All language subtitles for Fam.S01E02.Freddy.Returns.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,650 --> 00:00:04,560 Доброе утро, красавица. 2 00:00:04,610 --> 00:00:06,440 Кажется, я снова испортила кофе. 3 00:00:06,480 --> 00:00:08,000 Да ладно, Клем. Уверен, он отличный. 4 00:00:13,230 --> 00:00:16,750 Вкусно. 5 00:00:18,840 --> 00:00:20,150 Ник, твоя мама такая чудесная. 6 00:00:20,190 --> 00:00:21,670 Она всё пишет и спрашивает 7 00:00:21,710 --> 00:00:23,760 про список гостей на свадьбу. 8 00:00:23,800 --> 00:00:25,980 Эта женщина одержима отправкой приглашений. 9 00:00:26,020 --> 00:00:28,630 К сожалению, она называет их ОТП. 10 00:00:28,680 --> 00:00:32,980 Это объясняет другое её сообщение. 11 00:00:33,030 --> 00:00:34,200 Да. 12 00:00:34,250 --> 00:00:35,680 Вы сок апельсиновый не видели? 13 00:00:35,730 --> 00:00:38,080 Могу поклясться, что вчера оставила его на диване. 14 00:00:38,120 --> 00:00:39,160 Да, оставила. 15 00:00:39,210 --> 00:00:41,340 Я вернул его в холодильник, чтобы охладить. 16 00:00:41,380 --> 00:00:42,690 Прости. 17 00:00:42,730 --> 00:00:47,040 Шикарно. Только не порти мою систему. 18 00:00:47,090 --> 00:00:49,000 Мою систему? Сок на диване? 19 00:00:49,040 --> 00:00:50,180 Тарелки повсюду? 20 00:00:50,220 --> 00:00:53,440 - Сломанная система. - Ей 16. 21 00:00:53,480 --> 00:00:56,050 И ещё неделю назад она жила с отцом. 22 00:00:56,090 --> 00:00:58,530 Он никогда не учил нас убирать за собой посуду 23 00:00:58,580 --> 00:01:01,930 или есть из неё, понимаешь? 24 00:01:01,970 --> 00:01:03,800 Знаешь что? Я поговорю с ней. 25 00:01:03,840 --> 00:01:05,630 Хоть она и плохо воспринимает критику. 26 00:01:05,670 --> 00:01:07,150 Наверняка она убьёт меня, 27 00:01:07,190 --> 00:01:08,410 спрячет тело, а лицо окажется 28 00:01:08,450 --> 00:01:10,020 в пакете молока. 29 00:01:10,070 --> 00:01:13,160 Шеннон, можно тебя на минутку? 30 00:01:13,200 --> 00:01:15,510 Вы должны что-то сделать со своей аптечкой. 31 00:01:15,550 --> 00:01:18,940 Из прикольного у вас только "Кларитин". 32 00:01:20,950 --> 00:01:22,510 Слушай, Шеннон, 33 00:01:22,560 --> 00:01:24,470 раз уж ты живёшь здесь, 34 00:01:24,510 --> 00:01:27,780 чему мы необычайно рады, я так точно, 35 00:01:27,820 --> 00:01:30,000 было бы здорово, если бы ты немного прибиралась. 36 00:01:30,040 --> 00:01:32,300 - Прибиралась? - Да. Например, 37 00:01:32,350 --> 00:01:33,960 когда поешь, куда поставишь тарелку? 38 00:01:34,000 --> 00:01:36,130 Наверное, оставлю здесь и уйду. 39 00:01:36,180 --> 00:01:38,010 Если кто спросит, скажи, что это Клем. 40 00:01:39,530 --> 00:01:41,140 Объясню по-другому: не начнёшь 41 00:01:41,180 --> 00:01:42,970 складывать посуду в посудомойку - 42 00:01:43,010 --> 00:01:44,930 сменю пароль от вайфая. 43 00:01:44,970 --> 00:01:48,190 Я подобрала пин-код к твоей кредитке. 44 00:01:48,230 --> 00:01:50,580 Уверена, и к вайфаю подберу. 45 00:01:50,630 --> 00:01:51,720 Что ты сделала? 46 00:01:51,760 --> 00:01:53,850 Не переживай. Я его сменила. 47 00:01:53,890 --> 00:01:55,150 На что? На дату рождения? 48 00:01:57,200 --> 00:01:59,160 Поменяю ещё раз. 49 00:02:00,590 --> 00:02:02,070 Слушай, Шеннон, мы не просим многого. 50 00:02:02,120 --> 00:02:03,550 Лишь хотим, чтобы ты делала 51 00:02:03,600 --> 00:02:04,730 немного больше, чем сейчас, 52 00:02:04,770 --> 00:02:07,640 ведь ты совсем ничего не делаешь. 53 00:02:07,690 --> 00:02:10,560 Ладно. Хорошо. Как скажете. 54 00:02:13,000 --> 00:02:14,130 Привет, подруга. 55 00:02:14,170 --> 00:02:15,260 Рассказывай. 56 00:02:15,300 --> 00:02:17,390 Извини. Шеннон? 57 00:02:17,440 --> 00:02:18,870 Шеннон? Тарелка. 58 00:02:18,920 --> 00:02:20,870 Это Клем. Прости, я... 59 00:02:22,000 --> 00:02:28,000 Переведено релиз-группой PhysKids 60 00:02:29,270 --> 00:02:31,490 Роуз, тушёное мясо изумительно. 61 00:02:31,540 --> 00:02:33,100 Можно взять домой немного? 62 00:02:33,150 --> 00:02:34,980 Зачем тебе тушёное мясо дома? 63 00:02:35,020 --> 00:02:37,020 Там же нет травки. 64 00:02:38,720 --> 00:02:40,810 Конечно можно. 65 00:02:40,850 --> 00:02:42,110 Вообще, забирай всё. 66 00:02:42,160 --> 00:02:44,160 Мы с Уолтом всё равно не съедим. 67 00:02:44,200 --> 00:02:47,470 Серьёзно? У меня на выходных 11 часов гольфа 68 00:02:47,510 --> 00:02:50,030 и два литра пива. 69 00:02:50,080 --> 00:02:52,170 Забирай, Клем, мы настаиваем. 70 00:02:53,820 --> 00:02:56,650 Положу в контейнер. 71 00:02:58,040 --> 00:03:00,700 Ты понятия не имеешь, на что подписалась. 72 00:03:00,740 --> 00:03:03,000 Эта женщина одержима контейнерами. 73 00:03:03,050 --> 00:03:04,700 Что это значит? 74 00:03:04,740 --> 00:03:07,700 Она тебе плешь проест, пока ты не вернёшь его. 75 00:03:08,880 --> 00:03:10,100 Не понимаю. 76 00:03:10,140 --> 00:03:11,230 Она сказала, всё нормально. 77 00:03:11,270 --> 00:03:12,800 Конечно, сказала. 78 00:03:12,840 --> 00:03:14,890 Она очень щедрая хозяйка. 79 00:03:14,930 --> 00:03:15,970 Но когда доходит до посуды, 80 00:03:16,020 --> 00:03:17,630 она превращается в Лиама Нисона, 81 00:03:17,670 --> 00:03:18,850 а стеклянные контейнеры - 82 00:03:18,890 --> 00:03:21,720 в похищенных дочерей. 83 00:03:21,760 --> 00:03:24,160 Вот, держи. 84 00:03:24,200 --> 00:03:26,640 Только не забудь вернуть. 85 00:03:29,160 --> 00:03:32,730 Пока не забыла, 86 00:03:32,770 --> 00:03:35,380 я составляла список гостей на свадьбу, 87 00:03:35,430 --> 00:03:38,130 и, кажется, в него закралась ошибка. 88 00:03:38,170 --> 00:03:39,520 Там нет твоего отца. 89 00:03:39,560 --> 00:03:41,260 Нет, никакой ошибки. 90 00:03:41,300 --> 00:03:43,090 Я просто боюсь, что, если его пригласить, 91 00:03:43,130 --> 00:03:44,740 он и правда придёт. 92 00:03:47,400 --> 00:03:49,400 Клем, но если не будет отца, 93 00:03:49,440 --> 00:03:52,710 кто напьётся и будет клеить "доступных" подружек невесты? 94 00:03:54,190 --> 00:03:56,140 Детка, мы это обсуждали, 95 00:03:56,190 --> 00:03:57,620 но он твой отец. 96 00:03:57,670 --> 00:03:59,060 Я уверен, что ты будешь жалеть, 97 00:03:59,100 --> 00:04:00,710 если не пригласишь его. 98 00:04:00,760 --> 00:04:04,200 А у меня столько ОТП. 99 00:04:07,460 --> 00:04:11,250 Свадьба должна быть лучшим днём в твоей жизни. 100 00:04:11,290 --> 00:04:14,030 Но если придёт мой отец... 101 00:04:14,070 --> 00:04:16,820 Представьте: вы в отпуске в круизе, 102 00:04:16,860 --> 00:04:18,510 и вы невероятно взволнованы, 103 00:04:18,560 --> 00:04:20,860 но потом корабль тонет, а вы умираете. 104 00:04:22,650 --> 00:04:24,430 Вот так это будет. 105 00:04:24,480 --> 00:04:27,040 Клем, я понимаю. 106 00:04:27,090 --> 00:04:29,440 Милая, это довольно болезненно. 107 00:04:29,480 --> 00:04:30,960 Я не давлю. 108 00:04:31,000 --> 00:04:33,140 А вот и давление. 109 00:04:33,180 --> 00:04:36,310 Но я верю, что любые отношения можно исправить. 110 00:04:36,360 --> 00:04:39,230 Так, почему бы нам не позвать твоего отца на ужин, 111 00:04:39,270 --> 00:04:41,320 чтобы вы смогли помириться. 112 00:04:41,360 --> 00:04:42,890 Я никогда не рассказывала, 113 00:04:42,930 --> 00:04:46,020 как у меня лопнул аппендикс, а отец сказал: "погуляй и пройдёт"? 114 00:04:46,060 --> 00:04:49,500 Милая, дай-ка я надену свою шляпу психолога. 115 00:04:49,550 --> 00:04:52,810 У тебя есть шанс принять своего отца 116 00:04:52,850 --> 00:04:56,250 таким, какой он есть, и залечить раны прошлого. 117 00:04:56,290 --> 00:04:58,820 Что думаешь, Шеннон? 118 00:04:58,860 --> 00:05:01,770 Думаю, странно принимать советы 119 00:05:01,820 --> 00:05:04,170 от того, кто носит невидимую шляпу. 120 00:05:07,040 --> 00:05:09,130 Милая, по-моему, 121 00:05:09,170 --> 00:05:10,650 один ужин погоды не сделает. 122 00:05:10,700 --> 00:05:12,830 И ты знаешь, что моя мама 123 00:05:12,870 --> 00:05:14,960 не отстанет, пока ты не согласишься. 124 00:05:15,010 --> 00:05:16,180 Это правда. 125 00:05:16,220 --> 00:05:18,360 Она тебя достанет. 126 00:05:20,010 --> 00:05:21,270 Что? Ты же знаешь, я прав. 127 00:05:21,320 --> 00:05:23,190 Он прав, так и будет. 128 00:05:35,240 --> 00:05:36,460 Ты не берёшь трубку? 129 00:05:36,510 --> 00:05:38,250 Я весь день звонила и писала. 130 00:05:38,290 --> 00:05:39,510 Думаешь, я умею смс писать? 131 00:05:39,550 --> 00:05:41,030 Я что, Стив Джобс? 132 00:05:42,210 --> 00:05:45,250 Единственные, кто мне звонит, это коллекторы. 133 00:05:45,300 --> 00:05:47,390 Подожди, тебя же не подослали Best Buy? 134 00:05:47,430 --> 00:05:49,690 Я должна кое-что у тебя спросить. 135 00:05:49,740 --> 00:05:52,740 Подожди, только заполню форму на скачки. 136 00:05:52,780 --> 00:05:54,440 Помнишь, как ты помогала мне выбирать лошадей? 137 00:05:54,480 --> 00:05:57,610 Да. Когда ты проиграл, нам приходилось идти в ломбард. 138 00:05:57,660 --> 00:05:59,400 Когда ты выиграешь, мы пойдём туда, 139 00:05:59,440 --> 00:06:01,180 чтобы забрать мой велосипед. 140 00:06:01,230 --> 00:06:03,180 Давай, посиди со мной. 141 00:06:03,230 --> 00:06:04,400 Что думаешь? 142 00:06:04,450 --> 00:06:06,400 - Ты в этом лучше. - Мне без разницы, пап. 143 00:06:06,450 --> 00:06:08,450 Ну, не у тебя же проблемы с букмекером 144 00:06:08,490 --> 00:06:09,580 и Best Buy. 145 00:06:09,630 --> 00:06:11,840 Помоги мне. 146 00:06:11,890 --> 00:06:13,410 Кто из лошадок тебе приглянулся? 147 00:06:13,460 --> 00:06:14,630 Тар Хил, 148 00:06:14,670 --> 00:06:16,070 Джимми Джей, 149 00:06:16,110 --> 00:06:17,720 Зови Меня Своей Гривой? 150 00:06:19,460 --> 00:06:20,900 Выбери Бедное Дитя Ест. 151 00:06:20,940 --> 00:06:22,510 Он дважды приносил убытки 152 00:06:22,550 --> 00:06:23,940 и упал на класс. 153 00:06:23,990 --> 00:06:26,120 Значит, Бедное Дитя Ест. 154 00:06:26,160 --> 00:06:28,640 Спасибо, что зашла, милая. 155 00:06:28,690 --> 00:06:31,300 Я не за этим пришла. 156 00:06:31,340 --> 00:06:32,910 Родители Ника хотят знать, 157 00:06:32,950 --> 00:06:34,650 не хочешь ли ты прийти завтра на ужин. 158 00:06:34,690 --> 00:06:37,650 Знаю, ты окажешься, но я обещала спросить. 159 00:06:37,700 --> 00:06:39,050 Ладно. Я приду. 160 00:06:39,090 --> 00:06:41,180 Прости, что? 161 00:06:41,220 --> 00:06:42,570 С чего бы мне отказываться? 162 00:06:42,610 --> 00:06:45,440 С того, что ты никогда ничего для меня не делал? 163 00:06:45,490 --> 00:06:47,230 А кто купил тебе тот велосипед? 164 00:06:47,270 --> 00:06:48,580 Несколько раз. 165 00:06:50,270 --> 00:06:52,360 Как бы то ни было, 166 00:06:52,410 --> 00:06:53,450 мне взять Шеннон на ужин? 167 00:06:53,500 --> 00:06:55,450 Она съехала от тебя неделю назад. 168 00:06:55,500 --> 00:06:56,720 Она со мной живёт. 169 00:06:56,760 --> 00:06:58,410 Ты правда не заметил? 170 00:06:58,460 --> 00:07:00,110 Я занятой детектив из убойного, 171 00:07:00,150 --> 00:07:02,770 не могу же я замечать каждую мелочь. 172 00:07:06,510 --> 00:07:08,210 Шеннон, можно тебя на секунду? 173 00:07:08,250 --> 00:07:11,470 Конечно. Раз Миссисипи, пока... 174 00:07:11,510 --> 00:07:12,950 Ладно, серьёзно. 175 00:07:12,990 --> 00:07:15,470 Шеннон, я правда ценю, что ты загрузила посудомойку. 176 00:07:15,520 --> 00:07:16,610 Давай посмотрим. 177 00:07:16,650 --> 00:07:18,130 Ты очень уверенно начала. 178 00:07:18,170 --> 00:07:19,480 Тарелка, тарелка, тарелка. 179 00:07:19,520 --> 00:07:21,480 Вот тут что-то пошло не так. 180 00:07:21,520 --> 00:07:22,480 Точно. 181 00:07:22,520 --> 00:07:24,220 - Тарелка, пустое место, - Да. 182 00:07:24,260 --> 00:07:25,960 чашка, чашка боком, 183 00:07:26,010 --> 00:07:28,490 кеды. 184 00:07:28,530 --> 00:07:30,660 Класс. Жвачка отмылась. 185 00:07:33,450 --> 00:07:34,800 Привет, детка. Как всё прошло? 186 00:07:34,840 --> 00:07:36,490 Невероятно. 187 00:07:39,540 --> 00:07:41,110 Ладно, что случилось? 188 00:07:41,150 --> 00:07:44,330 Я пригласила его на ужин, и угадай, что он сказал. 189 00:07:44,370 --> 00:07:47,460 Я не могу. Свидание со шлюхой. 190 00:07:47,510 --> 00:07:51,380 Он сказал да. Следовательно... 191 00:07:51,420 --> 00:07:52,420 Хорошо. 192 00:07:52,470 --> 00:07:53,600 Ладно, Клем. 193 00:07:53,640 --> 00:07:55,170 Думаю, это хорошо. 194 00:07:55,210 --> 00:07:56,470 Слушай, я тебя знаю. 195 00:07:56,510 --> 00:07:58,300 Ты сильная и можешь со всем справиться. 196 00:07:58,340 --> 00:08:00,480 Ну, кроме кофемашины. 197 00:08:02,170 --> 00:08:04,130 Но я не сомневаюсь, что ты справишься с отцом. 198 00:08:04,170 --> 00:08:05,650 Тебе легко говорить. 199 00:08:05,700 --> 00:08:07,440 Твой отец - совершенство. 200 00:08:07,480 --> 00:08:09,440 Совершенство? Ты просто не росла с ним. 201 00:08:09,480 --> 00:08:10,660 Он далёк от совершенства. 202 00:08:10,700 --> 00:08:12,750 Правда? 203 00:08:12,790 --> 00:08:14,920 И что он тебе сделал? 204 00:08:14,970 --> 00:08:17,670 Дал слишком много мороженого? 205 00:08:17,710 --> 00:08:21,100 Нет. Ему больше нравится замороженный йогурт. 206 00:08:21,150 --> 00:08:24,460 Каждый вечер четверга. 207 00:08:24,500 --> 00:08:27,890 Сколько можно, Уолт! 208 00:08:27,940 --> 00:08:30,550 Дай-ка мне прояснить. 209 00:08:30,590 --> 00:08:33,420 Мой отец не дал мне пойти на балет в шесть лет, 210 00:08:33,460 --> 00:08:34,810 потому что, цитирую: 211 00:08:34,860 --> 00:08:37,250 "Моя дочь не будет стриптизёршей". 212 00:08:38,380 --> 00:08:40,120 А ты жалуешься, что твой иногда 213 00:08:40,170 --> 00:08:42,430 давал тебе замороженные сладости? 214 00:08:42,470 --> 00:08:45,690 Ну извините, что я пытаюсь вписаться в вашу семью. 215 00:08:45,740 --> 00:08:49,960 Зачем быть такими грубыми? 216 00:08:50,000 --> 00:08:52,480 Этот ужин будет катастрофой. 217 00:08:52,530 --> 00:08:53,790 Давай надеяться. 218 00:08:53,830 --> 00:08:54,830 О чём ты? 219 00:08:54,880 --> 00:08:56,440 Если отец будет вести себя как обычно, 220 00:08:56,490 --> 00:08:58,580 Уолт и Роуз отстанут от тебя 221 00:08:58,620 --> 00:09:00,140 с этим приглашением на свадьбу. 222 00:09:00,190 --> 00:09:01,450 Знаешь что, а ты права. 223 00:09:01,490 --> 00:09:02,580 Отлично. 224 00:09:02,620 --> 00:09:04,580 Я дам отцу шанс, и они будут думать, 225 00:09:04,630 --> 00:09:07,720 что я зрелая и развитая личность, 226 00:09:07,760 --> 00:09:09,460 которой я не являюсь. 227 00:09:09,500 --> 00:09:13,200 Следите за свежими релизами в нашем переводе на сайте phys-kids.com 228 00:09:13,240 --> 00:09:15,250 Заходите. 229 00:09:15,290 --> 00:09:18,600 Дождитесь, чтобы увидеть, что приготовила эта леди. 230 00:09:18,640 --> 00:09:22,560 Но оставьте место, ведь у нас будет замороженный йогурт. 231 00:09:26,560 --> 00:09:30,220 Мы так взволнованы насчёт прихода твоего отца. 232 00:09:30,260 --> 00:09:33,440 Так, где контейнер? 233 00:09:37,880 --> 00:09:40,530 Мы ещё не доели тушёное мясо. 234 00:09:40,580 --> 00:09:42,400 Нет проблем. Всё в порядке. 235 00:09:42,450 --> 00:09:44,930 Не торопитесь. Вернёте, когда доедите. 236 00:09:44,970 --> 00:09:45,970 Конечно. 237 00:09:46,020 --> 00:09:47,580 И когда же это произойдёт? 238 00:09:49,800 --> 00:09:50,980 Ну началось. 239 00:09:51,020 --> 00:09:52,540 Кто вызывал полицию? 240 00:09:53,680 --> 00:09:56,110 Фредди, хорошо, что ты пришёл. 241 00:09:56,160 --> 00:09:57,550 Ни за что бы не пропустил такое. 242 00:09:57,590 --> 00:09:59,720 Привет, девочки. Прекрасно выглядите. 243 00:09:59,770 --> 00:10:03,160 Спасибо? 244 00:10:03,210 --> 00:10:06,170 Уолт, это тебе. Слышал, ты любишь вино. 245 00:10:06,210 --> 00:10:10,000 Отличное вино, Фредди. 246 00:10:10,040 --> 00:10:11,300 Не стоило. 247 00:10:11,340 --> 00:10:12,610 Нет, нет. Я не покупал его. 248 00:10:12,650 --> 00:10:14,650 Боже, нет. Взял из шкафчика для улик. 249 00:10:16,260 --> 00:10:18,440 Крупного управляющего фондом грохнули в его особняке. 250 00:10:18,480 --> 00:10:20,310 Его потеря - наша находка, верно? 251 00:10:20,350 --> 00:10:23,400 Я должен быть в ужасе, но нечасто пьёшь 252 00:10:23,440 --> 00:10:25,230 "Шато Марго" 93-го. 253 00:10:25,270 --> 00:10:29,490 Доставай бокалы, Ник, откроем этого негодника. 254 00:10:29,540 --> 00:10:31,100 Рада, что ты пришёл, Фредди. 255 00:10:31,150 --> 00:10:33,540 Спасибо, что позвала, Роуз. 256 00:10:33,580 --> 00:10:36,280 Чем это так потрясающе пахнет? 257 00:10:36,330 --> 00:10:37,980 Курица марсала. 258 00:10:38,020 --> 00:10:41,680 - Утончённая и хорошо готовит. - Спасибо. 259 00:10:41,720 --> 00:10:44,420 Ты напоминаешь мне женщину, что разрушила мой первый брак. 260 00:10:49,170 --> 00:10:51,470 Как мило с твоей стороны. 261 00:10:51,520 --> 00:10:53,690 Пойду проверю, как там ужин. 262 00:10:53,740 --> 00:10:57,000 Чувствуй себя как дома. 263 00:10:58,910 --> 00:11:01,390 Ладно, папа, что происходит? 264 00:11:01,440 --> 00:11:02,830 Пришёл вовремя, принёс подарок, 265 00:11:02,870 --> 00:11:05,360 время шесть, а от тебя не пахнет текилой. 266 00:11:05,400 --> 00:11:06,880 Я не могу произвести хорошее впечатление? 267 00:11:06,920 --> 00:11:10,360 Нет. Поэтому мы в шоке. 268 00:11:10,400 --> 00:11:13,360 Фредди, просто из любопытства. 269 00:11:13,410 --> 00:11:15,320 Красные пятна на бутылке, это же не... 270 00:11:15,370 --> 00:11:17,410 Это кровь. 271 00:11:19,020 --> 00:11:20,370 Ладно. 272 00:11:22,500 --> 00:11:24,290 Парень направляет на меня пистолет, 273 00:11:24,330 --> 00:11:26,290 взводит курок и стреляет. 274 00:11:26,330 --> 00:11:28,200 Когда смотришь в лицо смерти, 275 00:11:28,250 --> 00:11:30,340 время замедляется. 276 00:11:30,380 --> 00:11:31,730 И что дальше, пап? 277 00:11:31,770 --> 00:11:34,210 Тебя убили? 278 00:11:35,600 --> 00:11:37,260 Очень смешно. 279 00:11:37,300 --> 00:11:39,220 Правда в том, что я думал о тебе, Шеннон. 280 00:11:39,260 --> 00:11:40,350 И о тебе, Клем. 281 00:11:40,390 --> 00:11:44,180 И в тот момент я понял, 282 00:11:44,220 --> 00:11:46,440 что был плохим отцом. 283 00:11:46,480 --> 00:11:49,490 Если эта пуля убьёт меня, у меня не будет шанса. 284 00:11:51,010 --> 00:11:54,270 Меня однажды чуть не убило софитом, 285 00:11:54,320 --> 00:11:56,670 когда я играл в бродвейской постановке 286 00:11:56,710 --> 00:11:58,280 "Мисс Сайгон". 287 00:12:01,020 --> 00:12:02,980 Но продолжай. 288 00:12:03,020 --> 00:12:05,150 Всё закончилось хорошо. 289 00:12:05,200 --> 00:12:07,200 Я увернулся и выстрелил ему в лицо. Конец. 290 00:12:07,240 --> 00:12:09,810 Эта картошка превосходна. 291 00:12:09,850 --> 00:12:11,860 Я никогда не слышала эту историю, пап. 292 00:12:11,900 --> 00:12:14,600 Это было в прошлый четверг. Настоящее испытание. 293 00:12:14,640 --> 00:12:16,380 Это ещё раз доказывает, 294 00:12:16,430 --> 00:12:18,380 что иногда одного меняющего жизнь явления, 295 00:12:18,430 --> 00:12:21,390 например, пребывания на волоске от смерти или свадьбы, 296 00:12:21,430 --> 00:12:23,520 достаточно, чтобы понять, 297 00:12:23,560 --> 00:12:26,480 что нет ничего важнее семьи. 298 00:12:26,520 --> 00:12:28,480 Должен признать, Фредди: 299 00:12:28,530 --> 00:12:30,400 твоя жизнь невероятно захватывающая. 300 00:12:30,440 --> 00:12:32,140 Можешь заскочить в участок в завтра. 301 00:12:32,180 --> 00:12:33,180 Я тебе всё покажу. 302 00:12:33,230 --> 00:12:34,840 Могу я поездить в патрульной машине? 303 00:12:34,880 --> 00:12:37,530 Да хоть пострелять из моего пистолета. Ты - часть семьи. 304 00:12:37,580 --> 00:12:41,410 Я помогу. 305 00:12:42,580 --> 00:12:46,460 Можете себе представить: он думает, что мы поведёмся на это? 306 00:12:47,980 --> 00:12:49,240 Погодите, вы повелись? 307 00:12:49,290 --> 00:12:50,290 Боже, вы правда повелись? 308 00:12:50,330 --> 00:12:51,590 Как вы могли? 309 00:12:51,640 --> 00:12:54,640 Ты слышала эту историю? 310 00:12:54,680 --> 00:12:56,160 Думаю, на него это и правда повлияло. 311 00:12:56,210 --> 00:12:57,550 Я тоже. 312 00:12:57,600 --> 00:12:59,120 И не могу поверить, что соглашаюсь 313 00:12:59,160 --> 00:13:00,640 с человеком, положившим фольгу 314 00:13:00,690 --> 00:13:02,080 в микроволновку шесть раз за день. 315 00:13:03,430 --> 00:13:06,560 Меня это не волнует. Люди просто так не меняются. 316 00:13:06,610 --> 00:13:08,040 Правда? 317 00:13:08,090 --> 00:13:09,830 Ты всегда говоришь о том, 318 00:13:09,870 --> 00:13:13,000 как изменилась, какая у тебя прекрасная работа 319 00:13:13,050 --> 00:13:14,400 и эти наряды "молодой мамочки на Минивэне". 320 00:13:16,270 --> 00:13:17,660 "Молодой мамочки"? 321 00:13:17,700 --> 00:13:19,100 Ага. 322 00:13:19,140 --> 00:13:21,840 Это сексуальное коктейльное платье. 323 00:13:21,880 --> 00:13:24,020 Конечно. Очень сексуальное. 324 00:13:24,060 --> 00:13:26,060 Ты же не против, если я посмотрю "Шрека" 325 00:13:26,100 --> 00:13:27,980 "Шрека" на DVD-плеере заднего сидения? 326 00:13:36,380 --> 00:13:38,030 Ты очень красивая. 327 00:13:42,770 --> 00:13:45,380 Ник, ты заметил мой сюрприз? 328 00:13:45,430 --> 00:13:47,600 Я заметил, что на тебе мои наушники. 329 00:13:50,130 --> 00:13:52,220 Посмотри на это. Смотри, смотри. 330 00:13:52,260 --> 00:13:55,220 Я разгрузила посудомойку, как ты и просил. 331 00:13:55,260 --> 00:13:57,790 Спасибо тебе, Шеннон. Я впечатлён. 332 00:13:57,830 --> 00:13:59,220 Когда ты её запускала, использовала 333 00:13:59,270 --> 00:14:00,310 средство или порошок? 334 00:14:00,360 --> 00:14:02,310 Когда я запускала что? 335 00:14:03,620 --> 00:14:05,670 Иду. 336 00:14:06,280 --> 00:14:07,620 Привет. 337 00:14:07,670 --> 00:14:08,710 Привет, мам, пап. Что такое? 338 00:14:08,760 --> 00:14:09,930 Ничего. 339 00:14:09,970 --> 00:14:11,670 Мы просто гуляли неподалёку, 340 00:14:11,720 --> 00:14:13,760 и решили заскочить, 341 00:14:13,800 --> 00:14:16,420 чтобы сказать "привет". Привет. 342 00:14:16,460 --> 00:14:20,030 Она здесь за контейнером. 343 00:14:20,070 --> 00:14:22,290 Мам, ма... В нём всё ещё еда. 344 00:14:22,330 --> 00:14:23,860 У вас было время. 345 00:14:25,770 --> 00:14:28,340 Я хотела поблагодарить вас за приглашение моего отца. 346 00:14:28,380 --> 00:14:31,390 Без проблем. И как я тебе говорила: 347 00:14:31,430 --> 00:14:34,870 ты никогда не узнаешь, что кто-то изменился, если не дашь ему шанс. 348 00:14:34,910 --> 00:14:36,440 Он был другим. 349 00:14:36,480 --> 00:14:38,350 Он был очаровательным и весёлым. 350 00:14:38,390 --> 00:14:39,790 Никогда не видела его, поющим караоке. 351 00:14:39,830 --> 00:14:41,310 Кто бы знал, что он знает текст 352 00:14:41,350 --> 00:14:43,570 "Baby Got Back"? 353 00:14:43,620 --> 00:14:46,490 Похоже, твой отец начал новую жизнь. 354 00:14:46,530 --> 00:14:49,840 А эта благотворительность, которой он занялся? Впечатляюще. 355 00:14:49,880 --> 00:14:51,100 Благотворительность? 356 00:14:51,150 --> 00:14:52,840 Да, для детей. 357 00:14:52,890 --> 00:14:54,980 Он очень этим увлечён. Как там называется? 358 00:14:55,020 --> 00:14:57,980 "Бедное дитя ест". 359 00:14:58,020 --> 00:14:59,940 Я выписал ему чек, когда заезжал 360 00:14:59,980 --> 00:15:01,110 в участок сегодня. 361 00:15:01,160 --> 00:15:03,070 - Пошли, Роуз. - Пока. 362 00:15:03,110 --> 00:15:05,200 Пока. 363 00:15:05,250 --> 00:15:09,080 Я это знала. Знала, что он что-то замышляет. 364 00:15:09,120 --> 00:15:10,510 О чём ты? Ты их слышала? 365 00:15:10,560 --> 00:15:13,040 Он занялся благотворительностью. 366 00:15:13,080 --> 00:15:14,730 Ничем он не занялся. 367 00:15:14,780 --> 00:15:17,390 Тогда на что мой отец тратит деньги? 368 00:15:17,430 --> 00:15:21,130 Двойная ставка на победу Бедное Дитя Ест. 369 00:15:21,180 --> 00:15:24,960 И если он победит, я поведу тебя... Глория 370 00:15:25,010 --> 00:15:28,270 в... Чипотле. 371 00:15:37,020 --> 00:15:40,980 Ну конечно, ты здесь. 372 00:15:41,020 --> 00:15:44,160 Ты и вправду самый ужасный в мире человек. 373 00:15:44,200 --> 00:15:47,160 Хорошо быть лучшим хоть в чём-то. 374 00:15:47,200 --> 00:15:49,990 Не могу поверить: единственное, почему ты пришёл на ужин - 375 00:15:50,030 --> 00:15:51,950 это чтобы обмануть Уолта на 2 000$, 376 00:15:51,990 --> 00:15:53,770 и ты смог поставить на лошадь. 377 00:15:53,820 --> 00:15:55,080 Понимаешь, кем ты меня выставляешь? 378 00:15:55,120 --> 00:15:57,600 Думаю, в сравнении, неплохо. 379 00:15:57,650 --> 00:16:00,300 У меня не было выбора, Клем, я же тебе сказал. 380 00:16:00,350 --> 00:16:01,220 Я попал с этим 381 00:16:01,260 --> 00:16:03,000 букмекером, а в мою спину дышит 382 00:16:03,040 --> 00:16:04,440 команда сумасшедших. 383 00:16:04,480 --> 00:16:06,130 Но если ставка сработает, всё уладиться. 384 00:16:06,180 --> 00:16:08,570 Давай, скачки скоро начнутся. 385 00:16:08,610 --> 00:16:10,270 Посмотрим вместе, как раньше. 386 00:16:10,310 --> 00:16:11,790 Как мы раньше? 387 00:16:11,840 --> 00:16:14,140 Это значит, что ты и сигару мне дашь? 388 00:16:14,190 --> 00:16:15,710 А ты хочешь? 389 00:16:15,750 --> 00:16:18,190 Нет, мне в 11 сигары не нравились, 390 00:16:18,230 --> 00:16:19,630 - не нравятся и теперь. - Да ладно, останься. 391 00:16:19,670 --> 00:16:21,500 Гонка началась. 392 00:16:21,540 --> 00:16:23,800 Зови Меня Своей Гривой вырывается вперёд, 393 00:16:23,850 --> 00:16:25,940 прямо за ним Лошадь С Этим Именем 394 00:16:25,980 --> 00:16:27,590 и Нет, Ты Марионетка. 395 00:16:27,630 --> 00:16:30,510 Их догоняет Бедное Дитя Ест, который идёт отлично. 396 00:16:30,550 --> 00:16:32,250 - Смотри, он обходит их сбоку. - Давай, детка. 397 00:16:32,290 --> 00:16:33,600 Мне плевать. 398 00:16:33,640 --> 00:16:35,950 Конь Боджак вырывается вперёд, 399 00:16:35,990 --> 00:16:37,640 Бедное Дитя Ест держится молодцом. 400 00:16:37,690 --> 00:16:38,820 Они поворачивают. 401 00:16:38,860 --> 00:16:40,170 Выиграть может любой. 402 00:16:40,210 --> 00:16:41,470 - Финиш близок... - Давай же. 403 00:16:41,520 --> 00:16:43,040 Бедное Дитя Ест вырывается вперёд. 404 00:16:43,080 --> 00:16:44,040 - Бедное Дитя Ест уже близок. - Давай же! 405 00:16:44,090 --> 00:16:47,040 Бедное Дитя Ест победил! 406 00:16:47,090 --> 00:16:49,130 Да! Да! 407 00:16:49,180 --> 00:16:51,400 Да! Да! 408 00:16:51,440 --> 00:16:53,270 Ты сделала это, Клем. Ты выбрала победителя. 409 00:16:53,310 --> 00:16:55,360 Да, чёрт возьми. 410 00:16:55,400 --> 00:16:56,920 Как в старые добрые времена, да? 411 00:16:56,970 --> 00:17:00,060 Да. Стой. Совсем нет. 412 00:17:00,100 --> 00:17:02,230 Я всё ещё зла на тебя. 413 00:17:02,280 --> 00:17:06,240 Я знаю, что не был идеальным отцом, 414 00:17:06,280 --> 00:17:08,590 - но ты выросла нормальной. - Не благодаря тебе. 415 00:17:08,630 --> 00:17:11,110 А ты не думала, что это мой безумный метод? 416 00:17:11,160 --> 00:17:15,160 Я знал, что я плохой отец, и не то что не подходил серьёзно, 417 00:17:15,200 --> 00:17:17,160 а вообще не подходил к воспитанию. 418 00:17:17,210 --> 00:17:19,340 - Прости, что? - Да. 419 00:17:19,380 --> 00:17:21,080 Я решил, что если не буду пытаться, 420 00:17:21,120 --> 00:17:22,560 ты либо утонешь, либо выплывешь, 421 00:17:22,600 --> 00:17:24,340 и ты выплыла. 422 00:17:24,390 --> 00:17:26,080 Я горжусь тобой, Клем. 423 00:17:26,130 --> 00:17:28,430 Не было никакой философии. 424 00:17:28,480 --> 00:17:30,310 Ты был просто ужасным отцом. 425 00:17:30,350 --> 00:17:33,180 Да, но звучало то круто. 426 00:17:34,920 --> 00:17:37,750 Правда в том, что я горжусь тобой. 427 00:17:37,790 --> 00:17:41,580 И ты должна признать, временами было весело. 428 00:17:41,620 --> 00:17:44,190 Да, полагаю. 429 00:17:44,230 --> 00:17:46,410 Иногда. 430 00:17:46,450 --> 00:17:48,320 Знаешь, одержав 300 побед в бейсболе, 431 00:17:48,370 --> 00:17:49,720 ты оказываешься в Зале славы. 432 00:17:49,760 --> 00:17:53,200 А если родитель оставляет ребёнка в игровой комнате ИКЕА, 433 00:17:53,240 --> 00:17:57,070 ему звонят из органов опеки. 434 00:17:57,110 --> 00:18:00,200 Мне звонили. 435 00:18:00,250 --> 00:18:02,380 Очень милая женщина. Я возил её в Мексику. 436 00:18:06,990 --> 00:18:09,390 Мне очень жаль из-за отца, но я хотя бы смогла 437 00:18:09,430 --> 00:18:10,260 вернуть ваши деньги. 438 00:18:10,300 --> 00:18:12,000 Не волнуйся, милая. 439 00:18:12,040 --> 00:18:15,390 Такое случается, особенно с Уолтом. 440 00:18:15,440 --> 00:18:18,000 Как-то он купил таймшер в Индии. 441 00:18:18,050 --> 00:18:20,360 Мы поехали туда, чтобы посмотреть, и знаешь что? 442 00:18:20,400 --> 00:18:22,400 Смотреть там было не на что. 443 00:18:24,620 --> 00:18:27,060 Прости, что давила с этим приглашением 444 00:18:27,100 --> 00:18:28,710 твоего отца на свадьбу. 445 00:18:28,750 --> 00:18:32,370 Иногда мне стоит отступить и заниматься своими делами. 446 00:18:32,410 --> 00:18:35,150 Нет, если бы не вы, у меня бы не было 447 00:18:35,200 --> 00:18:37,980 единственного хорошего момента 448 00:18:38,020 --> 00:18:40,940 с ним за все эти годы... спасибо. 449 00:18:40,980 --> 00:18:43,030 Если ты всё-таки решишь 450 00:18:43,070 --> 00:18:46,290 пригласить его на свадьбу, просто скажи, 451 00:18:46,340 --> 00:18:48,860 и я передам твоему отцу ОТП. 452 00:18:54,610 --> 00:18:55,830 Не вы первая. 453 00:18:58,180 --> 00:19:00,440 Ты в порядке? 454 00:19:00,480 --> 00:19:02,010 Ага. Просто чувствую себя идиоткой, 455 00:19:02,050 --> 00:19:03,620 раз решила, что отец может исправиться. 456 00:19:03,660 --> 00:19:05,360 Ты не идиотка. 457 00:19:05,400 --> 00:19:07,660 Хорошо, что в тебе ещё осталась надежда. 458 00:19:07,710 --> 00:19:11,190 Совершенно ошибочная, но держись её. 459 00:19:11,230 --> 00:19:12,540 Как бы то ни было, 460 00:19:12,580 --> 00:19:14,840 я рада, что живу с вами, а не с ним. 461 00:19:14,890 --> 00:19:16,190 Мои родители ушли? 462 00:19:16,240 --> 00:19:18,940 Только что. Я хотела сказать Шеннон, 463 00:19:18,980 --> 00:19:21,240 мы очень рады, что она живёт с нами. 464 00:19:21,290 --> 00:19:22,460 Да, Ник? 465 00:19:35,470 --> 00:19:36,780 ♪ Не стану лгать - люблю большие попки ♪ 466 00:19:36,820 --> 00:19:38,350 ♪ Думаю, не станут братья отрицать ♪ 467 00:19:38,390 --> 00:19:40,440 ♪ Что, когда идёт стройненькая девушка ♪ 468 00:19:40,480 --> 00:19:42,740 ♪ И крутит своей штучкой прямо перед лицом ♪ 469 00:19:42,790 --> 00:19:44,220 ♪ Ты оживляешься, втягиваешь живот ♪ 470 00:19:44,270 --> 00:19:45,920 ♪ Потому что замечаешь, как туго ♪ 471 00:19:45,960 --> 00:19:47,750 ♪ Облегают джинсы её попку ♪ 472 00:19:47,790 --> 00:19:49,710 ♪ Я - зачарован и не могу перестать пялиться ♪ 473 00:19:49,750 --> 00:19:52,580 ♪ О, детка, я хочу с тобой замутить ♪ 474 00:19:52,620 --> 00:19:53,670 ♪ И сделать с тобой кучу фоток ♪ 475 00:19:53,710 --> 00:19:55,150 ♪ Братаны пытались меня предупредить ♪ 476 00:19:55,190 --> 00:19:56,410 ♪ Но от этой задницы ♪ 477 00:19:56,450 --> 00:19:57,500 ♪ Я так возбуждаюсь, возбуждаюсь ♪ 478 00:19:57,540 --> 00:19:58,930 ♪ Используй меня, используй ♪ 479 00:19:58,980 --> 00:20:01,020 ♪ Потому что ты не одна из тех молодящихся тёток ♪ 480 00:20:09,990 --> 00:20:12,990 Переведено релиз-группой PhysKids. 44059

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.