Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,650 --> 00:00:04,560
Доброе утро, красавица.
2
00:00:04,610 --> 00:00:06,440
Кажется, я снова испортила кофе.
3
00:00:06,480 --> 00:00:08,000
Да ладно, Клем. Уверен, он отличный.
4
00:00:13,230 --> 00:00:16,750
Вкусно.
5
00:00:18,840 --> 00:00:20,150
Ник, твоя мама такая чудесная.
6
00:00:20,190 --> 00:00:21,670
Она всё пишет и спрашивает
7
00:00:21,710 --> 00:00:23,760
про список гостей на свадьбу.
8
00:00:23,800 --> 00:00:25,980
Эта женщина одержима
отправкой приглашений.
9
00:00:26,020 --> 00:00:28,630
К сожалению, она называет их ОТП.
10
00:00:28,680 --> 00:00:32,980
Это объясняет другое её сообщение.
11
00:00:33,030 --> 00:00:34,200
Да.
12
00:00:34,250 --> 00:00:35,680
Вы сок апельсиновый не видели?
13
00:00:35,730 --> 00:00:38,080
Могу поклясться,
что вчера оставила его на диване.
14
00:00:38,120 --> 00:00:39,160
Да, оставила.
15
00:00:39,210 --> 00:00:41,340
Я вернул его в холодильник,
чтобы охладить.
16
00:00:41,380 --> 00:00:42,690
Прости.
17
00:00:42,730 --> 00:00:47,040
Шикарно. Только не порти мою систему.
18
00:00:47,090 --> 00:00:49,000
Мою систему? Сок на диване?
19
00:00:49,040 --> 00:00:50,180
Тарелки повсюду?
20
00:00:50,220 --> 00:00:53,440
- Сломанная система.
- Ей 16.
21
00:00:53,480 --> 00:00:56,050
И ещё неделю назад она жила с отцом.
22
00:00:56,090 --> 00:00:58,530
Он никогда не учил нас
убирать за собой посуду
23
00:00:58,580 --> 00:01:01,930
или есть из неё, понимаешь?
24
00:01:01,970 --> 00:01:03,800
Знаешь что? Я поговорю с ней.
25
00:01:03,840 --> 00:01:05,630
Хоть она и плохо воспринимает критику.
26
00:01:05,670 --> 00:01:07,150
Наверняка она убьёт меня,
27
00:01:07,190 --> 00:01:08,410
спрячет тело, а лицо окажется
28
00:01:08,450 --> 00:01:10,020
в пакете молока.
29
00:01:10,070 --> 00:01:13,160
Шеннон, можно тебя на минутку?
30
00:01:13,200 --> 00:01:15,510
Вы должны что-то сделать
со своей аптечкой.
31
00:01:15,550 --> 00:01:18,940
Из прикольного у вас только "Кларитин".
32
00:01:20,950 --> 00:01:22,510
Слушай, Шеннон,
33
00:01:22,560 --> 00:01:24,470
раз уж ты живёшь здесь,
34
00:01:24,510 --> 00:01:27,780
чему мы необычайно рады,
я так точно,
35
00:01:27,820 --> 00:01:30,000
было бы здорово, если бы ты
немного прибиралась.
36
00:01:30,040 --> 00:01:32,300
- Прибиралась?
- Да. Например,
37
00:01:32,350 --> 00:01:33,960
когда поешь, куда поставишь тарелку?
38
00:01:34,000 --> 00:01:36,130
Наверное, оставлю здесь и уйду.
39
00:01:36,180 --> 00:01:38,010
Если кто спросит, скажи, что это Клем.
40
00:01:39,530 --> 00:01:41,140
Объясню по-другому: не начнёшь
41
00:01:41,180 --> 00:01:42,970
складывать посуду в посудомойку -
42
00:01:43,010 --> 00:01:44,930
сменю пароль от вайфая.
43
00:01:44,970 --> 00:01:48,190
Я подобрала пин-код к твоей кредитке.
44
00:01:48,230 --> 00:01:50,580
Уверена, и к вайфаю подберу.
45
00:01:50,630 --> 00:01:51,720
Что ты сделала?
46
00:01:51,760 --> 00:01:53,850
Не переживай. Я его сменила.
47
00:01:53,890 --> 00:01:55,150
На что? На дату рождения?
48
00:01:57,200 --> 00:01:59,160
Поменяю ещё раз.
49
00:02:00,590 --> 00:02:02,070
Слушай, Шеннон, мы не просим многого.
50
00:02:02,120 --> 00:02:03,550
Лишь хотим, чтобы ты делала
51
00:02:03,600 --> 00:02:04,730
немного больше, чем сейчас,
52
00:02:04,770 --> 00:02:07,640
ведь ты совсем ничего не делаешь.
53
00:02:07,690 --> 00:02:10,560
Ладно. Хорошо. Как скажете.
54
00:02:13,000 --> 00:02:14,130
Привет, подруга.
55
00:02:14,170 --> 00:02:15,260
Рассказывай.
56
00:02:15,300 --> 00:02:17,390
Извини. Шеннон?
57
00:02:17,440 --> 00:02:18,870
Шеннон? Тарелка.
58
00:02:18,920 --> 00:02:20,870
Это Клем. Прости, я...
59
00:02:22,000 --> 00:02:28,000
Переведено релиз-группой PhysKids
60
00:02:29,270 --> 00:02:31,490
Роуз, тушёное мясо изумительно.
61
00:02:31,540 --> 00:02:33,100
Можно взять домой немного?
62
00:02:33,150 --> 00:02:34,980
Зачем тебе тушёное мясо дома?
63
00:02:35,020 --> 00:02:37,020
Там же нет травки.
64
00:02:38,720 --> 00:02:40,810
Конечно можно.
65
00:02:40,850 --> 00:02:42,110
Вообще, забирай всё.
66
00:02:42,160 --> 00:02:44,160
Мы с Уолтом всё равно не съедим.
67
00:02:44,200 --> 00:02:47,470
Серьёзно? У меня на выходных
11 часов гольфа
68
00:02:47,510 --> 00:02:50,030
и два литра пива.
69
00:02:50,080 --> 00:02:52,170
Забирай, Клем, мы настаиваем.
70
00:02:53,820 --> 00:02:56,650
Положу в контейнер.
71
00:02:58,040 --> 00:03:00,700
Ты понятия не имеешь,
на что подписалась.
72
00:03:00,740 --> 00:03:03,000
Эта женщина одержима контейнерами.
73
00:03:03,050 --> 00:03:04,700
Что это значит?
74
00:03:04,740 --> 00:03:07,700
Она тебе плешь проест,
пока ты не вернёшь его.
75
00:03:08,880 --> 00:03:10,100
Не понимаю.
76
00:03:10,140 --> 00:03:11,230
Она сказала, всё нормально.
77
00:03:11,270 --> 00:03:12,800
Конечно, сказала.
78
00:03:12,840 --> 00:03:14,890
Она очень щедрая хозяйка.
79
00:03:14,930 --> 00:03:15,970
Но когда доходит до посуды,
80
00:03:16,020 --> 00:03:17,630
она превращается в Лиама Нисона,
81
00:03:17,670 --> 00:03:18,850
а стеклянные контейнеры -
82
00:03:18,890 --> 00:03:21,720
в похищенных дочерей.
83
00:03:21,760 --> 00:03:24,160
Вот, держи.
84
00:03:24,200 --> 00:03:26,640
Только не забудь вернуть.
85
00:03:29,160 --> 00:03:32,730
Пока не забыла,
86
00:03:32,770 --> 00:03:35,380
я составляла список гостей на свадьбу,
87
00:03:35,430 --> 00:03:38,130
и, кажется, в него закралась ошибка.
88
00:03:38,170 --> 00:03:39,520
Там нет твоего отца.
89
00:03:39,560 --> 00:03:41,260
Нет, никакой ошибки.
90
00:03:41,300 --> 00:03:43,090
Я просто боюсь,
что, если его пригласить,
91
00:03:43,130 --> 00:03:44,740
он и правда придёт.
92
00:03:47,400 --> 00:03:49,400
Клем, но если не будет отца,
93
00:03:49,440 --> 00:03:52,710
кто напьётся и будет клеить
"доступных" подружек невесты?
94
00:03:54,190 --> 00:03:56,140
Детка, мы это обсуждали,
95
00:03:56,190 --> 00:03:57,620
но он твой отец.
96
00:03:57,670 --> 00:03:59,060
Я уверен, что ты будешь жалеть,
97
00:03:59,100 --> 00:04:00,710
если не пригласишь его.
98
00:04:00,760 --> 00:04:04,200
А у меня столько ОТП.
99
00:04:07,460 --> 00:04:11,250
Свадьба должна быть
лучшим днём в твоей жизни.
100
00:04:11,290 --> 00:04:14,030
Но если придёт мой отец...
101
00:04:14,070 --> 00:04:16,820
Представьте: вы в отпуске в круизе,
102
00:04:16,860 --> 00:04:18,510
и вы невероятно взволнованы,
103
00:04:18,560 --> 00:04:20,860
но потом корабль тонет, а вы умираете.
104
00:04:22,650 --> 00:04:24,430
Вот так это будет.
105
00:04:24,480 --> 00:04:27,040
Клем, я понимаю.
106
00:04:27,090 --> 00:04:29,440
Милая, это довольно болезненно.
107
00:04:29,480 --> 00:04:30,960
Я не давлю.
108
00:04:31,000 --> 00:04:33,140
А вот и давление.
109
00:04:33,180 --> 00:04:36,310
Но я верю, что любые отношения
можно исправить.
110
00:04:36,360 --> 00:04:39,230
Так, почему бы нам
не позвать твоего отца на ужин,
111
00:04:39,270 --> 00:04:41,320
чтобы вы смогли помириться.
112
00:04:41,360 --> 00:04:42,890
Я никогда не рассказывала,
113
00:04:42,930 --> 00:04:46,020
как у меня лопнул аппендикс,
а отец сказал: "погуляй и пройдёт"?
114
00:04:46,060 --> 00:04:49,500
Милая, дай-ка я надену
свою шляпу психолога.
115
00:04:49,550 --> 00:04:52,810
У тебя есть шанс принять своего отца
116
00:04:52,850 --> 00:04:56,250
таким, какой он есть,
и залечить раны прошлого.
117
00:04:56,290 --> 00:04:58,820
Что думаешь, Шеннон?
118
00:04:58,860 --> 00:05:01,770
Думаю, странно принимать советы
119
00:05:01,820 --> 00:05:04,170
от того, кто носит невидимую шляпу.
120
00:05:07,040 --> 00:05:09,130
Милая, по-моему,
121
00:05:09,170 --> 00:05:10,650
один ужин погоды не сделает.
122
00:05:10,700 --> 00:05:12,830
И ты знаешь, что моя мама
123
00:05:12,870 --> 00:05:14,960
не отстанет, пока ты не согласишься.
124
00:05:15,010 --> 00:05:16,180
Это правда.
125
00:05:16,220 --> 00:05:18,360
Она тебя достанет.
126
00:05:20,010 --> 00:05:21,270
Что? Ты же знаешь, я прав.
127
00:05:21,320 --> 00:05:23,190
Он прав, так и будет.
128
00:05:35,240 --> 00:05:36,460
Ты не берёшь трубку?
129
00:05:36,510 --> 00:05:38,250
Я весь день звонила и писала.
130
00:05:38,290 --> 00:05:39,510
Думаешь, я умею смс писать?
131
00:05:39,550 --> 00:05:41,030
Я что, Стив Джобс?
132
00:05:42,210 --> 00:05:45,250
Единственные, кто мне звонит,
это коллекторы.
133
00:05:45,300 --> 00:05:47,390
Подожди, тебя же не подослали Best Buy?
134
00:05:47,430 --> 00:05:49,690
Я должна кое-что у тебя спросить.
135
00:05:49,740 --> 00:05:52,740
Подожди, только заполню форму на скачки.
136
00:05:52,780 --> 00:05:54,440
Помнишь, как ты помогала
мне выбирать лошадей?
137
00:05:54,480 --> 00:05:57,610
Да. Когда ты проиграл,
нам приходилось идти в ломбард.
138
00:05:57,660 --> 00:05:59,400
Когда ты выиграешь, мы пойдём туда,
139
00:05:59,440 --> 00:06:01,180
чтобы забрать мой велосипед.
140
00:06:01,230 --> 00:06:03,180
Давай, посиди со мной.
141
00:06:03,230 --> 00:06:04,400
Что думаешь?
142
00:06:04,450 --> 00:06:06,400
- Ты в этом лучше.
- Мне без разницы, пап.
143
00:06:06,450 --> 00:06:08,450
Ну, не у тебя же проблемы с букмекером
144
00:06:08,490 --> 00:06:09,580
и Best Buy.
145
00:06:09,630 --> 00:06:11,840
Помоги мне.
146
00:06:11,890 --> 00:06:13,410
Кто из лошадок тебе приглянулся?
147
00:06:13,460 --> 00:06:14,630
Тар Хил,
148
00:06:14,670 --> 00:06:16,070
Джимми Джей,
149
00:06:16,110 --> 00:06:17,720
Зови Меня Своей Гривой?
150
00:06:19,460 --> 00:06:20,900
Выбери Бедное Дитя Ест.
151
00:06:20,940 --> 00:06:22,510
Он дважды приносил убытки
152
00:06:22,550 --> 00:06:23,940
и упал на класс.
153
00:06:23,990 --> 00:06:26,120
Значит, Бедное Дитя Ест.
154
00:06:26,160 --> 00:06:28,640
Спасибо, что зашла, милая.
155
00:06:28,690 --> 00:06:31,300
Я не за этим пришла.
156
00:06:31,340 --> 00:06:32,910
Родители Ника хотят знать,
157
00:06:32,950 --> 00:06:34,650
не хочешь ли ты прийти завтра на ужин.
158
00:06:34,690 --> 00:06:37,650
Знаю, ты окажешься,
но я обещала спросить.
159
00:06:37,700 --> 00:06:39,050
Ладно. Я приду.
160
00:06:39,090 --> 00:06:41,180
Прости, что?
161
00:06:41,220 --> 00:06:42,570
С чего бы мне отказываться?
162
00:06:42,610 --> 00:06:45,440
С того, что ты никогда
ничего для меня не делал?
163
00:06:45,490 --> 00:06:47,230
А кто купил тебе тот велосипед?
164
00:06:47,270 --> 00:06:48,580
Несколько раз.
165
00:06:50,270 --> 00:06:52,360
Как бы то ни было,
166
00:06:52,410 --> 00:06:53,450
мне взять Шеннон на ужин?
167
00:06:53,500 --> 00:06:55,450
Она съехала от тебя неделю назад.
168
00:06:55,500 --> 00:06:56,720
Она со мной живёт.
169
00:06:56,760 --> 00:06:58,410
Ты правда не заметил?
170
00:06:58,460 --> 00:07:00,110
Я занятой детектив из убойного,
171
00:07:00,150 --> 00:07:02,770
не могу же я замечать каждую мелочь.
172
00:07:06,510 --> 00:07:08,210
Шеннон, можно тебя на секунду?
173
00:07:08,250 --> 00:07:11,470
Конечно. Раз Миссисипи, пока...
174
00:07:11,510 --> 00:07:12,950
Ладно, серьёзно.
175
00:07:12,990 --> 00:07:15,470
Шеннон, я правда ценю,
что ты загрузила посудомойку.
176
00:07:15,520 --> 00:07:16,610
Давай посмотрим.
177
00:07:16,650 --> 00:07:18,130
Ты очень уверенно начала.
178
00:07:18,170 --> 00:07:19,480
Тарелка, тарелка, тарелка.
179
00:07:19,520 --> 00:07:21,480
Вот тут что-то пошло не так.
180
00:07:21,520 --> 00:07:22,480
Точно.
181
00:07:22,520 --> 00:07:24,220
- Тарелка, пустое место,
- Да.
182
00:07:24,260 --> 00:07:25,960
чашка, чашка боком,
183
00:07:26,010 --> 00:07:28,490
кеды.
184
00:07:28,530 --> 00:07:30,660
Класс. Жвачка отмылась.
185
00:07:33,450 --> 00:07:34,800
Привет, детка. Как всё прошло?
186
00:07:34,840 --> 00:07:36,490
Невероятно.
187
00:07:39,540 --> 00:07:41,110
Ладно, что случилось?
188
00:07:41,150 --> 00:07:44,330
Я пригласила его на ужин,
и угадай, что он сказал.
189
00:07:44,370 --> 00:07:47,460
Я не могу. Свидание со шлюхой.
190
00:07:47,510 --> 00:07:51,380
Он сказал да. Следовательно...
191
00:07:51,420 --> 00:07:52,420
Хорошо.
192
00:07:52,470 --> 00:07:53,600
Ладно, Клем.
193
00:07:53,640 --> 00:07:55,170
Думаю, это хорошо.
194
00:07:55,210 --> 00:07:56,470
Слушай, я тебя знаю.
195
00:07:56,510 --> 00:07:58,300
Ты сильная и можешь со всем справиться.
196
00:07:58,340 --> 00:08:00,480
Ну, кроме кофемашины.
197
00:08:02,170 --> 00:08:04,130
Но я не сомневаюсь,
что ты справишься с отцом.
198
00:08:04,170 --> 00:08:05,650
Тебе легко говорить.
199
00:08:05,700 --> 00:08:07,440
Твой отец - совершенство.
200
00:08:07,480 --> 00:08:09,440
Совершенство? Ты просто не росла с ним.
201
00:08:09,480 --> 00:08:10,660
Он далёк от совершенства.
202
00:08:10,700 --> 00:08:12,750
Правда?
203
00:08:12,790 --> 00:08:14,920
И что он тебе сделал?
204
00:08:14,970 --> 00:08:17,670
Дал слишком много мороженого?
205
00:08:17,710 --> 00:08:21,100
Нет. Ему больше нравится
замороженный йогурт.
206
00:08:21,150 --> 00:08:24,460
Каждый вечер четверга.
207
00:08:24,500 --> 00:08:27,890
Сколько можно, Уолт!
208
00:08:27,940 --> 00:08:30,550
Дай-ка мне прояснить.
209
00:08:30,590 --> 00:08:33,420
Мой отец не дал мне пойти
на балет в шесть лет,
210
00:08:33,460 --> 00:08:34,810
потому что, цитирую:
211
00:08:34,860 --> 00:08:37,250
"Моя дочь не будет стриптизёршей".
212
00:08:38,380 --> 00:08:40,120
А ты жалуешься, что твой иногда
213
00:08:40,170 --> 00:08:42,430
давал тебе замороженные сладости?
214
00:08:42,470 --> 00:08:45,690
Ну извините, что я пытаюсь
вписаться в вашу семью.
215
00:08:45,740 --> 00:08:49,960
Зачем быть такими грубыми?
216
00:08:50,000 --> 00:08:52,480
Этот ужин будет катастрофой.
217
00:08:52,530 --> 00:08:53,790
Давай надеяться.
218
00:08:53,830 --> 00:08:54,830
О чём ты?
219
00:08:54,880 --> 00:08:56,440
Если отец будет вести себя как обычно,
220
00:08:56,490 --> 00:08:58,580
Уолт и Роуз отстанут от тебя
221
00:08:58,620 --> 00:09:00,140
с этим приглашением на свадьбу.
222
00:09:00,190 --> 00:09:01,450
Знаешь что, а ты права.
223
00:09:01,490 --> 00:09:02,580
Отлично.
224
00:09:02,620 --> 00:09:04,580
Я дам отцу шанс, и они будут думать,
225
00:09:04,630 --> 00:09:07,720
что я зрелая и развитая личность,
226
00:09:07,760 --> 00:09:09,460
которой я не являюсь.
227
00:09:09,500 --> 00:09:13,200
Следите за свежими релизами
в нашем переводе на сайте phys-kids.com
228
00:09:13,240 --> 00:09:15,250
Заходите.
229
00:09:15,290 --> 00:09:18,600
Дождитесь, чтобы увидеть,
что приготовила эта леди.
230
00:09:18,640 --> 00:09:22,560
Но оставьте место,
ведь у нас будет замороженный йогурт.
231
00:09:26,560 --> 00:09:30,220
Мы так взволнованы насчёт
прихода твоего отца.
232
00:09:30,260 --> 00:09:33,440
Так, где контейнер?
233
00:09:37,880 --> 00:09:40,530
Мы ещё не доели тушёное мясо.
234
00:09:40,580 --> 00:09:42,400
Нет проблем. Всё в порядке.
235
00:09:42,450 --> 00:09:44,930
Не торопитесь. Вернёте, когда доедите.
236
00:09:44,970 --> 00:09:45,970
Конечно.
237
00:09:46,020 --> 00:09:47,580
И когда же это произойдёт?
238
00:09:49,800 --> 00:09:50,980
Ну началось.
239
00:09:51,020 --> 00:09:52,540
Кто вызывал полицию?
240
00:09:53,680 --> 00:09:56,110
Фредди, хорошо, что ты пришёл.
241
00:09:56,160 --> 00:09:57,550
Ни за что бы не пропустил такое.
242
00:09:57,590 --> 00:09:59,720
Привет, девочки. Прекрасно выглядите.
243
00:09:59,770 --> 00:10:03,160
Спасибо?
244
00:10:03,210 --> 00:10:06,170
Уолт, это тебе. Слышал, ты любишь вино.
245
00:10:06,210 --> 00:10:10,000
Отличное вино, Фредди.
246
00:10:10,040 --> 00:10:11,300
Не стоило.
247
00:10:11,340 --> 00:10:12,610
Нет, нет. Я не покупал его.
248
00:10:12,650 --> 00:10:14,650
Боже, нет. Взял из шкафчика для улик.
249
00:10:16,260 --> 00:10:18,440
Крупного управляющего фондом
грохнули в его особняке.
250
00:10:18,480 --> 00:10:20,310
Его потеря - наша находка, верно?
251
00:10:20,350 --> 00:10:23,400
Я должен быть в ужасе, но нечасто пьёшь
252
00:10:23,440 --> 00:10:25,230
"Шато Марго" 93-го.
253
00:10:25,270 --> 00:10:29,490
Доставай бокалы, Ник,
откроем этого негодника.
254
00:10:29,540 --> 00:10:31,100
Рада, что ты пришёл, Фредди.
255
00:10:31,150 --> 00:10:33,540
Спасибо, что позвала, Роуз.
256
00:10:33,580 --> 00:10:36,280
Чем это так потрясающе пахнет?
257
00:10:36,330 --> 00:10:37,980
Курица марсала.
258
00:10:38,020 --> 00:10:41,680
- Утончённая и хорошо готовит.
- Спасибо.
259
00:10:41,720 --> 00:10:44,420
Ты напоминаешь мне женщину,
что разрушила мой первый брак.
260
00:10:49,170 --> 00:10:51,470
Как мило с твоей стороны.
261
00:10:51,520 --> 00:10:53,690
Пойду проверю, как там ужин.
262
00:10:53,740 --> 00:10:57,000
Чувствуй себя как дома.
263
00:10:58,910 --> 00:11:01,390
Ладно, папа, что происходит?
264
00:11:01,440 --> 00:11:02,830
Пришёл вовремя, принёс подарок,
265
00:11:02,870 --> 00:11:05,360
время шесть, а от тебя
не пахнет текилой.
266
00:11:05,400 --> 00:11:06,880
Я не могу произвести
хорошее впечатление?
267
00:11:06,920 --> 00:11:10,360
Нет. Поэтому мы в шоке.
268
00:11:10,400 --> 00:11:13,360
Фредди, просто из любопытства.
269
00:11:13,410 --> 00:11:15,320
Красные пятна на бутылке, это же не...
270
00:11:15,370 --> 00:11:17,410
Это кровь.
271
00:11:19,020 --> 00:11:20,370
Ладно.
272
00:11:22,500 --> 00:11:24,290
Парень направляет на меня пистолет,
273
00:11:24,330 --> 00:11:26,290
взводит курок и стреляет.
274
00:11:26,330 --> 00:11:28,200
Когда смотришь в лицо смерти,
275
00:11:28,250 --> 00:11:30,340
время замедляется.
276
00:11:30,380 --> 00:11:31,730
И что дальше, пап?
277
00:11:31,770 --> 00:11:34,210
Тебя убили?
278
00:11:35,600 --> 00:11:37,260
Очень смешно.
279
00:11:37,300 --> 00:11:39,220
Правда в том,
что я думал о тебе, Шеннон.
280
00:11:39,260 --> 00:11:40,350
И о тебе, Клем.
281
00:11:40,390 --> 00:11:44,180
И в тот момент я понял,
282
00:11:44,220 --> 00:11:46,440
что был плохим отцом.
283
00:11:46,480 --> 00:11:49,490
Если эта пуля убьёт меня,
у меня не будет шанса.
284
00:11:51,010 --> 00:11:54,270
Меня однажды чуть не убило софитом,
285
00:11:54,320 --> 00:11:56,670
когда я играл в бродвейской постановке
286
00:11:56,710 --> 00:11:58,280
"Мисс Сайгон".
287
00:12:01,020 --> 00:12:02,980
Но продолжай.
288
00:12:03,020 --> 00:12:05,150
Всё закончилось хорошо.
289
00:12:05,200 --> 00:12:07,200
Я увернулся
и выстрелил ему в лицо. Конец.
290
00:12:07,240 --> 00:12:09,810
Эта картошка превосходна.
291
00:12:09,850 --> 00:12:11,860
Я никогда не слышала эту историю, пап.
292
00:12:11,900 --> 00:12:14,600
Это было в прошлый четверг.
Настоящее испытание.
293
00:12:14,640 --> 00:12:16,380
Это ещё раз доказывает,
294
00:12:16,430 --> 00:12:18,380
что иногда одного
меняющего жизнь явления,
295
00:12:18,430 --> 00:12:21,390
например, пребывания на волоске от смерти
или свадьбы,
296
00:12:21,430 --> 00:12:23,520
достаточно, чтобы понять,
297
00:12:23,560 --> 00:12:26,480
что нет ничего важнее семьи.
298
00:12:26,520 --> 00:12:28,480
Должен признать, Фредди:
299
00:12:28,530 --> 00:12:30,400
твоя жизнь невероятно захватывающая.
300
00:12:30,440 --> 00:12:32,140
Можешь заскочить в участок в завтра.
301
00:12:32,180 --> 00:12:33,180
Я тебе всё покажу.
302
00:12:33,230 --> 00:12:34,840
Могу я поездить в патрульной машине?
303
00:12:34,880 --> 00:12:37,530
Да хоть пострелять из моего пистолета.
Ты - часть семьи.
304
00:12:37,580 --> 00:12:41,410
Я помогу.
305
00:12:42,580 --> 00:12:46,460
Можете себе представить:
он думает, что мы поведёмся на это?
306
00:12:47,980 --> 00:12:49,240
Погодите, вы повелись?
307
00:12:49,290 --> 00:12:50,290
Боже, вы правда повелись?
308
00:12:50,330 --> 00:12:51,590
Как вы могли?
309
00:12:51,640 --> 00:12:54,640
Ты слышала эту историю?
310
00:12:54,680 --> 00:12:56,160
Думаю, на него это и правда повлияло.
311
00:12:56,210 --> 00:12:57,550
Я тоже.
312
00:12:57,600 --> 00:12:59,120
И не могу поверить, что соглашаюсь
313
00:12:59,160 --> 00:13:00,640
с человеком, положившим фольгу
314
00:13:00,690 --> 00:13:02,080
в микроволновку шесть раз за день.
315
00:13:03,430 --> 00:13:06,560
Меня это не волнует.
Люди просто так не меняются.
316
00:13:06,610 --> 00:13:08,040
Правда?
317
00:13:08,090 --> 00:13:09,830
Ты всегда говоришь о том,
318
00:13:09,870 --> 00:13:13,000
как изменилась, какая у тебя
прекрасная работа
319
00:13:13,050 --> 00:13:14,400
и эти наряды "молодой
мамочки на Минивэне".
320
00:13:16,270 --> 00:13:17,660
"Молодой мамочки"?
321
00:13:17,700 --> 00:13:19,100
Ага.
322
00:13:19,140 --> 00:13:21,840
Это сексуальное коктейльное платье.
323
00:13:21,880 --> 00:13:24,020
Конечно. Очень сексуальное.
324
00:13:24,060 --> 00:13:26,060
Ты же не против,
если я посмотрю "Шрека"
325
00:13:26,100 --> 00:13:27,980
"Шрека" на DVD-плеере заднего сидения?
326
00:13:36,380 --> 00:13:38,030
Ты очень красивая.
327
00:13:42,770 --> 00:13:45,380
Ник, ты заметил мой сюрприз?
328
00:13:45,430 --> 00:13:47,600
Я заметил, что на тебе мои наушники.
329
00:13:50,130 --> 00:13:52,220
Посмотри на это. Смотри, смотри.
330
00:13:52,260 --> 00:13:55,220
Я разгрузила посудомойку,
как ты и просил.
331
00:13:55,260 --> 00:13:57,790
Спасибо тебе, Шеннон. Я впечатлён.
332
00:13:57,830 --> 00:13:59,220
Когда ты её запускала, использовала
333
00:13:59,270 --> 00:14:00,310
средство или порошок?
334
00:14:00,360 --> 00:14:02,310
Когда я запускала что?
335
00:14:03,620 --> 00:14:05,670
Иду.
336
00:14:06,280 --> 00:14:07,620
Привет.
337
00:14:07,670 --> 00:14:08,710
Привет, мам, пап. Что такое?
338
00:14:08,760 --> 00:14:09,930
Ничего.
339
00:14:09,970 --> 00:14:11,670
Мы просто гуляли неподалёку,
340
00:14:11,720 --> 00:14:13,760
и решили заскочить,
341
00:14:13,800 --> 00:14:16,420
чтобы сказать "привет". Привет.
342
00:14:16,460 --> 00:14:20,030
Она здесь за контейнером.
343
00:14:20,070 --> 00:14:22,290
Мам, ма... В нём всё ещё еда.
344
00:14:22,330 --> 00:14:23,860
У вас было время.
345
00:14:25,770 --> 00:14:28,340
Я хотела поблагодарить вас
за приглашение моего отца.
346
00:14:28,380 --> 00:14:31,390
Без проблем. И как я тебе говорила:
347
00:14:31,430 --> 00:14:34,870
ты никогда не узнаешь, что кто-то изменился,
если не дашь ему шанс.
348
00:14:34,910 --> 00:14:36,440
Он был другим.
349
00:14:36,480 --> 00:14:38,350
Он был очаровательным и весёлым.
350
00:14:38,390 --> 00:14:39,790
Никогда не видела его, поющим караоке.
351
00:14:39,830 --> 00:14:41,310
Кто бы знал, что он знает текст
352
00:14:41,350 --> 00:14:43,570
"Baby Got Back"?
353
00:14:43,620 --> 00:14:46,490
Похоже, твой отец начал новую жизнь.
354
00:14:46,530 --> 00:14:49,840
А эта благотворительность,
которой он занялся? Впечатляюще.
355
00:14:49,880 --> 00:14:51,100
Благотворительность?
356
00:14:51,150 --> 00:14:52,840
Да, для детей.
357
00:14:52,890 --> 00:14:54,980
Он очень этим увлечён.
Как там называется?
358
00:14:55,020 --> 00:14:57,980
"Бедное дитя ест".
359
00:14:58,020 --> 00:14:59,940
Я выписал ему чек, когда заезжал
360
00:14:59,980 --> 00:15:01,110
в участок сегодня.
361
00:15:01,160 --> 00:15:03,070
- Пошли, Роуз.
- Пока.
362
00:15:03,110 --> 00:15:05,200
Пока.
363
00:15:05,250 --> 00:15:09,080
Я это знала.
Знала, что он что-то замышляет.
364
00:15:09,120 --> 00:15:10,510
О чём ты? Ты их слышала?
365
00:15:10,560 --> 00:15:13,040
Он занялся благотворительностью.
366
00:15:13,080 --> 00:15:14,730
Ничем он не занялся.
367
00:15:14,780 --> 00:15:17,390
Тогда на что мой отец тратит деньги?
368
00:15:17,430 --> 00:15:21,130
Двойная ставка на победу
Бедное Дитя Ест.
369
00:15:21,180 --> 00:15:24,960
И если он победит,
я поведу тебя... Глория
370
00:15:25,010 --> 00:15:28,270
в... Чипотле.
371
00:15:37,020 --> 00:15:40,980
Ну конечно, ты здесь.
372
00:15:41,020 --> 00:15:44,160
Ты и вправду самый ужасный
в мире человек.
373
00:15:44,200 --> 00:15:47,160
Хорошо быть лучшим хоть в чём-то.
374
00:15:47,200 --> 00:15:49,990
Не могу поверить: единственное,
почему ты пришёл на ужин -
375
00:15:50,030 --> 00:15:51,950
это чтобы обмануть Уолта на 2 000$,
376
00:15:51,990 --> 00:15:53,770
и ты смог поставить на лошадь.
377
00:15:53,820 --> 00:15:55,080
Понимаешь, кем ты меня выставляешь?
378
00:15:55,120 --> 00:15:57,600
Думаю, в сравнении, неплохо.
379
00:15:57,650 --> 00:16:00,300
У меня не было выбора, Клем,
я же тебе сказал.
380
00:16:00,350 --> 00:16:01,220
Я попал с этим
381
00:16:01,260 --> 00:16:03,000
букмекером, а в мою спину дышит
382
00:16:03,040 --> 00:16:04,440
команда сумасшедших.
383
00:16:04,480 --> 00:16:06,130
Но если ставка сработает,
всё уладиться.
384
00:16:06,180 --> 00:16:08,570
Давай, скачки скоро начнутся.
385
00:16:08,610 --> 00:16:10,270
Посмотрим вместе, как раньше.
386
00:16:10,310 --> 00:16:11,790
Как мы раньше?
387
00:16:11,840 --> 00:16:14,140
Это значит, что ты и сигару мне дашь?
388
00:16:14,190 --> 00:16:15,710
А ты хочешь?
389
00:16:15,750 --> 00:16:18,190
Нет, мне в 11 сигары не нравились,
390
00:16:18,230 --> 00:16:19,630
- не нравятся и теперь.
- Да ладно, останься.
391
00:16:19,670 --> 00:16:21,500
Гонка началась.
392
00:16:21,540 --> 00:16:23,800
Зови Меня Своей Гривой
вырывается вперёд,
393
00:16:23,850 --> 00:16:25,940
прямо за ним Лошадь С Этим Именем
394
00:16:25,980 --> 00:16:27,590
и Нет, Ты Марионетка.
395
00:16:27,630 --> 00:16:30,510
Их догоняет Бедное Дитя Ест,
который идёт отлично.
396
00:16:30,550 --> 00:16:32,250
- Смотри, он обходит их сбоку.
- Давай, детка.
397
00:16:32,290 --> 00:16:33,600
Мне плевать.
398
00:16:33,640 --> 00:16:35,950
Конь Боджак вырывается вперёд,
399
00:16:35,990 --> 00:16:37,640
Бедное Дитя Ест держится молодцом.
400
00:16:37,690 --> 00:16:38,820
Они поворачивают.
401
00:16:38,860 --> 00:16:40,170
Выиграть может любой.
402
00:16:40,210 --> 00:16:41,470
- Финиш близок...
- Давай же.
403
00:16:41,520 --> 00:16:43,040
Бедное Дитя Ест вырывается вперёд.
404
00:16:43,080 --> 00:16:44,040
- Бедное Дитя Ест уже близок.
- Давай же!
405
00:16:44,090 --> 00:16:47,040
Бедное Дитя Ест победил!
406
00:16:47,090 --> 00:16:49,130
Да! Да!
407
00:16:49,180 --> 00:16:51,400
Да! Да!
408
00:16:51,440 --> 00:16:53,270
Ты сделала это, Клем.
Ты выбрала победителя.
409
00:16:53,310 --> 00:16:55,360
Да, чёрт возьми.
410
00:16:55,400 --> 00:16:56,920
Как в старые добрые времена, да?
411
00:16:56,970 --> 00:17:00,060
Да. Стой. Совсем нет.
412
00:17:00,100 --> 00:17:02,230
Я всё ещё зла на тебя.
413
00:17:02,280 --> 00:17:06,240
Я знаю, что не был идеальным отцом,
414
00:17:06,280 --> 00:17:08,590
- но ты выросла нормальной.
- Не благодаря тебе.
415
00:17:08,630 --> 00:17:11,110
А ты не думала, что это
мой безумный метод?
416
00:17:11,160 --> 00:17:15,160
Я знал, что я плохой отец,
и не то что не подходил серьёзно,
417
00:17:15,200 --> 00:17:17,160
а вообще не подходил к воспитанию.
418
00:17:17,210 --> 00:17:19,340
- Прости, что?
- Да.
419
00:17:19,380 --> 00:17:21,080
Я решил, что если не буду пытаться,
420
00:17:21,120 --> 00:17:22,560
ты либо утонешь, либо выплывешь,
421
00:17:22,600 --> 00:17:24,340
и ты выплыла.
422
00:17:24,390 --> 00:17:26,080
Я горжусь тобой, Клем.
423
00:17:26,130 --> 00:17:28,430
Не было никакой философии.
424
00:17:28,480 --> 00:17:30,310
Ты был просто ужасным отцом.
425
00:17:30,350 --> 00:17:33,180
Да, но звучало то круто.
426
00:17:34,920 --> 00:17:37,750
Правда в том, что я горжусь тобой.
427
00:17:37,790 --> 00:17:41,580
И ты должна признать,
временами было весело.
428
00:17:41,620 --> 00:17:44,190
Да, полагаю.
429
00:17:44,230 --> 00:17:46,410
Иногда.
430
00:17:46,450 --> 00:17:48,320
Знаешь, одержав 300 побед в бейсболе,
431
00:17:48,370 --> 00:17:49,720
ты оказываешься в Зале славы.
432
00:17:49,760 --> 00:17:53,200
А если родитель оставляет ребёнка
в игровой комнате ИКЕА,
433
00:17:53,240 --> 00:17:57,070
ему звонят из органов опеки.
434
00:17:57,110 --> 00:18:00,200
Мне звонили.
435
00:18:00,250 --> 00:18:02,380
Очень милая женщина.
Я возил её в Мексику.
436
00:18:06,990 --> 00:18:09,390
Мне очень жаль из-за отца,
но я хотя бы смогла
437
00:18:09,430 --> 00:18:10,260
вернуть ваши деньги.
438
00:18:10,300 --> 00:18:12,000
Не волнуйся, милая.
439
00:18:12,040 --> 00:18:15,390
Такое случается, особенно с Уолтом.
440
00:18:15,440 --> 00:18:18,000
Как-то он купил таймшер в Индии.
441
00:18:18,050 --> 00:18:20,360
Мы поехали туда, чтобы посмотреть,
и знаешь что?
442
00:18:20,400 --> 00:18:22,400
Смотреть там было не на что.
443
00:18:24,620 --> 00:18:27,060
Прости, что давила
с этим приглашением
444
00:18:27,100 --> 00:18:28,710
твоего отца на свадьбу.
445
00:18:28,750 --> 00:18:32,370
Иногда мне стоит отступить
и заниматься своими делами.
446
00:18:32,410 --> 00:18:35,150
Нет, если бы не вы, у меня бы не было
447
00:18:35,200 --> 00:18:37,980
единственного хорошего момента
448
00:18:38,020 --> 00:18:40,940
с ним за все эти годы... спасибо.
449
00:18:40,980 --> 00:18:43,030
Если ты всё-таки решишь
450
00:18:43,070 --> 00:18:46,290
пригласить его на свадьбу, просто скажи,
451
00:18:46,340 --> 00:18:48,860
и я передам твоему отцу ОТП.
452
00:18:54,610 --> 00:18:55,830
Не вы первая.
453
00:18:58,180 --> 00:19:00,440
Ты в порядке?
454
00:19:00,480 --> 00:19:02,010
Ага. Просто чувствую себя идиоткой,
455
00:19:02,050 --> 00:19:03,620
раз решила, что отец может исправиться.
456
00:19:03,660 --> 00:19:05,360
Ты не идиотка.
457
00:19:05,400 --> 00:19:07,660
Хорошо, что в тебе ещё осталась надежда.
458
00:19:07,710 --> 00:19:11,190
Совершенно ошибочная, но держись её.
459
00:19:11,230 --> 00:19:12,540
Как бы то ни было,
460
00:19:12,580 --> 00:19:14,840
я рада, что живу с вами, а не с ним.
461
00:19:14,890 --> 00:19:16,190
Мои родители ушли?
462
00:19:16,240 --> 00:19:18,940
Только что. Я хотела сказать Шеннон,
463
00:19:18,980 --> 00:19:21,240
мы очень рады, что она живёт с нами.
464
00:19:21,290 --> 00:19:22,460
Да, Ник?
465
00:19:35,470 --> 00:19:36,780
♪ Не стану лгать -
люблю большие попки ♪
466
00:19:36,820 --> 00:19:38,350
♪ Думаю, не станут братья отрицать ♪
467
00:19:38,390 --> 00:19:40,440
♪ Что, когда идёт стройненькая девушка ♪
468
00:19:40,480 --> 00:19:42,740
♪ И крутит своей штучкой
прямо перед лицом ♪
469
00:19:42,790 --> 00:19:44,220
♪ Ты оживляешься, втягиваешь живот ♪
470
00:19:44,270 --> 00:19:45,920
♪ Потому что замечаешь, как туго ♪
471
00:19:45,960 --> 00:19:47,750
♪ Облегают джинсы её попку ♪
472
00:19:47,790 --> 00:19:49,710
♪ Я - зачарован и не могу
перестать пялиться ♪
473
00:19:49,750 --> 00:19:52,580
♪ О, детка, я хочу с тобой замутить ♪
474
00:19:52,620 --> 00:19:53,670
♪ И сделать с тобой кучу фоток ♪
475
00:19:53,710 --> 00:19:55,150
♪ Братаны пытались меня предупредить ♪
476
00:19:55,190 --> 00:19:56,410
♪ Но от этой задницы ♪
477
00:19:56,450 --> 00:19:57,500
♪ Я так возбуждаюсь, возбуждаюсь ♪
478
00:19:57,540 --> 00:19:58,930
♪ Используй меня, используй ♪
479
00:19:58,980 --> 00:20:01,020
♪ Потому что ты не одна из тех
молодящихся тёток ♪
480
00:20:09,990 --> 00:20:12,990
Переведено релиз-группой PhysKids.
44059
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.