All language subtitles for Eternal Love 57

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:02:05,000 --> 00:02:08,000 [Episode 57] 3 00:02:09,096 --> 00:02:11,764 High God, please allow us to take him back 4 00:02:11,764 --> 00:02:15,413 to be buried in the Sea of Innocence on the 36th day. 5 00:02:15,413 --> 00:02:17,526 High God, please grant us this wish. 6 00:02:20,258 --> 00:02:23,317 It isn't as if Auntie is going to do something to the Crown Prince's body. 7 00:02:23,317 --> 00:02:26,686 Since His Highness was so devoted to her when he was alive 8 00:02:26,686 --> 00:02:28,778 what is the harm in leaving him here? 9 00:02:28,778 --> 00:02:32,992 Just because you're a bigger crowd, and Lord Dong Hua came with you... 10 00:02:32,992 --> 00:02:33,992 Mi Gu. 11 00:02:36,150 --> 00:02:37,419 That's enough. 12 00:02:38,716 --> 00:02:42,018 Yes, Auntie. 13 00:02:44,971 --> 00:02:49,722 I've taken in what you just said. 14 00:02:51,150 --> 00:02:52,760 I also understand your reasoning. 15 00:02:53,870 --> 00:02:57,210 It's just that when I was Su Su... 16 00:02:59,033 --> 00:03:01,390 I was Ye Hua's wife. 17 00:03:03,508 --> 00:03:08,711 I'm still engaged to Ye Hua now. 18 00:03:08,711 --> 00:03:14,776 As his wife, there is one last thing I'd like to do for him. 19 00:03:16,009 --> 00:03:18,497 Let me dress him well... 20 00:03:19,901 --> 00:03:21,376 wipe his face... 21 00:03:24,093 --> 00:03:26,854 so he can leave Qing Qiu nicely groomed. 22 00:03:48,493 --> 00:03:55,645 As for this kowtow, it's what I should do for the both of you as Ye Hua's wife. 23 00:03:55,645 --> 00:03:57,836 Please get up. 24 00:03:57,836 --> 00:03:59,634 We'll give you some time. 25 00:04:02,453 --> 00:04:03,671 Thank you. 26 00:04:26,860 --> 00:04:28,730 Sister-in-law, don't cry. 27 00:04:28,730 --> 00:04:31,524 Ye Hua came to such an end for doing what he should 28 00:04:31,524 --> 00:04:34,502 as the Crown Prince of the Celestial Tribe 29 00:04:34,502 --> 00:04:36,961 to save all lives, and the world. 30 00:04:37,987 --> 00:04:40,629 You shouldn't hold a grudge against High God Bai Qian anymore. 31 00:04:40,629 --> 00:04:45,341 This will drive a wedge between Qing Qiu and the Celestial Tribe. 32 00:04:47,860 --> 00:04:50,283 I'm Ye Hua's mother. 33 00:04:50,283 --> 00:04:53,918 He died twice for the same woman. 34 00:04:53,918 --> 00:04:58,187 Am I to worry about the friendship between Qing Qiu and the Celestial Tribe? 35 00:04:59,956 --> 00:05:01,774 Am I not heartbroken? 36 00:05:01,774 --> 00:05:05,107 Is Bai Qian the only heartbroken one? 37 00:05:05,107 --> 00:05:07,338 Don't get so agitated, Sister-in-law! 38 00:05:07,338 --> 00:05:09,502 That isn't what I meant. 39 00:05:14,526 --> 00:05:18,721 Since High God Bai Qian has agreed to hand over Ye Hua's body 40 00:05:18,721 --> 00:05:21,271 we should be a bit more patient. 41 00:05:33,002 --> 00:05:35,956 Please have some tea. 42 00:05:36,870 --> 00:05:41,105 I heard that Little Princess will take the throne as the Queen of Qing Qiu. 43 00:05:41,105 --> 00:05:45,406 It's quite remarkable of you to take one of the five thrones 44 00:05:45,406 --> 00:05:47,310 in the Five Far Lands at such a young age. 45 00:05:47,310 --> 00:05:50,230 That was because my aunt was going to marry into the Nine Heavens. 46 00:05:50,230 --> 00:05:52,699 But now... 47 00:05:52,699 --> 00:05:55,601 I think I won't have to take the throne anymore. 48 00:06:25,228 --> 00:06:27,127 Ye Hua, do you still remember? 49 00:06:28,670 --> 00:06:33,367 I told you that I'd lock you up in Qing Qiu. 50 00:06:35,144 --> 00:06:38,040 You could look only at me every day. 51 00:06:38,040 --> 00:06:40,922 But it now seems that... 52 00:06:45,809 --> 00:06:47,937 I won't be able to do so. 53 00:06:53,588 --> 00:06:56,704 It's because you're the Crown Prince of the Celestial Tribe. 54 00:06:58,273 --> 00:07:00,536 I'm the Queen of Qing Qiu. 55 00:07:00,536 --> 00:07:03,807 If I insist on keeping you 56 00:07:05,490 --> 00:07:10,783 it will put Qing Qiu and the Celestial Tribe in a bind. 57 00:07:20,124 --> 00:07:23,500 I remember you told me then that... 58 00:07:26,884 --> 00:07:31,831 You envied your second uncle the most. 59 00:07:35,146 --> 00:07:37,473 At the time, I really didn't understand. 60 00:07:38,589 --> 00:07:41,992 He... He's just the Water King of the North. 61 00:07:43,596 --> 00:07:46,348 What is there to envy a Water King of the North? 62 00:07:48,168 --> 00:07:49,939 But now I understand it. 63 00:07:58,951 --> 00:08:01,596 If you were not the Crown Prince of the Celestial Tribe 64 00:08:04,855 --> 00:08:07,732 I could keep you here in Qing Qiu. 65 00:08:11,858 --> 00:08:14,882 Then we could be together forever. 66 00:08:18,543 --> 00:08:23,418 I do have quite an awkward identity. 67 00:08:25,213 --> 00:08:27,264 When I was a mortal... 68 00:08:31,057 --> 00:08:32,996 I wasn't good enough for you. 69 00:08:37,504 --> 00:08:40,339 Now that I'm a Queen... 70 00:08:41,852 --> 00:08:44,211 I can't keep you. 71 00:08:46,308 --> 00:08:48,965 Am I not actually useless? 72 00:08:52,096 --> 00:08:53,638 But that's all right. 73 00:08:53,638 --> 00:08:58,368 I'll always remember those days we once shared. 74 00:09:00,470 --> 00:09:03,321 I'll lock them away deep in my heart... 75 00:09:05,182 --> 00:09:07,481 I'll never forget them. 76 00:09:12,379 --> 00:09:15,618 All right, we won't talk about such matters anymore. 77 00:09:15,618 --> 00:09:18,451 I have a secret to tell you. 78 00:09:24,448 --> 00:09:26,020 Did you know that... 79 00:09:29,225 --> 00:09:36,216 when you stood outside my Fox Den for seven days and nights... 80 00:09:41,099 --> 00:09:43,857 I'd already forgiven you? 81 00:09:46,635 --> 00:09:49,567 But you know how I am. 82 00:09:49,567 --> 00:09:51,721 I just... had to act tough. 83 00:09:57,668 --> 00:09:59,000 Ye Hua... 84 00:10:02,634 --> 00:10:05,033 I'd forgiven you long ago. 85 00:10:10,745 --> 00:10:17,854 It has been so hard on you for the past few hundred years. 86 00:11:51,955 --> 00:11:54,513 Ye Hua is sleeping very soundly. 87 00:11:55,730 --> 00:12:00,091 Please carry him out very carefully. 88 00:12:04,349 --> 00:12:05,724 Prince Yang Cuo... 89 00:12:07,065 --> 00:12:10,239 High God Bai Qian, what else can I do for you? 90 00:12:13,078 --> 00:12:18,011 Can I come with you to the Sea of Innocence? 91 00:12:19,086 --> 00:12:20,589 My apologies, High God. 92 00:12:20,589 --> 00:12:23,318 The Sea of Innocence is a sacred place of the Celestial Tribe. 93 00:12:23,318 --> 00:12:25,447 Only our tribesmen are allowed in. 94 00:12:25,447 --> 00:12:28,446 You are, after all, the Queen of Qing Qiu. 95 00:12:28,446 --> 00:12:31,514 According to the rites, it's best for you not to be there. 96 00:12:31,514 --> 00:12:35,850 You were only engaged to my son, not married. 97 00:12:37,282 --> 00:12:41,350 Although they weren't married, they were very much in love. 98 00:12:41,350 --> 00:12:43,019 Why can't my aunt be there? 99 00:12:43,019 --> 00:12:44,735 Forget it, Feng Jiu. 100 00:12:47,615 --> 00:12:49,971 That's the rule of the Celestial Tribe. 101 00:13:12,993 --> 00:13:14,092 Auntie! 102 00:13:15,278 --> 00:13:16,442 Auntie! 103 00:13:20,658 --> 00:13:21,658 Auntie! 104 00:13:21,658 --> 00:13:23,246 Ye Hua! 105 00:13:24,261 --> 00:13:25,399 - Auntie! - Auntie! 106 00:13:25,772 --> 00:13:26,918 Ye Hua... 107 00:13:26,918 --> 00:13:28,956 Auntie! Here... 108 00:13:36,466 --> 00:13:39,520 Fourth Uncle, take care of my aunt for me. 109 00:13:39,520 --> 00:13:41,105 Certainly. 110 00:13:49,673 --> 00:13:52,278 Qian Qian, don't cry... 111 00:14:07,607 --> 00:14:12,220 Crown Prince, welcome back to the Celestial Palace! 112 00:15:16,753 --> 00:15:21,604 The elders were around just now, so I couldn't ask you. 113 00:15:21,604 --> 00:15:26,461 Moreover, you were all there to pick on my aunt. 114 00:15:26,461 --> 00:15:28,212 What would you like to ask? 115 00:15:30,998 --> 00:15:32,475 Your injuries... 116 00:15:33,740 --> 00:15:35,176 They are almost healed. 117 00:15:39,192 --> 00:15:41,859 That's good... 118 00:15:41,859 --> 00:15:44,246 Then I'll... 119 00:15:44,246 --> 00:15:46,224 I thought you were going to ask me the question. 120 00:15:47,953 --> 00:15:49,067 What? 121 00:15:49,067 --> 00:15:53,153 The question you asked me before the battle against Qing Cang. 122 00:15:54,894 --> 00:15:58,845 If... I said if. 123 00:15:58,845 --> 00:16:02,333 If you didn't remove your name from the Rock of Three Incarnations 124 00:16:02,333 --> 00:16:05,158 would you have fallen for me? 125 00:16:06,243 --> 00:16:07,642 Yes. 126 00:16:09,633 --> 00:16:12,134 Lord Dong Hua, what did you just say? 127 00:16:12,134 --> 00:16:16,383 If I hadn't removed my name from the Rock of Three Incarnations 128 00:16:16,383 --> 00:16:18,821 I would have fallen for you. 129 00:16:22,518 --> 00:16:27,639 I only took the heavenly trial in the Mortal Realm to fulfill your wish. 130 00:16:27,639 --> 00:16:30,201 But all the more to fulfill my wish. 131 00:16:52,845 --> 00:16:54,309 Go. 132 00:19:20,140 --> 00:19:21,805 You're here? 133 00:19:31,957 --> 00:19:33,270 You're here! 134 00:19:40,416 --> 00:19:44,935 I've been thinking for the past few days. 135 00:19:46,517 --> 00:19:52,805 If I were vanquished as well, I would be able to find you. 136 00:19:56,424 --> 00:20:01,788 But I'm also afraid that if I were also gone 137 00:20:01,788 --> 00:20:05,758 would I not remember you? 138 00:20:12,001 --> 00:20:15,176 It's best for me not to have my spirit vanquished, then. 139 00:20:20,892 --> 00:20:25,778 At least, I could still see you before my eyes. 140 00:20:27,767 --> 00:20:29,657 I can see you smiling at me. 141 00:20:33,779 --> 00:20:36,077 How lovely... 142 00:20:38,223 --> 00:20:40,260 How lovely... 143 00:20:49,473 --> 00:20:50,579 Ye Hua? 144 00:20:53,865 --> 00:20:55,148 Ye Hua? 145 00:20:57,071 --> 00:20:58,481 Ye Hua! 146 00:21:00,961 --> 00:21:02,137 Ye Hua... 147 00:21:04,357 --> 00:21:05,992 Ye Hua! 148 00:21:10,390 --> 00:21:12,442 Ye Hua, where are you? 149 00:21:14,594 --> 00:21:16,266 Ye Hua... 150 00:21:16,266 --> 00:21:18,239 Ye Hua! 151 00:21:18,239 --> 00:21:20,086 - Ye Hua... - Get up! 152 00:21:23,446 --> 00:21:27,542 Now that Ye Hua is dead, you can't survive? 153 00:21:28,797 --> 00:21:30,557 You're already at a ripe old age! 154 00:21:30,557 --> 00:21:33,825 Can you still not get over the loss of lives? 155 00:21:37,955 --> 00:21:39,549 It isn't that I can't... 156 00:21:41,529 --> 00:21:44,307 I don't know how... 157 00:21:50,318 --> 00:21:52,347 Fourth Brother, did you know? 158 00:21:52,347 --> 00:21:58,621 I was drunk that day and broke the Soul-gathering Lamp. 159 00:22:01,913 --> 00:22:06,036 In a blink, I recalled the past from 300 years ago. 160 00:22:08,188 --> 00:22:11,875 All that I remembered was how mean Ye Hua treated me. 161 00:22:13,644 --> 00:22:16,814 I couldn't recall how affectionate he was to me. 162 00:22:22,438 --> 00:22:24,573 Now that Ye Hua is gone... 163 00:22:27,162 --> 00:22:30,079 All the memories that flashed past day by day... 164 00:22:33,194 --> 00:22:35,742 They were all about his devotion to me. 165 00:22:38,818 --> 00:22:40,710 Quit thinking about him, then. 166 00:22:48,615 --> 00:22:50,999 Fourth Brother, do you know that... 167 00:22:53,037 --> 00:22:57,791 Li Jing came to Qing Qiu to see me? 168 00:22:59,363 --> 00:23:02,045 That day, I gave him such a sound scolding. 169 00:23:05,028 --> 00:23:11,979 I told him that he spent his lifetime seeking what he can't have. 170 00:23:14,185 --> 00:23:17,006 When he did, he didn't cherish it. 171 00:23:21,538 --> 00:23:23,442 How am I any different? 172 00:23:27,950 --> 00:23:31,477 It is only after Ye Hua is gone that I realize... 173 00:23:35,679 --> 00:23:37,340 I really can't live... 174 00:23:40,183 --> 00:23:42,405 without him. 175 00:23:45,558 --> 00:23:46,863 Forget it. 176 00:23:46,863 --> 00:23:48,920 Go and get some rest. 177 00:24:00,557 --> 00:24:01,916 Ye Hua... 178 00:24:07,272 --> 00:24:09,240 Ye Hua... 179 00:24:46,671 --> 00:24:48,648 Qian Qian, come here. 180 00:24:48,648 --> 00:24:51,784 Tell me about that play you read. 181 00:24:58,811 --> 00:25:00,248 Ye Hua... 182 00:25:15,010 --> 00:25:16,387 What is the matter? 183 00:25:16,387 --> 00:25:20,449 This is so lovely... so lovely... 184 00:25:21,851 --> 00:25:24,392 Qian Qian, there's really nothing between me 185 00:25:24,392 --> 00:25:26,932 and that figurine in the Mortal Realm. 186 00:25:28,218 --> 00:25:30,941 I only had her look after my sick mortal mother. 187 00:25:33,023 --> 00:25:35,547 Su Jin made that figurine. 188 00:25:37,693 --> 00:25:39,227 I know... 189 00:25:40,556 --> 00:25:41,974 I know. 190 00:25:45,499 --> 00:25:47,192 Qian Qian... 191 00:25:49,092 --> 00:25:51,565 Although I grew up with Su Jin 192 00:25:51,565 --> 00:25:57,596 I only saw her as a stand for my brushes. 193 00:25:57,596 --> 00:25:59,960 I never even noticed what her brows looked like. 194 00:26:01,450 --> 00:26:04,166 I don't care who she marries. 195 00:26:04,166 --> 00:26:08,094 How could I be upset about that and take you as a rebound? 196 00:26:10,453 --> 00:26:12,114 I know... 197 00:26:13,320 --> 00:26:15,009 I know. 198 00:26:16,801 --> 00:26:18,604 I believe in all that you say. 199 00:26:23,941 --> 00:26:27,025 The second of September was a good date. 200 00:26:29,821 --> 00:26:32,566 Sadly, we've missed it. 201 00:26:37,025 --> 00:26:38,385 It's all right. 202 00:26:39,615 --> 00:26:41,163 It's all right... 203 00:26:44,614 --> 00:26:46,577 As long as you're here 204 00:26:46,577 --> 00:26:49,044 as long as you're with me 205 00:26:49,044 --> 00:26:51,688 any day is a good day. 206 00:26:51,688 --> 00:26:54,556 Are you going to lock me up in Qing Qiu? 207 00:26:56,498 --> 00:26:57,531 Can I? 208 00:29:15,961 --> 00:29:16,961 Ye Hua... 209 00:29:21,179 --> 00:29:25,113 Your parents said that we're not married yet 210 00:29:26,545 --> 00:29:29,202 so they can't even leave me your corpse. 211 00:29:32,829 --> 00:29:35,807 I don't know if this cenotaph buried with just your belongings 212 00:29:35,807 --> 00:29:39,262 is good enough to let you hear me. 213 00:29:48,412 --> 00:29:50,622 I dreamed of you tonight. 214 00:29:53,267 --> 00:29:55,707 It was as if you were alive. 215 00:29:57,913 --> 00:30:00,486 You could still speak to me. 216 00:30:02,223 --> 00:30:04,378 I really think that it's lovely. 217 00:30:06,368 --> 00:30:11,632 If you have the time, come into my dreams more often. 218 00:30:13,713 --> 00:30:15,305 Come and chat with me. 219 00:30:16,696 --> 00:30:18,333 Play chess with me... 220 00:30:51,140 --> 00:30:53,640 [Three years later] 221 00:31:18,222 --> 00:31:20,054 Little lass. 222 00:31:20,054 --> 00:31:24,087 You're the youngest Queen of Qing Qiu now. 223 00:31:25,413 --> 00:31:29,442 Your aunt was still training in Kunlun Mountain when she was your age. 224 00:31:30,972 --> 00:31:32,237 Grandmother. 225 00:31:33,232 --> 00:31:35,960 Auntie isn't getting married anymore. 226 00:31:35,960 --> 00:31:38,893 Why would she still pass on her throne to me? 227 00:31:42,026 --> 00:31:43,320 Your aunt... 228 00:31:43,320 --> 00:31:46,071 It's fine, Grandmother. I understand. 229 00:31:46,071 --> 00:31:47,420 What do you understand? 230 00:31:47,420 --> 00:31:49,039 You've never been married. 231 00:31:54,653 --> 00:32:00,371 Grandmother, Auntie has gone traveling with Fourth Uncle. 232 00:32:00,371 --> 00:32:02,183 It's already been three years. 233 00:32:02,183 --> 00:32:04,461 Will they return today? 234 00:32:08,192 --> 00:32:09,982 I don't know about that. 235 00:32:31,061 --> 00:32:34,284 I'll lead you out to be greeted by our people of Qing Qiu. 236 00:32:34,284 --> 00:32:35,991 Father... 237 00:32:35,991 --> 00:32:38,961 Others would have thought that you're escorting me to my wedding. 238 00:32:38,961 --> 00:32:40,152 Goodness me. 239 00:32:40,152 --> 00:32:42,261 You're soon going to become the Queen of Qing Qiu 240 00:32:42,261 --> 00:32:43,913 and you're still so mischievous. 241 00:32:43,913 --> 00:32:45,480 Look at you. 242 00:32:45,480 --> 00:32:48,170 You seem more like an elder than us. 243 00:32:48,170 --> 00:32:49,463 I got it. 244 00:32:49,463 --> 00:32:51,055 Are you trying to imply that 245 00:32:51,055 --> 00:32:54,317 Bai Yi is more like how I was when I was younger? 246 00:32:54,317 --> 00:32:55,400 Listen to yourself. 247 00:32:55,400 --> 00:32:58,319 Of all my five children, only one is so headstrong. 248 00:32:58,319 --> 00:33:00,701 You were just like that when you were young. 249 00:33:00,701 --> 00:33:01,806 What? 250 00:33:01,806 --> 00:33:03,066 Are you headstrong? 251 00:33:03,066 --> 00:33:04,593 I'm not. 252 00:33:06,474 --> 00:33:07,634 All right now. 253 00:33:07,634 --> 00:33:08,884 Let's get going. 254 00:33:29,101 --> 00:33:30,452 Lord Dong Hua... 255 00:33:30,452 --> 00:33:33,376 A few days ago, Star Lord came to tell me secretly 256 00:33:33,376 --> 00:33:35,093 that for the past three years 257 00:33:35,093 --> 00:33:37,574 you've worked so hard on behalf of the Celestial Tribe 258 00:33:37,574 --> 00:33:39,938 you've had insomnia for more than half a month... 259 00:33:39,938 --> 00:33:42,734 That Heavenly Lord has quite a few sons. 260 00:33:42,734 --> 00:33:45,705 Why would you have to be the exhausted one? 261 00:33:47,970 --> 00:33:54,044 Sadly, I can only feel bad for you, not change anything. 262 00:34:30,927 --> 00:34:32,172 Lord Dong Hua... 263 00:34:33,277 --> 00:34:35,208 From this day forth 264 00:34:35,208 --> 00:34:37,634 Feng Jiu will become the Queen of Qing Qiu. 265 00:34:37,634 --> 00:34:43,201 Both my aunt and father taught me that as the Queen of Qing Qiu 266 00:34:43,201 --> 00:34:45,777 I can no longer act willfully anymore. 267 00:34:45,777 --> 00:34:53,690 I can't enter Taichen Palace at will to make you tea 268 00:34:53,690 --> 00:34:56,822 and stay with you all night without considering my identity. 269 00:35:38,733 --> 00:35:42,429 Congratulations to Your Majesty for becoming the Queen of Qing Qiu! 270 00:35:42,429 --> 00:35:45,253 All realms are in awe, and our people pledge their loyalty to you! 271 00:36:03,769 --> 00:36:07,266 Lord Shaoyang of Dong Hua Zi Manor's Star Lord of Destiny is here 272 00:36:07,266 --> 00:36:12,579 upon the orders of Lord Dong Hua to congratulate the Queen on her coronation. 273 00:36:21,898 --> 00:36:23,838 This is His Lordship's gift to you. 274 00:36:23,838 --> 00:36:26,621 This is a map of all Four Seas and Eight Far Lands 275 00:36:26,621 --> 00:36:30,014 used by Lord Dong Hua when he conquered the realms and united them. 276 00:36:30,014 --> 00:36:32,748 His Lordship drew this himself. 277 00:36:41,108 --> 00:36:43,780 His Lordship is so generous! 278 00:36:43,780 --> 00:36:49,262 The conquest map of Lord Shaoyang of Dong Hua Zi Manor and Heavenly Father. 279 00:36:49,262 --> 00:36:51,186 We've only heard of it. 280 00:36:51,186 --> 00:36:55,128 Even the current Heavenly Lord didn't get to see it. 281 00:36:56,751 --> 00:36:59,523 I thought that was just a legend. 282 00:37:01,947 --> 00:37:03,494 Thank you, Star Lord. 283 00:37:03,494 --> 00:37:08,440 His Lordship sent his gift, but I wonder if he has a message for me? 284 00:37:08,440 --> 00:37:13,893 His Lordship said that you will understand once you open the map. 285 00:37:13,893 --> 00:37:17,213 Hundreds of thousands of years, so much has changed with time. 286 00:37:17,213 --> 00:37:19,893 None of what was drawn on this map exists anymore. 287 00:37:19,893 --> 00:37:24,108 Even the Four Seas and the Eight Far Lands will change in the future. 288 00:37:24,130 --> 00:37:27,992 Everything in the world is small and insignificant. 289 00:37:30,682 --> 00:37:33,380 There is nothing to keep on one's mind. 290 00:37:42,170 --> 00:37:44,179 This bow is for Lord Dong Hua. 291 00:37:44,179 --> 00:37:48,902 Qing Qiu's Bai Feng Jiu thanks Lord Dong Hua for his gift. 292 00:37:48,902 --> 00:37:51,621 I hope that Qing Qiu shall remain friends 293 00:37:51,621 --> 00:37:54,646 with the Celestial Tribe for eternity to bring blessings to all. 294 00:38:21,751 --> 00:38:28,773 - Well done! - Great play! 295 00:38:28,773 --> 00:38:32,728 - Great! - Well done! 296 00:38:43,240 --> 00:38:47,380 - Great! - Well done! 297 00:38:49,360 --> 00:38:50,670 Should we go for a walk? 298 00:38:51,534 --> 00:38:54,802 Deity friends, you're also traveling in the Mortal Realm? 299 00:38:54,802 --> 00:38:56,954 How could you tell that we're immortals? 300 00:38:56,954 --> 00:38:59,150 Your celestial aura is very strong. 301 00:38:59,150 --> 00:39:00,914 It's normal that a mortal can't notice it. 302 00:39:00,914 --> 00:39:03,590 But it wouldn't be right if I didn't. 303 00:39:03,590 --> 00:39:05,300 Let's go. 304 00:39:06,420 --> 00:39:09,489 Could you both lend me some money? 305 00:39:09,489 --> 00:39:14,469 I saw that the actors did well in the play, so I feel bad not tipping them. 306 00:39:14,469 --> 00:39:16,215 That's not a problem. 307 00:39:16,215 --> 00:39:17,697 But even as a minor deity 308 00:39:17,697 --> 00:39:22,090 you should be able to conduct magic to create a few shillings. 309 00:39:22,090 --> 00:39:23,885 Why would you have to borrow from me? 310 00:39:23,885 --> 00:39:26,148 My parents are worried that I'll get into trouble 311 00:39:26,148 --> 00:39:28,184 so they sealed off my powers. 312 00:39:30,152 --> 00:39:34,925 - Great! - Well done! 313 00:39:37,213 --> 00:39:39,271 Who exactly is he? 314 00:39:40,947 --> 00:39:44,862 This is the Fox King's son, the most beautiful person in all realms. 315 00:39:44,862 --> 00:39:46,884 How do I pay you back for this pearl? 316 00:39:46,884 --> 00:39:48,081 Don't bother. 317 00:39:56,262 --> 00:39:58,103 Look at this waterfall. 318 00:39:58,103 --> 00:40:01,920 It goes right into the river around the clock and never turns back. 319 00:40:01,920 --> 00:40:04,409 I think that one's life should be so. 320 00:40:04,409 --> 00:40:05,916 We shouldn't keep looking back. 321 00:40:05,916 --> 00:40:07,548 We must look forward. 322 00:40:07,548 --> 00:40:09,760 You're right, Fourth Brother. 323 00:40:13,125 --> 00:40:14,460 Look at these mortals. 324 00:40:14,460 --> 00:40:17,530 They only get a few decades of life. 325 00:40:17,530 --> 00:40:20,291 Yet, they even have to go through all sorts of fortune and misfortune 326 00:40:20,291 --> 00:40:21,561 that Star Lord wrote for them. 327 00:40:21,561 --> 00:40:24,262 Some might stay poor all their lives 328 00:40:24,262 --> 00:40:27,032 while some never realize their ambitions. 329 00:40:27,032 --> 00:40:31,355 The good women who are raised well might encounter very different marriages. 330 00:40:31,355 --> 00:40:34,411 But they are still leading their lives happily. 331 00:40:36,846 --> 00:40:38,467 Looking at those mortals 332 00:40:38,467 --> 00:40:41,443 don't you think that you're a lot luckier than them? 333 00:40:41,443 --> 00:40:45,471 You've become so long-winded in the past three years. 334 00:40:53,398 --> 00:40:55,666 Have I not become so just to enlighten you? 335 00:40:55,666 --> 00:40:59,315 Honestly, you look so much better these days. 336 00:40:59,315 --> 00:41:03,376 I've had him in my dreams every day in the recent months 337 00:41:03,376 --> 00:41:05,342 so I definitely look refreshed and well. 338 00:41:05,342 --> 00:41:06,943 Fifth Sister. 339 00:41:06,943 --> 00:41:10,882 Can you still differentiate between reality and your dreams? 340 00:41:12,916 --> 00:41:17,130 Fourth Brother, have you heard of Zhuang Zhou's dream of a butterfly? 341 00:41:17,130 --> 00:41:22,170 A man named Zhuang Zhou dreamed that he became a butterfly. 342 00:41:22,170 --> 00:41:25,128 He flew everywhere, and was so happy. 343 00:41:25,128 --> 00:41:29,021 However, when he woke up, he realized that he was still a mortal. 344 00:41:29,021 --> 00:41:30,983 In the end, no one knew if it were Zhuang Zhou 345 00:41:30,983 --> 00:41:32,945 who dreamed of becoming a butterfly 346 00:41:32,945 --> 00:41:35,222 or that butterfly dreamed of becoming Zhuang Zhou. 347 00:41:37,905 --> 00:41:41,101 Since the first time I dreamed of him three years ago 348 00:41:41,101 --> 00:41:42,804 I already figured it out. 349 00:41:43,782 --> 00:41:48,586 Whether I live reality as a dream, or the dream as my reality 350 00:41:48,586 --> 00:41:52,034 it's just a different way of life, but it is still life. 351 00:41:53,333 --> 00:41:54,333 My dear! 352 00:41:54,333 --> 00:41:55,454 My dear! 353 00:41:55,454 --> 00:41:57,746 Please don't leave me, my dear! 354 00:41:57,746 --> 00:41:59,275 My dear! 355 00:42:00,545 --> 00:42:04,802 I'm so devoted to you and treated both your sons as if they were my own. 356 00:42:04,802 --> 00:42:07,025 My dear, you can't divorce me! 357 00:42:07,025 --> 00:42:08,387 I'm begging you! 358 00:42:08,387 --> 00:42:09,748 You mustn't... 359 00:42:09,748 --> 00:42:11,226 - My dear! - Some widow you were. 360 00:42:11,226 --> 00:42:13,798 You kept pestering me and drove a wedge between me and my wife. 361 00:42:13,798 --> 00:42:16,291 I thought that I could have some good days after marrying you 362 00:42:16,291 --> 00:42:18,463 but who knew that you have such loose morals? 363 00:42:18,463 --> 00:42:20,460 You'd even seduce some thug on the streets! 364 00:42:20,460 --> 00:42:22,824 I have given you the divorce papers! 365 00:42:22,824 --> 00:42:24,322 Stop pestering me! 366 00:42:24,322 --> 00:42:26,313 My dear, don't! 367 00:42:26,313 --> 00:42:27,617 My dear! 368 00:42:27,617 --> 00:42:29,699 My dear! 369 00:42:37,806 --> 00:42:42,806 Subtitles by DramaFever 26166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.