All language subtitles for Hogans Heroes s03e04 Sergeant.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,013 --> 00:00:17,601 ( theme song playing ) 2 00:00:50,300 --> 00:00:51,718 Hammelburg has been chosen 3 00:00:51,760 --> 00:00:52,844 as the ideal location 4 00:00:52,886 --> 00:00:53,971 for the new factory-- 5 00:00:54,012 --> 00:00:55,305 proximity to Dusseldorf 6 00:00:55,305 --> 00:00:56,807 and a good supply of power. 7 00:00:56,807 --> 00:00:59,977 An excellent choice, Major Hochstetter. 8 00:00:59,977 --> 00:01:02,270 I'm so glad you approve. 9 00:01:03,480 --> 00:01:04,690 This plant will produce 10 00:01:04,731 --> 00:01:06,984 a new high-velocity, armor-piercing shell. 11 00:01:06,984 --> 00:01:08,110 This is top secret. 12 00:01:08,151 --> 00:01:09,736 The entire area around here, 13 00:01:09,778 --> 00:01:11,905 including Stalag 13, must be secure. 14 00:01:11,947 --> 00:01:13,073 And so it is. 15 00:01:13,115 --> 00:01:14,241 It is not! 16 00:01:14,282 --> 00:01:15,409 In the last year, 17 00:01:15,450 --> 00:01:17,703 there have been more acts of sabotage around this camp 18 00:01:17,744 --> 00:01:19,287 than any other place in Germany. Why? 19 00:01:19,329 --> 00:01:20,288 But there has never been 20 00:01:20,330 --> 00:01:21,665 a successful escape from Stalag 13. 21 00:01:21,665 --> 00:01:22,666 You keep saying that, Yes. 22 00:01:22,666 --> 00:01:24,334 but it is not an answer to my question. No. 23 00:01:24,376 --> 00:01:26,712 But the Gestapo will get the answer. 24 00:01:28,880 --> 00:01:30,882 Send in Colonel Hogan. 25 00:01:32,342 --> 00:01:34,511 Gentlemen. You sent for me, Commandant? 26 00:01:34,511 --> 00:01:36,847 I sent for you, Hogan. 27 00:01:36,888 --> 00:01:40,475 Major Hochstetter has been conducting an investigation. 28 00:01:40,517 --> 00:01:43,061 Hogan, in the last 12 months, 29 00:01:43,103 --> 00:01:46,898 in the area here, three bridges have been blown up, 30 00:01:46,940 --> 00:01:50,152 two trains destroyed, a research laboratory destroyed, 31 00:01:50,193 --> 00:01:52,863 a small arms factory burnt down, 32 00:01:52,904 --> 00:01:55,323 and at least 12 officers and men of the Wehrmacht 33 00:01:55,365 --> 00:01:56,742 have disappeared completely. 34 00:01:56,783 --> 00:01:58,869 How would you explain this? 35 00:01:58,869 --> 00:02:01,204 Just hasn't been a good year. 36 00:02:01,204 --> 00:02:03,540 Hogan, all of these acts of sabotage have taken place 37 00:02:03,582 --> 00:02:05,375 within a short distance of this camp. Why? 38 00:02:05,417 --> 00:02:06,501 Search me. 39 00:02:06,543 --> 00:02:07,878 That, Colonel Hogan, 40 00:02:07,878 --> 00:02:10,005 is exactly what I intend to do-- 41 00:02:10,046 --> 00:02:13,216 search you and every inch of Stalag 13. 42 00:02:13,216 --> 00:02:14,843 Well, gentlemen, if that's all, 43 00:02:14,885 --> 00:02:15,886 I'll be on my way. 44 00:02:15,886 --> 00:02:17,554 You are most anxious to get out of here. 45 00:02:17,554 --> 00:02:19,097 Well, if there's gonna be a search, 46 00:02:19,139 --> 00:02:21,683 I don't know about you guys, but I've got things to hide. 47 00:02:38,158 --> 00:02:40,619 Major, your boys are ruining the place. 48 00:02:40,660 --> 00:02:43,163 Right. It was an eyesore before he started. 49 00:02:43,205 --> 00:02:45,582 You're making a bleedin' wreck out of it. 50 00:02:45,624 --> 00:02:47,459 I think I like it better as a wreck. 51 00:02:47,501 --> 00:02:49,085 Our genial landlord isn't gonna be happy. 52 00:02:49,085 --> 00:02:50,420 Go right ahead, Major. 53 00:02:53,507 --> 00:02:55,634 CARTER: Hey, what are doing with my mattress? 54 00:02:55,675 --> 00:02:57,177 Hey, leave it alone! 55 00:02:57,219 --> 00:02:58,678 You're ruining it. 56 00:02:58,720 --> 00:03:00,805 I'm reporting this to the Red Cross. 57 00:03:03,475 --> 00:03:05,435 Aha. 58 00:03:05,435 --> 00:03:06,770 The first piece of evidence. 59 00:03:06,770 --> 00:03:07,771 Hey, that's mine! 60 00:03:07,771 --> 00:03:09,773 Easy, Carter, easy. 61 00:03:17,030 --> 00:03:19,449 Ah! That's of no interest. 62 00:03:19,449 --> 00:03:21,868 Depends on how long you've been away from home. 63 00:03:21,910 --> 00:03:23,245 ( thumps echo ) 64 00:03:23,286 --> 00:03:25,455 Aha. 65 00:03:25,455 --> 00:03:26,957 ( speaks German ) 66 00:03:26,998 --> 00:03:29,459 ( thumps echo ) 67 00:03:29,459 --> 00:03:31,419 It's hollow under this stove. 68 00:03:31,461 --> 00:03:32,837 There's a tunnel there. 69 00:03:32,879 --> 00:03:34,130 Impossible. 70 00:03:34,172 --> 00:03:35,131 Of course. 71 00:03:35,173 --> 00:03:36,424 That's a terrible place for a tunnel. 72 00:03:36,466 --> 00:03:38,134 Who put a tunnel here? 73 00:03:38,176 --> 00:03:39,135 ( thumping, no echo ) 74 00:03:42,305 --> 00:03:43,765 LeBeau. 75 00:03:43,807 --> 00:03:45,558 I'm sorry, Colonel. 76 00:03:45,600 --> 00:03:47,143 I lost the beat. 77 00:03:47,185 --> 00:03:49,938 Klink, see to it that this man is punished. 78 00:03:49,980 --> 00:03:51,690 Two days in solitary confinement. 79 00:03:51,731 --> 00:03:54,401 Give him three days and some music lessons. 80 00:03:59,114 --> 00:04:00,949 Aha! 81 00:04:02,659 --> 00:04:05,203 That appears to be a homemade radio. 82 00:04:05,245 --> 00:04:06,371 Yes, a radio. 83 00:04:06,413 --> 00:04:08,290 Most ingenious. 84 00:04:08,331 --> 00:04:09,624 Is this what you use 85 00:04:09,666 --> 00:04:11,710 to receive messages from outside? 86 00:04:11,751 --> 00:04:12,544 No comment. 87 00:04:12,585 --> 00:04:14,754 Answer the Major's questions. 88 00:04:14,796 --> 00:04:16,089 Never mind. 89 00:04:16,131 --> 00:04:17,507 ( yells ) 90 00:04:17,549 --> 00:04:20,176 ( laughter ) 91 00:04:22,220 --> 00:04:25,181 "Sorry, no radio." 92 00:04:26,391 --> 00:04:27,684 Klink, you are the Commandant here. 93 00:04:27,684 --> 00:04:29,436 Do you allow this sort of thing? 94 00:04:29,477 --> 00:04:31,688 The men responsible for this will be confined 95 00:04:31,688 --> 00:04:34,190 to barracks for two weeks. 96 00:04:34,232 --> 00:04:36,568 That's cruel and inhuman punishment. 97 00:04:36,609 --> 00:04:39,195 Klink, a German officer has been insulted. 98 00:04:40,989 --> 00:04:43,700 All potato rations are cut in half for ten days. 99 00:04:43,700 --> 00:04:45,827 That's a terrible thing to do. 100 00:04:45,869 --> 00:04:48,496 Do you consider this adequate punishment, 101 00:04:48,621 --> 00:04:50,665 Commandant? 102 00:04:51,958 --> 00:04:56,254 The Ping-Pong tournament is canceled. 103 00:04:56,296 --> 00:04:58,631 Now, that's the worst blow of all. 104 00:05:04,387 --> 00:05:07,056 We have turned the place inside out 105 00:05:07,182 --> 00:05:09,225 and found nothing. 106 00:05:10,393 --> 00:05:13,897 That alone is suspicious. 107 00:05:13,938 --> 00:05:15,899 The Commandant of Stalag 13-- 108 00:05:15,940 --> 00:05:19,110 he doesn't know anything? 109 00:05:19,152 --> 00:05:21,696 Fraulein, you've asked the question 110 00:05:21,738 --> 00:05:23,698 and answered it at the same time. 111 00:05:25,074 --> 00:05:27,202 No, I am convinced that the only way 112 00:05:27,243 --> 00:05:30,747 we will get the information is by working from the inside. 113 00:05:30,789 --> 00:05:31,748 I agree. 114 00:05:31,748 --> 00:05:32,916 Fraulein Mueller, 115 00:05:32,916 --> 00:05:37,212 you are one of the most experienced agents 116 00:05:37,253 --> 00:05:39,547 we have in the Geheimstaatspolizei. 117 00:05:39,589 --> 00:05:41,299 I am relying on you. 118 00:05:41,341 --> 00:05:44,761 I will do my best, Herr Major. 119 00:05:44,761 --> 00:05:46,721 ( chuckles ) 120 00:05:49,015 --> 00:05:52,769 Now, this man is one of the guards at Stalag 13. 121 00:05:54,854 --> 00:05:57,148 It is possible he has information 122 00:05:57,232 --> 00:05:59,817 without even knowing he has it. 123 00:05:59,859 --> 00:06:02,153 Your mission is to gain his confidence, 124 00:06:02,237 --> 00:06:04,739 get him interested in you, make him talk. 125 00:06:06,115 --> 00:06:08,159 It should not be too difficult. 126 00:06:08,201 --> 00:06:11,579 This one looks stupid. 127 00:06:11,621 --> 00:06:14,207 Why not? He studied under Colonel Klink. 128 00:06:17,418 --> 00:06:19,212 ( instrumental music plays ) 129 00:06:28,137 --> 00:06:29,764 Wine, bitte. 130 00:06:39,983 --> 00:06:41,776 Danke. 131 00:06:46,447 --> 00:06:48,366 Excuse me. 132 00:06:48,408 --> 00:06:50,243 Oh. 133 00:06:55,248 --> 00:06:56,749 Danke, Lieutenant. 134 00:06:56,791 --> 00:06:58,001 ( chuckles ) 135 00:06:58,042 --> 00:07:00,044 Not Lieutenant. Sergeant. 136 00:07:00,086 --> 00:07:03,172 Ah, but still a leader of men. 137 00:07:03,214 --> 00:07:05,049 Who? Me? 138 00:07:05,091 --> 00:07:08,678 A leader of men and a, uh, charmer of women. 139 00:07:08,678 --> 00:07:09,762 Charmer of... 140 00:07:09,804 --> 00:07:11,514 ( chuckles ) 141 00:07:11,556 --> 00:07:12,932 women? 142 00:07:12,974 --> 00:07:15,351 Nobody ever called me that, not even my mother. 143 00:07:15,393 --> 00:07:18,187 But sometimes mothers don't know their children. 144 00:07:18,187 --> 00:07:19,230 Mine did. 145 00:07:19,272 --> 00:07:21,691 Whenever I came into the house, she hit me. 146 00:07:21,691 --> 00:07:24,152 You were a naughty boy. 147 00:07:24,193 --> 00:07:26,571 No, just because I was there. 148 00:07:26,612 --> 00:07:28,239 Tell me about it, Lieutenant. 149 00:07:28,281 --> 00:07:30,950 Uh-uh, not lieutenant-- sergeant. 150 00:07:30,992 --> 00:07:31,993 Sorry. 151 00:07:32,035 --> 00:07:33,619 Oh, that's all right. 152 00:07:33,661 --> 00:07:34,912 If you would know me better, you would realize... 153 00:07:35,204 --> 00:07:36,748 Ooh. 154 00:07:50,553 --> 00:07:52,346 Oh, blimey. 155 00:07:52,388 --> 00:07:54,432 If I cook, why should I be on KP? 156 00:07:54,474 --> 00:07:56,934 You're closest to the kitchen. 157 00:07:56,976 --> 00:07:57,769 Excuse me. 158 00:07:59,854 --> 00:08:01,773 From the underground, sir. 159 00:08:04,150 --> 00:08:05,568 "Sending Kirk. Usual place. 160 00:08:05,568 --> 00:08:06,736 23:00 hours." 161 00:08:06,736 --> 00:08:08,237 All right, Carter, Newkirk, 162 00:08:08,279 --> 00:08:09,530 go out and bring him in 163 00:08:09,572 --> 00:08:10,573 through the tunnel. 164 00:08:10,615 --> 00:08:12,533 Right. Right. 165 00:08:12,575 --> 00:08:15,453 Let's hope Kirk has the information we want. 166 00:08:15,495 --> 00:08:17,038 Yeah, I'd like to know 167 00:08:17,080 --> 00:08:19,123 why Major Hochstetter suddenly is so interested 168 00:08:19,165 --> 00:08:21,751 in little old Stalag 13. 169 00:08:21,751 --> 00:08:23,127 High-velocity shells. 170 00:08:23,169 --> 00:08:25,129 That is our information, Colonel. 171 00:08:25,171 --> 00:08:28,591 They have brought the workers from as far as Berlin. 172 00:08:28,591 --> 00:08:31,385 Security. That accounts for the Gestapo being so jumpy. 173 00:08:31,427 --> 00:08:33,387 They gave us a right old going over. 174 00:08:33,429 --> 00:08:35,306 They almost tore my picture of Rita Hayworth. 175 00:08:36,599 --> 00:08:37,767 Well, they did. 176 00:08:37,767 --> 00:08:39,101 Once they start production, 177 00:08:39,143 --> 00:08:40,895 they'll tighten security even more. 178 00:08:40,937 --> 00:08:43,606 I'd like to get a shot at it before they get underway. 179 00:08:43,648 --> 00:08:46,651 It is about a mile from town on the north side. 180 00:08:46,692 --> 00:08:49,153 The road is here. 181 00:08:49,195 --> 00:08:50,738 That looks like a tough one. 182 00:08:50,780 --> 00:08:52,448 Gonna use demolition packs, sir? 183 00:08:52,448 --> 00:08:53,908 I don't know. 184 00:08:53,950 --> 00:08:55,535 What's on this side of the building? 185 00:08:55,576 --> 00:08:56,786 Storage. 186 00:08:56,786 --> 00:08:58,913 Detonators for the high-velocity shells, 187 00:08:58,955 --> 00:09:02,333 explosives and oil for the factory machines. 188 00:09:02,375 --> 00:09:04,418 If we blew that, the whole plant would go up. 189 00:09:04,460 --> 00:09:06,170 They could never stop it. 190 00:09:06,212 --> 00:09:09,298 Okay. Now, if we can get into the woods... 191 00:09:09,298 --> 00:09:10,466 They have patrols. 192 00:09:10,466 --> 00:09:12,593 They always do, but, if we can get close enough 193 00:09:12,635 --> 00:09:14,053 to toss a couple of hand grenades 194 00:09:14,095 --> 00:09:15,429 into the side of the building, 195 00:09:15,471 --> 00:09:17,473 Fourth of July'll be a little early this year. 196 00:09:17,473 --> 00:09:18,474 It'll be great, huh? 197 00:09:18,516 --> 00:09:20,142 Carter, how we fixed for grenades? 198 00:09:20,184 --> 00:09:21,143 Are you kidding? 199 00:09:21,185 --> 00:09:22,979 I got about six of the most beautiful 200 00:09:22,979 --> 00:09:24,522 potato mashers you've ever seen. 201 00:09:24,564 --> 00:09:25,731 Carter... 202 00:09:25,773 --> 00:09:27,441 Anytime you're ready, boy. 203 00:09:27,483 --> 00:09:28,401 Sir. 204 00:09:29,777 --> 00:09:30,861 Okay, that's it. 205 00:09:30,903 --> 00:09:34,156 Unless anybody has any better ideas, that's the plan. 206 00:09:34,156 --> 00:09:35,658 Just one thing missing-- 207 00:09:35,658 --> 00:09:37,660 we need a nice little diversion. 208 00:09:37,702 --> 00:09:38,869 What'd you have in mind, sir? 209 00:09:38,911 --> 00:09:41,289 We need something to lead the Krauts away from us. 210 00:09:41,330 --> 00:09:42,957 And from our people, too. 211 00:09:42,999 --> 00:09:45,001 HOGAN: Let's take another look at that map. 212 00:09:45,001 --> 00:09:46,335 Hey, that smells great, LeBeau. 213 00:09:46,377 --> 00:09:47,795 I love potato soup. 214 00:09:47,837 --> 00:09:50,590 Potato soup. That's ragu, you idiot. 215 00:09:50,631 --> 00:09:52,258 Oh. Back where I come from, 216 00:09:52,300 --> 00:09:54,010 ham and eggs are a delicacy. 217 00:09:54,010 --> 00:09:57,305 * Guten Abend, guten Abend to you. * 218 00:09:57,346 --> 00:09:58,431 The door. 219 00:09:58,598 --> 00:09:59,640 Ah, the door. 220 00:09:59,682 --> 00:10:01,726 * I close the door 221 00:10:01,767 --> 00:10:03,060 * I close the door. * 222 00:10:03,102 --> 00:10:04,437 ( humming ) 223 00:10:04,478 --> 00:10:05,771 Pretty happy tonight, Schultz. 224 00:10:05,813 --> 00:10:07,189 Why not? 225 00:10:07,189 --> 00:10:10,026 I was dancing, dancing, dancing... 226 00:10:10,026 --> 00:10:11,152 NEWKIRK: Who with? 227 00:10:11,193 --> 00:10:12,361 Corporal Langenscheidt? 228 00:10:12,361 --> 00:10:14,530 Nein. With my Eva in town, ah. 229 00:10:14,613 --> 00:10:17,366 Everybody stopped to watch us. 230 00:10:17,408 --> 00:10:18,784 They had to. 231 00:10:18,826 --> 00:10:20,828 There was no room left to dance. 232 00:10:20,870 --> 00:10:24,749 Oh, what a beautiful couple we made. 233 00:10:24,832 --> 00:10:26,417 Beauty and the Beast. 234 00:10:26,459 --> 00:10:28,210 * Ra, ra, ra, ra * 235 00:10:28,294 --> 00:10:29,462 * La, la... 236 00:10:29,503 --> 00:10:33,257 Ooh, you ought to fix the hole in the ground. 237 00:10:33,299 --> 00:10:36,385 Someone might fall in and hurt himself. 238 00:10:36,427 --> 00:10:38,220 Yeah, we'll get around to it, Schultz. 239 00:10:38,262 --> 00:10:39,472 * Ra, ra, ra, ra... * 240 00:10:39,513 --> 00:10:42,641 Ah, the moon and the stars, and the stars and the moon. 241 00:10:42,683 --> 00:10:47,229 Ah, guten Abend, my friends, and schlafen Sie gut. 242 00:10:47,271 --> 00:10:49,273 * And pleasant dreams * 243 00:10:49,315 --> 00:10:50,816 * Schlafen Sie gut * 244 00:10:50,858 --> 00:10:52,109 * And pleasant... * 245 00:10:53,361 --> 00:10:56,155 He seems depressed. 246 00:10:56,197 --> 00:10:57,490 Schultz dancing? 247 00:10:57,531 --> 00:10:59,283 In war, anything can happen. 248 00:10:59,325 --> 00:11:00,409 But not that. 249 00:11:00,451 --> 00:11:01,619 For Pete's sake, 250 00:11:01,660 --> 00:11:02,912 he didn't even notice the tunnel. 251 00:11:02,953 --> 00:11:05,081 Yeah, he's round the bend. 252 00:11:05,122 --> 00:11:07,249 I think I'll have a talk to Schultz tomorrow. 253 00:11:07,291 --> 00:11:09,085 I'm a little concerned. 254 00:11:10,920 --> 00:11:11,879 Why, Colonel? 255 00:11:11,921 --> 00:11:14,048 I think Schultz is in love. 256 00:11:15,549 --> 00:11:16,634 ( humming ) 257 00:11:16,926 --> 00:11:18,094 Schultz? 258 00:11:18,135 --> 00:11:19,804 A little present from the boys. 259 00:11:19,845 --> 00:11:22,598 Ooh, Amerikanisch cigarette for me? 260 00:11:22,598 --> 00:11:23,808 Trade 'em in for a castle 261 00:11:23,849 --> 00:11:25,017 on the Rhine if you want. 262 00:11:25,059 --> 00:11:26,769 Danke, nein. 263 00:11:26,769 --> 00:11:28,729 I'm going to smoke them on my date tonight. 264 00:11:28,771 --> 00:11:30,231 Another date? The same girl? 265 00:11:30,272 --> 00:11:31,941 Of course. I'm no butterfly. 266 00:11:31,941 --> 00:11:34,276 Sounds serious. Where'd you meet her? 267 00:11:34,443 --> 00:11:35,611 At the hofbrau. 268 00:11:35,611 --> 00:11:36,862 She let me pick her up. 269 00:11:36,904 --> 00:11:38,114 Old irresistible Schultz. 270 00:11:38,114 --> 00:11:39,406 You son of a gun. 271 00:11:39,448 --> 00:11:40,574 I had just got a haircut, 272 00:11:40,616 --> 00:11:42,576 and I must have smelled very good. 273 00:11:42,618 --> 00:11:45,079 Yeah. That's why you've been so happy lately, huh? 274 00:11:45,121 --> 00:11:47,581 Colonel Hogan, I think I'm in love. 275 00:11:47,623 --> 00:11:49,792 Love is for civilians, Schultz. 276 00:11:49,792 --> 00:11:51,585 Is, uh... is it local talent? 277 00:11:51,627 --> 00:11:53,462 No. She's new in town. 278 00:11:53,504 --> 00:11:54,672 Oh, that's the best kind. 279 00:11:54,713 --> 00:11:55,840 Pretty? 280 00:11:55,881 --> 00:11:58,008 ( speaking German ) 281 00:11:58,050 --> 00:11:59,552 Probably a big fan of the Fuhrer's. 282 00:11:59,593 --> 00:12:01,428 Yeah, she thinks Hitler is a great man. 283 00:12:01,470 --> 00:12:02,805 Yeah, that figures. 284 00:12:02,805 --> 00:12:04,306 She know you're stationed out here 285 00:12:04,306 --> 00:12:05,558 at old Casa Klink? 286 00:12:05,599 --> 00:12:07,309 Oh, yeah, and she's so nice. 287 00:12:07,351 --> 00:12:08,602 She's interested 288 00:12:08,644 --> 00:12:09,645 about everything. 289 00:12:09,687 --> 00:12:11,313 She asks so many questions. 290 00:12:11,355 --> 00:12:12,648 Mm-hmm. That is nice. 291 00:12:12,690 --> 00:12:14,108 Where are you taking her tonight? 292 00:12:14,149 --> 00:12:16,193 To the hofbrau, where we always go. 293 00:12:16,235 --> 00:12:17,987 Good, good. 294 00:12:17,987 --> 00:12:19,154 Well, good luck, Schultz. 295 00:12:19,196 --> 00:12:20,322 Danke. 296 00:12:20,364 --> 00:12:22,116 And remember, all the world loves a lover. 297 00:12:22,157 --> 00:12:23,409 Oh, is that so? 298 00:12:23,450 --> 00:12:24,618 Well, I'm not sure. 299 00:12:24,660 --> 00:12:26,495 It's been so long since I've been one. 300 00:12:27,830 --> 00:12:31,834 * Ra, ra-ra, ra-ra... * 301 00:12:33,711 --> 00:12:35,004 I was right. 302 00:12:35,004 --> 00:12:36,297 The blimp is in love. 303 00:12:36,338 --> 00:12:37,590 With another blimp? 304 00:12:37,631 --> 00:12:38,757 Good-looking woman. 305 00:12:38,799 --> 00:12:40,050 Brand-new in town. 306 00:12:40,092 --> 00:12:42,219 She keeps asking questions about what's going on here. 307 00:12:42,261 --> 00:12:43,387 Gestapo. 308 00:12:43,429 --> 00:12:44,847 Even money bet. 309 00:12:44,888 --> 00:12:46,640 We may be able to use her. 310 00:12:46,682 --> 00:12:47,808 Carter? Mm-hmm. 311 00:12:47,850 --> 00:12:49,143 You're going into town tonight. 312 00:12:49,184 --> 00:12:50,644 I am? To the hofbrau. 313 00:12:50,686 --> 00:12:52,104 I want you to find out what you can 314 00:12:52,146 --> 00:12:53,272 about Schultz's girlfriend. 315 00:12:53,314 --> 00:12:54,440 Why me? 316 00:12:54,481 --> 00:12:55,858 Well, you look more like a German 317 00:12:55,858 --> 00:12:56,859 than the rest of us. 318 00:12:56,859 --> 00:12:58,694 Well, that's a fine thing 319 00:12:58,694 --> 00:13:00,946 for an officer to say about an enlisted man. 320 00:13:00,988 --> 00:13:02,573 That really is. 321 00:14:16,814 --> 00:14:18,065 Any trouble? 322 00:14:18,107 --> 00:14:19,775 No, fine. Good, good. 323 00:14:19,775 --> 00:14:20,859 LeBEAU: Hi. 324 00:14:20,901 --> 00:14:22,111 What'd you find out? 325 00:14:22,152 --> 00:14:24,571 Well, I followed them after they left the hofbrau. 326 00:14:24,613 --> 00:14:25,781 They were holding hands. 327 00:14:25,823 --> 00:14:27,324 It was kind of cute, you know? 328 00:14:27,366 --> 00:14:29,743 Then Schultz kissed her good night. 329 00:14:29,785 --> 00:14:31,787 And then Schultz wanted to do some more kissing, 330 00:14:31,787 --> 00:14:33,205 but I don't think she wanted to. 331 00:14:33,247 --> 00:14:34,706 You know how girls are sometimes... 332 00:14:34,748 --> 00:14:36,291 Carter. 333 00:14:36,291 --> 00:14:37,543 Yeah. 334 00:14:37,584 --> 00:14:39,795 Well, after Schultz left, I followed her. 335 00:14:39,837 --> 00:14:41,296 And guess where she went? 336 00:14:41,338 --> 00:14:43,841 Right into Gestapo Headquarters in Hammelburg. 337 00:14:43,882 --> 00:14:45,008 I knew it. 338 00:14:45,092 --> 00:14:46,426 That's good enough for me. 339 00:14:46,468 --> 00:14:47,469 Leave it to Schultz. 340 00:14:47,511 --> 00:14:48,971 Falls for Poor slob.a phony. 341 00:14:49,012 --> 00:14:50,389 This could work out very nicely. 342 00:14:50,430 --> 00:14:52,975 Newkirk, we need some Gestapo uniforms for the underground. 343 00:14:52,975 --> 00:14:54,143 Good as done, sir. 344 00:14:54,143 --> 00:14:55,185 LeBeau. Yeah? 345 00:14:55,227 --> 00:14:56,436 Tell Kinch to get on the radio. 346 00:14:56,478 --> 00:14:57,646 I need Kurt here for a briefing 347 00:14:57,646 --> 00:14:58,647 soon as possible. 348 00:14:58,647 --> 00:14:59,648 Right, Colonel. 349 00:14:59,690 --> 00:15:00,816 What's the plan? 350 00:15:00,816 --> 00:15:02,484 Try to blow that factory 351 00:15:02,526 --> 00:15:04,611 and lay it back on the Gestapo. 352 00:15:08,991 --> 00:15:10,409 Nonsense. You mean to tell me 353 00:15:10,450 --> 00:15:12,828 this is the most information you could receive? 354 00:15:12,870 --> 00:15:15,414 Schultz is sergeant of the guard at Stalag 13. 355 00:15:15,455 --> 00:15:16,832 Are you trying to tell me 356 00:15:16,874 --> 00:15:19,626 he doesn't know what's going on in his own camp? 357 00:15:19,668 --> 00:15:23,964 In my opinion, there is nothing to be gained from this contact. 358 00:15:24,006 --> 00:15:28,135 I am not interested in your opinion, Fraulein. 359 00:15:28,176 --> 00:15:29,386 Schultz is our only lead. 360 00:15:29,428 --> 00:15:30,846 You will continue to see him, 361 00:15:30,888 --> 00:15:34,933 and you will make every effort to gain information from him. 362 00:15:34,975 --> 00:15:38,353 Understood? 363 00:15:38,353 --> 00:15:42,024 Understood, Herr Major. 364 00:15:42,065 --> 00:15:44,276 How's it going with the girlfriend, Schultz? 365 00:15:44,318 --> 00:15:45,360 She seems to like me, 366 00:15:45,402 --> 00:15:47,362 but I'm not getting anywhere with her. 367 00:15:47,362 --> 00:15:49,031 So, I go into town to get her a present. 368 00:15:49,072 --> 00:15:50,198 Maybe she's just shy. 369 00:15:50,198 --> 00:15:51,700 So am I, but I fight it. 370 00:15:51,742 --> 00:15:53,368 I don't understand women. 371 00:15:53,410 --> 00:15:55,412 Nobody does, Schultz, until they're married, 372 00:15:55,454 --> 00:15:56,246 and then it's too late. 373 00:15:56,288 --> 00:15:57,998 I know. 374 00:15:58,040 --> 00:16:00,876 You know, women like anything 375 00:16:00,876 --> 00:16:04,963 that's... unusual, different, mysterious. 376 00:16:05,005 --> 00:16:07,174 What's so mysterious about me? 377 00:16:07,215 --> 00:16:09,593 ( grunts ): This is it. 378 00:16:09,635 --> 00:16:11,094 Say, you might tell her 379 00:16:11,136 --> 00:16:13,555 that you work for counterintelligence. 380 00:16:13,555 --> 00:16:15,641 You're a captain in the Gestapo-- 381 00:16:15,682 --> 00:16:16,975 something like that. 382 00:16:17,017 --> 00:16:20,562 Ja. When we first met, she called me Lieutenant. 383 00:16:20,604 --> 00:16:21,938 See? She's an easy sale. 384 00:16:21,980 --> 00:16:23,982 When are you going to see her again? 385 00:16:24,024 --> 00:16:26,068 Tomorrow night at the hofbrau. 386 00:16:26,068 --> 00:16:28,195 Captain of Counterintelligence. 387 00:16:28,236 --> 00:16:30,781 You think she actually would believe me? 388 00:16:30,822 --> 00:16:32,115 Look, love is blind. 389 00:16:32,157 --> 00:16:34,242 If you're lucky, it's also deaf. 390 00:16:34,284 --> 00:16:35,744 Maybe I try it. 391 00:16:35,786 --> 00:16:36,995 ( chuckles ) 392 00:16:37,037 --> 00:16:38,747 But I hate to tell a lie to a girl. 393 00:16:38,789 --> 00:16:40,415 Why not? Everybody else does. 394 00:16:41,917 --> 00:16:43,043 Tallyho, lover. 395 00:16:43,085 --> 00:16:44,503 Thank you, Colonel. 396 00:16:51,843 --> 00:16:53,512 All right, the fix is in. 397 00:16:53,553 --> 00:16:55,097 We move tomorrow night. 398 00:16:55,097 --> 00:16:56,765 Uniforms going to be ready? 399 00:16:56,932 --> 00:16:57,974 They are, sir. 400 00:16:58,016 --> 00:16:59,309 Kinch, get on the radio to Kurt 401 00:16:59,351 --> 00:17:00,310 and give him the word. 402 00:17:00,352 --> 00:17:01,728 Right, Colonel. 403 00:17:01,770 --> 00:17:03,772 The old barrage balloon looks a bit worried. 404 00:17:03,814 --> 00:17:05,690 You would be too, if you were just made 405 00:17:05,732 --> 00:17:06,983 a captain in counterintelligence. 406 00:17:09,319 --> 00:17:11,405 You are not talking very much. 407 00:17:11,446 --> 00:17:14,783 You don't seem to be yourself tonight, darling. 408 00:17:14,825 --> 00:17:16,785 I'm not myself. 409 00:17:16,785 --> 00:17:19,121 I'm somebody else. 410 00:17:19,162 --> 00:17:21,039 Really? 411 00:17:21,081 --> 00:17:26,169 Captain Felix Schaufhausen, Gestapo Counterintelligence. 412 00:17:26,211 --> 00:17:27,629 What? 413 00:17:27,671 --> 00:17:30,006 It's hard to believe, isn't it? 414 00:17:30,048 --> 00:17:31,800 Captain Felix Sch-ch... 415 00:17:31,925 --> 00:17:33,718 A-Are you serious? 416 00:17:33,760 --> 00:17:35,762 Gestapo is always serious. 417 00:17:35,804 --> 00:17:36,972 ( sighs ) 418 00:17:36,972 --> 00:17:39,599 Why didn't you tell me this before? 419 00:17:39,641 --> 00:17:41,935 I didn't know it myself until yesterday. 420 00:17:41,977 --> 00:17:43,728 I mean, I mean, I didn't decide 421 00:17:43,770 --> 00:17:45,397 to tell you until yesterday. 422 00:17:45,438 --> 00:17:48,775 Well, what are you doing in this sergeant's uniform? 423 00:17:48,817 --> 00:17:51,486 Just counterintelligizing. 424 00:17:51,486 --> 00:17:54,656 This is very interesting. 425 00:17:54,698 --> 00:17:58,451 It, uh, puts our relationship on a different basis. 426 00:17:58,493 --> 00:18:00,996 Ja, Eva? Oh, that's won... 427 00:18:01,037 --> 00:18:03,623 Sergeant Hans Schultz, Fraulein Eva Mueller, 428 00:18:03,665 --> 00:18:04,916 you are under arrest. 429 00:18:04,958 --> 00:18:07,335 Wh... Us? What are you talking about? 430 00:18:07,335 --> 00:18:09,838 You will come with us to Gestapo Headquarters. 431 00:18:09,838 --> 00:18:11,131 You must be mistaken. 432 00:18:11,173 --> 00:18:13,842 We were just sitting here having a little wine 433 00:18:13,842 --> 00:18:15,343 and telling a few lies. 434 00:18:15,343 --> 00:18:17,470 You have been under observation for weeks, 435 00:18:17,512 --> 00:18:20,015 trying to get military information from this man. 436 00:18:20,056 --> 00:18:23,935 From me? I don't know any military information. 437 00:18:23,977 --> 00:18:25,687 All right, I will go 438 00:18:25,687 --> 00:18:27,355 to Gestapo Headquarters with you. 439 00:18:27,397 --> 00:18:30,567 But I warn you, you will regret this. 440 00:18:30,609 --> 00:18:31,735 Take her to the car. 441 00:18:31,776 --> 00:18:34,196 If she makes a move to escape, use your gun. 442 00:18:34,237 --> 00:18:36,031 I will take care of this man. 443 00:18:36,072 --> 00:18:38,533 Sh-Sh-She is a spy? 444 00:18:38,575 --> 00:18:40,243 Unquestionably. 445 00:18:40,285 --> 00:18:43,371 Shh... and I told her I'm a spy. 446 00:18:43,413 --> 00:18:45,874 Please, please let me go. 447 00:18:45,916 --> 00:18:48,293 I'm loyal to the Fuhrer. 448 00:18:48,335 --> 00:18:50,378 I'm loyal to anyone. 449 00:18:50,378 --> 00:18:51,379 Well... 450 00:18:51,379 --> 00:18:52,881 I'm stationed at Stalag 13. 451 00:18:52,923 --> 00:18:58,178 You can get me there anytime, night and day, 24-hour service. 452 00:18:58,219 --> 00:19:00,555 All right. Use the rear door. 453 00:19:00,555 --> 00:19:02,891 Go immediately to Stalag 13. 454 00:19:02,933 --> 00:19:04,017 Danke! 455 00:19:04,059 --> 00:19:05,936 Report to your commanding officer-- 456 00:19:05,977 --> 00:19:07,145 full details. 457 00:19:07,187 --> 00:19:08,396 Jawohl! 458 00:19:08,396 --> 00:19:09,731 Heil Hitler! 459 00:19:09,773 --> 00:19:11,066 Oh, absolutely. 460 00:19:11,066 --> 00:19:12,275 Heil Hitler. 461 00:19:15,695 --> 00:19:17,989 Can you imagine, Colonel Hogan? A spy! 462 00:19:18,031 --> 00:19:20,367 That's what I've always said, Schultz. 463 00:19:20,408 --> 00:19:22,410 You can't trust women in wartime. 464 00:19:22,452 --> 00:19:23,578 In peacetime, either. 465 00:19:23,620 --> 00:19:24,788 I also said that. 466 00:19:24,829 --> 00:19:27,123 They took her to Gestapo Headquarters, huh? 467 00:19:27,165 --> 00:19:28,833 For questioning. 468 00:19:28,875 --> 00:19:30,418 Well... 469 00:19:30,460 --> 00:19:31,795 if they want you to report 470 00:19:31,836 --> 00:19:33,672 to the commandant's office, Schultz, 471 00:19:33,713 --> 00:19:35,006 you'd better do it. 472 00:19:35,048 --> 00:19:37,801 Please, Colonel Hogan, could you come with me? 473 00:19:37,842 --> 00:19:39,302 Me? Why? 474 00:19:39,344 --> 00:19:40,387 You could tell them 475 00:19:40,428 --> 00:19:43,098 I was interested in the spy for kissing purposes. 476 00:19:43,098 --> 00:19:44,641 I don't want to get involved. 477 00:19:44,683 --> 00:19:46,393 This is an inter- Kraut matter. 478 00:19:46,434 --> 00:19:48,603 Please, Colonel Hogan. 479 00:19:48,603 --> 00:19:49,938 ( sighs ) 480 00:19:49,938 --> 00:19:51,064 Oh, all right. 481 00:19:51,106 --> 00:19:52,148 I'll see what I can do. 482 00:19:52,190 --> 00:19:53,942 Wait for me by the commandant's office. 483 00:19:53,942 --> 00:19:54,818 Danke. 484 00:20:00,573 --> 00:20:01,491 LeBeau. 485 00:20:01,533 --> 00:20:02,534 Yeah? 486 00:20:02,575 --> 00:20:03,535 Watch the door. Right. 487 00:20:03,576 --> 00:20:05,036 Carter. Yeah. 488 00:20:05,078 --> 00:20:06,204 Got the grenades? 489 00:20:06,246 --> 00:20:07,539 All set, Colonel. 490 00:20:07,580 --> 00:20:08,623 Good. Newkirk? 491 00:20:08,623 --> 00:20:10,542 Yes, sir. 492 00:20:10,583 --> 00:20:11,501 Kinch. 493 00:20:11,543 --> 00:20:13,044 Right. 494 00:20:13,086 --> 00:20:15,463 All right, wait until you're in position. 495 00:20:15,505 --> 00:20:16,631 You know what to do. 496 00:20:16,631 --> 00:20:17,340 Right, sir. 497 00:20:26,975 --> 00:20:28,476 Is your identification in here? 498 00:20:28,476 --> 00:20:29,978 Would you mind if I borrow it, luv? 499 00:20:30,019 --> 00:20:31,438 Mmm! 500 00:20:31,479 --> 00:20:33,815 Mmm, you're a real darling, you are. Ta-ta. 501 00:20:33,815 --> 00:20:35,024 Let's go, let's go. 502 00:20:35,066 --> 00:20:36,276 Right. 503 00:20:36,317 --> 00:20:37,735 LeBeau, keep your eyes on Mata Hari, eh? 504 00:20:37,777 --> 00:20:38,862 Oui, mon Colonel. 505 00:20:38,903 --> 00:20:40,530 What are your orders in case of trouble? 506 00:20:40,572 --> 00:20:41,906 Don't worry; she can't hurt you. 507 00:20:41,948 --> 00:20:42,866 She's tied up. 508 00:20:45,201 --> 00:20:48,455 And how long did you know this woman? 509 00:20:48,496 --> 00:20:49,873 Almost two weeks, Herr Kommandant. 510 00:20:49,914 --> 00:20:50,999 Mm-hmm. Mm-hmm. 511 00:20:50,999 --> 00:20:54,711 And were you romantically involved with her? 512 00:20:54,752 --> 00:20:55,753 I fall in love very fast. 513 00:20:55,795 --> 00:20:56,838 It's war, sir. 514 00:20:56,880 --> 00:20:57,964 Everything's speeded up. 515 00:20:58,006 --> 00:20:59,090 Silence! 516 00:20:59,132 --> 00:21:01,342 We have only your word for this. 517 00:21:01,384 --> 00:21:02,635 He's telling the truth, Major. 518 00:21:02,677 --> 00:21:03,887 He came to me for advice. 519 00:21:03,928 --> 00:21:06,806 Schultz, why didn't you come to your commanding officer? 520 00:21:06,848 --> 00:21:09,851 You know my door is always open when my men have problems. 521 00:21:09,893 --> 00:21:11,519 I needed good advice. 522 00:21:12,937 --> 00:21:14,898 Herr Kommandant, I mean, 523 00:21:14,939 --> 00:21:17,025 you are so busy with the war. 524 00:21:26,868 --> 00:21:28,203 Schultz, you dummkopf. 525 00:21:28,203 --> 00:21:30,705 You talked about Stalag 13 to a stranger? 526 00:21:30,705 --> 00:21:33,041 I don't have many friends. 527 00:21:33,082 --> 00:21:34,250 You're a fool. 528 00:21:34,292 --> 00:21:36,336 And what's worse, you're a fool's idea of a fool. 529 00:21:36,377 --> 00:21:37,587 Yes, sir. 530 00:21:37,629 --> 00:21:39,631 Schultz, I'm going to break you for this. 531 00:21:39,672 --> 00:21:42,425 I will have you march your post for the rest of the war. 532 00:21:42,467 --> 00:21:43,635 You can't blame him, sir, 533 00:21:43,676 --> 00:21:45,345 for falling into the hands of a spy. 534 00:21:45,386 --> 00:21:46,721 I'm going to blame anybody... 535 00:21:46,721 --> 00:21:48,765 "Spy"? 536 00:21:48,806 --> 00:21:52,227 You will march your post in the next war, too. 537 00:21:52,268 --> 00:21:54,562 Colonel, the woman is not a spy. 538 00:21:54,562 --> 00:21:56,940 Eva Mueller is one of our agents. 539 00:21:56,981 --> 00:22:00,401 Her mission is to check security in Stalag 13. 540 00:22:00,401 --> 00:22:04,238 But Herr Major, the Gestapo arrested her. 541 00:22:04,280 --> 00:22:05,615 What? 542 00:22:05,657 --> 00:22:07,700 I gave no such orders. 543 00:22:07,742 --> 00:22:10,203 Nobody tells him anything. 544 00:22:10,244 --> 00:22:14,165 NEWKIRK: Ready? One, two, three. 545 00:22:14,207 --> 00:22:15,625 ( explosions ) 546 00:22:21,965 --> 00:22:23,925 ( more explosions, gunfire ) 547 00:22:34,268 --> 00:22:36,771 The new factory was blown up? Sabotaged? 548 00:22:36,813 --> 00:22:38,064 No. 549 00:22:38,106 --> 00:22:40,984 Burning out of control? Completely... 550 00:22:41,025 --> 00:22:42,110 Heil Hitler. 551 00:22:42,151 --> 00:22:43,277 Oh, what a shame. 552 00:22:43,277 --> 00:22:44,445 How is this possible? 553 00:22:44,445 --> 00:22:45,697 It's possible, Major. 554 00:22:45,738 --> 00:22:46,739 One of the guards 555 00:22:46,781 --> 00:22:48,491 found a handbag near the factory. 556 00:22:48,533 --> 00:22:50,034 Oops. 557 00:22:50,076 --> 00:22:51,536 It contained identification 558 00:22:51,577 --> 00:22:54,330 for Fraulein Eva Mueller, member of the Gestapo. 559 00:22:54,372 --> 00:22:55,331 Don't look now, Major, 560 00:22:55,373 --> 00:22:56,666 but your Mata Hari is showing. 561 00:22:56,708 --> 00:22:59,043 Obviously, Schultz's girlfriend is a double agent. 562 00:22:59,085 --> 00:23:00,253 No, no. 563 00:23:00,294 --> 00:23:02,130 Major Hochstetter! 564 00:23:02,171 --> 00:23:05,299 You would do very well to protect your own security 565 00:23:05,299 --> 00:23:07,510 instead of worrying about Stalag 13. 566 00:23:07,552 --> 00:23:09,262 I will find that woman 567 00:23:09,303 --> 00:23:12,140 if I have to turn Germany inside out! 568 00:23:12,140 --> 00:23:13,683 ( laughing ) 569 00:23:13,725 --> 00:23:15,017 I'll deal with you later. 570 00:23:15,059 --> 00:23:16,436 Eh, Herr Kommandant, please. 571 00:23:16,477 --> 00:23:17,645 Silence! 572 00:23:17,645 --> 00:23:18,896 Take it easy on him, Colonel. 573 00:23:18,938 --> 00:23:21,149 All he did was go out with a girl a couple of times. 574 00:23:21,190 --> 00:23:22,525 That's right. 575 00:23:22,567 --> 00:23:25,528 Besides, the Gestapo's off your back. 576 00:23:25,570 --> 00:23:27,488 All right. 577 00:23:27,488 --> 00:23:29,574 I'll, uh, overlook it this time. 578 00:23:29,615 --> 00:23:30,825 Danke. 579 00:23:30,867 --> 00:23:31,993 He's all heart. 580 00:23:32,034 --> 00:23:34,036 And you will not fall in love with anybody 581 00:23:34,078 --> 00:23:35,163 until this war is over. 582 00:23:35,204 --> 00:23:36,581 That's an order, understood? 583 00:23:36,622 --> 00:23:37,665 Understood. 584 00:23:37,707 --> 00:23:38,791 Don't worry, Schultz. 585 00:23:38,833 --> 00:23:40,334 You won't have long to wait. 586 00:23:40,334 --> 00:23:42,503 We'll have you Germans whipped in no time. 587 00:23:42,503 --> 00:23:44,088 I certainly hope you're right. 588 00:23:44,130 --> 00:23:46,382 Schultz! 589 00:23:53,431 --> 00:23:55,224 Now, tomorrow night, this kind gentleman's 590 00:23:55,266 --> 00:23:56,559 going to take you out of here, 591 00:23:56,601 --> 00:23:57,685 and you'll be on your way 592 00:23:57,685 --> 00:23:59,145 to a nice P.O.W. camp in England. 593 00:23:59,187 --> 00:24:00,938 You'll have company all the way, Fraulein. 594 00:24:00,980 --> 00:24:02,773 And if you make one little mistake, 595 00:24:02,815 --> 00:24:05,610 you'll miss the Gestapo reunion picnic after the war. 596 00:24:05,651 --> 00:24:07,528 Compris? 597 00:24:07,528 --> 00:24:09,489 Compris. 598 00:24:12,158 --> 00:24:14,785 How's it going, hot lips? 599 00:24:14,827 --> 00:24:16,537 Colonel Hogan, I would like 600 00:24:16,537 --> 00:24:18,414 to thank you for helping me. 601 00:24:18,456 --> 00:24:20,458 Everything's taken care of, Colonel. 602 00:24:20,500 --> 00:24:21,792 Thanks, LeBeau. 603 00:24:21,834 --> 00:24:23,294 What does he mean by that? 604 00:24:23,336 --> 00:24:26,672 Oh, he's just doing his part to keep you away from women. 605 00:24:26,714 --> 00:24:29,217 But will women keep away from me? 606 00:24:36,015 --> 00:24:38,226 I have nothing to worry about. 607 00:24:38,276 --> 00:24:42,826 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 41430

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.