All language subtitles for Flipped EP15

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,486 --> 00:01:21,971 " Flipped " 2 00:01:22,233 --> 00:01:24,725 Episode 15 3 00:01:31,359 --> 00:01:33,882 Father, wait for me. 4 00:01:34,040 --> 00:01:35,081 Okay. 5 00:01:40,280 --> 00:01:42,199 - Hello. - Hello. 6 00:01:42,480 --> 00:01:44,868 Please pass this to Mr. Kun who booked the room for us. 7 00:01:45,005 --> 00:01:46,325 Okay. 8 00:01:50,920 --> 00:01:52,040 Shuang Shuang. 9 00:01:52,960 --> 00:01:54,376 Hurry up. 10 00:01:55,224 --> 00:01:57,308 - Thank you. - You are welcome. 11 00:02:01,840 --> 00:02:04,360 - We should go now. - Sure. 12 00:02:14,647 --> 00:02:15,887 Father. 13 00:02:18,598 --> 00:02:20,684 Are you okay? Shuang Shuang? 14 00:02:21,670 --> 00:02:22,946 Shuang Shuang! 15 00:02:24,360 --> 00:02:25,478 Shuang Shuang? 16 00:02:25,687 --> 00:02:26,834 Shuang Shuang? 17 00:02:27,080 --> 00:02:28,419 Shuang Shuang? 18 00:02:44,080 --> 00:02:45,400 I need a doctor! 19 00:02:45,521 --> 00:02:46,942 Someone, please help my daughter. 20 00:02:47,079 --> 00:02:49,095 - She passed out. - What happened? 21 00:02:49,208 --> 00:02:50,276 She passed out. 22 00:02:50,420 --> 00:02:52,634 - I need a doctor. - This way, quick! 23 00:02:52,732 --> 00:02:54,361 - Thank you. - Be careful with her. 24 00:02:54,520 --> 00:02:55,695 This way. 25 00:03:32,920 --> 00:03:34,759 Where are the two people that stayed here? 26 00:03:34,920 --> 00:03:36,199 They checked out yesterday. 27 00:03:36,360 --> 00:03:37,479 They checked out? 28 00:03:37,592 --> 00:03:39,191 Did anyone else came here? 29 00:03:39,320 --> 00:03:41,784 A tall and handsome man came here yesterday. 30 00:03:41,905 --> 00:03:43,705 A tall and handsome man? 31 00:03:44,120 --> 00:03:46,280 - Okay, thank you. - You are welcome. 32 00:03:49,680 --> 00:03:52,025 I want the security footage of the elevator and room 1107. 33 00:03:52,207 --> 00:03:54,774 Sure, young master. A moment please. 34 00:03:55,039 --> 00:03:57,919 The lady from room 1107 left this for you. 35 00:04:05,759 --> 00:04:07,567 - Thank you. - You are welcome. 36 00:04:21,878 --> 00:04:23,750 I am meeting the client this afternoon. 37 00:04:24,038 --> 00:04:25,517 Shuang Shuang's laptop is here. 38 00:04:25,638 --> 00:04:27,958 All her belongings are here too. Where is she now? 39 00:04:28,240 --> 00:04:30,160 How am I supposed to explain to the client? 40 00:04:30,600 --> 00:04:31,919 Tell me, 41 00:04:32,109 --> 00:04:34,399 is she kidnapped or did she fall into the sea? 42 00:04:34,520 --> 00:04:35,920 If not, 43 00:04:36,120 --> 00:04:38,616 I demand a reason for this. 44 00:04:42,640 --> 00:04:45,177 Kun Lan? What's the matter? 45 00:04:48,760 --> 00:04:50,720 For the first time, an employee of MIST... 46 00:04:51,480 --> 00:04:53,953 resign without any notice or reason. 47 00:04:54,652 --> 00:04:56,531 Didn't you say she is special? 48 00:04:57,280 --> 00:04:58,879 I finally see it now. 49 00:04:59,160 --> 00:05:01,440 I don't care what happened between you two. 50 00:05:01,853 --> 00:05:03,773 I want you to bring her back. 51 00:05:04,359 --> 00:05:06,158 We need an explanation for this as well. 52 00:05:06,520 --> 00:05:10,306 MIST is not a place she can come and go as she wishes. 53 00:05:10,600 --> 00:05:11,800 Wan Tian. 54 00:05:12,200 --> 00:05:13,520 The truth is... 55 00:05:15,160 --> 00:05:16,995 Where are you hiding Shuang Shuang? 56 00:05:17,399 --> 00:05:18,551 I thought she is with you. 57 00:05:18,672 --> 00:05:21,301 She left the ring behind and went missing. 58 00:05:24,000 --> 00:05:26,680 - What do you mean? - She took the guardian ring off. 59 00:05:26,920 --> 00:05:28,799 She might be in danger at any moment now. 60 00:05:28,960 --> 00:05:30,366 What do you mean? 61 00:05:48,320 --> 00:05:49,840 Aren't you always following her? 62 00:05:50,080 --> 00:05:51,519 Aren't you always bothering her? 63 00:05:51,680 --> 00:05:54,208 - Aren't you the guardian? - Aren't you her boss? 64 00:05:54,960 --> 00:05:56,719 You can't even keep an eye on her, 65 00:05:56,880 --> 00:05:58,642 what kind of guardian are you? 66 00:05:59,080 --> 00:06:01,837 She wouldn't have gone if you hadn't lied to her. 67 00:06:02,720 --> 00:06:04,400 I never lied to her. 68 00:06:04,720 --> 00:06:06,680 - It's a misunderstanding. - Misunderstanding? 69 00:06:06,920 --> 00:06:08,538 There is no misunderstanding in this world. 70 00:06:08,703 --> 00:06:10,183 They are all lies. 71 00:06:16,600 --> 00:06:18,452 This is between her and me. 72 00:06:19,464 --> 00:06:21,158 It's none of your business. 73 00:06:21,640 --> 00:06:22,759 I don't care. 74 00:06:22,907 --> 00:06:26,276 I let her be and this happened. 75 00:06:30,440 --> 00:06:32,070 Instead of having a fight here, 76 00:06:32,231 --> 00:06:34,059 you should be searching for her. 77 00:06:37,000 --> 00:06:38,158 Qi Xun. 78 00:06:38,560 --> 00:06:40,071 I warn you. 79 00:06:40,280 --> 00:06:42,164 If anything happens to Shuang Shuang... 80 00:06:47,400 --> 00:06:49,284 I won't forgive you. 81 00:06:49,776 --> 00:06:51,874 Even if you are her guardian. 82 00:06:57,680 --> 00:07:00,606 Doctor, how is my daughter? 83 00:07:01,560 --> 00:07:03,442 We can't find out what toxin is in her. 84 00:07:03,720 --> 00:07:05,173 But it is highly poisonous. 85 00:07:05,780 --> 00:07:07,319 If she is not cured now, 86 00:07:07,440 --> 00:07:09,433 she might be paralysed for good. 87 00:07:10,280 --> 00:07:12,762 We don't have any solution for now. 88 00:07:13,080 --> 00:07:14,760 We will do our best. 89 00:07:15,120 --> 00:07:17,789 So, you should be prepared for the worst outcome. 90 00:08:10,520 --> 00:08:11,838 You are awake. 91 00:08:12,320 --> 00:08:14,515 - Doctor? - Are you feeling any pain? 92 00:08:20,800 --> 00:08:22,990 Doctor, where is my father? 93 00:08:23,200 --> 00:08:24,640 Your father? 94 00:08:25,040 --> 00:08:28,130 - Shuang Shuang, you are awake. - Father. 95 00:08:28,920 --> 00:08:31,487 Why do you look so pale? 96 00:08:32,271 --> 00:08:34,511 I am fine. I am glad you are all right. 97 00:08:35,760 --> 00:08:38,231 Why are we in the hospital? 98 00:08:39,280 --> 00:08:40,679 What's the matter? 99 00:08:41,374 --> 00:08:42,519 She is awake? 100 00:08:42,792 --> 00:08:44,007 Let me take a look. 101 00:08:45,093 --> 00:08:47,775 You are already awake? Open your mouth. 102 00:08:53,119 --> 00:08:54,639 There is no sign of poisoning. 103 00:08:54,976 --> 00:08:57,879 Precisely. We took her blood sample this morning. 104 00:08:58,190 --> 00:09:01,058 All readings are back to normal over a night. 105 00:09:02,094 --> 00:09:05,120 Of all my years as a doctor, I have never seen this before. 106 00:09:09,480 --> 00:09:11,989 It seems like she is completely fine now. 107 00:09:12,200 --> 00:09:13,326 This is incredible. 108 00:09:13,447 --> 00:09:15,567 It's like she is healed of all the sicknesses. 109 00:09:34,160 --> 00:09:36,872 - Thank you, doctor. - You welcome. Rest well. 110 00:09:40,960 --> 00:09:43,400 Shuang Shuang, this is the boy next to your bed. 111 00:09:43,840 --> 00:09:46,202 Hello, I am Qin Ran. 112 00:09:47,280 --> 00:09:50,080 Hello. I am Feng Shuang Shuang. 113 00:09:53,200 --> 00:09:54,880 She is healed just like that? 114 00:09:55,828 --> 00:09:57,629 Was Xun Xue here? 115 00:10:08,000 --> 00:10:09,840 You are lucky to be here today. 116 00:10:10,071 --> 00:10:12,190 These are the new menu I made. 117 00:10:12,480 --> 00:10:15,835 This is the 'Fish that Goes Up The Stream'. 118 00:10:15,956 --> 00:10:20,036 This is the 'Above and Beyond Spicy Chicken'. 119 00:10:21,324 --> 00:10:23,241 Eat it before it goes cold. 120 00:10:24,200 --> 00:10:27,196 Brother Xin, I am here for Shuang Shuang. 121 00:10:28,760 --> 00:10:31,280 Kun Lan, you know her well. 122 00:10:31,520 --> 00:10:33,502 She always helps me try out the new dishes. 123 00:10:33,640 --> 00:10:36,960 But she ran away because of you two. 124 00:10:37,119 --> 00:10:38,936 There is no one to try out my foods. 125 00:10:39,040 --> 00:10:41,240 How am I supposed to run this business? 126 00:10:43,080 --> 00:10:45,839 You will tell us where she is if we finish the food? 127 00:10:46,000 --> 00:10:47,417 Sure. 128 00:10:47,731 --> 00:10:48,830 Fine. 129 00:10:58,677 --> 00:11:00,956 I am the one looking for her. 130 00:11:10,080 --> 00:11:12,919 You will tell him if I finish your food? 131 00:11:13,040 --> 00:11:14,200 Yes. 132 00:11:44,360 --> 00:11:45,717 Go on. 133 00:11:48,000 --> 00:11:49,600 How is it? Is it good? 134 00:11:53,055 --> 00:11:54,408 Hurry up. 135 00:11:55,095 --> 00:11:56,650 Start eating! 136 00:12:00,039 --> 00:12:02,280 You are eating so slow, is it because they are bad? 137 00:12:02,401 --> 00:12:03,957 Eat as much as you want. 138 00:12:05,272 --> 00:12:07,191 Can you tell me where Shuang Shuang is now? 139 00:12:07,382 --> 00:12:10,066 The answer is very obvious. 140 00:12:11,560 --> 00:12:14,840 The food I made is so delicious, right? 141 00:12:14,969 --> 00:12:16,963 Shuang Shuang will come back to have them. 142 00:12:17,108 --> 00:12:19,228 As long as we wait for her here, 143 00:12:19,383 --> 00:12:21,585 she will surely come back one day. 144 00:12:24,331 --> 00:12:26,291 This joke is not funny at all. 145 00:12:26,480 --> 00:12:28,964 It looks like you don't care about Shuang Shuang at all. 146 00:12:32,320 --> 00:12:35,240 He is not eating the spicy chicken. Why is he so mad? 147 00:12:35,440 --> 00:12:37,840 Brother Xin, I will be here tomorrow. 148 00:12:39,880 --> 00:12:41,280 Just like that? 149 00:12:43,400 --> 00:12:45,377 You are not done with the food yet. 150 00:12:46,920 --> 00:12:48,120 Brother Xin. 151 00:12:49,040 --> 00:12:50,640 This spicy chicken of yours... 152 00:12:50,880 --> 00:12:52,715 is a little too sweet. 153 00:13:17,607 --> 00:13:18,908 Qin Ran? 154 00:13:19,040 --> 00:13:20,840 Miss, don't come any closer! 155 00:13:22,080 --> 00:13:24,640 Why are you at the rooftop? You will catch a cold here. 156 00:13:24,792 --> 00:13:26,083 Come down here. 157 00:13:27,039 --> 00:13:29,519 I am dying. 158 00:13:31,800 --> 00:13:34,409 Don't be ridiculous, you are not dying. 159 00:13:35,360 --> 00:13:36,720 Come down here. 160 00:13:37,200 --> 00:13:40,870 My parents abandoned me because I am dying. 161 00:13:41,952 --> 00:13:45,873 The doctor says you are okay. Please trust me, okay? 162 00:13:46,360 --> 00:13:47,924 Come down here. 163 00:13:48,760 --> 00:13:49,999 They don't want me anymore. 164 00:13:50,120 --> 00:13:52,240 I stayed here for so long now. 165 00:13:52,480 --> 00:13:54,560 Miss Fairy Tale is not coming either. 166 00:13:57,613 --> 00:13:59,708 Miss Fairy Tale is on her way here. 167 00:14:00,000 --> 00:14:01,720 She doesn't like naughty kids. 168 00:14:01,960 --> 00:14:04,303 So come down here, okay? 169 00:14:04,566 --> 00:14:05,885 Is it true? 170 00:14:06,071 --> 00:14:07,791 Miss Fairy Tale really is coming? 171 00:14:07,960 --> 00:14:10,764 Give me your hand. Come on. 172 00:14:15,367 --> 00:14:16,813 Miss Fairy Tale! 173 00:14:18,628 --> 00:14:21,494 I heard you are naughty today. So, I came here. 174 00:14:21,843 --> 00:14:25,465 Miss Fairy Tale, you haven't visit me in a long time! 175 00:14:25,760 --> 00:14:26,919 It's a long story. 176 00:14:27,096 --> 00:14:30,248 I went to the forest to save the fawn I told you about. 177 00:14:32,440 --> 00:14:34,084 Why are you being naughty again? 178 00:14:35,400 --> 00:14:37,040 It hurts so much. 179 00:14:37,200 --> 00:14:38,560 It pains a lot. 180 00:14:38,680 --> 00:14:42,164 I need to get the shot everyday and I can't sleep well. 181 00:14:44,279 --> 00:14:46,960 I am sorry. I should have come earlier. 182 00:14:47,199 --> 00:14:49,838 It's okay, I am here. Take a nap, don't be afraid. 183 00:14:49,992 --> 00:14:51,403 I will wake you up later. 184 00:14:51,895 --> 00:14:53,334 Be good, sleep. 185 00:14:54,640 --> 00:14:56,682 You are good at handling kids. 186 00:14:56,885 --> 00:14:59,182 I am glad you stalled him. 187 00:14:59,398 --> 00:15:02,238 When I found out he left the ward, I came here right away. 188 00:15:03,854 --> 00:15:05,612 Hello, I am Shen Tong. 189 00:15:07,480 --> 00:15:09,420 Hello, I am Feng Shuang Shuang. 190 00:15:09,557 --> 00:15:11,357 It's nice to meet you. 191 00:15:15,520 --> 00:15:17,280 Have we met before? 192 00:15:17,480 --> 00:15:19,702 You look so familiar to me. 193 00:15:19,880 --> 00:15:23,640 I don't think so. People use that as pick-up line on me. 194 00:15:25,160 --> 00:15:26,609 Who else told you that? 195 00:15:29,120 --> 00:15:30,858 Men, women, 196 00:15:31,040 --> 00:15:32,840 elders and kids. 197 00:15:33,000 --> 00:15:35,672 - I lost count of it. - Seriously? 198 00:15:40,007 --> 00:15:42,400 Qin Ran thinks very highly of you. 199 00:15:42,799 --> 00:15:45,879 Every time he is ill, I tell him some fairy tales. 200 00:15:46,023 --> 00:15:49,423 Of course he does. He thought those stories are about me. 201 00:15:51,600 --> 00:15:53,709 He trusts you and relies on you. 202 00:15:53,880 --> 00:15:56,336 So, you are his fairy tale. 203 00:15:57,080 --> 00:16:00,520 I just want him to get well and be cured of all the sicknesses. 204 00:16:07,920 --> 00:16:10,415 I used to bring him here. 205 00:16:11,400 --> 00:16:14,640 So, he learns to come up here from you? 206 00:16:16,520 --> 00:16:19,607 Why do you like this place so much? Is anything bothering you? 207 00:16:20,000 --> 00:16:21,280 Yes. 208 00:16:22,080 --> 00:16:23,640 What is it? 209 00:16:24,096 --> 00:16:25,494 Have a guess. 210 00:16:26,320 --> 00:16:28,104 Is it about Qin Ran's illness? 211 00:16:30,376 --> 00:16:31,917 I have no idea then. 212 00:16:32,125 --> 00:16:33,653 It's because... 213 00:16:34,400 --> 00:16:36,695 of the peace of the planet. 214 00:16:37,920 --> 00:16:40,020 What are you laughing at? 215 00:16:40,187 --> 00:16:42,067 You have a sense of humour. 216 00:16:42,293 --> 00:16:45,622 I can't be upset about the war that is happening? 217 00:16:46,861 --> 00:16:48,090 Fine. 218 00:16:49,160 --> 00:16:52,938 I hope everyone can be as subtle as you are. 219 00:16:53,680 --> 00:16:55,838 You sounded like something is on your mind. 220 00:17:00,880 --> 00:17:02,598 Let's hear it out. 221 00:17:02,800 --> 00:17:04,440 No. 222 00:17:04,960 --> 00:17:07,360 Or you can say it from another person's view? 223 00:17:13,000 --> 00:17:14,720 What are you thinking? 224 00:17:15,480 --> 00:17:16,679 Nothing. 225 00:17:17,000 --> 00:17:19,480 Somehow, just a moment ago, 226 00:17:21,120 --> 00:17:22,799 I felt like... 227 00:17:22,960 --> 00:17:25,731 I have known you for a very long time. 228 00:17:25,911 --> 00:17:28,391 You feel so friendly and kind to me. 229 00:17:31,240 --> 00:17:33,114 Am I hallucinating? 230 00:17:34,920 --> 00:17:37,320 Since you feel like we have known each other, 231 00:17:37,557 --> 00:17:39,717 you can tell me and I can analyse it for you. 232 00:17:39,971 --> 00:17:41,611 Perhaps you will have a solution for it. 233 00:17:41,760 --> 00:17:44,720 If we don't get the solution, it's okay to waste a little time. 234 00:17:44,880 --> 00:17:46,880 After all, that is all we have now. 235 00:17:51,093 --> 00:17:52,279 Well, 236 00:17:52,764 --> 00:17:54,326 I am telling now. 237 00:17:57,040 --> 00:17:58,532 I... 238 00:18:00,000 --> 00:18:02,040 had a break-up. 239 00:18:06,360 --> 00:18:08,560 What went wrong? 240 00:18:08,960 --> 00:18:10,600 It's just... 241 00:18:11,600 --> 00:18:13,292 a break-up. 242 00:18:41,680 --> 00:18:45,480 You are confused about whether Qi Xun truly loves you... 243 00:18:45,688 --> 00:18:49,228 or is he trying to use you for your healing power? 244 00:18:49,400 --> 00:18:50,574 Right? 245 00:18:52,878 --> 00:18:54,678 How do I put it? 246 00:18:55,160 --> 00:18:57,680 Whenever I think about the time I spent with him... 247 00:18:58,080 --> 00:19:01,123 and he is trying to find out who I really am, 248 00:19:01,654 --> 00:19:04,054 thinking about how to get rid of me, 249 00:19:04,200 --> 00:19:06,168 I lost trust in everything. 250 00:19:51,000 --> 00:19:53,074 Who is sneaking here? 251 00:19:53,302 --> 00:19:55,824 Qi Tian? You scared me! 252 00:19:56,520 --> 00:19:58,259 You are here for my brother? 253 00:19:58,800 --> 00:20:00,039 No. 254 00:20:00,400 --> 00:20:03,765 So, you are here for Shuang Shuang? 255 00:20:05,160 --> 00:20:06,224 Yes. 256 00:20:23,760 --> 00:20:25,360 You are ready to leave now? 257 00:20:25,863 --> 00:20:27,120 Yes. 258 00:20:27,309 --> 00:20:29,159 I am actually mostly well now. 259 00:20:29,280 --> 00:20:32,006 Since the hospital is running short on the supplies, 260 00:20:32,168 --> 00:20:34,260 I shouldn't be here wasting them. 261 00:20:34,998 --> 00:20:36,405 Where do you live? 262 00:20:36,520 --> 00:20:38,640 We can go out sometimes. 263 00:20:40,960 --> 00:20:42,077 Sure. 264 00:20:42,280 --> 00:20:45,316 But I don't even know where I am staying next. 265 00:20:45,920 --> 00:20:47,760 Well I do have an empty room at my place. 266 00:20:47,861 --> 00:20:50,048 You and your father can come and stay with me. 267 00:20:51,199 --> 00:20:54,719 Actually, because of all that happened in the past, 268 00:20:54,920 --> 00:20:57,295 my father wants me to leave this city with him. 269 00:20:57,440 --> 00:21:00,160 As for whether I can stay here, 270 00:21:00,360 --> 00:21:02,039 it's up to him to decide. 271 00:21:02,240 --> 00:21:03,879 Or perhaps... 272 00:21:04,440 --> 00:21:08,637 we can only meet again in our next life. 273 00:21:09,240 --> 00:21:11,120 It's not that serious. 274 00:21:18,600 --> 00:21:20,493 Shuang Shuang, it's almost time now. 275 00:21:24,360 --> 00:21:26,520 You must take the medicines on time. 276 00:21:26,680 --> 00:21:27,839 Trust me, 277 00:21:28,440 --> 00:21:30,562 follow the doctor's instructions. 278 00:21:32,184 --> 00:21:34,102 Uncle, let me see you off. 279 00:21:34,560 --> 00:21:35,856 Give me a hug. 280 00:21:36,240 --> 00:21:38,759 Are you leaving now? 281 00:21:38,960 --> 00:21:41,352 Be a good boy and take the medicines. 282 00:21:41,535 --> 00:21:42,849 Okay? 283 00:21:44,477 --> 00:21:46,534 - Goodbye. - Goodbye. 284 00:21:46,680 --> 00:21:48,760 Qin Ran, stay in the ward, okay? 285 00:22:02,526 --> 00:22:03,606 Qi Xun. 286 00:22:03,840 --> 00:22:07,228 We have searched all the hospitals. 287 00:22:08,400 --> 00:22:11,200 Does a healer even need medical attention? 288 00:22:11,719 --> 00:22:13,150 There are other hospitals. 289 00:22:22,840 --> 00:22:24,235 Qi Tian? 290 00:22:31,120 --> 00:22:33,124 He left me behind again. 291 00:22:33,840 --> 00:22:36,279 - This is it. - Why are you here? 292 00:22:36,600 --> 00:22:38,074 - Brother? - Qi Xun? 293 00:22:38,233 --> 00:22:39,588 You are everywhere! 294 00:22:39,737 --> 00:22:41,895 I should be asking you. You know she is ill. 295 00:22:42,040 --> 00:22:43,203 how could you take her and wander around? 296 00:22:43,320 --> 00:22:45,720 You sister told me that Shuang Shuang is in there. 297 00:22:46,720 --> 00:22:48,080 I dreamt about Shuang Shuang. 298 00:22:48,224 --> 00:22:50,465 She is at the rooftop of the hospital. 299 00:22:50,600 --> 00:22:52,317 There is a boy too. 300 00:22:53,974 --> 00:22:56,990 - How is it? - Qi Xun, you sure have a big family. 301 00:22:57,112 --> 00:22:58,792 Shi Lang, bring Qi Tian home. 302 00:22:58,976 --> 00:23:02,256 Brother, I want to stay and find Shuang Shuang. 303 00:23:20,599 --> 00:23:21,839 Qi Tian. 304 00:23:22,280 --> 00:23:24,080 Why are you with Kun Lan? 305 00:23:24,520 --> 00:23:27,040 I saw him at our home in my dream. 306 00:23:27,304 --> 00:23:29,144 And there he was. 307 00:23:29,439 --> 00:23:32,838 What happened next is the same as in the dream. 308 00:23:34,280 --> 00:23:37,920 In my dream, I was riding a bicycle with him. 309 00:23:38,160 --> 00:23:40,538 Perhaps that will come true too. 310 00:23:41,240 --> 00:23:42,735 Maybe. 311 00:23:43,560 --> 00:23:45,360 I will tell you a secret. 312 00:23:45,680 --> 00:23:47,279 What is it? 313 00:23:48,079 --> 00:23:49,559 In my dream, 314 00:23:50,000 --> 00:23:51,639 someone hugged me. 315 00:23:51,783 --> 00:23:53,469 Someone was hugging you? 316 00:23:53,840 --> 00:23:55,598 That would be me. 317 00:23:56,000 --> 00:23:57,800 I hope it's him. 318 00:23:59,319 --> 00:24:01,129 You mean Kun Lan? 319 00:24:06,400 --> 00:24:08,910 Don't you think you are torturing yourself? 320 00:24:10,440 --> 00:24:13,400 But I want to know how it feels. 321 00:24:14,181 --> 00:24:16,460 I never liked anyone before. 322 00:24:16,960 --> 00:24:19,600 Even if pains and heart-break awaits, 323 00:24:19,809 --> 00:24:21,606 I want to give it a try. 324 00:24:22,240 --> 00:24:23,839 It's so strange. 325 00:24:23,997 --> 00:24:25,920 There are so many boys in school. 326 00:24:26,160 --> 00:24:29,799 Tall, handsome and smart. 327 00:24:30,110 --> 00:24:32,094 But I could only think about him. 328 00:24:32,568 --> 00:24:34,926 When I think about him, I want to see him. 329 00:24:35,240 --> 00:24:38,281 When I get to see him, I am so happy. 330 00:24:43,319 --> 00:24:45,510 But I really feel like... 331 00:24:45,920 --> 00:24:47,680 he likes Shuang Shuang. 332 00:24:48,160 --> 00:24:50,240 It's just that he never shows it. 333 00:24:54,144 --> 00:24:55,659 I am not listening. 334 00:24:55,821 --> 00:24:57,621 All that matters is I like him. 335 00:24:58,840 --> 00:25:01,120 As long as he is happy, I am happy. 336 00:25:04,840 --> 00:25:07,240 Fine, as long as you are happy. 337 00:25:33,720 --> 00:25:36,160 Who are you looking for? I can help you. 338 00:25:36,301 --> 00:25:38,249 I know everyone here. 339 00:25:38,920 --> 00:25:41,189 Little boy, do you know Shuang Shuang? 340 00:25:42,920 --> 00:25:45,360 If she knows so many people are here to visit her, 341 00:25:45,480 --> 00:25:47,122 she would be really happy. 342 00:25:48,477 --> 00:25:50,317 Who is she to you? 343 00:25:51,454 --> 00:25:52,789 I am her friend. 344 00:25:53,240 --> 00:25:56,120 You are her friends and you don't know she is discharged? 345 00:25:56,320 --> 00:25:57,944 When did she leave? 346 00:25:58,440 --> 00:26:00,974 If you are her friends, you can ask her yourselves. 347 00:26:01,160 --> 00:26:02,120 You... 348 00:26:02,334 --> 00:26:04,530 Actually, even under the complicated circumstances, 349 00:26:04,680 --> 00:26:05,720 we still care for her. 350 00:26:05,881 --> 00:26:08,252 If you know where she is, please tell us. 351 00:26:09,000 --> 00:26:12,000 Kid, do you know where she likes to be? 352 00:26:12,367 --> 00:26:14,167 There are a lot of places she likes. 353 00:26:14,320 --> 00:26:15,679 Come with me, I'll take you there. 354 00:26:15,800 --> 00:26:18,190 - Let's go. - You must be Qi Xun. 355 00:26:20,480 --> 00:26:22,360 Hello, I am Shen Tong. 356 00:26:56,832 --> 00:26:58,011 Shuang Shuang. 357 00:26:58,840 --> 00:27:00,560 What was that for? 358 00:27:01,080 --> 00:27:02,799 I am sorry. 359 00:27:03,055 --> 00:27:04,375 My apology. 360 00:27:16,560 --> 00:27:18,800 Tonight at 7 p.m., meet me at 88 Bailu Street. 361 00:27:18,920 --> 00:27:21,352 Shuang Shuang will be there. From Shen Tong. 362 00:28:04,880 --> 00:28:06,151 Shuang Shuang? 363 00:28:07,200 --> 00:28:08,372 Shuang Shuang? 364 00:28:29,560 --> 00:28:30,800 I am here. 365 00:28:37,718 --> 00:28:39,158 What are you doing? 366 00:28:40,280 --> 00:28:41,537 Do you like it? 367 00:28:42,400 --> 00:28:44,240 Can you please change into something else? 368 00:28:56,120 --> 00:28:58,360 I heard this is the best wine there is. 369 00:28:58,600 --> 00:29:00,280 A little sour with a tint of bitterness. 370 00:29:00,520 --> 00:29:02,720 But not everyone can admire its greatness. 371 00:29:04,839 --> 00:29:06,328 Try it out. 372 00:29:17,198 --> 00:29:19,524 Indeed, not everyone can see its greatness. 373 00:29:32,600 --> 00:29:33,809 Much better. 374 00:29:35,040 --> 00:29:38,137 You just don't know how to cherish what you have. 375 00:29:39,560 --> 00:29:41,080 It tastes much better for me now. 376 00:29:41,200 --> 00:29:43,080 I have a question. 377 00:29:44,959 --> 00:29:47,308 Why do you like Shuang Shuang so much? 378 00:29:55,206 --> 00:29:56,598 Miss Shen. 379 00:29:56,880 --> 00:29:59,720 If you asked me here just to ask about this, 380 00:30:00,360 --> 00:30:02,519 there is no point to have this conversation. 381 00:30:02,814 --> 00:30:04,292 That's all for today. 382 00:30:11,120 --> 00:30:13,040 I don't understand why you like her so much. 383 00:30:13,199 --> 00:30:14,879 She is just mediocre. 26523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.