All language subtitles for Filmworker (2017)

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,192 --> 00:00:22,992 Estoy dividido entre los dos opuestos: 2 00:00:23,075 --> 00:00:25,533 ¿Es el viaje el más emocionante? 3 00:00:25,617 --> 00:00:30,867 - ¿O es el resultado final? yo Nunca pienses que llegas a un resultado final. 4 00:00:30,950 --> 00:00:36,325 Uno trata de acercarse tanto, Puedes en el momento que tengas. 5 00:00:36,408 --> 00:00:38,867 Si tienes curiosidad- 6 00:00:38,950 --> 00:00:42,867 - nunca lo siente Como si un viaje fuera completo. 7 00:00:42,950 --> 00:00:45,700 Porque siempre cambias el tren. 8 00:00:45,783 --> 00:00:51,825 - y siempre estas en tu camino en otro lugar Es un acertijo. 9 00:01:18,825 --> 00:01:22,658 Vi a leon como una polilla que fue atraído por el flamenco 10 00:01:22,742 --> 00:01:26,367 que quema sus alas. 11 00:01:28,117 --> 00:01:32,075 Stanley Kubrick era una luz brillante. 12 00:01:32,367 --> 00:01:35,658 Su súplica sobre leon ser tan fuerte- 13 00:01:35,742 --> 00:01:38,742 que quemó en la luz de Stanley 14 00:01:48,825 --> 00:01:52,867 Yo había visto "Año Rumrejsen 2001", Cuando terminé en la escuela de teatro. 15 00:01:52,950 --> 00:01:57,242 Fue la mejor película, Yo había visto alguna vez. 16 00:02:01,825 --> 00:02:08,242 Vi "La naranja mecánica", Porque Kubrick lo había logrado. 17 00:02:10,992 --> 00:02:15,325 Cuando vi a Malcolm McDowells interpretación del papel ... 18 00:02:15,408 --> 00:02:18,367 Era tan grande y valiente ... 19 00:02:18,450 --> 00:02:26,117 Estaba tan cerca del teatro en el cine, Uno podría venir y tenía sentido. 20 00:02:26,200 --> 00:02:32,992 Fue genial para un actor Se le permitirá mostrar todo su repertorio. 21 00:02:35,075 --> 00:02:40,617 Cuando la película terminó, me volví A la persona con la que lo había visto. 22 00:02:40,700 --> 00:02:46,867 Dije, "trabajaré para Ese hombre ", dije. 23 00:03:00,867 --> 00:03:03,783 Tuve suerte Porque siempre tuve trabajo. 24 00:03:03,867 --> 00:03:09,533 Hice teatro TV, teatro de disfraces, BBC ... 25 00:03:09,617 --> 00:03:15,158 Hice actuaciones únicas, Un par de películas, películas policiales ... 26 00:03:15,242 --> 00:03:18,908 ¿Por qué lo querrían? Vivo en el suburbio. 27 00:03:18,992 --> 00:03:23,492 Estaba en total, que se hizo entonces. 28 00:03:23,575 --> 00:03:26,867 ¡No la vuelve a despertar! 29 00:03:26,950 --> 00:03:30,408 - ¿Estabas cerca del almacén? - no! 30 00:03:30,492 --> 00:03:34,117 Hice comedias. 31 00:03:51,908 --> 00:03:55,117 Yo estaba en londres entonces todo cambió. 32 00:03:55,200 --> 00:03:59,783 Pensé que podría ser y comportarme como yo lo haría. 33 00:03:59,867 --> 00:04:03,617 Fue un gran alivio. 34 00:04:29,033 --> 00:04:31,450 ¿Puedo unirme? 35 00:04:33,325 --> 00:04:39,408 Uno de mis agentes había oído, Que Kubrick iba a hacer una nueva película. 36 00:04:39,492 --> 00:04:45,450 Arregló una audicion Para mí a la película "Barry Lyndon". 37 00:04:47,200 --> 00:04:51,492 Recibí el guión, y en el frente de mi- 38 00:04:51,575 --> 00:04:55,658 - sentó una nota Con la letra de Stanley. 39 00:04:55,742 --> 00:04:58,742 "Aprende estas respuestas". 40 00:04:58,825 --> 00:05:03,367 Cuando uno como Kubrick pide otro. para aprender algunas respuestas- 41 00:05:03,450 --> 00:05:06,658 -Tú también lo haces. 42 00:05:07,575 --> 00:05:09,617 El teléfono sonó. 43 00:05:09,700 --> 00:05:14,242 Mi agente me dijo que había conseguido El papel de la película de Kubrick. 44 00:05:14,325 --> 00:05:17,992 Me volví locamente feliz. 45 00:05:20,742 --> 00:05:26,950 Me llamaron: "Venga al Hotel White Hart a las 18:00". 46 00:05:27,033 --> 00:05:32,283 "Stanley se encontrará contigo". Me paré en el edificio del hotel 47 00:05:32,367 --> 00:05:37,408 - y alguien bajó mi hombro. Me di la vuelta. 48 00:05:37,492 --> 00:05:42,617 "Hola, Leon. Mi nombre es Stanley". Dimos la mano. 49 00:05:42,700 --> 00:05:50,033 Apretón de manos de Stanley Fue cálido y agradable. 50 00:05:52,075 --> 00:05:55,158 Sentí un descanso. 51 00:06:01,408 --> 00:06:08,075 El primer dia de ingreso Estaba terriblemente nervioso. 52 00:06:08,617 --> 00:06:13,033 Alguien le dio unos prismáticos, Y él dijo: "Dale todo el brazo". 53 00:06:13,117 --> 00:06:17,783 No sabía lo que eso significaba, pero él dijo: "Por favor, León". 54 00:06:17,867 --> 00:06:23,033 "Haz la escena como quieras para reproducirla. No retengas la grabación ". 55 00:06:23,117 --> 00:06:27,783 Nosotros empezamos Dio vueltas, miró a los prismáticos- 56 00:06:27,867 --> 00:06:32,825 - Estuve cerca, muy lejos, Estaba de pie sobre una escalera de rodillas. 57 00:06:32,908 --> 00:06:36,242 Luego cambió la lente. Y lo hizo todo de nuevo. 58 00:06:36,325 --> 00:06:40,450 Cada vez Tuve que empezar de nuevo. 59 00:06:40,533 --> 00:06:45,783 Justo cuando debíamos grabar, Él dijo: "Estamos haciendo otra cosa". 60 00:06:45,867 --> 00:06:51,992 Estaba completamente confundido. Yo pensé "Él va a escribir la escena". 61 00:06:54,075 --> 00:06:59,408 Entré con mi novia Bryan, y él tenía mis zapatos puestos. 62 00:06:59,492 --> 00:07:02,367 Filmamos la escena una y otra vez. 63 00:07:02,450 --> 00:07:08,075 - pero luego habíamos encontrado el humor correcto- 64 00:07:08,158 --> 00:07:12,075 - Lo soltó todo. Nunca dijo "¡gracias!" 65 00:07:12,158 --> 00:07:17,950 He soportado el malvado comportamiento. de la subida irlandesa 66 00:07:18,033 --> 00:07:20,867 -Me he llevado a tu cama 67 00:07:20,950 --> 00:07:26,242 Él es de baja carga y se comporta. brutalmente, lo cual es repulsivo. 68 00:07:26,325 --> 00:07:30,408 Hicimos todas las grabaciones. Con los monólogos. 69 00:07:30,492 --> 00:07:33,742 ... su brutal y comportamiento inculto. 70 00:07:33,825 --> 00:07:39,908 Su infidelidad, Sus estafas, tanto de ti como de mí. 71 00:07:40,867 --> 00:07:44,867 Ni siquiera puedo engañar este ladrón de baja carga- 72 00:07:44,950 --> 00:07:48,158 - pero odio el camino te trata 73 00:07:48,242 --> 00:07:52,033 - y desprecia a la sociedad, como era el forjador de plagas. 74 00:07:52,117 --> 00:07:55,492 He decidido para salir de mi casa. 75 00:07:55,575 --> 00:08:01,950 Entonces entendí, de que se trata el cine 76 00:08:02,033 --> 00:08:07,450 A diferencia de solo grabar. Esto fue arte cinematográfico. 77 00:08:07,533 --> 00:08:12,575 Salté y golpeé Él tan duro como pude en la espalda. 78 00:08:12,658 --> 00:08:17,283 Entonces traté de estrangularlo. Le pegué y ... 79 00:08:17,367 --> 00:08:20,783 Stanley dijo: "Debes ser más duro". 80 00:08:21,575 --> 00:08:25,200 Miré a León. "León ..." 81 00:08:26,992 --> 00:08:30,658 Subimos al escenario unas 30 veces. 82 00:08:30,742 --> 00:08:33,908 Sé que lo lastimé. Yo no- 83 00:08:33,992 --> 00:08:36,825 Pero era Stanley. "Una vez más." 84 00:08:36,908 --> 00:08:40,492 Nos quedamos a desayunar. El dijo, "Leon, quiero hablar contigo". 85 00:08:40,575 --> 00:08:46,200 Pensé: "Ahora él dice," eres bueno, pero eso no es lo que quiero '". 86 00:08:46,283 --> 00:08:50,700 Habíamos tenido tres George III. Los dos primeros habían sido despedidos. 87 00:08:50,783 --> 00:08:54,533 Si no pudieras hacer sus respuestas, tu fumaste 88 00:08:54,617 --> 00:09:00,825 Entonces encontró uno nuevo. No habia ninguno Razón para hacerse amigo de alguien. 89 00:09:00,908 --> 00:09:04,283 Él dijo: "Siéntate". Nos sentamos 90 00:09:04,367 --> 00:09:09,742 "Me gusta tu estilo. Cuando ponemos la luz- 91 00:09:09,825 --> 00:09:13,200 ¿Tienes alguna respuesta? " 92 00:09:13,283 --> 00:09:18,825 "Quiero escribir nuevas escenas para ti y mantenerte en toda la película ". 93 00:09:18,908 --> 00:09:21,825 Estaba a punto de desmayarme. 94 00:09:21,908 --> 00:09:24,700 ¿Te imaginas eso? 95 00:09:31,492 --> 00:09:35,575 Yo había hecho películas antes, Pero entonces yo era sólo un actor. 96 00:09:35,658 --> 00:09:40,658 No entendi cómo se convirtió el cine 97 00:09:40,742 --> 00:09:44,158 Comencé a mirar alrededor 98 00:09:44,242 --> 00:09:49,867 - Y así las personas que movieron apoyos. Tres metros adentro, tres metros afuera. 99 00:09:49,950 --> 00:09:53,825 El ángulo cambiado en él, Los disfraces eran prácticos 100 00:09:53,908 --> 00:09:59,367 - como se hicieron en el siglo XVIII, y la gente discutió detalles. 101 00:09:59,450 --> 00:10:04,158 Stanley habló con su director de arte. Mucha gente caminaba por ahí. 102 00:10:04,242 --> 00:10:06,075 Todos tenían una tarea 103 00:10:06,158 --> 00:10:12,325 - e hicieron algo para conseguir Justo el momento de trabajar. 104 00:10:13,325 --> 00:10:19,950 Pensé, "es increíble que uno Las ideas del hombre llevan a todo esto ". 105 00:10:20,033 --> 00:10:25,658 "Esto es lo que está pasando Para hacer una película ". Me encarceló. 106 00:10:28,658 --> 00:10:32,450 Al filmar con Stanley, ¿Tienes huevos crudos? 107 00:10:32,533 --> 00:10:37,075 - ¿Sabes lo que me dieron para almorzar? - ¿Huevos crudos? 108 00:10:37,158 --> 00:10:42,658 Mitad de pollo y tomates. 109 00:10:42,742 --> 00:10:47,450 Lo habían mezclado, Así que estaba vomitando- 110 00:10:47,533 --> 00:10:52,450 - Pero cuando tuve que grabar la escena, se acabo? 111 00:10:52,533 --> 00:10:55,992 Stanley dijo: "Dale un huevo crudo". 112 00:10:56,075 --> 00:11:00,575 En ti vio el final de la película. 113 00:11:00,658 --> 00:11:04,700 Alguien tenía que derribar a Barry Lyndon con su cuello pero quien? 114 00:11:05,283 --> 00:11:08,283 Nosotros grabamos La última escena en julio. 115 00:11:08,367 --> 00:11:12,783 Fue triste saber, Que la película no tardó en terminar. 116 00:11:12,867 --> 00:11:17,200 Yo pensé "Esto será difícil". 117 00:11:17,283 --> 00:11:22,783 Le dije a Stanley: "Yo soy interesado en la parte técnica 118 00:11:22,867 --> 00:11:25,992 - y eso, Hay una manera de hacer una película ". 119 00:11:26,075 --> 00:11:28,950 "Me gustaría trabajar con eso". 120 00:11:29,033 --> 00:11:34,367 Él dijo: "Si lo dices en serio, ¿Tienes que hacer algo al respecto? " 121 00:11:34,450 --> 00:11:37,700 Me dio Un hermoso libro de arte en un regalo de navidad. 122 00:11:37,783 --> 00:11:43,367 Dice: "Querido Leon. Gracias. Tu talento, energía y amabilidad ". 123 00:11:43,450 --> 00:11:50,033 "Atentamente, Stanley". Yo estaba llorando Muy conmovedor 124 00:11:50,908 --> 00:11:55,908 Cuando "Barry Lyndon" se estrenó, Tuve muchas invitaciones de fiesta. 125 00:11:55,992 --> 00:11:59,742 Alguien sería mi agente. 126 00:11:59,825 --> 00:12:03,367 Cuantas más festividades fui, cuanto más conocí 127 00:12:03,450 --> 00:12:06,408 - eso parecía Que fue una excelente película. 128 00:12:06,492 --> 00:12:13,658 Eres gentil ¡Una película de Kubrick! Ese tipo probablemente estará en el mundo. 129 00:12:13,742 --> 00:12:16,242 Las cosas pasaron al mismo tiempo. 130 00:12:16,325 --> 00:12:20,700 - y me ofrecieron una temporada en Royal Shakespeare Company- 131 00:12:20,783 --> 00:12:25,992 - que al principio de mi La carrera había hecho todo lo posible para conseguirlo. 132 00:12:26,075 --> 00:12:29,075 Yo tambien recibi ofertas del teatro nacional. 133 00:12:29,158 --> 00:12:34,908 Pero yo había decidido, que cuando tengo una nueva pelicula- 134 00:12:34,992 --> 00:12:39,867 - pediría permiso Para ayudar en la sala de despiece. 135 00:12:39,950 --> 00:12:43,492 Fue una producción sueca / irlandesa. de "Frankenstein". 136 00:12:43,575 --> 00:12:46,533 el instructor habia visto "barry lyndon" 137 00:12:46,617 --> 00:12:49,742 - y dijo: "Serás bueno como Frankenstein". 138 00:12:49,825 --> 00:12:54,533 Dije: "Niza. También se me debe permitir para ayudar a cortarlo? 139 00:12:54,617 --> 00:12:58,658 "Para aprender el oficio. Yo trabajo gratis ". 140 00:12:58,742 --> 00:13:03,492 Él dijo: "Sí, si quieres". 141 00:13:04,492 --> 00:13:11,450 Trabajé en la sala de corte, Hasta que la película se estrenó. 142 00:13:11,742 --> 00:13:15,783 Se lo dije a Stanley. 143 00:13:15,992 --> 00:13:20,450 Me envió el libro "El hotel del mal". 144 00:13:20,533 --> 00:13:24,158 Había una nota en la portada. "Léelo aquí". 145 00:13:24,242 --> 00:13:28,242 Pensé, "si Stanley quiere, que lo estoy leyendo lo haré ". 146 00:13:28,325 --> 00:13:33,367 El teléfono sonó y la voz dijo: "¿Lo has leído? ¿Qué piensas?" 147 00:13:33,450 --> 00:13:36,658 Yo dije "Puede ser un proyecto emocionante". 148 00:13:36,742 --> 00:13:42,117 "¿Quieres ir a los Estados Unidos y encontrar ¿El niño que va a interpretar a Danny? 149 00:13:42,200 --> 00:13:45,825 Me gustaría eso. 150 00:13:45,908 --> 00:13:51,867 Después de eso, dije no, gracias. A todos los dramaturgos. 151 00:13:51,950 --> 00:13:54,325 La misión se completó. 152 00:13:55,450 --> 00:13:58,742 Me sorprendió que dejó de jugar- 153 00:13:58,825 --> 00:14:04,158 porque era muy bueno El queria Se un actor y disfrútalo. 154 00:14:04,242 --> 00:14:10,200 Fue una paradoja. Se detuvo En la cima de su carrera. 155 00:14:10,283 --> 00:14:16,783 Estaba completamente paf. El comenzó En lugar de trabajar detrás de la cámara. 156 00:14:16,867 --> 00:14:22,075 Llevaba allí 16 meses. cuando Podría irme a casa, lo hice. 157 00:14:22,158 --> 00:14:29,283 Pensé que me iban a llamar espalda. Pero los dos se encontraron. 158 00:14:30,075 --> 00:14:35,617 ¿Por qué uno le gusta a Leon Vitali, quien fue actor- 159 00:14:35,700 --> 00:14:39,700 - abstenerse de ello por el bien de otra persona? 160 00:14:39,783 --> 00:14:43,617 Eso fue porque que vio algo en esa persona- 161 00:14:43,700 --> 00:14:47,325 - que no ves en 90% de la humanidad. 162 00:14:47,408 --> 00:14:54,200 Él era un maestro. Tienes suerte Si te encuentras con un campeón en su vida. 163 00:14:54,283 --> 00:14:56,658 Leon es uno de los pocos actores. 164 00:14:56,742 --> 00:15:02,867 - ¿Quién ha renunciado a su carrera por Trabajar con un cineasta. 165 00:15:02,950 --> 00:15:09,367 Una compañía de cine como Kubrick Tenia pondus y estaba puro fresco. 166 00:15:09,450 --> 00:15:12,617 Estoy mirando la caja y pensando: 167 00:15:12,700 --> 00:15:17,617 "Aquí está el material restante del año". 168 00:15:17,700 --> 00:15:21,575 Que hacer en la industria. hacer que algo funcione. 169 00:15:21,658 --> 00:15:27,783 Correspondencia y toda esa meada. Había mucho de eso. 170 00:15:27,867 --> 00:15:31,325 Notas sobre cosas, Lo cual es incorrecto en las copias. 171 00:15:31,408 --> 00:15:35,992 Tuve que revisar Cada imagen y enviar notas. 172 00:15:36,075 --> 00:15:41,450 Stanley era maníaco con para escribir cosas. 173 00:15:41,533 --> 00:15:45,617 "Escríbelo. Recuerda leerlo, usted ha escrito ". 174 00:15:45,700 --> 00:15:50,783 Pasé mucho de mi tiempo escribiendo cosas 175 00:15:50,867 --> 00:15:55,742 Trabajamos con todos La película de Stanley todo el tiempo. 176 00:15:55,825 --> 00:15:59,700 Siempre había alguien en el mundo. 177 00:15:59,783 --> 00:16:03,617 - ¿A quién le gustaría una copia de o mostrar su película. 178 00:16:03,700 --> 00:16:08,450 Podría ser finlandia, Francia, alemania- 179 00:16:08,533 --> 00:16:11,450 Suecia y Dinamarca. 180 00:16:11,533 --> 00:16:17,992 Pero hicimos algo completamente diferente. Grabamos "Full Metal Jacket". 181 00:16:18,075 --> 00:16:22,950 Este es Danny Lloyds. Es su carta de disparos. 182 00:16:23,033 --> 00:16:26,325 La ley británica sobre niños actores era estricto 183 00:16:26,408 --> 00:16:29,992 Solo tenías que filmar 20 minutos. por cada hora 184 00:16:30,075 --> 00:16:36,075 Stanley se preocupó y dijo: "Antes Protocolo. "Se convirtió en" el libro de las mentiras ". 185 00:16:36,158 --> 00:16:40,575 Último día de rodaje Fue el 27 de marzo de 1979. 186 00:16:41,867 --> 00:16:45,742 Buenas noches, señor Torrence. - buenas tardes 187 00:16:45,867 --> 00:16:50,367 La primera vez que fui a Denver. Iba a filmar a todos los niños. 188 00:16:50,450 --> 00:16:55,075 Les preguntamos a todos las mismas preguntas 189 00:16:55,158 --> 00:16:59,117 Había 4.000 niños, y la mayoría estaban en Chicago. 190 00:16:59,200 --> 00:17:05,033 Tenía cuatro años y escuché la mía. Los padres hablan juntos en la cocina. 191 00:17:05,117 --> 00:17:10,783 Íbamos a Chicago para una audición. 192 00:17:10,867 --> 00:17:15,908 Había muchos niños. "No tenemos una oportunidad". 193 00:17:15,992 --> 00:17:21,367 Yo dije: "Hola, eres tú quien es Danny? "Él no respondió. 194 00:17:21,450 --> 00:17:26,200 Por alguna razon Me abracé 195 00:17:26,283 --> 00:17:28,950 Así que llegué a conocerlo. 196 00:17:29,033 --> 00:17:34,492 "Mi nombre es León. ¿Sabes por qué? estas aqui? "se sentó asi 197 00:17:34,575 --> 00:17:40,283 Su madre dijo: "Vamos, Danny. Hemos estado conduciendo todo el camino ". 198 00:17:40,367 --> 00:17:46,783 De repente dijo "bien" y tomó mi mano Luego entramos en la habitación. 199 00:17:46,867 --> 00:17:52,158 Nos sentamos en cada silla a unos 30 cm de distancia 200 00:17:52,242 --> 00:17:55,825 y se miraron el uno al otro. 201 00:17:55,908 --> 00:18:01,283 Entonces él dijo: "Me gusta tu traje". 202 00:18:02,450 --> 00:18:06,242 Eso fue todo. Después de eso hablamos juntos. 203 00:18:06,325 --> 00:18:11,492 Leon era increible Después de eso fuimos mejores amigos. 204 00:18:12,283 --> 00:18:14,408 Hola Danny 205 00:18:14,492 --> 00:18:18,158 No estaba en el manuscrito, Que sean gemelos. 206 00:18:18,242 --> 00:18:23,908 El problema era que los que existían. La audición, vino de las escuelas infantiles. 207 00:18:23,992 --> 00:18:29,450 Les habían enseñado a hablar En un cierto tono de voz. 208 00:18:29,533 --> 00:18:32,408 "No sé por qué ..." 209 00:18:32,492 --> 00:18:36,283 Pensé ... Comencé a desesperarme- 210 00:18:36,367 --> 00:18:42,908 - Pero el último día entró una mujer. con dos chicas gemelas. 211 00:18:42,992 --> 00:18:49,658 Estaba pensando en Diane Arbus Famosa foto de una pareja melliza. 212 00:18:49,742 --> 00:18:55,908 Hice unas 10 grabaciones. con ellos Salí corriendo al escenario. 213 00:18:55,992 --> 00:18:58,617 "¡Los he encontrado!" 214 00:18:58,700 --> 00:19:03,742 Los miró y dijo: "No hay duda". 215 00:19:04,075 --> 00:19:10,783 Cuando eso sucede habla por sí mismo. 216 00:19:16,783 --> 00:19:22,325 Recuerdo que Leon pudo decir "para". o "mirar asustado". 217 00:19:22,408 --> 00:19:27,075 Hice lo que él dijo. Fue mi profesor de teatro. 218 00:19:27,158 --> 00:19:29,867 Stanley pudo ver que funcionaba. 219 00:19:29,950 --> 00:19:36,492 Si fuéramos a filmar movimientos, Yo estaba más cerca de él. 220 00:19:37,950 --> 00:19:41,283 Le di instrucciones. 221 00:19:41,367 --> 00:19:43,367 Continuar. Asustado. 222 00:19:43,450 --> 00:19:46,992 "Mira asustado. Mira a tu alrededor. Gire a la derecha ". 223 00:19:47,075 --> 00:19:49,325 Leon y yo practicamos. 224 00:19:49,408 --> 00:19:53,075 O también grabamos eso con Leon como "Jack". 225 00:19:53,158 --> 00:19:54,992 Danny! 226 00:19:55,075 --> 00:19:57,742 Es como un gran laberinto. 227 00:19:57,825 --> 00:20:04,158 Stanley tendría que ayudé Shelley y Scatman con las respuestas. 228 00:20:04,242 --> 00:20:06,658 Es solo una cocina. 229 00:20:06,742 --> 00:20:10,617 - ¿Recuerdas todas las grabaciones? - En cierto modo. 230 00:20:10,700 --> 00:20:13,783 Lo recuerdo por el hielo. 231 00:20:13,867 --> 00:20:18,825 Algunos días después, alguien dijo: "Hemos comido 20 litros de hielo". 232 00:20:18,908 --> 00:20:22,533 Si tuviéramos que empezar de nuevo, Tengo más helado. 233 00:20:22,617 --> 00:20:27,992 No pude comerlo, pero así. Hace cinco años, pensaron: "Mira todo ese hielo". 234 00:20:28,075 --> 00:20:33,658 Es un papel genial. Muchos se esfuerzan por llegar allí. 235 00:20:33,742 --> 00:20:36,950 Lo mas importante Tengo que decir al respecto es- 236 00:20:37,033 --> 00:20:41,575 que fue un homenaje a leon y su obra. 237 00:20:41,658 --> 00:20:47,325 Stanley había dicho: "Si no tienes Cualquier tarea, mantente cerca de mí ". 238 00:20:47,408 --> 00:20:52,700 "Únase a las reuniones y vea cómo Todo funciona y está organizado ". 239 00:20:52,783 --> 00:20:56,367 John Alcott y yo polaroides blancos y negros usados 240 00:20:56,450 --> 00:20:58,492 -para obtener el contraste correcto 241 00:20:58,575 --> 00:21:01,742 Yo tenia permiso para llevar mi camara con. 242 00:21:01,825 --> 00:21:06,617 Stanley me mostró Lo que podrías hacer con eso. 243 00:21:06,700 --> 00:21:11,950 Subexposición, sobreexposición ... Cosas que había aprendido como fotógrafo. 244 00:21:12,033 --> 00:21:18,158 Se me permitió tomar fotos fijas en Chicago, Denver y Kansas City. 245 00:21:18,242 --> 00:21:21,450 Fuimos a hoteles en las ciudades que visitamos 246 00:21:21,533 --> 00:21:25,325 -Y tomo fotos de las habitaciones. 247 00:21:25,408 --> 00:21:31,200 Volví con 100 rollos de película. Él dijo: "Lo has hecho bien". 248 00:21:31,283 --> 00:21:37,075 Dio confianza en sí mismo porque consiguió Uno para sentirse parte de ello. 249 00:21:37,158 --> 00:21:40,783 Uno sintió Como una parte importante del proceso. 250 00:21:40,867 --> 00:21:44,033 Déjalo descubrir que Que no tengamos mucho tiempo. 251 00:21:44,117 --> 00:21:47,700 Los dias estuvieron llenos diferentes tareas 252 00:21:47,783 --> 00:21:51,242 Me sentí como si estuviera en el cielo. 253 00:21:56,575 --> 00:22:00,575 Cualquiera que hable con Stanley por diez minutos- 254 00:22:00,658 --> 00:22:05,367 - o trabajó para él durante un año o más largo- 255 00:22:05,450 --> 00:22:11,367 - Siempre sentí: "Lo he aprendido. El verdadero Stanley Kubrick lo sabe ". 256 00:22:11,450 --> 00:22:17,617 Él podría conocer a alguien, dar la mano ... "Hola. Soy Stanley". 257 00:22:17,700 --> 00:22:23,283 Era un jugador de ajedrez. Gente que lo conoció por primera vez. 258 00:22:23,367 --> 00:22:29,158 - siempre decía: "no era en absoluto como yo pensaba Fue increíble ". 259 00:22:29,242 --> 00:22:32,700 "Estaba bien. Él era tuyo y la fecha ". 260 00:22:32,783 --> 00:22:35,950 Él también estaba tan en mi contra, cuando lo conoci 261 00:22:36,033 --> 00:22:41,742 Pero cuando hicimos "Full Metal". Chaqueta "y tengo más responsabilidad- 262 00:22:41,825 --> 00:22:46,408 - Stanley entró Y le dio todo el brazo. 263 00:22:59,283 --> 00:23:04,617 Fecha: agosto de 1985. Ubicación: Oficina de producción. 264 00:23:04,700 --> 00:23:09,325 Stanley quería mostrarme, Lo que pasa detrás de las escenas. 265 00:23:09,408 --> 00:23:14,158 Lo que me impactó fue la falta de personas. El lugar estaba casi vacío. 266 00:23:14,242 --> 00:23:18,950 Leon Vitali estaba allí. Lo había conocido antes. 267 00:23:19,033 --> 00:23:23,450 Se le muestra al asistente de Stanley. Leon es un hombre de todas las edades. 268 00:23:23,533 --> 00:23:28,158 Él nota todo. A veces escribe en sus brazos. 269 00:23:28,242 --> 00:23:34,575 A "Full Metal Jacket" lo vi Leon como Igor en "Frankenstein". 270 00:23:34,658 --> 00:23:39,283 "Si señor" Fue esclavo de Stanley Kubricks. 271 00:23:39,367 --> 00:23:42,408 Debería estar en todas partes al mismo tiempo. 272 00:23:42,492 --> 00:23:49,325 Stanley me utilizó como era El pensamiento era eficiente y funcional. 273 00:23:49,408 --> 00:23:54,325 Esa fue la primera vez que me permitieron Ocupar roles para Stanley. 274 00:23:54,408 --> 00:23:59,242 Tenemos miles de cintas enviadas. 275 00:23:59,325 --> 00:24:02,033 Estábamos ocupados 276 00:24:02,117 --> 00:24:08,283 Acepté ser técnico consejero para poner un pie dentro 277 00:24:08,367 --> 00:24:14,283 - y conseguir una audición en Stanley. Jugaría al supervisor Hartman. 278 00:24:14,367 --> 00:24:18,450 Nadie pudo haberle jugado. mejor que yo 279 00:24:18,533 --> 00:24:23,492 Me miró y dijo: "Olvídalo. Ya tengo un actor ". 280 00:24:23,575 --> 00:24:27,242 En el cuerpo naval No serás un buen perdedor. 281 00:24:27,325 --> 00:24:30,117 Buen dia señor Mi nombre es Tim Colceri. 282 00:24:30,200 --> 00:24:33,658 Warner llama. "Ven y firma el contrato". 283 00:24:33,742 --> 00:24:37,742 El dijo, "Tienes el mejor papel de la película". 284 00:24:37,825 --> 00:24:42,117 Luego tomó el manuscrito hacia adelante. "Debes jugar ejercicio Senser". 285 00:24:42,200 --> 00:24:47,867 Estaba buscando extras y contactó con los regimientos y dijo: 286 00:24:47,950 --> 00:24:51,575 "Estamos grabando una película. ¿Hay alguien interesado? 287 00:24:51,658 --> 00:24:56,242 Entonces encontré que Ermey solía vestir como un excercista. 288 00:24:56,325 --> 00:24:59,700 Yo pensé "Hacemos lo que solía hacer". 289 00:24:59,783 --> 00:25:05,867 "Los instalamos y lo dejamos. Grítales ". Lo filmé. 290 00:25:05,950 --> 00:25:11,575 Pensé que Kubrick debería verlo, Y hablé con estos hombres. 291 00:25:11,658 --> 00:25:18,408 - y les dije que yo diría Cosas feas sobre sus padres. 292 00:25:18,492 --> 00:25:23,992 - Y que no me golpearían. Entonces no los contrataría. 293 00:25:24,075 --> 00:25:30,367 Luego los tomé uno por uno. yo Los criticó a ellos ya sus familias. 294 00:25:30,450 --> 00:25:33,908 "¿Cómo te llamas, tu demente?" 295 00:25:33,992 --> 00:25:41,283 Entonces me di cuenta, que León los filmó discretamente primero. 296 00:25:41,367 --> 00:25:45,908 - y me viste Así que supe que funcionaba. 297 00:25:47,950 --> 00:25:52,117 Practiqué respuestas con Leon- 298 00:25:52,200 --> 00:25:57,367 - Mientras Lee Ermey marchaba los chicos. Comencé con el diálogo. 299 00:25:57,450 --> 00:26:03,783 "Si tienes un lugar de belleza o Una oreja que sobresale de la cabeza. 300 00:26:03,867 --> 00:26:06,950 - Entonces lo harás cuando pongas ... " León dijo, "para". 301 00:26:07,033 --> 00:26:12,783 "¿Por qué?" Eso está bien. Él dijo: "Cuando lo dejes". 302 00:26:13,867 --> 00:26:20,158 Yo conoci a Stanley Debería ver la cinta la misma tarde. 303 00:26:20,242 --> 00:26:23,533 Al día siguiente obtendría el papel. Esa era la perla. 304 00:26:23,617 --> 00:26:27,492 - ¿Lo sabías? - Sí, en el fondo lo hice. 305 00:26:27,575 --> 00:26:33,742 Mostré los lazos de Stanley. Se estaba muriendo de sonrisa. 306 00:26:33,825 --> 00:26:40,575 Esperaba ser llamado Al día siguiente, y me convertí. 307 00:26:40,658 --> 00:26:44,908 Mi tarea mas dificil en esa pelicula, 308 00:26:44,992 --> 00:26:49,408 ir a casa con el chico Con la carta de Stanley. 309 00:26:49,492 --> 00:26:52,283 "Lo siento, pero ..." 310 00:26:52,367 --> 00:26:56,242 "He decidido para darle a Lee Ermey el papel de Hartman- 311 00:26:56,325 --> 00:27:00,992 - pero te quiero como un tirador de helicóptero en su lugar ". 312 00:27:01,075 --> 00:27:04,033 "Atentamente, Stanley Kubrick". 313 00:27:04,117 --> 00:27:06,033 Yo estaba rota 314 00:27:06,117 --> 00:27:09,325 No quería ver a nadie. 315 00:27:09,408 --> 00:27:13,742 Todo estaba borroso. La televisión estaba borrosa. 316 00:27:13,825 --> 00:27:17,075 Estaba enojado porque tenía tuvo el papel durante ocho meses 317 00:27:17,158 --> 00:27:21,325 - pero él no se atrevió dime eso Envió a León. 318 00:27:21,408 --> 00:27:26,825 Muchos actores hicieron todo Trabajar con Stanley. 319 00:27:26,908 --> 00:27:31,075 Pensaron que tenían el papel, y luego fue tomada de ellos. 320 00:27:31,158 --> 00:27:35,075 No fue fácil. Realmente lo guié. 321 00:27:35,158 --> 00:27:40,533 "Como asistente de Stanley, León está listo. para responder a todas las preguntas ". 322 00:27:40,617 --> 00:27:45,617 "Es un gran proyecto. Esto se puede ver en la cara de León ". 323 00:27:45,700 --> 00:27:51,492 "Está devastado y preocupado. Yo Ama a León, pero él me pone triste ". 324 00:27:51,575 --> 00:27:55,158 "Quiero ayudarlo, pero ¿cómo?" 325 00:27:55,242 --> 00:27:59,825 Me puse sospechoso cuando Leon practica respuestas conmigo 326 00:27:59,908 --> 00:28:05,617 - porque sabía que él estaba hablando Stanley detrás de la cámara. 327 00:28:05,700 --> 00:28:11,617 Yo y los otros actores pensamos, Que León era una especie de espía. 328 00:28:11,700 --> 00:28:19,200 Quería ver si hay humo de hachís. Todos desconfiaban de León. 329 00:28:19,283 --> 00:28:25,075 Pero el único objetivo de León era llorar. porque la gente estaba preparada de manera óptima. 330 00:28:25,158 --> 00:28:30,033 Todo el mundo estaba molesto. Por cada día que pasó ... 331 00:28:30,117 --> 00:28:35,325 - se convirtió en Stanley Más emocionado y nervioso. 332 00:28:35,408 --> 00:28:38,950 Nuestro director de arte consiguió un colapso nervioso 333 00:28:39,033 --> 00:28:44,408 - Debido a la carga de trabajo. Tuvimos que Demoler Beckton y reconstruirlo. 334 00:28:44,492 --> 00:28:49,492 Stanley me entregó a Leon. Me convertí en el proyecto de León. 335 00:28:49,575 --> 00:28:53,325 "¿Crees que eres Mickey Spillane?" 336 00:28:53,408 --> 00:28:57,533 Tuvimos muchas horas de audición. 337 00:28:57,617 --> 00:29:04,783 Les dejamos transcribir y coser. Lean el papel juntos desde aprox. 800 páginas. 338 00:29:07,492 --> 00:29:10,075 Lo se lo duro que trabajó con Ermey- 339 00:29:10,158 --> 00:29:15,617 - para nuestros armarios tendidos junto a entre sí y los oí. 340 00:29:15,700 --> 00:29:22,075 Un día hice enojar a León. Tomó una naranja del frutero. 341 00:29:22,158 --> 00:29:27,242 - Y lo tiré tras de mí. yo Lo atrapó y lo arrojó hacia atrás. 342 00:29:27,325 --> 00:29:32,700 Tiramos la naranja entre nosotros y Comencé a decir mis respuestas. 343 00:29:32,783 --> 00:29:37,658 No le tocó, cuánto o con qué frecuencia practicamos. 344 00:29:37,742 --> 00:29:42,742 Se tumbó en el suelo con los ojos cerrados. Y debe decir sus respuestas. 345 00:29:42,825 --> 00:29:48,158 Entonces aumentamos el ritmo, por lo que salieron de él. 346 00:29:49,492 --> 00:29:51,950 Eres gay - ¡No señor! 347 00:29:52,033 --> 00:29:58,200 Probablemente golpeas gente en el culo sin darles un trabajo manual. 348 00:29:58,283 --> 00:30:00,992 Leon Vitali ... 349 00:30:01,075 --> 00:30:06,367 Se sentó en la noche y me recogió en la mañana. 350 00:30:06,450 --> 00:30:08,533 Él estaba allí siempre. 351 00:30:08,617 --> 00:30:12,617 Hablamos 14-20 horas al día. siete dias a la semana 352 00:30:12,700 --> 00:30:16,200 Nunca durmio Stanley lo empujó. 353 00:30:16,283 --> 00:30:22,658 Fuera de León tenía mi esfuerzo. no ha sido la mitad tan bueno- 354 00:30:22,742 --> 00:30:26,367 - como se hizo en "Full Metal Jacket". 355 00:30:27,742 --> 00:30:30,992 Ahora, escucha aquí, Pyle. 356 00:30:31,492 --> 00:30:34,533 Escuchar atentamente 357 00:30:34,742 --> 00:30:38,825 Quiero tu arma. Ahora mismo 358 00:30:40,408 --> 00:30:46,783 Pon el arma a tus pies. Y aléjate de ello. 359 00:30:54,950 --> 00:31:00,742 ¿Qué te pasa, Dumrian? No recibí suficiente atención ... 360 00:31:00,825 --> 00:31:04,700 Ese papel me abrió todas las puertas. 361 00:31:04,783 --> 00:31:09,075 No he estado desempleado Hace. Ha sido agradable 362 00:31:09,158 --> 00:31:16,200 Cuando la película se terminó, decidieron para tomar el helicóptero de nuevo. 363 00:31:16,283 --> 00:31:18,783 Vivió conmigo en casa. 364 00:31:18,867 --> 00:31:25,200 Cuando examinamos el papel, comenzó Poco a poco encontrando los matices de la misma. 365 00:31:25,283 --> 00:31:28,617 - ¿Algunas mujeres y niños? - a veces 366 00:31:28,700 --> 00:31:35,783 Fue genial ver algunos una comprensión de algo 367 00:31:35,867 --> 00:31:41,867 Cuando lo vimos ... volamos en El helicóptero, y lo filmé. 368 00:31:41,950 --> 00:31:45,533 Lo practicamos. Stanley no volaría. 369 00:31:45,617 --> 00:31:50,117 Cuando Stanley vino, habíamos estado haciendo durante dos o tres horas. 370 00:31:50,200 --> 00:31:55,117 Se terminaron "El ángulo sigue siendo incorrecto". 371 00:31:55,200 --> 00:31:59,200 "Haz lo mismo 13 veces". 372 00:32:05,992 --> 00:32:10,283 Se puso un poco más tranquilo, Pero aún más aterrador. 373 00:32:10,367 --> 00:32:13,283 Todo el que corre es Viet Cong. 374 00:32:13,367 --> 00:32:18,783 Todos los que se quedan de pie, Se disciplinan los viet congs. 375 00:32:23,117 --> 00:32:27,200 Stanley dijo: "Vas a hacer foley". 376 00:32:27,283 --> 00:32:32,617 Yo dije: "¿Qué quieres decir?" Él dijo: "Tú haces los efectos de sonido". 377 00:32:32,700 --> 00:32:36,200 "No sé si puedo". Él dijo: "Por supuesto que puedes". 378 00:32:36,283 --> 00:32:40,200 Siempre me dio nuevas tareas. 379 00:32:40,283 --> 00:32:46,700 Si yo dijera, "no puedo hacer diseño ", dijo," sí se puede ". 380 00:32:46,783 --> 00:32:50,575 Nuestro tonemaster Eddie Tise y yo- 381 00:32:50,658 --> 00:32:57,075 - Hizo todos los pasos, El naufragio, el espantapájaros y así sucesivamente. 382 00:32:57,158 --> 00:33:00,533 Todo tipo de sonidos. También el luder. 383 00:33:05,075 --> 00:33:09,742 ¿Te gustaría "Full Metal Jacket" han cambiado de trabajo- 384 00:33:09,825 --> 00:33:13,783 ¿Después de lo que sabías sobre Stanley? 385 00:33:16,200 --> 00:33:22,492 No, después de que "Full Metal Jacket" pudiera No he trabajado para Stanley. 386 00:33:22,575 --> 00:33:26,867 Soy demasiado egoísta. Lo que hizo León fue desinteresado. 387 00:33:26,950 --> 00:33:29,533 Casi como crucificarse a sí mismo. 388 00:33:29,617 --> 00:33:33,242 No podría haber hecho eso. Soy demasiado egoísta- 389 00:33:33,325 --> 00:33:38,617 - Pero León pasó 30 años de su vida. en Stanley Kubrick. 390 00:33:38,700 --> 00:33:44,825 Lo que León hizo por Stanley. Corresponde a lo que un ejército de productos. 391 00:33:44,908 --> 00:33:51,075 - Conductores y sastres hacen. en otras peliculas para instructores. 392 00:33:51,158 --> 00:33:58,367 Todos los días había una montaña rusa, Y los días fueron muy largos. 393 00:33:59,200 --> 00:34:04,033 Cuando entraste por el enorme puerto de hierro- 394 00:34:04,117 --> 00:34:11,200 - que nunca fue cerrado Escuchaste un golpe dentro de tu cabeza. 395 00:34:11,283 --> 00:34:15,908 Se cerraron detrás de uno. Yo hice eso 396 00:34:15,992 --> 00:34:18,742 Ahora estaba. 397 00:34:18,825 --> 00:34:25,992 No tienes privacidad, antes de que te vayas allí de nuevo. 398 00:34:26,075 --> 00:34:31,742 Llamé al laboratorio o a Warner en Londres. 399 00:34:31,825 --> 00:34:35,867 Sabía que los perseguiría el resto del dia 400 00:34:35,950 --> 00:34:42,325 Trabajé 14-16 horas De dia en la casa. 401 00:34:42,408 --> 00:34:49,200 En la casa de Stanley donde trabajamos, Pero cuando llegué a casa, continué. 402 00:34:49,283 --> 00:34:51,617 ¿Tenía mucho personal? 403 00:34:51,700 --> 00:34:58,700 Solo estaba yo quien trabajaba Con peliculas, video, tv y el tipo. 404 00:34:58,783 --> 00:35:03,825 Con su película. Después fue Tony Frewin, quien se adaptó a la propiedad- 405 00:35:03,908 --> 00:35:07,158 y fue un intermediario- 406 00:35:07,242 --> 00:35:13,867 - y Jan, quien se encargó de ello. Los asuntos privados de Stanley. 407 00:35:14,158 --> 00:35:18,658 - Pero te encargaste de Stanley ... - No, yo no "manejé" a Stanley. 408 00:35:18,742 --> 00:35:23,658 Nunca "manejé" a Stanley. Me mane- 409 00:35:23,742 --> 00:35:28,533 - para que yo pueda existir en el mundo de Stanley. 410 00:35:29,408 --> 00:35:33,950 Estuve allí hasta el mediodía. 03. Tomó notas. 411 00:35:34,033 --> 00:35:38,575 Así es como aprendí. Vi cuando lo hizo ... 412 00:35:38,658 --> 00:35:41,075 durante muchos años 413 00:35:41,158 --> 00:35:45,992 Cuando el balance de blancos ... Lo hizo muchas veces. 414 00:35:46,075 --> 00:35:52,617 Él entró en 23. León estaba allí. Era como un negocio familiar. 415 00:35:53,033 --> 00:35:58,033 Aquí están las notas de Stanley. Tomó notas toda la noche. 416 00:35:58,117 --> 00:36:02,700 "Una luz muy poco natural. ¡El cabello de Ryan no es naranja! "¡15 páginas! 417 00:36:02,783 --> 00:36:07,783 Probablemente estaban decepcionados, Cuando vieron esto por la mañana. 418 00:36:07,867 --> 00:36:12,950 Por un tiempo estuvo aquí en todos los faxes que Warner envió. 419 00:36:13,033 --> 00:36:17,075 Uno comenzó a tener Snurre Snup. 420 00:36:17,158 --> 00:36:21,617 Un pensamiento: "Otro fax con malas noticias". 421 00:36:21,700 --> 00:36:26,700 Este fue el vhs video de "2001". con mis notas 422 00:36:26,783 --> 00:36:29,908 No habian seguido mi bosquejo exactamente 423 00:36:29,992 --> 00:36:37,242 Así que escribí notas. Cuando se abre Había un libro dentro. 424 00:36:37,325 --> 00:36:42,033 Todo debe ser preciso. Stanley los firmó. 425 00:36:42,117 --> 00:36:46,533 Utilicé una copiadora a color, y fueron increíblemente lentos. 426 00:36:46,617 --> 00:36:51,617 Eso hizo que Stanley se volviera loco. porque quería todo de inmediato. 427 00:36:51,700 --> 00:36:55,533 Esto es preparacion a "Mentiras de tiempos de guerra". 428 00:36:55,617 --> 00:37:00,700 Una lista de armas pequeñas y artillería. 429 00:37:00,783 --> 00:37:02,783 Listas de inventario ... 430 00:37:02,867 --> 00:37:07,783 Para cada película grabada por Stanley. hubo 25 copias de seguridad. 431 00:37:07,867 --> 00:37:13,242 Para cada cámara negativa había muchas docenas 432 00:37:13,325 --> 00:37:17,617 Cámara habilitada para "Dr. Strangelove" acaba de desaparecer. 433 00:37:17,700 --> 00:37:21,325 El único hombre con cámara negativa ve, es una secuencia corta 434 00:37:21,408 --> 00:37:24,658 - entonces mandrágora He encontrado una radio que funciona 435 00:37:24,742 --> 00:37:28,367 - y descubrir, Que es una falsa alarma. 436 00:37:28,450 --> 00:37:32,408 Lo estuve buscando durante diez años. 437 00:37:32,867 --> 00:37:39,325 Por eso seguimos la pista. Cada rollo en la película de Stanley. 438 00:37:39,408 --> 00:37:45,117 Si pudiéramos almacenarlos nosotros mismos, nosotros lo hicimos 439 00:37:45,200 --> 00:37:51,617 - ¿Y fue un trabajo de tiempo completo? - Todo lo que hiciste fue un trabajo de tiempo completo. 440 00:37:54,867 --> 00:37:57,325 Leon hizo 441 00:37:57,408 --> 00:38:03,033 - Varios trailers a todas partes. países. Ellos fueron copiados aquí. 442 00:38:06,492 --> 00:38:11,242 Fueron revisados ​​por leon y luego envió. 443 00:38:12,408 --> 00:38:15,242 El ayudo Las pequeñas empresas de producción. 444 00:38:15,325 --> 00:38:19,700 Todos los detalles, quien condujo a Leon a la locura- 445 00:38:19,783 --> 00:38:23,575 -con espuma en la boca- 446 00:38:23,658 --> 00:38:28,450 - eran cosas como personas con nosotros y con otras compañías de cine. 447 00:38:28,533 --> 00:38:32,033 - No lo había pensado. 448 00:38:32,117 --> 00:38:37,242 Cuando "Full Metal Jacket" apareció en el Reino Unido- 449 00:38:37,325 --> 00:38:42,283 - Stanley comenzó intuitivo a la desconfianza 450 00:38:42,367 --> 00:38:46,158 - Warner Home Videos Chef en el reino unido 451 00:38:46,242 --> 00:38:51,283 Fue tan lejos, que envió gente a todo el país- 452 00:38:51,367 --> 00:38:56,575 - Tomar fotos de las tiendas. y escaparates. 453 00:38:56,658 --> 00:39:00,617 Tomé fotos de estas tiendas. 454 00:39:00,700 --> 00:39:06,033 Cuando le dije a Stanley, que no había publicidad 455 00:39:06,117 --> 00:39:12,450 - en el propio edificio de Warner, se enloqueció 456 00:39:12,533 --> 00:39:17,617 Me sentí responsable de ello. 457 00:39:17,700 --> 00:39:21,700 Hemos corregido las deficiencias. 458 00:39:21,867 --> 00:39:27,325 Su perfeccionismo pudo a veces conducir uno a la locura- 459 00:39:27,408 --> 00:39:34,200 - Pero era su película y él. Fue un artista que quemó por ellos. 460 00:39:34,283 --> 00:39:40,450 - y deseé al público Debería ver películas de alta calidad. 461 00:39:40,533 --> 00:39:43,783 -Y que fueron comercializados adecuadamente. 462 00:39:43,867 --> 00:39:51,408 León se convirtió en la conexión entre Stanley. y el coloso de los hermanos Warner. 463 00:39:51,992 --> 00:39:55,033 Era una compañía gigante. 464 00:39:55,117 --> 00:40:01,158 Era como un dinosaurio Con cuerpo enorme y minihjerne. 465 00:40:01,242 --> 00:40:08,325 Lo que hizo Stanley a través de León fue eso. Haz que cambien las cosas un poco. 466 00:40:08,408 --> 00:40:12,533 Nunca oí nada más que "si León lo quiere, lo conseguirá ". 467 00:40:12,617 --> 00:40:16,200 Si algo salió mal, dijo: "Es tu responsabilidad- 468 00:40:16,283 --> 00:40:20,117 - para asegurarse de que entienden que es lo que quieres " 469 00:40:20,200 --> 00:40:24,992 Podria requerir Dos a seis intentan hacerlo bien. 470 00:40:25,075 --> 00:40:32,325 Si sentía que no me ponía sin respuesta o si la gente- 471 00:40:32,408 --> 00:40:39,158 - Conduje alrededor conmigo, así lo prometí. Enviar cosas pero no lo hice. 472 00:40:39,242 --> 00:40:42,825 Luego dijo: "León, llámalos". 473 00:40:42,908 --> 00:40:48,200 Di: "Si tú me lo dices, ¿Le dices eso a Stanley? 474 00:40:48,283 --> 00:40:51,283 Él fue leal a mí. 475 00:40:52,367 --> 00:40:57,117 A veces había un fax. en mi escritorio- 476 00:40:57,200 --> 00:41:03,033 - de Stanley a alguien en el que él Los acusó de algo terrible. 477 00:41:03,117 --> 00:41:08,450 Pero él escribió mi nombre que envía. 478 00:41:08,533 --> 00:41:11,742 Nunca supe lo que había dicho- 479 00:41:11,825 --> 00:41:17,242 porque Stanley me usó como sustituto. 480 00:41:17,325 --> 00:41:23,283 Con dos excepciones que nunca conocí alguien de la oficina aquí en Los Ángeles. 481 00:41:23,367 --> 00:41:27,325 Ni siquiera cuando estaban en Inglaterra. Stanley me mantuvo escondido. 482 00:41:27,408 --> 00:41:31,908 Creo que no tendría Que vieron como me veía. 483 00:41:31,992 --> 00:41:38,783 Él quería que yo fuera suya. "Portavoz". "Hazlo, haz la fecha". 484 00:41:38,867 --> 00:41:41,783 Habian escuchado mi voz y pensamiento- 485 00:41:41,867 --> 00:41:45,200 -Era alto y me puse un traje. 486 00:41:45,283 --> 00:41:50,033 La gente asume que que un asistente hace diseños ... 487 00:41:50,117 --> 00:41:54,617 ... trabajando con el laboratorio y restauraciones ... 488 00:41:54,700 --> 00:41:58,242 ... máquina de colada, trabajando con los actores ... 489 00:41:58,325 --> 00:42:00,242 E incluso jugó papeles. 490 00:42:00,325 --> 00:42:02,950 Estabas satisfecho con la descripción del trabajo? 491 00:42:03,033 --> 00:42:08,367 No significaba nada. Cuando viajo formas extranjeras y completadas- 492 00:42:08,450 --> 00:42:12,117 - escribí "trabajador de cine" bajo "empleo". 493 00:42:12,200 --> 00:42:17,117 Soy un trabajador de cine. Estoy trabajando en películas. 494 00:42:17,200 --> 00:42:19,783 Como asistente- 495 00:42:19,867 --> 00:42:25,450 - Solo ayudo a alguien con para realizarlo- 496 00:42:25,533 --> 00:42:29,575 -Se mostrará en el lienzo blanco. 497 00:42:30,033 --> 00:42:35,700 Fui un entrenador de diálogo y Se presentaron entregas, tv, ventas ... 498 00:42:35,783 --> 00:42:41,408 ... diseños, transferencias de video, DVDs, listas de inventario ... 499 00:42:41,492 --> 00:42:44,533 ... traducción de remolques ... 500 00:42:44,617 --> 00:42:47,908 No había un telecine, no habiamos discutido 501 00:42:47,992 --> 00:42:51,700 - y como lo vi Había discutido con el laboratorio. 502 00:42:51,783 --> 00:42:56,117 Primer pensamiento "¡Querido! ¡Stanley Kubrick!" 503 00:42:56,742 --> 00:42:59,575 Pero entonces pensaste "¡no!" - 504 00:42:59,658 --> 00:43:03,492 - porque fuiste empujado más allá de todos los límites. 505 00:43:03,575 --> 00:43:09,033 Uno debe entender a Kubrick, antes de que puedas comenzar a entender- 506 00:43:09,117 --> 00:43:13,492 -quien sobrevivió Leon Vitali- 507 00:43:13,575 --> 00:43:16,825 - Y la impresión que ha puesto. en su alma y cerebro. 508 00:43:16,908 --> 00:43:23,533 Uno tiene que entender hasta qué punto este genio, esta maravillosa, cálida 509 00:43:23,617 --> 00:43:28,075 reflexivo, medido, frio, divertido 510 00:43:28,158 --> 00:43:33,408 - Loco inteligente y ambicioso. El hombre fue a hacer su película. 511 00:43:33,492 --> 00:43:40,033 El extremo sentido de Stanley de los detalles. Hizo que muchos lo dejaran. 512 00:43:40,117 --> 00:43:44,200 el diseñador de producción en "Barry Lyndon" - 513 00:43:44,283 --> 00:43:48,367 - En realidad fue archivado. No pudo hacer frente a la presión. 514 00:43:48,450 --> 00:43:51,492 Él podría ser súper encantador. 515 00:43:51,575 --> 00:43:57,783 Un pensamiento, "me dio unas palmaditas en el hombro y se feliz ". 516 00:43:57,867 --> 00:44:01,533 En el proximo momento ¿Podría sable uno abajo? 517 00:44:01,617 --> 00:44:04,783 Siempre le tuve miedo. 518 00:44:04,867 --> 00:44:09,617 Cuando el llamo Fue como hablar con Dios. 519 00:44:09,700 --> 00:44:14,408 Vivir y trabajar en el entorno. eso fue tan intenso ... 520 00:44:14,492 --> 00:44:18,033 Stanley fue muy intensivo. 521 00:44:18,117 --> 00:44:22,075 Leon lo mantuvo tan cerca, como alguien podría venir. 522 00:44:22,158 --> 00:44:26,200 Si Leon hizo una cosa mal ... 523 00:44:26,533 --> 00:44:30,075 ¡Nadie es impecable! 524 00:44:30,158 --> 00:44:35,575 No cuando trabajas con Stanley. Porque hay tantos detalles. 525 00:44:35,658 --> 00:44:38,783 Pensó que no te importaba ... 526 00:44:38,867 --> 00:44:42,908 - o no Estaba tan comprometido como él. 527 00:44:42,992 --> 00:44:46,117 Siempre estaba esperando que eras estúpido 528 00:44:46,200 --> 00:44:51,325 No importa cuanto hayas dado ... "Tienes más que dar". 529 00:44:51,408 --> 00:44:56,158 "Más, más, más ..." Eso fue lo que consumió León. 530 00:44:56,242 --> 00:45:01,450 Todos lo pensamos, cómo sería tratar con 531 00:45:01,533 --> 00:45:06,242 - un importante director de cine, pero cuando piensas en ello: 532 00:45:06,325 --> 00:45:10,950 "Fue un infierno". No tendrías tu propia vida. 533 00:45:11,033 --> 00:45:14,992 Toda la existencia de uno rodearía a una persona 534 00:45:15,492 --> 00:45:20,575 Fuera de la industria del cine. compararía a Stanley- 535 00:45:20,658 --> 00:45:26,325 - Con Gordon Ramsay En uno de esos programas de realidad. 536 00:45:26,408 --> 00:45:29,950 donde bandas en absoluto 537 00:45:30,033 --> 00:45:33,742 ¡Mírame a los ojos! ¡No estás tan enojado como yo! 538 00:45:33,825 --> 00:45:39,283 Yo no envío ese tipo de mierda! Somos profesionales 539 00:45:39,367 --> 00:45:43,575 Stanley podría ser así. Si él se enojó ... 540 00:45:43,658 --> 00:45:48,950 Si algo salió mal, fuiste hecho 541 00:45:49,242 --> 00:45:52,617 En todos estos trabajos ... 542 00:45:52,700 --> 00:45:56,783 Al salir del laboratorio, o lo que sea- 543 00:45:56,867 --> 00:46:01,158 con lo que pensaste estabas con 544 00:46:02,075 --> 00:46:07,992 Ha habido muchas oportunidades. En todo el viaje a casa, pensaron: 545 00:46:08,075 --> 00:46:12,742 "¡Tu querido! ¡Imagínate si no le gusta! 546 00:46:12,825 --> 00:46:15,033 - Quiero decir ... - estresante? 547 00:46:15,117 --> 00:46:19,075 Hicieron una copia de 70 mm de "2001". 548 00:46:19,158 --> 00:46:23,825 Tenemos una copia, que era diez grados demasiado verde. 549 00:46:23,908 --> 00:46:26,617 Tuve que revisar cada foto. 550 00:46:26,700 --> 00:46:29,783 Las fotos pequeñas es la película de 35 mm de Stanley 551 00:46:29,867 --> 00:46:35,117 - como él ha manchado. Como puedes ver, son muy diferentes. 552 00:46:35,200 --> 00:46:41,283 Cuando Stanley lo vio, se puso furioso. Es una palabra apropiada. 553 00:46:41,367 --> 00:46:46,158 Lo vi y dije: "Él nunca aprueba". 554 00:46:46,242 --> 00:46:52,117 Es completamente diferente, y todo el mundo debería ver eso. 555 00:46:52,450 --> 00:46:55,825 Entonces sentí por Stanley- 556 00:46:55,908 --> 00:47:00,283 - pero hasta cierto punto ¿Fue culpa suya? 557 00:47:00,367 --> 00:47:05,492 - por su temperamento Era tan venenoso y picante. 558 00:47:05,575 --> 00:47:11,075 que requería coraje Para decirle la verdad. 559 00:47:11,158 --> 00:47:15,742 Cuando vimos la copia de trabajo, Tuve que decir: 560 00:47:15,825 --> 00:47:19,325 "Esto no se ve bien". 561 00:47:19,408 --> 00:47:25,200 Si no dijera eso, después le había preguntado: 562 00:47:25,283 --> 00:47:28,408 "¿Por qué no dijiste nada?" 563 00:47:35,825 --> 00:47:40,325 Era víspera de navidad Y yo estaba solo en la sala de despiece. 564 00:47:40,408 --> 00:47:42,783 Todos se habían ido a casa a cenar. 565 00:47:42,867 --> 00:47:48,408 Stanley vino a ver la copia del trabajo. y él estaba de mal humor. 566 00:47:48,492 --> 00:47:51,742 Cada vez que señalo, que había un brillo en la copia 567 00:47:51,825 --> 00:47:56,200 - dijo: "me gusta brillar. "Así que ya no lo dije. 568 00:47:56,283 --> 00:48:01,117 Vio un brillo en la copia de trabajo. y dijo, "brillo". 569 00:48:01,200 --> 00:48:04,367 Yo dije "Te gusta el brillo". 570 00:48:04,450 --> 00:48:07,825 Se volvió loco por mí. 571 00:48:07,908 --> 00:48:13,033 Me grito Cuando termino, dijo: "¿Quieres ir a casa ahora?" 572 00:48:13,117 --> 00:48:16,742 "Tengo regalos de Navidad para ti. Vamos". 573 00:48:16,825 --> 00:48:20,617 Fuera de su oficina Se puso una caja de regalos de navidad. 574 00:48:20,700 --> 00:48:25,367 Él dijo: "Tómalos, feliz Navidad". Pensé, "Él es increíble". 575 00:48:25,450 --> 00:48:30,533 "Ahora me dejará en paz". Kl. 13 primer día de navidad- 576 00:48:30,617 --> 00:48:33,283 Empezó a llamarme. 577 00:48:33,367 --> 00:48:36,867 "¿Cómo estás? querida y la fecha? " 578 00:48:36,950 --> 00:48:41,992 Cuando pensé que habíamos terminado Para hablar, volvió a llamar. 579 00:48:42,075 --> 00:48:46,742 "¿Qué le pasa a tu papá y la cita? ¿Has hecho esto? " 580 00:48:46,825 --> 00:48:49,742 Nunca se detuvo. 581 00:48:49,825 --> 00:48:56,700 Cuando eres ayudante de Cubric, Es fácil enojarse. 582 00:48:56,783 --> 00:49:03,617 Tienes que ser increíblemente paciente. Para escuchar esa clase de todos los días. 583 00:49:03,700 --> 00:49:06,742 y encontrarlo en ella. 584 00:49:06,825 --> 00:49:09,658 Probablemente no pensó ... 585 00:49:09,742 --> 00:49:15,242 - Que necesitaba participar. Guantes de terciopelo sobre mi ya. 586 00:49:15,325 --> 00:49:19,617 "Debes estar aquí y hacerlo aquí". 587 00:49:19,700 --> 00:49:27,075 Si cometiste un error, ¿Podría él crucificar a uno por ello? 588 00:49:27,158 --> 00:49:30,075 A veces yo era un idiota. 589 00:49:30,158 --> 00:49:37,117 No entendi lo que dijo O cometido grandes errores. 590 00:49:37,283 --> 00:49:41,450 Stanley le gritó. "León, ¿qué estás haciendo?" 591 00:49:41,533 --> 00:49:45,575 "¡Tu querido! Sí, Stanley. Buen Stanley ". 592 00:49:45,658 --> 00:49:50,783 Él nunca gritó de nuevo. ¿Cuántos años cooperaron? 593 00:49:50,867 --> 00:49:57,200 Lo mantuvo fuera tanto tiempo, porque él era tan increíblemente leal. 594 00:49:57,283 --> 00:50:02,242 Stanley se dio cuenta, que le protegió leon. 595 00:50:02,325 --> 00:50:06,117 Leon ha contado sobre algunos recuerdos extraños. 596 00:50:06,200 --> 00:50:10,242 Se paro en su porche y humo y maleza. 597 00:50:10,325 --> 00:50:13,908 Nunca pienso que Jack Nicholson Pesado con Kubrick. 598 00:50:13,992 --> 00:50:18,783 Tenían una relación única. Fue muy inusual. 599 00:50:18,867 --> 00:50:21,950 Ellos confiaban el uno en el otro. 600 00:50:22,033 --> 00:50:27,700 Leon era el brazo extendido de Stanley. Hubo un entendimiento sin precedentes. 601 00:50:27,783 --> 00:50:32,033 Aquí están las declaraciones que escribí sobre la relación de aspecto- 602 00:50:32,117 --> 00:50:35,450 - Stanley quería en su película. 603 00:50:35,533 --> 00:50:41,033 Los tengo certificados. "Barry Lyndon" era una manzana de batalla. 604 00:50:41,117 --> 00:50:46,242 Tuve que pasar por el infierno, porque mucha gente dijo, 605 00:50:46,325 --> 00:50:49,742 "Nunca fue de 1.77". 606 00:50:49,825 --> 00:50:55,117 Lo curioso es que trabajé. Con Stanley en todos esos años. 607 00:50:55,200 --> 00:51:00,575 - Y tuvimos una apertura especial. en la camara Eran 1,77. 608 00:51:00,658 --> 00:51:04,242 Era un poco como "Habitación 237" - 609 00:51:04,325 --> 00:51:09,075 - Donde la gente tenía su propia opinión. acerca de lo que era la pelicula 610 00:51:09,158 --> 00:51:13,700 "La imagen de un anotador de choques. No era un corredor fugitivo ". 611 00:51:13,783 --> 00:51:17,283 "Era Satanás con una cola". 612 00:51:17,367 --> 00:51:21,242 Cuando veo la luna llena, Nunca veo a un hombre. 613 00:51:21,325 --> 00:51:26,200 Si lo ves desde el lado, Puedes ver un caniche sentado. 614 00:51:26,283 --> 00:51:29,575 Pero no lo creo, Hay un caniche en la luna. 615 00:51:29,658 --> 00:51:35,200 Leon, stanley involucrado en el programa de apolo? 616 00:51:35,283 --> 00:51:37,325 ¡No! 617 00:51:39,783 --> 00:51:45,075 "Recuerda: limpia en la sala de proyecciones. Alrededor de medio día ". 618 00:51:45,158 --> 00:51:51,658 "Revisar el archivador y reorganizar. Alrededor de un día ". 619 00:51:51,908 --> 00:51:58,617 "Limpiar en la antigua biblioteca. Completa la lista de inventario ". 620 00:51:58,700 --> 00:52:05,450 "Alrededor de medio día". El "Stalden" era un edificio de 50 m de largo. 621 00:52:05,533 --> 00:52:10,700 - donde acabamos de poner todo en. Tuve que revisarlo todo. 622 00:52:10,783 --> 00:52:14,950 "Querido Stanley. Ahora el establo está listo". 623 00:52:15,033 --> 00:52:17,992 - ¿Estaba feliz? - Ni siquiera lo miró. 624 00:52:18,075 --> 00:52:22,242 "Leon, como estas? ¿El sofá estaba tan sucio? 625 00:52:22,325 --> 00:52:29,033 Fue debido a los pelos del perro. Los perros que yacía en el sofá. 626 00:52:29,117 --> 00:52:32,492 - los domingos, Cuando vio películas. 627 00:52:32,575 --> 00:52:36,783 Mi apreciación de un genio probablemente pararía 628 00:52:36,867 --> 00:52:39,742 -Si me pidiera que limpiara. 629 00:52:39,825 --> 00:52:44,117 Lo hizo todo por él. Yo no hubiera hecho eso. 630 00:52:44,200 --> 00:52:49,492 Si se volviera físicamente difícil, Yo había dicho: 631 00:52:49,575 --> 00:52:53,033 "¡Gracias! Eres un genio. Déjame en paz ". 632 00:52:53,117 --> 00:52:56,950 Una de mis otras tareas. Era el área del gato. 633 00:52:57,033 --> 00:53:01,242 ¿Cómo debemos cuidar a los gatos? Stanley ... ¡Tú eres el más querido! 634 00:53:01,325 --> 00:53:04,867 El no pensó Que los animales pueden ser falsos. 635 00:53:04,950 --> 00:53:10,158 Cuando uno de ellos se estaba muriendo, Se convirtió en un mega problema. 636 00:53:10,242 --> 00:53:14,908 Teníamos un buen gato. Ella era Jessica y tenía 16 años. 637 00:53:14,992 --> 00:53:21,158 Ella consiguió cordero, así que estaba rogando Un sistema de video para la casa. 638 00:53:21,242 --> 00:53:27,117 En cada habitación había una pantalla. para que pudieras ver a Jessica- 639 00:53:27,200 --> 00:53:30,575 todo el día 640 00:53:30,658 --> 00:53:34,450 Estaba completamente ocupado. Él no lo dejaría ir. 641 00:53:34,533 --> 00:53:37,825 Con el tiempo, el veterinario tuvo que dale una jeringa 642 00:53:37,908 --> 00:53:43,992 - Lo que debería haber sido mucho tiempo antes. Todo fue una tragedia para él. 643 00:53:44,075 --> 00:53:49,575 Si un perro estuviera muriendo Fue el único que existió. 644 00:53:49,658 --> 00:53:55,033 Entendí eso. No se hizo nada. Tuve que seguir trabajando. 645 00:53:55,117 --> 00:53:59,992 Cuando regresó, pude decir: "Hemos llegado a esto". 646 00:54:00,075 --> 00:54:04,117 León estaba fascinado, Curioso y él estaba allí. 647 00:54:04,200 --> 00:54:10,658 Él era un Shakespeare entrenado, Pero todavía entendía la artesanía cinematográfica. 648 00:54:10,742 --> 00:54:15,575 Si uno encuentra uno que pueda recordar. todos los detalles de producción- 649 00:54:15,658 --> 00:54:20,867 - tienes suerte? Además, Leon fue completamente cautivado por Kubrick. 650 00:54:20,950 --> 00:54:23,158 Es insustituible. 651 00:54:23,242 --> 00:54:30,158 Si Leon hubiera tratado de liberarse, Stanley probablemente lo previno. 652 00:54:30,242 --> 00:54:34,367 Vino a mi oficina y me dijo: "Algo me golpeó". 653 00:54:34,450 --> 00:54:38,033 "No quieres ¿Trabajar para Warner? 654 00:54:38,117 --> 00:54:44,742 Yo tenía una chaqueta militar en y no se había conformado por una semana. 655 00:54:44,825 --> 00:54:51,242 "Miro para encajar ¿Una gran compañía? "Se rió y caminó. 656 00:54:51,325 --> 00:54:56,575 Despues de eso Nunca volvimos a discutir el asunto. 657 00:54:56,867 --> 00:54:59,617 Cuando alguien le dijo a Stanley: 658 00:54:59,700 --> 00:55:03,825 "Daré mi brazo derecho por a trabajar para ti ", sonrió. 659 00:55:03,908 --> 00:55:09,158 Yo pienso Pensó: "¿Es todo?" 660 00:55:09,242 --> 00:55:16,742 "¿Solo el brazo derecho? ¿Y el izquierdo? ¿Y las piernas, el cuerpo y el corazón? 661 00:55:17,325 --> 00:55:23,367 Si dijiste "estoy comprometido" Sólo tenía que pensar así. 662 00:55:23,450 --> 00:55:26,617 De lo contrario, no era mucho. 663 00:55:26,700 --> 00:55:32,867 Si no dabas todo lo que tenías, ¿Se fallaría uno mismo? 664 00:55:34,158 --> 00:55:39,242 Por eso lo hizo. Dio todo lo que tenía. 665 00:55:39,575 --> 00:55:45,325 Eso fue lo más importante de todo. Eso es lo que vi, entendido. 666 00:55:45,408 --> 00:55:48,117 y respondió. 667 00:55:49,783 --> 00:55:54,825 - ¿La familia y los amigos entendieron eso? - No lo creo. 668 00:55:55,492 --> 00:56:01,075 - ¿Por qué no? Porque Stanley consumió uno. 669 00:56:01,325 --> 00:56:06,908 Sin embargo, en un mundo particular, y Kubricks eran más especiales que la mayoría. 670 00:56:06,992 --> 00:56:13,408 Estaba completamente inmerso En los detalles diarios. 671 00:56:13,492 --> 00:56:17,742 Él haría todo, Y mucho le quedó a León. 672 00:56:17,825 --> 00:56:23,033 León se convirtió en sus brazos y piernas, y se le hizo difícil. 673 00:56:23,117 --> 00:56:25,950 Él nunca lo admitió. 674 00:56:26,033 --> 00:56:29,158 Él nunca lo dijo alto, pero lo hago 675 00:56:29,242 --> 00:56:33,617 Leon se sacrificó mucho Su vida familiar para el caso. 676 00:56:33,700 --> 00:56:39,033 ¿Tenía el trabajo? No, él podría Sigo trabajando como actor. 677 00:56:39,117 --> 00:56:43,075 Stanley dijo, "o te quemas para eso, o no lo hagas ". 678 00:56:43,158 --> 00:56:46,075 "No hay parte intermedia". 679 00:56:46,158 --> 00:56:48,117 Si te quemaste por ello ... 680 00:56:48,200 --> 00:56:52,408 - Lo diste todo hasta que estabas. demasiado cansado para continuar 681 00:56:52,492 --> 00:56:55,783 ¿Cómo estuvo Stanley contigo? - Stanley? 682 00:56:55,867 --> 00:56:59,658 El era hermoso 683 00:57:00,117 --> 00:57:03,825 Siempre fue dulce con nosotros. 684 00:57:03,908 --> 00:57:08,617 El era encantador Pero no trabajé para él. 685 00:57:08,700 --> 00:57:12,492 Si tuvieron un buen día, Tuve un buen dia 686 00:57:12,575 --> 00:57:18,242 Si Stanley tuvo un mal día, consiguió León un mal día y yo también. 687 00:57:21,575 --> 00:57:25,908 Por supuesto pude ver, que exigió mucho de leon- 688 00:57:25,992 --> 00:57:32,450 - Y le hizo la vida difícil. Él debería trabajar todo el tiempo. 689 00:57:32,533 --> 00:57:38,200 Estaba ocupado, Así que Vera y yo nos entretuvimos. 690 00:57:38,283 --> 00:57:43,992 Habló por teléfono, Copiado y humo. 691 00:57:44,075 --> 00:57:49,992 Un cigarrillo y una taza de té. Entonces fue completamente absorbido por el trabajo. 692 00:57:50,367 --> 00:57:55,533 Había un kaskask. los bunkers Con el trabajo nunca desapareció. 693 00:57:55,617 --> 00:58:00,033 Bunker de películas, que debe ser revisado. 694 00:58:00,117 --> 00:58:05,658 Doblaje, traducción y subtítulos. Bunker de carteles. 695 00:58:05,742 --> 00:58:12,158 Bunker de cassettes VHS, donde debe comprobarse el doblaje ... 696 00:58:12,242 --> 00:58:15,617 Me estoy cansando solo por el pensamiento. 697 00:58:16,075 --> 00:58:19,533 Leon nunca pudo relajarse. 698 00:58:19,617 --> 00:58:24,158 A veces dormía completamente vestido en la puerta- 699 00:58:24,242 --> 00:58:29,533 - para que pudiera dormir por dos horas y luego continuar el trabajo. 700 00:58:29,617 --> 00:58:32,158 Cuando trabajas para un perfeccionista- 701 00:58:32,242 --> 00:58:35,033 ¿Todavía trabajas? 702 00:58:35,117 --> 00:58:40,992 - Hasta que simplemente te derrumbes. León se ha derrumbado varias veces. 703 00:58:41,075 --> 00:58:44,033 Pensó que Era más grande que él y continuó. 704 00:58:44,117 --> 00:58:48,158 - Hasta que logró el perfecto. 705 00:58:48,242 --> 00:58:52,075 Eso fue lo que lo impulsa. Era casi como las drogas. 706 00:58:52,158 --> 00:58:58,075 El trabajo era lo más importante para él. Lo eclipsó todo. 707 00:58:58,158 --> 00:59:04,742 Fue dificil discutir y comunicarse con alguien- 708 00:59:04,825 --> 00:59:08,617 -Estos pensamientos estaban en otra parte. 709 00:59:08,992 --> 00:59:13,492 Estaba celoso de que siempre tuvo tiempo para los demás. 710 00:59:13,575 --> 00:59:17,367 De niño, no entendí. 711 00:59:17,450 --> 00:59:21,367 Nadie trabaja las 24 horas. 712 00:59:21,450 --> 00:59:24,825 Pero León lo hizo casi. 713 00:59:24,908 --> 00:59:27,950 Siempre estaba de servicio. 714 00:59:28,033 --> 00:59:33,700 Un día Stanley cambiaría la publicidad. Campaña para "Full Metal Jacket". 715 00:59:33,783 --> 00:59:38,700 Leon tuvo que pasar por Cada foto en la película 716 00:59:38,783 --> 00:59:44,200 - para encontrar la imagen recta El matiz que Stanley buscaba. 717 00:59:44,283 --> 00:59:49,325 Solo ese dia Leon tuvo un hervor en un diente- 718 00:59:49,408 --> 00:59:53,408 entonces bebió whisky 719 00:59:53,492 --> 00:59:57,617 - con la esperanza de que, Ese whisky calmaría el dolor. 720 00:59:58,158 --> 01:00:03,325 Leon estaba muy bien informado, no solo sobre películas, pero también sobre literatura. 721 01:00:03,408 --> 01:00:09,742 Al mismo tiempo era un caballo de batalla. Él hizo todo por uno. 722 01:00:09,825 --> 01:00:14,617 Cuando trabajas con el tipo de instructor- 723 01:00:14,700 --> 01:00:18,158 ¿Es como compartir sangre con ellos? 724 01:00:18,242 --> 01:00:21,992 Si estas dentro puedes depender de ello 725 01:00:22,075 --> 01:00:26,367 Trabajadores de cine y teatro. no es como los demas 726 01:00:26,450 --> 01:00:31,658 Lo hacen porque lo aman. y trabaja muy duro. 727 01:00:31,742 --> 01:00:37,867 Lo hacen y crean. Una unidad social que funciona sin magia. 728 01:00:37,950 --> 01:00:41,075 -Esto es muy íntimo en pocas horas. 729 01:00:41,158 --> 01:00:47,117 Llegué en la noche y se reunió con el equipo de desarrollo. 730 01:00:47,200 --> 01:00:50,992 Estaba oscuro en la habitación, Así que tuvieron que sentirse hacia adelante. 731 01:00:51,075 --> 01:00:56,533 En un punto el rollo se rompió, y un chico entró en la película- 732 01:00:56,617 --> 01:01:01,075 - Desenvasarlo rápidamente. y guárdalo. 733 01:01:01,158 --> 01:01:04,200 La industria se construye. ese tipo de gente 734 01:01:04,283 --> 01:01:10,408 No lo haces a este nivel, pero en esto Tú eres la punta de lanza. 735 01:01:10,492 --> 01:01:16,575 Es una intoxicacion y entorno adictivo. 736 01:01:16,658 --> 01:01:21,992 No estoy obsesionada con la creatividad, Pero es un requisito necesario. 737 01:01:22,075 --> 01:01:24,992 O lo amas 738 01:01:25,075 --> 01:01:28,950 - o eres un idiota también o una mezcla de ambos. 739 01:01:29,033 --> 01:01:34,200 - ¿Estás obsesionado con la creatividad? - Soy una persona creativa. 740 01:01:34,283 --> 01:01:39,283 Yo trabajo mucho y cuando estoy libre, estoy cocinando. 741 01:01:39,367 --> 01:01:42,825 Si no cocino, me topo. Soy creativa 742 01:01:42,908 --> 01:01:49,492 Trabajé como asistente para uno Buen director sueco en Dramaten. 743 01:01:49,575 --> 01:01:54,992 Tuve pequeños papeles en sus piezas. y era un instructor resistente. 744 01:01:55,075 --> 01:02:01,367 Me ha encantado Comencé Sentir y pensar como él. 745 01:02:01,450 --> 01:02:06,158 Aprendí a interpretar sus ojos. 746 01:02:06,450 --> 01:02:10,075 Fue un gran descubrimiento. como asistente 747 01:02:14,450 --> 01:02:17,533 Fue una experiencia indirecta. 748 01:02:17,617 --> 01:02:23,242 Te permitieron experimentar algo a través de la habilidad de alguien más. 749 01:02:23,325 --> 01:02:27,742 Trabajaste con eso Y aprendí de ello. 750 01:02:27,825 --> 01:02:32,408 Se entendio Entonces Stanley dijo: "He cambiado de significado". 751 01:02:32,492 --> 01:02:36,283 "Reiniciar". No me hizo ninguna diferencia. 752 01:02:36,367 --> 01:02:41,533 Trabajé para él. Trabajó para su arte cinematográfico. 753 01:02:41,617 --> 01:02:44,283 Ahí fue que ... 754 01:02:44,367 --> 01:02:51,158 Estaría con Stanley Y trabajar con Stanley. 755 01:02:52,075 --> 01:02:55,075 Eso es lo que yo quería. 756 01:02:55,200 --> 01:03:00,200 Fue el siglo xx El cineasta más brillante. 757 01:03:00,283 --> 01:03:03,325 Fue un honor para mi- 758 01:03:03,408 --> 01:03:07,825 - para trabajar Con él en todos esos años. 759 01:03:07,908 --> 01:03:11,908 Como un niño, vi ... 760 01:03:11,992 --> 01:03:15,825 - Que efecto Stanley tenía sobre él 761 01:03:15,908 --> 01:03:18,200 No siempre lo supe- 762 01:03:18,283 --> 01:03:23,367 - Pero siempre supe, que era algo que él necesitaba. 763 01:03:24,908 --> 01:03:29,158 Mi padre, a quien yo amaba ... 764 01:03:29,617 --> 01:03:33,700 Podía sentarse al piano. y cantar "La Mer". 765 01:03:33,783 --> 01:03:38,575 Fue genial estar de pie allí. Me miró cuando cantaba. 766 01:03:38,658 --> 01:03:45,783 "Él está cantando sólo para mí". Esa canción me traspasó 767 01:03:45,867 --> 01:03:48,992 por muchos años Realmente profundo. 768 01:03:49,075 --> 01:03:52,325 Fue y es todavía 769 01:03:52,408 --> 01:03:57,450 - una de las canciones, Puedo escuchar una y otra vez. 770 01:03:59,950 --> 01:04:04,450 Durante la primera guerra mundial Mi padre era niño y vivía en Bélgica. 771 01:04:04,533 --> 01:04:10,075 Los alemanes llegaron a su casa. Sólo él y su madre estaban en casa. 772 01:04:10,158 --> 01:04:16,408 Su padre era un hombre de resistencia. y lo estaban buscando. 773 01:04:16,492 --> 01:04:21,408 Su madre se negó a decir, donde estaba el padre 774 01:04:21,492 --> 01:04:28,117 - Así que le dispararon en el jardín. y obligar a mi padre a mirar. 775 01:04:28,200 --> 01:04:32,950 Era muy inestable El resto de su vida. 776 01:04:33,450 --> 01:04:37,783 - ¿Cómo fue tu casa? "Podría ser templado. 777 01:04:37,867 --> 01:04:42,867 - Tensa si no recuerdo mal. - si Me ... 778 01:04:42,950 --> 01:04:49,658 Cuando el padre vivio Hay que muy poco antes de que se diera la vuelta. 779 01:04:49,742 --> 01:04:53,200 Tratamos de evitar todas las situaciones- 780 01:04:53,283 --> 01:04:59,533 - Lo que podría llevar a la crítica. Lo intentamos. 781 01:04:59,617 --> 01:05:04,242 Seguimos bajo perfil y nos mantuvo alejados. 782 01:05:04,325 --> 01:05:09,825 Murió cuando yo tenía ocho años. Era una hermosa mañana de verano. 783 01:05:09,908 --> 01:05:15,367 Mi madre y mi hermano mayor Pasillo pintado. 784 01:05:15,450 --> 01:05:21,367 Fui a ella y le dije: "Escuché ..." Ella me estaba engañando. 785 01:05:21,450 --> 01:05:28,367 La miré a la cara. yo Nunca la había visto tan pacífica. 786 01:05:28,450 --> 01:05:32,658 Ella dijo: "Ve a tu habitación, calla y piensa ". 787 01:05:32,742 --> 01:05:36,617 Pensé: "Ahora nunca lo haremos En el cine con él otra vez ". 788 01:05:36,700 --> 01:05:40,992 "Nunca estaremos en la tienda de dulces. con él de nuevo ". 789 01:05:41,075 --> 01:05:45,408 Pero también: "Ahora él nunca podría derrotarme de nuevo ". 790 01:05:45,492 --> 01:05:49,617 "No tengo que verlo tratar de matar a mi hermano mayor ". 791 01:05:49,700 --> 01:05:54,617 Mientras pensaba así, Podía escucharlos pintar. 792 01:05:58,117 --> 01:06:01,658 Gradualmente reconstruimos nuestra vida. 793 01:06:01,742 --> 01:06:08,367 - Pero éramos asistentes a la escuela. y tenía tareas por la tarde. 794 01:06:08,533 --> 01:06:13,075 Descubrí como Debería manejar a Stanley. 795 01:06:13,158 --> 01:06:17,117 Yo había aprendido de mi papá. 796 01:06:17,200 --> 01:06:22,742 Se dio un paso hacia atrás. para evitar ser golpeado. 797 01:06:23,658 --> 01:06:27,908 El hombre ni se enfrentó o lo desafió. 798 01:06:27,992 --> 01:06:34,533 Uno solo lo asustó por eso. Estaba molesto. 799 01:06:35,033 --> 01:06:38,992 Que soy stanley muy agradecido por is- 800 01:06:39,075 --> 01:06:42,742 - que me ayudó a entender quien soy 801 01:06:42,825 --> 01:06:48,325 Yo trabajé tanto por y con Stanley- 802 01:06:48,408 --> 01:06:50,783 -Y me dio una sala de juegos. 803 01:06:50,867 --> 01:06:55,783 No se trataba de que Lo estaría, pero como era. 804 01:06:56,867 --> 01:07:01,033 Uno de los gerentes de Warner dijo: Justo antes de la muerte de Stanley: 805 01:07:01,117 --> 01:07:05,575 "Es increíble lo bajo Sus costos de producción son ". 806 01:07:05,658 --> 01:07:10,575 Yo dije "Es porque Kubrick lo hace todo". 807 01:07:10,658 --> 01:07:13,492 "La única cosa, El que no hace es jugar ". 808 01:07:13,575 --> 01:07:18,242 De hecho, en realidad lo hizo. Para leon 809 01:07:19,075 --> 01:07:25,325 Buenas noches. Lo siento no lo hago Podría venir y recibir el precio. 810 01:07:25,408 --> 01:07:28,867 Las tarjetas de referencia aclaradas. Yo filme 811 01:07:28,950 --> 01:07:34,658 La idea era que con ellos. tarjetas de cue deben mostrarlos 812 01:07:34,742 --> 01:07:39,783 - pero Stanley dijo: "No, no quieres hacer eso?" 813 01:07:39,867 --> 01:07:45,325 Yo iba a filmar y mostrar tarjetas de cue al mismo tiempo. 814 01:07:45,408 --> 01:07:52,658 Una vez mas "Los muestras para rápidamente. Los muestras demasiado despacio ". 815 01:07:52,742 --> 01:07:57,783 Cuando termino, Empezó a retroceder. 816 01:07:58,742 --> 01:08:02,117 Le dije: "¿Por qué haces eso?" 817 01:08:02,825 --> 01:08:06,700 El dijo, "yo quiero un buen final ". 818 01:08:06,783 --> 01:08:09,158 Yo dije: "Probablemente será mejor- 819 01:08:09,242 --> 01:08:16,158 que acabo de sacarte para que no puedas ver mas ". 820 01:08:16,242 --> 01:08:20,242 "Así que simplemente se pone negro". Fue doloroso para él. 821 01:08:20,367 --> 01:08:25,367 Tengo la sensación, Que todo sobre Leon y Stanley. 822 01:08:25,450 --> 01:08:29,950 -quien estudie una película. 823 01:08:30,450 --> 01:08:34,908 Alto bajo pequeños detalles, grandes cosas ... 824 01:08:34,992 --> 01:08:40,783 Era como entrar en una creatividad. taller. Fue muy creativo. 825 01:08:42,742 --> 01:08:45,533 Leon? 826 01:08:45,617 --> 01:08:49,325 ¿Has grabado esto? Has hablado 827 01:08:49,408 --> 01:08:52,950 ¿Tienes más pelucas? Los probamos. 828 01:08:53,450 --> 01:08:56,700 Parece que te has perdido. 829 01:08:56,783 --> 01:09:03,700 Me pidieron que viniera a Londres. Ahí estaban yo, Stanley y León. 830 01:09:04,033 --> 01:09:06,450 Mirame 831 01:09:07,075 --> 01:09:10,033 De pie con las piernas estiradas. 832 01:09:10,117 --> 01:09:14,033 - Quédate donde quieras, pero no tanto. - ¿Debo moverme? 833 01:09:14,117 --> 01:09:18,033 Haz lo que se sienta cómodo. 834 01:09:19,867 --> 01:09:24,325 No has trabajado como modelo, puedo ver 835 01:09:25,742 --> 01:09:30,408 Son de "Eyes Wide Shut". Jugué Red Cloak. 836 01:09:30,492 --> 01:09:37,325 Yo estaba hecho, aunque siempre llevaba una máscara. 837 01:09:37,867 --> 01:09:42,908 - ¿Cómo fue conseguir el papel? - pinlig 838 01:09:42,992 --> 01:09:49,908 Estaba a punto de tirarlo y habia visto 30-35 actores. 839 01:09:49,992 --> 01:09:56,492 Existía un actor conocido. audición cuando sonó el teléfono. 840 01:09:56,575 --> 01:10:01,950 "Leon, he decidido que vas a jugar con él ". Luego se puso. 841 01:10:02,033 --> 01:10:05,367 ¿Cuál es la contraseña? 842 01:10:05,450 --> 01:10:08,742 Me senti Que yo podría desarrollar el papel. 843 01:10:08,825 --> 01:10:12,825 No había riesgo de que fui demasiado lejos 844 01:10:12,908 --> 01:10:18,533 Yo podría simplemente conducir Al igual que en "Barry Lyndon". 845 01:10:18,950 --> 01:10:22,658 Aquí está el plan de iluminación. 846 01:10:22,742 --> 01:10:26,825 Caminamos alrededor de 01 todas las noches- 847 01:10:26,908 --> 01:10:30,533 -y medida de luz medida 848 01:10:30,617 --> 01:10:34,658 Luego le envié un fax al fotógrafo de la película. 849 01:10:34,742 --> 01:10:37,825 - con información sobre donde habíamos puesto la luz. 850 01:10:37,908 --> 01:10:41,117 No uses fotógrafos de películas. para hacerlo usted mismo? 851 01:10:41,200 --> 01:10:47,783 Bueno, Stanley nunca confió en alguien No lo hizo 852 01:10:47,867 --> 01:10:53,908 Debe haber sido dificil para profesionales con experiencia- 853 01:10:53,992 --> 01:11:01,367 - ser forzado a revisa este tipo de ... estudio. 854 01:11:02,242 --> 01:11:07,533 - ¿Sería de cierta manera? - Sí, y él lo mantendría así. 855 01:11:07,867 --> 01:11:13,283 Un día León me dijo: "Stanley acaba de ver a tu banda". 856 01:11:13,367 --> 01:11:19,242 Yo dije: "Gracias". El dijo, "No, solo le mostré tu vínculo". 857 01:11:19,325 --> 01:11:22,117 Stanley dijo: "Él nos llevará". 858 01:11:22,200 --> 01:11:27,617 "Estuviste bien, así que te elegí. Bienvenido a bordo ". 859 01:11:27,700 --> 01:11:33,742 Le dije: "Gracias, León. Eso es alabar cuando se trata de ti ". 860 01:11:33,825 --> 01:11:38,075 Leon siempre trabajaba. Nunca durmio 861 01:11:38,533 --> 01:11:43,575 Durante la mascarada jugué Ocho roles, incluyendo Red Cloak. 862 01:11:43,658 --> 01:11:46,575 Cuando terminamos, Stanley dijo: 863 01:11:46,658 --> 01:11:51,575 "Encontrar la escena, Tomamos hace dos semanas ". 864 01:11:51,658 --> 01:11:57,867 Tuve plateausko y traje en. 865 01:11:57,950 --> 01:12:04,825 Tuve que correr a la vez, conducir todas las grabaciones a través 866 01:12:04,908 --> 01:12:08,825 Y encontrarlo para que podamos verlo. 867 01:12:08,908 --> 01:12:15,200 Luego dijo: "Bien. Vuelve". Corrí de vuelta y luego continuamos. 868 01:12:16,783 --> 01:12:19,950 Así es como Stanley finalmente miró. 869 01:12:20,033 --> 01:12:26,325 Parecía cansado. Algunos dijeron que parecía haber perdido el agarre 870 01:12:26,408 --> 01:12:29,450 Pero ciertamente no lo era. 871 01:12:29,533 --> 01:12:34,783 El y yo y Margaret Adams, quien fue el coordinador- 872 01:12:34,867 --> 01:12:38,742 - fueron los últimos, Quien dejó el estudio en. 03-04. 873 01:12:38,825 --> 01:12:44,200 Teníamos un ritual. Cuando todos hubieron abandonado el estudio ... 874 01:12:44,283 --> 01:12:47,408 - Entró en mi oficina y dijo: "Vamos a arruinar un poco". 875 01:12:47,492 --> 01:12:52,492 Entonces hablamos de todo, que había sido bueno ese día- 876 01:12:52,575 --> 01:12:59,867 - y quien lo intentó y no lo hizo. Vimos las grabaciones de ayer. 877 01:12:59,950 --> 01:13:03,992 Mientras filmábamos, anunció el Festival de Cine de Venecia 878 01:13:04,075 --> 01:13:10,492 - que ellos rendiran homenaje El cineasta Stanley Kubrick. 879 01:13:10,575 --> 01:13:17,033 Querían copias de todos. Su película, así que tuve que hacer eso. 880 01:13:17,117 --> 01:13:21,825 Al mismo tiempo lo hicimos un nuevo interno 881 01:13:21,908 --> 01:13:23,617 -a "La naranja mecánica". 882 01:13:23,700 --> 01:13:28,325 Al mismo tiempo fui entrenador de diálogo. y actores del elenco. 883 01:13:28,408 --> 01:13:35,117 Estaba a punto de explotar. Se volvió cada vez más cansado. 884 01:13:35,617 --> 01:13:41,117 Ciertos dias cuando nos fuimos a casa de Norfolk ... 885 01:13:41,200 --> 01:13:48,992 Cuando salió, no pensé, que él podría encontrar la puerta de entrada. 886 01:13:49,075 --> 01:13:52,492 Si se inclinaba para recoger algo 887 01:13:52,575 --> 01:13:55,700 -Tuve que recoger a Stanley. 888 01:13:55,783 --> 01:14:00,908 La ultima semana Estaba completamente agotado. 889 01:14:01,450 --> 01:14:04,908 Sabado por la tarde Fui al supermercado. 890 01:14:04,992 --> 01:14:11,867 El teléfono sonó y yo contesté. Eso fue Stanley. 891 01:14:14,783 --> 01:14:20,700 Yo estaba apoyando el carro, y hablamos durante 2,5 horas. 892 01:14:20,783 --> 01:14:27,700 Eso fue gracioso porque era el mismo. como el dia que nos conocimos 893 01:14:27,783 --> 01:14:34,992 - cuando dijo, "Hola, soy Stanley". Era racional, tranquilo y amigable ". 894 01:14:35,075 --> 01:14:41,492 Más casual que mucho tiempo, Porque estábamos en medio de un caos. 895 01:14:43,575 --> 01:14:46,200 Pero él era. 896 01:14:46,283 --> 01:14:50,033 Fue el último contacto que tuvimos. 897 01:14:50,117 --> 01:14:55,283 Temprano en la mañana del domingo murió. 898 01:14:57,992 --> 01:15:02,492 Dijeron que parecía 899 01:15:02,575 --> 01:15:09,825 - había tratado de llegar Un tanque de oxígeno en el dormitorio. 900 01:15:09,908 --> 01:15:15,658 El cineasta Stanley Kubrick Está muerto a la edad de 70 años. 901 01:15:15,742 --> 01:15:20,075 Stanley Kubrick, uno fuera Los grandes nombres de la película, murieron hoy. 902 01:15:20,158 --> 01:15:25,783 Kubrick hizo películas como "Rumrejsen. Año 2001 "y" La naranja mecánica ". 903 01:15:25,867 --> 01:15:31,408 Acababa de terminar Su última película "Eyes Wide Shut". 904 01:15:34,283 --> 01:15:37,533 La compañía de cine fue En shock por algún tiempo. 905 01:15:37,617 --> 01:15:42,658 Stanley terminó las grabaciones. y estaba preparando la película 906 01:15:42,742 --> 01:15:46,658 -para entrega a la compañia de cine 907 01:15:47,325 --> 01:15:50,158 Él no podía hacer eso ahora. 908 01:15:50,242 --> 01:15:56,158 así que Leon Vitali fue la clave para esto. 909 01:15:56,242 --> 01:15:58,200 Él había estado con todo el camino. 910 01:15:58,283 --> 01:16:05,575 Leon Vitali fue el más importante. Persona en el puesto de Kubricks. 911 01:16:05,658 --> 01:16:09,283 Hubo una escena conmovedora. en el hotel dorset. 912 01:16:09,367 --> 01:16:12,867 Allí estaba León, de cabellos grises. 913 01:16:12,950 --> 01:16:18,367 - pero fue determinado, también Consejo de Administración y Director Técnico de Warner- 914 01:16:18,450 --> 01:16:24,867 - como lo fue el cuñado de Cubic, hacer todo para terminar la película. 915 01:16:24,950 --> 01:16:29,367 - en el espíritu de Stanley Fue un gran cumplido. 916 01:16:29,450 --> 01:16:34,533 No solo muestra la gloria personal. También fue devoto. 917 01:16:34,617 --> 01:16:41,908 La persona que había tenido Una relación de por 30 años había desaparecido. 918 01:16:41,992 --> 01:16:46,325 Ahora él terminaría su último trabajo 919 01:16:46,408 --> 01:16:52,533 - Aunque sea un grupo de otras personas. lo trató como una mierda. 920 01:16:52,617 --> 01:16:54,742 Fue un tiempo terrible. 921 01:16:54,825 --> 01:17:00,575 Era mas facil trabajar y vivir solo con las normas. 922 01:17:00,658 --> 01:17:05,992 - Pero más difícil como asistente. para exigir lo mismo. 923 01:17:06,075 --> 01:17:08,158 - No fue fácil. - No. 924 01:17:08,242 --> 01:17:13,283 Cuando vivió, luchamos, pero siempre estuvo ahí. 925 01:17:13,367 --> 01:17:17,075 Todo era sobre él. 926 01:17:18,158 --> 01:17:20,450 Ahora se trataba de 927 01:17:20,533 --> 01:17:25,575 Quienquiera que haya pensado que era. 928 01:17:25,658 --> 01:17:29,533 Estaba lleno de gente, lo que hizo obstáculos en el camino 929 01:17:29,617 --> 01:17:33,617 - como si fueran ellos, lo que debería decirnos- 930 01:17:33,700 --> 01:17:36,408 -Cómo se deben hacer las cosas. 931 01:17:36,492 --> 01:17:41,617 Puse el cartel en la oficina, Así podría mirarlo y pensar: 932 01:17:41,700 --> 01:17:48,033 "Es por eso que lo haces". este La foto no hace justicia al resto. 933 01:17:48,117 --> 01:17:54,325 - para ese momento Revisé cada transferencia 934 01:17:54,408 --> 01:17:56,408 -De todos los países. 935 01:17:56,492 --> 01:18:00,617 20% de todas las copias, que se mostró en los EE.UU. 936 01:18:00,700 --> 01:18:07,617 - fue revisado desde el principio hasta final. Enviamos 2.500 copias a los Estados Unidos. 937 01:18:07,700 --> 01:18:11,367 ¿Cómo te derrumbaste? - Te lo diré. 938 01:18:11,450 --> 01:18:16,283 No estoy tratando de jugar ahora. 939 01:18:16,367 --> 01:18:23,367 Tuve dos guardias de 36 horas en el showroom. 940 01:18:23,450 --> 01:18:31,117 A menudo tuve que llamar: "¿Alguien ven y mira la copia? 941 01:18:31,200 --> 01:18:34,950 Porque se suponía que iba a vomitar. 942 01:18:35,867 --> 01:18:38,783 Estaba tan enfermo 943 01:18:38,867 --> 01:18:42,367 Trabajamos de 15 a 18 horas al día. 944 01:18:42,450 --> 01:18:46,825 León trabajó las 24 horas. siete dias a la semana 945 01:18:46,908 --> 01:18:49,242 No creo que estuviera dormido. 946 01:18:49,325 --> 01:18:51,867 Habían lanzado el DVD. 947 01:18:51,950 --> 01:18:56,992 - porque habían hecho muchas relaciones públicas. En relación con el estreno del cine. 948 01:18:57,075 --> 01:19:01,450 Fue un poco un desastre. La gente se puso furiosa: 949 01:19:01,533 --> 01:19:05,575 "¿Cómo pudiste hacer eso? ¿Contra la obra del maestro? 950 01:19:05,658 --> 01:19:11,783 No era solo para formatear. película. Tienes que empezar de nuevo. 951 01:19:11,867 --> 01:19:15,742 Necesitabas gente como leon ¿Quién podría filmar afuera? 952 01:19:15,825 --> 01:19:22,825 Aprobé el costo de Todo masterización y digitalización. 953 01:19:22,908 --> 01:19:25,492 Lo remasterizamos de nuevo- 954 01:19:25,575 --> 01:19:31,325 - y consiguió mayor calidad técnica, que tenía la copia vhs. 955 01:19:31,408 --> 01:19:37,242 Solo Leon, quien Podría haber completado la restauración. 956 01:19:37,325 --> 01:19:42,117 Leon entendio tanto el proceso de producción- 957 01:19:42,200 --> 01:19:46,575 - y el proceso de distribución, lo cual es bastante raro. 958 01:19:46,658 --> 01:19:50,242 Estas aprendiendo la pelicula para trabajar con él y copiarlo. 959 01:19:50,325 --> 01:19:55,533 Si has copiado películas durante 15 años, sabes los negativos- 960 01:19:55,617 --> 01:19:58,658 Pero no lo hice. 961 01:19:58,742 --> 01:20:02,158 Sabía cómo debía sonar ... 962 01:20:02,242 --> 01:20:06,908 - y mirar y saber, Lo que debe hacer con los negativos. 963 01:20:06,992 --> 01:20:11,283 Él era el único que lo sabía. Última parte del trabajo- 964 01:20:11,367 --> 01:20:14,117 -Deseaba preservar todo- 965 01:20:14,200 --> 01:20:18,700 - y asegúrate de que que todo estaba bien almacenado. 966 01:20:18,783 --> 01:20:21,950 Así que empacó y se fue a los Estados Unidos. 967 01:20:22,033 --> 01:20:27,033 Alguien tenía que dirigir el proceso de pensamiento. Además, y se convirtió en leon. 968 01:20:27,325 --> 01:20:32,242 Le fue dada la tarea a leon para tomar el relevo 969 01:20:32,325 --> 01:20:36,492 - y al mismo tiempo averiguarlo. Personas que no querían que se hiciera. 970 01:20:36,575 --> 01:20:41,117 León fue el que se quedó allí, Cuando se levantaron los cuchillos. 971 01:20:41,200 --> 01:20:47,367 Se deshizo de eso, Stanley. Había hecho a la gente durante muchos años. 972 01:20:47,450 --> 01:20:52,700 Para Stanley, no había más. El equipo de Kubrick en Warner- 973 01:20:52,783 --> 01:20:55,117 - Conocido por ser áspero. 974 01:20:55,200 --> 01:20:57,908 No encontraron nada e hicieron lo que quisieron- 975 01:20:57,992 --> 01:21:03,617 - Porque Kubrick era único. Warner no diría que no. 976 01:21:03,700 --> 01:21:07,700 Los críticos no dirían que sí. así León terminó en el medio 977 01:21:07,783 --> 01:21:10,700 -Y trató de mediar. 978 01:21:10,783 --> 01:21:16,242 Cuando trabajo con una película, Quiero saber la historia de la producción. 979 01:21:16,325 --> 01:21:21,408 Si sabes como es la pelicula Se hizo, habla a uno. 980 01:21:21,492 --> 01:21:27,492 Solo para recrear lo que Stanley tenía Hecho, requiere de dos a tres años de investigación. 981 01:21:27,575 --> 01:21:33,075 Tenía que encontrar a los maestros adecuados. Entonces podríamos empezar. 982 01:21:33,158 --> 01:21:36,367 "Barry Lyndon" consistió De muchas grabaciones largas. 983 01:21:36,450 --> 01:21:39,658 Muchas veces hubo espectáculos al aire libre. 984 01:21:39,742 --> 01:21:42,867 Leon sabia, ¿Qué tan brillante sería? 985 01:21:42,950 --> 01:21:45,825 Y qué contraste deberían tener. 986 01:21:45,908 --> 01:21:49,617 Uno descubrió lo mucho que sabía. 987 01:21:49,700 --> 01:21:53,533 Cuando se terminó descubrimos, que estaba lejos de hacerse. 988 01:21:53,617 --> 01:21:56,867 Leon tuvo que mudarse con Warner. 989 01:21:56,950 --> 01:22:01,867 Luchó por otro traslado. 990 01:22:01,950 --> 01:22:06,325 - o por algo Debe hacerse de una manera determinada. 991 01:22:06,408 --> 01:22:08,700 El jamón sometido 992 01:22:08,783 --> 01:22:13,492 - porque Warner había hecho más que Alguien podría pedir durante el proceso. 993 01:22:13,575 --> 01:22:17,867 La gente llamó y dijo: 994 01:22:17,950 --> 01:22:22,867 "¿Sabes lo que se dice de ti? Estás buscando errores ". 995 01:22:22,950 --> 01:22:27,033 Nunca he buscado errores. 996 01:22:27,117 --> 01:22:31,742 - Pero si hubiera errores, Tuve que señalarlo. 997 01:22:31,825 --> 01:22:38,200 Tuve que ser honesto y diga: "Esto está mal". 998 01:22:38,658 --> 01:22:42,742 Se volvió más delgado y más enfermo. 999 01:22:42,825 --> 01:22:45,450 Parecía pálido y asustado. 1000 01:22:45,533 --> 01:22:48,908 En un momento pesé 29 kg. 1001 01:22:48,992 --> 01:22:53,075 Fue aquí donde fui malo. Esa fue mi declaración. 1002 01:22:53,158 --> 01:22:56,617 "Mi nombre es Leon Vitali. Me curo a mi mismo ". 1003 01:22:56,700 --> 01:22:59,992 Siempre daba el 100 por ciento en el trabajo. 1004 01:23:00,075 --> 01:23:06,450 Él es como una cucaracha. Nada lo detiene. 1005 01:23:06,533 --> 01:23:10,992 Al final consiguió un escritorio. En un pasillo con Warner. 1006 01:23:11,075 --> 01:23:15,867 Se sentó allí solo y se aseguró, Que todo se hizo correctamente. 1007 01:23:15,950 --> 01:23:19,200 Si alguien quisiera mostrar "2001" el lo hizo 1008 01:23:19,283 --> 01:23:25,825 Nadie más era tan maníaco con Detalles como Stanley y Leon. 1009 01:23:25,908 --> 01:23:31,325 Se ve en las películas. Estas peliculas tenian nunca existió hoy- 1010 01:23:31,408 --> 01:23:35,158 Si no Leon se hubiera detenido. Durante tantos años con Stanley. 1011 01:23:35,242 --> 01:23:41,325 León corrigió todos los errores. Conservó las peliculas- 1012 01:23:41,408 --> 01:23:47,908 - Para que las generaciones futuras puedan ver. Stanley trabaja como él quería. 1013 01:23:47,992 --> 01:23:53,700 Será la impresión de leon. sobre la herencia de Stanley Kubrick. 1014 01:24:00,408 --> 01:24:05,700 En Los Ángeles hay una exposición ... 1015 01:24:05,783 --> 01:24:13,033 Cuando se inauguró la exposición, León no participó. 1016 01:24:13,117 --> 01:24:18,783 Leon acaba de deshacerse de eso. Todos los "expertos" hablaron sobre Stanley- 1017 01:24:18,867 --> 01:24:23,617 - y como era él. Había una persona en la esquina- 1018 01:24:23,700 --> 01:24:27,367 - quien habia trabajado Con él en todas las áreas. 1019 01:24:27,450 --> 01:24:29,658 Era como si León no existiera. 1020 01:24:29,742 --> 01:24:33,450 ¿Contribuisteis a la apertura? 1021 01:24:33,533 --> 01:24:38,825 Si tuviera algún papel oficial? No, en absoluto. 1022 01:24:39,117 --> 01:24:44,158 Esta gran fiesta de bichos, donde la gente hablaba de Stanley ... 1023 01:24:44,242 --> 01:24:48,908 - No, no lo traje. - no? 1024 01:24:48,992 --> 01:24:52,450 De su elección, o no fuiste invitado? 1025 01:24:52,533 --> 01:24:54,950 No fui invitado. 1026 01:24:55,033 --> 01:24:59,700 León ya tenía derecho a decir, que la exposición fue un poco de humor 1027 01:24:59,783 --> 01:25:01,700 Pero no lo hizo. 1028 01:25:01,783 --> 01:25:06,492 Él dijo: "Voy contigo allí. "Cuando mi amigo quería ir allí- 1029 01:25:06,575 --> 01:25:09,242 - dijo Leon: "Te llevaré de vuelta". 1030 01:25:09,325 --> 01:25:14,325 Para ver un cineasta como James L. Brooks hace preguntas- 1031 01:25:14,408 --> 01:25:20,783 - y ser guiados por estos mundos. Por Leon fue increíble. 1032 01:25:20,867 --> 01:25:26,075 Cuando le pedí a Leon que se uniera un equipo de estudiantes de cine 1033 01:25:26,158 --> 01:25:29,033 lo vio inmediatamente 1034 01:25:29,117 --> 01:25:34,575 Fue increible Lo hizo Me alegro de poder compartirlo con otros. 1035 01:25:34,658 --> 01:25:37,492 Me acuerdo una reunión de la academia de oscar 1036 01:25:37,575 --> 01:25:42,117 - donde discutimos Entrevistar objetos apropiados. 1037 01:25:42,200 --> 01:25:46,575 Yo dije: "¿Por qué no? ¿El entrevistador Leon Vitali? 1038 01:25:46,658 --> 01:25:53,158 "Deberías haberlo hecho durante mucho tiempo. Desde entonces, antes de la exposición de Kubrick ". 1039 01:25:53,242 --> 01:25:59,950 Escuché que él estaba allí 25-30 veces. para hacer un favor a la gente. 1040 01:26:00,033 --> 01:26:03,617 Muchas de las cosas tenian Valor afectivo para mi. 1041 01:26:03,700 --> 01:26:10,408 Yo podría decir, "Recuerdo, cuando trabajé en ello ". 1042 01:26:10,492 --> 01:26:13,658 Miré las lentes durante horas. 1043 01:26:13,742 --> 01:26:18,783 Se siente más como una despedida ahora, que cuando murió. 1044 01:26:21,158 --> 01:26:27,533 Algunos lugares son como los humanos. Algunos rayos, otros no. 1045 01:26:28,700 --> 01:26:30,950 ¿Hay algún mal aquí? 1046 01:26:31,033 --> 01:26:36,033 Leon tuvo que enfrentar sus ojos. sin su mentor. 1047 01:26:36,117 --> 01:26:41,992 También tuvo que mudarse a Los Ángeles. para gestionar el patrimonio de Kubrick. 1048 01:26:42,075 --> 01:26:45,158 Entonces él decidió quedarse y descubrir- 1049 01:26:45,242 --> 01:26:48,242 que fue dificil para poner un pie dentro. 1050 01:26:48,325 --> 01:26:51,075 Entiendes Mantente alejado 1051 01:26:51,158 --> 01:26:54,283 Tuve que ayudarlo financieramente. 1052 01:26:54,367 --> 01:27:00,783 Es un poco trágico, Porque ha trabajado muy duro. 1053 01:27:00,867 --> 01:27:05,450 Uno podría esperar que había servido lo suficiente como para 1054 01:27:05,533 --> 01:27:09,033 Porque vive una sola vida. 1055 01:27:09,117 --> 01:27:12,742 Buena. Los dos últimos fueron mejores. 1056 01:27:12,825 --> 01:27:19,200 Stanley rociado con energía. Me permitieron mezclarme en todo- 1057 01:27:19,283 --> 01:27:24,367 - Pero no fue aquí, Porque estaba tan delimitado. 1058 01:27:26,200 --> 01:27:30,242 ¿Sigues trabajando para Stanley? Por supuesto 1059 01:27:30,450 --> 01:27:34,742 - ¿Lo estás haciendo voluntariamente? - Sí, porque amo a Stanley. 1060 01:27:34,825 --> 01:27:38,117 Por eso lo hago. Yo lo amo 1061 01:27:38,200 --> 01:27:41,367 - ¿No tienes dinero para eso? - No. Y entonces que 1062 01:27:41,450 --> 01:27:46,033 Hay muchos leones en esta industria 1063 01:27:46,117 --> 01:27:51,242 El es un buen representante para ese grupo de personas- 1064 01:27:51,325 --> 01:27:54,158 que nunca recibe ningún reconocimiento. 1065 01:27:54,242 --> 01:27:57,783 Le das a su asistente un regalo de navidad. como reconocimiento- 1066 01:27:57,867 --> 01:28:01,325 - pero esa persona Podría haber luchado por uno durante 25 años. 1067 01:28:01,408 --> 01:28:05,033 Como les das un reconocimiento apropiado? 1068 01:28:05,117 --> 01:28:09,367 La industria del cine es fascinante. 1069 01:28:09,450 --> 01:28:12,950 Es un tren en movimiento con gente. que está encendido y apagado de nuevo. 1070 01:28:13,033 --> 01:28:18,117 Pero el tren debe tener suficiente combustible. para llegar a su destino. 1071 01:28:18,283 --> 01:28:22,783 Es como un circo. 1072 01:28:22,867 --> 01:28:27,617 La industria tiene un atractivo, Lo que supera la propia creatividad. 1073 01:28:27,700 --> 01:28:32,033 Eres parte de ello. El color de la piel, convicción sexual ... 1074 01:28:32,117 --> 01:28:37,825 Siempre ha sido un refugio. Si solo trabajas socialmente. 1075 01:28:37,992 --> 01:28:42,658 Si eres auto-absorbido o roedor, No sobrevives en la industria. 1076 01:28:42,742 --> 01:28:48,450 - A menos que seas un actor. - Quédate allí. Estamos listos para comenzar. 1077 01:28:50,783 --> 01:28:57,700 Leon pasó muchos años en ello, Y estaba a punto de matarlo. 1078 01:28:57,783 --> 01:29:01,658 Las copias deben ser perfectas. 1079 01:29:02,283 --> 01:29:08,117 Si uno hubiera quitado uno Persona, algo faltaba en la película. 1080 01:29:08,200 --> 01:29:11,325 Todos ellos son como Leon. 1081 01:29:11,408 --> 01:29:17,742 Todos los que están debajo de la línea son esos, que levanta a la gente por encima de eso. 1082 01:29:19,575 --> 01:29:26,033 Fue increíble que le permitieran a León. Para quedarse y trabajar para el maestro. 1083 01:29:26,117 --> 01:29:30,325 Fueron inseparables durante mucho tiempo. 1084 01:29:30,867 --> 01:29:34,158 Sueño con él más y más. 1085 01:29:34,242 --> 01:29:37,492 El sueño está jugando en mi casa. 1086 01:29:37,575 --> 01:29:42,742 Hay mucha gente No lo se 1087 01:29:43,200 --> 01:29:46,075 Tenemos que empezar a grabar una película 1088 01:29:46,158 --> 01:29:52,575 - pero no hay nadie en absoluto Sentir que debemos comunicarnos. 1089 01:29:52,658 --> 01:29:58,117 Solo nos miramos, asiente y dice, "así es". 1090 01:30:02,283 --> 01:30:08,742 Puedes mirar hacia atrás en ese momento, eras un niño con ambiciones- 1091 01:30:08,825 --> 01:30:12,200 -que nunca se convirtió en nada. 1092 01:30:12,283 --> 01:30:17,242 Hay mucho lo que puede hacer un frustrado y enojado- 1093 01:30:17,325 --> 01:30:21,158 Pero al mismo tiempo es intoxicante. 1094 01:30:21,242 --> 01:30:28,200 En muchos casos no importa. Si se vuelve tan preciso como desees. 1095 01:30:28,283 --> 01:30:31,325 Lo más importante es el viaje. 1096 01:30:31,408 --> 01:30:36,367 - por las experiencias puede ser increíblemente gratificante 1097 01:30:36,992 --> 01:30:41,075 Leon era una fuerza. Las puertas se abrieron antes de que él llegara. 1098 01:30:41,158 --> 01:30:44,950 Él tiene un aura de Kubrick. 1099 01:30:45,033 --> 01:30:50,992 El aprendiz de repente se convirtió en el maestro, quien se sentó con todas las respuestas. 1100 01:30:51,617 --> 01:30:57,533 ¿Estás orgulloso de tu viaje? - Sí, por supuesto. 1101 01:30:57,617 --> 01:31:01,658 Por supuesto que soy Ha sido mageless por ahora. 1102 01:31:01,742 --> 01:31:05,950 La mejor manera de morir en ... 1103 01:31:06,033 --> 01:31:09,658 ... o bien sería que acabo de dormir 1104 01:31:09,742 --> 01:31:13,033 ... o estaba pasando ... 1105 01:31:13,825 --> 01:31:17,200 Morir por Una mesa de edición de Steenbeck. 1106 01:31:17,283 --> 01:31:21,450 Si de lo contrario Puede encontrar este hoy en día. 1107 01:31:21,533 --> 01:31:25,950 Tal vez mientras yo Está en proceso de transferencia. 1108 01:31:26,033 --> 01:31:31,033 Como una transferencia de 4K o 8K de "2001". 1109 01:31:31,533 --> 01:31:34,367 Cuando la música brilla ... 1110 01:31:34,450 --> 01:31:38,783 "Ya voy. Vengo a ti, Zarathustra ". 1111 01:31:38,867 --> 01:31:43,283 Algo en esa dirección. Algo romántico. 1112 01:31:43,367 --> 01:31:45,658 Sería bueno 1113 01:31:45,742 --> 01:31:50,325 - ¿Un final feliz? - Sí, por supuesto. 1114 01:32:01,742 --> 01:32:07,575 Leon Vitali esta trabajando ahora Como consultor de la herencia de Kubrick. 1115 01:32:07,658 --> 01:32:13,158 Lidera el trabajo Una edición digital 4K de "2001". 1116 01:32:54,117 --> 01:32:58,033 En memoria de Steve Southgate 1950-2016 1117 01:32:58,117 --> 01:33:01,825 En memoria de R. Lee Ermey 1944-2018 1118 01:33:41,492 --> 01:33:44,478 Textos daneses: www.btistudios.com 101240

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.