Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,013 --> 00:00:17,601
( theme song playing )
2
00:00:50,300 --> 00:00:51,718
Hammelburg has
been chosen
3
00:00:51,760 --> 00:00:52,844
as the ideal
location
4
00:00:52,886 --> 00:00:53,971
for the new
factory--
5
00:00:54,012 --> 00:00:55,305
proximity
to Dusseldorf
6
00:00:55,305 --> 00:00:56,807
and a good
supply of power.
7
00:00:56,807 --> 00:00:59,977
An excellent choice,
Major Hochstetter.
8
00:00:59,977 --> 00:01:02,270
I'm so glad
you approve.
9
00:01:03,480 --> 00:01:04,690
This plant will produce
10
00:01:04,731 --> 00:01:06,984
a new high-velocity,
armor-piercing shell.
11
00:01:06,984 --> 00:01:08,110
This is top secret.
12
00:01:08,151 --> 00:01:09,736
The entire area
around here,
13
00:01:09,778 --> 00:01:11,905
including Stalag 13,
must be secure.
14
00:01:11,947 --> 00:01:13,073
And so it is.
15
00:01:13,115 --> 00:01:14,241
It is not!
16
00:01:14,282 --> 00:01:15,409
In the last year,
17
00:01:15,450 --> 00:01:17,703
there have been more acts
of sabotage around this camp
18
00:01:17,744 --> 00:01:19,287
than any other place
in Germany. Why?
19
00:01:19,329 --> 00:01:20,288
But there has
never been
20
00:01:20,330 --> 00:01:21,665
a successful escape
from Stalag 13.
21
00:01:21,665 --> 00:01:22,666
You keep saying that,
Yes.
22
00:01:22,666 --> 00:01:24,334
but it is not an answer
to my question. No.
23
00:01:24,376 --> 00:01:26,712
But the Gestapo
will get the answer.
24
00:01:28,880 --> 00:01:30,882
Send in
Colonel Hogan.
25
00:01:32,342 --> 00:01:34,511
Gentlemen. You sent
for me, Commandant?
26
00:01:34,511 --> 00:01:36,847
I sent for
you, Hogan.
27
00:01:36,888 --> 00:01:40,475
Major Hochstetter has been
conducting an investigation.
28
00:01:40,517 --> 00:01:43,061
Hogan, in the
last 12 months,
29
00:01:43,103 --> 00:01:46,898
in the area here, three bridges
have been blown up,
30
00:01:46,940 --> 00:01:50,152
two trains destroyed,
a research laboratory destroyed,
31
00:01:50,193 --> 00:01:52,863
a small arms
factory burnt down,
32
00:01:52,904 --> 00:01:55,323
and at least 12 officers and men
of the Wehrmacht
33
00:01:55,365 --> 00:01:56,742
have disappeared completely.
34
00:01:56,783 --> 00:01:58,869
How would you explain this?
35
00:01:58,869 --> 00:02:01,204
Just hasn't been
a good year.
36
00:02:01,204 --> 00:02:03,540
Hogan, all of these acts
of sabotage have taken place
37
00:02:03,582 --> 00:02:05,375
within a short distance
of this camp. Why?
38
00:02:05,417 --> 00:02:06,501
Search me.
39
00:02:06,543 --> 00:02:07,878
That, Colonel Hogan,
40
00:02:07,878 --> 00:02:10,005
is exactly what
I intend to do--
41
00:02:10,046 --> 00:02:13,216
search you and every
inch of Stalag 13.
42
00:02:13,216 --> 00:02:14,843
Well, gentlemen,
if that's all,
43
00:02:14,885 --> 00:02:15,886
I'll be on my way.
44
00:02:15,886 --> 00:02:17,554
You are most anxious
to get out of here.
45
00:02:17,554 --> 00:02:19,097
Well, if there's
gonna be a search,
46
00:02:19,139 --> 00:02:21,683
I don't know about you guys,
but I've got things to hide.
47
00:02:38,158 --> 00:02:40,619
Major, your boys
are ruining the place.
48
00:02:40,660 --> 00:02:43,163
Right. It was an eyesore
before he started.
49
00:02:43,205 --> 00:02:45,582
You're making a bleedin'
wreck out of it.
50
00:02:45,624 --> 00:02:47,459
I think I like it
better as a wreck.
51
00:02:47,501 --> 00:02:49,085
Our genial landlord
isn't gonna be happy.
52
00:02:49,085 --> 00:02:50,420
Go right ahead, Major.
53
00:02:53,507 --> 00:02:55,634
CARTER:
Hey, what are doing with my mattress?
54
00:02:55,675 --> 00:02:57,177
Hey, leave it alone!
55
00:02:57,219 --> 00:02:58,678
You're ruining it.
56
00:02:58,720 --> 00:03:00,805
I'm reporting this
to the Red Cross.
57
00:03:03,475 --> 00:03:05,435
Aha.
58
00:03:05,435 --> 00:03:06,770
The first piece of evidence.
59
00:03:06,770 --> 00:03:07,771
Hey, that's mine!
60
00:03:07,771 --> 00:03:09,773
Easy, Carter, easy.
61
00:03:17,030 --> 00:03:19,449
Ah! That's of no interest.
62
00:03:19,449 --> 00:03:21,868
Depends on how long
you've been away from home.
63
00:03:21,910 --> 00:03:23,245
( thumps echo )
64
00:03:23,286 --> 00:03:25,455
Aha.
65
00:03:25,455 --> 00:03:26,957
( speaks German )
66
00:03:26,998 --> 00:03:29,459
( thumps echo )
67
00:03:29,459 --> 00:03:31,419
It's hollow under this stove.
68
00:03:31,461 --> 00:03:32,837
There's a tunnel there.
69
00:03:32,879 --> 00:03:34,130
Impossible.
70
00:03:34,172 --> 00:03:35,131
Of course.
71
00:03:35,173 --> 00:03:36,424
That's a terrible
place for a tunnel.
72
00:03:36,466 --> 00:03:38,134
Who put a tunnel here?
73
00:03:38,176 --> 00:03:39,135
( thumping, no echo )
74
00:03:42,305 --> 00:03:43,765
LeBeau.
75
00:03:43,807 --> 00:03:45,558
I'm sorry, Colonel.
76
00:03:45,600 --> 00:03:47,143
I lost the beat.
77
00:03:47,185 --> 00:03:49,938
Klink, see to it
that this man is punished.
78
00:03:49,980 --> 00:03:51,690
Two days in solitary
confinement.
79
00:03:51,731 --> 00:03:54,401
Give him three days
and some music lessons.
80
00:03:59,114 --> 00:04:00,949
Aha!
81
00:04:02,659 --> 00:04:05,203
That appears to be
a homemade radio.
82
00:04:05,245 --> 00:04:06,371
Yes, a radio.
83
00:04:06,413 --> 00:04:08,290
Most ingenious.
84
00:04:08,331 --> 00:04:09,624
Is this what you use
85
00:04:09,666 --> 00:04:11,710
to receive messages
from outside?
86
00:04:11,751 --> 00:04:12,544
No comment.
87
00:04:12,585 --> 00:04:14,754
Answer the Major's questions.
88
00:04:14,796 --> 00:04:16,089
Never mind.
89
00:04:16,131 --> 00:04:17,507
( yells )
90
00:04:17,549 --> 00:04:20,176
( laughter )
91
00:04:22,220 --> 00:04:25,181
"Sorry, no radio."
92
00:04:26,391 --> 00:04:27,684
Klink, you are the
Commandant here.
93
00:04:27,684 --> 00:04:29,436
Do you allow this
sort of thing?
94
00:04:29,477 --> 00:04:31,688
The men responsible
for this will be confined
95
00:04:31,688 --> 00:04:34,190
to barracks for two weeks.
96
00:04:34,232 --> 00:04:36,568
That's cruel
and inhuman punishment.
97
00:04:36,609 --> 00:04:39,195
Klink, a German
officer has been insulted.
98
00:04:40,989 --> 00:04:43,700
All potato rations are cut
in half for ten days.
99
00:04:43,700 --> 00:04:45,827
That's a terrible thing to do.
100
00:04:45,869 --> 00:04:48,496
Do you consider this
adequate punishment,
101
00:04:48,621 --> 00:04:50,665
Commandant?
102
00:04:51,958 --> 00:04:56,254
The Ping-Pong tournament
is canceled.
103
00:04:56,296 --> 00:04:58,631
Now, that's the worst blow
of all.
104
00:05:04,387 --> 00:05:07,056
We have turned the place
inside out
105
00:05:07,182 --> 00:05:09,225
and found nothing.
106
00:05:10,393 --> 00:05:13,897
That alone is suspicious.
107
00:05:13,938 --> 00:05:15,899
The Commandant
of Stalag 13--
108
00:05:15,940 --> 00:05:19,110
he doesn't
know anything?
109
00:05:19,152 --> 00:05:21,696
Fraulein, you've asked
the question
110
00:05:21,738 --> 00:05:23,698
and answered it
at the same time.
111
00:05:25,074 --> 00:05:27,202
No, I am convinced
that the only way
112
00:05:27,243 --> 00:05:30,747
we will get the information is
by working from the inside.
113
00:05:30,789 --> 00:05:31,748
I agree.
114
00:05:31,748 --> 00:05:32,916
Fraulein Mueller,
115
00:05:32,916 --> 00:05:37,212
you are one
of the most experienced agents
116
00:05:37,253 --> 00:05:39,547
we have
in the Geheimstaatspolizei.
117
00:05:39,589 --> 00:05:41,299
I am relying on you.
118
00:05:41,341 --> 00:05:44,761
I will do my best, Herr Major.
119
00:05:44,761 --> 00:05:46,721
( chuckles )
120
00:05:49,015 --> 00:05:52,769
Now, this man is one
of the guards at Stalag 13.
121
00:05:54,854 --> 00:05:57,148
It is possible
he has information
122
00:05:57,232 --> 00:05:59,817
without even knowing
he has it.
123
00:05:59,859 --> 00:06:02,153
Your mission is
to gain his confidence,
124
00:06:02,237 --> 00:06:04,739
get him interested in you,
make him talk.
125
00:06:06,115 --> 00:06:08,159
It should not be
too difficult.
126
00:06:08,201 --> 00:06:11,579
This one looks stupid.
127
00:06:11,621 --> 00:06:14,207
Why not? He studied
under Colonel Klink.
128
00:06:17,418 --> 00:06:19,212
( instrumental music plays )
129
00:06:28,137 --> 00:06:29,764
Wine, bitte.
130
00:06:39,983 --> 00:06:41,776
Danke.
131
00:06:46,447 --> 00:06:48,366
Excuse me.
132
00:06:48,408 --> 00:06:50,243
Oh.
133
00:06:55,248 --> 00:06:56,749
Danke, Lieutenant.
134
00:06:56,791 --> 00:06:58,001
( chuckles )
135
00:06:58,042 --> 00:07:00,044
Not Lieutenant.
Sergeant.
136
00:07:00,086 --> 00:07:03,172
Ah, but still
a leader of men.
137
00:07:03,214 --> 00:07:05,049
Who? Me?
138
00:07:05,091 --> 00:07:08,678
A leader of men
and a, uh, charmer of women.
139
00:07:08,678 --> 00:07:09,762
Charmer of...
140
00:07:09,804 --> 00:07:11,514
( chuckles )
141
00:07:11,556 --> 00:07:12,932
women?
142
00:07:12,974 --> 00:07:15,351
Nobody ever called me that,
not even my mother.
143
00:07:15,393 --> 00:07:18,187
But sometimes mothers
don't know their children.
144
00:07:18,187 --> 00:07:19,230
Mine did.
145
00:07:19,272 --> 00:07:21,691
Whenever I came into the house,
she hit me.
146
00:07:21,691 --> 00:07:24,152
You were a naughty boy.
147
00:07:24,193 --> 00:07:26,571
No, just because I was there.
148
00:07:26,612 --> 00:07:28,239
Tell me about
it, Lieutenant.
149
00:07:28,281 --> 00:07:30,950
Uh-uh, not lieutenant--
sergeant.
150
00:07:30,992 --> 00:07:31,993
Sorry.
151
00:07:32,035 --> 00:07:33,619
Oh, that's all right.
152
00:07:33,661 --> 00:07:34,912
If you would know me better,
you would realize...
153
00:07:35,204 --> 00:07:36,748
Ooh.
154
00:07:50,553 --> 00:07:52,346
Oh, blimey.
155
00:07:52,388 --> 00:07:54,432
If I cook,
why should I be on KP?
156
00:07:54,474 --> 00:07:56,934
You're closest
to the kitchen.
157
00:07:56,976 --> 00:07:57,769
Excuse me.
158
00:07:59,854 --> 00:08:01,773
From the underground, sir.
159
00:08:04,150 --> 00:08:05,568
"Sending Kirk.
Usual place.
160
00:08:05,568 --> 00:08:06,736
23:00 hours."
161
00:08:06,736 --> 00:08:08,237
All right,
Carter, Newkirk,
162
00:08:08,279 --> 00:08:09,530
go out and
bring him in
163
00:08:09,572 --> 00:08:10,573
through
the tunnel.
164
00:08:10,615 --> 00:08:12,533
Right.
Right.
165
00:08:12,575 --> 00:08:15,453
Let's hope Kirk
has the information we want.
166
00:08:15,495 --> 00:08:17,038
Yeah, I'd like to know
167
00:08:17,080 --> 00:08:19,123
why Major Hochstetter
suddenly is so interested
168
00:08:19,165 --> 00:08:21,751
in little old Stalag 13.
169
00:08:21,751 --> 00:08:23,127
High-velocity shells.
170
00:08:23,169 --> 00:08:25,129
That is our information,
Colonel.
171
00:08:25,171 --> 00:08:28,591
They have brought the workers
from as far as Berlin.
172
00:08:28,591 --> 00:08:31,385
Security. That accounts
for the Gestapo being so jumpy.
173
00:08:31,427 --> 00:08:33,387
They gave us
a right old going over.
174
00:08:33,429 --> 00:08:35,306
They almost tore my picture
of Rita Hayworth.
175
00:08:36,599 --> 00:08:37,767
Well, they did.
176
00:08:37,767 --> 00:08:39,101
Once they start
production,
177
00:08:39,143 --> 00:08:40,895
they'll tighten
security even more.
178
00:08:40,937 --> 00:08:43,606
I'd like to get a shot at it
before they get underway.
179
00:08:43,648 --> 00:08:46,651
It is about a mile from town
on the north side.
180
00:08:46,692 --> 00:08:49,153
The road is here.
181
00:08:49,195 --> 00:08:50,738
That looks like a tough one.
182
00:08:50,780 --> 00:08:52,448
Gonna use demolition
packs, sir?
183
00:08:52,448 --> 00:08:53,908
I don't know.
184
00:08:53,950 --> 00:08:55,535
What's on this side
of the building?
185
00:08:55,576 --> 00:08:56,786
Storage.
186
00:08:56,786 --> 00:08:58,913
Detonators
for the high-velocity shells,
187
00:08:58,955 --> 00:09:02,333
explosives and oil
for the factory machines.
188
00:09:02,375 --> 00:09:04,418
If we blew that,
the whole plant would go up.
189
00:09:04,460 --> 00:09:06,170
They could never stop it.
190
00:09:06,212 --> 00:09:09,298
Okay. Now, if we can get
into the woods...
191
00:09:09,298 --> 00:09:10,466
They have patrols.
192
00:09:10,466 --> 00:09:12,593
They always do, but,
if we can get close enough
193
00:09:12,635 --> 00:09:14,053
to toss a couple
of hand grenades
194
00:09:14,095 --> 00:09:15,429
into the side of the building,
195
00:09:15,471 --> 00:09:17,473
Fourth of July'll be
a little early this year.
196
00:09:17,473 --> 00:09:18,474
It'll be great, huh?
197
00:09:18,516 --> 00:09:20,142
Carter, how we fixed
for grenades?
198
00:09:20,184 --> 00:09:21,143
Are you kidding?
199
00:09:21,185 --> 00:09:22,979
I got about six
of the most beautiful
200
00:09:22,979 --> 00:09:24,522
potato mashers you've ever seen.
201
00:09:24,564 --> 00:09:25,731
Carter...
202
00:09:25,773 --> 00:09:27,441
Anytime you're ready, boy.
203
00:09:27,483 --> 00:09:28,401
Sir.
204
00:09:29,777 --> 00:09:30,861
Okay, that's it.
205
00:09:30,903 --> 00:09:34,156
Unless anybody has any better
ideas, that's the plan.
206
00:09:34,156 --> 00:09:35,658
Just one thing missing--
207
00:09:35,658 --> 00:09:37,660
we need a nice little diversion.
208
00:09:37,702 --> 00:09:38,869
What'd you have
in mind, sir?
209
00:09:38,911 --> 00:09:41,289
We need something to lead
the Krauts away from us.
210
00:09:41,330 --> 00:09:42,957
And from our people, too.
211
00:09:42,999 --> 00:09:45,001
HOGAN:
Let's take another look at that map.
212
00:09:45,001 --> 00:09:46,335
Hey, that smells
great, LeBeau.
213
00:09:46,377 --> 00:09:47,795
I love potato soup.
214
00:09:47,837 --> 00:09:50,590
Potato soup.
That's ragu, you idiot.
215
00:09:50,631 --> 00:09:52,258
Oh. Back where
I come from,
216
00:09:52,300 --> 00:09:54,010
ham and eggs
are a delicacy.
217
00:09:54,010 --> 00:09:57,305
* Guten Abend,guten Abend to you. *
218
00:09:57,346 --> 00:09:58,431
The door.
219
00:09:58,598 --> 00:09:59,640
Ah, the door.
220
00:09:59,682 --> 00:10:01,726
* I close the door
221
00:10:01,767 --> 00:10:03,060
* I close the door. *
222
00:10:03,102 --> 00:10:04,437
( humming )
223
00:10:04,478 --> 00:10:05,771
Pretty happy
tonight, Schultz.
224
00:10:05,813 --> 00:10:07,189
Why not?
225
00:10:07,189 --> 00:10:10,026
I was dancing,
dancing, dancing...
226
00:10:10,026 --> 00:10:11,152
NEWKIRK:
Who with?
227
00:10:11,193 --> 00:10:12,361
Corporal Langenscheidt?
228
00:10:12,361 --> 00:10:14,530
Nein. With my Eva in town, ah.
229
00:10:14,613 --> 00:10:17,366
Everybody stopped to watch us.
230
00:10:17,408 --> 00:10:18,784
They had to.
231
00:10:18,826 --> 00:10:20,828
There was no room
left to dance.
232
00:10:20,870 --> 00:10:24,749
Oh, what a beautiful couple
we made.
233
00:10:24,832 --> 00:10:26,417
Beauty and the Beast.
234
00:10:26,459 --> 00:10:28,210
* Ra, ra, ra, ra *
235
00:10:28,294 --> 00:10:29,462
* La, la...
236
00:10:29,503 --> 00:10:33,257
Ooh, you ought to fix
the hole in the ground.
237
00:10:33,299 --> 00:10:36,385
Someone might fall in
and hurt himself.
238
00:10:36,427 --> 00:10:38,220
Yeah, we'll get around
to it, Schultz.
239
00:10:38,262 --> 00:10:39,472
* Ra, ra, ra, ra... *
240
00:10:39,513 --> 00:10:42,641
Ah, the moon and the stars,
and the stars and the moon.
241
00:10:42,683 --> 00:10:47,229
Ah, guten Abend, my friends,
and schlafen Sie gut.
242
00:10:47,271 --> 00:10:49,273
* And pleasant dreams *
243
00:10:49,315 --> 00:10:50,816
* Schlafen Sie gut *
244
00:10:50,858 --> 00:10:52,109
* And pleasant... *
245
00:10:53,361 --> 00:10:56,155
He seems
depressed.
246
00:10:56,197 --> 00:10:57,490
Schultz dancing?
247
00:10:57,531 --> 00:10:59,283
In war,
anything can happen.
248
00:10:59,325 --> 00:11:00,409
But not that.
249
00:11:00,451 --> 00:11:01,619
For Pete's sake,
250
00:11:01,660 --> 00:11:02,912
he didn't even notice
the tunnel.
251
00:11:02,953 --> 00:11:05,081
Yeah, he's
round the bend.
252
00:11:05,122 --> 00:11:07,249
I think I'll have a talk
to Schultz tomorrow.
253
00:11:07,291 --> 00:11:09,085
I'm a little concerned.
254
00:11:10,920 --> 00:11:11,879
Why, Colonel?
255
00:11:11,921 --> 00:11:14,048
I think Schultz is in love.
256
00:11:15,549 --> 00:11:16,634
( humming )
257
00:11:16,926 --> 00:11:18,094
Schultz?
258
00:11:18,135 --> 00:11:19,804
A little present
from the boys.
259
00:11:19,845 --> 00:11:22,598
Ooh, Amerikanisch cigarette
for me?
260
00:11:22,598 --> 00:11:23,808
Trade 'em in
for a castle
261
00:11:23,849 --> 00:11:25,017
on the Rhine
if you want.
262
00:11:25,059 --> 00:11:26,769
Danke, nein.
263
00:11:26,769 --> 00:11:28,729
I'm going to smoke them
on my date tonight.
264
00:11:28,771 --> 00:11:30,231
Another date?
The same girl?
265
00:11:30,272 --> 00:11:31,941
Of course.
I'm no butterfly.
266
00:11:31,941 --> 00:11:34,276
Sounds serious.
Where'd you meet her?
267
00:11:34,443 --> 00:11:35,611
At the hofbrau.
268
00:11:35,611 --> 00:11:36,862
She let me pick her up.
269
00:11:36,904 --> 00:11:38,114
Old irresistible
Schultz.
270
00:11:38,114 --> 00:11:39,406
You son of a gun.
271
00:11:39,448 --> 00:11:40,574
I had just got a haircut,
272
00:11:40,616 --> 00:11:42,576
and I must have
smelled very good.
273
00:11:42,618 --> 00:11:45,079
Yeah. That's why you've
been so happy lately, huh?
274
00:11:45,121 --> 00:11:47,581
Colonel Hogan, I
think I'm in love.
275
00:11:47,623 --> 00:11:49,792
Love is for civilians, Schultz.
276
00:11:49,792 --> 00:11:51,585
Is, uh...
is it local talent?
277
00:11:51,627 --> 00:11:53,462
No. She's new in town.
278
00:11:53,504 --> 00:11:54,672
Oh, that's the best kind.
279
00:11:54,713 --> 00:11:55,840
Pretty?
280
00:11:55,881 --> 00:11:58,008
( speaking German )
281
00:11:58,050 --> 00:11:59,552
Probably a big fan
of the Fuhrer's.
282
00:11:59,593 --> 00:12:01,428
Yeah, she thinks
Hitler is a great man.
283
00:12:01,470 --> 00:12:02,805
Yeah, that figures.
284
00:12:02,805 --> 00:12:04,306
She know
you're stationed out here
285
00:12:04,306 --> 00:12:05,558
at old Casa Klink?
286
00:12:05,599 --> 00:12:07,309
Oh, yeah, and
she's so nice.
287
00:12:07,351 --> 00:12:08,602
She's interested
288
00:12:08,644 --> 00:12:09,645
about everything.
289
00:12:09,687 --> 00:12:11,313
She asks
so many questions.
290
00:12:11,355 --> 00:12:12,648
Mm-hmm.
That is nice.
291
00:12:12,690 --> 00:12:14,108
Where are you
taking her tonight?
292
00:12:14,149 --> 00:12:16,193
To the hofbrau,
where we always go.
293
00:12:16,235 --> 00:12:17,987
Good, good.
294
00:12:17,987 --> 00:12:19,154
Well, good
luck, Schultz.
295
00:12:19,196 --> 00:12:20,322
Danke.
296
00:12:20,364 --> 00:12:22,116
And remember,
all the world loves a lover.
297
00:12:22,157 --> 00:12:23,409
Oh, is that so?
298
00:12:23,450 --> 00:12:24,618
Well, I'm not sure.
299
00:12:24,660 --> 00:12:26,495
It's been so long
since I've been one.
300
00:12:27,830 --> 00:12:31,834
* Ra, ra-ra, ra-ra... *
301
00:12:33,711 --> 00:12:35,004
I was right.
302
00:12:35,004 --> 00:12:36,297
The blimp is in love.
303
00:12:36,338 --> 00:12:37,590
With another
blimp?
304
00:12:37,631 --> 00:12:38,757
Good-looking woman.
305
00:12:38,799 --> 00:12:40,050
Brand-new in town.
306
00:12:40,092 --> 00:12:42,219
She keeps asking questions
about what's going on here.
307
00:12:42,261 --> 00:12:43,387
Gestapo.
308
00:12:43,429 --> 00:12:44,847
Even money bet.
309
00:12:44,888 --> 00:12:46,640
We may be able
to use her.
310
00:12:46,682 --> 00:12:47,808
Carter?
Mm-hmm.
311
00:12:47,850 --> 00:12:49,143
You're going
into town tonight.
312
00:12:49,184 --> 00:12:50,644
I am?
To the hofbrau.
313
00:12:50,686 --> 00:12:52,104
I want you to find out
what you can
314
00:12:52,146 --> 00:12:53,272
about Schultz's girlfriend.
315
00:12:53,314 --> 00:12:54,440
Why me?
316
00:12:54,481 --> 00:12:55,858
Well, you look more
like a German
317
00:12:55,858 --> 00:12:56,859
than the rest of us.
318
00:12:56,859 --> 00:12:58,694
Well, that's
a fine thing
319
00:12:58,694 --> 00:13:00,946
for an officer
to say about an enlisted man.
320
00:13:00,988 --> 00:13:02,573
That really is.
321
00:14:16,814 --> 00:14:18,065
Any trouble?
322
00:14:18,107 --> 00:14:19,775
No, fine.
Good, good.
323
00:14:19,775 --> 00:14:20,859
LeBEAU:
Hi.
324
00:14:20,901 --> 00:14:22,111
What'd you
find out?
325
00:14:22,152 --> 00:14:24,571
Well, I followed them
after they left the hofbrau.
326
00:14:24,613 --> 00:14:25,781
They were holding hands.
327
00:14:25,823 --> 00:14:27,324
It was kind of cute,
you know?
328
00:14:27,366 --> 00:14:29,743
Then Schultz
kissed her good night.
329
00:14:29,785 --> 00:14:31,787
And then Schultz wanted
to do some more kissing,
330
00:14:31,787 --> 00:14:33,205
but I don't think
she wanted to.
331
00:14:33,247 --> 00:14:34,706
You know how girls are
sometimes...
332
00:14:34,748 --> 00:14:36,291
Carter.
333
00:14:36,291 --> 00:14:37,543
Yeah.
334
00:14:37,584 --> 00:14:39,795
Well, after Schultz left,
I followed her.
335
00:14:39,837 --> 00:14:41,296
And guess where she went?
336
00:14:41,338 --> 00:14:43,841
Right into Gestapo Headquarters
in Hammelburg.
337
00:14:43,882 --> 00:14:45,008
I knew it.
338
00:14:45,092 --> 00:14:46,426
That's good
enough for me.
339
00:14:46,468 --> 00:14:47,469
Leave it
to Schultz.
340
00:14:47,511 --> 00:14:48,971
Falls for
Poor slob.a phony.
341
00:14:49,012 --> 00:14:50,389
This could work
out very nicely.
342
00:14:50,430 --> 00:14:52,975
Newkirk, we need some Gestapo
uniforms for the underground.
343
00:14:52,975 --> 00:14:54,143
Good as done, sir.
344
00:14:54,143 --> 00:14:55,185
LeBeau.
Yeah?
345
00:14:55,227 --> 00:14:56,436
Tell Kinch to
get on the radio.
346
00:14:56,478 --> 00:14:57,646
I need Kurt here
for a briefing
347
00:14:57,646 --> 00:14:58,647
soon as possible.
348
00:14:58,647 --> 00:14:59,648
Right, Colonel.
349
00:14:59,690 --> 00:15:00,816
What's the plan?
350
00:15:00,816 --> 00:15:02,484
Try to blow
that factory
351
00:15:02,526 --> 00:15:04,611
and lay it back
on the Gestapo.
352
00:15:08,991 --> 00:15:10,409
Nonsense.
You mean to tell me
353
00:15:10,450 --> 00:15:12,828
this is the most information
you could receive?
354
00:15:12,870 --> 00:15:15,414
Schultz is sergeant
of the guard at Stalag 13.
355
00:15:15,455 --> 00:15:16,832
Are you trying to tell me
356
00:15:16,874 --> 00:15:19,626
he doesn't know what's going on
in his own camp?
357
00:15:19,668 --> 00:15:23,964
In my opinion, there is nothing
to be gained from this contact.
358
00:15:24,006 --> 00:15:28,135
I am not interested
in your opinion, Fraulein.
359
00:15:28,176 --> 00:15:29,386
Schultz is our only lead.
360
00:15:29,428 --> 00:15:30,846
You will continue to see him,
361
00:15:30,888 --> 00:15:34,933
and you will make every effort
to gain information from him.
362
00:15:34,975 --> 00:15:38,353
Understood?
363
00:15:38,353 --> 00:15:42,024
Understood, Herr Major.
364
00:15:42,065 --> 00:15:44,276
How's it going
with the girlfriend, Schultz?
365
00:15:44,318 --> 00:15:45,360
She seems to like me,
366
00:15:45,402 --> 00:15:47,362
but I'm not getting
anywhere with her.
367
00:15:47,362 --> 00:15:49,031
So, I go into town
to get her a present.
368
00:15:49,072 --> 00:15:50,198
Maybe she's just shy.
369
00:15:50,198 --> 00:15:51,700
So am I, but I fight it.
370
00:15:51,742 --> 00:15:53,368
I don't understand women.
371
00:15:53,410 --> 00:15:55,412
Nobody does, Schultz,
until they're married,
372
00:15:55,454 --> 00:15:56,246
and then it's
too late.
373
00:15:56,288 --> 00:15:57,998
I know.
374
00:15:58,040 --> 00:16:00,876
You know, women
like anything
375
00:16:00,876 --> 00:16:04,963
that's... unusual,
different, mysterious.
376
00:16:05,005 --> 00:16:07,174
What's so mysterious
about me?
377
00:16:07,215 --> 00:16:09,593
( grunts ):
This is it.
378
00:16:09,635 --> 00:16:11,094
Say, you might tell her
379
00:16:11,136 --> 00:16:13,555
that you work for
counterintelligence.
380
00:16:13,555 --> 00:16:15,641
You're a captain
in the Gestapo--
381
00:16:15,682 --> 00:16:16,975
something like that.
382
00:16:17,017 --> 00:16:20,562
Ja. When we first met,
she called me Lieutenant.
383
00:16:20,604 --> 00:16:21,938
See? She's an easy sale.
384
00:16:21,980 --> 00:16:23,982
When are you going
to see her again?
385
00:16:24,024 --> 00:16:26,068
Tomorrow night at the hofbrau.
386
00:16:26,068 --> 00:16:28,195
Captain of Counterintelligence.
387
00:16:28,236 --> 00:16:30,781
You think
she actually would believe me?
388
00:16:30,822 --> 00:16:32,115
Look, love is blind.
389
00:16:32,157 --> 00:16:34,242
If you're lucky, it's also deaf.
390
00:16:34,284 --> 00:16:35,744
Maybe I try it.
391
00:16:35,786 --> 00:16:36,995
( chuckles )
392
00:16:37,037 --> 00:16:38,747
But I hate to tell a lie
to a girl.
393
00:16:38,789 --> 00:16:40,415
Why not? Everybody else does.
394
00:16:41,917 --> 00:16:43,043
Tallyho, lover.
395
00:16:43,085 --> 00:16:44,503
Thank you, Colonel.
396
00:16:51,843 --> 00:16:53,512
All right,
the fix is in.
397
00:16:53,553 --> 00:16:55,097
We move
tomorrow night.
398
00:16:55,097 --> 00:16:56,765
Uniforms going
to be ready?
399
00:16:56,932 --> 00:16:57,974
They are, sir.
400
00:16:58,016 --> 00:16:59,309
Kinch, get on
the radio to Kurt
401
00:16:59,351 --> 00:17:00,310
and give him the word.
402
00:17:00,352 --> 00:17:01,728
Right, Colonel.
403
00:17:01,770 --> 00:17:03,772
The old barrage balloon
looks a bit worried.
404
00:17:03,814 --> 00:17:05,690
You would be too,
if you were just made
405
00:17:05,732 --> 00:17:06,983
a captain in
counterintelligence.
406
00:17:09,319 --> 00:17:11,405
You are not
talking very much.
407
00:17:11,446 --> 00:17:14,783
You don't seem
to be yourself tonight, darling.
408
00:17:14,825 --> 00:17:16,785
I'm not myself.
409
00:17:16,785 --> 00:17:19,121
I'm somebody else.
410
00:17:19,162 --> 00:17:21,039
Really?
411
00:17:21,081 --> 00:17:26,169
Captain Felix Schaufhausen,
Gestapo Counterintelligence.
412
00:17:26,211 --> 00:17:27,629
What?
413
00:17:27,671 --> 00:17:30,006
It's hard to believe,
isn't it?
414
00:17:30,048 --> 00:17:31,800
Captain Felix Sch-ch...
415
00:17:31,925 --> 00:17:33,718
A-Are you serious?
416
00:17:33,760 --> 00:17:35,762
Gestapo is always serious.
417
00:17:35,804 --> 00:17:36,972
( sighs )
418
00:17:36,972 --> 00:17:39,599
Why didn't you
tell me this before?
419
00:17:39,641 --> 00:17:41,935
I didn't know it myself
until yesterday.
420
00:17:41,977 --> 00:17:43,728
I mean, I mean,
I didn't decide
421
00:17:43,770 --> 00:17:45,397
to tell you
until yesterday.
422
00:17:45,438 --> 00:17:48,775
Well, what are
you doing in this sergeant's uniform?
423
00:17:48,817 --> 00:17:51,486
Just
counterintelligizing.
424
00:17:51,486 --> 00:17:54,656
This is very
interesting.
425
00:17:54,698 --> 00:17:58,451
It, uh, puts our
relationship on a different basis.
426
00:17:58,493 --> 00:18:00,996
Ja, Eva? Oh, that's won...
427
00:18:01,037 --> 00:18:03,623
Sergeant Hans Schultz,
Fraulein Eva Mueller,
428
00:18:03,665 --> 00:18:04,916
you are under arrest.
429
00:18:04,958 --> 00:18:07,335
Wh... Us?
What are you talking about?
430
00:18:07,335 --> 00:18:09,838
You will come with us
to Gestapo Headquarters.
431
00:18:09,838 --> 00:18:11,131
You must be mistaken.
432
00:18:11,173 --> 00:18:13,842
We were just sitting here
having a little wine
433
00:18:13,842 --> 00:18:15,343
and telling a few lies.
434
00:18:15,343 --> 00:18:17,470
You have been under observation
for weeks,
435
00:18:17,512 --> 00:18:20,015
trying to get military
information from this man.
436
00:18:20,056 --> 00:18:23,935
From me? I don't know
any military information.
437
00:18:23,977 --> 00:18:25,687
All right, I will go
438
00:18:25,687 --> 00:18:27,355
to Gestapo Headquarters
with you.
439
00:18:27,397 --> 00:18:30,567
But I warn you,
you will regret this.
440
00:18:30,609 --> 00:18:31,735
Take her to the car.
441
00:18:31,776 --> 00:18:34,196
If she makes
a move to escape, use your gun.
442
00:18:34,237 --> 00:18:36,031
I will take care
of this man.
443
00:18:36,072 --> 00:18:38,533
Sh-Sh-She is a spy?
444
00:18:38,575 --> 00:18:40,243
Unquestionably.
445
00:18:40,285 --> 00:18:43,371
Shh... and I told her I'm a spy.
446
00:18:43,413 --> 00:18:45,874
Please, please let me go.
447
00:18:45,916 --> 00:18:48,293
I'm loyal to the Fuhrer.
448
00:18:48,335 --> 00:18:50,378
I'm loyal to anyone.
449
00:18:50,378 --> 00:18:51,379
Well...
450
00:18:51,379 --> 00:18:52,881
I'm stationed
at Stalag 13.
451
00:18:52,923 --> 00:18:58,178
You can get me there anytime,
night and day, 24-hour service.
452
00:18:58,219 --> 00:19:00,555
All right. Use the rear door.
453
00:19:00,555 --> 00:19:02,891
Go immediately to Stalag 13.
454
00:19:02,933 --> 00:19:04,017
Danke!
455
00:19:04,059 --> 00:19:05,936
Report to
your commanding officer--
456
00:19:05,977 --> 00:19:07,145
full details.
457
00:19:07,187 --> 00:19:08,396
Jawohl!
458
00:19:08,396 --> 00:19:09,731
Heil Hitler!
459
00:19:09,773 --> 00:19:11,066
Oh, absolutely.
460
00:19:11,066 --> 00:19:12,275
Heil Hitler.
461
00:19:15,695 --> 00:19:17,989
Can you imagine,
Colonel Hogan? A spy!
462
00:19:18,031 --> 00:19:20,367
That's what I've
always said, Schultz.
463
00:19:20,408 --> 00:19:22,410
You can't trust
women in wartime.
464
00:19:22,452 --> 00:19:23,578
In peacetime, either.
465
00:19:23,620 --> 00:19:24,788
I also said that.
466
00:19:24,829 --> 00:19:27,123
They took her to Gestapo
Headquarters, huh?
467
00:19:27,165 --> 00:19:28,833
For questioning.
468
00:19:28,875 --> 00:19:30,418
Well...
469
00:19:30,460 --> 00:19:31,795
if they want you to report
470
00:19:31,836 --> 00:19:33,672
to the commandant's office,
Schultz,
471
00:19:33,713 --> 00:19:35,006
you'd better do it.
472
00:19:35,048 --> 00:19:37,801
Please, Colonel Hogan,
could you come with me?
473
00:19:37,842 --> 00:19:39,302
Me? Why?
474
00:19:39,344 --> 00:19:40,387
You could tell them
475
00:19:40,428 --> 00:19:43,098
I was interested in the spy
for kissing purposes.
476
00:19:43,098 --> 00:19:44,641
I don't want
to get involved.
477
00:19:44,683 --> 00:19:46,393
This is an inter-
Kraut matter.
478
00:19:46,434 --> 00:19:48,603
Please, Colonel Hogan.
479
00:19:48,603 --> 00:19:49,938
( sighs )
480
00:19:49,938 --> 00:19:51,064
Oh, all right.
481
00:19:51,106 --> 00:19:52,148
I'll see
what I can do.
482
00:19:52,190 --> 00:19:53,942
Wait for me by the
commandant's office.
483
00:19:53,942 --> 00:19:54,818
Danke.
484
00:20:00,573 --> 00:20:01,491
LeBeau.
485
00:20:01,533 --> 00:20:02,534
Yeah?
486
00:20:02,575 --> 00:20:03,535
Watch the door.
Right.
487
00:20:03,576 --> 00:20:05,036
Carter.
Yeah.
488
00:20:05,078 --> 00:20:06,204
Got the grenades?
489
00:20:06,246 --> 00:20:07,539
All set, Colonel.
490
00:20:07,580 --> 00:20:08,623
Good.
Newkirk?
491
00:20:08,623 --> 00:20:10,542
Yes, sir.
492
00:20:10,583 --> 00:20:11,501
Kinch.
493
00:20:11,543 --> 00:20:13,044
Right.
494
00:20:13,086 --> 00:20:15,463
All right, wait until
you're in position.
495
00:20:15,505 --> 00:20:16,631
You know what to do.
496
00:20:16,631 --> 00:20:17,340
Right, sir.
497
00:20:26,975 --> 00:20:28,476
Is your identification
in here?
498
00:20:28,476 --> 00:20:29,978
Would you mind
if I borrow it, luv?
499
00:20:30,019 --> 00:20:31,438
Mmm!
500
00:20:31,479 --> 00:20:33,815
Mmm, you're a real darling,
you are. Ta-ta.
501
00:20:33,815 --> 00:20:35,024
Let's go, let's go.
502
00:20:35,066 --> 00:20:36,276
Right.
503
00:20:36,317 --> 00:20:37,735
LeBeau, keep your
eyes on Mata Hari, eh?
504
00:20:37,777 --> 00:20:38,862
Oui, mon Colonel.
505
00:20:38,903 --> 00:20:40,530
What are your orders
in case of trouble?
506
00:20:40,572 --> 00:20:41,906
Don't worry; she
can't hurt you.
507
00:20:41,948 --> 00:20:42,866
She's tied up.
508
00:20:45,201 --> 00:20:48,455
And how long
did you know this woman?
509
00:20:48,496 --> 00:20:49,873
Almost two weeks,
Herr Kommandant.
510
00:20:49,914 --> 00:20:50,999
Mm-hmm. Mm-hmm.
511
00:20:50,999 --> 00:20:54,711
And were you romantically
involved with her?
512
00:20:54,752 --> 00:20:55,753
I fall in love very fast.
513
00:20:55,795 --> 00:20:56,838
It's war, sir.
514
00:20:56,880 --> 00:20:57,964
Everything's speeded up.
515
00:20:58,006 --> 00:20:59,090
Silence!
516
00:20:59,132 --> 00:21:01,342
We have only your
word for this.
517
00:21:01,384 --> 00:21:02,635
He's telling
the truth, Major.
518
00:21:02,677 --> 00:21:03,887
He came to me
for advice.
519
00:21:03,928 --> 00:21:06,806
Schultz, why didn't you come
to your commanding officer?
520
00:21:06,848 --> 00:21:09,851
You know my door is always open
when my men have problems.
521
00:21:09,893 --> 00:21:11,519
I needed good advice.
522
00:21:12,937 --> 00:21:14,898
Herr Kommandant, I mean,
523
00:21:14,939 --> 00:21:17,025
you are so busy with the war.
524
00:21:26,868 --> 00:21:28,203
Schultz, you dummkopf.
525
00:21:28,203 --> 00:21:30,705
You talked about Stalag 13
to a stranger?
526
00:21:30,705 --> 00:21:33,041
I don't have many friends.
527
00:21:33,082 --> 00:21:34,250
You're a fool.
528
00:21:34,292 --> 00:21:36,336
And what's worse,
you're a fool's idea of a fool.
529
00:21:36,377 --> 00:21:37,587
Yes, sir.
530
00:21:37,629 --> 00:21:39,631
Schultz, I'm going
to break you for this.
531
00:21:39,672 --> 00:21:42,425
I will have you march your post
for the rest of the war.
532
00:21:42,467 --> 00:21:43,635
You can't blame him, sir,
533
00:21:43,676 --> 00:21:45,345
for falling into the hands
of a spy.
534
00:21:45,386 --> 00:21:46,721
I'm going
to blame anybody...
535
00:21:46,721 --> 00:21:48,765
"Spy"?
536
00:21:48,806 --> 00:21:52,227
You will march your post
in the next war, too.
537
00:21:52,268 --> 00:21:54,562
Colonel, the woman
is not a spy.
538
00:21:54,562 --> 00:21:56,940
Eva Mueller is
one of our agents.
539
00:21:56,981 --> 00:22:00,401
Her mission is to check
security in Stalag 13.
540
00:22:00,401 --> 00:22:04,238
But Herr Major,
the Gestapo arrested her.
541
00:22:04,280 --> 00:22:05,615
What?
542
00:22:05,657 --> 00:22:07,700
I gave no such orders.
543
00:22:07,742 --> 00:22:10,203
Nobody tells him anything.
544
00:22:10,244 --> 00:22:14,165
NEWKIRK:
Ready? One, two, three.
545
00:22:14,207 --> 00:22:15,625
( explosions )
546
00:22:21,965 --> 00:22:23,925
( more explosions, gunfire )
547
00:22:34,268 --> 00:22:36,771
The new factory
was blown up? Sabotaged?
548
00:22:36,813 --> 00:22:38,064
No.
549
00:22:38,106 --> 00:22:40,984
Burning out of control?
Completely...
550
00:22:41,025 --> 00:22:42,110
Heil Hitler.
551
00:22:42,151 --> 00:22:43,277
Oh, what a shame.
552
00:22:43,277 --> 00:22:44,445
How is this possible?
553
00:22:44,445 --> 00:22:45,697
It's possible, Major.
554
00:22:45,738 --> 00:22:46,739
One of the guards
555
00:22:46,781 --> 00:22:48,491
found a handbag
near the factory.
556
00:22:48,533 --> 00:22:50,034
Oops.
557
00:22:50,076 --> 00:22:51,536
It contained
identification
558
00:22:51,577 --> 00:22:54,330
for Fraulein Eva Mueller,
member of the Gestapo.
559
00:22:54,372 --> 00:22:55,331
Don't look now, Major,
560
00:22:55,373 --> 00:22:56,666
but your Mata
Hari is showing.
561
00:22:56,708 --> 00:22:59,043
Obviously, Schultz's girlfriend
is a double agent.
562
00:22:59,085 --> 00:23:00,253
No, no.
563
00:23:00,294 --> 00:23:02,130
Major Hochstetter!
564
00:23:02,171 --> 00:23:05,299
You would do very well
to protect your own security
565
00:23:05,299 --> 00:23:07,510
instead of worrying
about Stalag 13.
566
00:23:07,552 --> 00:23:09,262
I will find that woman
567
00:23:09,303 --> 00:23:12,140
if I have to turn
Germany inside out!
568
00:23:12,140 --> 00:23:13,683
( laughing )
569
00:23:13,725 --> 00:23:15,017
I'll deal with you later.
570
00:23:15,059 --> 00:23:16,436
Eh, Herr Kommandant,
please.
571
00:23:16,477 --> 00:23:17,645
Silence!
572
00:23:17,645 --> 00:23:18,896
Take it easy on him, Colonel.
573
00:23:18,938 --> 00:23:21,149
All he did was go out
with a girl a couple of times.
574
00:23:21,190 --> 00:23:22,525
That's right.
575
00:23:22,567 --> 00:23:25,528
Besides,
the Gestapo's off your back.
576
00:23:25,570 --> 00:23:27,488
All right.
577
00:23:27,488 --> 00:23:29,574
I'll, uh,
overlook it this time.
578
00:23:29,615 --> 00:23:30,825
Danke.
579
00:23:30,867 --> 00:23:31,993
He's all heart.
580
00:23:32,034 --> 00:23:34,036
And you will not fall in love
with anybody
581
00:23:34,078 --> 00:23:35,163
until this war is over.
582
00:23:35,204 --> 00:23:36,581
That's an order, understood?
583
00:23:36,622 --> 00:23:37,665
Understood.
584
00:23:37,707 --> 00:23:38,791
Don't worry, Schultz.
585
00:23:38,833 --> 00:23:40,334
You won't have long to wait.
586
00:23:40,334 --> 00:23:42,503
We'll have you Germans whipped
in no time.
587
00:23:42,503 --> 00:23:44,088
I certainly hope
you're right.
588
00:23:44,130 --> 00:23:46,382
Schultz!
589
00:23:53,431 --> 00:23:55,224
Now, tomorrow night,
this kind gentleman's
590
00:23:55,266 --> 00:23:56,559
going to take you
out of here,
591
00:23:56,601 --> 00:23:57,685
and you'll
be on your way
592
00:23:57,685 --> 00:23:59,145
to a nice P.O.W. camp
in England.
593
00:23:59,187 --> 00:24:00,938
You'll have company
all the way, Fraulein.
594
00:24:00,980 --> 00:24:02,773
And if you make
one little mistake,
595
00:24:02,815 --> 00:24:05,610
you'll miss the Gestapo
reunion picnic after the war.
596
00:24:05,651 --> 00:24:07,528
Compris?
597
00:24:07,528 --> 00:24:09,489
Compris.
598
00:24:12,158 --> 00:24:14,785
How's it going,
hot lips?
599
00:24:14,827 --> 00:24:16,537
Colonel Hogan,
I would like
600
00:24:16,537 --> 00:24:18,414
to thank you
for helping me.
601
00:24:18,456 --> 00:24:20,458
Everything's taken care of,
Colonel.
602
00:24:20,500 --> 00:24:21,792
Thanks, LeBeau.
603
00:24:21,834 --> 00:24:23,294
What does he mean
by that?
604
00:24:23,336 --> 00:24:26,672
Oh, he's just doing
his part to keep you away from women.
605
00:24:26,714 --> 00:24:29,217
But will women
keep away from me?
606
00:24:36,015 --> 00:24:38,226
I have nothing
to worry about.
607
00:24:38,276 --> 00:24:42,826
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
41430
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.