Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
6000+ live TV kanalen direct op uw TV?
Ga snel naar www.TVtodo.online
2
00:02:44,220 --> 00:02:46,640
Ze gaan een vertragende actie uitvoeren.
3
00:02:47,181 --> 00:02:49,862
Vijfentwintig, misschien dertig krijgers.
4
00:02:50,143 --> 00:02:52,064
Honderd vrouwen en kinderen.
5
00:02:52,145 --> 00:02:53,532
Dat is alles.
6
00:02:54,897 --> 00:02:56,949
De krijgers zullen omkeren en vechten.
7
00:02:57,024 --> 00:02:59,112
- Daar is niets aan te doen.
- Nee.
8
00:02:59,569 --> 00:03:02,618
De vrouwen en kinderen
kunnen zich dan verschuilen.
9
00:03:02,947 --> 00:03:05,912
Een ding is zeker,
ze weten al dat we hier zijn.
10
00:03:09,912 --> 00:03:11,668
Kapitein Ragsdale!
11
00:03:12,832 --> 00:03:14,919
Soldaten, in linie op de vlakte!
12
00:03:16,502 --> 00:03:17,795
Compagnie!
13
00:03:42,695 --> 00:03:43,906
Karabijnen gereed.
14
00:03:43,988 --> 00:03:47,619
Compagnie! Karabijnen gereed!
15
00:03:52,455 --> 00:03:54,507
- Blaas de aanval.
- Kornetblazer!
16
00:04:29,534 --> 00:04:32,748
De Chiricahua Apachen
uit het Amerikaanse zuidwesten...
17
00:04:33,204 --> 00:04:36,965
waren de laatste grote stam
die de Amerikaanse regering trotseerde...
18
00:04:37,041 --> 00:04:40,220
en haar pogingen
om het reservatenstelsel op te leggen.
19
00:04:40,670 --> 00:04:44,632
Het leger, onder commando
van brigadegeneraal George Crook...
20
00:04:45,508 --> 00:04:49,648
was belast met de taak
om dit verzet te breken.
21
00:04:50,763 --> 00:04:54,820
Zijn campagne vernietigde de Chiricahua-
bolwerken aan de Mexicaanse grens.
22
00:04:54,892 --> 00:04:57,193
Het betekende het einde van een conflict...
23
00:04:57,270 --> 00:05:00,947
dat het zuidwesten bijna twintig jaar
in zijn greep had gehouden.
24
00:05:04,652 --> 00:05:08,164
Zeg de oude Nan en de anderen
dat we ze niets zullen aandoen.
25
00:05:09,657 --> 00:05:11,496
We gaan nergens heen.
26
00:05:11,784 --> 00:05:13,540
We willen niet vechten.
27
00:05:13,995 --> 00:05:17,091
We zijn hier
om jullie naar ons reservaat te brengen.
28
00:05:17,707 --> 00:05:19,427
Zeg dat tegen uw mannen.
29
00:05:19,959 --> 00:05:23,305
Nantan Lupan wil alleen maar vrede
met de Chiricahua.
30
00:05:26,424 --> 00:05:27,717
Leef in het reservaat.
31
00:05:27,800 --> 00:05:31,643
Slechts een Chiricahua-krijger
bood weerstand met 'n groep rebellen.
32
00:05:32,430 --> 00:05:36,392
Maar ook hij liet weten dat hij zich
binnen twee maanden zou overgeven.
33
00:05:36,851 --> 00:05:38,523
Hij heette Goyakla.
34
00:05:38,811 --> 00:05:42,109
Maar jaren eerder gaven de Mexicanen
hem een andere naam:
35
00:05:42,732 --> 00:05:43,906
Geronimo.
36
00:05:54,660 --> 00:05:57,377
Eén maand voor mijn 22e verjaardag...
37
00:05:57,455 --> 00:06:00,504
meldde ik me voor dienst
in het Arizona-territorium.
38
00:06:00,708 --> 00:06:03,556
Het was mijn eerste post
in het garnizoensleven.
39
00:06:03,919 --> 00:06:08,142
Terugkijkend zie ik nu
dat ik net zo 'n vreemde was voor mezelf...
40
00:06:08,257 --> 00:06:10,642
als voor de grote westelijke woestijn.
41
00:06:11,052 --> 00:06:12,891
Mijn naam is Britton Davis.
42
00:06:12,970 --> 00:06:17,027
Ik nam deel aan wat het leger later
de Geronimo-campagne noemde.
43
00:06:17,475 --> 00:06:21,698
Ik wil de buitengewone gebeurtenissen
onthullen die ik heb gezien...
44
00:06:21,854 --> 00:06:23,906
en de mannen die ze meemaakten.
45
00:06:56,847 --> 00:07:00,145
Mijn leven als frontsoldaat
zou spoedig beginnen...
46
00:07:00,476 --> 00:07:04,154
en geen militaire opleiding
kon mijn opwinding verbergen.
47
00:07:04,271 --> 00:07:07,534
- Hallo.
- Welkom. Altijd goed om een maat te zien.
48
00:07:16,826 --> 00:07:17,953
Whisky?
49
00:07:18,452 --> 00:07:20,089
Nee, dank u, meneer.
50
00:07:20,621 --> 00:07:22,591
Zeg maar niet meneer, jongen.
51
00:07:22,665 --> 00:07:24,337
Ik ben geen officier.
52
00:07:25,292 --> 00:07:28,472
- Maar jij wel, geloof ik.
Tweede luitenant Britton Davis.
53
00:07:28,546 --> 00:07:31,049
- Tot uw dienst.
Een eer je te ontmoeten.
54
00:07:32,758 --> 00:07:34,431
Waar kom je vandaan, luitenant?
55
00:07:34,510 --> 00:07:36,480
Geboren in Texas, bij Brownsville.
56
00:07:36,554 --> 00:07:40,065
Texas? Tjonge,
ik dacht dat je uit het oosten kwam!
57
00:07:40,224 --> 00:07:41,944
Daar heb je iets van weg.
58
00:07:42,059 --> 00:07:44,823
Nou, de laatste vier jaar
zat ik in West Point.
59
00:07:45,062 --> 00:07:46,236
Señor.
60
00:07:46,313 --> 00:07:47,986
Soldados vienen.
61
00:08:24,101 --> 00:08:27,150
Mijn eerste indruk
van eerste luitenant Charles Gatewood...
62
00:08:27,229 --> 00:08:29,400
staat nog helder in mijn geheugen.
63
00:08:29,857 --> 00:08:34,496
Zijn stroefheid was volslagen militair,
met onveranderlijk goede manieren.
64
00:08:35,279 --> 00:08:38,542
Op zijn nuchtere manier
gaf hij me mijn eerste opdracht...
65
00:08:38,616 --> 00:08:41,664
als officier van de Cavalerie
van de Verenigde Staten.
66
00:08:41,744 --> 00:08:43,998
Ik moest met hem mee naar 't zuiden.
67
00:08:44,205 --> 00:08:46,375
We gingen Geronimo gevangennemen.
68
00:08:48,042 --> 00:08:49,798
Hij komt over 'n paar dagen.
69
00:08:49,877 --> 00:08:53,720
We gaan naar de grens
en begeleiden hem naar San Carlos.
70
00:08:57,843 --> 00:09:00,940
Ongeveer 120 km naar de grens vanaf hier,
meneer Davis.
71
00:09:01,013 --> 00:09:03,777
Voldoende tijd
om aan uw nieuwe paard te wennen.
72
00:09:03,849 --> 00:09:05,486
Meneer?
73
00:09:06,477 --> 00:09:07,900
Alleen u en ik?
74
00:09:08,395 --> 00:09:12,488
De generaal dacht dat we met Geronimo
weinig bescherming nodig hadden.
75
00:09:12,608 --> 00:09:13,782
Ja, meneer.
76
00:09:14,818 --> 00:09:18,282
Een klein detachement geeft aan
dat we de rebellen niet bedreigen.
77
00:09:18,364 --> 00:09:21,460
U wilt toch geen dreiging vormen
voor Geronimo?
78
00:09:21,533 --> 00:09:22,826
Nee, meneer.
79
00:09:40,427 --> 00:09:44,650
De luitenant was een man van vertrouwen
en ervaring in de Apache-oorlogen.
80
00:09:45,224 --> 00:09:48,855
Ik begon in te zien dat hij
zeer bewonderd werd door z'n gelijken...
81
00:09:48,936 --> 00:09:51,522
en zeer gerespecteerd door zijn meerderen.
82
00:10:00,614 --> 00:10:02,702
Daar is de grens, meneer Davis.
83
00:10:04,285 --> 00:10:07,499
- Hoe vindt hij ons?
- Makkelijk. We zijn de enigen hier.
84
00:10:15,796 --> 00:10:17,137
Luitenant?
85
00:10:26,181 --> 00:10:27,937
Een Apache-medicijnman.
86
00:10:30,853 --> 00:10:32,774
Waarschijnlijk op bedevaart.
87
00:10:33,564 --> 00:10:36,862
De Apachen geloven in die macht.
't Is een soort van...
88
00:10:37,151 --> 00:10:39,405
geest die ze in zich meedragen.
89
00:10:41,739 --> 00:10:45,286
Komt Geronimo zich gewoon
aan ons overgeven?
90
00:10:45,743 --> 00:10:47,498
Dat heeft hij beloofd.
91
00:10:48,078 --> 00:10:52,041
Een Chiricahua belooft niet veel,
maar als hij het doet, komt hij het na.
92
00:10:52,124 --> 00:10:54,343
Zolang jij ook jouw belofte nakomt.
93
00:11:01,592 --> 00:11:05,186
Toen de medicijnman bij ons kamp kwam,
was ik erg nieuwsgierig.
94
00:11:06,055 --> 00:11:09,851
Luitenant Gatewood vertelde niet veel,
wat typisch voor hem was.
95
00:11:10,350 --> 00:11:15,239
Hij reageerde geduldig en beleefd
op vragen van een onervaren officier.
96
00:11:15,898 --> 00:11:17,819
Wat me het meest fascineerde...
97
00:11:17,900 --> 00:11:21,957
was zijn waardering en kennis van alles
wat met de Apachen te maken had.
98
00:11:27,034 --> 00:11:29,039
U zegt niet veel tegen ze, hè?
99
00:11:29,411 --> 00:11:31,748
Een Apache houdt van stilte.
100
00:11:32,372 --> 00:11:35,006
Dat is iets wat hun geleerd wordt
als ze jong zijn.
101
00:11:35,084 --> 00:11:37,669
Het helpt als je moet schuilen en wachten.
102
00:11:39,838 --> 00:11:41,641
Waar zingt hij over?
103
00:11:42,174 --> 00:11:44,393
Hij probeert Geronimo op te sporen.
104
00:11:46,178 --> 00:11:48,349
Hij zegt dat hij morgen zal komen.
105
00:11:48,472 --> 00:11:49,943
Op een wit paard.
106
00:11:53,268 --> 00:11:55,238
Ze zijn bijgelovig, hè?
107
00:11:56,730 --> 00:11:59,364
Ik wed vijf dollar
dat hij op een wit paard komt.
108
00:11:59,441 --> 00:12:01,826
Omdat de medicijnman dat beweert?
109
00:12:02,694 --> 00:12:04,782
Weddenschap aanvaard, luitenant.
110
00:12:06,406 --> 00:12:07,617
Een vraag.
111
00:12:08,909 --> 00:12:12,124
Die verkenners die we bij ons hebben,
dat zijn Apachen.
112
00:12:12,746 --> 00:12:15,795
Waarom vechten ze met het leger
tegen hun eigen soort?
113
00:12:15,874 --> 00:12:19,671
Er zijn veel verschillende stammen
die niet goed met elkaar overweg kunnen.
114
00:12:19,753 --> 00:12:22,636
Apachen vechten meestal
met de beste partij.
115
00:12:23,132 --> 00:12:25,682
't Is ethiek, als je het eenmaal begrijpt.
116
00:12:27,302 --> 00:12:30,814
Oké, ik doe mee met uw inzet
van twee dollar...
117
00:12:32,015 --> 00:12:34,234
en ik verhoog 'm met nog een dollar.
118
00:12:36,603 --> 00:12:39,617
Luitenant, uit nieuwsgierigheid:
Heeft u een gezin?
119
00:12:39,815 --> 00:12:41,902
Ik heb een zoon en een dochter.
120
00:12:42,025 --> 00:12:44,493
Ze zijn bij mijn vrouw in Virginia.
121
00:12:45,737 --> 00:12:48,786
- U zult ze wel missen.
- Elk uur van elke dag.
122
00:13:45,172 --> 00:13:46,560
Goyakla komt.
123
00:13:46,673 --> 00:13:48,513
Hij rijdt op een wit paard.
124
00:13:50,052 --> 00:13:52,139
Vijf dollar graag, meneer Davis.
125
00:14:32,260 --> 00:14:35,974
Ik hoorde dat je een blauwe jas draagt.
126
00:14:36,223 --> 00:14:38,691
Ik kon het niet geloven.
127
00:14:44,356 --> 00:14:49,743
Nu ken ik je hart.
128
00:15:19,391 --> 00:15:22,440
Eerste luitenant Charles P. Gatewood.
129
00:15:23,478 --> 00:15:28,117
'T Is goed om de grote krijger te zien.
130
00:15:32,112 --> 00:15:35,125
U spreekt vrij goed Apache.
131
00:15:36,700 --> 00:15:39,547
Tweede luitenant Britten Davis,
zesde cavalerie.
132
00:15:40,871 --> 00:15:45,711
U staat nu onder bescherming
van het Amerikaanse leger.
133
00:15:46,084 --> 00:15:50,474
We zullen u begeleiden
naar generaal Crook in San Carlos.
134
00:15:52,007 --> 00:15:54,854
Nantan Lupan wacht op u
met een open hart.
135
00:16:11,067 --> 00:16:12,455
Apart volk.
136
00:16:12,861 --> 00:16:14,866
Chiricahua zijn bijzonder.
137
00:16:16,072 --> 00:16:18,042
Zelfs onder de Apachen.
138
00:16:33,632 --> 00:16:38,057
De tweede nacht van onze tocht naar San
Carlos sliepen we bij het Overlandstation...
139
00:16:38,136 --> 00:16:40,853
Aan de voet van de Dragoon Mountains.
140
00:16:41,139 --> 00:16:44,485
De volgende morgen kon ik voor het eerst
naar huis schrijven...
141
00:16:44,559 --> 00:16:48,735
waarbij ik er goed voor zorgde terloops
te vertellen over mijn betrokkenheid...
142
00:16:48,814 --> 00:16:51,032
bij de gevangenneming van Geronimo.
143
00:17:14,673 --> 00:17:18,469
Twee mannen komen.
Man met witte hoed draagt geweer.
144
00:17:37,946 --> 00:17:40,414
Ik zoek de dienstdoende officier.
145
00:17:41,575 --> 00:17:44,208
Luitenant Charles Gatewood,
tot uw dienst.
146
00:17:44,578 --> 00:17:47,959
Ik hoorde dat het leger voorbijtrok
met vijandige indianen.
147
00:17:48,290 --> 00:17:50,710
Eén vijandige indiaan in het bijzonder.
148
00:17:52,377 --> 00:17:55,094
Politiechef Joe Hawkins van Tombstone.
149
00:17:56,965 --> 00:17:59,515
De Apachen daar staan onder arrest.
150
00:18:00,135 --> 00:18:03,397
Ik stel u aan om deze boeven
hier te houden tot we terugkomen...
151
00:18:03,471 --> 00:18:05,726
met 'n hulptroep en arrestatiebevel.
152
00:18:06,308 --> 00:18:08,728
Deze Apachen staan onder onze hoede.
153
00:18:09,394 --> 00:18:12,941
Het arrestatiebevel vermeldt de moord
op blanke burgers...
154
00:18:15,191 --> 00:18:19,202
paardendiefstal en vijandig indiaanschap.
Volstaat dat voor u?
155
00:18:19,946 --> 00:18:23,043
We willen doen wat goed is: ze ophangen.
156
00:18:23,992 --> 00:18:26,626
Ik moet deze Apachen
naar generaal Crook brengen.
157
00:18:26,703 --> 00:18:29,088
Het Amerikaanse leger
heeft uw hulp niet nodig.
158
00:18:29,164 --> 00:18:30,338
Luitenant...
159
00:18:30,498 --> 00:18:32,586
Niet zo brutaal, blauwe jas.
160
00:18:40,175 --> 00:18:42,144
Grote Geronimo.
161
00:18:43,553 --> 00:18:47,776
Voor mij ben je niets
dan een moordende rode schurk.
162
00:18:56,900 --> 00:18:59,119
Ik zou maar opstappen als ik u was.
163
00:18:59,569 --> 00:19:01,788
U lijkt de vijandigen te provoceren.
164
00:19:02,530 --> 00:19:06,327
Ook denk ik niet dat u het
tegen de zesde cavalerie wilt opnemen.
165
00:19:06,743 --> 00:19:08,546
Ik zal u wat zeggen.
166
00:19:08,870 --> 00:19:12,464
Zelfs de zesde cavalerie is onderworpen
aan een federaal bevel.
167
00:19:13,625 --> 00:19:15,428
Recht zal worden gedaan...
168
00:19:15,919 --> 00:19:17,509
hoe dan ook.
169
00:19:18,463 --> 00:19:19,555
Toothy.
170
00:19:42,237 --> 00:19:44,324
Laat de Apachen zich klaarmaken.
171
00:19:46,282 --> 00:19:47,207
Nu.
172
00:19:57,794 --> 00:20:00,013
We trokken zo snel mogelijk noordwaarts...
173
00:20:00,088 --> 00:20:03,351
maar onze muilezels hielden ons op.
174
00:20:03,675 --> 00:20:08,563
Om vier uur zagen we
de Tombstone-hulptroep.
175
00:20:20,150 --> 00:20:23,364
Geconfronteerd met een in aantal
superieure vijand...
176
00:20:23,486 --> 00:20:26,500
besloot luitenant Gatewood
tot een ongewone tactiek.
177
00:20:26,573 --> 00:20:28,163
Hij deelde de manschappen op.
178
00:20:28,241 --> 00:20:32,168
Hij stuurde mij met de anderen vooruit,
terwijl hij met Geronimo achterbleef.
179
00:20:32,245 --> 00:20:34,332
De luitenant had twee bedoelingen.
180
00:20:34,414 --> 00:20:37,712
Ten eerste een verdedigende actie
vanuit een achterhoede.
181
00:20:37,959 --> 00:20:42,598
Ten tweede, 't belangrijkste,
Geronimo niet uit het oog verliezen.
182
00:20:50,972 --> 00:20:52,728
Rustig!
183
00:21:08,698 --> 00:21:10,454
Wat zie je, Davy?
184
00:21:10,533 --> 00:21:12,538
Ze hebben zich opgedeeld.
185
00:21:13,161 --> 00:21:15,842
Zes of zeven
in de richting van San Carlos...
186
00:21:17,040 --> 00:21:19,092
de andere twee zitten verderop.
187
00:21:27,050 --> 00:21:29,814
'T Lijkt meer
op 'n lynch- dan op 'n hulptroep.
188
00:21:32,514 --> 00:21:36,310
Maar als ze met arrestatiebevelen komen,
moet ik je overdragen.
189
00:21:38,394 --> 00:21:40,980
Je hebt een mooie verrekijker, Gatewood.
190
00:21:44,108 --> 00:21:45,662
Als ik ze afschrik...
191
00:21:46,903 --> 00:21:48,160
dan ruilen we.
192
00:22:04,712 --> 00:22:07,097
Ik kan je die mannen niet laten doden.
193
00:22:15,265 --> 00:22:16,985
Dat was een goed schot.
194
00:22:17,433 --> 00:22:19,770
Niet zo goed, ik mikte op zijn hoofd.
195
00:22:52,468 --> 00:22:55,434
We moesten ons maar weer
bij meneer Davis voegen.
196
00:23:03,521 --> 00:23:04,992
Is dat je naam?
197
00:23:06,774 --> 00:23:07,617
Ja.
198
00:23:08,735 --> 00:23:10,704
Een cadeau van mijn mannen.
199
00:23:13,156 --> 00:23:15,208
Ze zien een goede leider in je.
200
00:23:16,659 --> 00:23:17,703
Nee.
201
00:23:18,202 --> 00:23:20,670
Geen leider, gewoon een soldaat.
202
00:23:25,501 --> 00:23:28,883
Jouw kijker is veel beter dan die van mij.
203
00:23:34,886 --> 00:23:38,100
Blauwe steen is waardevol voor 'n Apache.
204
00:23:54,280 --> 00:23:55,668
Dank je.
205
00:24:19,972 --> 00:24:22,938
De volgende middag kwamen we aan
bij de militaire basis...
206
00:24:23,017 --> 00:24:24,939
in San Carlos.
207
00:24:25,144 --> 00:24:27,908
Daar zag ik voor het eerst generaal Crook...
208
00:24:28,064 --> 00:24:31,944
die de Apachen Nantan Lupan noemden,
Grijze Wolfleider.
209
00:24:33,194 --> 00:24:36,575
Onze aankomst werd begeleid
met groot militair ceremonieel.
210
00:24:36,739 --> 00:24:39,836
De overgave van Geronimo
was geen geringe gebeurtenis.
211
00:24:42,954 --> 00:24:44,045
Generaal.
212
00:24:44,914 --> 00:24:46,884
Mijn complimenten, luitenant.
213
00:25:12,525 --> 00:25:15,206
Het doet mijn hart goed
u te zien, Geronimo.
214
00:25:15,653 --> 00:25:17,456
Ik accepteer uw overgave.
215
00:25:18,072 --> 00:25:20,789
Ik accepteer de overgave
van 'n groot krijger.
216
00:25:24,871 --> 00:25:28,085
Laten we nu een kop koffie drinken
en een sigaar roken.
217
00:25:28,875 --> 00:25:30,796
We hebben veel te bespreken.
218
00:25:33,880 --> 00:25:35,470
De oude Geronimo.
219
00:25:40,845 --> 00:25:42,517
Goed je te zien, niet?
220
00:25:42,972 --> 00:25:44,977
U kent mijn vriend, Al Sieber.
221
00:25:45,725 --> 00:25:49,272
Ja. Ik hoopte voortdurend
je zelf eens tegen te komen, maar...
222
00:25:49,604 --> 00:25:52,190
ik denk niet dat ik die kans nu nog krijg.
223
00:25:59,113 --> 00:26:01,332
- Meneer Sieber.
- Luitenant.
224
00:26:10,333 --> 00:26:13,050
U heeft uw sigaar en uw koffie.
225
00:26:14,420 --> 00:26:17,469
Luitenant Gatewood vertelde me
over uw tocht vanaf de grens.
226
00:26:17,548 --> 00:26:19,304
Een interessant verhaal.
227
00:26:22,011 --> 00:26:24,561
Ik ben blij dat Geronimo zijn woord houdt.
228
00:26:24,680 --> 00:26:28,358
Washington heeft me opgedragen
u hier tijdelijk vast te houden...
229
00:26:28,434 --> 00:26:32,657
en om u en uw Chiricahua dan
naar Turkey Creek over te brengen.
230
00:26:33,940 --> 00:26:36,194
We houden onze geweren voor de jacht.
231
00:26:36,275 --> 00:26:38,494
Ja, maar alleen in het reservaat.
232
00:26:38,736 --> 00:26:41,370
Ik belast een officier met de leiding daar.
233
00:26:48,079 --> 00:26:50,926
Sorry, maar luitenant Gatewood
is een compagnieofficier.
234
00:26:50,998 --> 00:26:52,968
Hij is hier verantwoordelijk.
235
00:26:53,709 --> 00:26:55,346
Davis dan.
236
00:26:56,462 --> 00:26:57,969
Ik mag Davis.
237
00:26:58,172 --> 00:27:00,426
Davis is vast een goede officier...
238
00:27:00,508 --> 00:27:03,391
maar ik had een meer ervaren figuur
in gedachten.
239
00:27:03,636 --> 00:27:05,143
Ik mag Davis.
240
00:27:11,060 --> 00:27:14,691
- Wat vindt u, luitenant?
- Hij vindt het vast zijn voorrecht...
241
00:27:15,189 --> 00:27:16,660
en ook zijn plicht.
242
00:27:16,899 --> 00:27:18,536
Meneer Davis dan.
243
00:27:18,985 --> 00:27:21,665
Begeleid door
een klein detachement soldaten.
244
00:27:22,697 --> 00:27:26,410
De Apachen staan onder bescherming
van het Amerikaanse leger.
245
00:27:29,537 --> 00:27:31,127
Meneer Davis is jong.
246
00:27:32,039 --> 00:27:35,717
Jonge Apache, jonge witoog,
de hoop van het westen.
247
00:27:41,173 --> 00:27:42,514
Kom me opzoeken.
248
00:27:42,591 --> 00:27:44,312
Dat zou ik fijn vinden.
249
00:27:44,844 --> 00:27:46,765
Hopelijk zijn de oorlogen voorbij.
250
00:27:46,846 --> 00:27:49,978
Nantan Lupan wil
dat de Chiricahua boeren worden.
251
00:27:50,057 --> 00:27:51,694
Dat is hun enige kans.
252
00:27:51,809 --> 00:27:53,399
Ze moeten veranderen.
253
00:27:54,061 --> 00:27:55,782
Het verleden is voorbij.
254
00:27:57,148 --> 00:28:01,205
Nantan Lupan zegt dat het reservaat
niet verlaten mag worden...
255
00:28:01,318 --> 00:28:03,822
ook niet voor een paar uur
zonder toestemming.
256
00:28:03,904 --> 00:28:07,784
Er mag geen whisky of bier
gedronken worden.
257
00:28:09,201 --> 00:28:11,705
Elke overtreding van deze regels...
258
00:28:12,079 --> 00:28:15,461
zal worden bestraft
met opsluiting in een legerpalissade.
259
00:28:31,766 --> 00:28:34,020
Hij wil weten waarom al deze regels.
260
00:28:34,101 --> 00:28:35,904
Waarom worden ze gestraft?
261
00:28:35,978 --> 00:28:39,360
Wat maakt het uit of Apachen drinken?
Soldaten drinken ook.
262
00:28:41,650 --> 00:28:46,823
Nantan Lupan zegt als Apachen drinken,
Apachen vechten.
263
00:28:47,239 --> 00:28:49,327
Apachen krijgen moeilijkheden.
264
00:28:49,492 --> 00:28:51,082
Slecht voor iedereen.
265
00:28:51,285 --> 00:28:53,836
Slecht voor de Apachen,
slecht voor de soldaten...
266
00:28:53,913 --> 00:28:55,633
slecht voor alle witogen.
267
00:29:05,424 --> 00:29:09,386
Als sommige Apachen slechte dingen doen,
waarom worden allen gestraft?
268
00:29:12,973 --> 00:29:14,860
Dat zal niet gebeuren.
269
00:29:17,812 --> 00:29:22,367
Niet alle Apachen moeten gestraft worden
voor de fouten van een paar.
270
00:29:23,442 --> 00:29:27,951
We stellen vast wie verantwoordelijk is
en alleen zij worden gestraft.
271
00:29:42,837 --> 00:29:46,847
Zes weken nadat ik me in Turkey Creek
vestigde, kwamen luitenant Gatewood...
272
00:29:46,924 --> 00:29:49,011
en AI Sieber op bezoek.
273
00:29:49,718 --> 00:29:54,475
Sieber, leider van de verkenners,
zocht Apachen die dienst wilden nemen.
274
00:30:12,324 --> 00:30:15,338
Hallo Mangas, net de man die ik zoek.
275
00:30:17,246 --> 00:30:19,251
Ik wil dat je bij het leger komt, oké?
276
00:30:19,331 --> 00:30:22,464
Wolven in blauwe jassen,
om ons te helpen tegen afvalligen.
277
00:30:22,543 --> 00:30:26,933
Je wordt sergeant, draagt een blauwe jas,
strepen op je mouw, met soldij.
278
00:30:28,048 --> 00:30:29,804
Ik weet het niet, Sieber.
279
00:30:30,217 --> 00:30:32,602
Je bent toch een krijger?
Je jaagt op mannen.
280
00:30:32,678 --> 00:30:35,691
Je vrouw en kinderen
zullen trots op je zijn.
281
00:30:36,223 --> 00:30:39,402
Mexicanen namen mijn vrouw, mijn jongen.
282
00:30:41,520 --> 00:30:44,284
Misschien kan het leger
ze voor je terugvinden.
283
00:30:49,278 --> 00:30:51,449
Ik denk dat ik liever hier blijf.
284
00:30:55,075 --> 00:30:59,750
Als ik je meevroeg op rooftocht,
zou je vast meer zin hebben.
285
00:31:11,008 --> 00:31:14,105
De federale regering
had meer dan 500 Chiricahua gedwongen...
286
00:31:14,178 --> 00:31:17,524
om binnen de nauwe grenzen
van Turkey Creek te gaan wonen.
287
00:31:18,349 --> 00:31:23,403
Maïs was het voornaamste gewas,
maar het land was niet vruchtbaar genoeg.
288
00:31:24,146 --> 00:31:29,449
De Chiricahua werden afhankelijk
van leveringen van de regering.
289
00:31:31,779 --> 00:31:34,744
Gatewood. Je komt me opzoeken.
290
00:31:37,034 --> 00:31:39,537
'T Doet mijn hart goed Geronimo te zien.
291
00:31:42,957 --> 00:31:44,843
Hoe is het om boer te zijn?
292
00:31:45,209 --> 00:31:47,380
Sommige Apachen zijn goede boeren.
293
00:31:49,338 --> 00:31:51,888
Anderen missen het oude leven.
294
00:31:56,512 --> 00:31:58,683
Ik ben geen goede boer, Gatewood.
295
00:32:09,108 --> 00:32:11,694
Ik kom mijn vriend opzoeken...
296
00:32:12,528 --> 00:32:15,209
maar ik heb ook een paar vragen voor je.
297
00:32:16,407 --> 00:32:20,203
Er zijn geruchten dat een medicijnman
tegen de witogen pleit.
298
00:32:21,912 --> 00:32:25,091
Dat hij oproept voor een terugkeer
naar het oorlogspad.
299
00:32:29,586 --> 00:32:32,683
Een medicijnman heeft voorspeld...
300
00:32:33,549 --> 00:32:37,345
dat veel meer Apachen zullen sterven
in de strijd tegen de witogen.
301
00:32:38,846 --> 00:32:40,566
Uiteindelijk...
302
00:32:41,306 --> 00:32:44,236
winnen we
omdat de dood ons van hen zal verlossen.
303
00:32:48,480 --> 00:32:51,245
Kan een Apache alleen vrij zijn...
304
00:32:52,109 --> 00:32:53,497
door te sterven?
305
00:32:58,907 --> 00:33:02,040
Welke medicijnman is het?
Ik moet met hem praten.
306
00:33:02,786 --> 00:33:04,708
Erachter komen wat hij zegt.
307
00:33:07,624 --> 00:33:09,096
Er zijn er veel.
308
00:33:10,461 --> 00:33:12,098
Sommigen hebben macht.
309
00:33:12,880 --> 00:33:14,719
Anderen praten alleen maar.
310
00:33:15,215 --> 00:33:16,722
Hij is een krijger.
311
00:33:16,925 --> 00:33:18,646
Opgegroeid in de strijd.
312
00:33:20,846 --> 00:33:22,933
De strijd voor 'n verloren zaak.
313
00:33:23,056 --> 00:33:24,610
Ik ken het type.
314
00:33:25,601 --> 00:33:29,611
Mijn twee oudere broers en mijn vader
vochten in het leger in Noord-Virginia.
315
00:33:29,688 --> 00:33:31,610
Mijn oudste broer sneuvelde.
316
00:33:31,982 --> 00:33:33,952
Mijn vader werd invalide.
317
00:33:36,111 --> 00:33:39,872
Na de oorlog nam hij me apart en zei:
"Draag jij de nieuwe vlag."
318
00:33:40,574 --> 00:33:42,828
Ik moest naar de militaire academie.
319
00:33:43,660 --> 00:33:46,674
De eerste in mijn familie
benoorden de Mason-Dixon.
320
00:33:47,998 --> 00:33:51,676
Net als onze vriend weet ik wat het is
om de blauwe jas te haten.
321
00:33:52,294 --> 00:33:56,221
Voor de witogen kwamen,
hadden we een goed leven.
322
00:33:59,718 --> 00:34:03,431
Nu zijn we gedwongen
op dit kleine stukje land te leven.
323
00:34:06,183 --> 00:34:10,026
De witogen begrijpen
de manier van leven van de Apachen niet.
324
00:34:12,231 --> 00:34:15,363
De medicijnman bij Cibecue
wordt de Dromer genoemd.
325
00:34:18,195 --> 00:34:20,829
Hij zegt dat de dode leiders zullen opstaan.
326
00:34:21,573 --> 00:34:25,584
Hij zegt dat de Apachen
de ware bewaarders van het land zijn.
327
00:34:28,872 --> 00:34:30,593
Ik zal naar hem toegaan.
328
00:34:32,960 --> 00:34:35,724
Ik wil zijn woorden horen.
329
00:34:38,549 --> 00:34:42,392
Toen Gatewood vandaag met me sprak,
keek ik in mijn macht.
330
00:34:45,430 --> 00:34:47,685
Ik zag een wit paard rennen.
331
00:34:49,309 --> 00:34:51,112
Ik zag tekenen van oorlog.
332
00:34:58,485 --> 00:35:00,989
Niets nam de bureaucratische geest
zo in beslag...
333
00:35:01,071 --> 00:35:05,247
bij indianenzaken als geruchten
over een onruststokende medicijnman.
334
00:35:05,993 --> 00:35:08,923
Als een religieus leider
bij de stammen opdook...
335
00:35:08,996 --> 00:35:13,088
en dingen verkondigde die men gevaarlijk
achtte, dan was het regeringsbeleid...
336
00:35:13,166 --> 00:35:16,014
om het leger er onmiddellijk
op af te sturen.
337
00:35:40,736 --> 00:35:43,453
Ik ben hier in opdracht van generaal Crook.
338
00:35:44,072 --> 00:35:45,994
Nantan Lupan.
339
00:35:47,618 --> 00:35:52,173
De dode leiders zullen niet opstaan
als u hier bent.
340
00:35:53,582 --> 00:35:57,639
De witogen moeten gaan.
Ik bid dat dit gebeurt.
341
00:36:17,147 --> 00:36:21,240
Deze dans is een vijandige demonstratie
tegen de burgers van de VS.
342
00:36:22,069 --> 00:36:25,201
Deze demonstratie
is onwettig bijeengeroepen.
343
00:36:25,322 --> 00:36:27,292
Houd er onmiddellijk mee op!
344
00:36:33,038 --> 00:36:34,130
Houd op!
345
00:36:34,456 --> 00:36:36,128
Arresteer hem!
346
00:36:47,386 --> 00:36:48,560
Kijk uit!
347
00:36:52,724 --> 00:36:56,355
Je hoefde hem niet neer te schieten,
verdomme! Ik kan dit zelf af!
348
00:36:56,436 --> 00:36:58,856
- Wat heeft hij daar?
- Hij had een steen!
349
00:37:00,357 --> 00:37:02,243
Hij deed niets!
350
00:37:02,484 --> 00:37:04,370
We vallen niemand lastig!
351
00:37:04,528 --> 00:37:05,869
Gaan jullie weg!
352
00:37:05,946 --> 00:37:07,239
Laat ons met rust!
353
00:37:07,322 --> 00:37:09,623
Arresteer hem! Arresteer Geronimo!
354
00:37:11,702 --> 00:37:13,956
Waar is je hart?
355
00:37:18,500 --> 00:37:20,671
Arresteer Geronimo! Arresteer hem!
356
00:39:13,406 --> 00:39:17,001
- David heeft nooit...
- Generaal Crook. Telegram.
357
00:39:18,411 --> 00:39:19,799
Excuseer me.
358
00:39:33,802 --> 00:39:36,436
Haal onmiddellijk een stafofficier.
359
00:39:36,846 --> 00:39:38,852
Kapitein Ragsdale. Nu!
360
00:39:50,694 --> 00:39:51,785
Generaal?
361
00:39:51,945 --> 00:39:54,330
Geronimo is uit Turkey Creek gebroken.
362
00:39:54,698 --> 00:39:56,251
De Apachen zijn los.
363
00:39:56,616 --> 00:39:58,752
'T Ging mis bij Cibecue.
364
00:39:59,744 --> 00:40:02,248
Er is niks meer over van het hele geval.
365
00:40:02,998 --> 00:40:05,845
Geronimo heeft
het halve reservaat meegenomen.
366
00:40:05,959 --> 00:40:07,881
Mannen, vrouwen en kinderen.
367
00:40:08,753 --> 00:40:11,886
Zeg het voort.
Alle officieren op hun posten.
368
00:40:57,469 --> 00:41:00,731
Geronimo deelde zijn strijdkrachten
vlug op in groepjes...
369
00:41:00,805 --> 00:41:03,190
die allemaal op weg waren naar Mexico.
370
00:41:03,600 --> 00:41:07,610
De dag na Cibecue had Crook
vijf troepenformaties in het veld.
371
00:41:09,356 --> 00:41:11,574
Het begin van de Geronimo-campagne.
372
00:41:12,525 --> 00:41:13,783
Naar de punt!
373
00:41:14,152 --> 00:41:15,540
Terugkeren!
374
00:41:47,811 --> 00:41:49,863
Ja, ik zie ze, meneer Davis.
375
00:41:50,188 --> 00:41:51,695
Blijf in het gelid.
376
00:41:51,773 --> 00:41:53,066
Langzaam.
377
00:42:04,994 --> 00:42:06,834
Pardon, meneer.
378
00:42:07,288 --> 00:42:08,546
Vallen we aan?
379
00:42:08,706 --> 00:42:10,427
Houd de colonne bijeen.
380
00:42:10,542 --> 00:42:11,585
Sergeant!
381
00:42:11,709 --> 00:42:13,133
Blijf in het gelid!
382
00:42:13,211 --> 00:42:14,468
Rustig!
383
00:42:56,629 --> 00:42:59,014
- Sergeant.
- Colonne halt!
384
00:43:19,235 --> 00:43:21,999
Wat er ook gebeurt,
de Apachen gaan er vandoor.
385
00:43:22,155 --> 00:43:24,492
Laat de colonne niet snel verdergaan.
386
00:43:24,699 --> 00:43:28,211
Als je enigszins kan,
kies je je eigen plek om op te vechten.
387
00:43:59,859 --> 00:44:00,903
Chato?
388
00:44:01,486 --> 00:44:03,407
Wat gebeurt er in godsnaam?
389
00:44:03,780 --> 00:44:06,745
Een rooftocht, afgesplitst van Goyakla.
390
00:44:07,450 --> 00:44:10,333
Apachen dagen Gatewood uit
voor een gevecht.
391
00:44:10,954 --> 00:44:14,168
Ze willen hun macht
aan de andere Chiricahua laten zien.
392
00:46:14,535 --> 00:46:16,872
Moet er iets worden gedaan?
393
00:47:07,088 --> 00:47:10,469
Geronimo 's bende trok oostwaarts
naar het kopermijngebied...
394
00:47:10,550 --> 00:47:12,056
van de lage heuvels.
395
00:47:12,135 --> 00:47:15,183
Zijn tactiek was herbevoorrading
ten koste van de burgers...
396
00:47:15,263 --> 00:47:17,766
die op Chiricahua-land
waren komen wonen.
397
00:47:45,293 --> 00:47:47,132
Dit is land van de Apachen.
398
00:47:47,503 --> 00:47:50,220
Dit is altijd
het land van de Apachen geweest!
399
00:47:50,506 --> 00:47:53,638
We hebben je nooit iets gedaan.
Ik bedoel, dit is niet terecht.
400
00:47:53,718 --> 00:47:55,687
Sta niet te huilen, verdomme!
401
00:47:56,053 --> 00:47:57,809
Hij schiet je toch neer.
402
00:47:59,515 --> 00:48:01,567
Wij maken wat van het land hier!
403
00:48:01,726 --> 00:48:05,818
Er was niets vóór ons en er zou niets zijn
als we het aan jou overlieten.
404
00:48:27,335 --> 00:48:28,925
Je bent een idioot...
405
00:48:30,463 --> 00:48:32,634
maar je bent tenminste dapper.
406
00:48:34,467 --> 00:48:36,554
Verlaat het land van de Apachen.
407
00:48:37,178 --> 00:48:40,108
De volgende keer dood ik je.
408
00:48:53,903 --> 00:48:55,456
Afdeling halt!
409
00:49:26,602 --> 00:49:29,781
"De Apachen Dandy Jim en Skip-Hey...
410
00:49:29,981 --> 00:49:33,694
"zijn schuldig bevonden
door het militair gerechtshof van Arizona...
411
00:49:33,776 --> 00:49:35,911
"aan oproer bij Cibecue Creek.
412
00:49:36,404 --> 00:49:38,325
"De Apache Dead Shot...
413
00:49:38,948 --> 00:49:42,875
"sergeant, militaire Verkenners,
zesde cavalerie...
414
00:49:44,412 --> 00:49:46,583
"is schuldig bevonden aan verraad.
415
00:49:47,331 --> 00:49:50,428
"De veroordeling door het hof
van de drie gevangenen...
416
00:49:50,501 --> 00:49:52,257
"is dood door ophanging."
417
00:49:55,256 --> 00:49:58,103
Wil een van jullie mij als kapelaan
iets zeggen?
418
00:49:59,218 --> 00:50:01,223
Is iemand van jullie christen?
419
00:50:03,806 --> 00:50:05,063
Nantan Lupan...
420
00:50:06,851 --> 00:50:08,571
ik geef u mijn hoed.
421
00:50:09,437 --> 00:50:13,067
Misschien kunt u
voor mijn vrouw en baby zorgen.
422
00:50:22,908 --> 00:50:25,542
Vertrouw de witogen niet.
423
00:50:29,623 --> 00:50:32,044
Er bestaat bij hen geen gerechtigheid.
424
00:50:35,755 --> 00:50:38,554
Ik ben niet bang voor hun priester.
425
00:50:40,384 --> 00:50:43,184
De ene god zal me verwelkomen.
426
00:52:31,996 --> 00:52:33,549
Er zijn er drie.
427
00:52:34,123 --> 00:52:36,294
De berijder moet in de buurt zijn.
428
00:52:39,003 --> 00:52:42,301
Ze hadden ze niet hoeven doden
om hun paarden te krijgen.
429
00:52:42,923 --> 00:52:44,394
Nee, inderdaad.
430
00:53:11,285 --> 00:53:14,879
Al Sieber liet zijn wond van Cibecue
met een hete pook dichtschroeien...
431
00:53:14,955 --> 00:53:17,589
en zat de volgende dag weer in het zadel.
432
00:53:17,666 --> 00:53:20,596
Hij had 17 schot- en pijlwonden
opgelopen...
433
00:53:20,711 --> 00:53:23,048
in vele jaren strijd tegen de Apachen.
434
00:53:23,464 --> 00:53:26,513
De generaal wil mij en Dutchy
bij uw colonne voegen.
435
00:53:30,471 --> 00:53:32,108
Hoe gaat het met uw wond?
436
00:53:32,181 --> 00:53:33,438
Welke?
437
00:53:33,557 --> 00:53:35,479
Deze hier, hier, hier?
438
00:53:35,893 --> 00:53:38,942
Ik voel me uitstekend.
Ik word er niet langzamer op.
439
00:53:39,355 --> 00:53:42,701
We kwamen langs een passage.
Vier doden, paarden verdwenen.
440
00:53:43,942 --> 00:53:46,493
Als ze twee boerderijen
hebben afgebrand...
441
00:53:46,820 --> 00:53:50,000
dan hebben ze paarden,
voedsel en een hoop munitie.
442
00:53:50,824 --> 00:53:54,004
Ik denk dat ik verderga
in de richting van die heuvels.
443
00:53:56,038 --> 00:53:57,212
Goed.
444
00:53:57,289 --> 00:54:00,635
Meneer Davis, blijf met sergeant Mulrey
bij meneer Sieber.
445
00:54:01,335 --> 00:54:03,921
Zorg ervoor
dat hij voor zonsondergang terug is.
446
00:54:30,656 --> 00:54:32,459
Die bende is heel dichtbij.
447
00:54:38,122 --> 00:54:40,091
Ga terug naar de colonne.
448
00:54:40,165 --> 00:54:42,384
Laat ze dit spoor verder volgen.
449
00:54:42,459 --> 00:54:45,045
Snel, kom op, opschieten!
450
00:55:19,413 --> 00:55:21,216
Neem hem mee!
451
00:56:39,409 --> 00:56:43,206
De vijandige Apache die Dutchy en ik
achtervolgden, was ontsnapt.
452
00:56:43,497 --> 00:56:46,380
Het is logisch
dat ik me destijds vernederd voelde.
453
00:56:46,458 --> 00:56:49,970
Veel later besloot ik
dat het zo veel beter was.
454
00:56:50,170 --> 00:56:54,263
Ik ben blij te kunnen sterven
zonder ooit een Apache te hebben gedood.
455
00:56:56,677 --> 00:56:58,479
Alles goed, meneer Sieber?
456
00:57:00,764 --> 00:57:03,694
Ik zag drie roodhuiden
en 'n paar gestolen pony's.
457
00:57:03,976 --> 00:57:07,190
Ik gaf er een aan meneer Davis.
Hij is ermee weggekomen.
458
00:57:09,064 --> 00:57:12,279
Sergeant Mulrey,
kijk of ergens een dode vijand ligt!
459
00:57:18,907 --> 00:57:20,912
Gaan we morgen naar Mexico?
460
00:57:20,993 --> 00:57:22,036
Ja.
461
00:57:23,078 --> 00:57:25,166
We moeten wat verkenners terugsturen.
462
00:57:25,247 --> 00:57:27,584
Ik vertrouw ze niet over de grens.
463
00:57:27,666 --> 00:57:30,466
Geronimo heeft sommigen bang gemaakt.
Ze weten niet...
464
00:57:30,544 --> 00:57:32,216
of dit de goede kant is.
465
00:57:32,296 --> 00:57:34,383
Ik denk het niet, meneer Sieber.
466
00:57:35,257 --> 00:57:37,807
Bovendien hebben we
alle verkenners nodig.
467
00:57:43,307 --> 00:57:46,439
U was er niet bij
toen Dead Shot en de anderen...
468
00:57:46,518 --> 00:57:48,689
zich tegen ons keerden bij Cibecue.
469
00:57:48,770 --> 00:57:51,950
Als ik er erbij was geweest,
hadden ze dat niet gedaan.
470
00:57:52,149 --> 00:57:54,533
Dan was er helemaal niets gebeurd, Al.
471
00:57:55,402 --> 00:57:59,080
Ik weet dat u me niet echt mag
en het kan me niet veel schelen.
472
00:57:59,489 --> 00:58:01,993
Ik weet dat ik soms nogal ruw ben.
473
00:58:02,576 --> 00:58:04,462
Ik ben geen echte heer.
474
00:58:05,120 --> 00:58:07,042
Maar ik denk...
475
00:58:07,706 --> 00:58:10,126
dat ik vergeleken bij u eerlijk ben.
476
00:58:10,375 --> 00:58:13,590
Daar bedoel ik niets mee, luitenant.
Dit is tussen ons.
477
00:58:14,546 --> 00:58:17,263
U bent een jammerlijk geval.
478
00:58:18,008 --> 00:58:20,393
U houdt niet van waar u voor vecht...
479
00:58:20,677 --> 00:58:23,263
en u haat niet waar u tegen vecht.
480
00:58:23,430 --> 00:58:27,226
Misschien kan ik van jou leren
om op de juiste manier te haten, Al.
481
00:58:27,601 --> 00:58:29,606
Nou, misschien wel, luitenant.
482
00:58:39,696 --> 00:58:42,875
Hoewel ik nooit goede vrienden werd
met AI Sieber...
483
00:58:43,116 --> 00:58:46,877
leerde ik met hem omgaan
in de weken die volgden.
484
00:58:46,953 --> 00:58:50,548
Alleen een idioot zou niet profiteren
van zijn enorme ervaring.
485
00:58:51,041 --> 00:58:53,509
Hij was net zo onder de indruk
van de Apachen...
486
00:58:53,585 --> 00:58:55,471
als luitenant Gatewood.
487
00:58:58,173 --> 00:59:02,515
Een Apache berijdt zijn paard tot het sterft,
eet het op en steelt een nieuw.
488
00:59:02,594 --> 00:59:04,931
Het paard is gewoon lopend voedsel.
489
00:59:06,181 --> 00:59:10,024
Ik achtervolgde ze toen ze 80 km
per dag te paard en te voet aflegden.
490
00:59:10,102 --> 00:59:13,613
Ze kunnen op cactussen leven,
48 uur zonder water.
491
00:59:14,773 --> 00:59:17,738
Een gemiddelde soldaat
legt 't na een week af.
492
00:59:20,153 --> 00:59:22,917
U bent net 'n Apache in de woestijn,
hoorde ik.
493
00:59:24,324 --> 00:59:28,796
Dat is waar, maar ik ben de enige
en er is 2600 vierkante km Apache-land.
494
00:59:29,413 --> 00:59:33,256
Generaal Crook bedacht dat, want je hebt
een Apache nodig om er een te vangen.
495
00:59:33,333 --> 00:59:35,753
Witogen krijgen ze zelf niet te pakken.
496
00:59:43,343 --> 00:59:47,852
Als je ooit tegen een Apache vecht
en 't loopt slecht af, bewaar dan een kogel.
497
00:59:47,931 --> 00:59:50,944
Je kunt beter niet levend
door hen gevangen worden.
498
00:59:51,810 --> 00:59:54,195
Ze kennen veel manieren om je te doden.
499
00:59:54,271 --> 00:59:58,114
Bijvoorbeeld door je naakt
en ondersteboven op een wiel te binden.
500
00:59:58,191 --> 01:00:00,955
Ze gieten pek over je heen
en steken het aan.
501
01:01:02,130 --> 01:01:04,978
Ik weet dat je kwaad bent om deze oorlog.
502
01:01:07,427 --> 01:01:09,266
De witogen...
503
01:01:11,431 --> 01:01:13,899
lieten me geen keus.
504
01:01:16,144 --> 01:01:18,908
Ik vraag om je zegen.
505
01:01:21,691 --> 01:01:26,532
Je vraagt mijn zegen nadat dit gebeurd is.
506
01:01:31,076 --> 01:01:33,330
Wat ik deed was goed.
507
01:01:37,874 --> 01:01:42,134
Nu vechten we
tegen de Mexicanen en de witogen.
508
01:01:46,299 --> 01:01:51,021
Het reservaat is slecht,
maar we blijven tenminste in leven.
509
01:01:54,182 --> 01:01:57,148
We hebben jaren
tegen de Mexicanen gevochten...
510
01:01:58,812 --> 01:02:01,742
en de witogen zullen ons nooit vangen.
511
01:02:05,235 --> 01:02:09,411
Veel Apachen zullen sterven.
Ik moet Nantan Lupan laten komen.
512
01:02:11,992 --> 01:02:14,922
We zullen met hem praten.
Ik vraag je dit te doen.
513
01:02:26,339 --> 01:02:29,436
Generaal Crook
en een kleine groep Apache-Verkenners...
514
01:02:29,759 --> 01:02:32,974
trokken de grens over
naar de Canyon de los Embudos.
515
01:02:33,596 --> 01:02:37,773
Crook was bereid te praten, maar hij
was van plan scherp te onderhandelen.
516
01:02:38,268 --> 01:02:42,230
Hij zou Geronimo nooit vergeven
dat hij uit Turkey Creek was gebroken.
517
01:02:43,106 --> 01:02:45,906
Crook had nog steeds sympathie
voor de Apachen...
518
01:02:45,984 --> 01:02:49,246
maar tussen hem en Geronimo
bestond geen vertrouwen meer.
519
01:02:50,113 --> 01:02:53,376
Er is één god die naar ons allemaal kijkt.
520
01:02:54,993 --> 01:02:57,378
We zijn allemaal kinderen van één god.
521
01:02:58,038 --> 01:03:00,339
Ik kwam hier niet naar religie luisteren.
522
01:03:00,415 --> 01:03:02,218
U heeft uw woord gebroken.
523
01:03:03,168 --> 01:03:05,007
U ging weg uit Turkey Creek.
524
01:03:05,086 --> 01:03:08,432
U heeft veel witogen gedood.
U kwam terug.
525
01:03:11,092 --> 01:03:13,856
Washington wil dat u naar Florida gaat.
526
01:03:14,929 --> 01:03:18,358
Dat doet u of ik kom met mijn leger terug
om te vechten.
527
01:03:20,810 --> 01:03:23,065
Nantan Lupan begrijpt het niet.
528
01:03:24,981 --> 01:03:28,113
De witogen willen het leven
van de Apachen veranderen.
529
01:03:29,027 --> 01:03:31,874
'T Ging de Apachen goed
toen ze maïs verbouwden.
530
01:03:44,042 --> 01:03:45,964
Het probleem was Geronimo.
531
01:03:46,503 --> 01:03:49,136
Ik heb Cochise gekend, hij was een koning.
532
01:03:50,840 --> 01:03:53,225
Hij was een wijs leider van zijn volk.
533
01:03:53,343 --> 01:03:56,356
Ik heb Vittorio gekend, een trotse leider.
534
01:03:57,388 --> 01:03:59,061
En ik ken Geronimo.
535
01:03:59,766 --> 01:04:02,863
Hij wil niet leiden, regeren of wijs zijn.
536
01:04:03,144 --> 01:04:05,066
Hij wil alleen maar vechten.
537
01:04:08,983 --> 01:04:11,487
Ik ben deze moeilijkheden niet begonnen.
538
01:04:12,028 --> 01:04:14,199
Het leger doodde de Dromer.
539
01:04:15,198 --> 01:04:17,037
Hij riep op tot oorlog.
540
01:04:18,243 --> 01:04:21,624
Was de medicijnman in vrede gekomen,
dan leefde hij nu nog.
541
01:04:22,497 --> 01:04:26,091
Er is geen excuus
om tegen 't Amerikaanse leger te vechten.
542
01:04:26,167 --> 01:04:28,753
De Chiricahua hebben nooit
zo'n goede vriend gehad.
543
01:04:28,837 --> 01:04:30,390
Dat weet u en dat weet ik.
544
01:04:30,463 --> 01:04:34,604
Waarom is er, met al dit land,
geen plaats voor de Apachen?
545
01:04:36,886 --> 01:04:39,604
Waarom willen de witogen al het land?
546
01:04:56,906 --> 01:04:58,709
Hoe lang in Florida?
547
01:05:01,327 --> 01:05:04,460
Twee jaar misschien, met de families.
548
01:05:08,334 --> 01:05:10,553
Dat kan ik wel voor elkaar krijgen.
549
01:05:11,087 --> 01:05:12,926
Dat is geen slecht akkoord.
550
01:05:14,173 --> 01:05:17,768
Veel witogen willen
dat Geronimo voor moord hangt.
551
01:05:18,344 --> 01:05:19,518
Geen moord.
552
01:05:19,929 --> 01:05:21,021
Oorlog.
553
01:05:22,056 --> 01:05:24,690
In een oorlog gebeuren veel slechte dingen.
554
01:05:26,352 --> 01:05:29,485
Hoeveel witogen heeft u gedood
sinds u ontsnapt bent?
555
01:05:29,939 --> 01:05:31,411
Misschien vijftig.
556
01:05:31,941 --> 01:05:34,741
Misschien meer.
Hoeveel Apachen heeft u gedood?
557
01:05:35,194 --> 01:05:37,034
U hebt vrouwen en kinderen gedood.
558
01:05:37,113 --> 01:05:38,536
U ook.
559
01:05:40,408 --> 01:05:42,378
Met vechten winnen we niets.
560
01:05:42,869 --> 01:05:45,040
We kunnen in het reservaat leven.
561
01:05:45,371 --> 01:05:46,795
Ik wil erheen.
562
01:05:48,416 --> 01:05:49,970
Jij, Nantan Lupan...
563
01:05:50,835 --> 01:05:52,674
bent als een broer voor me.
564
01:06:27,497 --> 01:06:30,131
Veel van mijn mensen
willen zich overgeven.
565
01:06:41,678 --> 01:06:43,268
Toen ik jong was...
566
01:06:44,722 --> 01:06:47,937
kwamen de witogen
en wilden het land van mijn volk.
567
01:06:50,395 --> 01:06:54,820
Toen hun soldaten onze dorpen
platbrandden, trokken we naar de bergen.
568
01:06:56,859 --> 01:06:58,781
Toen ze ons voedsel namen...
569
01:06:59,237 --> 01:07:01,040
aten we doornen.
570
01:07:02,573 --> 01:07:04,875
Toen ze onze kinderen doodden...
571
01:07:05,451 --> 01:07:07,254
kregen we er meer.
572
01:07:08,454 --> 01:07:11,219
We doodden zoveel mogelijk witogen.
573
01:07:14,252 --> 01:07:17,016
We crepeerden en we doodden...
574
01:07:18,923 --> 01:07:20,644
maar in onze harten...
575
01:07:21,134 --> 01:07:23,221
hebben we ons nooit overgegeven.
576
01:07:36,858 --> 01:07:39,955
C.S. Fly, een fotograaf uit Tombstone...
577
01:07:40,194 --> 01:07:43,409
vroeg toestemming om generaal Crook
naar Mexico te begeleiden...
578
01:07:43,489 --> 01:07:45,826
om de onderhandelingen vast te leggen.
579
01:07:45,908 --> 01:07:48,874
Tot veler verbazing vond Crook het goed.
580
01:07:48,995 --> 01:07:53,254
Nog verbazender was dat Geronimo en
de andere Chiricahua 't ook goed vonden.
581
01:07:53,332 --> 01:07:56,595
Op een mysterieuze manier
leken ze te begrijpen dat deze foto 's...
582
01:07:56,669 --> 01:07:58,306
hen onsterfelijk zouden maken.
583
01:07:58,379 --> 01:08:01,843
Het zijn de enig bekende foto 's
van Amerikaanse indianen...
584
01:08:01,966 --> 01:08:04,303
als vijanden.
585
01:08:34,749 --> 01:08:37,762
Oude Nana en zijn mensen...
586
01:08:41,214 --> 01:08:43,468
zullen teruggaan naar Turkey Creek.
587
01:08:49,263 --> 01:08:52,775
Veel van zijn mensen zijn te oud
om te vechten.
588
01:08:56,562 --> 01:09:00,988
Nantan Lupan zal jullie allemaal
gevangen nemen.
589
01:09:07,448 --> 01:09:09,749
We moeten hem vertrouwen.
590
01:09:15,998 --> 01:09:19,178
Er is geen andere mogelijkheid.
591
01:09:21,712 --> 01:09:24,097
Ik noemde hem mijn broer.
592
01:09:30,972 --> 01:09:34,566
Ga als je moet.
Ik heb mijn besluit genomen.
593
01:09:37,812 --> 01:09:40,742
Ik geef me niet over aan de witogen.
594
01:09:46,028 --> 01:09:48,746
Ik blijf bij je om te vechten.
595
01:09:51,742 --> 01:09:54,791
Maar we zijn nu met erg weinigen.
596
01:11:26,671 --> 01:11:30,514
"Hierbij dien ik mijn ontslag in
als hoofd van dit departement.
597
01:11:30,841 --> 01:11:35,267
"Ik heb u in het verleden goed gediend,
maar men trekt mijn oordeel in twijfel.
598
01:11:35,971 --> 01:11:39,353
"Zonder twijfel faalde ik
toen ik Geronimo's belofte vertrouwde...
599
01:11:39,433 --> 01:11:41,355
"dat hij zich zou overgeven.
600
01:11:42,144 --> 01:11:45,442
"Mogelijk zijn anderen
correcter of gelukkiger.
601
01:11:46,440 --> 01:11:49,370
"Ik weet
dat u de ware tragedie niet begrijpt:
602
01:11:50,027 --> 01:11:52,198
"namelijk die van het Apache-volk.
603
01:11:53,239 --> 01:11:56,086
"Ze hebben aan mij
een echte vriend verloren...
604
01:11:58,536 --> 01:12:00,375
"en ze hebben er niet veel.
605
01:12:01,956 --> 01:12:05,302
"George Crook, brigadegeneraal
van het Amerikaanse leger."
606
01:12:07,628 --> 01:12:10,974
Ik was genoodzaakt
dit gisteren naar Washington te sturen.
607
01:12:13,342 --> 01:12:15,727
Ze hebben mijn ontslag geaccepteerd...
608
01:12:16,220 --> 01:12:17,643
met spijt.
609
01:12:18,681 --> 01:12:21,315
Generaal Nelson Miles zal me vervangen.
610
01:12:22,727 --> 01:12:24,814
Kan er niets aan worden gedaan?
611
01:12:25,688 --> 01:12:26,981
Niets.
612
01:12:28,858 --> 01:12:33,330
Eervol pensioen voor een generaal
die Geronimo niet kon vangen.
613
01:12:35,114 --> 01:12:39,171
Kolonisten, goudzoekers, landspeculanten,
ze zullen het niet toegeven...
614
01:12:39,577 --> 01:12:42,839
maar het liefst
zouden ze de indiaan dood willen hebben.
615
01:12:43,205 --> 01:12:45,542
Ze zien het leger als hun wapen.
616
01:12:45,624 --> 01:12:50,133
Het leger dat tegen de Apachen vecht,
is de enige hoop op leven voor de Apachen.
617
01:12:50,379 --> 01:12:52,384
Alleen het leger kan hen beschermen.
618
01:12:55,468 --> 01:12:57,270
Ik heb lang tegen ze gevochten...
619
01:12:57,344 --> 01:13:01,057
en als ik een van hen was,
dan zou ik naast Geronimo staan...
620
01:13:01,140 --> 01:13:03,227
en op de blauwe jassen schieten.
621
01:13:03,601 --> 01:13:06,151
Maar god heeft me zo gemaakt
en van hen en ons...
622
01:13:06,228 --> 01:13:07,818
denk ik dat het om ons gaat.
623
01:13:07,897 --> 01:13:10,827
Maar verdomme, Al,
kunnen we dan alleen zo winnen?
624
01:13:11,025 --> 01:13:14,702
Daar kan ik geen antwoord op geven.
Ik word maar ingehuurd.
625
01:13:14,904 --> 01:13:17,621
Ik zeg alleen
dat ik 't niet altijd met u eens was...
626
01:13:17,698 --> 01:13:19,371
maar ik respecteerde u.
627
01:13:20,034 --> 01:13:22,039
Toen u hier het bevel voerde...
628
01:13:22,661 --> 01:13:24,916
was het leger een goede organisatie.
629
01:13:29,752 --> 01:13:34,260
Dus ik hou op met deze krankzinnige baan.
Ik ga naar Tucson en...
630
01:13:35,549 --> 01:13:37,471
zuip een stuk in mijn kraag.
631
01:13:38,719 --> 01:13:40,273
Rustig aan, Al.
632
01:14:25,891 --> 01:14:29,984
Generaal Miles nam een compleet
nieuwe staf linieofficieren mee.
633
01:14:30,354 --> 01:14:33,035
Luitenant Gatewood,
ikzelf en vele anderen...
634
01:14:33,440 --> 01:14:37,201
moesten de vernedering ondergaan
ontslagen te worden.
635
01:14:39,113 --> 01:14:42,245
Ik ben vereerd
om hier bij de zesde cavalerie te zijn.
636
01:14:43,284 --> 01:14:46,878
Vereerd om hier te zijn
in opdracht van de president van de VS.
637
01:14:47,997 --> 01:14:52,256
We hebben opdracht
de afvallige Apache Geronimo te vangen.
638
01:14:53,502 --> 01:14:56,551
We zullen deze taak volbrengen.
We zullen slagen.
639
01:14:57,131 --> 01:15:01,271
Maar bepaalde praktijken uit het verleden
zullen we niet meer toepassen.
640
01:15:01,844 --> 01:15:04,809
Te veel vertrouwen in Apache-Verkenners.
641
01:15:05,598 --> 01:15:07,816
Mannen met wisselende loyaliteiten.
642
01:15:08,684 --> 01:15:12,694
Ik houd troepen in het veld
totdat de vijand volledig is onderworpen...
643
01:15:12,980 --> 01:15:14,700
volledig gepacificeerd.
644
01:15:15,607 --> 01:15:19,155
De eer van onze natie
zal niet worden gecompromitteerd.
645
01:15:20,112 --> 01:15:24,371
De eer van het Amerikaanse leger
zal niet worden gecompromitteerd.
646
01:15:27,328 --> 01:15:28,419
Kapitein.
647
01:16:23,634 --> 01:16:26,731
Volgens belofte stuurde generaal Miles
zijn troepen eropuit...
648
01:16:26,804 --> 01:16:28,939
zonder de Apache-Verkenners.
649
01:16:29,390 --> 01:16:32,237
De vijf maanden daarna bleven ze zoeken...
650
01:16:32,309 --> 01:16:34,694
maar de resultaten waren voorspelbaar.
651
01:16:35,270 --> 01:16:37,691
Geronimo en zijn bende Chiricahua...
652
01:16:38,023 --> 01:16:41,202
waren onvindbaar diep
de Mexicaanse bergen ingetrokken.
653
01:16:41,652 --> 01:16:45,080
Het leek alsof ze een geest
in plaats van een man achtervolgden.
654
01:16:58,919 --> 01:17:00,473
Luitenant.
655
01:17:02,131 --> 01:17:05,061
Ik betwijfel of u het momenteel
wel naar uw zin hebt.
656
01:17:05,134 --> 01:17:08,645
Niets persoonlijks,
ik weet dat u een goede officier bent.
657
01:17:15,018 --> 01:17:17,569
Weet u
waarom ik u geroepen heb, Gatewood?
658
01:17:17,896 --> 01:17:19,107
Nee, meneer.
659
01:17:19,857 --> 01:17:23,071
Morgen wordt een nieuwe
beleidsverandering aangekondigd.
660
01:17:23,986 --> 01:17:26,572
Als straf voor Geronimo's verzet.
661
01:17:26,905 --> 01:17:31,461
Alle Chiricahua die in het reservaat wonen
worden naar Florida gestuurd.
662
01:17:31,702 --> 01:17:35,130
Daar blijven ze
totdat Geronimo is gevangen of gedood.
663
01:17:36,081 --> 01:17:39,759
Dat is een strenge straf
die hij zijn eigen volk heeft aangedaan.
664
01:17:43,213 --> 01:17:47,140
Ik begrijp
dat u en Geronimo goed overweg konden.
665
01:17:47,551 --> 01:17:52,190
Geen enkele relatie van mij heeft ooit
mijn daadkracht in het veld beïnvloed.
666
01:17:53,557 --> 01:17:56,060
Ik wil dat u eerlijk tegen me bent.
667
01:17:57,769 --> 01:18:00,273
Kunt u Geronimo vinden
en met hem praten?
668
01:18:01,190 --> 01:18:02,827
Eens dacht ik dat.
669
01:18:04,109 --> 01:18:06,079
Nu kan ik dat niet zeker weten.
670
01:18:06,153 --> 01:18:09,415
Het lijkt erop
dat hij van honger aan 't omkomen is.
671
01:18:10,908 --> 01:18:13,209
Hij leeft van cactussen en konijnen.
672
01:18:14,578 --> 01:18:17,212
Dat weet ik,
omdat ik observatieposten heb...
673
01:18:17,289 --> 01:18:19,709
en 5000 soldaten van hier tot Sonora...
674
01:18:19,917 --> 01:18:20,878
op zoek naar...
675
01:18:20,959 --> 01:18:22,431
Vijfendertig Apachen.
676
01:18:24,046 --> 01:18:27,011
Zoveel zal hij er
over een maand nog hebben.
677
01:18:27,090 --> 01:18:29,475
Vijfendertig creperende Apachen.
678
01:18:29,885 --> 01:18:33,895
Neemt u me niet kwalijk, maar waarom
laat u hem niet aan de Mexicanen?
679
01:18:35,098 --> 01:18:38,147
Hij kan die rooftochten over de grens
niet volhouden.
680
01:18:38,227 --> 01:18:42,319
Hij kan niet nog meer krijgers verliezen,
want hij kan ze niet vervangen.
681
01:18:46,068 --> 01:18:49,532
De huidige politieke situatie
vraagt om resultaten.
682
01:18:51,615 --> 01:18:55,672
Ik wil dat u Geronimo vindt
en hem dit voorstel doet.
683
01:18:59,748 --> 01:19:03,675
Ik mag hem naar Zuid-Amerika volgen
als het nodig is...
684
01:19:03,794 --> 01:19:06,013
maar ik wil dat deze onzin ophoudt.
685
01:19:07,798 --> 01:19:10,930
Ik ben bereid
u alle verkenners te geven die u wilt...
686
01:19:11,134 --> 01:19:15,145
honderd man, gewone cavalerie, muilezels.
687
01:19:15,264 --> 01:19:17,185
Aan honderd man heb ik niets.
688
01:19:17,683 --> 01:19:19,320
Hoeveel wilt u er dan?
689
01:19:21,687 --> 01:19:22,730
Drie.
690
01:19:23,939 --> 01:19:25,991
Ik wil ze graag zelf uitzoeken.
691
01:19:30,237 --> 01:19:32,324
Wat er ook gebeurt, luitenant...
692
01:19:32,781 --> 01:19:36,838
dit gesprek tussen u en mij
heeft nooit plaatsgevonden.
693
01:19:38,078 --> 01:19:41,590
Onderhandelingen met Geronimo
blijven strikt vertrouwelijk.
694
01:19:41,665 --> 01:19:43,088
Is dat begrepen?
695
01:19:45,877 --> 01:19:47,764
Twee jaar in Florida.
696
01:19:50,173 --> 01:19:52,641
Twee jaar in Florida, met hun families.
697
01:19:53,927 --> 01:19:57,605
Wanneer ze naar hun reservaten
hier in Arizona terugkeren...
698
01:19:57,848 --> 01:20:00,945
krijgt elke krijger 16 hectare land...
699
01:20:02,102 --> 01:20:03,739
en twee muilezels.
700
01:20:08,692 --> 01:20:12,702
Ik denk niet dat u of de regering
van plan zijn zich hieraan te houden.
701
01:20:12,779 --> 01:20:15,994
Bied het gewoon aan.
Met de rest heeft u niets te maken.
702
01:20:20,120 --> 01:20:22,540
Kent u uw bijbel, meneer?
703
01:20:23,915 --> 01:20:27,095
"Wat zou 't de mens baten
als hij de hele wereld won...
704
01:20:28,086 --> 01:20:29,889
"en zijn ziel schade leed?"
705
01:20:33,884 --> 01:20:35,225
Luitenant.
706
01:20:38,638 --> 01:20:40,525
U heeft uw orders.
707
01:20:55,113 --> 01:20:58,874
Luitenant Gatewood koos de Apache Chato
om hem te begeleiden...
708
01:20:59,159 --> 01:21:03,300
plus mijzelf en AI Sieber,
die genoeg kreeg van zijn pensioen.
709
01:21:03,538 --> 01:21:08,047
Na vier weken Geronimo
gezocht te hebben in de Sonora-bergen...
710
01:21:08,418 --> 01:21:11,597
kwamen we
langs een brandend indiaans dorp.
711
01:21:12,422 --> 01:21:15,008
Wat we daar aantreffen
was onuitsprekelijk.
712
01:21:58,885 --> 01:22:00,807
Daar zijn twee dode vrouwen.
713
01:22:01,638 --> 01:22:03,228
Twee kleine kinderen.
714
01:22:03,932 --> 01:22:06,352
Allemaal gescalpeerd, alle vier.
715
01:22:08,145 --> 01:22:09,651
Premiejagers.
716
01:22:12,691 --> 01:22:15,788
De regering hier looft 200 pesos uit
voor de mannen.
717
01:22:15,902 --> 01:22:17,539
100 voor de vrouwen...
718
01:22:18,530 --> 01:22:20,250
en 50 voor die kinderen.
719
01:22:20,824 --> 01:22:23,458
Dood elke indiaan
en zeg dan dat het een Apache is.
720
01:22:23,535 --> 01:22:25,920
Ik begrijp niet
dat iemand zo diep kan zinken.
721
01:22:25,996 --> 01:22:29,460
'T Moeten Texanen zijn,
de laagste vorm van blanke mensheid.
722
01:22:47,893 --> 01:22:50,573
Wie zijn deze mensen?
723
01:22:51,438 --> 01:22:54,652
Het zijn Yaqui, geen Apachen.
724
01:22:57,444 --> 01:23:02,498
De stervende Yaqui vertelde me
dat vijf witogen en een Comanche...
725
01:23:03,658 --> 01:23:06,755
Ze vielen voor zonsopgang aan.
726
01:23:15,295 --> 01:23:17,382
De meesten ontkwamen.
727
01:23:18,840 --> 01:23:20,845
Ze zijn de heuvels ingegaan...
728
01:23:21,343 --> 01:23:23,893
en over een of twee dagen komen ze terug.
729
01:23:24,387 --> 01:23:26,689
Voor hun families.
730
01:23:27,390 --> 01:23:30,902
Dan leggen ze een groot vuur aan
en verbranden de lichamen.
731
01:23:32,437 --> 01:23:35,652
Daarna gaan ze
naar andere Yaqui-stammen...
732
01:23:36,650 --> 01:23:39,034
om misschien nieuwe vrouwen te vinden.
733
01:23:45,992 --> 01:23:48,377
Ze zijn daar de heuvels ingegaan.
734
01:23:48,745 --> 01:23:52,091
Na 't achtervolgen van Yaqui-mannen
gaan ze naar Soyapos...
735
01:23:53,166 --> 01:23:54,756
om hun geld te halen.
736
01:24:00,131 --> 01:24:04,972
Jij en Sieber, jullie zoeken de premiejagers
die dit hebben gedaan.
737
01:24:30,787 --> 01:24:32,792
Geronimo is er.
738
01:24:35,792 --> 01:24:38,342
Wil je dat ik ga? Ik ben klaar...
739
01:24:44,259 --> 01:24:46,560
Je hebt meer rust nodig...
740
01:24:51,683 --> 01:24:54,186
De vrouwen hebben
medicijnen verzameld...
741
01:24:58,398 --> 01:25:00,617
Vertrekken we bij zonsopgang?
742
01:25:05,447 --> 01:25:07,452
Maak je geen zorgen.
743
01:25:08,366 --> 01:25:11,166
Morgen vechten we niet.
744
01:25:13,455 --> 01:25:15,257
Ga slapen.
745
01:26:06,883 --> 01:26:10,845
Ik heb net mijn macht gezien.
Een ijzeren paard komt door de woestijn.
746
01:26:14,015 --> 01:26:17,693
Ik had een visioen.
Een ijzeren paard voor de Apachen.
747
01:26:30,448 --> 01:26:32,085
Ik ben hier...
748
01:26:33,034 --> 01:26:34,920
al bijna twintig jaar.
749
01:26:37,413 --> 01:26:39,134
Ik vocht in de oorlog.
750
01:26:41,835 --> 01:26:43,674
Bij de zuiderlingen.
751
01:26:46,756 --> 01:26:49,093
Toen de vijandelijkheden ophielden...
752
01:26:50,552 --> 01:26:52,391
ging ik naar Texas.
753
01:26:53,346 --> 01:26:55,647
Ik kwam in aanraking met de wet.
754
01:26:56,391 --> 01:26:59,072
Ik kwam hierheen,
nam een nieuwe naam aan.
755
01:27:01,437 --> 01:27:02,861
'N Nieuw begin.
756
01:27:03,898 --> 01:27:04,990
'N Vrouw.
757
01:27:05,984 --> 01:27:07,241
'N Gezin.
758
01:27:13,116 --> 01:27:14,669
Maar in mijn hart...
759
01:27:17,036 --> 01:27:18,377
verdorie...
760
01:27:20,081 --> 01:27:22,217
blijf ik iemand uit Tennessee.
761
01:27:25,753 --> 01:27:27,805
Mijn vrouw en haar zusters...
762
01:27:29,257 --> 01:27:31,760
voeren ruilhandel met de Apache-vrouwen.
763
01:27:32,135 --> 01:27:34,389
Ze komen uit de bergen.
764
01:27:35,305 --> 01:27:37,440
Ze doen het al jaren.
765
01:27:42,645 --> 01:27:46,074
Een paar dagen geleden
kwamen hier een paar Chiricahua.
766
01:27:51,988 --> 01:27:52,913
Waar?
767
01:27:54,866 --> 01:27:58,164
Bij Montaña Avarripe.
768
01:28:18,598 --> 01:28:21,148
Ik had hier niet veel Amerikanen verwacht.
769
01:28:22,644 --> 01:28:25,147
- Waar komen jullie vandaan?
- Texas.
770
01:28:26,189 --> 01:28:28,657
Ik woon in Brewster county.
771
01:28:28,858 --> 01:28:31,029
Nogal ver van huis, niet?
772
01:28:31,611 --> 01:28:35,573
We zijn hier om wat geld te verdienen.
773
01:28:37,367 --> 01:28:38,957
En jij, vriend?
774
01:28:39,327 --> 01:28:42,506
Je lijkt erg nieuwsgierig.
775
01:28:42,997 --> 01:28:45,797
- Ben je van Justitie?
- Ik? Nee hoor.
776
01:28:46,751 --> 01:28:49,930
Ik probeer die klootzak Geronimo
op het spoor te komen.
777
01:28:50,546 --> 01:28:53,809
Misschien heb je iets gezien
waar ik wat aan heb?
778
01:28:54,384 --> 01:28:55,937
Het spijt me, amigo.
779
01:28:56,594 --> 01:28:58,516
We hebben niets gezien.
780
01:29:14,737 --> 01:29:15,995
Apache!
781
01:29:17,782 --> 01:29:20,879
Waarom kom je niet iets met ons drinken?
782
01:29:21,869 --> 01:29:24,289
We zullen heel goed voor je zorgen.
783
01:29:43,683 --> 01:29:45,236
Geef me rugdekking.
784
01:29:47,228 --> 01:29:49,363
Als er iets gebeurt, schiet je.
785
01:29:50,982 --> 01:29:52,654
Je blijft schieten.
786
01:30:18,634 --> 01:30:20,390
Die Apache hoort bij ons.
787
01:30:22,263 --> 01:30:24,185
Daar lijkt het niet op.
788
01:30:25,933 --> 01:30:27,855
Hij is verkenner-sergeant...
789
01:30:28,436 --> 01:30:30,192
in het Amerikaanse leger.
790
01:30:31,772 --> 01:30:33,196
Wie ben jij dan wel?
791
01:30:33,274 --> 01:30:34,781
Charles Gatewood.
792
01:30:35,401 --> 01:30:37,323
Luitenant, zesde cavalerie.
793
01:30:38,696 --> 01:30:40,499
Jullie dragen geen uniform.
794
01:30:41,532 --> 01:30:43,703
Misschien moet hij er een dragen.
795
01:30:44,160 --> 01:30:46,960
Iemand hier zou zijn scalp kunnen nemen...
796
01:30:47,997 --> 01:30:50,382
en wat kunnen verdienen.
797
01:30:53,211 --> 01:30:56,841
Tien dagen geleden kwamen we
langs een Yaqui-dorp.
798
01:30:58,466 --> 01:31:00,435
Alle indianen waren afgemaakt.
799
01:31:02,303 --> 01:31:05,435
We zagen iets dergelijks
een tijdje geleden ook.
800
01:31:07,016 --> 01:31:10,148
Dit is een vreemd land.
801
01:31:13,981 --> 01:31:15,405
Honderd dollar...
802
01:31:17,151 --> 01:31:19,073
om die scalp terug te kopen.
803
01:31:22,198 --> 01:31:24,962
Prettig zaken met u te doen,
meneer Gatewood.
804
01:31:25,243 --> 01:31:26,286
Maar...
805
01:31:28,663 --> 01:31:30,465
ik heb me bedacht.
806
01:31:31,123 --> 01:31:33,211
Jij vuile klootzak.
807
01:31:33,417 --> 01:31:34,628
Amigo.
808
01:31:44,470 --> 01:31:46,606
Wegwezen, zuidelijke zak.
809
01:32:43,654 --> 01:32:47,202
Nooit gedacht gedood te worden
voor het redden van een Apache.
810
01:32:48,451 --> 01:32:50,372
We hebben ze, meneer Sieber.
811
01:32:51,412 --> 01:32:53,049
We hebben ze allemaal.
812
01:32:56,083 --> 01:32:59,465
Ik heb 17 schot- en pijlwonden.
813
01:33:01,714 --> 01:33:05,012
Twintig jaar achter Geronimo aangezeten.
814
01:33:07,428 --> 01:33:10,109
Ik zou er dolgraag bij zijn om het...
815
01:33:11,182 --> 01:33:12,392
af te maken.
816
01:33:14,060 --> 01:33:17,108
Je hoeft je tegenover mij
niet te verantwoorden, Al.
817
01:33:17,772 --> 01:33:19,492
Je bent een dappere man.
818
01:33:22,234 --> 01:33:24,820
Ik ben nooit erg gelukkig geweest.
819
01:33:25,738 --> 01:33:27,126
Nooit.
820
01:33:35,039 --> 01:33:37,673
Ik ga hier...
821
01:33:40,419 --> 01:33:42,140
een paar minuten slapen.
822
01:33:44,298 --> 01:33:46,184
Verdomde klootzakken.
823
01:34:15,162 --> 01:34:16,550
Geen ezels meer!
824
01:34:16,664 --> 01:34:18,254
Ze kunnen niet hoger!
825
01:34:32,179 --> 01:34:33,651
Chato en ik...
826
01:34:34,223 --> 01:34:36,026
gaan hier alleen verder.
827
01:34:37,893 --> 01:34:39,815
Jij blijft bij de voorraden.
828
01:34:44,316 --> 01:34:46,238
Laat u me een keuze?
829
01:34:46,694 --> 01:34:48,865
Het is een bevel, luitenant.
830
01:34:50,656 --> 01:34:55,165
Ik begrijp dat het moeilijk is
zover te komen en dan te stoppen, sorry.
831
01:34:58,122 --> 01:35:01,337
Maar iemand moet terugkeren
om de waarheid te vertellen.
832
01:35:05,212 --> 01:35:06,339
Britton...
833
01:35:08,048 --> 01:35:09,935
je bent een prima officier.
834
01:35:10,634 --> 01:35:12,058
Blijf edelmoedig.
835
01:35:13,846 --> 01:35:16,480
We proberen hier een land op te bouwen.
836
01:35:18,184 --> 01:35:19,524
Het is moeilijk.
837
01:36:19,078 --> 01:36:20,999
Waarom heb je hem meegenomen?
838
01:36:26,585 --> 01:36:28,970
Hij is een vijand van zijn volk!
839
01:36:34,009 --> 01:36:35,849
Hij denkt dat jij dat bent.
840
01:36:36,553 --> 01:36:40,646
Hij is een dapper man om hier te komen.
Genoeg Chiricahua zijn omgekomen.
841
01:36:48,023 --> 01:36:52,116
Ze zijn dood
omdat de witogen ze gedood hebben.
842
01:37:06,875 --> 01:37:09,426
Hebben ze je geleerd te liegen, Gatewood?
843
01:37:11,338 --> 01:37:12,809
Ik lieg niet.
844
01:37:14,216 --> 01:37:18,641
De waarheid is dat generaal Miles
je 50 jaar lang op zal jagen.
845
01:37:19,847 --> 01:37:24,355
Hij heeft de families al
naar Florida gestuurd, heel ver weg.
846
01:37:26,145 --> 01:37:27,533
Kijk om je heen.
847
01:37:28,105 --> 01:37:30,655
Zie hoe weinig krijgers je nog over hebt.
848
01:37:31,984 --> 01:37:34,534
Als ik eeuwig witogen blijf doden...
849
01:37:36,280 --> 01:37:39,377
dan ben ik nog steeds Geronimo,
een Apache.
850
01:37:41,160 --> 01:37:42,797
Wie ben jij, Gatewood?
851
01:37:43,495 --> 01:37:46,081
Gewoon een man, net als jij.
852
01:37:47,291 --> 01:37:49,177
Ik wil naar huis.
853
01:37:49,668 --> 01:37:51,638
Ik wil mijn gezin zien.
854
01:37:57,509 --> 01:37:58,850
Mijn god...
855
01:38:01,055 --> 01:38:03,225
Mijn god is een vredelievende god.
856
01:38:04,475 --> 01:38:06,646
Een god van leven, niet van dood.
857
01:38:08,187 --> 01:38:09,990
Wat vertelt jouw god je?
858
01:38:10,731 --> 01:38:13,661
Yasin is niet bij ons hier in de bergen.
859
01:38:17,112 --> 01:38:19,616
Zeg me, wat is er in je hart?
860
01:38:20,574 --> 01:38:22,247
De oorlog is voorbij.
861
01:38:26,914 --> 01:38:28,337
Ik geef je dit...
862
01:38:28,707 --> 01:38:30,843
omdat het mij kracht geeft.
863
01:38:33,420 --> 01:38:35,472
Onze strijd moet hier ophouden.
864
01:38:37,591 --> 01:38:40,723
Toen ik jong was, nam ik een vrouw.
865
01:38:42,096 --> 01:38:44,231
We woonden in deze bergen.
866
01:38:45,182 --> 01:38:46,985
We hebben ons gezin.
867
01:38:48,519 --> 01:38:51,318
De Mexicaanse soldaten kwamen
en doodden haar.
868
01:38:52,314 --> 01:38:55,114
Ze doodden haar en mijn twee dochters.
869
01:38:56,151 --> 01:38:59,330
Ze doodden hen omdat we Apachen zijn.
870
01:39:03,158 --> 01:39:05,744
Ik herinner me toen ik hun lichamen vond.
871
01:39:07,204 --> 01:39:12,459
Ik stond daar heel lang,
niet wetend wat ik zou doen.
872
01:39:15,170 --> 01:39:16,760
Ik had geen wapen...
873
01:39:18,132 --> 01:39:20,468
maar ik wilde niet vechten.
874
01:39:21,343 --> 01:39:22,850
Ik bad niet.
875
01:39:24,429 --> 01:39:26,316
Ik deed helemaal niets.
876
01:39:27,516 --> 01:39:29,735
Ik had geen doel meer.
877
01:39:32,813 --> 01:39:34,948
Na een jaar...
878
01:39:36,233 --> 01:39:39,531
liet mijn macht me zien
hoe ik wraak kon nemen.
879
01:39:41,113 --> 01:39:44,909
Sindsdien krijg ik altijd vergelding.
880
01:39:46,869 --> 01:39:49,123
Maar hoeveel ik er ook dood...
881
01:39:51,081 --> 01:39:53,762
mijn gezin heb ik niet terug kunnen krijgen.
882
01:39:56,920 --> 01:39:57,964
Yasin...
883
01:39:58,881 --> 01:40:01,811
de god van de Apachen,
is een vredelievende god.
884
01:40:06,388 --> 01:40:09,236
Ik gaf jou de blauwe steen.
885
01:40:13,270 --> 01:40:15,156
Jij geeft me dit.
886
01:40:24,406 --> 01:40:26,328
Er zal vrede zijn.
887
01:40:31,163 --> 01:40:33,927
Op 4 september 1886...
888
01:40:34,625 --> 01:40:38,421
gaven Geronimo en 34 Chiricahua-
mannen, -vrouwen en -kinderen...
889
01:40:38,754 --> 01:40:41,257
zich over aan generaal Nelson Miles.
890
01:40:41,757 --> 01:40:45,269
Na het overdragen van zijn wapens
zei Geronimo eenvoudigweg:
891
01:40:45,761 --> 01:40:50,400
“Eens bewoog ik als de wind.
Nu geef ik me over en dat is alles. ".
892
01:40:51,516 --> 01:40:54,779
Hij weigerde te praten met de generaal.
893
01:41:35,018 --> 01:41:37,901
Na Geronimo 's uiteindelijke overgave
geregeld te hebben...
894
01:41:37,980 --> 01:41:43,034
werd luitenant Gatewood overgeplaatst
naar een garnizoen in Noord-Wyoming.
895
01:41:44,277 --> 01:41:47,540
Zijn aanwezigheid zou
een beschamende herinnering zijn...
896
01:41:47,656 --> 01:41:52,165
aan het falen van het leger
om een bende van 35 Apachen te verslaan.
897
01:41:53,829 --> 01:41:57,175
In plaats van een medaille
voor heldenmoed als beloning...
898
01:41:57,958 --> 01:42:01,256
werd luitenant Charles Gatewood
niet genoemd.
899
01:42:17,644 --> 01:42:20,278
Het leger staat opgesteld.
900
01:42:26,445 --> 01:42:27,619
Attentie!
901
01:42:27,738 --> 01:42:30,952
- Klaar om op te stijgen!
- Presenteer geweer!
902
01:42:31,533 --> 01:42:32,660
Opstijgen!
903
01:42:38,081 --> 01:42:41,842
"In opdracht van
de president van de Verenigde Staten...
904
01:42:42,252 --> 01:42:45,349
"staan alle Chiricahua-Verkenners
onder arrest...
905
01:42:45,505 --> 01:42:48,602
"om te worden overgebracht
naar Fort Marion Prison...
906
01:42:48,717 --> 01:42:50,437
"in Saint Augustine, Florida...
907
01:42:50,510 --> 01:42:55,315
"samen met de misdadige Apachen
geleid door Goyakla, bekend als Geronimo!
908
01:42:55,766 --> 01:42:58,150
“De Apache-verkenners
van de White Mountain-...
909
01:42:58,226 --> 01:43:02,153
"Coyotero- en Mescalero-stammen
moeten onmiddellijk terugkeren...
910
01:43:02,230 --> 01:43:03,737
"naar hun reservaten.
911
01:43:03,815 --> 01:43:08,953
"Ze moeten binnen deze grenzen blijven
en mogen alleen na toestemming reizen.
912
01:43:09,738 --> 01:43:13,084
"Hun werkzaamheden voor het leger
zijn hiermee beëindigd.
913
01:43:13,283 --> 01:43:15,751
"We danken hen voor hun diensten."
914
01:43:16,536 --> 01:43:17,628
Afdeling!
915
01:43:17,829 --> 01:43:19,336
Neem de wapens in!
916
01:43:34,679 --> 01:43:37,360
Ik ben een goede Apache,
het is niet eerlijk.
917
01:43:38,433 --> 01:43:41,233
Ik ben sergeant Chato, een verkenner.
918
01:43:56,993 --> 01:44:00,837
Later op die middag werden Geronimo,
zijn bende afvalligen...
919
01:44:01,164 --> 01:44:04,510
en alle Chiricahua
die het leger zo trouw hadden gediend...
920
01:44:04,584 --> 01:44:08,464
in wagons geladen en
naar het station van Holbrook gebracht.
921
01:44:09,381 --> 01:44:13,521
Daar begon hun reis naar Florida
en hun gevangenschap.
922
01:44:18,431 --> 01:44:19,356
Halt!
923
01:44:37,576 --> 01:44:39,296
Ochtendrapport, meneer.
924
01:44:41,580 --> 01:44:44,260
Meneer Glenville,
ik wil de generaal spreken.
925
01:44:44,416 --> 01:44:45,839
Waarover?
926
01:44:46,209 --> 01:44:47,799
Over meneer Gatewood.
927
01:45:14,362 --> 01:45:17,245
Ik dacht dat het leger
zich aan zijn woord hield.
928
01:45:18,575 --> 01:45:22,087
Ik dacht dat wij misschien
de enigen waren die dat nog deden.
929
01:45:23,330 --> 01:45:25,714
Wat daar gebeurt is een schande.
930
01:45:25,790 --> 01:45:26,882
Luitenant.
931
01:45:27,459 --> 01:45:30,508
U maakt zich meer zorgen
over uw belofte aan een wilde...
932
01:45:30,587 --> 01:45:34,134
dan over uw plichten
aan de burgers van dit land.
933
01:45:34,507 --> 01:45:37,225
We hebben gewonnen.
Dat is het enige wat telt.
934
01:45:40,305 --> 01:45:42,061
Het is voorbij, luitenant.
935
01:45:42,641 --> 01:45:47,695
Geronimo, de Apache, de hele geschiedenis
van het westen, behalve boeren.
936
01:45:50,565 --> 01:45:54,326
Meneer Gatewood zou niet willen
dat ik hier iets mee te maken had.
937
01:45:57,864 --> 01:45:59,952
Ik heb een hekel aan idealisten.
938
01:46:00,784 --> 01:46:03,714
Er is altijd iets belabberds aan ze.
939
01:46:09,334 --> 01:46:10,757
Ik ben beschaamd.
940
01:46:17,217 --> 01:46:19,518
U heeft mijn ontslag.
941
01:46:23,723 --> 01:46:26,441
Tot teleurstelling van familie en vrienden...
942
01:46:26,726 --> 01:46:29,111
beëindigde ik mijn militaire carrière.
943
01:46:30,146 --> 01:46:33,694
Door de jaren heen
is de Geronimo-campagne...
944
01:46:34,067 --> 01:46:35,787
me blijven achtervolgen.
945
01:46:37,278 --> 01:46:39,615
Ik draag de herinnering aan die dagen...
946
01:46:39,698 --> 01:46:41,952
dagen van dapperheid en wreedheid...
947
01:46:42,117 --> 01:46:44,371
van heldendom en verraad met me mee.
948
01:46:45,245 --> 01:46:47,879
Ik zie nog steeds
een onloochenbare waarheid:
949
01:46:49,457 --> 01:46:52,969
Een duizend jaar oude manier van leven
was voorbij.
950
01:46:54,421 --> 01:46:56,011
Deze woestijn...
951
01:46:56,339 --> 01:46:58,593
dit land waar we naar kijken...
952
01:46:59,843 --> 01:47:01,848
zou nooit meer hetzelfde zijn.
953
01:47:14,774 --> 01:47:18,037
Je had gelijk
om tegen de witogen te vechten.
954
01:47:23,742 --> 01:47:26,625
Alles wat ze me vertelden was een leugen.
955
01:47:36,629 --> 01:47:38,800
Je hebt ze geholpen...
956
01:47:41,759 --> 01:47:44,725
Ik zal je eeuwig haten.
957
01:47:53,646 --> 01:47:56,197
We zijn met nog maar zo weinigen...
958
01:47:57,942 --> 01:48:00,493
We zouden elkaar niet moeten haten.
959
01:48:06,659 --> 01:48:09,424
Zij heeft de hoestziekte.
960
01:48:13,166 --> 01:48:15,337
Ze zal snel sterven.
961
01:48:15,960 --> 01:48:18,179
Misschien de baby ook.
962
01:48:30,558 --> 01:48:34,699
Niemand weet waarom de ene god
de witogen ons land liet afnemen.
963
01:48:42,862 --> 01:48:46,409
Waarom moesten ze met zovelen zijn?
964
01:48:49,327 --> 01:48:53,123
Waarom hadden ze zoveel wapens,
zoveel paarden?
965
01:48:58,378 --> 01:49:02,055
Vele jaren lang maakte de ene god
een krijger van mij.
966
01:49:11,349 --> 01:49:15,110
Geen geweer,
geen kogel kon me ooit raken.
967
01:49:20,483 --> 01:49:22,571
Dat was mijn macht...
968
01:49:25,655 --> 01:49:28,503
Nu is mijn tijd voorbij.
969
01:49:30,868 --> 01:49:34,665
Nu is misschien ook
de tijd van ons volk voorbij.
970
01:50:11,117 --> 01:50:13,667
Geronimo leefde nog 22 jaar...
971
01:50:14,037 --> 01:50:15,876
als krijgsgevangene.
972
01:50:16,998 --> 01:50:18,718
Ondanks haar belofte...
973
01:50:18,791 --> 01:50:21,591
liet de regering hem nooit
naar huis terugkeren.
973
01:50:22,305 --> 01:50:28,235
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties
van www.OpenSubtitles.org te verwijderen
77542
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.