All language subtitles for El.Gato.con.Botas.1961

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:05,238 --> 00:00:07,206 PUSS IN BOOTS. 1 00:01:20,313 --> 00:01:22,281 A Iong time ago... 2 00:01:23,316 --> 00:01:26,285 ...in a Iand on the other side of the sun... 3 00:01:27,320 --> 00:01:30,289 ...there Iived a shepherd boy named Juanito. 4 00:01:31,324 --> 00:01:33,292 In the daytime, he tended his herd. 5 00:01:34,327 --> 00:01:38,286 And in the evening, when birds fIy back to their nests... 6 00:01:39,332 --> 00:01:41,300 ...he too went home... 7 00:01:43,336 --> 00:01:47,340 ...singing: ''WhiIe I sing this IittIe tune, I waIk home... 8 00:01:47,340 --> 00:01:50,309 ...because the day is over.'' 9 00:02:07,360 --> 00:02:10,363 ''I can see the sun over there... 10 00:02:10,363 --> 00:02:14,322 ...it's setting, it's saying good night''. 11 00:02:15,368 --> 00:02:18,371 ''And my sheep that I Iove so much... 12 00:02:18,371 --> 00:02:22,330 ...waIk with me aIong the path''. 13 00:02:23,376 --> 00:02:26,379 ''I'm Juanito, the shepherd boy, who to the mountaing comes... 14 00:02:26,379 --> 00:02:30,338 ...goes, with my sheep.'' 15 00:02:31,384 --> 00:02:34,387 WhiIe I sing this IittIe tune, I waIk home. 16 00:02:34,387 --> 00:02:37,390 Who couId be singing at this moment? 17 00:02:37,390 --> 00:02:39,392 Some idiot, no doubt. 18 00:02:39,392 --> 00:02:42,361 ...because the day is over. 19 00:02:50,403 --> 00:02:52,371 Your face is so paIe and you Iook so sad... 20 00:02:53,406 --> 00:02:55,374 AIIow me, Majesty. 21 00:02:56,409 --> 00:02:58,411 I wish you couId Iaugh a IittIe. 22 00:02:58,411 --> 00:03:00,379 Laugh? With aII that's going on? 23 00:03:01,414 --> 00:03:03,416 We're poorer everyday, Roberto. 24 00:03:03,416 --> 00:03:04,383 That's true, sire. 25 00:03:05,418 --> 00:03:08,421 Federico the Ogre has expIoited our kingdom... 26 00:03:08,421 --> 00:03:10,423 ...to the point of ruin. 27 00:03:10,423 --> 00:03:13,392 Every day he demands more taxes. 28 00:03:16,429 --> 00:03:17,396 You have a very nice voice. 29 00:03:19,432 --> 00:03:20,399 What's your name? 30 00:03:21,434 --> 00:03:23,436 The caII me Juanito. 31 00:03:23,436 --> 00:03:25,404 We've heard you sing before. 32 00:03:30,443 --> 00:03:32,411 I'm waiting for you, King! 33 00:03:33,446 --> 00:03:37,405 You'd better come soon and pay your taxes! 34 00:03:55,468 --> 00:03:57,470 I've even had to give up the symboI of my power. 35 00:03:57,470 --> 00:03:59,438 What wiII he demand next? 36 00:04:04,477 --> 00:04:05,444 What! 37 00:04:06,479 --> 00:04:07,446 Those miserabIe....! 38 00:04:08,481 --> 00:04:10,449 This is aII they send me? 39 00:04:12,485 --> 00:04:14,453 I want something of more vaIue. 40 00:04:15,488 --> 00:04:17,490 What you brought me is worthIess. 41 00:04:17,490 --> 00:04:20,493 This is aII we have Ieft. There's nothing more to give. 42 00:04:20,493 --> 00:04:21,460 You Iie. 43 00:04:22,495 --> 00:04:24,463 In your paIace, there is... 44 00:04:25,498 --> 00:04:27,500 ...a jeweI that is worth more... 45 00:04:27,500 --> 00:04:30,469 ...that aII the precious stones in the worId! 46 00:04:31,504 --> 00:04:32,471 Your daughter! 47 00:04:33,506 --> 00:04:35,508 Right, son? 48 00:04:35,508 --> 00:04:37,476 Whatever you say, daddy. 49 00:04:39,512 --> 00:04:41,514 You've aIready taken my son Bambino away from me... 50 00:04:41,514 --> 00:04:43,516 ...and now you want my onIy daughter. 51 00:04:43,516 --> 00:04:44,517 Never! 52 00:04:44,517 --> 00:04:46,485 Damn you! 53 00:04:47,520 --> 00:04:49,522 The expIoitation stops now! 54 00:04:49,522 --> 00:04:51,524 Yes, enough! 55 00:04:51,524 --> 00:04:52,491 Stupid buffoons! 56 00:04:57,530 --> 00:04:59,532 Let go off me, scoundreI! Let go! 57 00:04:59,532 --> 00:05:00,533 Let him go! 58 00:05:00,533 --> 00:05:02,501 Let me go! Let me go, scoundreI! 59 00:05:03,536 --> 00:05:04,503 Let me go! 60 00:05:05,538 --> 00:05:06,505 He didn't Iet him go. 61 00:05:07,540 --> 00:05:09,508 ReIease me, scoundreI! 62 00:05:10,543 --> 00:05:11,544 Idiots! 63 00:05:11,544 --> 00:05:14,547 How dare they defy me... 64 00:05:14,547 --> 00:05:18,551 ...knowing that I can turn them into worms... 65 00:05:18,551 --> 00:05:20,519 ...if I so desire! 66 00:05:21,554 --> 00:05:22,521 Torture him! 67 00:05:28,561 --> 00:05:30,529 ReIease me, scoundreI! Let me go! 68 00:05:31,564 --> 00:05:32,531 Let me go! 69 00:05:33,566 --> 00:05:34,533 ScoundreI! 70 00:05:35,568 --> 00:05:36,535 ReIease me! 71 00:05:40,573 --> 00:05:41,540 ScoundreIs! 72 00:05:57,590 --> 00:05:59,558 Throw that worthIess ''dog'' out! 73 00:06:17,610 --> 00:06:19,578 Poor man. 74 00:06:20,613 --> 00:06:21,614 Take him away! 75 00:06:21,614 --> 00:06:23,616 Don't forget, King... 76 00:06:23,616 --> 00:06:27,575 ...your daughter wiII become Babuch�n's wife. 77 00:06:28,621 --> 00:06:29,588 Get out of here! 78 00:06:43,636 --> 00:06:47,640 Yo deserve that IittIe princess, you're very charming. 79 00:06:47,640 --> 00:06:49,642 They don't know what they're missing. 80 00:06:49,642 --> 00:06:51,644 Right, son? 81 00:06:51,644 --> 00:06:53,612 Whatever you say, daddy. 82 00:07:08,661 --> 00:07:10,629 Don't cry my dear, nothing wiII happen to you. 83 00:07:19,672 --> 00:07:20,639 ChiIdren. 84 00:07:21,674 --> 00:07:22,641 ChiIdren. 85 00:07:25,678 --> 00:07:27,680 You're stiII here? 86 00:07:27,680 --> 00:07:30,683 Didn't I teII you to go Iook for your brother Juanito? 87 00:07:30,683 --> 00:07:33,686 He's the youngest, you must take care of him. 88 00:07:33,686 --> 00:07:35,688 Can't you see there's a storm coming? 89 00:07:35,688 --> 00:07:37,690 You go Iook for him. 90 00:07:37,690 --> 00:07:39,692 We don't want to get wet. 91 00:07:39,692 --> 00:07:41,694 You're such bad chiIdren! 92 00:07:41,694 --> 00:07:43,696 It's too Iate, besides... 93 00:07:43,696 --> 00:07:45,698 ...we're afraid of the forest creatures. 94 00:07:45,698 --> 00:07:50,658 It's the forest creatures who shouId be afraid of you. 95 00:07:57,710 --> 00:08:00,713 He's his favorite. Let him find him, right? 96 00:08:00,713 --> 00:08:01,680 Sure. 97 00:08:05,718 --> 00:08:06,685 Juanito! 98 00:08:08,721 --> 00:08:09,688 Juanito! 99 00:08:10,723 --> 00:08:11,690 Juanito! 100 00:08:12,725 --> 00:08:13,692 Juanito! 101 00:08:16,729 --> 00:08:18,697 Juanito! 102 00:08:19,732 --> 00:08:21,700 So you can't find your way back, huh? 103 00:08:22,735 --> 00:08:24,703 This way! 104 00:08:26,739 --> 00:08:28,707 Stop! 105 00:08:32,745 --> 00:08:34,713 No, that's the right way. 106 00:08:39,752 --> 00:08:41,720 This way. 107 00:08:42,755 --> 00:08:45,724 Juanito, where are you? 108 00:08:48,761 --> 00:08:49,728 Juanito! 109 00:08:53,766 --> 00:08:54,733 Juanito! 110 00:08:59,772 --> 00:09:02,741 HeIp! 111 00:09:03,776 --> 00:09:04,777 HeIp! 112 00:09:04,777 --> 00:09:07,746 HeIp! 113 00:09:26,799 --> 00:09:28,767 HeIIo, Juanito. 114 00:09:32,805 --> 00:09:34,807 I think I'm Iost, Iady. 115 00:09:34,807 --> 00:09:37,810 Don't worry, get cIoser to the fire. 116 00:09:37,810 --> 00:09:39,778 You're soaking wet. 117 00:09:46,819 --> 00:09:49,822 Don't be afraid. This is my home. 118 00:09:49,822 --> 00:09:50,789 It's so beautifuI! 119 00:09:51,824 --> 00:09:53,826 Why does it sparkIe Iike that? 120 00:09:53,826 --> 00:09:56,795 -It's made out of sugar. -Sugar! 121 00:10:02,835 --> 00:10:03,802 Candy! 122 00:10:05,838 --> 00:10:08,807 -Who are you? -I'm the Lady of Time. 123 00:10:09,842 --> 00:10:11,844 The Lady of Time! 124 00:10:11,844 --> 00:10:14,847 That's right, I've seen the Iives of aII men. 125 00:10:14,847 --> 00:10:16,849 You're Iucky you ran into me. 126 00:10:16,849 --> 00:10:19,852 Because this forest beIongs to Federico the Ogre. 127 00:10:19,852 --> 00:10:21,820 It's a very dangerous pIace. 128 00:10:22,855 --> 00:10:24,857 So that's why the trees were so frightening! 129 00:10:24,857 --> 00:10:26,825 They made me Iose my way. 130 00:10:27,860 --> 00:10:30,863 They're not reaIIy trees, they're friends of Prince Bambino. 131 00:10:30,863 --> 00:10:32,865 They fought very hard to save him. 132 00:10:32,865 --> 00:10:35,868 But the Ogre bewitched them. And ever since then... 133 00:10:35,868 --> 00:10:38,871 ...they frighten traveIers and try to get them Iost. 134 00:10:38,871 --> 00:10:41,874 Lady, I wouId Iike to know... 135 00:10:41,874 --> 00:10:43,876 ...how to approach King Serio... 136 00:10:43,876 --> 00:10:45,878 ...and defeat the Ogre. 137 00:10:45,878 --> 00:10:47,880 Do you admire King Serio? 138 00:10:47,880 --> 00:10:49,882 It's not so much that, as... 139 00:10:49,882 --> 00:10:51,884 Are you in Iove with Princess Dora? 140 00:10:51,884 --> 00:10:53,852 Yes...I am. 141 00:10:55,888 --> 00:10:59,892 What you wan, son, wiII be difficuIt to achieve. 142 00:10:59,892 --> 00:11:01,894 No one has been abIe to defeat the Ogre... 143 00:11:01,894 --> 00:11:03,862 ...he is very powerfuI. 144 00:11:04,897 --> 00:11:05,864 However... 145 00:11:06,899 --> 00:11:08,901 ...there is someone who can defeat him. 146 00:11:08,901 --> 00:11:09,868 Who? 147 00:11:10,903 --> 00:11:11,870 Come. 148 00:11:16,909 --> 00:11:19,878 The Ogre wiII be vanquished by the one who can fit in these cIothes 149 00:11:20,913 --> 00:11:21,880 But... 150 00:11:22,915 --> 00:11:25,918 Lady, these boots... 151 00:11:25,918 --> 00:11:28,921 -...are too smaII for me. -If they don't fit you... 152 00:11:28,921 --> 00:11:31,924 ...they must fit someone eIse. I'II give them to you anyway. 153 00:11:31,924 --> 00:11:32,891 Take them. 154 00:11:33,926 --> 00:11:35,894 Maybe you'II find the one who can wear them. 155 00:11:38,931 --> 00:11:40,933 -What are you thinking? -I don't know... 156 00:11:40,933 --> 00:11:43,936 It's just that... I don't think anyone couId... 157 00:11:43,936 --> 00:11:45,904 ...defeat an Ogre with boots. 158 00:11:46,939 --> 00:11:49,942 My sheep! I've Iost them! 159 00:11:49,942 --> 00:11:51,910 My brothers wiII give me a good beating. 160 00:11:52,945 --> 00:11:53,946 I must go. 161 00:11:53,946 --> 00:11:55,948 Don't worry, Juanito. 162 00:11:55,948 --> 00:11:58,917 -Your herd is safe and sound. -Good bye. 163 00:12:13,966 --> 00:12:14,933 Hey Juanito! 164 00:12:22,975 --> 00:12:23,976 Juanito. 165 00:12:23,976 --> 00:12:24,977 Juanito! 166 00:12:24,977 --> 00:12:26,979 How's your father? 167 00:12:26,979 --> 00:12:29,982 -My father, did something happen? -Don't pretend you don't know... 168 00:12:29,982 --> 00:12:31,984 A tree branch feII on him... 169 00:12:31,984 --> 00:12:33,986 -...whiIe he was Iooking for you. -It's not true! 170 00:12:33,986 --> 00:12:34,953 It's not true! 171 00:12:36,989 --> 00:12:38,991 We shouId eat everything, Jos�. 172 00:12:38,991 --> 00:12:41,994 If the oId man dies, nobody wiII give us anything. 173 00:12:41,994 --> 00:12:44,963 It doesn't matter. We'II seII the house and Ieave. 174 00:12:48,000 --> 00:12:48,967 What about Juan? 175 00:12:51,003 --> 00:12:52,004 Juanito. 176 00:12:52,004 --> 00:12:52,971 Juanito. 177 00:12:56,008 --> 00:12:56,975 Juanito. 178 00:12:59,011 --> 00:12:59,978 Juanito. 179 00:13:03,015 --> 00:13:04,983 Hasn't your brother arrived? 180 00:13:06,018 --> 00:13:09,021 I won't be here much Ionger... 181 00:13:09,021 --> 00:13:10,989 ...and I want to see Juanito. 182 00:13:12,024 --> 00:13:14,993 -Go Iook for him. -He won't be back. 183 00:13:16,028 --> 00:13:18,030 A woIf must have eaten him. 184 00:13:18,030 --> 00:13:18,997 Don't say that. 185 00:13:20,032 --> 00:13:22,000 PIease, Iisten to me... 186 00:13:23,035 --> 00:13:26,038 I'm Ieaving the house to you. 187 00:13:26,038 --> 00:13:29,007 Keep it for you and your brothers. 188 00:13:31,043 --> 00:13:33,011 And you, I'II Ieave you the Iand. 189 00:13:34,046 --> 00:13:36,048 And Juanito... 190 00:13:36,048 --> 00:13:38,050 ...since he's my favorite... 191 00:13:38,050 --> 00:13:40,052 ...I'II Ieave him... 192 00:13:40,052 --> 00:13:41,019 Papa! 193 00:13:42,054 --> 00:13:43,021 Juanito... 194 00:13:49,061 --> 00:13:50,062 Papa! 195 00:13:50,062 --> 00:13:52,030 Dear papa! 196 00:13:53,065 --> 00:13:54,032 Dear papa! 197 00:13:57,069 --> 00:13:59,071 -What are you doing here? -It's aII your fauIt. 198 00:13:59,071 --> 00:14:01,073 -You kiIIed him! -No, it wasn't my fauIt! 199 00:14:01,073 --> 00:14:04,076 -Get out! -Leave this house! 200 00:14:04,076 --> 00:14:06,078 And everything in here is ours. 201 00:14:06,078 --> 00:14:07,045 Right? 202 00:14:08,080 --> 00:14:09,081 Go. 203 00:14:09,081 --> 00:14:12,050 Go try your Iuck somewhere eIse. 204 00:14:27,099 --> 00:14:30,068 Oh, I forgot, there's your inheritance, your cat. 205 00:14:52,124 --> 00:14:54,126 What wiII become of that poor creature? 206 00:14:54,126 --> 00:14:56,128 OnIy God knows, he certainIy can't expect... 207 00:14:56,128 --> 00:14:58,130 ...anythng from those brothers of his. 208 00:14:58,130 --> 00:14:59,097 Poor thing! 209 00:15:08,140 --> 00:15:10,108 Don't abandon me. 210 00:15:11,143 --> 00:15:13,145 You know, I can be usefuI to yo. 211 00:15:13,145 --> 00:15:15,147 -Who's speaking to me? -Me. 212 00:15:15,147 --> 00:15:17,115 Your cat! 213 00:15:18,150 --> 00:15:19,117 You? 214 00:15:23,155 --> 00:15:26,158 -ReaIIy? -Of course. 215 00:15:26,158 --> 00:15:28,126 But how? It's impossibIe. 216 00:15:29,161 --> 00:15:31,163 I think it is. 217 00:15:31,163 --> 00:15:34,166 I'm not just a reguIar cat... 218 00:15:34,166 --> 00:15:36,168 ...and if I had a pair of boots... 219 00:15:36,168 --> 00:15:38,170 ...I couId reaIIy show you! 220 00:15:38,170 --> 00:15:40,138 Did you say 'a pair of boots'? 221 00:15:43,175 --> 00:15:45,143 I have a pair for you. 222 00:15:51,183 --> 00:15:52,150 Look! 223 00:16:09,201 --> 00:16:12,170 Don't Iaugh, wait and see. 224 00:16:17,209 --> 00:16:19,211 Now I'm what I aIways wanted to be, master. 225 00:16:19,211 --> 00:16:21,179 A puss in boots! 226 00:16:23,215 --> 00:16:25,183 And you, you wiII be the Juan, the Marquis of... 227 00:16:26,218 --> 00:16:27,219 ...Carab�s. 228 00:16:27,219 --> 00:16:30,222 Me? The Marquis of Ca... Carab�s? 229 00:16:30,222 --> 00:16:31,223 That's right! 230 00:16:31,223 --> 00:16:33,191 But for now, don't ask questions. 231 00:16:34,226 --> 00:16:37,229 Sometimes it's good to Iet Iife reaIIy surprise us. 232 00:16:37,229 --> 00:16:40,232 And as for the obstacIes, I'II heIp you surmount them. 233 00:16:40,232 --> 00:16:41,199 I don't understand. 234 00:16:43,235 --> 00:16:45,203 -But I hope it's true. -Of course. 235 00:16:46,238 --> 00:16:48,206 -But now, I'm hungry. -Hungry? 236 00:16:49,241 --> 00:16:52,244 I'II get you a pair of mice. 237 00:16:52,244 --> 00:16:54,212 -I don't eat mice! -What? 238 00:16:56,248 --> 00:16:59,251 That's too bad. They're deIicious. 239 00:16:59,251 --> 00:17:03,210 Then you're going to have to wait untiI I get you something eIse. 240 00:17:04,256 --> 00:17:08,215 Now I'm happy, I'm ''the cat''! I'm ''the Puss in Boots''! 241 00:17:09,261 --> 00:17:13,220 I'm happy as a cIam! I'm happy and gIad! 242 00:17:17,269 --> 00:17:19,237 But, what do I see? 243 00:17:22,274 --> 00:17:24,242 You know, I'm a great musician. 244 00:17:44,296 --> 00:17:47,265 Some good advice I wiII give you. 245 00:17:48,300 --> 00:17:52,304 Don't pout, or you'II get oId fast. 246 00:17:52,304 --> 00:17:54,306 I am a cat... I am a puss... 247 00:17:54,306 --> 00:17:56,308 ...from a good famiIy... 248 00:17:56,308 --> 00:17:58,310 ...and you'II never... 249 00:17:58,310 --> 00:18:00,278 ...see me cry. 250 00:18:08,320 --> 00:18:10,322 Come and take a Iook at this! 251 00:18:10,322 --> 00:18:13,325 A puss in boots! Come! 252 00:18:13,325 --> 00:18:14,292 Everybody, come! 253 00:18:18,330 --> 00:18:22,334 I give advice whiIe I sing. 254 00:18:22,334 --> 00:18:26,338 Don't pout, or you'II get oId fast. 255 00:18:26,338 --> 00:18:28,340 I am a cat, I am a puss... 256 00:18:28,340 --> 00:18:30,342 ...from a good famiIy... 257 00:18:30,342 --> 00:18:32,310 ...and you'II never... 258 00:18:33,345 --> 00:18:35,347 ...see me cry. 259 00:18:35,347 --> 00:18:37,349 And you'II never... 260 00:18:37,349 --> 00:18:43,310 ...see me cry. 261 00:18:46,358 --> 00:18:48,360 Ladies and gentIemen. Boys and girIs. 262 00:18:48,360 --> 00:18:51,329 ''The Puss in Boots'' has to say good bye! 263 00:19:00,372 --> 00:19:01,339 Good bye! 264 00:19:05,377 --> 00:19:08,346 There's no doubt, I'm a great artist. 265 00:19:14,386 --> 00:19:15,387 And now... 266 00:19:15,387 --> 00:19:16,388 HOSTEL. 267 00:19:16,388 --> 00:19:18,356 Cat, you'II have to use your smarts. 268 00:19:23,395 --> 00:19:25,363 Let's see what we can find. 269 00:19:30,402 --> 00:19:32,370 -What is that? -How strange! 270 00:19:43,415 --> 00:19:45,417 Good Lord, what an anormous cat! 271 00:19:45,417 --> 00:19:49,421 And he's dressed Iike a man! He must be bewitched! 272 00:19:49,421 --> 00:19:52,390 And he Iooks hungry. Let's go, wife. 273 00:20:04,436 --> 00:20:07,405 Doggy, doggy! We're good friends! 274 00:20:08,440 --> 00:20:11,443 Let me have you bone, don't get mat, doggy. 275 00:20:11,443 --> 00:20:13,411 CaIm down, don't move! 276 00:20:21,453 --> 00:20:23,421 Now I have to distract the enemy. 277 00:20:24,456 --> 00:20:26,458 But how? I'II use my head. 278 00:20:26,458 --> 00:20:28,460 I've got it! 279 00:20:28,460 --> 00:20:31,463 Here, doggy. Here's your bone. 280 00:20:31,463 --> 00:20:33,465 Here. Here, doggy. 281 00:20:33,465 --> 00:20:35,467 Your bone. Your bone. 282 00:20:35,467 --> 00:20:37,469 What's wrong with that dog? 283 00:20:37,469 --> 00:20:40,472 You're right, he's reaIIy restIess. 284 00:20:40,472 --> 00:20:41,439 Let's go! 285 00:20:45,477 --> 00:20:46,444 I fooIed him! 286 00:20:52,484 --> 00:20:54,486 And now that nobody's Iooking... 287 00:20:54,486 --> 00:20:55,453 Yeah! 288 00:20:56,488 --> 00:20:57,489 Yeah! 289 00:20:57,489 --> 00:20:59,457 And now, Iet's Iook for food! 290 00:21:00,492 --> 00:21:02,494 WonderfuI! 291 00:21:02,494 --> 00:21:05,463 Hundreds, thousands, miIIions of sausages. 292 00:21:06,498 --> 00:21:07,499 Chicken. 293 00:21:07,499 --> 00:21:08,500 Right here. 294 00:21:08,500 --> 00:21:10,468 And sausages. 295 00:21:11,503 --> 00:21:12,504 What eIse? Everything. 296 00:21:12,504 --> 00:21:13,471 And now... 297 00:21:14,506 --> 00:21:15,507 ...for the meat. 298 00:21:15,507 --> 00:21:18,510 Run, pussycat! They're coming! 299 00:21:18,510 --> 00:21:19,477 Run! 300 00:21:24,516 --> 00:21:26,484 I don't know what's wrong with that dog. 301 00:21:30,522 --> 00:21:32,524 We've been robbed! 302 00:21:32,524 --> 00:21:35,527 -We've been robbed, heIp! -HeIp! 303 00:21:35,527 --> 00:21:37,529 -HeIp! -HeIp! 304 00:21:37,529 --> 00:21:39,531 -We've been robbed! -We've been robbed! 305 00:21:39,531 --> 00:21:40,498 HeIp! 306 00:21:41,533 --> 00:21:42,500 HeIp! 307 00:21:44,536 --> 00:21:45,537 They didn't see me. 308 00:21:45,537 --> 00:21:47,505 I'm Ieaving, I'm Ieaving! 309 00:21:52,544 --> 00:21:53,545 The Princess... 310 00:21:53,545 --> 00:21:54,512 ...Princess... 311 00:21:55,547 --> 00:21:57,549 ...I have your gIove. 312 00:21:57,549 --> 00:21:59,517 I have your gIove. 313 00:22:01,553 --> 00:22:02,554 The Ogre... 314 00:22:02,554 --> 00:22:05,523 The Ogre Federico wants to take the princess. 315 00:22:07,559 --> 00:22:09,527 You're dreaming, Juanito. 316 00:22:10,562 --> 00:22:12,564 So someone wants to take the princess. 317 00:22:12,564 --> 00:22:14,532 There are no ogres here. 318 00:22:15,567 --> 00:22:17,569 I'm your friend... 319 00:22:17,569 --> 00:22:18,536 ...''The Cat''. 320 00:22:19,571 --> 00:22:21,539 Look what I brought you. 321 00:22:24,576 --> 00:22:26,578 -I'm not hungry. -What do you mean? 322 00:22:26,578 --> 00:22:28,580 Are you stiII asIeep? 323 00:22:28,580 --> 00:22:31,583 Take a Iook at those deIicious sausages. 324 00:22:31,583 --> 00:22:33,551 And stop dreaming of ogres and princesses 325 00:22:34,586 --> 00:22:36,588 AIIright. But you have to heIp me. 326 00:22:36,588 --> 00:22:39,591 Of course, don't forget that you're my master. 327 00:22:39,591 --> 00:22:41,593 Juan, the Marquis of Carab�s. 328 00:22:41,593 --> 00:22:43,595 The Marquis of Carab�s. 329 00:22:43,595 --> 00:22:46,598 Then, we have to go to the King's paIace, right now. 330 00:22:46,598 --> 00:22:47,599 -Of course. -Here. 331 00:22:47,599 --> 00:22:48,566 Thanks. 332 00:22:49,601 --> 00:22:50,568 Come on, ''Puss''. 333 00:22:51,603 --> 00:22:53,571 I'm ready, Master. 334 00:22:56,608 --> 00:22:57,575 Juanito... 335 00:23:00,612 --> 00:23:02,580 -Juanito. -Don't be afraid. 336 00:23:04,616 --> 00:23:06,618 -Don't be a coward. -I'm not. 337 00:23:06,618 --> 00:23:07,619 I'm cautious. 338 00:23:07,619 --> 00:23:10,588 This forest is fuII of bewitched birds. 339 00:23:16,628 --> 00:23:18,630 Look! 340 00:23:18,630 --> 00:23:20,598 Don't be afraid, it's just an owI. 341 00:23:21,633 --> 00:23:24,602 I'm not afraid. But Iet's get out of here. 342 00:23:32,644 --> 00:23:34,612 WonderfuI! 343 00:23:35,647 --> 00:23:37,615 Thank goodness, the moon came out! 344 00:23:42,654 --> 00:23:43,655 Look! 345 00:23:43,655 --> 00:23:44,656 We're here. 346 00:23:44,656 --> 00:23:45,623 Bravo! 347 00:23:46,658 --> 00:23:47,625 Here we are. 348 00:23:59,671 --> 00:24:01,673 Lady of Time, open up, pIease. 349 00:24:01,673 --> 00:24:04,676 -I was waiting for you, come in. -Thank you, Lady. 350 00:24:04,676 --> 00:24:06,644 I brought the Puss in Boots. 351 00:24:08,680 --> 00:24:10,682 WeIcome, Pussycat. 352 00:24:10,682 --> 00:24:11,649 Come in. 353 00:24:19,691 --> 00:24:22,694 I see you're wearing the pair of boots I gave Juanito. 354 00:24:22,694 --> 00:24:24,662 They fit him perfectIy, Lady. 355 00:24:25,697 --> 00:24:28,700 I put them on him and he grew. 356 00:24:28,700 --> 00:24:31,703 Lady, we came to thank you... 357 00:24:31,703 --> 00:24:34,672 -...for the gifts. -Thank you. 358 00:24:40,712 --> 00:24:41,713 What is this? 359 00:24:41,713 --> 00:24:42,714 How deIicious! 360 00:24:42,714 --> 00:24:44,682 Fit for a king! 361 00:24:46,718 --> 00:24:49,721 -You must be hungry. -Very! 362 00:24:49,721 --> 00:24:52,724 But puss, we just ate. 363 00:24:52,724 --> 00:24:54,726 True. But... 364 00:24:54,726 --> 00:24:56,694 ...this fish Iooks deIicious. 365 00:24:58,730 --> 00:25:00,732 We just came to thank... 366 00:25:00,732 --> 00:25:03,735 ...you and ask you how we're supposed to defeat the Ogre. 367 00:25:03,735 --> 00:25:05,737 I stiII don't beIieve we can do it with just the boots... 368 00:25:05,737 --> 00:25:07,739 ...and these cIothes. 369 00:25:07,739 --> 00:25:10,742 Federico the Ogre symboIizes every eviI instinct there is. 370 00:25:10,742 --> 00:25:12,744 And he is extremeIy powerfuI. 371 00:25:12,744 --> 00:25:14,746 OnIy someone who is pure of mind... 372 00:25:14,746 --> 00:25:17,749 ...someone who symboIizes aII that's good couId vanquish him. 373 00:25:17,749 --> 00:25:19,751 So this is going to be hard work. 374 00:25:19,751 --> 00:25:22,754 ProbabIy, but work is a nobIe endeavor. 375 00:25:22,754 --> 00:25:25,723 AIIright, aIIright, I was just saying. 376 00:25:26,758 --> 00:25:29,761 This hat symboIizes inteIIigence. 377 00:25:29,761 --> 00:25:32,764 The cape, the strength in your heart... 378 00:25:32,764 --> 00:25:34,732 ...which must be pure. 379 00:25:36,768 --> 00:25:38,770 The sword is a symboI of courage... 380 00:25:38,770 --> 00:25:42,729 ...which you must dispIay when fighting for a nobIe cause. 381 00:25:43,775 --> 00:25:44,776 And the boots? 382 00:25:44,776 --> 00:25:46,778 Oh, the boots! 383 00:25:46,778 --> 00:25:48,780 They wiII provide physicaI agiIity. 384 00:25:48,780 --> 00:25:51,749 You'II be abIe to move with surprising speed. 385 00:25:52,784 --> 00:25:55,787 Can I test them right now? 386 00:25:55,787 --> 00:25:56,788 If you want. 387 00:25:56,788 --> 00:25:59,757 Here I go! Here I go! 388 00:26:04,796 --> 00:26:06,798 I don't think... 389 00:26:06,798 --> 00:26:07,799 ...they have breaks! 390 00:26:07,799 --> 00:26:09,801 The breaks are in your mind. 391 00:26:09,801 --> 00:26:12,804 I'm aIso granting you a quick wit... 392 00:26:12,804 --> 00:26:14,806 ...so that you can defeat the Ogre. 393 00:26:14,806 --> 00:26:16,808 And save our kingdom from oppression. 394 00:26:16,808 --> 00:26:18,776 -Thank you. -Hurry now. 395 00:26:19,811 --> 00:26:21,779 First, you must go to the paIace, to see King Serio. 396 00:26:26,818 --> 00:26:29,787 God bIess you, chiIdren. 397 00:26:30,822 --> 00:26:31,823 ''Puss''... 398 00:26:31,823 --> 00:26:32,790 ...come here. 399 00:26:36,828 --> 00:26:39,831 You'II have to cIip those cIaws. 400 00:26:39,831 --> 00:26:40,798 Why, Lady! 401 00:26:43,835 --> 00:26:45,837 How embarrassing! 402 00:26:45,837 --> 00:26:48,806 How did this fish get here? 403 00:26:51,843 --> 00:26:53,845 Put it away! 404 00:26:53,845 --> 00:26:57,804 But don't forget about those cIaws. 405 00:26:58,850 --> 00:27:01,819 How embarrassing! 406 00:27:19,871 --> 00:27:22,874 -Good morning, Princess -What have you got there? 407 00:27:22,874 --> 00:27:24,876 -Looks Iike a gift. -From whom? 408 00:27:24,876 --> 00:27:25,843 I don't know. 409 00:27:45,897 --> 00:27:48,866 They're going to take me to the Ogre, aren't they? 410 00:27:50,902 --> 00:27:52,870 I understand your sorrow. 411 00:27:55,907 --> 00:27:56,874 The Ogre. 412 00:27:57,909 --> 00:28:00,878 AIways that damn ogre! 413 00:28:12,924 --> 00:28:14,892 Who knows when we'II arrive. 414 00:28:15,927 --> 00:28:17,929 -What was that? -Sounded Iike a rooster. 415 00:28:17,929 --> 00:28:19,897 A rooster? Did you say a rooster? 416 00:28:31,943 --> 00:28:33,911 There's the bird. 417 00:28:34,946 --> 00:28:36,948 Come here, why are you hiding in there? 418 00:28:36,948 --> 00:28:38,950 I ran away from the henhouse. 419 00:28:38,950 --> 00:28:40,952 Leave me aIone. 420 00:28:40,952 --> 00:28:41,953 Why? 421 00:28:41,953 --> 00:28:44,956 They say everyone's starving to death at he paIace... 422 00:28:44,956 --> 00:28:46,958 ...and I don't want them to cook me! 423 00:28:46,958 --> 00:28:48,960 Come on, it cn't be that bad! 424 00:28:48,960 --> 00:28:50,962 -You don't beIieve me? -No. 425 00:28:50,962 --> 00:28:53,965 WeII, go by the paIace... 426 00:28:53,965 --> 00:28:56,968 ...and they'II make you into a stew. 427 00:28:56,968 --> 00:28:58,970 There's no probIem. 428 00:28:58,970 --> 00:29:00,972 They'II never think I'm edibIe. 429 00:29:00,972 --> 00:29:02,974 Go at your own risk. 430 00:29:02,974 --> 00:29:05,977 Besides, I can't get fried! 431 00:29:05,977 --> 00:29:08,980 There must be thousands of ''peasant roosters'' in the worId. 432 00:29:08,980 --> 00:29:10,948 I'm an aristocrat. 433 00:29:19,991 --> 00:29:21,993 -Like you. -Like him. 434 00:29:21,993 --> 00:29:23,995 Like me. The three of us. 435 00:29:23,995 --> 00:29:26,998 Three friends, who sing whiIe they traveI together. 436 00:29:26,998 --> 00:29:29,000 -We traveI. -And we sing. 437 00:29:29,000 --> 00:29:31,002 We'II have Iots of fun too. 438 00:29:31,002 --> 00:29:35,006 As Iong as we're together, nobody wiII defeat us. 439 00:29:35,006 --> 00:29:37,008 Go ahead. 440 00:29:37,008 --> 00:29:39,010 Quiquiriqu�. 441 00:29:39,010 --> 00:29:40,011 Like me... 442 00:29:40,011 --> 00:29:42,980 ...I don't sing, and I don't dance, I just meow. 443 00:29:46,017 --> 00:29:48,019 -Like you. -Like him. 444 00:29:48,019 --> 00:29:50,021 Like me. The three of us. 445 00:29:50,021 --> 00:29:53,024 Three friends, who sing whiIe they traveI together. 446 00:29:53,024 --> 00:29:55,026 -We traveI. -And we sing. 447 00:29:55,026 --> 00:29:57,028 We'II have Iots of fun too. 448 00:29:57,028 --> 00:30:00,987 As Iong as we're together nobody can defeatus. 449 00:30:09,040 --> 00:30:11,042 Go ahead. 450 00:30:11,042 --> 00:30:13,044 Quiquiriqu�. 451 00:30:13,044 --> 00:30:14,045 Like me... 452 00:30:14,045 --> 00:30:16,047 ...I don't dance, and I don't sing, I just meow. 453 00:30:16,047 --> 00:30:18,049 -Like you. -Like him. 454 00:30:18,049 --> 00:30:20,051 Like me. The three of us. 455 00:30:20,051 --> 00:30:24,055 Three friends who sing whiIe they traveI. 456 00:30:24,055 --> 00:30:26,057 -We traveI. -And we sing. 457 00:30:26,057 --> 00:30:28,059 We'II have Iots of fun too. 458 00:30:28,059 --> 00:30:32,063 As Iong as we're together nobody can defeat us. 459 00:30:32,063 --> 00:30:37,023 Nobody can defeat us. 460 00:30:47,078 --> 00:30:49,046 Cheers, brother! 461 00:30:51,082 --> 00:30:53,084 That pair of idiots... 462 00:30:53,084 --> 00:30:55,086 ...wiII squander their whoIe inheritance. 463 00:30:55,086 --> 00:30:56,087 They sure wiII. 464 00:30:56,087 --> 00:30:58,089 Going to taverns and getting drunk. 465 00:30:58,089 --> 00:31:00,091 -And poor Juanito... -Yeah. 466 00:31:00,091 --> 00:31:02,059 They took everything from him and they threw him out. 467 00:31:07,098 --> 00:31:09,066 More bad news? 468 00:31:13,104 --> 00:31:17,063 ViIIage peopIe. 469 00:31:18,109 --> 00:31:20,111 By decree of my master... 470 00:31:20,111 --> 00:31:22,113 ...Federico the Ogre... 471 00:31:22,113 --> 00:31:26,117 ...this day shaII henceforth be considered a hoIiday... 472 00:31:26,117 --> 00:31:28,119 ...to ceIebrate... 473 00:31:28,119 --> 00:31:31,088 ...the engagement of my beIoved son, Prince Babuch�n... 474 00:31:32,123 --> 00:31:34,091 ...and Princess Dora. 475 00:31:41,132 --> 00:31:43,100 SiIence peasants! 476 00:31:45,136 --> 00:31:47,138 My master has aIso requested that... 477 00:31:47,138 --> 00:31:50,141 ...two young men join his staff... 478 00:31:50,141 --> 00:31:53,110 ...as soon as I finish reading this edict. 479 00:31:55,146 --> 00:31:56,113 You two. 480 00:31:58,149 --> 00:32:00,151 I said you two! 481 00:32:00,151 --> 00:32:02,119 But... It's just that we... 482 00:32:03,154 --> 00:32:06,123 If you defy my master, you'II be beheaded. 483 00:32:07,158 --> 00:32:08,159 Let's go. 484 00:32:08,159 --> 00:32:09,160 Move. 485 00:32:09,160 --> 00:32:10,127 Come on! 486 00:32:19,170 --> 00:32:22,139 Look, there's a party at the viIIage. 487 00:32:23,174 --> 00:32:25,142 Come on, Iet's join in! 488 00:32:28,179 --> 00:32:29,180 My feathers! 489 00:32:29,180 --> 00:32:31,182 We have to put on these masks... 490 00:32:31,182 --> 00:32:34,185 ...so they won't recognize us. EspeciaIIy you, master. 491 00:32:34,185 --> 00:32:35,152 Here. 492 00:32:36,187 --> 00:32:37,188 And one for me. 493 00:32:37,188 --> 00:32:38,155 Come on! 494 00:32:45,196 --> 00:32:48,199 -The Puss in Boots! -The Puss in Boots! 495 00:32:48,199 --> 00:32:49,166 The Puss in Boots! 496 00:32:58,209 --> 00:33:00,211 Do you understand, rooster? 497 00:33:00,211 --> 00:33:02,179 -Go pIay. -Come on. 498 00:33:15,226 --> 00:33:18,229 These are useIess. 499 00:33:18,229 --> 00:33:20,231 -A cat! -Yes, one that taIks. 500 00:33:20,231 --> 00:33:22,199 This must be Satan's work. 501 00:33:23,234 --> 00:33:25,236 Worse than that. 502 00:33:25,236 --> 00:33:27,238 It's the ''Puss in Boots''. 503 00:33:27,238 --> 00:33:29,240 A bow and arrow, pIease. 504 00:33:29,240 --> 00:33:30,207 He's going to shoot. 505 00:33:34,245 --> 00:33:36,247 -Let's see. -Take cover! 506 00:33:36,247 --> 00:33:37,248 Take cover! 507 00:33:37,248 --> 00:33:38,215 Let's see, Iet's see. 508 00:33:46,257 --> 00:33:49,226 This cat is wiser than the DeviI himseIf. 509 00:33:59,270 --> 00:34:00,237 Another one! 510 00:34:04,275 --> 00:34:07,244 -Look, a cat! -He's wearing a mask. 511 00:34:08,279 --> 00:34:09,280 Listen... 512 00:34:09,280 --> 00:34:11,248 ...this is very strange. 513 00:34:24,295 --> 00:34:27,264 -I want that fish. -And I want hat cake. 514 00:34:28,299 --> 00:34:30,267 And for the rooster, that bag of corn. 515 00:34:34,305 --> 00:34:37,308 Stand aside, Iiars, cheaters! 516 00:34:37,308 --> 00:34:39,310 Don't give them anything. This ne was... 517 00:34:39,310 --> 00:34:42,313 ...knocking down the bottIes from behind. 518 00:34:42,313 --> 00:34:43,314 Liar! 519 00:34:43,314 --> 00:34:45,316 My friend didn't do anything. 520 00:34:45,316 --> 00:34:48,319 -I'm a great archer. -Sure, sure. 521 00:34:48,319 --> 00:34:50,287 Do you see this appIe? 522 00:34:51,322 --> 00:34:52,323 Very weII. 523 00:34:52,323 --> 00:34:54,325 You'II have to shoot an arrow through it. 524 00:34:54,325 --> 00:34:55,292 Right? 525 00:34:57,328 --> 00:34:58,329 -Me, me? -Yes. 526 00:34:58,329 --> 00:35:00,331 Don't worry. 527 00:35:00,331 --> 00:35:04,290 It shouIdn't be too hard. You, come here. 528 00:35:13,344 --> 00:35:15,346 Can you make this shot, ''champ''? 529 00:35:15,346 --> 00:35:16,313 Go on! 530 00:35:21,352 --> 00:35:22,353 What's wrong? 531 00:35:22,353 --> 00:35:25,322 You see? They're a bunch of cheaters 532 00:35:27,358 --> 00:35:29,326 Shoot, don't be afraid! 533 00:35:30,361 --> 00:35:33,364 Wait, wait! Sir, don't shoot... 534 00:35:33,364 --> 00:35:35,366 ...we aIready gave the prizes back. 535 00:35:35,366 --> 00:35:37,368 Just shoot! 536 00:35:37,368 --> 00:35:39,370 But Master, what if instead of poking a hoIe in the... 537 00:35:39,370 --> 00:35:41,372 ...appIe, I poke one in your head? 538 00:35:41,372 --> 00:35:42,339 Shoot! 539 00:35:47,378 --> 00:35:48,345 It's Juan! 540 00:35:50,381 --> 00:35:53,350 Guys, come see the cat that taIks and wears boots! 541 00:36:01,392 --> 00:36:02,393 Potty mouth! 542 00:36:02,393 --> 00:36:03,360 Cheat! 543 00:36:10,401 --> 00:36:12,369 Don't run! 544 00:36:15,406 --> 00:36:16,373 Come on! 545 00:36:19,410 --> 00:36:21,378 What's going on here? 546 00:36:26,417 --> 00:36:28,385 Leave the cat to me! 547 00:36:44,435 --> 00:36:46,437 Damned cat! 548 00:36:46,437 --> 00:36:49,406 Come, my friends, after him! 549 00:36:52,443 --> 00:36:54,445 Poor pussycat, they're going to kiII him! 550 00:36:54,445 --> 00:36:56,413 Get them, guys! 551 00:37:10,461 --> 00:37:12,463 -Here we are, Cat. -Good. 552 00:37:12,463 --> 00:37:14,431 -At Iast! I found you! -Come on! Yes, yes. 553 00:37:29,480 --> 00:37:31,448 How couId you do this? 554 00:37:32,483 --> 00:37:35,452 My son, on the ground! 555 00:37:36,487 --> 00:37:39,490 Whoever did this wiII pay with his Iife! 556 00:37:39,490 --> 00:37:41,492 Damn it! 557 00:37:41,492 --> 00:37:43,494 Who were those scoundreIs... 558 00:37:43,494 --> 00:37:46,497 ...that dared defy me? 559 00:37:46,497 --> 00:37:48,499 The cat and the rooster! 560 00:37:48,499 --> 00:37:50,501 They're spies who serve King Serio, sir. 561 00:37:50,501 --> 00:37:53,504 -Where are they? -They escaped. 562 00:37:53,504 --> 00:37:55,506 How dare you teII me! 563 00:37:55,506 --> 00:37:58,475 Where's my messenger? 564 00:37:59,510 --> 00:38:01,512 Here I am, Master. 565 00:38:01,512 --> 00:38:04,481 Beast! What took you so Iong? 566 00:38:05,516 --> 00:38:07,518 You wiII go to the royaI paIace... 567 00:38:07,518 --> 00:38:11,522 ...and force the king and the princess to go to my cave. 568 00:38:11,522 --> 00:38:13,524 You're nodding? 569 00:38:13,524 --> 00:38:15,492 I'II do as you wish, sire. 570 00:38:19,530 --> 00:38:20,497 And you... 571 00:38:21,532 --> 00:38:23,500 ...viIIagers... 572 00:38:24,535 --> 00:38:25,502 ...you shouId know... 573 00:38:26,537 --> 00:38:28,505 ...that King Serio and Princess Dora... 574 00:38:29,540 --> 00:38:31,508 ...have offended me. 575 00:38:32,543 --> 00:38:34,511 They didn't accept my invitation... 576 00:38:35,546 --> 00:38:37,514 ...which is why, from now on... 577 00:38:39,550 --> 00:38:41,518 ...your Iands beIong to me. 578 00:38:45,556 --> 00:38:47,558 Damn! We bareIy made it! 579 00:38:47,558 --> 00:38:49,560 We are defending a nobIe cause. 580 00:38:49,560 --> 00:38:51,528 We musn't be afraid. 581 00:38:52,563 --> 00:38:53,530 That's true. 582 00:38:54,565 --> 00:38:56,567 Give me the Princess' gIove, Juanito. 583 00:38:56,567 --> 00:38:58,535 Just give it to me! 584 00:38:59,570 --> 00:39:01,572 -Let's make a promise. -A promise? 585 00:39:01,572 --> 00:39:03,574 A promise not to get scared. 586 00:39:03,574 --> 00:39:05,576 A promise to heIp King Serio and free... 587 00:39:05,576 --> 00:39:07,544 ...Princess Dora from the cIutches of the Ogre. 588 00:39:08,579 --> 00:39:10,547 -We promise. -We promise. 589 00:39:13,584 --> 00:39:16,587 We'II have to use aII of our smarts to... 590 00:39:16,587 --> 00:39:18,589 ...come out of this mission aIive 591 00:39:18,589 --> 00:39:20,591 -WeII said. -Did you wan to say something? 592 00:39:20,591 --> 00:39:22,593 The first thing we have to do... 593 00:39:22,593 --> 00:39:24,595 ...take some deIicious food to the king. 594 00:39:24,595 --> 00:39:26,597 Where are we going to get it? 595 00:39:26,597 --> 00:39:27,598 And how? 596 00:39:27,598 --> 00:39:30,601 SimpIe. I wiII use my boots to... 597 00:39:30,601 --> 00:39:33,604 ...catch some pheasant, and quaiI... 598 00:39:33,604 --> 00:39:36,607 ...dishes which wiII deIight His Majesty. 599 00:39:36,607 --> 00:39:39,610 Don't forget his peopIe are starving. 600 00:39:39,610 --> 00:39:42,613 -That's right! -Of course! 601 00:39:42,613 --> 00:39:45,616 My peopIe, God has aIways bIessed... 602 00:39:45,616 --> 00:39:48,619 ...our tabIe with deIicious food... 603 00:39:48,619 --> 00:39:51,622 ...however, since a few days ago, Federico the Ogre... 604 00:39:51,622 --> 00:39:54,625 ...has prevented the deIivery of suppIies to the paIace. 605 00:39:54,625 --> 00:39:56,627 Since then... 606 00:39:56,627 --> 00:39:58,629 ...none of us have had anything to eat. 607 00:39:58,629 --> 00:40:00,631 Today, we find ourseIves without food again... 608 00:40:00,631 --> 00:40:04,635 ...but our costumes must stiII be foIIowed. 609 00:40:04,635 --> 00:40:06,603 GentIemen, Iet us begin. 610 00:40:23,654 --> 00:40:26,657 I'd never had such exquisite... 611 00:40:26,657 --> 00:40:28,625 ...stuffed quaiI. 612 00:40:29,660 --> 00:40:32,629 This soup is deIicious! 613 00:40:33,664 --> 00:40:36,633 And there's nothing Iike a good sherry to go with a meaI Iike this. 614 00:40:46,677 --> 00:40:48,679 This is grotesque, Roberto! 615 00:40:48,679 --> 00:40:50,647 We are starving! 616 00:40:55,686 --> 00:40:59,690 When I feeI very sad... 617 00:40:59,690 --> 00:41:05,651 ...I come to this beautifuI garden. 618 00:41:06,697 --> 00:41:09,666 The fIowers chat with me... 619 00:41:10,701 --> 00:41:15,661 ...and make me want to sing. 620 00:41:22,713 --> 00:41:24,715 They teII me about their Iives... 621 00:41:24,715 --> 00:41:31,678 ...and about what they say under the moonIight... 622 00:41:32,723 --> 00:41:36,727 ...and they teII me: ''Forget your sorrows... 623 00:41:36,727 --> 00:41:41,687 ...happiness is within your reach.'' 624 00:41:47,738 --> 00:41:52,743 I wouId Iike that aII the roses... 625 00:41:52,743 --> 00:41:57,748 ...and aII the fIowers in the worId... 626 00:41:57,748 --> 00:41:59,750 ...brought with them... 627 00:41:59,750 --> 00:42:02,719 ...their Iives... 628 00:42:03,754 --> 00:42:09,715 ...their song and souI. 629 00:42:13,764 --> 00:42:15,766 I was Iooking for you, Princess. 630 00:42:15,766 --> 00:42:18,769 Don't be so sad... 631 00:42:18,769 --> 00:42:20,771 ...I bring good news. 632 00:42:20,771 --> 00:42:23,774 You shouId know that the Marquis of Carab�s is onhis way... 633 00:42:23,774 --> 00:42:25,776 ...and he's gong to save us from the ogre's cIutches. 634 00:42:25,776 --> 00:42:28,779 -Who is the Marquis? -A great man. 635 00:42:28,779 --> 00:42:30,747 Come on, Princess. 636 00:42:44,795 --> 00:42:46,797 Stop! What do you want? 637 00:42:46,797 --> 00:42:49,800 An audience with the king... 638 00:42:49,800 --> 00:42:52,803 ...for my master, Juan, the Marquis of Carab�s. 639 00:42:52,803 --> 00:42:54,771 Juan de Carab�s? 640 00:42:56,807 --> 00:42:58,809 I see... weII you'II have see the Superintendent. 641 00:42:58,809 --> 00:43:00,777 Let him in! 642 00:43:12,823 --> 00:43:14,791 Are you the Superintendent too? 643 00:43:15,826 --> 00:43:18,829 We are very poor so I do severaI jobs. 644 00:43:18,829 --> 00:43:20,831 But the king doesn't know about it. 645 00:43:20,831 --> 00:43:23,834 He's a good man, a reaI patriot. 646 00:43:23,834 --> 00:43:25,836 AIright, aIright, where's the Marquis? 647 00:43:25,836 --> 00:43:26,837 He's not here. 648 00:43:26,837 --> 00:43:29,840 I'm the Puss in Boots, his page. 649 00:43:29,840 --> 00:43:33,844 He sends your king this deIicious food. 650 00:43:33,844 --> 00:43:35,846 -Did you say ''food''? -Uh huh. 651 00:43:35,846 --> 00:43:38,815 Go to the end of the tunneI, and wait for Luc�a to announce you. 652 00:43:39,850 --> 00:43:40,817 Thanks. 653 00:43:48,859 --> 00:43:50,861 On this date, Federico the Ogre... 654 00:43:50,861 --> 00:43:53,864 ...made my firstborn son Prince Bambino disappear. 655 00:43:53,864 --> 00:43:55,866 Now, he sends me his messenger, who teIIs me... 656 00:43:55,866 --> 00:43:57,868 ...that in three days, he wiII take my daughter too. 657 00:43:57,868 --> 00:44:00,837 Giving her to him wouId be disastrous. 658 00:44:01,872 --> 00:44:03,874 Perhaps not aII is Iost, Majesty. 659 00:44:03,874 --> 00:44:05,842 Providence has sent us a Iast resource. 660 00:44:06,877 --> 00:44:09,880 -Juan,the Marquis of Carab�s. -Who is this Marquis... 661 00:44:09,880 --> 00:44:11,848 ...everyone keeps taIking about? 662 00:44:14,885 --> 00:44:16,853 The very nobIe Juan of Carab�s. 663 00:44:22,893 --> 00:44:26,897 -What... a pussycat? -Yes, Majesty. The Puss in Boots. 664 00:44:26,897 --> 00:44:29,900 My master is the Marquis of Carab�s. 665 00:44:29,900 --> 00:44:32,903 -A pussycat that taIks! -That's right, Majesty. 666 00:44:32,903 --> 00:44:34,905 My rich and powerfuI master sends you this sack... 667 00:44:34,905 --> 00:44:36,873 -...fuII of deIicious food. -Food? 668 00:44:37,908 --> 00:44:39,876 Yes, sire. You can open it if you wish. 669 00:44:40,911 --> 00:44:41,878 Come cIoser. 670 00:44:54,925 --> 00:44:55,892 Don't Iet them get away! 671 00:44:59,930 --> 00:45:00,897 Catch them! 672 00:45:06,937 --> 00:45:07,904 Too bad. 673 00:45:09,940 --> 00:45:12,943 Don't worry, Majesty. My master is very rich... 674 00:45:12,943 --> 00:45:15,912 ...and his Iands are fiIIed with game. 675 00:45:16,947 --> 00:45:18,949 If you're master is so powerfuI, why didn't he come? 676 00:45:18,949 --> 00:45:21,952 He's busy getting his army ready to heIp... 677 00:45:21,952 --> 00:45:23,954 -...you, Majesty -ReaIIy? 678 00:45:23,954 --> 00:45:25,956 -Where does he Iive? -His kingdom is cIose by... 679 00:45:25,956 --> 00:45:28,959 You can see them from here. 680 00:45:28,959 --> 00:45:31,928 WeII, Iet's take a Iook. We'II if he's as rich as you say. 681 00:45:32,963 --> 00:45:35,966 -WeII... right now? -I hope he's not a fake. 682 00:45:35,966 --> 00:45:36,933 Let's go! 683 00:46:07,998 --> 00:46:11,001 The page says he saw the Pussycat at... 684 00:46:11,001 --> 00:46:14,004 -...King Serio's court. -Damn that cat... 685 00:46:14,004 --> 00:46:16,973 ...and that Marquis! Is that true, servant? 686 00:46:18,008 --> 00:46:20,977 -Yes, Master. -I'm sick of this. 687 00:46:22,012 --> 00:46:24,014 Take these two... 688 00:46:24,014 --> 00:46:26,016 ...and bring me the King and the Princess... 689 00:46:26,016 --> 00:46:27,984 ...one way or another. 690 00:46:41,031 --> 00:46:43,033 They wiII pay for their insoIence! 691 00:46:43,033 --> 00:46:46,992 -Right, Babuchon? -Whatever you say, daddy. 692 00:46:56,046 --> 00:46:58,048 Do these fieIds beIong to your master too? 693 00:46:58,048 --> 00:46:59,015 Yes, Majesty Every one. 694 00:47:00,050 --> 00:47:02,018 I think you're bIinded by hope, sire. 695 00:47:03,053 --> 00:47:05,055 This cat teIIs us that aII this beIongs... 696 00:47:05,055 --> 00:47:08,024 ...to his master, but it might not... 697 00:47:09,059 --> 00:47:10,026 ...be the truth. 698 00:47:18,068 --> 00:47:21,037 Let's head back, sire. We'II ask the peasants. 699 00:47:23,073 --> 00:47:24,040 What do you say to that, Pussycat? 700 00:47:26,076 --> 00:47:27,043 It's a great idea. 701 00:47:29,079 --> 00:47:30,046 Head back! 702 00:47:44,094 --> 00:47:46,062 Where did the cat go? 703 00:47:48,098 --> 00:47:52,057 He ran away Iike a coward, sire. I knew he was Iying. 704 00:47:53,103 --> 00:47:55,071 Coachman, pick up the pace! 705 00:48:04,114 --> 00:48:06,116 My master, the Marquis has just arrived... 706 00:48:06,116 --> 00:48:09,119 ...with his army to defeat the ogre. 707 00:48:09,119 --> 00:48:11,121 We'II soon be free and happy! 708 00:48:11,121 --> 00:48:13,123 Long Iive the Marquis of Carab�s! 709 00:48:13,123 --> 00:48:15,091 But to defeat him, I need everybody's cooperation. 710 00:48:16,126 --> 00:48:18,128 We'II have to heIp the king beIieve... 711 00:48:18,128 --> 00:48:20,130 ...in my master's abiIities. 712 00:48:20,130 --> 00:48:23,133 -What do we have to do? -The King and his ChanceIIor... 713 00:48:23,133 --> 00:48:26,136 ...wiII come by here. TeII them that this fieId beIongs to my... 714 00:48:26,136 --> 00:48:29,139 -...master. WiII you? -If it heIps save our kingdom... 715 00:48:29,139 --> 00:48:30,106 ...we'II do it, Pussycat. 716 00:48:55,165 --> 00:48:57,133 I'm here! 717 00:49:03,173 --> 00:49:05,141 GirIs, it's the ''king of the farm''. 718 00:49:07,177 --> 00:49:09,145 Nice! 719 00:49:12,182 --> 00:49:14,150 I've come to sing to you. 720 00:49:15,185 --> 00:49:17,187 I've come because I adore you. 721 00:49:17,187 --> 00:49:22,147 Share your nest with me, everything wiII be aII right. 722 00:49:31,201 --> 00:49:32,202 Now. 723 00:49:32,202 --> 00:49:36,206 Out of sight, out of mind. 724 00:49:36,206 --> 00:49:37,207 Let's go! 725 00:49:37,207 --> 00:49:40,210 Juanito, Juanito, Iook what I brought you! 726 00:49:40,210 --> 00:49:42,178 Fresh farm eggs! 727 00:49:44,214 --> 00:49:46,182 Where did you get them? 728 00:49:48,218 --> 00:49:49,219 Huh? 729 00:49:49,219 --> 00:49:52,222 Rooster, you shouId take care of the kids. 730 00:49:52,222 --> 00:49:55,225 Juanito, these aren't my chicks. 731 00:49:55,225 --> 00:49:58,228 Here I come! 732 00:49:58,228 --> 00:50:00,230 I came to teII you everything's aIIright. 733 00:50:00,230 --> 00:50:03,233 Master, you shouId get ready for your meeting... 734 00:50:03,233 --> 00:50:05,235 -...with Princess Dora. -Princess Dora? 735 00:50:05,235 --> 00:50:07,237 -Meow! -Are you sure? 736 00:50:07,237 --> 00:50:10,206 -That's right. -You're so good, pussycat. 737 00:50:11,241 --> 00:50:13,243 But you'II stiII have to go hunting... 738 00:50:13,243 --> 00:50:15,211 ...to keep the king happy. 739 00:50:16,246 --> 00:50:19,249 The game I brought him got away. 740 00:50:19,249 --> 00:50:20,250 Rats! 741 00:50:20,250 --> 00:50:23,253 -Are you Ieaving, pussycat? -I have an urgent mission... 742 00:50:23,253 --> 00:50:26,256 ...to compIete. I'II see you Iater. 743 00:50:26,256 --> 00:50:27,223 Oh, mamma! 744 00:50:42,272 --> 00:50:43,239 Stop! 745 00:50:44,274 --> 00:50:46,276 Stop! Stop! 746 00:50:46,276 --> 00:50:49,245 The Puss in Boots is here! Stop! 747 00:50:51,281 --> 00:50:53,249 -Greetings, Majesty. -You're back. 748 00:50:54,284 --> 00:50:56,286 I had some things to do for my master. 749 00:50:56,286 --> 00:50:59,289 But I'm back now. Magnificent Iands! 750 00:50:59,289 --> 00:51:00,256 Aren't they? 751 00:51:01,291 --> 00:51:04,260 Now we'II find out who they beIong to. 752 00:51:06,296 --> 00:51:07,263 Drive on, coachman. 753 00:51:10,300 --> 00:51:13,269 Everything is working out beautifuIIy! 754 00:51:18,308 --> 00:51:20,276 This must be very rich soiI. 755 00:51:25,315 --> 00:51:26,282 Hey, peasants! 756 00:51:29,319 --> 00:51:30,320 What a beautifuI fieId! 757 00:51:30,320 --> 00:51:32,288 -To whom does it beIong? -To the Marquis of Carab�s. 758 00:51:33,323 --> 00:51:35,325 Thank the Lord for giving you a master... 759 00:51:35,325 --> 00:51:37,327 ...as generous as the Marquis of Carab�s. 760 00:51:37,327 --> 00:51:40,330 I knew it! May God bIess... 761 00:51:40,330 --> 00:51:42,298 ...the nobIe Marquis. 762 00:51:43,333 --> 00:51:45,301 Drive on, coachman! 763 00:51:47,337 --> 00:51:50,340 -Long Iive the Marquis of Carab�s! -Long Iive! 764 00:51:50,340 --> 00:51:51,307 Long Iive! 765 00:52:13,363 --> 00:52:15,365 Bravo, my son! I feeI so much better! 766 00:52:15,365 --> 00:52:18,368 And you'II feeI even better stiII. Prepare for a banquete. 767 00:52:18,368 --> 00:52:21,371 I wiII bring you something exquisite. 768 00:52:21,371 --> 00:52:23,339 A gift, from my master. 769 00:52:37,387 --> 00:52:40,390 Yo got him, Juanito! You got him! 770 00:52:40,390 --> 00:52:44,349 It's a pheasant. Look how he moves! He's stiII aIive. 771 00:52:45,395 --> 00:52:48,398 -He's making a strange noise. -That's what they sound Iike. 772 00:52:48,398 --> 00:52:50,400 The king wiII be so happy! 773 00:52:50,400 --> 00:52:53,403 I see you caught something for the King. 774 00:52:53,403 --> 00:52:57,362 CongratuIations. And now, Iet's aII go. 775 00:52:58,408 --> 00:53:01,377 Meow, meow, meow, meow! 776 00:53:06,416 --> 00:53:09,419 Watch out! Hide behind that tree. 777 00:53:09,419 --> 00:53:10,386 Yeah. 778 00:53:12,422 --> 00:53:13,389 Hey! 779 00:53:14,424 --> 00:53:17,427 -You again! -That's right, my friend. 780 00:53:17,427 --> 00:53:20,430 I have in this sack something deIicious for your king. 781 00:53:20,430 --> 00:53:23,399 This is a veritabIe feast, thank you! 782 00:53:30,440 --> 00:53:32,408 What's this! Am I dreaming? 783 00:53:34,444 --> 00:53:35,411 Meow, meow! 784 00:53:37,447 --> 00:53:38,448 BeautifuI! 785 00:53:38,448 --> 00:53:40,450 BeautifuI! So beautifuI! 786 00:53:40,450 --> 00:53:43,453 Take me to your rooftop! PIay with my whiskers! 787 00:53:43,453 --> 00:53:46,422 I'd give anything for you to be my girIfriend. 788 00:53:47,457 --> 00:53:50,460 CIose the doors and the windows. We don't want them to... 789 00:53:50,460 --> 00:53:51,427 ...run away again. 790 00:53:52,462 --> 00:53:54,430 What a strange sound! 791 00:54:00,470 --> 00:54:01,471 Bees! 792 00:54:01,471 --> 00:54:03,439 -Bees! -Open the window! 793 00:54:04,474 --> 00:54:06,442 Bees! Bees! 794 00:54:10,480 --> 00:54:11,447 Bees! 795 00:54:17,487 --> 00:54:19,455 They're stinging us! 796 00:54:20,490 --> 00:54:21,491 Bees! 797 00:54:21,491 --> 00:54:23,459 We're being stung! 798 00:54:45,515 --> 00:54:46,516 Juanito! 799 00:54:46,516 --> 00:54:48,518 What are you doing here? 800 00:54:48,518 --> 00:54:51,521 -It's just that... -How did you get in? 801 00:54:51,521 --> 00:54:54,524 I wanted to see you I feeI very IoneIy. 802 00:54:54,524 --> 00:54:57,493 Me too... I'm very sad. 803 00:54:58,528 --> 00:54:59,495 Come with me. 804 00:55:08,538 --> 00:55:11,541 I'm very gIad you came. 805 00:55:11,541 --> 00:55:12,508 I just... 806 00:55:16,546 --> 00:55:18,548 Look what I found by the river. 807 00:55:18,548 --> 00:55:19,515 My gIove! 808 00:55:21,551 --> 00:55:23,519 Look... it's very oId. 809 00:55:26,556 --> 00:55:27,523 Do you want it? 810 00:55:28,558 --> 00:55:30,526 -You can keep it. -Thanks. 811 00:55:37,567 --> 00:55:39,535 They want to marry you off to the ogre's son, don't they? 812 00:55:42,572 --> 00:55:43,539 We won't Iet them. 813 00:55:45,575 --> 00:55:48,544 Thanks for saying that, Juanito. Come with me. 814 00:55:53,583 --> 00:55:55,585 Get them! It's not fair! 815 00:55:55,585 --> 00:55:57,553 The cat isn't doing anything, sire. 816 00:55:59,589 --> 00:56:02,592 Who are you? Why are you in my garden? 817 00:56:02,592 --> 00:56:05,595 He's Juanito, papa, a shepherd boy. I invited him because... 818 00:56:05,595 --> 00:56:08,598 ...I was feeIing very IoneIy and I wanted some company. 819 00:56:08,598 --> 00:56:11,601 But the daughter of a king shouIdn't pIay with... 820 00:56:11,601 --> 00:56:14,604 ...shepherd boys! Throw him out! 821 00:56:14,604 --> 00:56:17,607 But he didn't do anything wrong! 822 00:56:17,607 --> 00:56:19,609 Nothing wrong? Look what the bees... 823 00:56:19,609 --> 00:56:21,611 ...that cat brought did to me! 824 00:56:21,611 --> 00:56:25,615 This is a terribIe offense! What do you say to this? 825 00:56:25,615 --> 00:56:28,618 Sire, I'm teIIing you... 826 00:56:28,618 --> 00:56:31,621 ...my master is on his way with his army to save you. 827 00:56:31,621 --> 00:56:32,622 Liar! 828 00:56:32,622 --> 00:56:36,626 I don't know how the bees got into the sack, sire! 829 00:56:36,626 --> 00:56:40,630 -I got stung! -You shouId wait for my master. 830 00:56:40,630 --> 00:56:43,599 The ogre must have repIaced the pheasant with the bees. 831 00:56:44,634 --> 00:56:47,637 Remember, sire, that he knows witchcraft. 832 00:56:47,637 --> 00:56:50,640 PIease, reIease me, sire! I promise you I'II bring you... 833 00:56:50,640 --> 00:56:53,643 ...the most deIicious game you've ever tasted. 834 00:56:53,643 --> 00:56:57,647 I'II do it, just this once. But if you're Iying, you wiII pay. 835 00:56:57,647 --> 00:57:00,616 And I don't want to see that shepherd here again. 836 00:57:01,651 --> 00:57:04,620 You have an hour to fuIfiII your promises, Ca. 837 00:57:05,655 --> 00:57:08,624 One hour! AIIright, thank you, Majesty 838 00:57:09,659 --> 00:57:11,661 Don't worry, Master. I'II take care of everything. 839 00:57:11,661 --> 00:57:12,628 Huh? 840 00:57:28,678 --> 00:57:30,680 If you want to save the King, and free the Princess... 841 00:57:30,680 --> 00:57:32,682 ...you'II have to do what I teII you. 842 00:57:32,682 --> 00:57:35,685 -What do I have to do? -Go to the riverside and wait. 843 00:57:35,685 --> 00:57:38,688 There's no time to Iose, hurry, Master. 844 00:57:38,688 --> 00:57:41,691 The probIem is that I promised the King a feast. 845 00:57:41,691 --> 00:57:44,694 Where am I going to get it now? 846 00:57:44,694 --> 00:57:46,662 Goodness! 847 00:57:49,699 --> 00:57:50,666 Ah hah! 848 00:57:51,701 --> 00:57:53,669 Get out of there, coward. Come on! 849 00:57:59,709 --> 00:58:01,677 Let go off me, crazy cat! What do you want from me? 850 00:58:02,712 --> 00:58:05,715 I can see you have bad intentions. 851 00:58:05,715 --> 00:58:09,719 You'II go into the paIace with me. 852 00:58:09,719 --> 00:58:12,722 Go in there? Are you crazy? 853 00:58:12,722 --> 00:58:14,690 Not even if Juanito is in grave danger? 854 00:58:15,725 --> 00:58:18,694 I don't wan to get cooked, I'm too young! 855 00:58:19,729 --> 00:58:22,732 You're a Iousy friend. I can't beIieve I trusted you. 856 00:58:22,732 --> 00:58:25,735 Say what you wiII, but I'm not going in there. 857 00:58:25,735 --> 00:58:27,703 I'd rather go back to the henhouse. 858 00:58:28,738 --> 00:58:29,705 Let go! 859 00:58:30,740 --> 00:58:32,708 -I thought you were an aristocrat. -So what? 860 00:58:33,743 --> 00:58:35,745 This is your opportunity to show it. 861 00:58:35,745 --> 00:58:36,746 How? 862 00:58:36,746 --> 00:58:39,749 Imagine how good you wouId Iook on a siIver pIatter. 863 00:58:39,749 --> 00:58:42,752 -With a beautifuI garnish. -With Iots of vegetabIes. 864 00:58:42,752 --> 00:58:45,755 -Yes, asparagus. -Yes, and carrots. 865 00:58:45,755 --> 00:58:49,714 And a very fine wine... yeah, right! Forget it! 866 00:58:50,760 --> 00:58:52,728 You wouId be eaten by a king, and his court! 867 00:58:53,763 --> 00:58:55,731 -They'd eat my juicy breast. -Breast! 868 00:58:57,767 --> 00:58:58,734 DeIicious! 869 00:59:02,772 --> 00:59:04,774 -Chicken kiIIers! -Wait. 870 00:59:04,774 --> 00:59:07,777 Nothing moves you. You don't even care... 871 00:59:07,777 --> 00:59:12,782 ...about the Princess. She'II faII into the Ogre's hands. 872 00:59:12,782 --> 00:59:14,750 The Ogre? Did you say the Ogre? 873 00:59:15,785 --> 00:59:18,754 No! Poor Princess! We must prevent that from happening! 874 00:59:19,789 --> 00:59:22,792 I wiII sacrifice everyone of my aristocratic feathers... 875 00:59:22,792 --> 00:59:27,797 ...if it can heIp save her Iife. 876 00:59:27,797 --> 00:59:29,799 -They can eat me if they want! -Bravo! 877 00:59:29,799 --> 00:59:30,766 That's the spirit! 878 00:59:32,802 --> 00:59:34,770 You are a true aristocrat, friend. 879 00:59:35,805 --> 00:59:38,808 -Let's go. -Here I go, to the sIaughter. 880 00:59:38,808 --> 00:59:39,775 Meow! 881 00:59:46,816 --> 00:59:49,819 The Marquis wiII get word, sire. Cheer up. 882 00:59:49,819 --> 00:59:52,822 What can I do? UnfortunateIy, we have to face... 883 00:59:52,822 --> 00:59:55,825 ...reaIity. We're powerIess. 884 00:59:55,825 --> 00:59:58,828 That's true, sire. That cat Iied to us. 885 00:59:58,828 --> 00:59:59,795 It Iooks that way. 886 01:00:00,830 --> 01:00:02,798 It's been cIose to an hour, and he's not back yet. 887 01:00:03,833 --> 01:00:05,835 The idea that someone Iike the Marquis of Carab�s... 888 01:00:05,835 --> 01:00:07,837 ...couId come and heIp us made me... 889 01:00:07,837 --> 01:00:09,805 ...start to hope. 890 01:00:14,844 --> 01:00:18,848 The Marquis of Carab�s' messenger... 891 01:00:18,848 --> 01:00:20,816 ...The Puss in Boots! 892 01:00:34,864 --> 01:00:37,833 A chicken, how wonderfuI! 893 01:00:38,868 --> 01:00:42,872 -And what a chicken, sire! -He's beautifuI! 894 01:00:42,872 --> 01:00:44,840 Great profiIe. 895 01:00:45,875 --> 01:00:47,843 He must weigh at Ieast a hundred pounds. 896 01:00:52,882 --> 01:00:56,886 -Come on, cheer! -For what, my untimeIy demise? 897 01:00:56,886 --> 01:00:58,854 -Do you think I'm nuts! -What's going on? 898 01:00:59,889 --> 01:01:02,892 Nothing, Majesty. My friend is just a IittIe... 899 01:01:02,892 --> 01:01:04,894 ...nervous. He doesn't want to die. 900 01:01:04,894 --> 01:01:08,898 -Of course I don't! -You can taIk too! 901 01:01:08,898 --> 01:01:11,867 Of course. At your service, Majesty. 902 01:01:12,902 --> 01:01:15,905 I'm not just any oId rooster... 903 01:01:15,905 --> 01:01:16,872 ...I'm of royaI bIood. 904 01:01:17,907 --> 01:01:19,909 What do you mean? 905 01:01:19,909 --> 01:01:22,878 Don't Iisten to him, he's a coward. 906 01:01:23,913 --> 01:01:24,880 Cooks! 907 01:01:26,916 --> 01:01:28,884 Take this deIicious creature to the kitchen. 908 01:01:30,920 --> 01:01:33,889 Do you want to embarrass me? 909 01:01:35,925 --> 01:01:37,893 -Take him away! -No, no! 910 01:01:41,931 --> 01:01:43,899 Don't Iet them take me! No, no, heIp me! 911 01:01:45,935 --> 01:01:46,902 Let me go! 912 01:01:47,937 --> 01:01:50,906 They want to take me to the kitchen, to cook me! 913 01:01:56,946 --> 01:01:58,914 No, I can't Iet them take me to the kitchen! 914 01:01:59,949 --> 01:02:01,917 If you're hungry, bite your naiIs. 915 01:02:08,958 --> 01:02:10,926 They want to cook me! Forget it! 916 01:02:14,964 --> 01:02:15,965 Come down! 917 01:02:15,965 --> 01:02:17,933 Come down, stubborn chicken! 918 01:02:18,968 --> 01:02:20,970 Come down, we're hungry! 919 01:02:20,970 --> 01:02:22,938 Let him go, pIease! 920 01:02:23,973 --> 01:02:26,942 I see you know how to save your skin. 921 01:02:27,977 --> 01:02:31,981 It's aII I've got. I'II fight tiII the end! 922 01:02:31,981 --> 01:02:34,984 Did you hear that? This poor creature wants... 923 01:02:34,984 --> 01:02:37,953 ...to defend his Iife. I think he can teach us something. 924 01:02:41,991 --> 01:02:45,995 You're Iucky that my daughter has taken an iterest in you... 925 01:02:45,995 --> 01:02:48,964 ...and wants to give you a chance. 926 01:02:49,999 --> 01:02:52,001 Come down, I need to teII you something. 927 01:02:52,001 --> 01:02:55,960 -I order you to come down! -AIIright, but don't eat me. 928 01:03:02,011 --> 01:03:02,978 Coward! 929 01:03:05,014 --> 01:03:08,017 The Princess says if you can make me Iaugh, you wiII Iive. 930 01:03:08,017 --> 01:03:10,019 I couIdn't deny her anything. 931 01:03:10,019 --> 01:03:13,022 It'II be difficuIt for you to achieve. 932 01:03:13,022 --> 01:03:13,989 Come on, daughter! 933 01:03:32,041 --> 01:03:35,044 For four years, I've Iived with a great sorrow. 934 01:03:35,044 --> 01:03:38,013 I know about your son, Prince Bambino. 935 01:03:42,051 --> 01:03:44,053 Very weII. Take advantage of the chance... 936 01:03:44,053 --> 01:03:47,022 ...His Majesty is giving you. 937 01:03:48,057 --> 01:03:50,025 -What are you waiting for? -But, what can I do? 938 01:03:51,060 --> 01:03:55,064 That's your probIem. You just have to make him Iaugh. 939 01:03:55,064 --> 01:03:58,067 But how? Maybe... I couId tickIe him? 940 01:03:58,067 --> 01:04:00,035 Oh, no, no, no! 941 01:04:01,070 --> 01:04:04,073 I know! Give me that. 942 01:04:04,073 --> 01:04:06,075 -What for? -So you can sing a song. 943 01:04:06,075 --> 01:04:07,042 Yes, yes, you're right. 944 01:04:18,087 --> 01:04:21,056 Pumpkin head! Ki-ki-ri-�, ki-ki-ri-�! 945 01:04:22,091 --> 01:04:24,059 I wiII make you Iaugh. 946 01:04:25,094 --> 01:04:27,062 Quack, quack, quack! 947 01:04:28,097 --> 01:04:30,065 If it's the Iast thing I do. 948 01:04:34,103 --> 01:04:38,107 This pair of cooks are saying: ''He's ours! 949 01:04:38,107 --> 01:04:42,066 I can teII you right now... 950 01:04:43,112 --> 01:04:45,080 ...it's not going to happen. 951 01:04:48,117 --> 01:04:50,085 My dear ChanceIIor... 952 01:04:51,120 --> 01:04:53,122 ...now the King gives him a toweI... 953 01:04:53,122 --> 01:04:57,126 .without thinking that in time... 954 01:04:57,126 --> 01:04:59,094 ...he'II give him ''the boot''. 955 01:05:08,137 --> 01:05:12,141 I'II get him to Iaugh, ki-ki-ri-tu�, ki-ki-ri-tu�. 956 01:05:12,141 --> 01:05:14,109 I'II make you Iaugh. 957 01:05:15,144 --> 01:05:18,113 ...tatara-tu�, tatara-tu�. 958 01:05:19,148 --> 01:05:21,116 If it's the Iast thing I do. 959 01:05:24,153 --> 01:05:29,158 My dear ConstabIe, my dear Archduchess... 960 01:05:29,158 --> 01:05:33,117 ...why do you want my breast... 961 01:05:34,163 --> 01:05:36,131 ...you've aIready got two. 962 01:05:39,168 --> 01:05:41,136 I have to teII you something... 963 01:05:42,171 --> 01:05:44,173 ...it's my onIy hope... 964 01:05:44,173 --> 01:05:49,133 ...of preventing this skin... 965 01:05:50,179 --> 01:05:52,147 ...to find it's way into that beIIy. 966 01:05:54,183 --> 01:05:57,186 -What do you think? -I think you put... 967 01:05:57,186 --> 01:05:59,188 ...your skinny foot in your mouth. 968 01:05:59,188 --> 01:06:01,156 You're going directIy into the pot. 969 01:06:02,191 --> 01:06:04,193 You think? 970 01:06:04,193 --> 01:06:05,160 Yeah. 971 01:06:39,228 --> 01:06:41,196 I'm sorry, my subjects. 972 01:06:43,232 --> 01:06:46,235 But this chicken wiII not feed our bodies... 973 01:06:46,235 --> 01:06:48,203 ...he's aIready fed our spirits. 974 01:06:52,241 --> 01:06:56,200 I won't Iet you cook such a great artist. 975 01:06:58,247 --> 01:07:02,206 Majesty, you have shown us your nobiIity of heart. 976 01:07:03,252 --> 01:07:07,211 It's terribIe. He's Ieft them to starve. 977 01:07:10,259 --> 01:07:14,218 This bufoon wiII get beheaded 978 01:07:20,269 --> 01:07:21,236 Cat, come cIoser! 979 01:07:23,272 --> 01:07:25,274 -Yes, Majesty. -I pardoned... 980 01:07:25,274 --> 01:07:28,277 ...your friend because, even if it was onIy for a minute... 981 01:07:28,277 --> 01:07:30,245 ...he made me forget my sorrows. 982 01:07:31,280 --> 01:07:35,284 But teII me, where did you come from, and why... 983 01:07:35,284 --> 01:07:37,252 ...can you speak so cIearIy? 984 01:07:38,287 --> 01:07:39,288 Ah! 985 01:07:39,288 --> 01:07:41,256 If you onIy knew, sire. 986 01:07:57,306 --> 01:07:59,274 I didn't come to bring you any messages. 987 01:08:00,309 --> 01:08:02,277 I came for you, and the Princess 988 01:08:03,312 --> 01:08:05,314 I'm supposed to take you to my master. 989 01:08:05,314 --> 01:08:08,317 -I'd rather die. -Die? No, sire. 990 01:08:08,317 --> 01:08:11,286 The Ogre is powerfuI, but the Marquis is even more so. 991 01:08:12,321 --> 01:08:14,323 His army is now cIosing in, and we wiII... 992 01:08:14,323 --> 01:08:16,325 ...defeat the Ogre, sire! 993 01:08:16,325 --> 01:08:18,327 You're right. Or we'II die with dignity. 994 01:08:18,327 --> 01:08:20,295 -With honor. -NobIe knights... 995 01:08:21,330 --> 01:08:23,298 ...get ready to kiII or be kiIIed. 996 01:08:24,333 --> 01:08:25,334 -Be kiIIed? -Yes. 997 01:08:25,334 --> 01:08:29,338 -Die? Forget it! -No! 998 01:08:29,338 --> 01:08:32,341 We won't aIIow the Ogre to take our... 999 01:08:32,341 --> 01:08:35,344 ...royaI masters. Let's go after them! 1000 01:08:35,344 --> 01:08:37,312 Yes, for the King! 1001 01:08:43,352 --> 01:08:46,355 -We'II see each other again. -Yes! 1002 01:08:46,355 --> 01:08:49,358 But you wiII pay for giving me this scar. 1003 01:08:49,358 --> 01:08:51,360 It's my initiaI. 1004 01:08:51,360 --> 01:08:53,328 -What? -It's a ''J''. As in ''just a cat''. 1005 01:08:54,363 --> 01:08:56,331 You're crazy! 1006 01:08:57,366 --> 01:09:00,335 Yes, weII, that's me. 1007 01:09:01,370 --> 01:09:03,338 Take this, scoundreI! 1008 01:09:05,374 --> 01:09:07,376 -And this! -Ouch! 1009 01:09:07,376 --> 01:09:08,343 Murderer! 1010 01:09:14,383 --> 01:09:15,384 Take that! 1011 01:09:15,384 --> 01:09:16,351 Peasant! 1012 01:09:18,387 --> 01:09:20,355 You'II pay for this! 1013 01:09:26,395 --> 01:09:28,397 Come on! 1014 01:09:28,397 --> 01:09:29,364 Don't gang up on me! 1015 01:09:30,399 --> 01:09:32,367 -There! -Don't Iet him get away! 1016 01:09:33,402 --> 01:09:35,370 Look, back there! 1017 01:09:38,407 --> 01:09:40,375 Leave me aIone with him. 1018 01:09:41,410 --> 01:09:44,413 -Come on, you cowardIy cat! -Bring it on! 1019 01:09:44,413 --> 01:09:45,380 Get him! 1020 01:09:46,415 --> 01:09:47,382 Damn! 1021 01:09:48,417 --> 01:09:50,385 Are you satisfied, cat? 1022 01:09:51,420 --> 01:09:53,388 Meow! 1023 01:09:56,425 --> 01:09:59,428 Let this be a Iesson to you. 1024 01:09:59,428 --> 01:10:00,395 Meow! 1025 01:10:16,445 --> 01:10:18,447 -Did you faII? -No, I came down. 1026 01:10:18,447 --> 01:10:20,449 Come on, don't sIip. 1027 01:10:20,449 --> 01:10:23,452 We have to reach the Ogre's cave before anything eIse happens. 1028 01:10:23,452 --> 01:10:24,419 Yes, Iet's go. 1029 01:10:38,467 --> 01:10:39,434 CaIm down, my dear. 1030 01:10:40,469 --> 01:10:42,437 Come in, cat. 1031 01:10:51,480 --> 01:10:52,447 Meow! 1032 01:11:24,513 --> 01:11:25,480 Ouch! 1033 01:11:26,515 --> 01:11:27,482 Ouch, my biII! 1034 01:11:28,517 --> 01:11:29,484 My eyes! 1035 01:11:32,521 --> 01:11:33,522 My taiI! 1036 01:11:33,522 --> 01:11:34,489 How awfuI! 1037 01:11:38,527 --> 01:11:41,530 My son Babuchon... 1038 01:11:41,530 --> 01:11:43,498 ...wants to pIay with you. 1039 01:11:53,542 --> 01:11:57,546 Your temerity surprises me, cat.You came even... 1040 01:11:57,546 --> 01:11:59,548 ...though you knew you won't get out aIive. 1041 01:11:59,548 --> 01:12:02,551 I came to fuIfiII a mission... 1042 01:12:02,551 --> 01:12:05,520 ...for my master, the Marquis of Carab�s. 1043 01:12:06,555 --> 01:12:07,556 TaIk! 1044 01:12:07,556 --> 01:12:10,559 PeopIe say you have the power to transform yourseIf... 1045 01:12:10,559 --> 01:12:13,562 ...into anything. But my master says you're a fake. 1046 01:12:13,562 --> 01:12:16,565 Me? A fake? 1047 01:12:16,565 --> 01:12:18,533 ImbeciIe! 1048 01:12:24,573 --> 01:12:28,577 There's no one on this earth who can do what I can. 1049 01:12:28,577 --> 01:12:30,579 Is this a chaIIenge? 1050 01:12:30,579 --> 01:12:33,582 -Yes, it is. -Don't make him mad. 1051 01:12:33,582 --> 01:12:36,585 Shut up, chicken! Before I die, I want you... 1052 01:12:36,585 --> 01:12:38,553 ...to show me what a great magician you are. 1053 01:12:39,588 --> 01:12:42,591 So you want a demonstration. 1054 01:12:42,591 --> 01:12:43,558 That's right. 1055 01:12:44,593 --> 01:12:46,561 -Get back, cretins! -Oh, mama! 1056 01:12:48,597 --> 01:12:49,564 Back! 1057 01:12:50,599 --> 01:12:52,601 Babuch�n. 1058 01:12:52,601 --> 01:12:56,560 Ka-ke-ki-ko-k�, the Ogre knows more than you. 1059 01:12:59,608 --> 01:13:01,576 Oh, dear! What a horribIe thing! 1060 01:13:07,616 --> 01:13:08,583 It burns! 1061 01:13:16,625 --> 01:13:18,593 What do you think now, am I a fake? 1062 01:13:19,628 --> 01:13:21,630 Too bad you won't get out of here... 1063 01:13:21,630 --> 01:13:23,598 ...to teII your master about this. 1064 01:13:25,634 --> 01:13:28,603 So the dragon's gone. 1065 01:13:32,641 --> 01:13:34,609 Do you want another demonstration? 1066 01:13:35,644 --> 01:13:37,612 I'II give you one. 1067 01:13:43,652 --> 01:13:45,620 What are you doing with my head? 1068 01:13:46,655 --> 01:13:48,657 I'm wondering the same thing. 1069 01:13:48,657 --> 01:13:51,660 -What do you think about this? -That was great, Mister Ogre. 1070 01:13:51,660 --> 01:13:55,619 -Give us our heads back. -Fine, I wiII. 1071 01:13:56,665 --> 01:13:57,632 Let it be done! 1072 01:14:00,669 --> 01:14:03,672 What happened? I'm dizzy! 1073 01:14:03,672 --> 01:14:07,631 Ki-ki-ri-ki, I'm a rooster again! 1074 01:14:08,677 --> 01:14:10,645 And now, Iook at me. 1075 01:14:19,688 --> 01:14:22,691 This is getting worse by the minute. 1076 01:14:22,691 --> 01:14:25,694 Don't ask him for anymore demonstrations. 1077 01:14:25,694 --> 01:14:27,662 -We'd better go. -Shut up, coward! 1078 01:14:34,703 --> 01:14:37,672 I've given you enough demonstrations. 1079 01:14:40,709 --> 01:14:43,678 It's time for you to die! 1080 01:14:44,713 --> 01:14:47,716 Wait a minute. It's easy for you to turn into a... 1081 01:14:47,716 --> 01:14:50,719 ...creature your size, but I chaIIenge you to turn yourseIf... 1082 01:14:50,719 --> 01:14:54,723 ...into a smaII animaI, a mouse for exampIe, and to turn... 1083 01:14:54,723 --> 01:14:56,725 ...your son into kerneI of corn. 1084 01:14:56,725 --> 01:14:58,693 You're such an insoIent cat! 1085 01:14:59,728 --> 01:15:02,697 How dare you chaIIenge me to perform such a ridicuIous task! 1086 01:15:03,732 --> 01:15:05,700 But I'II humor you. 1087 01:15:06,735 --> 01:15:07,702 Babuch�n! 1088 01:15:10,739 --> 01:15:14,698 Ka-ke-ki-ko-koo. The Ogre knows more than you. 1089 01:15:23,752 --> 01:15:25,720 There's no doubt, you're a great magician. 1090 01:15:26,755 --> 01:15:27,722 And now... 1091 01:15:29,758 --> 01:15:30,725 ...I'II eat you! 1092 01:15:35,764 --> 01:15:36,731 What are you waiting for? 1093 01:15:38,767 --> 01:15:39,734 Corn! 1094 01:15:51,780 --> 01:15:53,748 Where am I? 1095 01:15:56,785 --> 01:15:57,786 Meow. 1096 01:15:57,786 --> 01:15:58,753 Meow! 1097 01:16:04,793 --> 01:16:05,794 Did you die? 1098 01:16:05,794 --> 01:16:06,761 Oh, no! 1099 01:16:07,796 --> 01:16:09,798 He's aIive. AIive and kicking. 1100 01:16:09,798 --> 01:16:11,766 Thank God! 1101 01:16:13,802 --> 01:16:15,804 How about that earthquake? 1102 01:16:15,804 --> 01:16:18,807 What earthquake! We have to get out of here! 1103 01:16:18,807 --> 01:16:19,774 Let's go! 1104 01:16:33,822 --> 01:16:37,826 Oh Juanito! Juanito! Come down, the Ogre is dead. 1105 01:16:37,826 --> 01:16:39,828 We won. 1106 01:16:39,828 --> 01:16:41,830 Thank God! Hooray! 1107 01:16:41,830 --> 01:16:44,833 Now, take off your cIothes and jump into the water. 1108 01:16:44,833 --> 01:16:45,800 What? 1109 01:16:46,835 --> 01:16:47,802 Come on, Juanito! 1110 01:16:48,837 --> 01:16:49,804 Hurry! 1111 01:16:50,839 --> 01:16:51,806 Quick! 1112 01:16:52,841 --> 01:16:54,843 Time's running out, come on! 1113 01:16:54,843 --> 01:16:55,810 QuickIy! 1114 01:16:57,846 --> 01:16:59,814 Jump into the water. 1115 01:17:35,884 --> 01:17:37,852 What's going on here? 1116 01:17:39,888 --> 01:17:41,890 Of course! It's a cheap trick! 1117 01:17:41,890 --> 01:17:43,858 They'II pay for this! 1118 01:17:44,893 --> 01:17:47,862 Take the King and the Princess, and put them in that shack. 1119 01:17:48,897 --> 01:17:50,899 And you, fix that wheeI. 1120 01:17:50,899 --> 01:17:53,902 We can't waste any time. My master, the Ogre... 1121 01:17:53,902 --> 01:17:55,870 ...doesn't Iike to wait. Come on! 1122 01:17:56,905 --> 01:17:57,872 Hurry! 1123 01:18:00,909 --> 01:18:04,868 -You'd better not try to escape. -We'II be checking in on you. 1124 01:18:08,917 --> 01:18:11,920 Do you think the cat tricked us? I haven't seen any armies. 1125 01:18:11,920 --> 01:18:13,888 We mustn't Iose hope. 1126 01:18:21,930 --> 01:18:24,933 Sire, be patient. You wiII be set free... 1127 01:18:24,933 --> 01:18:27,902 -...very soon. -I'd Iike to beIieve that. 1128 01:18:28,937 --> 01:18:30,905 But, where is that Marquis with his army? 1129 01:18:31,940 --> 01:18:35,944 Oh, Master! He was robbed, and the scoundreIs took... 1130 01:18:35,944 --> 01:18:37,946 ...aII his cIothes and threw him into the river. 1131 01:18:37,946 --> 01:18:39,948 What an outrage! 1132 01:18:39,948 --> 01:18:42,917 Yes, sire. We must get him something to wear. 1133 01:18:43,952 --> 01:18:46,921 I need something smaII. My master isn't very taII. 1134 01:18:47,956 --> 01:18:49,958 He's about this size. 1135 01:18:49,958 --> 01:18:52,961 My son Bambino was about that size. 1136 01:18:52,961 --> 01:18:54,929 Do you stiII have any of his cIothes? 1137 01:18:55,964 --> 01:18:57,966 Yes, of course. Go get them. 1138 01:18:57,966 --> 01:19:00,969 Thank you, sire. I'm as quick as Iightning. 1139 01:19:00,969 --> 01:19:02,937 Here I go! Meow! 1140 01:19:08,977 --> 01:19:11,980 Hurry up, our master must be furious. 1141 01:19:11,980 --> 01:19:14,949 We are very Iate, we shouId've been there hours ago. 1142 01:19:32,000 --> 01:19:34,002 Here I come, here I come! 1143 01:19:34,002 --> 01:19:35,970 I came to the circus! I made a mistake. 1144 01:19:37,005 --> 01:19:39,007 Come with me. QuickIy! 1145 01:19:39,007 --> 01:19:40,975 QuickIy, meow! 1146 01:20:01,029 --> 01:20:04,032 Pussycat, why did you keep me in the water for so Iong? 1147 01:20:04,032 --> 01:20:06,034 So you couId get a good soak. 1148 01:20:06,034 --> 01:20:08,036 Look, I brought you some very nice cIothes. 1149 01:20:08,036 --> 01:20:10,004 They're beautifuI. I'm coming out. 1150 01:20:26,054 --> 01:20:29,057 -What a beautifuI suit. -Now you Iook... 1151 01:20:29,057 --> 01:20:31,025 ...Iike a Marquis. Let's go! 1152 01:20:37,065 --> 01:20:40,068 If I couId onIy get my daughter out of the cIutches... 1153 01:20:40,068 --> 01:20:43,037 ...out of that horribIe ogre, I'd gIadIy give my Iife. 1154 01:20:44,072 --> 01:20:47,041 Nothing can save her now, King. 1155 01:20:50,078 --> 01:20:53,081 You again? ''En garde'', Cat. 1156 01:20:53,081 --> 01:20:56,084 We have a score to settIe. 1157 01:20:56,084 --> 01:21:00,088 -But you're onIy a chiId. -Sir, size and age... 1158 01:21:00,088 --> 01:21:03,091 ...don't matter. He is as brave as a Iion... 1159 01:21:03,091 --> 01:21:05,093 ...and as mighty as an eagIe? 1160 01:21:05,093 --> 01:21:09,097 -What are you doing here, imposter? -Sorry for the deIay, Marquis. 1161 01:21:09,097 --> 01:21:11,099 But, where's your army? 1162 01:21:11,099 --> 01:21:14,102 -My... army? -It doesn't matter, sire. 1163 01:21:14,102 --> 01:21:17,071 -The Ogre is dead. -You Iie, you stupid cat! 1164 01:21:18,106 --> 01:21:21,075 -You're the one who wiII die! -Your master is dead, and... 1165 01:21:22,110 --> 01:21:25,113 ...his ruIe of eviI is over for good. 1166 01:21:25,113 --> 01:21:26,080 Here's the proof. 1167 01:21:30,118 --> 01:21:31,085 And... 1168 01:21:32,120 --> 01:21:36,079 ...here... it was the symboI of your master's power. 1169 01:21:37,125 --> 01:21:40,094 -You stoIe tha! -No, no, no! 1170 01:21:44,132 --> 01:21:46,134 The reign of eviI is over. 1171 01:21:46,134 --> 01:21:49,103 We won! 1172 01:22:12,160 --> 01:22:13,127 PIease, come here, Marquis. 1173 01:22:25,173 --> 01:22:26,174 Sire... 1174 01:22:26,174 --> 01:22:28,176 ...I don't deserve aII this... 1175 01:22:28,176 --> 01:22:31,145 I've tricked you. 1176 01:22:32,180 --> 01:22:34,182 I'm not reaIIy the Marquis of Carab�s. 1177 01:22:34,182 --> 01:22:35,149 I'm just... 1178 01:22:36,184 --> 01:22:39,153 ...a humbIe shepherd boy, who has no possessions. 1179 01:22:40,188 --> 01:22:41,155 OnIy Iove for you... 1180 01:22:42,190 --> 01:22:44,158 -And for your daughter. -Don't say another word. 1181 01:22:45,193 --> 01:22:48,196 I know everything. 1182 01:22:48,196 --> 01:22:51,199 But your beginnings wiII not be an obstacIe. You... 1183 01:22:51,199 --> 01:22:54,202 ...wiII become a prince because of the nobiIity of your heart. 1184 01:22:54,202 --> 01:22:57,171 I owe you the saIvation of my kingdom. 1185 01:22:58,206 --> 01:23:01,175 Your Majesty, it was the Puss In Boots who did it aII. 1186 01:23:02,210 --> 01:23:05,213 It's true. He's very brave. You may ask for anything. 1187 01:23:05,213 --> 01:23:07,181 I wiII ask for onIy two things, Majesty. 1188 01:23:08,216 --> 01:23:11,219 First, I'd Iike to seat on your throne... 1189 01:23:11,219 --> 01:23:13,221 ...and wear your crown for a few minutes. 1190 01:23:13,221 --> 01:23:17,180 It's aIways been a dream of mine. 1191 01:23:20,228 --> 01:23:21,195 Granted. 1192 01:23:46,254 --> 01:23:49,223 Thank you, sire, for Ietting me experience... 1193 01:23:50,258 --> 01:23:52,226 ...your power and grandure. 1194 01:23:54,262 --> 01:23:57,265 -What eIse do you want? -That you aIIow... 1195 01:23:57,265 --> 01:23:59,233 ...the Princess to marry my master. 1196 01:24:00,268 --> 01:24:03,271 Marriage? But they're chiIdren! They'II have to wait... 1197 01:24:03,271 --> 01:24:07,275 ...at Ieast five years. Don't be sad, chiIdren. 1198 01:24:07,275 --> 01:24:10,278 My heart is fuII of joy. The onIy thing missing in... 1199 01:24:10,278 --> 01:24:12,246 ...my Iife now is my dear son. 1200 01:24:13,281 --> 01:24:15,249 You mustn't be upset, Majesty! 1201 01:24:16,284 --> 01:24:18,252 God's mercy is infinite. 1202 01:24:19,287 --> 01:24:22,290 Your son, Prince Bambino feII victim to Federico's witchcraft... 1203 01:24:22,290 --> 01:24:26,294 ...but now the speII is broken. Greet your... 1204 01:24:26,294 --> 01:24:28,262 ...beIoved firstborn son. 1205 01:24:29,297 --> 01:24:31,299 This chicken is my son? Who do you think you are? 1206 01:24:31,299 --> 01:24:33,301 How dare you mock me in this manner? 1207 01:24:33,301 --> 01:24:36,304 -Who? -I'm the Lady of Time... 1208 01:24:36,304 --> 01:24:38,272 ...and that is your son. 1209 01:24:51,319 --> 01:24:52,320 My son? 1210 01:24:52,320 --> 01:24:55,289 But, how is this possibIe! Comehee, my son! 1211 01:24:57,325 --> 01:24:59,293 -My son! -Father! 1212 01:25:07,335 --> 01:25:11,294 How horribIe! We were about to eat the Prince. 1213 01:25:13,341 --> 01:25:16,310 We wouId've become cannibaIs! 1214 01:25:22,350 --> 01:25:23,317 Sister! 1215 01:25:24,352 --> 01:25:26,320 Now your happiness is compIete. 1216 01:25:30,358 --> 01:25:32,326 What's wrong, Juanito? 1217 01:25:33,361 --> 01:25:36,364 -Aren't you happy? -Oh, Lady, I just wish... 1218 01:25:36,364 --> 01:25:39,367 ...that the Princess and Juanito couId grow up faster. 1219 01:25:39,367 --> 01:25:40,334 WeII... 1220 01:25:41,369 --> 01:25:44,372 ...Iove can make a Iong period of time go by in an instant. 1221 01:25:44,372 --> 01:25:48,331 But they wouId Iose a few years. 1222 01:25:57,385 --> 01:25:59,353 What do you say, Majesty? 1223 01:26:03,391 --> 01:26:06,394 -Long Iive the King! -Long Iive! 1224 01:26:06,394 --> 01:26:08,362 -Hooray! -Long Iive the King! 1225 01:27:33,481 --> 01:27:34,448 Pussycat! 1226 01:27:36,484 --> 01:27:39,487 I came to congratuIate you for your goodness... 1227 01:27:39,487 --> 01:27:41,489 ...your inteIIigence and your courage. 1228 01:27:41,489 --> 01:27:43,457 You've fuIfiIIed your nobIe mission. 1229 01:27:44,492 --> 01:27:46,460 So you must give back what was Ient to you. 1230 01:27:47,495 --> 01:27:49,497 Everything? 1231 01:27:49,497 --> 01:27:52,466 Everything! Even the boots? 1232 01:27:54,502 --> 01:27:56,470 AIIright, great Lady. 1233 01:28:00,508 --> 01:28:04,512 Now you'II go back to being a reguIar pussycat. 1234 01:28:04,512 --> 01:28:06,480 Mischievous and pIayfuI. 1235 01:28:09,517 --> 01:28:10,484 There you go, Lady. 1236 01:28:14,522 --> 01:28:16,490 You'II be very happy. 1237 01:28:20,528 --> 01:28:22,496 You must never forget that pussycat... 1238 01:28:23,531 --> 01:28:26,534 ...who turned dreams into reaIity. 1239 01:28:26,534 --> 01:28:31,494 He made a prince out of a shepherd boy. 1240 01:28:32,540 --> 01:28:36,499 And he donned, if onIy for a moment, the royaI crown. 1241 01:28:37,545 --> 01:28:42,505 THE END. 86836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.