All language subtitles for Hogans Heroes s03e01 The Crittendon Plan.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,584 --> 00:00:17,726 ( theme song playing ) 2 00:00:49,800 --> 00:00:52,803 HOGAN: And I'm telling you, London, it can't be done. 3 00:00:52,844 --> 00:00:54,471 Sure, we know where the tunnel is, 4 00:00:54,513 --> 00:00:57,641 but if the Krauts are running a rocket fuel convoy through there, 5 00:00:57,683 --> 00:00:58,934 it'll be heavily guarded. 6 00:00:58,976 --> 00:01:01,728 Besides, it's too far from Stalag 13 to take all my men. 7 00:01:01,770 --> 00:01:03,647 We've arranged all that, old boy-- 8 00:01:03,689 --> 00:01:05,857 made contact with an underground group. 9 00:01:05,899 --> 00:01:08,694 They'll meet you tomorrow night at 2200 hours 10 00:01:08,735 --> 00:01:10,404 at rendezvous point, uh, 906. 11 00:01:10,445 --> 00:01:13,490 Oh, and you'd better use recognition code one-four. 12 00:01:13,490 --> 00:01:15,492 We hear these people are eccentric 13 00:01:15,534 --> 00:01:16,994 but keen, terribly keen. 14 00:01:16,994 --> 00:01:18,161 They'd better be. 15 00:01:18,203 --> 00:01:19,496 Blowing up a tunnel and a convoy 16 00:01:19,538 --> 00:01:20,747 should call for a battalion. 17 00:01:20,789 --> 00:01:22,708 We can go you one better, old boy. 18 00:01:22,749 --> 00:01:24,126 Chap of ours worked out 19 00:01:24,167 --> 00:01:26,086 a special plan for this operation. 20 00:01:26,128 --> 00:01:28,463 Got it all in his head, unfortunately. 21 00:01:28,505 --> 00:01:29,589 Why? Where's his head? 22 00:01:29,631 --> 00:01:30,590 Oh, no problem there. 23 00:01:30,632 --> 00:01:31,633 You can pick him up 24 00:01:31,675 --> 00:01:33,468 on your way to the rendezvous point. 25 00:01:33,510 --> 00:01:35,846 Caught his foot in a trap a while back. 26 00:01:35,846 --> 00:01:37,681 Jerry's got him in Stalag 16. 27 00:01:37,681 --> 00:01:39,182 We've got to break him out of Stalag 16? 28 00:01:39,349 --> 00:01:40,434 Is it worth it? 29 00:01:40,475 --> 00:01:42,352 Oh, he's got such a beautiful concept 30 00:01:42,394 --> 00:01:44,104 of the whole operation, old boy. 31 00:01:44,146 --> 00:01:46,815 We've named it after him: The Crittendon Plan. 32 00:01:46,857 --> 00:01:49,359 Not Colonel Crittendon! 33 00:01:49,359 --> 00:01:51,153 Aha-- you know him. 34 00:01:51,194 --> 00:01:53,071 I know he's the most incompetent officer 35 00:01:53,113 --> 00:01:55,699 in the entire British army-- that's how well I know him. 36 00:01:55,824 --> 00:01:57,075 ( laughing ) 37 00:01:57,159 --> 00:01:58,577 Fooled you, too, eh, did he? 38 00:01:58,618 --> 00:01:59,703 ( laughs ) 39 00:01:59,745 --> 00:02:01,121 Razor sharp, old Crit. 40 00:02:01,163 --> 00:02:02,205 Razor sharp. 41 00:02:02,247 --> 00:02:04,416 We'll pick up the usual things-- 42 00:02:04,458 --> 00:02:06,626 explosives, shortwave, and so on. 43 00:02:06,668 --> 00:02:07,711 Best of luck, chaps. 44 00:02:07,753 --> 00:02:09,713 ( line clicks ) Hey, wait a minute. 45 00:02:09,755 --> 00:02:11,423 Colonel, not Crittendon. 46 00:02:11,465 --> 00:02:13,884 Crittendon. They got to be kidding. 47 00:02:13,925 --> 00:02:16,052 It would be a disaster-- a complete, impossible disaster. 48 00:02:16,094 --> 00:02:19,973 Just tell me one thing, one thing he's ever done right. 49 00:02:20,015 --> 00:02:22,809 Well, he always put a lot of faith in me. 50 00:02:22,851 --> 00:02:24,478 Good, you're going with us. 51 00:02:24,519 --> 00:02:25,479 Congratulations. 52 00:02:25,520 --> 00:02:26,855 Serves you right, big mouth. 53 00:02:26,897 --> 00:02:28,607 I didn't say I put a lot of faith in him. 54 00:02:28,648 --> 00:02:30,442 I just said he... You're escaping tonight. 55 00:02:30,484 --> 00:02:31,943 I'll join you tomorrow; let's go. 56 00:02:31,985 --> 00:02:33,987 But... how are we going to do it, Colonel? 57 00:02:34,029 --> 00:02:36,239 I mean, blowing up a whole convoy in a tunnel-- 58 00:02:36,281 --> 00:02:37,407 that's a pretty big job. 59 00:02:37,407 --> 00:02:38,575 Why ask me? 60 00:02:38,617 --> 00:02:41,745 It's all in The Crittendon Plan. 61 00:02:41,745 --> 00:02:42,996 T-The Crittendon Plan. 62 00:02:43,205 --> 00:02:44,247 Yes, sir. 63 00:02:44,289 --> 00:02:46,249 I'm sure it's all in there. 64 00:03:02,349 --> 00:03:05,519 Report! 65 00:03:05,560 --> 00:03:09,189 Herr Kommandant, I beg your pardon. 66 00:03:09,231 --> 00:03:10,315 Schultz, what is it, what is it? 67 00:03:10,357 --> 00:03:11,775 I don't know how to say it, Herr Kommandant, but... 68 00:03:11,816 --> 00:03:13,735 Schultz, what is the matter with you? 69 00:03:13,777 --> 00:03:15,862 You say, "All present and accounted for." 70 00:03:15,904 --> 00:03:17,072 Now, say it. 71 00:03:17,155 --> 00:03:18,240 I would give my life 72 00:03:18,281 --> 00:03:20,325 if I would be able to say it, but, I... 73 00:03:20,367 --> 00:03:22,410 Unfortunately, Commandant, there's been an escape. 74 00:03:22,452 --> 00:03:23,954 Escape? 75 00:03:23,954 --> 00:03:25,372 Schultz, did you sound the alarm? 76 00:03:25,413 --> 00:03:27,123 Sound the... Too late, Commandant. 77 00:03:27,165 --> 00:03:28,291 Happened early last night. 78 00:03:28,291 --> 00:03:29,334 Carter. He's long gone. 79 00:03:29,376 --> 00:03:30,627 Long gone? 80 00:03:30,627 --> 00:03:33,004 Schultz, I will have your head for this. 81 00:03:33,046 --> 00:03:34,547 Berlin will have my head. 82 00:03:34,589 --> 00:03:36,883 The one thing they would never question 83 00:03:36,925 --> 00:03:38,301 was my perfect record. 84 00:03:38,301 --> 00:03:39,427 Now it's gone. 85 00:03:39,469 --> 00:03:40,720 Should we call out the dogs? 86 00:03:40,762 --> 00:03:42,472 Call out the... No chance, Commandant. 87 00:03:42,555 --> 00:03:44,975 Why not? Carter thinks like a dog. 88 00:03:45,016 --> 00:03:46,893 Yes, he thinks like a dog. 89 00:03:46,935 --> 00:03:48,853 But he must be recaptured. 90 00:03:48,895 --> 00:03:50,397 You got a problem, Commandant, 91 00:03:50,438 --> 00:03:52,565 because there's only one man in Stalag 13 92 00:03:52,607 --> 00:03:53,775 who knows how to find him. 93 00:03:53,817 --> 00:03:54,901 Who's that? 94 00:03:54,943 --> 00:03:56,778 Me. I think like him. 95 00:03:56,820 --> 00:03:57,821 Hogan, this is a trick. 96 00:03:57,862 --> 00:03:59,531 I'm not letting you out of this camp. 97 00:03:59,572 --> 00:04:02,242 Commandant, do you really think I'd go out 98 00:04:02,284 --> 00:04:04,369 and hunt down one of my own men? 99 00:04:04,411 --> 00:04:05,578 I order you to go. 100 00:04:05,620 --> 00:04:07,122 That never works, sir. 101 00:04:07,163 --> 00:04:08,373 Hogan, what am I to do? 102 00:04:08,415 --> 00:04:09,624 Wait for your transfer. 103 00:04:09,666 --> 00:04:10,792 Russian front. 104 00:04:10,834 --> 00:04:12,002 Hmm. Russian front. 105 00:04:12,043 --> 00:04:13,545 Yes. 106 00:04:13,586 --> 00:04:15,005 We'll wait for your replacement. 107 00:04:15,046 --> 00:04:16,172 A beast probably. 108 00:04:16,172 --> 00:04:17,632 A beast, of course. 109 00:04:17,674 --> 00:04:20,552 Won't be a man of your culture, humanity. 110 00:04:20,593 --> 00:04:22,262 Prisoners will suffer. 111 00:04:22,303 --> 00:04:24,556 The prisoners will suffer, yes. 112 00:04:24,597 --> 00:04:25,682 Why not? 113 00:04:25,724 --> 00:04:27,642 But c'est la guerre. 114 00:04:27,684 --> 00:04:29,269 C'est la guerre. 115 00:04:29,310 --> 00:04:32,355 Hogan, you owe it to your men to bring him back. 116 00:04:32,397 --> 00:04:33,481 Really, sir? 117 00:04:33,523 --> 00:04:34,607 Look at them. 118 00:04:34,649 --> 00:04:36,026 What would it mean 119 00:04:36,067 --> 00:04:38,194 to those poor devils if they were to lose me? 120 00:04:39,863 --> 00:04:42,115 More than you'll ever know, sir. 121 00:04:42,157 --> 00:04:44,534 Then go. I'll do it. 122 00:04:44,617 --> 00:04:46,036 Under heavy guard, of course. 123 00:04:46,036 --> 00:04:47,871 "Hair-trigger" Schultz. 124 00:04:47,871 --> 00:04:49,998 Jawohl, my colonel. 125 00:04:50,040 --> 00:04:52,625 Oh, Schultz, you idiot, you don't salute him. 126 00:04:52,667 --> 00:04:53,877 He's your prisoner. 127 00:04:53,877 --> 00:04:56,087 And see to it that it stays that way. 128 00:04:56,129 --> 00:04:58,548 Jawohl, mein Kommandant. 129 00:04:58,590 --> 00:05:02,010 And bring Carter back. 130 00:05:02,052 --> 00:05:03,970 Dismissed. 131 00:05:06,222 --> 00:05:09,768 Colonel Hogan, what are we really going to do? 132 00:05:09,809 --> 00:05:11,478 Well, Schultz, first... 133 00:05:11,519 --> 00:05:15,774 Tell me nothing, nothing. 134 00:05:25,366 --> 00:05:28,119 Colonel Hogan, I must protest. 135 00:05:28,161 --> 00:05:30,371 What are we doing here? 136 00:05:30,413 --> 00:05:31,664 Looking for Carter. 137 00:05:31,706 --> 00:05:33,917 Humph. We were sent out to look for Carter. 138 00:05:33,958 --> 00:05:36,044 What has looking for Carter to do 139 00:05:36,085 --> 00:05:37,629 with the many stops we've been making? 140 00:05:37,670 --> 00:05:39,839 What has looking for Carter to do 141 00:05:39,881 --> 00:05:42,675 with all the supplies and bundles 142 00:05:42,717 --> 00:05:44,552 you were loading back there? 143 00:05:44,594 --> 00:05:46,387 German uniforms, 144 00:05:46,429 --> 00:05:50,099 guns and radios, and boxes of something 145 00:05:50,099 --> 00:05:55,897 that looks like something I do not want to look at. 146 00:05:56,105 --> 00:05:56,940 Dynamite. 147 00:05:56,981 --> 00:06:00,068 Oh, please, Colonel Hogan! 148 00:06:00,109 --> 00:06:02,862 What are we doing here? 149 00:06:02,904 --> 00:06:04,030 Looking for Carter. 150 00:06:04,072 --> 00:06:05,657 Hmm. "Looking for Carter." 151 00:06:05,698 --> 00:06:07,033 There he is now. 152 00:06:08,826 --> 00:06:10,620 It is Carter. 153 00:06:10,620 --> 00:06:11,829 Carter, 154 00:06:11,871 --> 00:06:13,373 you're under arrest. 155 00:06:14,832 --> 00:06:16,793 Please wait. 156 00:06:20,672 --> 00:06:22,131 I found you, Carter. 157 00:06:22,131 --> 00:06:23,550 You are my prisoner. 158 00:06:23,591 --> 00:06:24,842 Hi, Schultz. 159 00:06:24,884 --> 00:06:27,387 Now, get into the truck. 160 00:06:27,428 --> 00:06:28,513 No tricks. 161 00:06:28,555 --> 00:06:29,806 Get in! 162 00:06:29,847 --> 00:06:31,015 Where are we going, Schultz? 163 00:06:31,057 --> 00:06:32,392 Back to Stalag 13, where else? 164 00:06:32,433 --> 00:06:33,768 I thought we'd go to Stalag 16. 165 00:06:33,810 --> 00:06:34,727 Why, why? Well, we have orders 166 00:06:34,769 --> 00:06:36,354 to pick up a prisoner. 167 00:06:36,396 --> 00:06:37,897 What prisoner? What orders? 168 00:06:37,939 --> 00:06:40,066 My German uniform in the back of the truck. 169 00:06:41,734 --> 00:06:43,903 Well, shall we go? 170 00:06:43,945 --> 00:06:45,488 SCHULTZ: Wait! 171 00:06:45,530 --> 00:06:51,411 We are going back to Stalag 13, and nowhere else. 172 00:06:51,452 --> 00:06:52,829 Now, back into the truck. March! 173 00:06:52,870 --> 00:06:55,581 Just thinking of you, Schultz. 174 00:06:55,623 --> 00:06:57,500 Do not think of me. Halt! 175 00:06:59,252 --> 00:07:01,629 Why are you thinking of me? 176 00:07:01,671 --> 00:07:03,965 Gestapo pick up your trail yet, Carter? 177 00:07:04,007 --> 00:07:05,133 Oh, yes, sir. 178 00:07:05,174 --> 00:07:07,051 Uh, they're close behind me that way. 179 00:07:07,093 --> 00:07:09,137 I welcome the Gestapo. 180 00:07:09,178 --> 00:07:14,892 I've captured a very dangerous escaped prisoner single-handed. 181 00:07:14,934 --> 00:07:17,353 Sure, Schultz, and they'll probably give you a medal 182 00:07:17,353 --> 00:07:19,230 for that stuff in the back of the truck. 183 00:07:19,272 --> 00:07:20,898 I know nothing of what's in the back of the truck! 184 00:07:20,940 --> 00:07:22,400 Nothing! 185 00:07:22,442 --> 00:07:25,653 And I'll back you up every inch of the way-- 186 00:07:25,695 --> 00:07:28,197 as long as I can humanly hold out. 187 00:07:28,197 --> 00:07:29,907 He might not crack for hours. 188 00:07:29,949 --> 00:07:33,619 Let's go to Stalag 16. 189 00:07:33,661 --> 00:07:35,121 Get in the truck! Schnell! 190 00:07:35,163 --> 00:07:36,706 You'll never regret it, Schultz. 191 00:07:42,795 --> 00:07:44,714 Danke. 192 00:07:57,518 --> 00:07:59,520 Go ahead, sir; I read you loud and clear. 193 00:07:59,562 --> 00:08:00,563 Oh, I'm so glad. 194 00:08:00,646 --> 00:08:01,981 Mission underway there, chaps? 195 00:08:02,023 --> 00:08:04,233 Our men are on their way, sir, hours ago. 196 00:08:04,233 --> 00:08:05,985 Oh, I say, that's a bit of a fix. 197 00:08:06,027 --> 00:08:07,195 What is, sir? 198 00:08:07,236 --> 00:08:08,488 Well, our mistake, really, 199 00:08:08,529 --> 00:08:10,239 though completely understandable. 200 00:08:10,239 --> 00:08:12,075 The Colonel Crittendon in Stalag 16 201 00:08:12,075 --> 00:08:13,826 isn't the man for the job at all. 202 00:08:13,868 --> 00:08:15,870 It's the wrong Crittendon? 203 00:08:15,912 --> 00:08:18,456 The Colonel Crittendon we want is in Stalag 2. 204 00:08:18,498 --> 00:08:19,457 Fine, sir. 205 00:08:19,499 --> 00:08:20,583 Yes, well, you see, 206 00:08:20,625 --> 00:08:22,168 where we got our wires crossed is this, 207 00:08:22,210 --> 00:08:23,836 that that donkey in Stalag 16 208 00:08:23,878 --> 00:08:26,923 submitted a perfectly dreadful plan about a year back 209 00:08:26,923 --> 00:08:29,008 for growing geraniums along the runways 210 00:08:29,050 --> 00:08:30,092 of all our aerodromes. 211 00:08:30,092 --> 00:08:31,552 Called it The Crittendon Plan. 212 00:08:31,594 --> 00:08:33,221 So, you can understand our mistake. 213 00:08:33,262 --> 00:08:34,722 Eh, any possibility Perfectly, sir. 214 00:08:34,764 --> 00:08:37,016 of getting word to your men in the field? 215 00:08:37,058 --> 00:08:38,434 Not a prayer. 216 00:08:38,434 --> 00:08:39,769 Oh. Too bad. 217 00:08:39,769 --> 00:08:42,438 Well, they'll just have to muddle through, won't they? 218 00:08:42,480 --> 00:08:44,148 Best of luck, chaps. 219 00:08:44,190 --> 00:08:44,941 Righto. 220 00:08:49,487 --> 00:08:50,613 Colonel Crittendon, Major. 221 00:08:50,613 --> 00:08:51,572 What's going on here? 222 00:08:51,614 --> 00:08:52,615 Quiet! 223 00:08:52,615 --> 00:08:55,034 We will question the prisoner in private. 224 00:08:55,076 --> 00:08:56,869 Of course, Major. I understand. 225 00:08:58,704 --> 00:09:02,542 I must say, I'm surprised at you chaps going over to Jerry. 226 00:09:02,583 --> 00:09:04,126 You especially, Carter. 227 00:09:04,168 --> 00:09:05,628 We did not turn traitor. 228 00:09:05,628 --> 00:09:09,131 We forged some papers to get you out of here, so listen. 229 00:09:09,131 --> 00:09:10,132 Actually? 230 00:09:10,174 --> 00:09:12,301 Well, that's jolly sporting of you, but, uh... 231 00:09:14,762 --> 00:09:16,639 I have my own tunnel working here. 232 00:09:16,639 --> 00:09:18,808 Three or four months, I'll be free as a bird. 233 00:09:25,815 --> 00:09:27,316 Crittendon! 234 00:09:27,358 --> 00:09:28,317 Happens every time. 235 00:09:28,359 --> 00:09:29,318 Listen to me. 236 00:09:29,360 --> 00:09:31,571 You're going out of here with us tonight, 237 00:09:31,612 --> 00:09:33,072 but, first, I've got to be sure. 238 00:09:33,114 --> 00:09:35,658 Did you or did you not formulate something 239 00:09:35,658 --> 00:09:38,327 for the War Office known as The Crittendon Plan? 240 00:09:39,787 --> 00:09:40,746 Of course. 241 00:09:40,788 --> 00:09:43,666 That's why you've come for me. 242 00:09:43,666 --> 00:09:46,335 So they're actually going to do it-- 243 00:09:46,335 --> 00:09:47,837 The Crittendon Plan. 244 00:09:47,878 --> 00:09:49,171 Well, that does it. 245 00:09:49,213 --> 00:09:50,131 Get the guard. 246 00:09:50,172 --> 00:09:51,424 Yes, sir. 247 00:09:51,465 --> 00:09:53,676 You know, Colonel, actually, I always did think that... 248 00:09:53,676 --> 00:09:55,386 Get the guard. 249 00:09:55,428 --> 00:09:56,345 Yes, sir. 250 00:09:57,555 --> 00:09:58,848 Guard! 251 00:09:59,765 --> 00:10:01,100 Jawohl, Herr Major? 252 00:10:01,142 --> 00:10:02,101 This is our man. 253 00:10:02,143 --> 00:10:04,186 Get his things together and follow us. 254 00:10:04,228 --> 00:10:05,855 Jawohl, Herr Major. 255 00:10:08,607 --> 00:10:10,818 Can't believe they're going through with it, Hogan. 256 00:10:10,860 --> 00:10:14,322 All I can say, Crittendon, is it better be good. 257 00:10:14,363 --> 00:10:16,866 Good? It's superb. 258 00:10:16,866 --> 00:10:20,578 Imagine the morale boost to those young flying chaps, 259 00:10:20,619 --> 00:10:22,872 setting down in dear old England 260 00:10:22,872 --> 00:10:25,499 between a carpet of crimson geraniums. 261 00:10:25,541 --> 00:10:27,585 Geraniums? Geraniums? 262 00:10:27,626 --> 00:10:28,794 Of course. 263 00:10:28,836 --> 00:10:30,629 Straight from the horror of war. 264 00:10:30,671 --> 00:10:33,466 Like coming home to mother's cottage. 265 00:10:33,507 --> 00:10:36,969 Tremendous psychological factor there, chaps. 266 00:10:37,011 --> 00:10:38,512 That's The Crittendon Plan? 267 00:10:38,554 --> 00:10:40,890 Geraniums lining every runway. 268 00:10:40,931 --> 00:10:43,100 And they're going to do it. 269 00:10:43,142 --> 00:10:45,353 Any way we can leave him, sir? 270 00:10:45,394 --> 00:10:47,521 'Fraid not, but I'd love to. 271 00:10:47,563 --> 00:10:48,731 Something wrong? 272 00:10:48,731 --> 00:10:50,483 Nothing, nothing at all. 273 00:10:50,524 --> 00:10:52,151 Let's go plant geraniums. 274 00:10:52,193 --> 00:10:54,445 Good show. 275 00:10:54,487 --> 00:10:56,072 Carry on, chaps. 276 00:10:56,072 --> 00:10:57,239 Chins up. 277 00:10:57,281 --> 00:10:58,908 See you in Tipperary. 278 00:11:11,087 --> 00:11:16,175 ( phone rings ) 279 00:11:16,217 --> 00:11:17,551 Yes. 280 00:11:17,593 --> 00:11:19,845 Sergeant Schultz. Yes, put him on. 281 00:11:19,887 --> 00:11:22,598 Dummkopf. Where have you been? 282 00:11:22,598 --> 00:11:24,683 I don't want a report on traffic conditions. 283 00:11:24,725 --> 00:11:26,435 Have you captured Carter, yes or no? 284 00:11:26,477 --> 00:11:31,273 Herr Kommandant, we definitely captured him, most definitely. 285 00:11:31,315 --> 00:11:33,275 Then why don't you bring him back? 286 00:11:33,317 --> 00:11:36,612 Ooh, a very good idea, Herr Commandant, very good. 287 00:11:36,612 --> 00:11:39,782 As soon as certain details have been worked out. 288 00:11:39,824 --> 00:11:42,034 Schultz, what is the matter with you? 289 00:11:42,076 --> 00:11:43,744 Have you got Carter or not? 290 00:11:43,786 --> 00:11:45,287 I want a straight answer. 291 00:11:45,329 --> 00:11:48,040 Oh, and I would like to give you one, 292 00:11:48,082 --> 00:11:50,167 but, like Hogan always says, 293 00:11:50,209 --> 00:11:52,795 life is not always black and white. 294 00:11:52,795 --> 00:11:55,339 What he means by that, I do not know. 295 00:11:55,381 --> 00:11:59,718 Schultz, when I want philosophy from Hogan, I'll ask him. 296 00:11:59,760 --> 00:12:01,262 Oh, an excellent idea. 297 00:12:01,303 --> 00:12:02,972 I shall put him on. 298 00:12:03,013 --> 00:12:05,266 Schultz, I don't want to talk to Hogan. 299 00:12:05,558 --> 00:12:07,434 Schultz! 300 00:12:07,476 --> 00:12:09,812 Highly irregular. 301 00:12:09,854 --> 00:12:11,146 Excuse me, please, Colonel Hogan. 302 00:12:11,188 --> 00:12:13,315 Commandant Klink would like to speak to you. 303 00:12:13,357 --> 00:12:14,984 Much too busy for that, Schultz. Tell him, will you? 304 00:12:15,025 --> 00:12:16,652 But if I tell him, Colonel Hogan, 305 00:12:16,694 --> 00:12:19,989 he might ask what are you so busy doing. 306 00:12:20,030 --> 00:12:21,490 All right, I'll tell you. 307 00:12:21,532 --> 00:12:23,993 Please. I'll make up something. 308 00:12:24,034 --> 00:12:25,494 Now, look, Crittendon, 309 00:12:25,536 --> 00:12:26,662 it's almost rendezvous time. 310 00:12:26,704 --> 00:12:28,163 Our people are going to be here. 311 00:12:28,205 --> 00:12:30,499 Are you in with us or not? 312 00:12:30,541 --> 00:12:32,543 Well, dash it all, Hogan. 313 00:12:32,585 --> 00:12:34,545 A prisoner's duty is to escape 314 00:12:34,587 --> 00:12:36,213 and get back to his own life. 315 00:12:36,255 --> 00:12:37,965 Now, what's that got to do with blowing up convoys? 316 00:12:38,007 --> 00:12:40,342 I explained that to you. 317 00:12:40,384 --> 00:12:42,344 The people we're to meet here 318 00:12:42,386 --> 00:12:44,179 are highly suspicious by nature. 319 00:12:44,221 --> 00:12:45,514 Otherwise, they wouldn't be alive. 320 00:12:45,514 --> 00:12:47,182 They're expecting us to have 321 00:12:47,224 --> 00:12:49,351 a Colonel Crittendon who has the master plan 322 00:12:49,393 --> 00:12:50,603 to this whole operation. 323 00:12:50,644 --> 00:12:53,355 I can't tell 'em we have the wrong Crittendon. 324 00:12:53,397 --> 00:12:54,773 They'd pull out in a minute. 325 00:12:54,815 --> 00:12:56,859 We couldn't switch the whole thing 326 00:12:56,900 --> 00:12:58,152 to planting geraniums, 327 00:12:58,193 --> 00:12:59,236 I suppose? No! 328 00:12:59,278 --> 00:13:01,030 Pity. 329 00:13:01,030 --> 00:13:02,448 Colonel, I think our people just came in. 330 00:13:06,327 --> 00:13:08,704 All right, I'll do the talking. 331 00:13:08,704 --> 00:13:10,539 Don't get pinned down on anything. 332 00:13:10,539 --> 00:13:11,874 I'll answer the questions. 333 00:13:11,874 --> 00:13:13,375 Here, do you really think you should? 334 00:13:13,375 --> 00:13:15,502 Yes. 335 00:13:15,711 --> 00:13:17,212 Just asking. 336 00:13:22,843 --> 00:13:27,222 I believe I have a spot on my left sleeve. 337 00:13:27,264 --> 00:13:29,642 ( spits ) 338 00:13:29,683 --> 00:13:32,978 It must be from the stroganoff. 339 00:13:33,020 --> 00:13:36,273 I love to play Parcheesi on Sunday. 340 00:13:36,315 --> 00:13:41,278 It is early in the year for stroganoff, is it not? 341 00:13:41,320 --> 00:13:44,156 As a boy, I had a pet rabbit. 342 00:13:44,198 --> 00:13:45,282 I miss him. 343 00:13:45,324 --> 00:13:47,284 I had a bunny once. 344 00:13:47,326 --> 00:13:50,329 Miss him terribly at times. 345 00:13:50,371 --> 00:13:51,538 That is not in the code. 346 00:13:51,580 --> 00:13:53,082 Sit down, sit down. 347 00:13:53,082 --> 00:13:54,416 He's ad-libbing. 348 00:13:54,416 --> 00:13:56,460 Dull code otherwise. 349 00:13:56,502 --> 00:13:57,753 You are Hogan? 350 00:13:57,795 --> 00:13:58,921 Sergeant Carter. 351 00:13:58,962 --> 00:14:00,339 Colonel Crittendon. 352 00:14:00,381 --> 00:14:01,382 I do not like it. 353 00:14:01,423 --> 00:14:02,758 You should have more men. 354 00:14:02,800 --> 00:14:04,593 And if you were more of a man, 355 00:14:04,593 --> 00:14:06,011 we would need less men. 356 00:14:06,053 --> 00:14:08,097 We're all specialists and we have the plan. 357 00:14:08,097 --> 00:14:11,016 The, uh, Crittendon Plan. 358 00:14:11,141 --> 00:14:12,309 Tell it to me. 359 00:14:12,351 --> 00:14:14,937 Which one? 360 00:14:14,978 --> 00:14:16,522 Not now, later. In the morning. 361 00:14:16,563 --> 00:14:17,564 I must... 362 00:14:17,606 --> 00:14:19,191 I must hear the plan. 363 00:14:19,233 --> 00:14:20,526 Don't be an old woman. 364 00:14:20,567 --> 00:14:23,946 They will tell you the plan when they tell you the plan. 365 00:14:23,946 --> 00:14:25,030 I do not trust them. 366 00:14:25,072 --> 00:14:26,949 And why should they trust you? 367 00:14:26,949 --> 00:14:28,450 Excuse me, but... 368 00:14:28,450 --> 00:14:30,160 What is this, a German? 369 00:14:30,202 --> 00:14:31,995 He's a neutral. 370 00:14:32,037 --> 00:14:33,997 Could you speak to Commandant Klink 371 00:14:34,039 --> 00:14:35,499 just for a little moment? 372 00:14:35,541 --> 00:14:36,500 Who is this Klink? 373 00:14:36,542 --> 00:14:38,001 I'm sorry, Schultz. We're just leaving. 374 00:14:38,043 --> 00:14:39,503 Where are we going? You stay here. 375 00:14:39,545 --> 00:14:40,796 It won't be more than a day or two. 376 00:14:40,838 --> 00:14:41,797 A day or two? 377 00:14:41,839 --> 00:14:42,798 All right, not more than a week. 378 00:14:42,840 --> 00:14:43,799 A week? 379 00:14:43,841 --> 00:14:46,218 One thing. 380 00:14:46,260 --> 00:14:49,054 Tonight, tomorrow, no time, 381 00:14:49,096 --> 00:14:51,348 no one touches the girl. 382 00:14:51,390 --> 00:14:52,516 What girl? 383 00:14:52,558 --> 00:14:55,144 Girl? What girl? 384 00:14:59,481 --> 00:15:01,150 No one touches her. 385 00:15:03,443 --> 00:15:06,446 Of course, of course. 386 00:15:06,488 --> 00:15:09,241 No, naturally. 387 00:15:09,283 --> 00:15:11,910 Never entered my mind. 388 00:15:18,584 --> 00:15:20,961 Oh, boy. 389 00:15:42,608 --> 00:15:44,860 What? What's up? 390 00:15:44,902 --> 00:15:47,738 Shh... 391 00:15:47,779 --> 00:15:49,406 ( whispering ): Where are the others? 392 00:15:49,448 --> 00:15:51,575 They left to look at the tunnel. 393 00:15:51,617 --> 00:15:53,911 What, without me? 394 00:15:53,952 --> 00:15:58,290 You were born under a lucky star. 395 00:16:03,295 --> 00:16:06,256 Well, uh... shouldn't we go 396 00:16:06,298 --> 00:16:08,592 and look for them or something? 397 00:16:08,634 --> 00:16:09,926 I will lead you. 398 00:16:09,968 --> 00:16:13,889 Oh... You sure you know the way? 399 00:16:13,889 --> 00:16:16,767 I've been there before. 400 00:16:35,494 --> 00:16:38,914 MARKO: They will post the guard there tomorrow morning. 401 00:16:38,914 --> 00:16:42,084 Yeah, about 50 troops. 402 00:16:42,084 --> 00:16:45,087 And how do we fight 50 Germans? 403 00:16:45,087 --> 00:16:46,421 We don't. 404 00:16:46,421 --> 00:16:48,090 We open fire on the convoy 405 00:16:48,090 --> 00:16:50,092 about a half a mile from the tunnel. 406 00:16:50,092 --> 00:16:52,761 We stop the lead trucks so the others bunch up 407 00:16:52,761 --> 00:16:55,180 and we call in the bombers to go to work on the rocket fuel. 408 00:16:55,222 --> 00:16:56,890 Where do we get the bombers? 409 00:16:56,932 --> 00:16:58,934 Get in touch with 'em by shortwave. 410 00:16:58,975 --> 00:17:01,937 Have a flight of B17s standing by. 411 00:17:01,978 --> 00:17:04,272 As soon as we find out what time the convoy arrives, 412 00:17:04,314 --> 00:17:05,524 we radio the information. 413 00:17:05,565 --> 00:17:07,067 What of the tunnel? 414 00:17:07,109 --> 00:17:08,777 Blow that, too. 415 00:17:08,777 --> 00:17:10,946 Bombers will force the Germans inside. 416 00:17:10,946 --> 00:17:13,073 We'll sneak up and lob in some high explosives. 417 00:17:13,115 --> 00:17:15,325 Eh, dangerous plan. 418 00:17:15,367 --> 00:17:18,370 There may be some losses. 419 00:17:18,412 --> 00:17:19,788 What time's the convoy get here? 420 00:17:22,916 --> 00:17:24,709 Tell him. 421 00:17:27,421 --> 00:17:30,966 They come two hours after the guard is posted at that tunnel. 422 00:17:32,426 --> 00:17:34,761 All right. Let's go. 423 00:17:41,560 --> 00:17:42,561 Carter? 424 00:17:42,602 --> 00:17:44,396 Hey, Colonel, I got some beauties here. 425 00:17:44,437 --> 00:17:46,064 ( chuckles ) Where is the girl? 426 00:17:46,106 --> 00:17:47,065 She's not here? 427 00:17:47,107 --> 00:17:48,400 Where's Crittendon? 428 00:17:48,441 --> 00:17:49,568 Well, he's right over there asleep... 429 00:17:49,609 --> 00:17:51,903 I... I don't know. 430 00:17:51,945 --> 00:17:55,740 I said no one touches the girl. 431 00:17:55,782 --> 00:17:57,492 CRITTENDON ( chuckles ): Hello there, chaps. 432 00:17:57,492 --> 00:17:59,578 ( sighs ) 433 00:17:59,619 --> 00:18:01,913 Well, we, uh, had a deuce of a job finding you, 434 00:18:01,955 --> 00:18:05,000 but, uh, we had quite a jolly chat together, really. 435 00:18:05,041 --> 00:18:07,335 What did you do with him? 436 00:18:07,377 --> 00:18:09,296 Not what you think, pig. 437 00:18:09,337 --> 00:18:11,298 I asked him some questions 438 00:18:11,339 --> 00:18:12,716 that you should've asked him last night. 439 00:18:12,757 --> 00:18:14,926 He has no plans at all. 440 00:18:14,968 --> 00:18:15,927 Did you know that? 441 00:18:15,969 --> 00:18:18,388 He knows nothing about the convoy. 442 00:18:18,430 --> 00:18:21,183 He wants to plant geraniums somewhere. 443 00:18:21,224 --> 00:18:22,684 Crittendon! 444 00:18:22,726 --> 00:18:26,563 Well, she, uh... seemed sincerely interested. 445 00:18:27,731 --> 00:18:28,565 Hey! 446 00:18:30,483 --> 00:18:33,820 Now you will call to no one to betray us. 447 00:18:33,862 --> 00:18:36,197 No... one. 448 00:18:36,239 --> 00:18:37,908 Yeah, I guess we won't. 449 00:18:37,949 --> 00:18:40,410 Oh, bad show. 450 00:18:42,120 --> 00:18:45,206 HOGAN: All right, time to go, Carter. 451 00:18:45,248 --> 00:18:47,042 Ready with that thing? 452 00:18:47,083 --> 00:18:48,043 I hope so. 453 00:18:48,084 --> 00:18:49,794 It's the best I could do on short notice. 454 00:18:49,836 --> 00:18:51,296 You are going nowhere. 455 00:18:51,338 --> 00:18:52,714 HOGAN: I already explained to you what happened. 456 00:18:52,756 --> 00:18:54,716 We simply got the wrong Colonel Crittendon. 457 00:18:54,883 --> 00:18:56,217 That's all. 458 00:18:56,217 --> 00:18:57,218 No offense, Colonel. 459 00:18:57,218 --> 00:18:58,553 Quite all right. 460 00:18:58,595 --> 00:18:59,554 For that, you can shoot us, 461 00:18:59,596 --> 00:19:01,806 or you can stay here, or you can come with us... 462 00:19:03,892 --> 00:19:07,270 ...but we're going to try to stop that convoy. 463 00:19:07,312 --> 00:19:08,897 Get in the truck, Carter. 464 00:19:10,690 --> 00:19:12,901 Right, Colonel. 465 00:19:12,943 --> 00:19:14,903 No! 466 00:19:16,196 --> 00:19:18,865 He will not shoot. 467 00:19:18,907 --> 00:19:20,450 I am going with them. 468 00:19:20,492 --> 00:19:21,952 But they have no chance. 469 00:19:21,993 --> 00:19:25,497 Perhaps, but they are going to fight Germans, 470 00:19:25,538 --> 00:19:27,332 and that is what I am going to do: 471 00:19:27,374 --> 00:19:28,917 fight Germans. 472 00:19:28,917 --> 00:19:30,752 I do not believe them. 473 00:19:30,794 --> 00:19:33,505 You are afraid. 474 00:19:33,546 --> 00:19:34,506 You? 475 00:19:34,547 --> 00:19:36,925 The girl stays with me. 476 00:19:36,966 --> 00:19:39,427 Who wants to die by inches? 477 00:19:39,469 --> 00:19:41,429 I am going. 478 00:19:44,099 --> 00:19:45,642 You have no chance! 479 00:19:58,488 --> 00:19:59,948 All right, Crittendon, you sure you've got it? 480 00:19:59,948 --> 00:20:01,282 Got it, old boy. Oops. 481 00:20:01,282 --> 00:20:03,284 Having a spot of trouble holding it, though. 482 00:20:03,284 --> 00:20:04,953 I'm talking about procedure. 483 00:20:04,953 --> 00:20:05,954 Ah. 484 00:20:05,995 --> 00:20:07,622 Now, you're under the truck with the bomb. 485 00:20:07,664 --> 00:20:09,958 Yes, indeed. When we stop the lead truck in the convoy, 486 00:20:09,999 --> 00:20:13,044 you crawl under it and tape the bomb to the gas tank. 487 00:20:13,086 --> 00:20:14,212 Right. It's set to go off 488 00:20:14,254 --> 00:20:15,213 when they're in the tunnel. 489 00:20:15,255 --> 00:20:16,589 Well, I'll do my best, old boy. 490 00:20:16,631 --> 00:20:18,842 Not exactly my line of work, though, you know? 491 00:20:18,883 --> 00:20:19,801 Truck coming, Colonel. 492 00:20:21,386 --> 00:20:22,470 All right, Carter. 493 00:20:22,512 --> 00:20:24,973 Set the bomb. 494 00:20:26,766 --> 00:20:28,601 Uh-oh, bad news. 495 00:20:28,643 --> 00:20:31,146 Marko's in the front seat with a couple of Krauts. 496 00:20:31,146 --> 00:20:32,147 That pig. 497 00:20:32,147 --> 00:20:33,231 What do we do now, Colonel? 498 00:20:33,273 --> 00:20:34,274 Go through with it. 499 00:20:34,315 --> 00:20:36,276 I shall cover him from the side of the road. 500 00:20:36,317 --> 00:20:38,945 If he opens his mouth, I fire. 501 00:20:38,987 --> 00:20:40,447 But if he hasn't gone over to them, 502 00:20:40,488 --> 00:20:42,574 it seems a rum go to blow him up. 503 00:20:42,615 --> 00:20:43,575 That's our job. 504 00:20:43,616 --> 00:20:45,285 All right, Crittendon, get under the truck. 505 00:20:45,326 --> 00:20:47,120 Under the truck. Crittendon? 506 00:20:47,162 --> 00:20:48,371 Yes? The bomb. 507 00:20:48,413 --> 00:20:49,789 Ah. 508 00:20:58,047 --> 00:21:00,467 If you see the truck is not going to stop, 509 00:21:00,508 --> 00:21:01,759 jump out of the way. 510 00:21:01,801 --> 00:21:06,014 Don't worry. They'll stop. 511 00:21:10,643 --> 00:21:11,811 ( tires screech ) 512 00:21:11,853 --> 00:21:13,062 Hello. 513 00:21:14,439 --> 00:21:15,732 These are your instructions, Sergeant? 514 00:21:15,773 --> 00:21:17,233 To stop for every hitchhiker? 515 00:21:17,275 --> 00:21:18,234 No, Major, I... 516 00:21:18,276 --> 00:21:19,652 Laudent, inspect the truck there 517 00:21:19,694 --> 00:21:21,070 to see if they're doing anything else wrong. 518 00:21:21,112 --> 00:21:22,947 Yes, Herr Major. Sergeant, dismount! 519 00:21:27,035 --> 00:21:28,453 Sergeant, you will look at me! 520 00:21:28,494 --> 00:21:30,788 Yes, Major. 521 00:21:30,830 --> 00:21:32,207 Who is this other hitchhiker? 522 00:21:32,207 --> 00:21:33,583 You are running a bus service? 523 00:21:33,625 --> 00:21:35,543 No, Major, uh, one of our patrols picked him up. 524 00:21:35,543 --> 00:21:37,253 They thought he was a member of a guerrilla band 525 00:21:37,295 --> 00:21:38,796 and would make a good hostage. 526 00:21:38,838 --> 00:21:40,757 So, with guerrillas operating, 527 00:21:40,798 --> 00:21:43,176 you make two stops and bunch up the convoy?! 528 00:21:43,218 --> 00:21:44,385 Sergeant... 529 00:21:44,385 --> 00:21:45,386 What is it? 530 00:21:48,473 --> 00:21:51,601 Nothing, nothing. 531 00:21:51,643 --> 00:21:53,102 CARTER: Is everything in order, Laudent? 532 00:21:54,562 --> 00:21:56,397 You will look at me, Sergeant! 533 00:21:56,397 --> 00:21:57,982 Almost everything, Herr Major. 534 00:22:01,569 --> 00:22:02,946 Get back in the truck. 535 00:22:02,987 --> 00:22:04,656 Yes, sir. 536 00:22:10,411 --> 00:22:12,205 Where are you going, Sergeant?! 537 00:22:12,246 --> 00:22:13,289 Get back in the truck! 538 00:22:13,331 --> 00:22:14,540 Yes, Major. 539 00:22:16,918 --> 00:22:18,544 ( door shuts ) 540 00:22:21,297 --> 00:22:22,757 Drive on. 541 00:22:22,757 --> 00:22:25,468 And your commanding officer shall hear from me. 542 00:22:26,719 --> 00:22:28,262 ( engine starts ) 543 00:22:30,598 --> 00:22:32,600 All right, get this truck out of here. 544 00:22:32,600 --> 00:22:34,435 The rest of that convoy will be along in a minute. 545 00:22:34,435 --> 00:22:36,938 Right, Colonel. Crittendon. 546 00:22:36,980 --> 00:22:38,231 Did you get it taped down okay? 547 00:22:38,272 --> 00:22:39,607 No fuss at all, old boy. 548 00:22:39,607 --> 00:22:41,234 What time's it set to go off? 549 00:22:41,275 --> 00:22:42,402 Two minutes. 550 00:22:42,443 --> 00:22:44,821 Cor. Glad I didn't know. 551 00:22:44,862 --> 00:22:46,781 Let's go. 552 00:22:46,781 --> 00:22:48,616 Hey, the convoy's in the tunnel, Colonel. 553 00:22:48,616 --> 00:22:49,617 How's the time? 554 00:22:49,617 --> 00:22:52,286 It should've happened by now. 555 00:22:52,286 --> 00:22:53,287 Crittendon, are you sure...? 556 00:22:53,287 --> 00:22:54,747 ( explosion ) 557 00:22:54,789 --> 00:22:56,124 There she goes! 558 00:23:00,294 --> 00:23:02,588 And the tunnel, the convoy, the works! 559 00:23:02,630 --> 00:23:03,589 ( gasps ) 560 00:23:03,631 --> 00:23:05,091 Hogan, you're wonderful! 561 00:23:05,133 --> 00:23:08,469 No one touches the girl! 562 00:23:08,511 --> 00:23:09,470 No one. 563 00:23:13,099 --> 00:23:16,978 Oh. Pity, actually. 564 00:23:23,401 --> 00:23:26,154 Colonel Hogan, Sergeant Carter, I want every minute 565 00:23:26,195 --> 00:23:28,698 of the three days you were gone accounted for. 566 00:23:28,740 --> 00:23:30,908 That's the thanks we get for keeping your record intact? 567 00:23:30,950 --> 00:23:32,618 Hogan, I will not be diverted. 568 00:23:32,660 --> 00:23:35,246 Well, just look what happened while we were gone. 569 00:23:35,288 --> 00:23:37,749 A British colonel escaped from Stalag 16, 570 00:23:37,790 --> 00:23:39,500 and you're complaining. 571 00:23:39,542 --> 00:23:40,793 They'll catch him. 572 00:23:40,835 --> 00:23:42,503 Eh, you're probably right. 573 00:23:42,503 --> 00:23:43,963 Hogan, I will not be diverted. 574 00:23:44,005 --> 00:23:45,590 I want every minute accounted for. 575 00:23:45,631 --> 00:23:47,633 Well, it takes time to track down a fox. 576 00:23:47,675 --> 00:23:48,468 Carter? 577 00:23:48,509 --> 00:23:50,219 I led them a merry chase, sir, 578 00:23:50,261 --> 00:23:51,888 but they were relentless. 579 00:23:53,055 --> 00:23:55,558 Schultz, why did you keep calling 580 00:23:55,600 --> 00:23:57,268 from a beer hall? 581 00:23:57,310 --> 00:23:59,395 Because there was a telephone? 582 00:23:59,437 --> 00:24:00,771 I won't accept that. 583 00:24:00,813 --> 00:24:03,441 But, sir, it was really an exhausting chase. 584 00:24:03,483 --> 00:24:06,360 It may go down in the annals of the all-time great manhunts. 585 00:24:06,402 --> 00:24:08,946 Boy, I was out there in the woods, and I was... Carter... 586 00:24:08,988 --> 00:24:10,948 Well, I'm sorry, sir, but I just have to say it. 587 00:24:10,990 --> 00:24:14,035 You and Schultz were just too much for me, just too much. 588 00:24:14,035 --> 00:24:16,078 Mm-hmm. Mm-hmm. 589 00:24:16,120 --> 00:24:19,540 Schultz, I am giving you a three-day pass. 590 00:24:19,582 --> 00:24:21,375 Thank you, Herr Kommandant. 591 00:24:21,417 --> 00:24:23,878 Hogan, you will receive 592 00:24:23,878 --> 00:24:25,630 two extra pieces of writing paper. 593 00:24:25,671 --> 00:24:27,006 Characteristically generous, sir. 594 00:24:27,048 --> 00:24:28,424 And me, sir? 595 00:24:29,467 --> 00:24:32,470 30 days in the cooler for attempted escape. 596 00:24:32,511 --> 00:24:35,473 Dismissed. 597 00:24:40,228 --> 00:24:41,562 I talk too much? 598 00:24:41,604 --> 00:24:42,939 You talk too much. 599 00:24:42,989 --> 00:24:47,539 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 41155

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.