All language subtitles for Goke.Vampir.aus.dem.Weltall.1968.German.DVDRip.Retail

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,750 --> 00:00:19,422 Seltsam, nicht? 2 00:00:20,470 --> 00:00:22,620 Solch eine Stimmung, habe ich noch nie gesehen! 3 00:00:23,430 --> 00:00:25,500 Wie ein Meer aus Blut! 4 00:00:31,510 --> 00:00:34,422 Meine Damen und Herren, wir überfliegen in wenigen Minuten 5 00:00:34,510 --> 00:00:39,584 Oshima und Suzuka und werden planmäßig um 17:40 Uhr in Itami landen. 6 00:00:44,830 --> 00:00:47,105 Eine Erfrischung? - Danke! 7 00:00:53,990 --> 00:00:55,503 Nein Danke! 8 00:00:57,270 --> 00:00:58,862 "Britischer Botschafter erschossen" 9 00:01:03,430 --> 00:01:04,545 Ja! 10 00:01:05,230 --> 00:01:06,788 Bald wie in Amerika, nicht wahr? 11 00:01:06,870 --> 00:01:08,781 Was meinen sie damit? 12 00:01:08,990 --> 00:01:11,140 Den Mord an dem Botschafter! - Ja! 13 00:01:11,790 --> 00:01:14,200 Es ist wirklich schade um diesen Mann. 14 00:01:14,550 --> 00:01:16,381 Ist schon merkwürdig auf der Welt! 15 00:01:16,510 --> 00:01:19,468 Da setzt sich einer aktiv für den Frieden ein, und wird dafür erschossen. 16 00:01:20,150 --> 00:01:23,187 Ich bin der Meinung, wir müssten alle etwas für den Frieden tun. 17 00:01:24,510 --> 00:01:26,944 Sehen sie mal, ihre Firma stellt Waffen her 18 00:01:27,350 --> 00:01:30,706 und sie verdienen bestimmt nicht schlecht am Krieg in Südost Asien. 19 00:01:32,390 --> 00:01:34,301 Stimmt es nicht? 20 00:01:35,310 --> 00:01:36,902 Natürlich! 21 00:01:37,750 --> 00:01:39,661 Unsinn Noriko! 22 00:01:41,750 --> 00:01:43,229 Sie sind sehr scharfsinnig. 23 00:01:43,790 --> 00:01:45,906 Wir leben in einer ungemütlichen Zeit! 24 00:01:46,270 --> 00:01:48,220 Es dreht sich alles ums Geld. 25 00:01:48,550 --> 00:01:53,660 Dafür gibt man Freundschaften auf, und ermordet Menschen. - Ja! 26 00:01:54,430 --> 00:01:56,705 Sie als Politiker könnten sich eine Leibwache leisten. 27 00:01:56,990 --> 00:01:58,787 Haben sie nie Angst, 28 00:01:59,700 --> 00:02:00,822 das sie mal Verbrechern in die Hände fallen? 29 00:02:02,430 --> 00:02:06,423 Wissen sie, als Politiker darf man keine Angst vorm Sterben haben. 30 00:02:07,710 --> 00:02:10,747 Ein Politiker, der seine Feinde fürchtet, endet als menschliches Wrack. 31 00:02:21,430 --> 00:02:23,102 Julius Anton drei null sieben, Over! 32 00:02:23,510 --> 00:02:25,108 Wir haben eben einen anonymen Anruf erhalten, 33 00:02:25,109 --> 00:02:27,385 angeblich soll sich eine Zeitbombe an Bord befinden. 34 00:02:27,750 --> 00:02:30,503 Es ist möglich, das einer der Passagiere die Bombe in seinem Gepäck hat. 35 00:02:30,710 --> 00:02:32,507 Vielleicht ein Verrückter, der Selbstmord begehen will. 36 00:04:57,700 --> 00:04:58,867 Der Vogel hat sich selber getötet. 37 00:04:59,870 --> 00:05:01,980 Also sind nicht nur Menschen dazu im Stande... 38 00:05:01,830 --> 00:05:03,183 Verlieren die Vögel ihren Lebenswillen? 39 00:05:03,590 --> 00:05:08,300 Nein, das ist es nicht. Die Vögel haben Angst. 40 00:05:09,190 --> 00:05:11,863 Wenn ich nur wüsste, weshalb... 41 00:05:15,470 --> 00:05:19,179 Etwas wirklich Außergewöhnliches passiert hier. 42 00:05:19,990 --> 00:05:21,264 Etwas Außergewöhnliches? 43 00:05:23,230 --> 00:05:26,142 Vögel sind sensible Geschöpfe. 44 00:05:26,830 --> 00:05:29,663 Ich kann nicht glauben, dass dies ein natürliches Phänomen ist. 45 00:05:35,300 --> 00:05:36,258 Danke. 46 00:05:43,750 --> 00:05:46,708 Ihr Gepäck! - Ich habe keins. 47 00:05:49,390 --> 00:05:51,426 Kommen sie! 48 00:06:00,150 --> 00:06:02,270 Holen sie mir einen Schraubenzieher schnell! 49 00:06:02,150 --> 00:06:03,981 Aber wenn eine Bombe drin ist 50 00:06:04,700 --> 00:06:06,584 und sie öffnen... - Sie sollen mir einen Schraubenzieher bringen! 51 00:07:01,510 --> 00:07:03,546 Besser ein Gewehr als eine Zeitbombe! 52 00:07:04,700 --> 00:07:06,260 Wem kann das gehören? 53 00:07:07,350 --> 00:07:09,386 Nur einer von ihnen hatte kein Gepäck! 54 00:07:11,700 --> 00:07:13,106 Dem muss er gehören! 55 00:07:22,150 --> 00:07:24,300 Sie hätten besser nicht aufgemacht. 56 00:07:24,430 --> 00:07:26,625 Haben sie die Bombe versteckt? - Nein! 57 00:07:26,710 --> 00:07:28,621 Was haben sie vor? 58 00:07:32,710 --> 00:07:34,621 Sind sie verrückt? 59 00:07:40,310 --> 00:07:42,301 Damit ist der Funkverkehr beendet! 60 00:07:42,790 --> 00:07:44,826 Wir fliegen nach Nordkorea! 61 00:07:45,310 --> 00:07:46,260 Nein! 62 00:07:46,190 --> 00:07:48,690 Wenn sie sich weigern, 63 00:07:48,700 --> 00:07:50,265 werden alle Passagiere sterben. 64 00:07:53,630 --> 00:07:55,586 Ändern sie den Kurs! 65 00:08:09,110 --> 00:08:11,101 Was ist los? 66 00:08:15,300 --> 00:08:17,498 Hat ein unbekanntes Objekt Japan überflogen. 67 00:08:18,110 --> 00:08:20,305 Die Regierung ist in höchster Alarmbereitschaft. 68 00:08:20,710 --> 00:08:24,100 Um den Vorfall zu untersuchen, wurde eine Sonderkommission gebildet. 69 00:08:24,310 --> 00:08:26,460 Allen Luftfahrtgesellschaften wird dringend geraten 70 00:08:26,750 --> 00:08:28,820 ihren Maschinen den Befehl zur Landung zu erteilen. 71 00:08:46,710 --> 00:08:48,701 Was ist das? 72 00:08:49,750 --> 00:08:51,750 GOKE - VAMPIR AUS DEM ALL 73 00:11:53,190 --> 00:11:55,420 Kasumi! Kasumi! 74 00:12:02,830 --> 00:12:05,390 Wir leben, ist alles in Ordnung? - Ja! 75 00:12:07,300 --> 00:12:09,988 Wir wollen nach den anderen sehen, vielleicht können wir helfen. - Ja! 76 00:12:13,230 --> 00:12:15,266 Mister To Kwai Su, sind sie verletzt? 77 00:12:15,350 --> 00:12:17,625 Misses Nill! Misses Nill! 78 00:12:18,710 --> 00:12:21,543 Was ist passiert? - wir sind notgelandet! 79 00:12:29,470 --> 00:12:32,303 Mano... Mister Mano, wir sind gerettet! 80 00:12:35,790 --> 00:12:37,860 Was ist los mit ihnen, sind sie verletzt? 81 00:12:38,230 --> 00:12:40,619 Sind wir die einzigen Überlebenden? 82 00:12:41,300 --> 00:12:43,660 Ist ihre Frau tot? - Das weiß ich nicht! 83 00:12:43,350 --> 00:12:45,680 Sie Narr! 84 00:12:46,430 --> 00:12:48,625 Aufwachen, hörst du? 85 00:12:48,870 --> 00:12:51,650 Aufwachen... Noriko! 86 00:12:57,230 --> 00:12:58,902 Tohio! 87 00:13:11,150 --> 00:13:13,106 Ist alles ok? 88 00:13:14,300 --> 00:13:16,419 Sind sie verletzt, ist alles in Ordnung? 89 00:13:26,230 --> 00:13:28,221 Was machen sie da? 90 00:13:28,350 --> 00:13:30,102 Ich glaube er hat mich gebissen! 91 00:13:30,230 --> 00:13:32,744 Kommen sie sofort wieder rein, haben sie gehört! 92 00:13:34,270 --> 00:13:36,181 Marin, kommen sie zurück! 93 00:13:39,150 --> 00:13:41,141 Warten sie! 94 00:13:42,270 --> 00:13:44,420 Sie sollen hier bleiben! 95 00:13:47,750 --> 00:13:49,741 Stehen bleiben! 96 00:14:16,190 --> 00:14:18,181 Warten sie doch! 97 00:14:27,310 --> 00:14:29,346 Pass auf! 98 00:15:09,990 --> 00:15:12,600 Warum sind sie davon gelaufen? 99 00:15:15,230 --> 00:15:17,107 Sie waren es! 100 00:15:18,430 --> 00:15:19,909 Sie haben die Bombe versteckt! 101 00:15:21,150 --> 00:15:23,220 Nein! - Wo haben sie sie? 102 00:15:23,950 --> 00:15:25,542 Na los! 103 00:15:26,150 --> 00:15:27,469 Wirds jetzt bald! 104 00:15:29,150 --> 00:15:31,266 Jetzt hören sie aber endlich mit dem Unsinn auf! 105 00:15:31,710 --> 00:15:33,268 Es ist ein Witz! 106 00:15:35,700 --> 00:15:37,948 Ein Freund hat bei der Fluggesellschaft angerufen, das ist alles! 107 00:15:38,870 --> 00:15:40,588 Es gibt keine Bombe! 108 00:15:40,670 --> 00:15:42,581 Und warum sind sie weg gelaufen? 109 00:15:42,830 --> 00:15:44,240 Weil ich... 110 00:15:44,950 --> 00:15:47,180 weil ich das Spiel weiter spielen wollte! 111 00:16:02,390 --> 00:16:04,426 Was sollen wir jetzt tun? 112 00:16:04,910 --> 00:16:06,309 Sie! 113 00:16:06,430 --> 00:16:08,785 Warum rufen sie, nicht den Tower in Haneda an? 114 00:16:09,390 --> 00:16:11,460 Ich fürchte das wird nicht gehen! 115 00:16:11,750 --> 00:16:13,468 Das haben wir dem da zu verdanken! 116 00:16:13,750 --> 00:16:15,980 Er hat das Gerät zerstört. - Was? 117 00:16:17,190 --> 00:16:19,658 Wo sind wir eigentlich? - Das weiß ich nicht! 118 00:16:20,310 --> 00:16:21,868 Sie wissen es nicht? 119 00:16:21,950 --> 00:16:24,200 Wir wollten gerade Haneda anfliegen, 120 00:16:24,470 --> 00:16:27,507 da kam dieser Verrückte, ins Cockpit und zwang uns den Kurs 121 00:16:28,270 --> 00:16:32,821 Hörn sie ich habe sehr wenig Zeit, unternehmen sie was! 122 00:16:33,790 --> 00:16:35,906 Ich weiß nicht, wie sie darüber denken. 123 00:16:36,230 --> 00:16:38,266 Ja Mister Mano hat Recht! 124 00:16:38,430 --> 00:16:40,590 Wenn wir es nicht eilig hätten, wären wir nicht geflogen. 125 00:16:40,591 --> 00:16:44,469 Das verstehe ich, aber wir müssen auf die Rettungsmannschaft warten. 126 00:16:44,550 --> 00:16:47,180 Ich sage ihnen nur, ich muss heute Abend in Itami sein. 127 00:16:47,790 --> 00:16:50,990 Sind sie sicher, das eine Rettungsmannschaft kommt? 128 00:16:50,190 --> 00:16:52,704 Ja natürlich. - Ach, das glauben sie doch selbst nicht. 129 00:16:53,190 --> 00:16:56,102 Wie sollen die uns finden, wenn sie keine Funkverbindung mit uns hatten. 130 00:16:56,270 --> 00:16:58,864 Sie kommen... Sobald sie uns vermissen. 131 00:16:59,350 --> 00:17:01,944 Wir müssen Geduld haben. - Ich glaube ihnen nicht! 132 00:17:03,630 --> 00:17:05,700 Wenn sie schon nicht wissen wo wir sind, 133 00:17:05,790 --> 00:17:08,384 können sie uns dann wenigstens sagen, wie es zu dem Absturz gekommen ist? 134 00:17:08,550 --> 00:17:12,650 Da muss ich sie enttäuschen, aber die Sachverständigen werden das klären. 135 00:17:12,190 --> 00:17:15,148 So die Sachverständigen, sehr spaßig! 136 00:17:15,670 --> 00:17:18,821 Ist alles ein bisschen eigenartig, ist ihnen nichts aufgefallen? 137 00:17:20,700 --> 00:17:23,346 Kurz vor dem Absturz, sahen wir eine blendend weiße Kugel. 138 00:17:23,830 --> 00:17:25,343 Eine Kugel? 139 00:17:26,300 --> 00:17:29,420 Sie kam direkt auf uns zu... Dan passierte es. 140 00:17:30,510 --> 00:17:32,785 Sie sehen da also Zusammenhänge? - Ja! 141 00:17:35,270 --> 00:17:36,908 Eine einfallslose Geschichte. 142 00:17:37,110 --> 00:17:39,465 Erwarten sie, das wir ihnen das glauben? 143 00:17:39,590 --> 00:17:41,548 Jetzt sagen sie bloß noch das war ein Raumschiff. 144 00:17:41,549 --> 00:17:43,506 Der Gedanke ist gar nicht so abwegig. 145 00:17:43,710 --> 00:17:44,830 Ich bin sogar sicher, 146 00:17:44,831 --> 00:17:47,788 das wir einen Tages mit anderen Raumschiffen zusammen treffen. 147 00:17:48,230 --> 00:17:49,868 Das wäre nur logisch. 148 00:17:50,700 --> 00:17:53,142 Sie scheinen ja auf diesem Gebiet sehr gut bescheid zu wissen. 149 00:17:53,550 --> 00:17:55,142 Ist wohl ihr Hobby, was? 150 00:17:55,390 --> 00:17:58,109 Nicht nur... ich bin Weltraumbiologe. 151 00:17:58,230 --> 00:17:59,299 Ja! 152 00:17:59,430 --> 00:18:01,785 Daher also diese merkwürdigen Ansichten. 153 00:18:03,870 --> 00:18:06,259 Ist das eine Hitze! 154 00:18:12,700 --> 00:18:14,538 Das Wasser! - Wir haben kein Wasser mehr! 155 00:18:15,230 --> 00:18:17,669 Sie meinen es gibt nichts mehr zu trinken? 156 00:18:17,670 --> 00:18:19,979 Leider, der Tank ist leer! 157 00:18:20,390 --> 00:18:24,690 Tut mir leid, wir haben kein Trinkwasser mehr an Bord. 158 00:18:24,700 --> 00:18:25,298 Was?! 159 00:18:25,430 --> 00:18:27,469 Sie haben das ganze Wasser verbraucht? 160 00:18:27,470 --> 00:18:29,188 Es tut mir leid! 161 00:18:29,270 --> 00:18:31,340 Ich werd verrückt! Ich brauche Wasser! 162 00:18:32,700 --> 00:18:32,820 Aufhören! 163 00:18:32,990 --> 00:18:35,550 Das wird immer interessanter. 164 00:18:35,830 --> 00:18:39,459 Als Psychiater kann ich hier bestimmt noch eine Menge dazu lernen. 165 00:18:39,830 --> 00:18:40,580 Was reden Sie da? 166 00:18:41,150 --> 00:18:42,902 Kein Wasser, nichts zu essen. 167 00:18:43,590 --> 00:18:45,387 Was passiert mit Menschen in solch einer Situation? 168 00:18:46,230 --> 00:18:51,702 Jeder denkt an sein Überleben, wir verhalten uns unzivilisiert. 169 00:18:51,870 --> 00:18:54,179 Wir legen das Menschsein ab... 170 00:18:54,790 --> 00:18:55,859 und werden Bestien! 171 00:18:56,550 --> 00:18:59,701 Die Schwachen werden Opfer der Starken - das Gesetz des Dschungels. 172 00:19:00,510 --> 00:19:02,785 Und am Ende stirbt jeder. 173 00:19:04,310 --> 00:19:05,868 Wir können hier nicht abwarten. 174 00:19:06,310 --> 00:19:07,948 Mr. Mano, lassen Sie uns gehen. 175 00:19:10,670 --> 00:19:12,740 Warten Sie! Draußen ist es gefährlich! 176 00:19:13,300 --> 00:19:13,746 Zur Seite! 177 00:19:14,110 --> 00:19:15,200 Warten Sie nur hier bis zum Morgengrauen! 178 00:19:15,150 --> 00:19:16,788 Wir gehen. Sie können ja bleiben. 179 00:19:17,700 --> 00:19:21,905 Mr. Mano, sollten wir nicht alle zusammenarbeiten? 180 00:19:22,630 --> 00:19:25,190 Wenn wir so weitermachen, werden wir nicht lange überleben! 181 00:19:25,870 --> 00:19:26,985 Bitte verstehen Sie mich doch! 182 00:19:27,230 --> 00:19:27,980 Lassen Sie mich durch! 183 00:19:28,190 --> 00:19:28,702 Stopp! 184 00:19:28,830 --> 00:19:29,182 Weg! 185 00:19:29,390 --> 00:19:29,867 Nein! 186 00:19:29,990 --> 00:19:31,423 Ich sagte, aus dem Weg! 187 00:19:31,870 --> 00:19:34,748 Sein sie doch vernünftig. - Sie sollen mich durchlassen. 188 00:19:35,110 --> 00:19:36,429 Ich will hier raus! 189 00:19:36,430 --> 00:19:38,785 Ich habe mir das Gefasel lange genug mit angehört. 190 00:19:46,150 --> 00:19:48,220 Schießen sie ruhig! 191 00:19:51,510 --> 00:19:53,501 Worauf warten sie? 192 00:19:56,510 --> 00:19:58,230 Schießen sie doch endlich! 193 00:19:58,590 --> 00:20:00,182 Geben sie her, wollen sie warten... 194 00:20:13,950 --> 00:20:16,669 "Britischer Botschafter erschossen" 195 00:20:17,700 --> 00:20:18,662 Fallen lassen! 196 00:20:21,430 --> 00:20:24,342 Erschießen sie uns, wir sind sowieso erledigt! 197 00:20:35,150 --> 00:20:37,539 Sie haben den Botschafter umgebracht! 198 00:20:37,870 --> 00:20:39,303 Wer hat sie dafür bezahlt? 199 00:20:39,430 --> 00:20:41,307 Ich weiß nicht, wovon sie reden! 200 00:21:09,430 --> 00:21:11,386 Komm jetzt! 201 00:23:57,910 --> 00:23:59,980 Kasumi! 202 00:24:01,670 --> 00:24:03,467 Kasumi! 203 00:24:07,150 --> 00:24:09,266 Kasumi! 204 00:24:25,830 --> 00:24:27,548 Kasumi! 205 00:24:27,750 --> 00:24:29,706 Wach auf! 206 00:24:35,630 --> 00:24:36,949 Was ist passiert? 207 00:24:37,230 --> 00:24:39,983 Ich habe Angst! - Was war denn? 208 00:24:41,430 --> 00:24:43,386 Kasumi! 209 00:25:18,310 --> 00:25:19,902 Was starren sie mich so an? 210 00:25:19,990 --> 00:25:22,600 Ich! Ich habe was gefunden! 211 00:25:22,270 --> 00:25:24,989 Eine ganze Flasche Whisky, hier trinken sie! 212 00:25:44,270 --> 00:25:47,230 Helfen sie uns, wir graben! 213 00:25:47,350 --> 00:25:50,740 Wir graben unsere eigenen Gräber. 214 00:25:55,390 --> 00:25:58,621 Sind sie verrückt geworden? Da war Benzin darin. - Schnell Sand drauf. 215 00:26:14,700 --> 00:26:15,981 Gott sei Dank! - So ein Unfug. 216 00:26:22,870 --> 00:26:24,861 Wo war sie? 217 00:26:26,830 --> 00:26:29,788 Wo ist der Mann? Da ist doch sein Gewehr! 218 00:26:30,270 --> 00:26:31,942 Es lag draußen! 219 00:26:32,190 --> 00:26:33,748 Er war nicht mehr da! 220 00:26:33,910 --> 00:26:36,219 Er würde doch nicht weglaufen und sein Gewehr liegen lassen. 221 00:26:36,470 --> 00:26:38,222 Vielleicht ist er abgestürzt? 222 00:26:38,870 --> 00:26:41,703 Sie muss es wissen, wo ist er? 223 00:26:43,910 --> 00:26:47,220 Na los, was ist passiert! - Lassen sie das Mädchen in Ruhe! 224 00:26:55,750 --> 00:26:57,690 Und nun die Nachrichten... 225 00:26:57,150 --> 00:26:59,948 Seit etwa 4 Stunden, wird ein Düsenklipper der Japan Air vermisst! 226 00:27:00,670 --> 00:27:03,230 Die Maschine war auf dem Flug von Tokio nach Itami. 227 00:27:03,750 --> 00:27:06,742 Alle Bemühungen die Maschine zu finden, verliefen bisher ergebnislos. 228 00:27:07,590 --> 00:27:11,105 Es muss damit gerechnet werden, das alle Passagiere ums Leben gekommen sind. 229 00:27:12,110 --> 00:27:15,785 Hör auf du verfluchter Idiot, noch sind wir am Leben. 230 00:27:17,630 --> 00:27:18,858 Ok! 231 00:27:19,700 --> 00:27:20,742 Die werden uns nicht finden! 232 00:27:20,950 --> 00:27:23,100 Es gibt keinen Grund, noch länger hier zu bleiben. 233 00:27:23,390 --> 00:27:26,700 Das sagen sie... aber da draußen lauert ein Mörder. 234 00:27:26,990 --> 00:27:28,909 Ein eiskalter Mörder! 235 00:27:28,910 --> 00:27:30,946 Wir haben sein Gewehr gefunden. 236 00:27:31,230 --> 00:27:33,221 Richtig aber wenn wir auf Nummer sicher gehen wollen, 237 00:27:33,310 --> 00:27:35,748 müssen wir erst herausfinden, was mit ihm passiert ist. 238 00:27:35,749 --> 00:27:36,899 Und wie wollen sie das anstellen? 239 00:27:36,990 --> 00:27:38,989 Die Einzige die was weiß, ist die Stewardess. 240 00:27:38,990 --> 00:27:40,946 Und die redet nicht! 241 00:27:42,190 --> 00:27:44,226 Wir werden sie zum sprechen bringen! 242 00:27:44,430 --> 00:27:46,819 Mit Gewalt... oder wie? 243 00:28:11,670 --> 00:28:13,669 Du wirst jetzt schlafen! 244 00:28:13,670 --> 00:28:15,581 Ganz tief schlafen! 245 00:28:15,910 --> 00:28:17,741 Schlafen! 246 00:28:18,310 --> 00:28:20,619 Und jetzt hör mir genau zu! 247 00:28:21,670 --> 00:28:24,230 Sie auf diese Flamme! 248 00:28:24,750 --> 00:28:28,106 Konzentriere dich auf diese Flamme, sie ist Schlaf. 249 00:28:28,630 --> 00:28:31,269 Du wirst dich jetzt an alles erinnern. 250 00:28:32,700 --> 00:28:33,628 An alles! 251 00:28:34,150 --> 00:28:37,460 Von dem Zeitpunkt an, als dich dieser Mann mit hinaus nahm. 252 00:28:38,550 --> 00:28:40,541 Erzähle mir, was du gesehen hast! 253 00:28:46,190 --> 00:28:48,863 Also! Was ist passiert? 254 00:28:50,150 --> 00:28:52,789 Du hast etwas gesehen, was dich erschreckt hat. 255 00:28:53,630 --> 00:28:56,622 Du musst mir alles erzählen, was du da draußen erlebt hast 256 00:28:57,430 --> 00:28:59,466 Wo ist dieser Mann? 257 00:29:03,750 --> 00:29:05,547 Sprich jetzt! 258 00:29:05,870 --> 00:29:08,650 Also ich höre! 259 00:29:08,430 --> 00:29:10,680 Los! 260 00:29:10,430 --> 00:29:12,944 Was ist aus dem Mann geworden? 261 00:29:14,830 --> 00:29:17,298 Nein! Nein! 262 00:29:20,150 --> 00:29:22,459 Nun! Hab keine Angst! 263 00:29:27,990 --> 00:29:30,600 Du weißt, was ich dich gefragt habe. 264 00:29:31,430 --> 00:29:33,227 Also was ist aus dem Mann geworden, 265 00:29:33,350 --> 00:29:35,227 mit dem du das Flugzeug verlassen hast? 266 00:29:36,910 --> 00:29:38,707 Ja! 267 00:29:39,910 --> 00:29:42,868 Was hast du da draußen gesehen, sprich endlich! 268 00:29:43,510 --> 00:29:45,680 Ein Licht! 269 00:29:45,430 --> 00:29:48,103 Blendend hell! - Weiter! Was weiter? 270 00:29:58,830 --> 00:30:01,947 War dieses Licht mit irgendwelchen Geräuschen verbunden? 271 00:30:03,350 --> 00:30:05,220 Was passierte dann? 272 00:30:05,230 --> 00:30:07,539 Es ging aus! - Weiter, wo? 273 00:30:07,710 --> 00:30:10,990 Wo ging das Licht aus? - Das Licht! 274 00:30:10,630 --> 00:30:12,382 Es hat mich geblendet! 275 00:30:12,550 --> 00:30:14,381 Aber es ging aus! 276 00:30:14,590 --> 00:30:16,945 Weiter! Was geschah dann? 277 00:30:25,510 --> 00:30:27,341 Ist dieser Mann, in dem Licht verschwunden? 278 00:30:30,190 --> 00:30:33,387 Du musst mir alles sagen, du hast noch mehr gesehen! 279 00:30:35,300 --> 00:30:37,260 Was geschah, als er ins Licht ging? 280 00:30:38,750 --> 00:30:39,785 Ich habe Angst! 281 00:30:40,430 --> 00:30:42,546 Du hast es gesehen? 282 00:30:48,310 --> 00:30:50,380 Ruhig, ganz ruhig! 283 00:30:50,870 --> 00:30:54,579 Sag mir, was ist das, wovor du solche Angst hast? 284 00:30:55,950 --> 00:30:57,941 Die Wunde! - Wurde der Mann verwundet? 285 00:30:58,350 --> 00:30:59,624 Die Wunde da! 286 00:32:31,390 --> 00:32:32,709 Ist das wahr? 287 00:32:32,990 --> 00:32:35,299 Kasumi! - Das ist doch Blödsinn! Sie lügt! 288 00:32:35,510 --> 00:32:38,240 Nein das glaube ich nicht! - Sie fantasiert. 289 00:32:38,350 --> 00:32:40,580 Natürlich, sie ist gar nicht da! 290 00:32:41,190 --> 00:32:43,260 Ich möchte es auch nicht glauben aber 291 00:32:43,390 --> 00:32:45,950 wenn sie in Hypnose spricht, sagt sie die Wahrheit. 292 00:32:47,590 --> 00:32:49,749 Jetzt soll mir bloß noch jemand erzählen, 293 00:32:49,750 --> 00:32:52,344 das war eine fliegende Untertasse. - Ja! 294 00:32:52,510 --> 00:32:55,388 Genauso ist es, das Licht das sie gesehen hat, 295 00:32:55,670 --> 00:32:57,626 stammt von einer fliegenden Untertasse. 296 00:32:57,750 --> 00:32:59,786 Fliegende Untertasse? 297 00:33:00,630 --> 00:33:04,100 Natürlich... Wir sind mit ihr zusammen gestoßen. 298 00:33:04,390 --> 00:33:07,587 Oder... Sie ist zu nah an uns vorbeigeflogen. 299 00:33:07,910 --> 00:33:10,549 Unsinn, das glauben sie doch selbst nicht! 300 00:33:10,910 --> 00:33:13,629 Bis heute gibt es keinen Beweis dafür, das diese Dinge existieren. 301 00:33:13,710 --> 00:33:15,462 Da haben sie Unrecht! 302 00:33:15,550 --> 00:33:18,640 Wieso? - Es gibt genügend Menschen, 303 00:33:18,270 --> 00:33:21,103 in allen Teilen der Erde, die diese Objekte gesehen haben, 304 00:33:21,470 --> 00:33:22,869 die das bezeugen können. 305 00:33:22,870 --> 00:33:25,200 Na gut aber was hilft uns das? - Nichts! 306 00:33:25,150 --> 00:33:27,141 Ich versuche nur etwas zu erklären. 307 00:33:28,190 --> 00:33:30,658 Seit der Bombardierung von Hiroshima, 308 00:33:30,830 --> 00:33:32,582 nehmen diese Fälle ständig zu. 309 00:33:32,670 --> 00:33:35,343 Während der Mensch auf der Erde sich mit sinnlosen Kriegen beschäftigt, 310 00:33:35,630 --> 00:33:37,621 planen außerirdische Wesen die Invasion. 311 00:33:37,710 --> 00:33:39,621 Hörn sie auf! 312 00:33:39,910 --> 00:33:42,219 Mein Mann ist letzte Woche in Vietnam an der Front gefallen. 313 00:33:42,510 --> 00:33:44,785 Glauben sie es tröstet mich, wenn sie sagen es war sinnlos? 314 00:33:49,670 --> 00:33:51,820 Irgend wie erschütternd! 315 00:33:53,230 --> 00:33:55,824 Indirekt ist sie auch ein Opfer des Krieges. 316 00:33:57,300 --> 00:34:00,220 Sie macht die weite Reise, um ihren toten Mann zu holen 317 00:34:00,790 --> 00:34:02,940 und kommt dabei vielleicht selbst ums Leben. 318 00:34:38,270 --> 00:34:41,680 Was fällt ihnen ein? - Warum haben sie das Mädchen hypnotisiert? 319 00:34:41,350 --> 00:34:43,910 Das wissen sie doch, um die Wahrheit zu erfahren. 320 00:34:44,700 --> 00:34:47,267 Sie Narr, wir wären zufrieden gewesen, wenn wir es nicht gewusst hätten. 321 00:34:47,390 --> 00:34:50,290 Es hat doch keinen Sinn, die Augen vor der Wahrheit zu verschließen. 322 00:34:50,150 --> 00:34:51,947 Das ändert nichts an den Tatsachen. 323 00:34:52,700 --> 00:34:54,948 Bitte sagen sie das das nicht stimmt, was das Mädchen erzählt hat. 324 00:34:55,190 --> 00:34:56,987 Es ist die Wahrheit! 325 00:34:57,700 --> 00:34:59,109 Nein das ist eine Lüge, das kann nicht wahr sein, 326 00:34:59,110 --> 00:35:01,499 sie wollen uns nur Angst machen. 327 00:35:03,630 --> 00:35:07,543 Hörn sie! Was sollte ich für einen Grund haben sie anzulügen. 328 00:35:08,350 --> 00:35:10,466 Aber sie tun es! 329 00:35:18,910 --> 00:35:21,868 Du Idiot! - Ich kann nichts dafür! - Du hast ihn runtergestoßen. 330 00:35:22,700 --> 00:35:24,300 Nein! Er ist ausgerutscht. - Du lügst! 331 00:35:24,310 --> 00:35:26,908 Er hat ihn umgebracht, wir sperren ihn im Flugzeug ein - Nein! 332 00:35:27,150 --> 00:35:30,280 Lasst mich los, ich habe nichts getan! 333 00:36:23,110 --> 00:36:25,146 Aufmachen! 334 00:36:27,430 --> 00:36:29,739 Bitte lasst mich hier raus, ich habe doch nichts getan! 335 00:36:29,990 --> 00:36:32,982 Ich will hier raus! Aufmachen! 336 00:36:33,350 --> 00:36:34,988 Macht sofort auf! 337 00:36:35,110 --> 00:36:37,544 Ihr habt kein Recht mich einzusperren. 338 00:36:37,990 --> 00:36:41,270 Aufmachen! Aufmachen! 339 00:36:41,230 --> 00:36:42,265 Was bedeutet dieser ganze Lärm? 340 00:36:43,950 --> 00:36:45,508 Etwas hat dir wirklich Angst eingejagt, oder? 341 00:36:47,350 --> 00:36:51,548 Ist was passiert? - Ja! du hattest einen Albtraum! 342 00:36:51,990 --> 00:36:53,628 Vergiss es! 343 00:36:53,830 --> 00:36:56,822 Du darfst dich nicht aufregen, es ist alles wieder in Ordnung. 344 00:36:57,230 --> 00:36:59,824 Wir kommen nach Hause, glaube mir, wir schaffen es. 345 00:36:59,990 --> 00:37:03,270 Ich will raus! Ich habe ihn nicht runtergestoßen. 346 00:37:04,910 --> 00:37:07,788 Nimmt denn die Nacht kein Ende? 347 00:37:09,510 --> 00:37:12,786 Wasser! Gebt mir doch einen Schluck Wasser. 348 00:37:13,390 --> 00:37:16,427 Mister Mano, sie sind nicht der Einzige der Durst hat. 349 00:37:17,270 --> 00:37:19,340 Nehmen sie sich zusammen. 350 00:37:26,430 --> 00:37:27,783 Hörn sie auf! 351 00:37:27,910 --> 00:37:30,105 Der Whisky wird sie nur noch mehr ausdörren. 352 00:37:35,510 --> 00:37:38,582 Was war das? - Ich... Ich weiß nicht. 353 00:37:41,310 --> 00:37:42,789 Vielleicht der Psychiater. 354 00:37:42,870 --> 00:37:46,101 Er kann doch den Sturz nicht überlebt haben, er ist tot! 355 00:37:54,510 --> 00:37:56,580 Mister Momotake! 356 00:37:56,710 --> 00:37:58,860 Sind sie da draußen? 357 00:38:36,310 --> 00:38:37,948 Sehen sie doch, er ist verletzt, kommen sie doch, 358 00:38:38,300 --> 00:38:40,669 wir müssen ihm helfen. Sehen sie die Wunde an der Stirn. 359 00:38:40,670 --> 00:38:42,865 Er wird sterben, wenn wir ihm nicht helfen. 360 00:38:43,830 --> 00:38:46,139 Ich fürchte, das dem nicht mehr zu helfen ist. 361 00:38:46,430 --> 00:38:48,625 Vielleicht sollten wir ihn wenigstens ins Flugzeug reintragen. 362 00:38:48,870 --> 00:38:50,980 Wie bitte? 363 00:38:56,150 --> 00:39:00,382 Seine Wunde erinnert sie daran, wie ihr Mann starb. 364 00:39:01,670 --> 00:39:03,786 Eine Napalmbombe hat sein Gesicht zerfetzt. 365 00:39:24,110 --> 00:39:25,463 Sugisaka, bist du verrückt geworden? 366 00:39:25,590 --> 00:39:27,690 Bitte geh zur Seite! 367 00:39:27,670 --> 00:39:29,786 Wir wissen nicht, was er vor hat! 368 00:39:30,390 --> 00:39:32,824 Er kam zurück, um uns um Hilfe zu bitten. 369 00:39:33,470 --> 00:39:35,984 Und eine Waffe hat er auch nicht. Er ist verletzt! 370 00:39:36,710 --> 00:39:38,587 Saga, bitte hilf mir. 371 00:40:05,590 --> 00:40:07,690 Er ist tot. 372 00:40:07,230 --> 00:40:09,346 Solch eine tiefe Wunde und kein Tropfen Blut. 373 00:40:10,270 --> 00:40:11,783 Was mag der Grund sein? 374 00:40:13,750 --> 00:40:16,250 Ich habe ein schlechtes Gefühl. 375 00:40:22,270 --> 00:40:24,625 Was ist mit ihm? - Keine Ahnung! 376 00:40:25,510 --> 00:40:28,183 Es wird etwas geschehen, was wir uns nicht vorstellen können. 377 00:40:29,700 --> 00:40:31,265 Etwas Schreckliches... Dieses Licht! 378 00:40:31,790 --> 00:40:33,746 Das fliegende Objekt, 379 00:40:33,830 --> 00:40:35,946 diese blutleere Wunde. 380 00:40:36,590 --> 00:40:38,749 Das sind alles keine guten Vorzeichen. 381 00:40:38,750 --> 00:40:40,786 Er redet wie ein Wahrsager. 382 00:40:42,150 --> 00:40:44,109 Wasser! Wasser! 383 00:40:44,110 --> 00:40:45,384 Bitte nur einen Schluck! 384 00:40:45,910 --> 00:40:47,709 Ja, Durst ist etwas Schreckliches! 385 00:40:47,710 --> 00:40:48,779 Nicht wahr? - Was? 386 00:40:48,870 --> 00:40:50,670 Ich hätte keinen Whisky trinken sollen! 387 00:40:50,671 --> 00:40:52,388 To Kwai Su 388 00:40:52,510 --> 00:40:54,899 Wussten sie nicht, das man auf Whisky noch mehr Durst kriegt. 389 00:40:55,910 --> 00:40:57,866 Jetzt müssen sie es eben aushalten. 390 00:40:58,430 --> 00:41:00,341 Du hast ihm absichtlich Whisky angeboten. 391 00:41:00,590 --> 00:41:03,184 Du wolltest ihn leiden sehen, du bist ein Sadist. 392 00:41:04,910 --> 00:41:08,107 Meinst du! - Du Ekel! 393 00:41:09,390 --> 00:41:11,301 Aufhören! 394 00:41:11,430 --> 00:41:13,350 Wenn sie sich selbst fertig machen, 395 00:41:13,351 --> 00:41:15,625 wie wollen sie dann von hier weg kommen? 396 00:41:18,710 --> 00:41:21,429 Wasser! ...Gebt mir doch einen Schluck Wasser. 397 00:41:22,990 --> 00:41:24,742 To Kwai Su! 398 00:41:25,110 --> 00:41:26,748 Bitte geben sie mir zu trinken! 399 00:41:26,830 --> 00:41:29,298 Ich setze mich für sie ernsthaft beim Wirtschaftsminister ein. 400 00:41:29,990 --> 00:41:32,550 So! Ernsthaft? Und vorher? 401 00:41:33,700 --> 00:41:35,504 Haben sie es da nicht ernst gemeint? 402 00:41:38,830 --> 00:41:41,139 Sehen sie, das wollte ich wissen. 403 00:41:41,510 --> 00:41:43,148 Ich habe es mir doch gedacht. 404 00:41:45,670 --> 00:41:47,669 Ja! sie wollten mich aufs Kreuz legen. 405 00:41:47,670 --> 00:41:49,350 Und darum gab ich ihnen den Whisky. 406 00:41:49,351 --> 00:41:51,864 Sie Schuft! - In den letzten zweieinhalb Jahren, 407 00:41:51,990 --> 00:41:54,680 haben sie fast eine Million Jen von mir bekommen. 408 00:41:54,690 --> 00:41:55,981 To Kwai Su! Das ist doch hier nicht der richtige Ort. 409 00:41:56,190 --> 00:41:57,828 Von mir aus kann das jeder hier hören. 410 00:41:57,910 --> 00:42:00,868 Seit zweieinhalb Jahren warte ich auf den großen auftrag. 411 00:42:01,190 --> 00:42:02,862 Wollen sie behaupten, ich war untätig? 412 00:42:02,950 --> 00:42:04,990 Ich habe aus ihrem kleinen Waffengeschäft das gemacht, 413 00:42:04,991 --> 00:42:07,424 was es heute ist, ein Industriebetrieb. 414 00:42:07,670 --> 00:42:09,669 Ihre Beziehungen zum Wirtschaftsministerium 415 00:42:09,670 --> 00:42:11,690 musste ich teuer bezahlen. 416 00:42:11,590 --> 00:42:12,749 To Kwai Su! 417 00:42:12,750 --> 00:42:15,184 Ohne meine Hilfe, wären sie heute ein Nichts! 418 00:42:25,430 --> 00:42:27,549 To Kwai Su. 419 00:42:27,550 --> 00:42:29,506 Lassen sie mich trinken. 420 00:42:30,470 --> 00:42:32,267 Bitte, lassen sie mich trinken! 421 00:42:32,550 --> 00:42:34,302 Geben sie mir zu trinken! 422 00:42:35,110 --> 00:42:37,660 To Kwai Su... Geben sie es ihm. 423 00:42:37,510 --> 00:42:39,546 Wie kannst du nur so gemein sein, lass ihn trinken. 424 00:42:40,700 --> 00:42:42,948 Ok. Sie wollen was zu trinken? - Ja. 425 00:42:45,430 --> 00:42:46,988 Dann erzählen sie erst mal den Leuten hier, 426 00:42:46,989 --> 00:42:48,670 warum sie nach Osaka fliegen wollten. 427 00:42:48,671 --> 00:42:50,309 Aber... ich... 428 00:42:50,310 --> 00:42:53,290 Sie haben eine Menge Geld durch mich verdient. 429 00:42:53,300 --> 00:42:54,986 Sie haben sich sogar meine Frau genommen 430 00:42:55,190 --> 00:42:56,987 und mich zum Narren gehalten. 431 00:42:57,870 --> 00:43:00,623 So ist es doch und jetzt wollten sie wieder verdienen. 432 00:43:04,150 --> 00:43:06,300 Bitte nicht, bitte nichts verschütten! 433 00:43:08,670 --> 00:43:10,467 Ok... Reden sie! 434 00:43:10,870 --> 00:43:12,701 Los! Laut und deutlich! 435 00:43:22,190 --> 00:43:24,146 Na gut, dann werde ich reden. 436 00:43:24,230 --> 00:43:26,108 Sie wollten mit mir nach Osaka fliegen, 437 00:43:26,109 --> 00:43:28,499 um von meiner Firma 300 Millionen Jen zu kassieren. 438 00:43:29,950 --> 00:43:31,948 Als Gegenleistung wollten sie sich dafür einsetzen, 439 00:43:31,949 --> 00:43:34,339 das das Wirtschaftsministerium unsere Waffen kauft. 440 00:43:35,150 --> 00:43:36,981 Aber das war eine Lüge! 441 00:43:38,710 --> 00:43:40,860 Sie haben überhaupt nie daran gedacht, ihr Wort zu halten. 442 00:43:50,510 --> 00:43:53,422 Mister Mano... der clevere Geschäftsmann, 443 00:43:53,670 --> 00:43:55,422 fleht um einen Schluck Wasser. 444 00:43:56,300 --> 00:43:58,305 To Kwai Su... eins sage ich ihnen, 445 00:43:58,630 --> 00:44:00,621 wenn wir hier raus kommen sorge ich dafür, 446 00:44:00,910 --> 00:44:02,901 das sie sich nirgends mehr sehen lassen können. 447 00:44:03,310 --> 00:44:05,266 Ich mache sie fertig! 448 00:44:16,150 --> 00:44:18,106 To Kwai Su, machen sie keinen Unsinn! 449 00:44:18,350 --> 00:44:19,863 Stehen bleiben! 450 00:44:25,710 --> 00:44:27,143 Raus! 451 00:44:28,990 --> 00:44:31,458 Spielen sie doch nicht verrückt! - Ich schieße! 452 00:44:31,750 --> 00:44:33,308 Vorwärts! 453 00:44:33,670 --> 00:44:35,945 Raus! Alle raus! 454 00:44:37,700 --> 00:44:38,423 Also gut. 455 00:44:53,150 --> 00:44:55,220 Gehen sie raus, vorwärts! 456 00:44:58,870 --> 00:45:00,747 Vorwärts, raus! 457 00:45:01,870 --> 00:45:03,269 Was wollen sie von mir? 458 00:45:06,300 --> 00:45:07,941 Lassen sie mich in Ruhe! 459 00:45:09,990 --> 00:45:11,821 Gehen sie! 460 00:45:40,230 --> 00:45:41,822 Machen sie auf! 461 00:45:43,630 --> 00:45:45,382 Aufmachen! 462 00:46:07,310 --> 00:46:09,744 Sehen sie nicht hin. Bitte gehen sie in die Kabine. 463 00:46:15,350 --> 00:46:17,227 Völlig blutleer. 464 00:46:18,150 --> 00:46:20,270 Er ist wie ausgesaugt. - Was? 465 00:46:22,750 --> 00:46:24,183 Schrecklich. 466 00:46:24,710 --> 00:46:26,666 Das ist deine Strafe. - Wieso? 467 00:46:27,510 --> 00:46:29,580 Um Erfolg zu haben, hat er sogar mich verkauft. 468 00:46:30,390 --> 00:46:32,187 Ich werde ihm keine Träne nach weinen. 469 00:46:35,350 --> 00:46:37,864 Sie denken ich bin unmenschlich. - Nein wirklich nicht. 470 00:46:38,350 --> 00:46:40,227 Es ist mir egal, was sie über mich denken! 471 00:46:42,750 --> 00:46:45,310 Er hat mir 9 kostbare Jahre meines Lebens gestohlen. 472 00:46:45,990 --> 00:46:47,787 Jetzt bin ich endlich frei. 473 00:46:48,270 --> 00:46:50,181 Ich bin niemandem mehr Rechenschaft schuldig. 474 00:47:02,830 --> 00:47:04,661 Es ist so heiß. 475 00:47:05,870 --> 00:47:07,861 Wenn es nur endlich morgen wäre. 476 00:47:13,700 --> 00:47:15,260 Bitte setzen sie sich. - Danke. 477 00:47:34,910 --> 00:47:38,380 Es war nicht so gemeint, was ich vorhin gesagt habe. 478 00:47:38,990 --> 00:47:41,629 Das wollte ich nicht, auf diese schreckliche Art. 479 00:48:07,830 --> 00:48:09,627 Mister Saka. 480 00:48:10,550 --> 00:48:12,142 Sie haben eine Vermutung. 481 00:48:12,750 --> 00:48:14,706 Bitte sagen sie es uns. - Nein. 482 00:48:16,150 --> 00:48:17,709 Nein ich weiß nichts. 483 00:48:17,710 --> 00:48:20,190 Sie, sie verbergen etwas vor uns. 484 00:48:20,630 --> 00:48:22,666 Ich, ich bin es gewöhnt, 485 00:48:22,830 --> 00:48:25,390 nicht über Dinge zu sprechen, die ich nicht beweisen kann. 486 00:48:25,990 --> 00:48:29,505 Eine gute Methode, außerdem möchte ich sie nicht unnötig erschrecken. 487 00:48:30,700 --> 00:48:31,269 Hören sie... 488 00:48:31,270 --> 00:48:34,307 Ich will wissen, auf welche Weise er getötet wurde. 489 00:48:35,300 --> 00:48:37,339 Es ist sehr wichtig für uns, also sagen sie es. 490 00:50:05,990 --> 00:50:08,600 Noriko! 491 00:50:09,750 --> 00:50:12,184 Noriko! 492 00:50:15,300 --> 00:50:18,545 Wo sind sie? - Noriko, wo bist du? 493 00:50:20,750 --> 00:50:22,308 Noriko! 494 00:50:24,670 --> 00:50:26,581 Haben sie was entdeckt? - Nein. 495 00:50:26,830 --> 00:50:28,343 Vielleicht da vorne. 496 00:50:47,590 --> 00:50:49,149 Da ist sie! 497 00:50:49,150 --> 00:50:50,788 Noriko! 498 00:50:50,910 --> 00:50:52,707 Noriko! 499 00:50:59,350 --> 00:51:01,261 Noriko! 500 00:51:01,670 --> 00:51:03,422 Was ist passiert? 501 00:51:03,670 --> 00:51:05,820 Warte... wir holen dich! 502 00:51:17,270 --> 00:51:21,582 Ihr Menschen auf der Erde könnt uns nicht verstehen, 503 00:51:21,670 --> 00:51:24,909 daher haben wir diesen Weg gewählt 504 00:51:24,910 --> 00:51:28,309 um euch unsere Gedanken mitzuteilen 505 00:51:28,310 --> 00:51:30,870 und mit euch zu sprechen. 506 00:51:31,710 --> 00:51:34,109 Wir sind Gokemidoro 507 00:51:34,110 --> 00:51:39,989 und kommen von einem 14 Millionen Lichtjahre entfernten Planeten 508 00:51:39,990 --> 00:51:42,948 im Sternbild der Jungfrau. 509 00:51:43,590 --> 00:51:46,349 Auf unserer Reise durch das All, 510 00:51:46,350 --> 00:51:51,869 haben wir schon unzählige Planeten, ähnlich wie eure Erde 511 00:51:51,870 --> 00:51:54,782 erobert und bevölkert. 512 00:51:55,790 --> 00:51:59,690 Bis auf einen geringen Teil der Menschheit, 513 00:51:59,700 --> 00:52:04,463 den wir als Nahrung benötigen, würden wir alles vernichten. 514 00:52:17,110 --> 00:52:18,543 Noriko! 515 00:52:31,870 --> 00:52:33,508 Noriko! 516 00:52:53,990 --> 00:52:56,584 Lieber Gott hilf mir, lass es nicht geschehen. 517 00:52:57,630 --> 00:53:00,640 Ich will nicht sterben, hilf mir! 518 00:53:01,270 --> 00:53:05,388 Sie ist einer Art Gehirnwäsche unterzogen worden. - Ach Unsinn. 519 00:53:05,950 --> 00:53:08,749 Die Wesen aus dem All haben sie als Mittler benutzt, 520 00:53:08,750 --> 00:53:10,989 um mit uns Kontakt zu bekommen. 521 00:53:10,990 --> 00:53:13,109 Jetzt reichts aber! 522 00:53:13,110 --> 00:53:15,660 Was für ein naives Gemüt. 523 00:53:15,390 --> 00:53:18,188 Sie haben es mit eigenen Augen gesehen und dennoch glauben sie es nicht. 524 00:53:21,630 --> 00:53:23,143 Mister Saka... 525 00:53:23,430 --> 00:53:25,349 wir wollen die Wahrheit wissen. 526 00:53:25,350 --> 00:53:26,429 Bitte. 527 00:53:26,430 --> 00:53:29,945 Bitte erklären sie uns, was mit Noriko wirklich geschehen ist. 528 00:53:30,190 --> 00:53:32,784 Gut, ich werde es zumindest versuchen. 529 00:53:33,270 --> 00:53:34,862 Bitte drücken sie sich einfach aus. 530 00:53:35,950 --> 00:53:38,305 Die Weltraumbiologen sind sich längst darüber einig, 531 00:53:38,390 --> 00:53:39,949 das das All bevölkert ist 532 00:53:39,950 --> 00:53:42,290 und zwar nicht nur mit primitiven Lebewesen 533 00:53:42,300 --> 00:53:44,544 sondern auch mit intelligenten, die uns sogar überlegen sind. 534 00:53:45,700 --> 00:53:47,149 Es gibt Milliarden von Planeten, 535 00:53:47,150 --> 00:53:49,309 die erdähnliche Verhältnisse aufweisen 536 00:53:49,310 --> 00:53:51,301 und auf denen höher entwickeltes Leben herrscht. 537 00:53:52,300 --> 00:53:53,229 Es steht fest, 538 00:53:53,230 --> 00:53:55,585 das schon mehrmals versucht wurde, die Erde an zugreifen. 539 00:53:56,300 --> 00:53:58,180 Es fragt sich nur warum und von wem. 540 00:53:59,670 --> 00:54:01,229 Das ist doch lächerlich. 541 00:54:01,230 --> 00:54:02,949 Dafür gibt es Beweise. 542 00:54:02,950 --> 00:54:05,110 Aber wir haben nicht die technischen Möglichkeiten, 543 00:54:05,111 --> 00:54:07,260 mit außerirdischen Wesen Kontakt aufzunehmen. 544 00:54:09,700 --> 00:54:12,349 Wir sind doch mehr daran interessiert sinnlose Kriege zu führen 545 00:54:12,350 --> 00:54:14,306 und uns möglichst perfekt zu töten. 546 00:54:26,470 --> 00:54:28,938 Ich erinnere mich an den Bericht eines Furturologen. 547 00:54:29,550 --> 00:54:32,144 Er behauptete Dinge, die höchst merkwürdig erschienen. 548 00:54:32,710 --> 00:54:35,622 Demnach, werden die Opfer aller Kriege wieder geboren. 549 00:54:36,270 --> 00:54:39,421 Auf einem Planeten, den er die Anti-Erde nannte. 550 00:54:39,510 --> 00:54:42,104 Und von dem aus sie eines Tages die Erde vernichten werden. 551 00:54:42,230 --> 00:54:44,380 Mir scheint, sie drehen auch durch. 552 00:54:44,590 --> 00:54:45,943 Keineswegs. 553 00:54:46,110 --> 00:54:47,941 Ich versuche nur Dinge zu erklären, 554 00:54:48,300 --> 00:54:49,668 die eigentlich nicht zu erklären sind. 555 00:54:49,830 --> 00:54:53,106 Ich glaube, das die Passagiere von einem Vampir getötet wurden. 556 00:54:54,390 --> 00:54:56,267 Und der war mitten unter uns. 557 00:54:56,390 --> 00:54:58,858 Vampir! Sehr witzig. 558 00:54:58,950 --> 00:55:01,305 Ihr Wissenschaftler habt alle die selbe schlechte Angewohnheit, 559 00:55:01,390 --> 00:55:04,348 nämlich einfache Menschen mit euren absurden Theorien zu erschrecken. 560 00:55:04,910 --> 00:55:06,548 Warum... 561 00:55:06,750 --> 00:55:08,786 Warum glauben sie ihm nicht? 562 00:55:09,230 --> 00:55:11,790 Erst müsste ich einen mit eigenen Augen gesehen haben. 563 00:55:12,350 --> 00:55:14,386 Genügt es nicht, was passiert ist? 564 00:55:15,670 --> 00:55:18,250 Ich würde selbst gerne mal einen Vampir sehen. 565 00:55:18,750 --> 00:55:19,626 Was? 566 00:55:19,710 --> 00:55:21,701 Vom wissenschaftlichen Standpunkt aus, 567 00:55:22,390 --> 00:55:24,460 wäre das tatsächlich... 568 00:55:24,750 --> 00:55:27,218 die absolute Krönung meines Lebens. 569 00:55:28,700 --> 00:55:29,628 Ich muss diese Gelegenheit nutzen. 570 00:55:30,310 --> 00:55:32,269 Gehn sie doch raus! 571 00:55:32,270 --> 00:55:34,147 Vielleicht taucht er noch mal auf. 572 00:55:34,350 --> 00:55:35,429 Mister Mano. 573 00:55:35,430 --> 00:55:38,308 Oder sie suchen sich einen von uns als Opfer aus. 574 00:55:38,870 --> 00:55:40,269 Sind sie verrückt? 575 00:55:40,270 --> 00:55:43,899 Im Namen der Wissenschaft wurden zu allen Zeiten Menschen geopfert. 576 00:55:44,510 --> 00:55:46,466 Sie haben Recht Mister Mano. 577 00:55:47,710 --> 00:55:49,429 Ich muss es sehen. 578 00:55:49,430 --> 00:55:51,386 Sie wollen einen Menschen opfern? 579 00:55:52,670 --> 00:55:54,581 Sind sie denn beide wahnsinnig geworden? 580 00:55:54,710 --> 00:55:56,507 Es ist wie in der Medizin. 581 00:55:56,590 --> 00:55:58,785 Jedes neue Serum, das entwickelt wird, 582 00:55:58,870 --> 00:56:01,200 muss eines Tages auch ausprobiert werden. 583 00:56:01,990 --> 00:56:03,946 Mister Saka. 584 00:56:13,310 --> 00:56:15,268 Am besten wir nehmen die Amerikanerin, 585 00:56:15,269 --> 00:56:17,710 dann kommt sie schneller zu ihrem verstorbenen Mann. 586 00:56:17,711 --> 00:56:19,780 Warum, warum gehen sie nicht selber! 587 00:56:20,270 --> 00:56:23,342 Sie ist eine Ausländerin, niemand wird nach ihr fragen. 588 00:56:23,910 --> 00:56:25,707 Sie Teufel! 589 00:56:28,230 --> 00:56:30,790 Nein! Nein! Nein! 590 00:56:31,700 --> 00:56:32,829 Hören sie auf! 591 00:56:32,830 --> 00:56:34,582 Wie können sie so etwas sagen? 592 00:56:34,710 --> 00:56:37,990 Na gut, dann nehmen wir eben sie. 593 00:56:39,590 --> 00:56:41,262 Wasser! 594 00:56:41,390 --> 00:56:43,620 Bitte, gebt mir was zu trinken! 595 00:56:44,910 --> 00:56:46,787 Wasser! 596 00:56:53,710 --> 00:56:55,429 Den werden wir nehmen! 597 00:56:55,430 --> 00:56:57,819 Schluss jetzt! - Lassen sie mich! 598 00:57:01,830 --> 00:57:03,786 Misses Nil. 599 00:57:06,350 --> 00:57:09,422 Ich will nicht sterben! Ich will nicht sterben! 600 00:57:09,510 --> 00:57:11,466 Nicht schießen! Geh weg. 601 00:57:12,700 --> 00:57:14,265 Ins Cockpit! Schnell! 602 00:57:16,350 --> 00:57:18,545 Gehn sie rein, tun sie was er sagt! 603 00:57:21,510 --> 00:57:24,422 Gehn sie rein... Na los! 604 00:57:37,110 --> 00:57:39,101 Wir müssen dich verbinden. 605 00:57:40,830 --> 00:57:43,788 Was ist los? He lasst mich! 606 00:57:44,870 --> 00:57:46,781 Was ist denn? 607 00:57:49,150 --> 00:57:51,106 Warum wirfst du mich raus? 608 00:57:59,710 --> 00:58:01,666 Sie sind wahnsinnig. 609 00:58:01,910 --> 00:58:04,600 Das geht über mein Vorstellungsvermögen. 610 00:58:04,670 --> 00:58:07,468 Sie hat, sie hat die Nerven verloren. 611 00:58:08,150 --> 00:58:09,947 Ja natürlich. 612 00:58:10,300 --> 00:58:13,670 Ich fürchte, wir verlieren noch alle den Verstand. 613 00:58:13,630 --> 00:58:15,860 Lasst mich rein! 614 00:58:19,710 --> 00:58:20,779 Lasst mich rein! 615 00:58:45,350 --> 00:58:46,465 Die Bombe! 616 00:58:48,830 --> 00:58:52,429 So, er hatte die Bombe also doch! - Ja. 617 00:58:52,430 --> 00:58:55,786 Macht auf oder ich spreng euch alle in die Luft! 618 00:59:01,470 --> 00:59:04,189 Nein! ...Geh weg! 619 00:59:04,950 --> 00:59:06,941 Geh weg! 620 00:59:09,630 --> 00:59:11,541 Nein! 621 00:59:12,230 --> 00:59:14,266 Vorsicht! 622 00:59:41,230 --> 00:59:43,460 Meine Beine, meine Beine! 623 00:59:46,300 --> 00:59:48,589 Wir können keinen Augenblick länger hier bleiben. Kommt. 624 00:59:48,590 --> 00:59:51,229 Und was wird aus ihm? - Am besten ist, wir lassen ihn hier. 625 00:59:52,590 --> 00:59:54,581 Was? - Wir gehen, kommen sie! 626 00:59:56,910 --> 00:59:58,189 Nein. 627 00:59:58,190 --> 01:00:01,466 Nein, nein. Nur keine Angst, ich werde bei ihnen bleiben. 628 01:00:02,190 --> 01:00:03,509 Danke. 629 01:00:03,510 --> 01:00:06,909 Gehen sie, wir kommen später nach, wenn es ihm besser geht, 630 01:00:06,910 --> 01:00:08,269 Das ist doch idiotisch! 631 01:00:08,270 --> 01:00:10,500 Ich gehe mit ihnen Mister Mano, ich will nicht hier bleiben! 632 01:00:13,910 --> 01:00:15,468 Mister Mano! 633 01:00:23,750 --> 01:00:25,388 Schnell! Los! 634 01:00:35,990 --> 01:00:38,823 Warten sie! Helfen sie mir! 635 01:01:24,230 --> 01:01:25,424 Nein! 636 01:01:26,590 --> 01:01:28,546 Nein! Nein! 637 01:01:43,310 --> 01:01:44,299 Nein! 638 01:01:48,270 --> 01:01:50,420 Nein! Nein! 639 01:01:56,710 --> 01:01:57,699 Nein! 640 01:02:24,350 --> 01:02:26,545 Ich glaube wir können dann... 641 01:02:26,830 --> 01:02:27,829 Ja... 642 01:02:27,830 --> 01:02:30,219 Ich werde eine Last für sie sein. 643 01:02:30,990 --> 01:02:32,867 Aber im Grunde geschieht es mir ja Recht. 644 01:02:34,150 --> 01:02:36,539 Es tut mir leid, das ich mich so benommen habe. 645 01:02:37,830 --> 01:02:39,661 Das ist die Strafe dafür. 646 01:02:41,700 --> 01:02:43,538 Gehn sie jetzt. Kümmern sie sich nicht um mich. 647 01:02:43,830 --> 01:02:45,388 Was reden sie denn da? 648 01:02:45,590 --> 01:02:48,104 Glauben sie, das wir sie hilflos hier liegen lassen? 649 01:02:48,750 --> 01:02:50,103 Wissen sie... 650 01:02:50,510 --> 01:02:53,707 Ich habe eigentlich noch nie sehr viel von den Menschen gehalten. 651 01:02:54,470 --> 01:02:56,426 Aber sie beide... 652 01:02:57,300 --> 01:02:59,385 sie könnten mich fast unsicher werden lassen. 653 01:02:59,790 --> 01:03:02,463 Ich finde ohne ein bisschen Vertrauen, 654 01:03:03,270 --> 01:03:05,386 ist dieses Leben nicht zu ertragen. 655 01:03:05,790 --> 01:03:07,542 Ja, das ist wahr. 656 01:03:07,670 --> 01:03:09,467 Aber wem kann man schon vertrauen. 657 01:03:11,510 --> 01:03:12,989 Hilfe! 658 01:03:15,950 --> 01:03:17,781 Hilfe! 659 01:03:21,430 --> 01:03:24,502 Hilfe! 660 01:03:26,950 --> 01:03:28,906 Schnell! 661 01:03:32,430 --> 01:03:34,785 Los rein! 662 01:03:36,710 --> 01:03:38,268 Mano! 663 01:03:41,750 --> 01:03:43,263 Was tun sie da? 664 01:03:43,670 --> 01:03:45,547 Lassen sie uns rein! 665 01:03:47,710 --> 01:03:49,621 Aufmachen! 666 01:03:55,190 --> 01:03:56,669 Mano! 667 01:04:00,710 --> 01:04:02,621 Mano, lassen sie uns rein! 668 01:04:19,670 --> 01:04:21,740 Was sind sie für eine Bestie! 669 01:04:29,670 --> 01:04:31,865 Kasumi! Lauf weg! 670 01:05:01,700 --> 01:05:02,742 Kasumi! 671 01:05:03,790 --> 01:05:05,621 Hilf mir! 672 01:07:16,230 --> 01:07:19,630 Er ist tot... Endlich bin ich gerettet. 673 01:07:20,630 --> 01:07:22,985 Jetzt bin ich wenigstens rechtzeitig zur Wahl zurück. 674 01:07:23,700 --> 01:07:24,469 Gehn wir! 675 01:07:26,310 --> 01:07:28,460 Hey... sagen sie doch was. 676 01:07:31,190 --> 01:07:33,101 Was ist denn mit ihnen? 677 01:07:37,910 --> 01:07:39,628 Warum sehen sie mich so an? 678 01:07:43,910 --> 01:07:47,186 Sie werden doch niemandem erzählen, was hier vorgefallen ist?! 679 01:07:47,870 --> 01:07:50,828 Sie würden mir... - Nun ist doch kein Wunder wenn man die Nerven verliert. 680 01:07:52,190 --> 01:07:52,827 Bedenken Sie doch. 681 01:07:53,270 --> 01:07:55,108 Es war eine außergewöhnliche Situation. 682 01:07:55,109 --> 01:07:57,419 Es war nur natürlich, dass wir so reagiert haben! 683 01:07:57,510 --> 01:07:58,909 Wir sind nicht anders als die anderen! 684 01:08:04,700 --> 01:08:06,903 Das ist ja lächerlich, wenn sie annehmen, das sie mir schaden könnten. 685 01:08:09,700 --> 01:08:11,106 Das würde ihnen ja doch kein Mensch glauben. 686 01:08:12,990 --> 01:08:14,590 Hey! 687 01:08:14,230 --> 01:08:16,610 Haben sie die Sprache verloren? 688 01:08:17,300 --> 01:08:18,827 An was denken sie eigentlich? 689 01:08:19,990 --> 01:08:21,582 Reden sie endlich! 690 01:08:53,110 --> 01:08:54,749 Mister Mano! 691 01:08:54,750 --> 01:08:57,105 Was soll den das, verschwinden sie. 692 01:09:43,270 --> 01:09:45,340 Laufen sie weg! 693 01:09:47,300 --> 01:09:48,941 Mano! 694 01:09:49,470 --> 01:09:53,827 Schnell raus! - Ich will nicht sterben, ich will nicht sterben 695 01:10:35,990 --> 01:10:38,379 Er verfolgt uns! - Los komm! 696 01:11:02,350 --> 01:11:04,545 Vorsicht! 697 01:11:05,790 --> 01:11:09,660 Su Gi Danka! Su Gi Danka! 698 01:11:09,750 --> 01:11:13,425 Los lauf weiter! - Hinter dir! 699 01:11:40,230 --> 01:11:42,221 Wir sind gerettet! 700 01:11:46,990 --> 01:11:48,628 Komm wir gehen! 701 01:14:24,350 --> 01:14:26,349 Wir müssen weiter! 702 01:14:26,350 --> 01:14:28,429 Nein ich kann nicht mehr! 703 01:14:28,430 --> 01:14:32,250 Du musst durchhalten, wir werden es bestimmt schaffen. 704 01:14:33,430 --> 01:14:35,220 Ja! 705 01:15:06,270 --> 01:15:08,625 Sie sind tot! 706 01:15:16,350 --> 01:15:18,910 Ist doch nicht möglich! 707 01:15:35,390 --> 01:15:36,948 Hey! Sie! 708 01:16:12,670 --> 01:16:13,864 Hört. 709 01:16:14,630 --> 01:16:19,909 Wir sind die Gokemidori von einem fernen Planeten. 710 01:16:20,790 --> 01:16:21,859 Hütet euch vor uns. 711 01:16:22,390 --> 01:16:26,190 Wir werden euren gesamten Planeten zerstören. 712 01:16:26,990 --> 01:16:28,469 Ihr seid am Ende. 713 01:16:28,790 --> 01:16:33,306 Ihr erlebt den letzten Augenblick eures Lebens. 714 01:16:34,630 --> 01:16:39,226 Ihr seid verdammt. Niemand von euch wird überleben. 715 01:16:40,190 --> 01:16:44,741 Es ist zu spät, um euer Leben noch einmal zu ändern. 716 01:17:57,300 --> 01:17:58,429 Warum musste das geschehen? 717 01:17:59,510 --> 01:18:00,863 Vorbei... 718 01:18:03,150 --> 01:18:04,822 Die Menschheit ist vernichtet. 719 01:18:05,670 --> 01:18:07,706 Es ist zu spät für Reue. 720 01:20:10,390 --> 01:20:15,390 ENDE 49831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.