All language subtitles for Geronimo Documentary_VP8_Vorbis_360p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 6000+ live TV kanalen direct op uw TV? Ga snel naar www.TVtodo.online 2 00:02:44,220 --> 00:02:46,640 Ze gaan een vertragende actie uitvoeren. 3 00:02:47,181 --> 00:02:49,862 Vijfentwintig, misschien dertig krijgers. 4 00:02:50,143 --> 00:02:52,064 Honderd vrouwen en kinderen. 5 00:02:52,145 --> 00:02:53,532 Dat is alles. 6 00:02:54,897 --> 00:02:56,949 De krijgers zullen omkeren en vechten. 7 00:02:57,024 --> 00:02:59,112 - Daar is niets aan te doen. - Nee. 8 00:02:59,569 --> 00:03:02,618 De vrouwen en kinderen kunnen zich dan verschuilen. 9 00:03:02,947 --> 00:03:05,912 Een ding is zeker, ze weten al dat we hier zijn. 10 00:03:09,912 --> 00:03:11,668 Kapitein Ragsdale! 11 00:03:12,832 --> 00:03:14,919 Soldaten, in linie op de vlakte! 12 00:03:16,502 --> 00:03:17,795 Compagnie! 13 00:03:42,695 --> 00:03:43,906 Karabijnen gereed. 14 00:03:43,988 --> 00:03:47,619 Compagnie! Karabijnen gereed! 15 00:03:52,455 --> 00:03:54,507 - Blaas de aanval. - Kornetblazer! 16 00:04:29,534 --> 00:04:32,748 De Chiricahua Apachen uit het Amerikaanse zuidwesten... 17 00:04:33,204 --> 00:04:36,965 waren de laatste grote stam die de Amerikaanse regering trotseerde... 18 00:04:37,041 --> 00:04:40,220 en haar pogingen om het reservatenstelsel op te leggen. 19 00:04:40,670 --> 00:04:44,632 Het leger, onder commando van brigadegeneraal George Crook... 20 00:04:45,508 --> 00:04:49,648 was belast met de taak om dit verzet te breken. 21 00:04:50,763 --> 00:04:54,820 Zijn campagne vernietigde de Chiricahua- bolwerken aan de Mexicaanse grens. 22 00:04:54,892 --> 00:04:57,193 Het betekende het einde van een conflict... 23 00:04:57,270 --> 00:05:00,947 dat het zuidwesten bijna twintig jaar in zijn greep had gehouden. 24 00:05:04,652 --> 00:05:08,164 Zeg de oude Nan en de anderen dat we ze niets zullen aandoen. 25 00:05:09,657 --> 00:05:11,496 We gaan nergens heen. 26 00:05:11,784 --> 00:05:13,540 We willen niet vechten. 27 00:05:13,995 --> 00:05:17,091 We zijn hier om jullie naar ons reservaat te brengen. 28 00:05:17,707 --> 00:05:19,427 Zeg dat tegen uw mannen. 29 00:05:19,959 --> 00:05:23,305 Nantan Lupan wil alleen maar vrede met de Chiricahua. 30 00:05:26,424 --> 00:05:27,717 Leef in het reservaat. 31 00:05:27,800 --> 00:05:31,643 Slechts een Chiricahua-krijger bood weerstand met 'n groep rebellen. 32 00:05:32,430 --> 00:05:36,392 Maar ook hij liet weten dat hij zich binnen twee maanden zou overgeven. 33 00:05:36,851 --> 00:05:38,523 Hij heette Goyakla. 34 00:05:38,811 --> 00:05:42,109 Maar jaren eerder gaven de Mexicanen hem een andere naam: 35 00:05:42,732 --> 00:05:43,906 Geronimo. 36 00:05:54,660 --> 00:05:57,377 Eén maand voor mijn 22e verjaardag... 37 00:05:57,455 --> 00:06:00,504 meldde ik me voor dienst in het Arizona-territorium. 38 00:06:00,708 --> 00:06:03,556 Het was mijn eerste post in het garnizoensleven. 39 00:06:03,919 --> 00:06:08,142 Terugkijkend zie ik nu dat ik net zo 'n vreemde was voor mezelf... 40 00:06:08,257 --> 00:06:10,642 als voor de grote westelijke woestijn. 41 00:06:11,052 --> 00:06:12,891 Mijn naam is Britton Davis. 42 00:06:12,970 --> 00:06:17,027 Ik nam deel aan wat het leger later de Geronimo-campagne noemde. 43 00:06:17,475 --> 00:06:21,698 Ik wil de buitengewone gebeurtenissen onthullen die ik heb gezien... 44 00:06:21,854 --> 00:06:23,906 en de mannen die ze meemaakten. 45 00:06:56,847 --> 00:07:00,145 Mijn leven als frontsoldaat zou spoedig beginnen... 46 00:07:00,476 --> 00:07:04,154 en geen militaire opleiding kon mijn opwinding verbergen. 47 00:07:04,271 --> 00:07:07,534 - Hallo. - Welkom. Altijd goed om een maat te zien. 48 00:07:16,826 --> 00:07:17,953 Whisky? 49 00:07:18,452 --> 00:07:20,089 Nee, dank u, meneer. 50 00:07:20,621 --> 00:07:22,591 Zeg maar niet meneer, jongen. 51 00:07:22,665 --> 00:07:24,337 Ik ben geen officier. 52 00:07:25,292 --> 00:07:28,472 - Maar jij wel, geloof ik. Tweede luitenant Britton Davis. 53 00:07:28,546 --> 00:07:31,049 - Tot uw dienst. Een eer je te ontmoeten. 54 00:07:32,758 --> 00:07:34,431 Waar kom je vandaan, luitenant? 55 00:07:34,510 --> 00:07:36,480 Geboren in Texas, bij Brownsville. 56 00:07:36,554 --> 00:07:40,065 Texas? Tjonge, ik dacht dat je uit het oosten kwam! 57 00:07:40,224 --> 00:07:41,944 Daar heb je iets van weg. 58 00:07:42,059 --> 00:07:44,823 Nou, de laatste vier jaar zat ik in West Point. 59 00:07:45,062 --> 00:07:46,236 Señor. 60 00:07:46,313 --> 00:07:47,986 Soldados vienen. 61 00:08:24,101 --> 00:08:27,150 Mijn eerste indruk van eerste luitenant Charles Gatewood... 62 00:08:27,229 --> 00:08:29,400 staat nog helder in mijn geheugen. 63 00:08:29,857 --> 00:08:34,496 Zijn stroefheid was volslagen militair, met onveranderlijk goede manieren. 64 00:08:35,279 --> 00:08:38,542 Op zijn nuchtere manier gaf hij me mijn eerste opdracht... 65 00:08:38,616 --> 00:08:41,664 als officier van de Cavalerie van de Verenigde Staten. 66 00:08:41,744 --> 00:08:43,998 Ik moest met hem mee naar 't zuiden. 67 00:08:44,205 --> 00:08:46,375 We gingen Geronimo gevangennemen. 68 00:08:48,042 --> 00:08:49,798 Hij komt over 'n paar dagen. 69 00:08:49,877 --> 00:08:53,720 We gaan naar de grens en begeleiden hem naar San Carlos. 70 00:08:57,843 --> 00:09:00,940 Ongeveer 120 km naar de grens vanaf hier, meneer Davis. 71 00:09:01,013 --> 00:09:03,777 Voldoende tijd om aan uw nieuwe paard te wennen. 72 00:09:03,849 --> 00:09:05,486 Meneer? 73 00:09:06,477 --> 00:09:07,900 Alleen u en ik? 74 00:09:08,395 --> 00:09:12,488 De generaal dacht dat we met Geronimo weinig bescherming nodig hadden. 75 00:09:12,608 --> 00:09:13,782 Ja, meneer. 76 00:09:14,818 --> 00:09:18,282 Een klein detachement geeft aan dat we de rebellen niet bedreigen. 77 00:09:18,364 --> 00:09:21,460 U wilt toch geen dreiging vormen voor Geronimo? 78 00:09:21,533 --> 00:09:22,826 Nee, meneer. 79 00:09:40,427 --> 00:09:44,650 De luitenant was een man van vertrouwen en ervaring in de Apache-oorlogen. 80 00:09:45,224 --> 00:09:48,855 Ik begon in te zien dat hij zeer bewonderd werd door z'n gelijken... 81 00:09:48,936 --> 00:09:51,522 en zeer gerespecteerd door zijn meerderen. 82 00:10:00,614 --> 00:10:02,702 Daar is de grens, meneer Davis. 83 00:10:04,285 --> 00:10:07,499 - Hoe vindt hij ons? - Makkelijk. We zijn de enigen hier. 84 00:10:15,796 --> 00:10:17,137 Luitenant? 85 00:10:26,181 --> 00:10:27,937 Een Apache-medicijnman. 86 00:10:30,853 --> 00:10:32,774 Waarschijnlijk op bedevaart. 87 00:10:33,564 --> 00:10:36,862 De Apachen geloven in die macht. 't Is een soort van... 88 00:10:37,151 --> 00:10:39,405 geest die ze in zich meedragen. 89 00:10:41,739 --> 00:10:45,286 Komt Geronimo zich gewoon aan ons overgeven? 90 00:10:45,743 --> 00:10:47,498 Dat heeft hij beloofd. 91 00:10:48,078 --> 00:10:52,041 Een Chiricahua belooft niet veel, maar als hij het doet, komt hij het na. 92 00:10:52,124 --> 00:10:54,343 Zolang jij ook jouw belofte nakomt. 93 00:11:01,592 --> 00:11:05,186 Toen de medicijnman bij ons kamp kwam, was ik erg nieuwsgierig. 94 00:11:06,055 --> 00:11:09,851 Luitenant Gatewood vertelde niet veel, wat typisch voor hem was. 95 00:11:10,350 --> 00:11:15,239 Hij reageerde geduldig en beleefd op vragen van een onervaren officier. 96 00:11:15,898 --> 00:11:17,819 Wat me het meest fascineerde... 97 00:11:17,900 --> 00:11:21,957 was zijn waardering en kennis van alles wat met de Apachen te maken had. 98 00:11:27,034 --> 00:11:29,039 U zegt niet veel tegen ze, hè? 99 00:11:29,411 --> 00:11:31,748 Een Apache houdt van stilte. 100 00:11:32,372 --> 00:11:35,006 Dat is iets wat hun geleerd wordt als ze jong zijn. 101 00:11:35,084 --> 00:11:37,669 Het helpt als je moet schuilen en wachten. 102 00:11:39,838 --> 00:11:41,641 Waar zingt hij over? 103 00:11:42,174 --> 00:11:44,393 Hij probeert Geronimo op te sporen. 104 00:11:46,178 --> 00:11:48,349 Hij zegt dat hij morgen zal komen. 105 00:11:48,472 --> 00:11:49,943 Op een wit paard. 106 00:11:53,268 --> 00:11:55,238 Ze zijn bijgelovig, hè? 107 00:11:56,730 --> 00:11:59,364 Ik wed vijf dollar dat hij op een wit paard komt. 108 00:11:59,441 --> 00:12:01,826 Omdat de medicijnman dat beweert? 109 00:12:02,694 --> 00:12:04,782 Weddenschap aanvaard, luitenant. 110 00:12:06,406 --> 00:12:07,617 Een vraag. 111 00:12:08,909 --> 00:12:12,124 Die verkenners die we bij ons hebben, dat zijn Apachen. 112 00:12:12,746 --> 00:12:15,795 Waarom vechten ze met het leger tegen hun eigen soort? 113 00:12:15,874 --> 00:12:19,671 Er zijn veel verschillende stammen die niet goed met elkaar overweg kunnen. 114 00:12:19,753 --> 00:12:22,636 Apachen vechten meestal met de beste partij. 115 00:12:23,132 --> 00:12:25,682 't Is ethiek, als je het eenmaal begrijpt. 116 00:12:27,302 --> 00:12:30,814 Oké, ik doe mee met uw inzet van twee dollar... 117 00:12:32,015 --> 00:12:34,234 en ik verhoog 'm met nog een dollar. 118 00:12:36,603 --> 00:12:39,617 Luitenant, uit nieuwsgierigheid: Heeft u een gezin? 119 00:12:39,815 --> 00:12:41,902 Ik heb een zoon en een dochter. 120 00:12:42,025 --> 00:12:44,493 Ze zijn bij mijn vrouw in Virginia. 121 00:12:45,737 --> 00:12:48,786 - U zult ze wel missen. - Elk uur van elke dag. 122 00:13:45,172 --> 00:13:46,560 Goyakla komt. 123 00:13:46,673 --> 00:13:48,513 Hij rijdt op een wit paard. 124 00:13:50,052 --> 00:13:52,139 Vijf dollar graag, meneer Davis. 125 00:14:32,260 --> 00:14:35,974 Ik hoorde dat je een blauwe jas draagt. 126 00:14:36,223 --> 00:14:38,691 Ik kon het niet geloven. 127 00:14:44,356 --> 00:14:49,743 Nu ken ik je hart. 128 00:15:19,391 --> 00:15:22,440 Eerste luitenant Charles P. Gatewood. 129 00:15:23,478 --> 00:15:28,117 'T Is goed om de grote krijger te zien. 130 00:15:32,112 --> 00:15:35,125 U spreekt vrij goed Apache. 131 00:15:36,700 --> 00:15:39,547 Tweede luitenant Britten Davis, zesde cavalerie. 132 00:15:40,871 --> 00:15:45,711 U staat nu onder bescherming van het Amerikaanse leger. 133 00:15:46,084 --> 00:15:50,474 We zullen u begeleiden naar generaal Crook in San Carlos. 134 00:15:52,007 --> 00:15:54,854 Nantan Lupan wacht op u met een open hart. 135 00:16:11,067 --> 00:16:12,455 Apart volk. 136 00:16:12,861 --> 00:16:14,866 Chiricahua zijn bijzonder. 137 00:16:16,072 --> 00:16:18,042 Zelfs onder de Apachen. 138 00:16:33,632 --> 00:16:38,057 De tweede nacht van onze tocht naar San Carlos sliepen we bij het Overlandstation... 139 00:16:38,136 --> 00:16:40,853 Aan de voet van de Dragoon Mountains. 140 00:16:41,139 --> 00:16:44,485 De volgende morgen kon ik voor het eerst naar huis schrijven... 141 00:16:44,559 --> 00:16:48,735 waarbij ik er goed voor zorgde terloops te vertellen over mijn betrokkenheid... 142 00:16:48,814 --> 00:16:51,032 bij de gevangenneming van Geronimo. 143 00:17:14,673 --> 00:17:18,469 Twee mannen komen. Man met witte hoed draagt geweer. 144 00:17:37,946 --> 00:17:40,414 Ik zoek de dienstdoende officier. 145 00:17:41,575 --> 00:17:44,208 Luitenant Charles Gatewood, tot uw dienst. 146 00:17:44,578 --> 00:17:47,959 Ik hoorde dat het leger voorbijtrok met vijandige indianen. 147 00:17:48,290 --> 00:17:50,710 Eén vijandige indiaan in het bijzonder. 148 00:17:52,377 --> 00:17:55,094 Politiechef Joe Hawkins van Tombstone. 149 00:17:56,965 --> 00:17:59,515 De Apachen daar staan onder arrest. 150 00:18:00,135 --> 00:18:03,397 Ik stel u aan om deze boeven hier te houden tot we terugkomen... 151 00:18:03,471 --> 00:18:05,726 met 'n hulptroep en arrestatiebevel. 152 00:18:06,308 --> 00:18:08,728 Deze Apachen staan onder onze hoede. 153 00:18:09,394 --> 00:18:12,941 Het arrestatiebevel vermeldt de moord op blanke burgers... 154 00:18:15,191 --> 00:18:19,202 paardendiefstal en vijandig indiaanschap. Volstaat dat voor u? 155 00:18:19,946 --> 00:18:23,043 We willen doen wat goed is: ze ophangen. 156 00:18:23,992 --> 00:18:26,626 Ik moet deze Apachen naar generaal Crook brengen. 157 00:18:26,703 --> 00:18:29,088 Het Amerikaanse leger heeft uw hulp niet nodig. 158 00:18:29,164 --> 00:18:30,338 Luitenant... 159 00:18:30,498 --> 00:18:32,586 Niet zo brutaal, blauwe jas. 160 00:18:40,175 --> 00:18:42,144 Grote Geronimo. 161 00:18:43,553 --> 00:18:47,776 Voor mij ben je niets dan een moordende rode schurk. 162 00:18:56,900 --> 00:18:59,119 Ik zou maar opstappen als ik u was. 163 00:18:59,569 --> 00:19:01,788 U lijkt de vijandigen te provoceren. 164 00:19:02,530 --> 00:19:06,327 Ook denk ik niet dat u het tegen de zesde cavalerie wilt opnemen. 165 00:19:06,743 --> 00:19:08,546 Ik zal u wat zeggen. 166 00:19:08,870 --> 00:19:12,464 Zelfs de zesde cavalerie is onderworpen aan een federaal bevel. 167 00:19:13,625 --> 00:19:15,428 Recht zal worden gedaan... 168 00:19:15,919 --> 00:19:17,509 hoe dan ook. 169 00:19:18,463 --> 00:19:19,555 Toothy. 170 00:19:42,237 --> 00:19:44,324 Laat de Apachen zich klaarmaken. 171 00:19:46,282 --> 00:19:47,207 Nu. 172 00:19:57,794 --> 00:20:00,013 We trokken zo snel mogelijk noordwaarts... 173 00:20:00,088 --> 00:20:03,351 maar onze muilezels hielden ons op. 174 00:20:03,675 --> 00:20:08,563 Om vier uur zagen we de Tombstone-hulptroep. 175 00:20:20,150 --> 00:20:23,364 Geconfronteerd met een in aantal superieure vijand... 176 00:20:23,486 --> 00:20:26,500 besloot luitenant Gatewood tot een ongewone tactiek. 177 00:20:26,573 --> 00:20:28,163 Hij deelde de manschappen op. 178 00:20:28,241 --> 00:20:32,168 Hij stuurde mij met de anderen vooruit, terwijl hij met Geronimo achterbleef. 179 00:20:32,245 --> 00:20:34,332 De luitenant had twee bedoelingen. 180 00:20:34,414 --> 00:20:37,712 Ten eerste een verdedigende actie vanuit een achterhoede. 181 00:20:37,959 --> 00:20:42,598 Ten tweede, 't belangrijkste, Geronimo niet uit het oog verliezen. 182 00:20:50,972 --> 00:20:52,728 Rustig! 183 00:21:08,698 --> 00:21:10,454 Wat zie je, Davy? 184 00:21:10,533 --> 00:21:12,538 Ze hebben zich opgedeeld. 185 00:21:13,161 --> 00:21:15,842 Zes of zeven in de richting van San Carlos... 186 00:21:17,040 --> 00:21:19,092 de andere twee zitten verderop. 187 00:21:27,050 --> 00:21:29,814 'T Lijkt meer op 'n lynch- dan op 'n hulptroep. 188 00:21:32,514 --> 00:21:36,310 Maar als ze met arrestatiebevelen komen, moet ik je overdragen. 189 00:21:38,394 --> 00:21:40,980 Je hebt een mooie verrekijker, Gatewood. 190 00:21:44,108 --> 00:21:45,662 Als ik ze afschrik... 191 00:21:46,903 --> 00:21:48,160 dan ruilen we. 192 00:22:04,712 --> 00:22:07,097 Ik kan je die mannen niet laten doden. 193 00:22:15,265 --> 00:22:16,985 Dat was een goed schot. 194 00:22:17,433 --> 00:22:19,770 Niet zo goed, ik mikte op zijn hoofd. 195 00:22:52,468 --> 00:22:55,434 We moesten ons maar weer bij meneer Davis voegen. 196 00:23:03,521 --> 00:23:04,992 Is dat je naam? 197 00:23:06,774 --> 00:23:07,617 Ja. 198 00:23:08,735 --> 00:23:10,704 Een cadeau van mijn mannen. 199 00:23:13,156 --> 00:23:15,208 Ze zien een goede leider in je. 200 00:23:16,659 --> 00:23:17,703 Nee. 201 00:23:18,202 --> 00:23:20,670 Geen leider, gewoon een soldaat. 202 00:23:25,501 --> 00:23:28,883 Jouw kijker is veel beter dan die van mij. 203 00:23:34,886 --> 00:23:38,100 Blauwe steen is waardevol voor 'n Apache. 204 00:23:54,280 --> 00:23:55,668 Dank je. 205 00:24:19,972 --> 00:24:22,938 De volgende middag kwamen we aan bij de militaire basis... 206 00:24:23,017 --> 00:24:24,939 in San Carlos. 207 00:24:25,144 --> 00:24:27,908 Daar zag ik voor het eerst generaal Crook... 208 00:24:28,064 --> 00:24:31,944 die de Apachen Nantan Lupan noemden, Grijze Wolfleider. 209 00:24:33,194 --> 00:24:36,575 Onze aankomst werd begeleid met groot militair ceremonieel. 210 00:24:36,739 --> 00:24:39,836 De overgave van Geronimo was geen geringe gebeurtenis. 211 00:24:42,954 --> 00:24:44,045 Generaal. 212 00:24:44,914 --> 00:24:46,884 Mijn complimenten, luitenant. 213 00:25:12,525 --> 00:25:15,206 Het doet mijn hart goed u te zien, Geronimo. 214 00:25:15,653 --> 00:25:17,456 Ik accepteer uw overgave. 215 00:25:18,072 --> 00:25:20,789 Ik accepteer de overgave van 'n groot krijger. 216 00:25:24,871 --> 00:25:28,085 Laten we nu een kop koffie drinken en een sigaar roken. 217 00:25:28,875 --> 00:25:30,796 We hebben veel te bespreken. 218 00:25:33,880 --> 00:25:35,470 De oude Geronimo. 219 00:25:40,845 --> 00:25:42,517 Goed je te zien, niet? 220 00:25:42,972 --> 00:25:44,977 U kent mijn vriend, Al Sieber. 221 00:25:45,725 --> 00:25:49,272 Ja. Ik hoopte voortdurend je zelf eens tegen te komen, maar... 222 00:25:49,604 --> 00:25:52,190 ik denk niet dat ik die kans nu nog krijg. 223 00:25:59,113 --> 00:26:01,332 - Meneer Sieber. - Luitenant. 224 00:26:10,333 --> 00:26:13,050 U heeft uw sigaar en uw koffie. 225 00:26:14,420 --> 00:26:17,469 Luitenant Gatewood vertelde me over uw tocht vanaf de grens. 226 00:26:17,548 --> 00:26:19,304 Een interessant verhaal. 227 00:26:22,011 --> 00:26:24,561 Ik ben blij dat Geronimo zijn woord houdt. 228 00:26:24,680 --> 00:26:28,358 Washington heeft me opgedragen u hier tijdelijk vast te houden... 229 00:26:28,434 --> 00:26:32,657 en om u en uw Chiricahua dan naar Turkey Creek over te brengen. 230 00:26:33,940 --> 00:26:36,194 We houden onze geweren voor de jacht. 231 00:26:36,275 --> 00:26:38,494 Ja, maar alleen in het reservaat. 232 00:26:38,736 --> 00:26:41,370 Ik belast een officier met de leiding daar. 233 00:26:48,079 --> 00:26:50,926 Sorry, maar luitenant Gatewood is een compagnieofficier. 234 00:26:50,998 --> 00:26:52,968 Hij is hier verantwoordelijk. 235 00:26:53,709 --> 00:26:55,346 Davis dan. 236 00:26:56,462 --> 00:26:57,969 Ik mag Davis. 237 00:26:58,172 --> 00:27:00,426 Davis is vast een goede officier... 238 00:27:00,508 --> 00:27:03,391 maar ik had een meer ervaren figuur in gedachten. 239 00:27:03,636 --> 00:27:05,143 Ik mag Davis. 240 00:27:11,060 --> 00:27:14,691 - Wat vindt u, luitenant? - Hij vindt het vast zijn voorrecht... 241 00:27:15,189 --> 00:27:16,660 en ook zijn plicht. 242 00:27:16,899 --> 00:27:18,536 Meneer Davis dan. 243 00:27:18,985 --> 00:27:21,665 Begeleid door een klein detachement soldaten. 244 00:27:22,697 --> 00:27:26,410 De Apachen staan onder bescherming van het Amerikaanse leger. 245 00:27:29,537 --> 00:27:31,127 Meneer Davis is jong. 246 00:27:32,039 --> 00:27:35,717 Jonge Apache, jonge witoog, de hoop van het westen. 247 00:27:41,173 --> 00:27:42,514 Kom me opzoeken. 248 00:27:42,591 --> 00:27:44,312 Dat zou ik fijn vinden. 249 00:27:44,844 --> 00:27:46,765 Hopelijk zijn de oorlogen voorbij. 250 00:27:46,846 --> 00:27:49,978 Nantan Lupan wil dat de Chiricahua boeren worden. 251 00:27:50,057 --> 00:27:51,694 Dat is hun enige kans. 252 00:27:51,809 --> 00:27:53,399 Ze moeten veranderen. 253 00:27:54,061 --> 00:27:55,782 Het verleden is voorbij. 254 00:27:57,148 --> 00:28:01,205 Nantan Lupan zegt dat het reservaat niet verlaten mag worden... 255 00:28:01,318 --> 00:28:03,822 ook niet voor een paar uur zonder toestemming. 256 00:28:03,904 --> 00:28:07,784 Er mag geen whisky of bier gedronken worden. 257 00:28:09,201 --> 00:28:11,705 Elke overtreding van deze regels... 258 00:28:12,079 --> 00:28:15,461 zal worden bestraft met opsluiting in een legerpalissade. 259 00:28:31,766 --> 00:28:34,020 Hij wil weten waarom al deze regels. 260 00:28:34,101 --> 00:28:35,904 Waarom worden ze gestraft? 261 00:28:35,978 --> 00:28:39,360 Wat maakt het uit of Apachen drinken? Soldaten drinken ook. 262 00:28:41,650 --> 00:28:46,823 Nantan Lupan zegt als Apachen drinken, Apachen vechten. 263 00:28:47,239 --> 00:28:49,327 Apachen krijgen moeilijkheden. 264 00:28:49,492 --> 00:28:51,082 Slecht voor iedereen. 265 00:28:51,285 --> 00:28:53,836 Slecht voor de Apachen, slecht voor de soldaten... 266 00:28:53,913 --> 00:28:55,633 slecht voor alle witogen. 267 00:29:05,424 --> 00:29:09,386 Als sommige Apachen slechte dingen doen, waarom worden allen gestraft? 268 00:29:12,973 --> 00:29:14,860 Dat zal niet gebeuren. 269 00:29:17,812 --> 00:29:22,367 Niet alle Apachen moeten gestraft worden voor de fouten van een paar. 270 00:29:23,442 --> 00:29:27,951 We stellen vast wie verantwoordelijk is en alleen zij worden gestraft. 271 00:29:42,837 --> 00:29:46,847 Zes weken nadat ik me in Turkey Creek vestigde, kwamen luitenant Gatewood... 272 00:29:46,924 --> 00:29:49,011 en AI Sieber op bezoek. 273 00:29:49,718 --> 00:29:54,475 Sieber, leider van de verkenners, zocht Apachen die dienst wilden nemen. 274 00:30:12,324 --> 00:30:15,338 Hallo Mangas, net de man die ik zoek. 275 00:30:17,246 --> 00:30:19,251 Ik wil dat je bij het leger komt, oké? 276 00:30:19,331 --> 00:30:22,464 Wolven in blauwe jassen, om ons te helpen tegen afvalligen. 277 00:30:22,543 --> 00:30:26,933 Je wordt sergeant, draagt een blauwe jas, strepen op je mouw, met soldij. 278 00:30:28,048 --> 00:30:29,804 Ik weet het niet, Sieber. 279 00:30:30,217 --> 00:30:32,602 Je bent toch een krijger? Je jaagt op mannen. 280 00:30:32,678 --> 00:30:35,691 Je vrouw en kinderen zullen trots op je zijn. 281 00:30:36,223 --> 00:30:39,402 Mexicanen namen mijn vrouw, mijn jongen. 282 00:30:41,520 --> 00:30:44,284 Misschien kan het leger ze voor je terugvinden. 283 00:30:49,278 --> 00:30:51,449 Ik denk dat ik liever hier blijf. 284 00:30:55,075 --> 00:30:59,750 Als ik je meevroeg op rooftocht, zou je vast meer zin hebben. 285 00:31:11,008 --> 00:31:14,105 De federale regering had meer dan 500 Chiricahua gedwongen... 286 00:31:14,178 --> 00:31:17,524 om binnen de nauwe grenzen van Turkey Creek te gaan wonen. 287 00:31:18,349 --> 00:31:23,403 Maïs was het voornaamste gewas, maar het land was niet vruchtbaar genoeg. 288 00:31:24,146 --> 00:31:29,449 De Chiricahua werden afhankelijk van leveringen van de regering. 289 00:31:31,779 --> 00:31:34,744 Gatewood. Je komt me opzoeken. 290 00:31:37,034 --> 00:31:39,537 'T Doet mijn hart goed Geronimo te zien. 291 00:31:42,957 --> 00:31:44,843 Hoe is het om boer te zijn? 292 00:31:45,209 --> 00:31:47,380 Sommige Apachen zijn goede boeren. 293 00:31:49,338 --> 00:31:51,888 Anderen missen het oude leven. 294 00:31:56,512 --> 00:31:58,683 Ik ben geen goede boer, Gatewood. 295 00:32:09,108 --> 00:32:11,694 Ik kom mijn vriend opzoeken... 296 00:32:12,528 --> 00:32:15,209 maar ik heb ook een paar vragen voor je. 297 00:32:16,407 --> 00:32:20,203 Er zijn geruchten dat een medicijnman tegen de witogen pleit. 298 00:32:21,912 --> 00:32:25,091 Dat hij oproept voor een terugkeer naar het oorlogspad. 299 00:32:29,586 --> 00:32:32,683 Een medicijnman heeft voorspeld... 300 00:32:33,549 --> 00:32:37,345 dat veel meer Apachen zullen sterven in de strijd tegen de witogen. 301 00:32:38,846 --> 00:32:40,566 Uiteindelijk... 302 00:32:41,306 --> 00:32:44,236 winnen we omdat de dood ons van hen zal verlossen. 303 00:32:48,480 --> 00:32:51,245 Kan een Apache alleen vrij zijn... 304 00:32:52,109 --> 00:32:53,497 door te sterven? 305 00:32:58,907 --> 00:33:02,040 Welke medicijnman is het? Ik moet met hem praten. 306 00:33:02,786 --> 00:33:04,708 Erachter komen wat hij zegt. 307 00:33:07,624 --> 00:33:09,096 Er zijn er veel. 308 00:33:10,461 --> 00:33:12,098 Sommigen hebben macht. 309 00:33:12,880 --> 00:33:14,719 Anderen praten alleen maar. 310 00:33:15,215 --> 00:33:16,722 Hij is een krijger. 311 00:33:16,925 --> 00:33:18,646 Opgegroeid in de strijd. 312 00:33:20,846 --> 00:33:22,933 De strijd voor 'n verloren zaak. 313 00:33:23,056 --> 00:33:24,610 Ik ken het type. 314 00:33:25,601 --> 00:33:29,611 Mijn twee oudere broers en mijn vader vochten in het leger in Noord-Virginia. 315 00:33:29,688 --> 00:33:31,610 Mijn oudste broer sneuvelde. 316 00:33:31,982 --> 00:33:33,952 Mijn vader werd invalide. 317 00:33:36,111 --> 00:33:39,872 Na de oorlog nam hij me apart en zei: "Draag jij de nieuwe vlag." 318 00:33:40,574 --> 00:33:42,828 Ik moest naar de militaire academie. 319 00:33:43,660 --> 00:33:46,674 De eerste in mijn familie benoorden de Mason-Dixon. 320 00:33:47,998 --> 00:33:51,676 Net als onze vriend weet ik wat het is om de blauwe jas te haten. 321 00:33:52,294 --> 00:33:56,221 Voor de witogen kwamen, hadden we een goed leven. 322 00:33:59,718 --> 00:34:03,431 Nu zijn we gedwongen op dit kleine stukje land te leven. 323 00:34:06,183 --> 00:34:10,026 De witogen begrijpen de manier van leven van de Apachen niet. 324 00:34:12,231 --> 00:34:15,363 De medicijnman bij Cibecue wordt de Dromer genoemd. 325 00:34:18,195 --> 00:34:20,829 Hij zegt dat de dode leiders zullen opstaan. 326 00:34:21,573 --> 00:34:25,584 Hij zegt dat de Apachen de ware bewaarders van het land zijn. 327 00:34:28,872 --> 00:34:30,593 Ik zal naar hem toegaan. 328 00:34:32,960 --> 00:34:35,724 Ik wil zijn woorden horen. 329 00:34:38,549 --> 00:34:42,392 Toen Gatewood vandaag met me sprak, keek ik in mijn macht. 330 00:34:45,430 --> 00:34:47,685 Ik zag een wit paard rennen. 331 00:34:49,309 --> 00:34:51,112 Ik zag tekenen van oorlog. 332 00:34:58,485 --> 00:35:00,989 Niets nam de bureaucratische geest zo in beslag... 333 00:35:01,071 --> 00:35:05,247 bij indianenzaken als geruchten over een onruststokende medicijnman. 334 00:35:05,993 --> 00:35:08,923 Als een religieus leider bij de stammen opdook... 335 00:35:08,996 --> 00:35:13,088 en dingen verkondigde die men gevaarlijk achtte, dan was het regeringsbeleid... 336 00:35:13,166 --> 00:35:16,014 om het leger er onmiddellijk op af te sturen. 337 00:35:40,736 --> 00:35:43,453 Ik ben hier in opdracht van generaal Crook. 338 00:35:44,072 --> 00:35:45,994 Nantan Lupan. 339 00:35:47,618 --> 00:35:52,173 De dode leiders zullen niet opstaan als u hier bent. 340 00:35:53,582 --> 00:35:57,639 De witogen moeten gaan. Ik bid dat dit gebeurt. 341 00:36:17,147 --> 00:36:21,240 Deze dans is een vijandige demonstratie tegen de burgers van de VS. 342 00:36:22,069 --> 00:36:25,201 Deze demonstratie is onwettig bijeengeroepen. 343 00:36:25,322 --> 00:36:27,292 Houd er onmiddellijk mee op! 344 00:36:33,038 --> 00:36:34,130 Houd op! 345 00:36:34,456 --> 00:36:36,128 Arresteer hem! 346 00:36:47,386 --> 00:36:48,560 Kijk uit! 347 00:36:52,724 --> 00:36:56,355 Je hoefde hem niet neer te schieten, verdomme! Ik kan dit zelf af! 348 00:36:56,436 --> 00:36:58,856 - Wat heeft hij daar? - Hij had een steen! 349 00:37:00,357 --> 00:37:02,243 Hij deed niets! 350 00:37:02,484 --> 00:37:04,370 We vallen niemand lastig! 351 00:37:04,528 --> 00:37:05,869 Gaan jullie weg! 352 00:37:05,946 --> 00:37:07,239 Laat ons met rust! 353 00:37:07,322 --> 00:37:09,623 Arresteer hem! Arresteer Geronimo! 354 00:37:11,702 --> 00:37:13,956 Waar is je hart? 355 00:37:18,500 --> 00:37:20,671 Arresteer Geronimo! Arresteer hem! 356 00:39:13,406 --> 00:39:17,001 - David heeft nooit... - Generaal Crook. Telegram. 357 00:39:18,411 --> 00:39:19,799 Excuseer me. 358 00:39:33,802 --> 00:39:36,436 Haal onmiddellijk een stafofficier. 359 00:39:36,846 --> 00:39:38,852 Kapitein Ragsdale. Nu! 360 00:39:50,694 --> 00:39:51,785 Generaal? 361 00:39:51,945 --> 00:39:54,330 Geronimo is uit Turkey Creek gebroken. 362 00:39:54,698 --> 00:39:56,251 De Apachen zijn los. 363 00:39:56,616 --> 00:39:58,752 'T Ging mis bij Cibecue. 364 00:39:59,744 --> 00:40:02,248 Er is niks meer over van het hele geval. 365 00:40:02,998 --> 00:40:05,845 Geronimo heeft het halve reservaat meegenomen. 366 00:40:05,959 --> 00:40:07,881 Mannen, vrouwen en kinderen. 367 00:40:08,753 --> 00:40:11,886 Zeg het voort. Alle officieren op hun posten. 368 00:40:57,469 --> 00:41:00,731 Geronimo deelde zijn strijdkrachten vlug op in groepjes... 369 00:41:00,805 --> 00:41:03,190 die allemaal op weg waren naar Mexico. 370 00:41:03,600 --> 00:41:07,610 De dag na Cibecue had Crook vijf troepenformaties in het veld. 371 00:41:09,356 --> 00:41:11,574 Het begin van de Geronimo-campagne. 372 00:41:12,525 --> 00:41:13,783 Naar de punt! 373 00:41:14,152 --> 00:41:15,540 Terugkeren! 374 00:41:47,811 --> 00:41:49,863 Ja, ik zie ze, meneer Davis. 375 00:41:50,188 --> 00:41:51,695 Blijf in het gelid. 376 00:41:51,773 --> 00:41:53,066 Langzaam. 377 00:42:04,994 --> 00:42:06,834 Pardon, meneer. 378 00:42:07,288 --> 00:42:08,546 Vallen we aan? 379 00:42:08,706 --> 00:42:10,427 Houd de colonne bijeen. 380 00:42:10,542 --> 00:42:11,585 Sergeant! 381 00:42:11,709 --> 00:42:13,133 Blijf in het gelid! 382 00:42:13,211 --> 00:42:14,468 Rustig! 383 00:42:56,629 --> 00:42:59,014 - Sergeant. - Colonne halt! 384 00:43:19,235 --> 00:43:21,999 Wat er ook gebeurt, de Apachen gaan er vandoor. 385 00:43:22,155 --> 00:43:24,492 Laat de colonne niet snel verdergaan. 386 00:43:24,699 --> 00:43:28,211 Als je enigszins kan, kies je je eigen plek om op te vechten. 387 00:43:59,859 --> 00:44:00,903 Chato? 388 00:44:01,486 --> 00:44:03,407 Wat gebeurt er in godsnaam? 389 00:44:03,780 --> 00:44:06,745 Een rooftocht, afgesplitst van Goyakla. 390 00:44:07,450 --> 00:44:10,333 Apachen dagen Gatewood uit voor een gevecht. 391 00:44:10,954 --> 00:44:14,168 Ze willen hun macht aan de andere Chiricahua laten zien. 392 00:46:14,535 --> 00:46:16,872 Moet er iets worden gedaan? 393 00:47:07,088 --> 00:47:10,469 Geronimo 's bende trok oostwaarts naar het kopermijngebied... 394 00:47:10,550 --> 00:47:12,056 van de lage heuvels. 395 00:47:12,135 --> 00:47:15,183 Zijn tactiek was herbevoorrading ten koste van de burgers... 396 00:47:15,263 --> 00:47:17,766 die op Chiricahua-land waren komen wonen. 397 00:47:45,293 --> 00:47:47,132 Dit is land van de Apachen. 398 00:47:47,503 --> 00:47:50,220 Dit is altijd het land van de Apachen geweest! 399 00:47:50,506 --> 00:47:53,638 We hebben je nooit iets gedaan. Ik bedoel, dit is niet terecht. 400 00:47:53,718 --> 00:47:55,687 Sta niet te huilen, verdomme! 401 00:47:56,053 --> 00:47:57,809 Hij schiet je toch neer. 402 00:47:59,515 --> 00:48:01,567 Wij maken wat van het land hier! 403 00:48:01,726 --> 00:48:05,818 Er was niets vóór ons en er zou niets zijn als we het aan jou overlieten. 404 00:48:27,335 --> 00:48:28,925 Je bent een idioot... 405 00:48:30,463 --> 00:48:32,634 maar je bent tenminste dapper. 406 00:48:34,467 --> 00:48:36,554 Verlaat het land van de Apachen. 407 00:48:37,178 --> 00:48:40,108 De volgende keer dood ik je. 408 00:48:53,903 --> 00:48:55,456 Afdeling halt! 409 00:49:26,602 --> 00:49:29,781 "De Apachen Dandy Jim en Skip-Hey... 410 00:49:29,981 --> 00:49:33,694 "zijn schuldig bevonden door het militair gerechtshof van Arizona... 411 00:49:33,776 --> 00:49:35,911 "aan oproer bij Cibecue Creek. 412 00:49:36,404 --> 00:49:38,325 "De Apache Dead Shot... 413 00:49:38,948 --> 00:49:42,875 "sergeant, militaire Verkenners, zesde cavalerie... 414 00:49:44,412 --> 00:49:46,583 "is schuldig bevonden aan verraad. 415 00:49:47,331 --> 00:49:50,428 "De veroordeling door het hof van de drie gevangenen... 416 00:49:50,501 --> 00:49:52,257 "is dood door ophanging." 417 00:49:55,256 --> 00:49:58,103 Wil een van jullie mij als kapelaan iets zeggen? 418 00:49:59,218 --> 00:50:01,223 Is iemand van jullie christen? 419 00:50:03,806 --> 00:50:05,063 Nantan Lupan... 420 00:50:06,851 --> 00:50:08,571 ik geef u mijn hoed. 421 00:50:09,437 --> 00:50:13,067 Misschien kunt u voor mijn vrouw en baby zorgen. 422 00:50:22,908 --> 00:50:25,542 Vertrouw de witogen niet. 423 00:50:29,623 --> 00:50:32,044 Er bestaat bij hen geen gerechtigheid. 424 00:50:35,755 --> 00:50:38,554 Ik ben niet bang voor hun priester. 425 00:50:40,384 --> 00:50:43,184 De ene god zal me verwelkomen. 426 00:52:31,996 --> 00:52:33,549 Er zijn er drie. 427 00:52:34,123 --> 00:52:36,294 De berijder moet in de buurt zijn. 428 00:52:39,003 --> 00:52:42,301 Ze hadden ze niet hoeven doden om hun paarden te krijgen. 429 00:52:42,923 --> 00:52:44,394 Nee, inderdaad. 430 00:53:11,285 --> 00:53:14,879 Al Sieber liet zijn wond van Cibecue met een hete pook dichtschroeien... 431 00:53:14,955 --> 00:53:17,589 en zat de volgende dag weer in het zadel. 432 00:53:17,666 --> 00:53:20,596 Hij had 17 schot- en pijlwonden opgelopen... 433 00:53:20,711 --> 00:53:23,048 in vele jaren strijd tegen de Apachen. 434 00:53:23,464 --> 00:53:26,513 De generaal wil mij en Dutchy bij uw colonne voegen. 435 00:53:30,471 --> 00:53:32,108 Hoe gaat het met uw wond? 436 00:53:32,181 --> 00:53:33,438 Welke? 437 00:53:33,557 --> 00:53:35,479 Deze hier, hier, hier? 438 00:53:35,893 --> 00:53:38,942 Ik voel me uitstekend. Ik word er niet langzamer op. 439 00:53:39,355 --> 00:53:42,701 We kwamen langs een passage. Vier doden, paarden verdwenen. 440 00:53:43,942 --> 00:53:46,493 Als ze twee boerderijen hebben afgebrand... 441 00:53:46,820 --> 00:53:50,000 dan hebben ze paarden, voedsel en een hoop munitie. 442 00:53:50,824 --> 00:53:54,004 Ik denk dat ik verderga in de richting van die heuvels. 443 00:53:56,038 --> 00:53:57,212 Goed. 444 00:53:57,289 --> 00:54:00,635 Meneer Davis, blijf met sergeant Mulrey bij meneer Sieber. 445 00:54:01,335 --> 00:54:03,921 Zorg ervoor dat hij voor zonsondergang terug is. 446 00:54:30,656 --> 00:54:32,459 Die bende is heel dichtbij. 447 00:54:38,122 --> 00:54:40,091 Ga terug naar de colonne. 448 00:54:40,165 --> 00:54:42,384 Laat ze dit spoor verder volgen. 449 00:54:42,459 --> 00:54:45,045 Snel, kom op, opschieten! 450 00:55:19,413 --> 00:55:21,216 Neem hem mee! 451 00:56:39,409 --> 00:56:43,206 De vijandige Apache die Dutchy en ik achtervolgden, was ontsnapt. 452 00:56:43,497 --> 00:56:46,380 Het is logisch dat ik me destijds vernederd voelde. 453 00:56:46,458 --> 00:56:49,970 Veel later besloot ik dat het zo veel beter was. 454 00:56:50,170 --> 00:56:54,263 Ik ben blij te kunnen sterven zonder ooit een Apache te hebben gedood. 455 00:56:56,677 --> 00:56:58,479 Alles goed, meneer Sieber? 456 00:57:00,764 --> 00:57:03,694 Ik zag drie roodhuiden en 'n paar gestolen pony's. 457 00:57:03,976 --> 00:57:07,190 Ik gaf er een aan meneer Davis. Hij is ermee weggekomen. 458 00:57:09,064 --> 00:57:12,279 Sergeant Mulrey, kijk of ergens een dode vijand ligt! 459 00:57:18,907 --> 00:57:20,912 Gaan we morgen naar Mexico? 460 00:57:20,993 --> 00:57:22,036 Ja. 461 00:57:23,078 --> 00:57:25,166 We moeten wat verkenners terugsturen. 462 00:57:25,247 --> 00:57:27,584 Ik vertrouw ze niet over de grens. 463 00:57:27,666 --> 00:57:30,466 Geronimo heeft sommigen bang gemaakt. Ze weten niet... 464 00:57:30,544 --> 00:57:32,216 of dit de goede kant is. 465 00:57:32,296 --> 00:57:34,383 Ik denk het niet, meneer Sieber. 466 00:57:35,257 --> 00:57:37,807 Bovendien hebben we alle verkenners nodig. 467 00:57:43,307 --> 00:57:46,439 U was er niet bij toen Dead Shot en de anderen... 468 00:57:46,518 --> 00:57:48,689 zich tegen ons keerden bij Cibecue. 469 00:57:48,770 --> 00:57:51,950 Als ik er erbij was geweest, hadden ze dat niet gedaan. 470 00:57:52,149 --> 00:57:54,533 Dan was er helemaal niets gebeurd, Al. 471 00:57:55,402 --> 00:57:59,080 Ik weet dat u me niet echt mag en het kan me niet veel schelen. 472 00:57:59,489 --> 00:58:01,993 Ik weet dat ik soms nogal ruw ben. 473 00:58:02,576 --> 00:58:04,462 Ik ben geen echte heer. 474 00:58:05,120 --> 00:58:07,042 Maar ik denk... 475 00:58:07,706 --> 00:58:10,126 dat ik vergeleken bij u eerlijk ben. 476 00:58:10,375 --> 00:58:13,590 Daar bedoel ik niets mee, luitenant. Dit is tussen ons. 477 00:58:14,546 --> 00:58:17,263 U bent een jammerlijk geval. 478 00:58:18,008 --> 00:58:20,393 U houdt niet van waar u voor vecht... 479 00:58:20,677 --> 00:58:23,263 en u haat niet waar u tegen vecht. 480 00:58:23,430 --> 00:58:27,226 Misschien kan ik van jou leren om op de juiste manier te haten, Al. 481 00:58:27,601 --> 00:58:29,606 Nou, misschien wel, luitenant. 482 00:58:39,696 --> 00:58:42,875 Hoewel ik nooit goede vrienden werd met AI Sieber... 483 00:58:43,116 --> 00:58:46,877 leerde ik met hem omgaan in de weken die volgden. 484 00:58:46,953 --> 00:58:50,548 Alleen een idioot zou niet profiteren van zijn enorme ervaring. 485 00:58:51,041 --> 00:58:53,509 Hij was net zo onder de indruk van de Apachen... 486 00:58:53,585 --> 00:58:55,471 als luitenant Gatewood. 487 00:58:58,173 --> 00:59:02,515 Een Apache berijdt zijn paard tot het sterft, eet het op en steelt een nieuw. 488 00:59:02,594 --> 00:59:04,931 Het paard is gewoon lopend voedsel. 489 00:59:06,181 --> 00:59:10,024 Ik achtervolgde ze toen ze 80 km per dag te paard en te voet aflegden. 490 00:59:10,102 --> 00:59:13,613 Ze kunnen op cactussen leven, 48 uur zonder water. 491 00:59:14,773 --> 00:59:17,738 Een gemiddelde soldaat legt 't na een week af. 492 00:59:20,153 --> 00:59:22,917 U bent net 'n Apache in de woestijn, hoorde ik. 493 00:59:24,324 --> 00:59:28,796 Dat is waar, maar ik ben de enige en er is 2600 vierkante km Apache-land. 494 00:59:29,413 --> 00:59:33,256 Generaal Crook bedacht dat, want je hebt een Apache nodig om er een te vangen. 495 00:59:33,333 --> 00:59:35,753 Witogen krijgen ze zelf niet te pakken. 496 00:59:43,343 --> 00:59:47,852 Als je ooit tegen een Apache vecht en 't loopt slecht af, bewaar dan een kogel. 497 00:59:47,931 --> 00:59:50,944 Je kunt beter niet levend door hen gevangen worden. 498 00:59:51,810 --> 00:59:54,195 Ze kennen veel manieren om je te doden. 499 00:59:54,271 --> 00:59:58,114 Bijvoorbeeld door je naakt en ondersteboven op een wiel te binden. 500 00:59:58,191 --> 01:00:00,955 Ze gieten pek over je heen en steken het aan. 501 01:01:02,130 --> 01:01:04,978 Ik weet dat je kwaad bent om deze oorlog. 502 01:01:07,427 --> 01:01:09,266 De witogen... 503 01:01:11,431 --> 01:01:13,899 lieten me geen keus. 504 01:01:16,144 --> 01:01:18,908 Ik vraag om je zegen. 505 01:01:21,691 --> 01:01:26,532 Je vraagt mijn zegen nadat dit gebeurd is. 506 01:01:31,076 --> 01:01:33,330 Wat ik deed was goed. 507 01:01:37,874 --> 01:01:42,134 Nu vechten we tegen de Mexicanen en de witogen. 508 01:01:46,299 --> 01:01:51,021 Het reservaat is slecht, maar we blijven tenminste in leven. 509 01:01:54,182 --> 01:01:57,148 We hebben jaren tegen de Mexicanen gevochten... 510 01:01:58,812 --> 01:02:01,742 en de witogen zullen ons nooit vangen. 511 01:02:05,235 --> 01:02:09,411 Veel Apachen zullen sterven. Ik moet Nantan Lupan laten komen. 512 01:02:11,992 --> 01:02:14,922 We zullen met hem praten. Ik vraag je dit te doen. 513 01:02:26,339 --> 01:02:29,436 Generaal Crook en een kleine groep Apache-Verkenners... 514 01:02:29,759 --> 01:02:32,974 trokken de grens over naar de Canyon de los Embudos. 515 01:02:33,596 --> 01:02:37,773 Crook was bereid te praten, maar hij was van plan scherp te onderhandelen. 516 01:02:38,268 --> 01:02:42,230 Hij zou Geronimo nooit vergeven dat hij uit Turkey Creek was gebroken. 517 01:02:43,106 --> 01:02:45,906 Crook had nog steeds sympathie voor de Apachen... 518 01:02:45,984 --> 01:02:49,246 maar tussen hem en Geronimo bestond geen vertrouwen meer. 519 01:02:50,113 --> 01:02:53,376 Er is één god die naar ons allemaal kijkt. 520 01:02:54,993 --> 01:02:57,378 We zijn allemaal kinderen van één god. 521 01:02:58,038 --> 01:03:00,339 Ik kwam hier niet naar religie luisteren. 522 01:03:00,415 --> 01:03:02,218 U heeft uw woord gebroken. 523 01:03:03,168 --> 01:03:05,007 U ging weg uit Turkey Creek. 524 01:03:05,086 --> 01:03:08,432 U heeft veel witogen gedood. U kwam terug. 525 01:03:11,092 --> 01:03:13,856 Washington wil dat u naar Florida gaat. 526 01:03:14,929 --> 01:03:18,358 Dat doet u of ik kom met mijn leger terug om te vechten. 527 01:03:20,810 --> 01:03:23,065 Nantan Lupan begrijpt het niet. 528 01:03:24,981 --> 01:03:28,113 De witogen willen het leven van de Apachen veranderen. 529 01:03:29,027 --> 01:03:31,874 'T Ging de Apachen goed toen ze maïs verbouwden. 530 01:03:44,042 --> 01:03:45,964 Het probleem was Geronimo. 531 01:03:46,503 --> 01:03:49,136 Ik heb Cochise gekend, hij was een koning. 532 01:03:50,840 --> 01:03:53,225 Hij was een wijs leider van zijn volk. 533 01:03:53,343 --> 01:03:56,356 Ik heb Vittorio gekend, een trotse leider. 534 01:03:57,388 --> 01:03:59,061 En ik ken Geronimo. 535 01:03:59,766 --> 01:04:02,863 Hij wil niet leiden, regeren of wijs zijn. 536 01:04:03,144 --> 01:04:05,066 Hij wil alleen maar vechten. 537 01:04:08,983 --> 01:04:11,487 Ik ben deze moeilijkheden niet begonnen. 538 01:04:12,028 --> 01:04:14,199 Het leger doodde de Dromer. 539 01:04:15,198 --> 01:04:17,037 Hij riep op tot oorlog. 540 01:04:18,243 --> 01:04:21,624 Was de medicijnman in vrede gekomen, dan leefde hij nu nog. 541 01:04:22,497 --> 01:04:26,091 Er is geen excuus om tegen 't Amerikaanse leger te vechten. 542 01:04:26,167 --> 01:04:28,753 De Chiricahua hebben nooit zo'n goede vriend gehad. 543 01:04:28,837 --> 01:04:30,390 Dat weet u en dat weet ik. 544 01:04:30,463 --> 01:04:34,604 Waarom is er, met al dit land, geen plaats voor de Apachen? 545 01:04:36,886 --> 01:04:39,604 Waarom willen de witogen al het land? 546 01:04:56,906 --> 01:04:58,709 Hoe lang in Florida? 547 01:05:01,327 --> 01:05:04,460 Twee jaar misschien, met de families. 548 01:05:08,334 --> 01:05:10,553 Dat kan ik wel voor elkaar krijgen. 549 01:05:11,087 --> 01:05:12,926 Dat is geen slecht akkoord. 550 01:05:14,173 --> 01:05:17,768 Veel witogen willen dat Geronimo voor moord hangt. 551 01:05:18,344 --> 01:05:19,518 Geen moord. 552 01:05:19,929 --> 01:05:21,021 Oorlog. 553 01:05:22,056 --> 01:05:24,690 In een oorlog gebeuren veel slechte dingen. 554 01:05:26,352 --> 01:05:29,485 Hoeveel witogen heeft u gedood sinds u ontsnapt bent? 555 01:05:29,939 --> 01:05:31,411 Misschien vijftig. 556 01:05:31,941 --> 01:05:34,741 Misschien meer. Hoeveel Apachen heeft u gedood? 557 01:05:35,194 --> 01:05:37,034 U hebt vrouwen en kinderen gedood. 558 01:05:37,113 --> 01:05:38,536 U ook. 559 01:05:40,408 --> 01:05:42,378 Met vechten winnen we niets. 560 01:05:42,869 --> 01:05:45,040 We kunnen in het reservaat leven. 561 01:05:45,371 --> 01:05:46,795 Ik wil erheen. 562 01:05:48,416 --> 01:05:49,970 Jij, Nantan Lupan... 563 01:05:50,835 --> 01:05:52,674 bent als een broer voor me. 564 01:06:27,497 --> 01:06:30,131 Veel van mijn mensen willen zich overgeven. 565 01:06:41,678 --> 01:06:43,268 Toen ik jong was... 566 01:06:44,722 --> 01:06:47,937 kwamen de witogen en wilden het land van mijn volk. 567 01:06:50,395 --> 01:06:54,820 Toen hun soldaten onze dorpen platbrandden, trokken we naar de bergen. 568 01:06:56,859 --> 01:06:58,781 Toen ze ons voedsel namen... 569 01:06:59,237 --> 01:07:01,040 aten we doornen. 570 01:07:02,573 --> 01:07:04,875 Toen ze onze kinderen doodden... 571 01:07:05,451 --> 01:07:07,254 kregen we er meer. 572 01:07:08,454 --> 01:07:11,219 We doodden zoveel mogelijk witogen. 573 01:07:14,252 --> 01:07:17,016 We crepeerden en we doodden... 574 01:07:18,923 --> 01:07:20,644 maar in onze harten... 575 01:07:21,134 --> 01:07:23,221 hebben we ons nooit overgegeven. 576 01:07:36,858 --> 01:07:39,955 C.S. Fly, een fotograaf uit Tombstone... 577 01:07:40,194 --> 01:07:43,409 vroeg toestemming om generaal Crook naar Mexico te begeleiden... 578 01:07:43,489 --> 01:07:45,826 om de onderhandelingen vast te leggen. 579 01:07:45,908 --> 01:07:48,874 Tot veler verbazing vond Crook het goed. 580 01:07:48,995 --> 01:07:53,254 Nog verbazender was dat Geronimo en de andere Chiricahua 't ook goed vonden. 581 01:07:53,332 --> 01:07:56,595 Op een mysterieuze manier leken ze te begrijpen dat deze foto 's... 582 01:07:56,669 --> 01:07:58,306 hen onsterfelijk zouden maken. 583 01:07:58,379 --> 01:08:01,843 Het zijn de enig bekende foto 's van Amerikaanse indianen... 584 01:08:01,966 --> 01:08:04,303 als vijanden. 585 01:08:34,749 --> 01:08:37,762 Oude Nana en zijn mensen... 586 01:08:41,214 --> 01:08:43,468 zullen teruggaan naar Turkey Creek. 587 01:08:49,263 --> 01:08:52,775 Veel van zijn mensen zijn te oud om te vechten. 588 01:08:56,562 --> 01:09:00,988 Nantan Lupan zal jullie allemaal gevangen nemen. 589 01:09:07,448 --> 01:09:09,749 We moeten hem vertrouwen. 590 01:09:15,998 --> 01:09:19,178 Er is geen andere mogelijkheid. 591 01:09:21,712 --> 01:09:24,097 Ik noemde hem mijn broer. 592 01:09:30,972 --> 01:09:34,566 Ga als je moet. Ik heb mijn besluit genomen. 593 01:09:37,812 --> 01:09:40,742 Ik geef me niet over aan de witogen. 594 01:09:46,028 --> 01:09:48,746 Ik blijf bij je om te vechten. 595 01:09:51,742 --> 01:09:54,791 Maar we zijn nu met erg weinigen. 596 01:11:26,671 --> 01:11:30,514 "Hierbij dien ik mijn ontslag in als hoofd van dit departement. 597 01:11:30,841 --> 01:11:35,267 "Ik heb u in het verleden goed gediend, maar men trekt mijn oordeel in twijfel. 598 01:11:35,971 --> 01:11:39,353 "Zonder twijfel faalde ik toen ik Geronimo's belofte vertrouwde... 599 01:11:39,433 --> 01:11:41,355 "dat hij zich zou overgeven. 600 01:11:42,144 --> 01:11:45,442 "Mogelijk zijn anderen correcter of gelukkiger. 601 01:11:46,440 --> 01:11:49,370 "Ik weet dat u de ware tragedie niet begrijpt: 602 01:11:50,027 --> 01:11:52,198 "namelijk die van het Apache-volk. 603 01:11:53,239 --> 01:11:56,086 "Ze hebben aan mij een echte vriend verloren... 604 01:11:58,536 --> 01:12:00,375 "en ze hebben er niet veel. 605 01:12:01,956 --> 01:12:05,302 "George Crook, brigadegeneraal van het Amerikaanse leger." 606 01:12:07,628 --> 01:12:10,974 Ik was genoodzaakt dit gisteren naar Washington te sturen. 607 01:12:13,342 --> 01:12:15,727 Ze hebben mijn ontslag geaccepteerd... 608 01:12:16,220 --> 01:12:17,643 met spijt. 609 01:12:18,681 --> 01:12:21,315 Generaal Nelson Miles zal me vervangen. 610 01:12:22,727 --> 01:12:24,814 Kan er niets aan worden gedaan? 611 01:12:25,688 --> 01:12:26,981 Niets. 612 01:12:28,858 --> 01:12:33,330 Eervol pensioen voor een generaal die Geronimo niet kon vangen. 613 01:12:35,114 --> 01:12:39,171 Kolonisten, goudzoekers, landspeculanten, ze zullen het niet toegeven... 614 01:12:39,577 --> 01:12:42,839 maar het liefst zouden ze de indiaan dood willen hebben. 615 01:12:43,205 --> 01:12:45,542 Ze zien het leger als hun wapen. 616 01:12:45,624 --> 01:12:50,133 Het leger dat tegen de Apachen vecht, is de enige hoop op leven voor de Apachen. 617 01:12:50,379 --> 01:12:52,384 Alleen het leger kan hen beschermen. 618 01:12:55,468 --> 01:12:57,270 Ik heb lang tegen ze gevochten... 619 01:12:57,344 --> 01:13:01,057 en als ik een van hen was, dan zou ik naast Geronimo staan... 620 01:13:01,140 --> 01:13:03,227 en op de blauwe jassen schieten. 621 01:13:03,601 --> 01:13:06,151 Maar god heeft me zo gemaakt en van hen en ons... 622 01:13:06,228 --> 01:13:07,818 denk ik dat het om ons gaat. 623 01:13:07,897 --> 01:13:10,827 Maar verdomme, Al, kunnen we dan alleen zo winnen? 624 01:13:11,025 --> 01:13:14,702 Daar kan ik geen antwoord op geven. Ik word maar ingehuurd. 625 01:13:14,904 --> 01:13:17,621 Ik zeg alleen dat ik 't niet altijd met u eens was... 626 01:13:17,698 --> 01:13:19,371 maar ik respecteerde u. 627 01:13:20,034 --> 01:13:22,039 Toen u hier het bevel voerde... 628 01:13:22,661 --> 01:13:24,916 was het leger een goede organisatie. 629 01:13:29,752 --> 01:13:34,260 Dus ik hou op met deze krankzinnige baan. Ik ga naar Tucson en... 630 01:13:35,549 --> 01:13:37,471 zuip een stuk in mijn kraag. 631 01:13:38,719 --> 01:13:40,273 Rustig aan, Al. 632 01:14:25,891 --> 01:14:29,984 Generaal Miles nam een compleet nieuwe staf linieofficieren mee. 633 01:14:30,354 --> 01:14:33,035 Luitenant Gatewood, ikzelf en vele anderen... 634 01:14:33,440 --> 01:14:37,201 moesten de vernedering ondergaan ontslagen te worden. 635 01:14:39,113 --> 01:14:42,245 Ik ben vereerd om hier bij de zesde cavalerie te zijn. 636 01:14:43,284 --> 01:14:46,878 Vereerd om hier te zijn in opdracht van de president van de VS. 637 01:14:47,997 --> 01:14:52,256 We hebben opdracht de afvallige Apache Geronimo te vangen. 638 01:14:53,502 --> 01:14:56,551 We zullen deze taak volbrengen. We zullen slagen. 639 01:14:57,131 --> 01:15:01,271 Maar bepaalde praktijken uit het verleden zullen we niet meer toepassen. 640 01:15:01,844 --> 01:15:04,809 Te veel vertrouwen in Apache-Verkenners. 641 01:15:05,598 --> 01:15:07,816 Mannen met wisselende loyaliteiten. 642 01:15:08,684 --> 01:15:12,694 Ik houd troepen in het veld totdat de vijand volledig is onderworpen... 643 01:15:12,980 --> 01:15:14,700 volledig gepacificeerd. 644 01:15:15,607 --> 01:15:19,155 De eer van onze natie zal niet worden gecompromitteerd. 645 01:15:20,112 --> 01:15:24,371 De eer van het Amerikaanse leger zal niet worden gecompromitteerd. 646 01:15:27,328 --> 01:15:28,419 Kapitein. 647 01:16:23,634 --> 01:16:26,731 Volgens belofte stuurde generaal Miles zijn troepen eropuit... 648 01:16:26,804 --> 01:16:28,939 zonder de Apache-Verkenners. 649 01:16:29,390 --> 01:16:32,237 De vijf maanden daarna bleven ze zoeken... 650 01:16:32,309 --> 01:16:34,694 maar de resultaten waren voorspelbaar. 651 01:16:35,270 --> 01:16:37,691 Geronimo en zijn bende Chiricahua... 652 01:16:38,023 --> 01:16:41,202 waren onvindbaar diep de Mexicaanse bergen ingetrokken. 653 01:16:41,652 --> 01:16:45,080 Het leek alsof ze een geest in plaats van een man achtervolgden. 654 01:16:58,919 --> 01:17:00,473 Luitenant. 655 01:17:02,131 --> 01:17:05,061 Ik betwijfel of u het momenteel wel naar uw zin hebt. 656 01:17:05,134 --> 01:17:08,645 Niets persoonlijks, ik weet dat u een goede officier bent. 657 01:17:15,018 --> 01:17:17,569 Weet u waarom ik u geroepen heb, Gatewood? 658 01:17:17,896 --> 01:17:19,107 Nee, meneer. 659 01:17:19,857 --> 01:17:23,071 Morgen wordt een nieuwe beleidsverandering aangekondigd. 660 01:17:23,986 --> 01:17:26,572 Als straf voor Geronimo's verzet. 661 01:17:26,905 --> 01:17:31,461 Alle Chiricahua die in het reservaat wonen worden naar Florida gestuurd. 662 01:17:31,702 --> 01:17:35,130 Daar blijven ze totdat Geronimo is gevangen of gedood. 663 01:17:36,081 --> 01:17:39,759 Dat is een strenge straf die hij zijn eigen volk heeft aangedaan. 664 01:17:43,213 --> 01:17:47,140 Ik begrijp dat u en Geronimo goed overweg konden. 665 01:17:47,551 --> 01:17:52,190 Geen enkele relatie van mij heeft ooit mijn daadkracht in het veld beïnvloed. 666 01:17:53,557 --> 01:17:56,060 Ik wil dat u eerlijk tegen me bent. 667 01:17:57,769 --> 01:18:00,273 Kunt u Geronimo vinden en met hem praten? 668 01:18:01,190 --> 01:18:02,827 Eens dacht ik dat. 669 01:18:04,109 --> 01:18:06,079 Nu kan ik dat niet zeker weten. 670 01:18:06,153 --> 01:18:09,415 Het lijkt erop dat hij van honger aan 't omkomen is. 671 01:18:10,908 --> 01:18:13,209 Hij leeft van cactussen en konijnen. 672 01:18:14,578 --> 01:18:17,212 Dat weet ik, omdat ik observatieposten heb... 673 01:18:17,289 --> 01:18:19,709 en 5000 soldaten van hier tot Sonora... 674 01:18:19,917 --> 01:18:20,878 op zoek naar... 675 01:18:20,959 --> 01:18:22,431 Vijfendertig Apachen. 676 01:18:24,046 --> 01:18:27,011 Zoveel zal hij er over een maand nog hebben. 677 01:18:27,090 --> 01:18:29,475 Vijfendertig creperende Apachen. 678 01:18:29,885 --> 01:18:33,895 Neemt u me niet kwalijk, maar waarom laat u hem niet aan de Mexicanen? 679 01:18:35,098 --> 01:18:38,147 Hij kan die rooftochten over de grens niet volhouden. 680 01:18:38,227 --> 01:18:42,319 Hij kan niet nog meer krijgers verliezen, want hij kan ze niet vervangen. 681 01:18:46,068 --> 01:18:49,532 De huidige politieke situatie vraagt om resultaten. 682 01:18:51,615 --> 01:18:55,672 Ik wil dat u Geronimo vindt en hem dit voorstel doet. 683 01:18:59,748 --> 01:19:03,675 Ik mag hem naar Zuid-Amerika volgen als het nodig is... 684 01:19:03,794 --> 01:19:06,013 maar ik wil dat deze onzin ophoudt. 685 01:19:07,798 --> 01:19:10,930 Ik ben bereid u alle verkenners te geven die u wilt... 686 01:19:11,134 --> 01:19:15,145 honderd man, gewone cavalerie, muilezels. 687 01:19:15,264 --> 01:19:17,185 Aan honderd man heb ik niets. 688 01:19:17,683 --> 01:19:19,320 Hoeveel wilt u er dan? 689 01:19:21,687 --> 01:19:22,730 Drie. 690 01:19:23,939 --> 01:19:25,991 Ik wil ze graag zelf uitzoeken. 691 01:19:30,237 --> 01:19:32,324 Wat er ook gebeurt, luitenant... 692 01:19:32,781 --> 01:19:36,838 dit gesprek tussen u en mij heeft nooit plaatsgevonden. 693 01:19:38,078 --> 01:19:41,590 Onderhandelingen met Geronimo blijven strikt vertrouwelijk. 694 01:19:41,665 --> 01:19:43,088 Is dat begrepen? 695 01:19:45,877 --> 01:19:47,764 Twee jaar in Florida. 696 01:19:50,173 --> 01:19:52,641 Twee jaar in Florida, met hun families. 697 01:19:53,927 --> 01:19:57,605 Wanneer ze naar hun reservaten hier in Arizona terugkeren... 698 01:19:57,848 --> 01:20:00,945 krijgt elke krijger 16 hectare land... 699 01:20:02,102 --> 01:20:03,739 en twee muilezels. 700 01:20:08,692 --> 01:20:12,702 Ik denk niet dat u of de regering van plan zijn zich hieraan te houden. 701 01:20:12,779 --> 01:20:15,994 Bied het gewoon aan. Met de rest heeft u niets te maken. 702 01:20:20,120 --> 01:20:22,540 Kent u uw bijbel, meneer? 703 01:20:23,915 --> 01:20:27,095 "Wat zou 't de mens baten als hij de hele wereld won... 704 01:20:28,086 --> 01:20:29,889 "en zijn ziel schade leed?" 705 01:20:33,884 --> 01:20:35,225 Luitenant. 706 01:20:38,638 --> 01:20:40,525 U heeft uw orders. 707 01:20:55,113 --> 01:20:58,874 Luitenant Gatewood koos de Apache Chato om hem te begeleiden... 708 01:20:59,159 --> 01:21:03,300 plus mijzelf en AI Sieber, die genoeg kreeg van zijn pensioen. 709 01:21:03,538 --> 01:21:08,047 Na vier weken Geronimo gezocht te hebben in de Sonora-bergen... 710 01:21:08,418 --> 01:21:11,597 kwamen we langs een brandend indiaans dorp. 711 01:21:12,422 --> 01:21:15,008 Wat we daar aantreffen was onuitsprekelijk. 712 01:21:58,885 --> 01:22:00,807 Daar zijn twee dode vrouwen. 713 01:22:01,638 --> 01:22:03,228 Twee kleine kinderen. 714 01:22:03,932 --> 01:22:06,352 Allemaal gescalpeerd, alle vier. 715 01:22:08,145 --> 01:22:09,651 Premiejagers. 716 01:22:12,691 --> 01:22:15,788 De regering hier looft 200 pesos uit voor de mannen. 717 01:22:15,902 --> 01:22:17,539 100 voor de vrouwen... 718 01:22:18,530 --> 01:22:20,250 en 50 voor die kinderen. 719 01:22:20,824 --> 01:22:23,458 Dood elke indiaan en zeg dan dat het een Apache is. 720 01:22:23,535 --> 01:22:25,920 Ik begrijp niet dat iemand zo diep kan zinken. 721 01:22:25,996 --> 01:22:29,460 'T Moeten Texanen zijn, de laagste vorm van blanke mensheid. 722 01:22:47,893 --> 01:22:50,573 Wie zijn deze mensen? 723 01:22:51,438 --> 01:22:54,652 Het zijn Yaqui, geen Apachen. 724 01:22:57,444 --> 01:23:02,498 De stervende Yaqui vertelde me dat vijf witogen en een Comanche... 725 01:23:03,658 --> 01:23:06,755 Ze vielen voor zonsopgang aan. 726 01:23:15,295 --> 01:23:17,382 De meesten ontkwamen. 727 01:23:18,840 --> 01:23:20,845 Ze zijn de heuvels ingegaan... 728 01:23:21,343 --> 01:23:23,893 en over een of twee dagen komen ze terug. 729 01:23:24,387 --> 01:23:26,689 Voor hun families. 730 01:23:27,390 --> 01:23:30,902 Dan leggen ze een groot vuur aan en verbranden de lichamen. 731 01:23:32,437 --> 01:23:35,652 Daarna gaan ze naar andere Yaqui-stammen... 732 01:23:36,650 --> 01:23:39,034 om misschien nieuwe vrouwen te vinden. 733 01:23:45,992 --> 01:23:48,377 Ze zijn daar de heuvels ingegaan. 734 01:23:48,745 --> 01:23:52,091 Na 't achtervolgen van Yaqui-mannen gaan ze naar Soyapos... 735 01:23:53,166 --> 01:23:54,756 om hun geld te halen. 736 01:24:00,131 --> 01:24:04,972 Jij en Sieber, jullie zoeken de premiejagers die dit hebben gedaan. 737 01:24:30,787 --> 01:24:32,792 Geronimo is er. 738 01:24:35,792 --> 01:24:38,342 Wil je dat ik ga? Ik ben klaar... 739 01:24:44,259 --> 01:24:46,560 Je hebt meer rust nodig... 740 01:24:51,683 --> 01:24:54,186 De vrouwen hebben medicijnen verzameld... 741 01:24:58,398 --> 01:25:00,617 Vertrekken we bij zonsopgang? 742 01:25:05,447 --> 01:25:07,452 Maak je geen zorgen. 743 01:25:08,366 --> 01:25:11,166 Morgen vechten we niet. 744 01:25:13,455 --> 01:25:15,257 Ga slapen. 745 01:26:06,883 --> 01:26:10,845 Ik heb net mijn macht gezien. Een ijzeren paard komt door de woestijn. 746 01:26:14,015 --> 01:26:17,693 Ik had een visioen. Een ijzeren paard voor de Apachen. 747 01:26:30,448 --> 01:26:32,085 Ik ben hier... 748 01:26:33,034 --> 01:26:34,920 al bijna twintig jaar. 749 01:26:37,413 --> 01:26:39,134 Ik vocht in de oorlog. 750 01:26:41,835 --> 01:26:43,674 Bij de zuiderlingen. 751 01:26:46,756 --> 01:26:49,093 Toen de vijandelijkheden ophielden... 752 01:26:50,552 --> 01:26:52,391 ging ik naar Texas. 753 01:26:53,346 --> 01:26:55,647 Ik kwam in aanraking met de wet. 754 01:26:56,391 --> 01:26:59,072 Ik kwam hierheen, nam een nieuwe naam aan. 755 01:27:01,437 --> 01:27:02,861 'N Nieuw begin. 756 01:27:03,898 --> 01:27:04,990 'N Vrouw. 757 01:27:05,984 --> 01:27:07,241 'N Gezin. 758 01:27:13,116 --> 01:27:14,669 Maar in mijn hart... 759 01:27:17,036 --> 01:27:18,377 verdorie... 760 01:27:20,081 --> 01:27:22,217 blijf ik iemand uit Tennessee. 761 01:27:25,753 --> 01:27:27,805 Mijn vrouw en haar zusters... 762 01:27:29,257 --> 01:27:31,760 voeren ruilhandel met de Apache-vrouwen. 763 01:27:32,135 --> 01:27:34,389 Ze komen uit de bergen. 764 01:27:35,305 --> 01:27:37,440 Ze doen het al jaren. 765 01:27:42,645 --> 01:27:46,074 Een paar dagen geleden kwamen hier een paar Chiricahua. 766 01:27:51,988 --> 01:27:52,913 Waar? 767 01:27:54,866 --> 01:27:58,164 Bij Montaña Avarripe. 768 01:28:18,598 --> 01:28:21,148 Ik had hier niet veel Amerikanen verwacht. 769 01:28:22,644 --> 01:28:25,147 - Waar komen jullie vandaan? - Texas. 770 01:28:26,189 --> 01:28:28,657 Ik woon in Brewster county. 771 01:28:28,858 --> 01:28:31,029 Nogal ver van huis, niet? 772 01:28:31,611 --> 01:28:35,573 We zijn hier om wat geld te verdienen. 773 01:28:37,367 --> 01:28:38,957 En jij, vriend? 774 01:28:39,327 --> 01:28:42,506 Je lijkt erg nieuwsgierig. 775 01:28:42,997 --> 01:28:45,797 - Ben je van Justitie? - Ik? Nee hoor. 776 01:28:46,751 --> 01:28:49,930 Ik probeer die klootzak Geronimo op het spoor te komen. 777 01:28:50,546 --> 01:28:53,809 Misschien heb je iets gezien waar ik wat aan heb? 778 01:28:54,384 --> 01:28:55,937 Het spijt me, amigo. 779 01:28:56,594 --> 01:28:58,516 We hebben niets gezien. 780 01:29:14,737 --> 01:29:15,995 Apache! 781 01:29:17,782 --> 01:29:20,879 Waarom kom je niet iets met ons drinken? 782 01:29:21,869 --> 01:29:24,289 We zullen heel goed voor je zorgen. 783 01:29:43,683 --> 01:29:45,236 Geef me rugdekking. 784 01:29:47,228 --> 01:29:49,363 Als er iets gebeurt, schiet je. 785 01:29:50,982 --> 01:29:52,654 Je blijft schieten. 786 01:30:18,634 --> 01:30:20,390 Die Apache hoort bij ons. 787 01:30:22,263 --> 01:30:24,185 Daar lijkt het niet op. 788 01:30:25,933 --> 01:30:27,855 Hij is verkenner-sergeant... 789 01:30:28,436 --> 01:30:30,192 in het Amerikaanse leger. 790 01:30:31,772 --> 01:30:33,196 Wie ben jij dan wel? 791 01:30:33,274 --> 01:30:34,781 Charles Gatewood. 792 01:30:35,401 --> 01:30:37,323 Luitenant, zesde cavalerie. 793 01:30:38,696 --> 01:30:40,499 Jullie dragen geen uniform. 794 01:30:41,532 --> 01:30:43,703 Misschien moet hij er een dragen. 795 01:30:44,160 --> 01:30:46,960 Iemand hier zou zijn scalp kunnen nemen... 796 01:30:47,997 --> 01:30:50,382 en wat kunnen verdienen. 797 01:30:53,211 --> 01:30:56,841 Tien dagen geleden kwamen we langs een Yaqui-dorp. 798 01:30:58,466 --> 01:31:00,435 Alle indianen waren afgemaakt. 799 01:31:02,303 --> 01:31:05,435 We zagen iets dergelijks een tijdje geleden ook. 800 01:31:07,016 --> 01:31:10,148 Dit is een vreemd land. 801 01:31:13,981 --> 01:31:15,405 Honderd dollar... 802 01:31:17,151 --> 01:31:19,073 om die scalp terug te kopen. 803 01:31:22,198 --> 01:31:24,962 Prettig zaken met u te doen, meneer Gatewood. 804 01:31:25,243 --> 01:31:26,286 Maar... 805 01:31:28,663 --> 01:31:30,465 ik heb me bedacht. 806 01:31:31,123 --> 01:31:33,211 Jij vuile klootzak. 807 01:31:33,417 --> 01:31:34,628 Amigo. 808 01:31:44,470 --> 01:31:46,606 Wegwezen, zuidelijke zak. 809 01:32:43,654 --> 01:32:47,202 Nooit gedacht gedood te worden voor het redden van een Apache. 810 01:32:48,451 --> 01:32:50,372 We hebben ze, meneer Sieber. 811 01:32:51,412 --> 01:32:53,049 We hebben ze allemaal. 812 01:32:56,083 --> 01:32:59,465 Ik heb 17 schot- en pijlwonden. 813 01:33:01,714 --> 01:33:05,012 Twintig jaar achter Geronimo aangezeten. 814 01:33:07,428 --> 01:33:10,109 Ik zou er dolgraag bij zijn om het... 815 01:33:11,182 --> 01:33:12,392 af te maken. 816 01:33:14,060 --> 01:33:17,108 Je hoeft je tegenover mij niet te verantwoorden, Al. 817 01:33:17,772 --> 01:33:19,492 Je bent een dappere man. 818 01:33:22,234 --> 01:33:24,820 Ik ben nooit erg gelukkig geweest. 819 01:33:25,738 --> 01:33:27,126 Nooit. 820 01:33:35,039 --> 01:33:37,673 Ik ga hier... 821 01:33:40,419 --> 01:33:42,140 een paar minuten slapen. 822 01:33:44,298 --> 01:33:46,184 Verdomde klootzakken. 823 01:34:15,162 --> 01:34:16,550 Geen ezels meer! 824 01:34:16,664 --> 01:34:18,254 Ze kunnen niet hoger! 825 01:34:32,179 --> 01:34:33,651 Chato en ik... 826 01:34:34,223 --> 01:34:36,026 gaan hier alleen verder. 827 01:34:37,893 --> 01:34:39,815 Jij blijft bij de voorraden. 828 01:34:44,316 --> 01:34:46,238 Laat u me een keuze? 829 01:34:46,694 --> 01:34:48,865 Het is een bevel, luitenant. 830 01:34:50,656 --> 01:34:55,165 Ik begrijp dat het moeilijk is zover te komen en dan te stoppen, sorry. 831 01:34:58,122 --> 01:35:01,337 Maar iemand moet terugkeren om de waarheid te vertellen. 832 01:35:05,212 --> 01:35:06,339 Britton... 833 01:35:08,048 --> 01:35:09,935 je bent een prima officier. 834 01:35:10,634 --> 01:35:12,058 Blijf edelmoedig. 835 01:35:13,846 --> 01:35:16,480 We proberen hier een land op te bouwen. 836 01:35:18,184 --> 01:35:19,524 Het is moeilijk. 837 01:36:19,078 --> 01:36:20,999 Waarom heb je hem meegenomen? 838 01:36:26,585 --> 01:36:28,970 Hij is een vijand van zijn volk! 839 01:36:34,009 --> 01:36:35,849 Hij denkt dat jij dat bent. 840 01:36:36,553 --> 01:36:40,646 Hij is een dapper man om hier te komen. Genoeg Chiricahua zijn omgekomen. 841 01:36:48,023 --> 01:36:52,116 Ze zijn dood omdat de witogen ze gedood hebben. 842 01:37:06,875 --> 01:37:09,426 Hebben ze je geleerd te liegen, Gatewood? 843 01:37:11,338 --> 01:37:12,809 Ik lieg niet. 844 01:37:14,216 --> 01:37:18,641 De waarheid is dat generaal Miles je 50 jaar lang op zal jagen. 845 01:37:19,847 --> 01:37:24,355 Hij heeft de families al naar Florida gestuurd, heel ver weg. 846 01:37:26,145 --> 01:37:27,533 Kijk om je heen. 847 01:37:28,105 --> 01:37:30,655 Zie hoe weinig krijgers je nog over hebt. 848 01:37:31,984 --> 01:37:34,534 Als ik eeuwig witogen blijf doden... 849 01:37:36,280 --> 01:37:39,377 dan ben ik nog steeds Geronimo, een Apache. 850 01:37:41,160 --> 01:37:42,797 Wie ben jij, Gatewood? 851 01:37:43,495 --> 01:37:46,081 Gewoon een man, net als jij. 852 01:37:47,291 --> 01:37:49,177 Ik wil naar huis. 853 01:37:49,668 --> 01:37:51,638 Ik wil mijn gezin zien. 854 01:37:57,509 --> 01:37:58,850 Mijn god... 855 01:38:01,055 --> 01:38:03,225 Mijn god is een vredelievende god. 856 01:38:04,475 --> 01:38:06,646 Een god van leven, niet van dood. 857 01:38:08,187 --> 01:38:09,990 Wat vertelt jouw god je? 858 01:38:10,731 --> 01:38:13,661 Yasin is niet bij ons hier in de bergen. 859 01:38:17,112 --> 01:38:19,616 Zeg me, wat is er in je hart? 860 01:38:20,574 --> 01:38:22,247 De oorlog is voorbij. 861 01:38:26,914 --> 01:38:28,337 Ik geef je dit... 862 01:38:28,707 --> 01:38:30,843 omdat het mij kracht geeft. 863 01:38:33,420 --> 01:38:35,472 Onze strijd moet hier ophouden. 864 01:38:37,591 --> 01:38:40,723 Toen ik jong was, nam ik een vrouw. 865 01:38:42,096 --> 01:38:44,231 We woonden in deze bergen. 866 01:38:45,182 --> 01:38:46,985 We hebben ons gezin. 867 01:38:48,519 --> 01:38:51,318 De Mexicaanse soldaten kwamen en doodden haar. 868 01:38:52,314 --> 01:38:55,114 Ze doodden haar en mijn twee dochters. 869 01:38:56,151 --> 01:38:59,330 Ze doodden hen omdat we Apachen zijn. 870 01:39:03,158 --> 01:39:05,744 Ik herinner me toen ik hun lichamen vond. 871 01:39:07,204 --> 01:39:12,459 Ik stond daar heel lang, niet wetend wat ik zou doen. 872 01:39:15,170 --> 01:39:16,760 Ik had geen wapen... 873 01:39:18,132 --> 01:39:20,468 maar ik wilde niet vechten. 874 01:39:21,343 --> 01:39:22,850 Ik bad niet. 875 01:39:24,429 --> 01:39:26,316 Ik deed helemaal niets. 876 01:39:27,516 --> 01:39:29,735 Ik had geen doel meer. 877 01:39:32,813 --> 01:39:34,948 Na een jaar... 878 01:39:36,233 --> 01:39:39,531 liet mijn macht me zien hoe ik wraak kon nemen. 879 01:39:41,113 --> 01:39:44,909 Sindsdien krijg ik altijd vergelding. 880 01:39:46,869 --> 01:39:49,123 Maar hoeveel ik er ook dood... 881 01:39:51,081 --> 01:39:53,762 mijn gezin heb ik niet terug kunnen krijgen. 882 01:39:56,920 --> 01:39:57,964 Yasin... 883 01:39:58,881 --> 01:40:01,811 de god van de Apachen, is een vredelievende god. 884 01:40:06,388 --> 01:40:09,236 Ik gaf jou de blauwe steen. 885 01:40:13,270 --> 01:40:15,156 Jij geeft me dit. 886 01:40:24,406 --> 01:40:26,328 Er zal vrede zijn. 887 01:40:31,163 --> 01:40:33,927 Op 4 september 1886... 888 01:40:34,625 --> 01:40:38,421 gaven Geronimo en 34 Chiricahua- mannen, -vrouwen en -kinderen... 889 01:40:38,754 --> 01:40:41,257 zich over aan generaal Nelson Miles. 890 01:40:41,757 --> 01:40:45,269 Na het overdragen van zijn wapens zei Geronimo eenvoudigweg: 891 01:40:45,761 --> 01:40:50,400 “Eens bewoog ik als de wind. Nu geef ik me over en dat is alles. ". 892 01:40:51,516 --> 01:40:54,779 Hij weigerde te praten met de generaal. 893 01:41:35,018 --> 01:41:37,901 Na Geronimo 's uiteindelijke overgave geregeld te hebben... 894 01:41:37,980 --> 01:41:43,034 werd luitenant Gatewood overgeplaatst naar een garnizoen in Noord-Wyoming. 895 01:41:44,277 --> 01:41:47,540 Zijn aanwezigheid zou een beschamende herinnering zijn... 896 01:41:47,656 --> 01:41:52,165 aan het falen van het leger om een bende van 35 Apachen te verslaan. 897 01:41:53,829 --> 01:41:57,175 In plaats van een medaille voor heldenmoed als beloning... 898 01:41:57,958 --> 01:42:01,256 werd luitenant Charles Gatewood niet genoemd. 899 01:42:17,644 --> 01:42:20,278 Het leger staat opgesteld. 900 01:42:26,445 --> 01:42:27,619 Attentie! 901 01:42:27,738 --> 01:42:30,952 - Klaar om op te stijgen! - Presenteer geweer! 902 01:42:31,533 --> 01:42:32,660 Opstijgen! 903 01:42:38,081 --> 01:42:41,842 "In opdracht van de president van de Verenigde Staten... 904 01:42:42,252 --> 01:42:45,349 "staan alle Chiricahua-Verkenners onder arrest... 905 01:42:45,505 --> 01:42:48,602 "om te worden overgebracht naar Fort Marion Prison... 906 01:42:48,717 --> 01:42:50,437 "in Saint Augustine, Florida... 907 01:42:50,510 --> 01:42:55,315 "samen met de misdadige Apachen geleid door Goyakla, bekend als Geronimo! 908 01:42:55,766 --> 01:42:58,150 “De Apache-verkenners van de White Mountain-... 909 01:42:58,226 --> 01:43:02,153 "Coyotero- en Mescalero-stammen moeten onmiddellijk terugkeren... 910 01:43:02,230 --> 01:43:03,737 "naar hun reservaten. 911 01:43:03,815 --> 01:43:08,953 "Ze moeten binnen deze grenzen blijven en mogen alleen na toestemming reizen. 912 01:43:09,738 --> 01:43:13,084 "Hun werkzaamheden voor het leger zijn hiermee beëindigd. 913 01:43:13,283 --> 01:43:15,751 "We danken hen voor hun diensten." 914 01:43:16,536 --> 01:43:17,628 Afdeling! 915 01:43:17,829 --> 01:43:19,336 Neem de wapens in! 916 01:43:34,679 --> 01:43:37,360 Ik ben een goede Apache, het is niet eerlijk. 917 01:43:38,433 --> 01:43:41,233 Ik ben sergeant Chato, een verkenner. 918 01:43:56,993 --> 01:44:00,837 Later op die middag werden Geronimo, zijn bende afvalligen... 919 01:44:01,164 --> 01:44:04,510 en alle Chiricahua die het leger zo trouw hadden gediend... 920 01:44:04,584 --> 01:44:08,464 in wagons geladen en naar het station van Holbrook gebracht. 921 01:44:09,381 --> 01:44:13,521 Daar begon hun reis naar Florida en hun gevangenschap. 922 01:44:18,431 --> 01:44:19,356 Halt! 923 01:44:37,576 --> 01:44:39,296 Ochtendrapport, meneer. 924 01:44:41,580 --> 01:44:44,260 Meneer Glenville, ik wil de generaal spreken. 925 01:44:44,416 --> 01:44:45,839 Waarover? 926 01:44:46,209 --> 01:44:47,799 Over meneer Gatewood. 927 01:45:14,362 --> 01:45:17,245 Ik dacht dat het leger zich aan zijn woord hield. 928 01:45:18,575 --> 01:45:22,087 Ik dacht dat wij misschien de enigen waren die dat nog deden. 929 01:45:23,330 --> 01:45:25,714 Wat daar gebeurt is een schande. 930 01:45:25,790 --> 01:45:26,882 Luitenant. 931 01:45:27,459 --> 01:45:30,508 U maakt zich meer zorgen over uw belofte aan een wilde... 932 01:45:30,587 --> 01:45:34,134 dan over uw plichten aan de burgers van dit land. 933 01:45:34,507 --> 01:45:37,225 We hebben gewonnen. Dat is het enige wat telt. 934 01:45:40,305 --> 01:45:42,061 Het is voorbij, luitenant. 935 01:45:42,641 --> 01:45:47,695 Geronimo, de Apache, de hele geschiedenis van het westen, behalve boeren. 936 01:45:50,565 --> 01:45:54,326 Meneer Gatewood zou niet willen dat ik hier iets mee te maken had. 937 01:45:57,864 --> 01:45:59,952 Ik heb een hekel aan idealisten. 938 01:46:00,784 --> 01:46:03,714 Er is altijd iets belabberds aan ze. 939 01:46:09,334 --> 01:46:10,757 Ik ben beschaamd. 940 01:46:17,217 --> 01:46:19,518 U heeft mijn ontslag. 941 01:46:23,723 --> 01:46:26,441 Tot teleurstelling van familie en vrienden... 942 01:46:26,726 --> 01:46:29,111 beëindigde ik mijn militaire carrière. 943 01:46:30,146 --> 01:46:33,694 Door de jaren heen is de Geronimo-campagne... 944 01:46:34,067 --> 01:46:35,787 me blijven achtervolgen. 945 01:46:37,278 --> 01:46:39,615 Ik draag de herinnering aan die dagen... 946 01:46:39,698 --> 01:46:41,952 dagen van dapperheid en wreedheid... 947 01:46:42,117 --> 01:46:44,371 van heldendom en verraad met me mee. 948 01:46:45,245 --> 01:46:47,879 Ik zie nog steeds een onloochenbare waarheid: 949 01:46:49,457 --> 01:46:52,969 Een duizend jaar oude manier van leven was voorbij. 950 01:46:54,421 --> 01:46:56,011 Deze woestijn... 951 01:46:56,339 --> 01:46:58,593 dit land waar we naar kijken... 952 01:46:59,843 --> 01:47:01,848 zou nooit meer hetzelfde zijn. 953 01:47:14,774 --> 01:47:18,037 Je had gelijk om tegen de witogen te vechten. 954 01:47:23,742 --> 01:47:26,625 Alles wat ze me vertelden was een leugen. 955 01:47:36,629 --> 01:47:38,800 Je hebt ze geholpen... 956 01:47:41,759 --> 01:47:44,725 Ik zal je eeuwig haten. 957 01:47:53,646 --> 01:47:56,197 We zijn met nog maar zo weinigen... 958 01:47:57,942 --> 01:48:00,493 We zouden elkaar niet moeten haten. 959 01:48:06,659 --> 01:48:09,424 Zij heeft de hoestziekte. 960 01:48:13,166 --> 01:48:15,337 Ze zal snel sterven. 961 01:48:15,960 --> 01:48:18,179 Misschien de baby ook. 962 01:48:30,558 --> 01:48:34,699 Niemand weet waarom de ene god de witogen ons land liet afnemen. 963 01:48:42,862 --> 01:48:46,409 Waarom moesten ze met zovelen zijn? 964 01:48:49,327 --> 01:48:53,123 Waarom hadden ze zoveel wapens, zoveel paarden? 965 01:48:58,378 --> 01:49:02,055 Vele jaren lang maakte de ene god een krijger van mij. 966 01:49:11,349 --> 01:49:15,110 Geen geweer, geen kogel kon me ooit raken. 967 01:49:20,483 --> 01:49:22,571 Dat was mijn macht... 968 01:49:25,655 --> 01:49:28,503 Nu is mijn tijd voorbij. 969 01:49:30,868 --> 01:49:34,665 Nu is misschien ook de tijd van ons volk voorbij. 970 01:50:11,117 --> 01:50:13,667 Geronimo leefde nog 22 jaar... 971 01:50:14,037 --> 01:50:15,876 als krijgsgevangene. 972 01:50:16,998 --> 01:50:18,718 Ondanks haar belofte... 973 01:50:18,791 --> 01:50:21,591 liet de regering hem nooit naar huis terugkeren. 973 01:50:22,305 --> 01:50:28,235 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen 77542

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.