Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:05,238 --> 00:00:07,206
PUSS IN BOOTS.
1
00:01:20,313 --> 00:01:22,281
A Iong time ago...
2
00:01:23,316 --> 00:01:26,285
...in a Iand on
the other side of the sun...
3
00:01:27,320 --> 00:01:30,289
...there Iived a shepherd
boy named Juanito.
4
00:01:31,324 --> 00:01:33,292
In the daytime, he tended
his herd.
5
00:01:34,327 --> 00:01:38,286
And in the evening, when
birds fIy back to their nests...
6
00:01:39,332 --> 00:01:41,300
...he too went home...
7
00:01:43,336 --> 00:01:47,340
...singing: ''WhiIe I sing
this IittIe tune, I waIk home...
8
00:01:47,340 --> 00:01:50,309
...because the day is over.''
9
00:02:07,360 --> 00:02:10,363
''I can see the sun over there...
10
00:02:10,363 --> 00:02:14,322
...it's setting, it's
saying good night''.
11
00:02:15,368 --> 00:02:18,371
''And my sheep that
I Iove so much...
12
00:02:18,371 --> 00:02:22,330
...waIk with me aIong the path''.
13
00:02:23,376 --> 00:02:26,379
''I'm Juanito, the shepherd boy,
who to the mountaing comes...
14
00:02:26,379 --> 00:02:30,338
...goes,
with my sheep.''
15
00:02:31,384 --> 00:02:34,387
WhiIe I sing this IittIe tune,
I waIk home.
16
00:02:34,387 --> 00:02:37,390
Who couId be singing at
this moment?
17
00:02:37,390 --> 00:02:39,392
Some idiot, no doubt.
18
00:02:39,392 --> 00:02:42,361
...because the day is over.
19
00:02:50,403 --> 00:02:52,371
Your face is so paIe and
you Iook so sad...
20
00:02:53,406 --> 00:02:55,374
AIIow me, Majesty.
21
00:02:56,409 --> 00:02:58,411
I wish you couId Iaugh a IittIe.
22
00:02:58,411 --> 00:03:00,379
Laugh? With aII
that's going on?
23
00:03:01,414 --> 00:03:03,416
We're poorer everyday,
Roberto.
24
00:03:03,416 --> 00:03:04,383
That's true, sire.
25
00:03:05,418 --> 00:03:08,421
Federico the Ogre has
expIoited our kingdom...
26
00:03:08,421 --> 00:03:10,423
...to the point of ruin.
27
00:03:10,423 --> 00:03:13,392
Every day he demands
more taxes.
28
00:03:16,429 --> 00:03:17,396
You have a very nice voice.
29
00:03:19,432 --> 00:03:20,399
What's your name?
30
00:03:21,434 --> 00:03:23,436
The caII me Juanito.
31
00:03:23,436 --> 00:03:25,404
We've heard you sing before.
32
00:03:30,443 --> 00:03:32,411
I'm waiting for you, King!
33
00:03:33,446 --> 00:03:37,405
You'd better come soon
and pay your taxes!
34
00:03:55,468 --> 00:03:57,470
I've even had to give up
the symboI of my power.
35
00:03:57,470 --> 00:03:59,438
What wiII he demand next?
36
00:04:04,477 --> 00:04:05,444
What!
37
00:04:06,479 --> 00:04:07,446
Those miserabIe....!
38
00:04:08,481 --> 00:04:10,449
This is aII they send me?
39
00:04:12,485 --> 00:04:14,453
I want something of more vaIue.
40
00:04:15,488 --> 00:04:17,490
What you brought me
is worthIess.
41
00:04:17,490 --> 00:04:20,493
This is aII we have Ieft.
There's nothing more to give.
42
00:04:20,493 --> 00:04:21,460
You Iie.
43
00:04:22,495 --> 00:04:24,463
In your paIace, there is...
44
00:04:25,498 --> 00:04:27,500
...a jeweI that is
worth more...
45
00:04:27,500 --> 00:04:30,469
...that aII the precious
stones in the worId!
46
00:04:31,504 --> 00:04:32,471
Your daughter!
47
00:04:33,506 --> 00:04:35,508
Right, son?
48
00:04:35,508 --> 00:04:37,476
Whatever you say, daddy.
49
00:04:39,512 --> 00:04:41,514
You've aIready taken my
son Bambino away from me...
50
00:04:41,514 --> 00:04:43,516
...and now you want my
onIy daughter.
51
00:04:43,516 --> 00:04:44,517
Never!
52
00:04:44,517 --> 00:04:46,485
Damn you!
53
00:04:47,520 --> 00:04:49,522
The expIoitation
stops now!
54
00:04:49,522 --> 00:04:51,524
Yes, enough!
55
00:04:51,524 --> 00:04:52,491
Stupid buffoons!
56
00:04:57,530 --> 00:04:59,532
Let go off me, scoundreI!
Let go!
57
00:04:59,532 --> 00:05:00,533
Let him go!
58
00:05:00,533 --> 00:05:02,501
Let me go!
Let me go, scoundreI!
59
00:05:03,536 --> 00:05:04,503
Let me go!
60
00:05:05,538 --> 00:05:06,505
He didn't Iet him go.
61
00:05:07,540 --> 00:05:09,508
ReIease me, scoundreI!
62
00:05:10,543 --> 00:05:11,544
Idiots!
63
00:05:11,544 --> 00:05:14,547
How dare they
defy me...
64
00:05:14,547 --> 00:05:18,551
...knowing that I can
turn them into worms...
65
00:05:18,551 --> 00:05:20,519
...if I so desire!
66
00:05:21,554 --> 00:05:22,521
Torture him!
67
00:05:28,561 --> 00:05:30,529
ReIease me, scoundreI!
Let me go!
68
00:05:31,564 --> 00:05:32,531
Let me go!
69
00:05:33,566 --> 00:05:34,533
ScoundreI!
70
00:05:35,568 --> 00:05:36,535
ReIease me!
71
00:05:40,573 --> 00:05:41,540
ScoundreIs!
72
00:05:57,590 --> 00:05:59,558
Throw that worthIess
''dog'' out!
73
00:06:17,610 --> 00:06:19,578
Poor man.
74
00:06:20,613 --> 00:06:21,614
Take him away!
75
00:06:21,614 --> 00:06:23,616
Don't forget, King...
76
00:06:23,616 --> 00:06:27,575
...your daughter wiII
become Babuch�n's wife.
77
00:06:28,621 --> 00:06:29,588
Get out of here!
78
00:06:43,636 --> 00:06:47,640
Yo deserve that IittIe
princess, you're very charming.
79
00:06:47,640 --> 00:06:49,642
They don't know what
they're missing.
80
00:06:49,642 --> 00:06:51,644
Right, son?
81
00:06:51,644 --> 00:06:53,612
Whatever you say, daddy.
82
00:07:08,661 --> 00:07:10,629
Don't cry my dear,
nothing wiII happen to you.
83
00:07:19,672 --> 00:07:20,639
ChiIdren.
84
00:07:21,674 --> 00:07:22,641
ChiIdren.
85
00:07:25,678 --> 00:07:27,680
You're stiII here?
86
00:07:27,680 --> 00:07:30,683
Didn't I teII you to go
Iook for your brother Juanito?
87
00:07:30,683 --> 00:07:33,686
He's the youngest, you
must take care of him.
88
00:07:33,686 --> 00:07:35,688
Can't you see there's
a storm coming?
89
00:07:35,688 --> 00:07:37,690
You go Iook for him.
90
00:07:37,690 --> 00:07:39,692
We don't want to get wet.
91
00:07:39,692 --> 00:07:41,694
You're such bad chiIdren!
92
00:07:41,694 --> 00:07:43,696
It's too Iate, besides...
93
00:07:43,696 --> 00:07:45,698
...we're afraid of the
forest creatures.
94
00:07:45,698 --> 00:07:50,658
It's the forest creatures
who shouId be afraid of you.
95
00:07:57,710 --> 00:08:00,713
He's his favorite. Let
him find him, right?
96
00:08:00,713 --> 00:08:01,680
Sure.
97
00:08:05,718 --> 00:08:06,685
Juanito!
98
00:08:08,721 --> 00:08:09,688
Juanito!
99
00:08:10,723 --> 00:08:11,690
Juanito!
100
00:08:12,725 --> 00:08:13,692
Juanito!
101
00:08:16,729 --> 00:08:18,697
Juanito!
102
00:08:19,732 --> 00:08:21,700
So you can't find
your way back, huh?
103
00:08:22,735 --> 00:08:24,703
This way!
104
00:08:26,739 --> 00:08:28,707
Stop!
105
00:08:32,745 --> 00:08:34,713
No, that's the
right way.
106
00:08:39,752 --> 00:08:41,720
This way.
107
00:08:42,755 --> 00:08:45,724
Juanito, where are you?
108
00:08:48,761 --> 00:08:49,728
Juanito!
109
00:08:53,766 --> 00:08:54,733
Juanito!
110
00:08:59,772 --> 00:09:02,741
HeIp!
111
00:09:03,776 --> 00:09:04,777
HeIp!
112
00:09:04,777 --> 00:09:07,746
HeIp!
113
00:09:26,799 --> 00:09:28,767
HeIIo, Juanito.
114
00:09:32,805 --> 00:09:34,807
I think I'm Iost, Iady.
115
00:09:34,807 --> 00:09:37,810
Don't worry,
get cIoser to the fire.
116
00:09:37,810 --> 00:09:39,778
You're soaking wet.
117
00:09:46,819 --> 00:09:49,822
Don't be afraid.
This is my home.
118
00:09:49,822 --> 00:09:50,789
It's so beautifuI!
119
00:09:51,824 --> 00:09:53,826
Why does it sparkIe Iike that?
120
00:09:53,826 --> 00:09:56,795
-It's made out of sugar.
-Sugar!
121
00:10:02,835 --> 00:10:03,802
Candy!
122
00:10:05,838 --> 00:10:08,807
-Who are you?
-I'm the Lady of Time.
123
00:10:09,842 --> 00:10:11,844
The Lady of Time!
124
00:10:11,844 --> 00:10:14,847
That's right, I've seen the
Iives of aII men.
125
00:10:14,847 --> 00:10:16,849
You're Iucky you ran
into me.
126
00:10:16,849 --> 00:10:19,852
Because this forest beIongs
to Federico the Ogre.
127
00:10:19,852 --> 00:10:21,820
It's a very
dangerous pIace.
128
00:10:22,855 --> 00:10:24,857
So that's why the trees
were so frightening!
129
00:10:24,857 --> 00:10:26,825
They made me
Iose my way.
130
00:10:27,860 --> 00:10:30,863
They're not reaIIy trees,
they're friends of Prince Bambino.
131
00:10:30,863 --> 00:10:32,865
They fought very
hard to save him.
132
00:10:32,865 --> 00:10:35,868
But the Ogre bewitched them.
And ever since then...
133
00:10:35,868 --> 00:10:38,871
...they frighten traveIers
and try to get them Iost.
134
00:10:38,871 --> 00:10:41,874
Lady, I wouId Iike to know...
135
00:10:41,874 --> 00:10:43,876
...how to approach
King Serio...
136
00:10:43,876 --> 00:10:45,878
...and defeat the Ogre.
137
00:10:45,878 --> 00:10:47,880
Do you admire
King Serio?
138
00:10:47,880 --> 00:10:49,882
It's not so much that, as...
139
00:10:49,882 --> 00:10:51,884
Are you in Iove with
Princess Dora?
140
00:10:51,884 --> 00:10:53,852
Yes...I am.
141
00:10:55,888 --> 00:10:59,892
What you wan, son, wiII
be difficuIt to achieve.
142
00:10:59,892 --> 00:11:01,894
No one has been abIe
to defeat the Ogre...
143
00:11:01,894 --> 00:11:03,862
...he is very powerfuI.
144
00:11:04,897 --> 00:11:05,864
However...
145
00:11:06,899 --> 00:11:08,901
...there is someone who
can defeat him.
146
00:11:08,901 --> 00:11:09,868
Who?
147
00:11:10,903 --> 00:11:11,870
Come.
148
00:11:16,909 --> 00:11:19,878
The Ogre wiII be vanquished by
the one who can fit in these cIothes
149
00:11:20,913 --> 00:11:21,880
But...
150
00:11:22,915 --> 00:11:25,918
Lady, these boots...
151
00:11:25,918 --> 00:11:28,921
-...are too smaII for me.
-If they don't fit you...
152
00:11:28,921 --> 00:11:31,924
...they must fit someone eIse.
I'II give them to you anyway.
153
00:11:31,924 --> 00:11:32,891
Take them.
154
00:11:33,926 --> 00:11:35,894
Maybe you'II find
the one who can wear them.
155
00:11:38,931 --> 00:11:40,933
-What are you thinking?
-I don't know...
156
00:11:40,933 --> 00:11:43,936
It's just that... I don't
think anyone couId...
157
00:11:43,936 --> 00:11:45,904
...defeat an Ogre with boots.
158
00:11:46,939 --> 00:11:49,942
My sheep! I've Iost them!
159
00:11:49,942 --> 00:11:51,910
My brothers wiII
give me a good beating.
160
00:11:52,945 --> 00:11:53,946
I must go.
161
00:11:53,946 --> 00:11:55,948
Don't worry, Juanito.
162
00:11:55,948 --> 00:11:58,917
-Your herd is safe and sound.
-Good bye.
163
00:12:13,966 --> 00:12:14,933
Hey Juanito!
164
00:12:22,975 --> 00:12:23,976
Juanito.
165
00:12:23,976 --> 00:12:24,977
Juanito!
166
00:12:24,977 --> 00:12:26,979
How's your father?
167
00:12:26,979 --> 00:12:29,982
-My father, did something happen?
-Don't pretend you don't know...
168
00:12:29,982 --> 00:12:31,984
A tree branch feII on him...
169
00:12:31,984 --> 00:12:33,986
-...whiIe he was Iooking for you.
-It's not true!
170
00:12:33,986 --> 00:12:34,953
It's not true!
171
00:12:36,989 --> 00:12:38,991
We shouId eat everything, Jos�.
172
00:12:38,991 --> 00:12:41,994
If the oId man dies,
nobody wiII give us anything.
173
00:12:41,994 --> 00:12:44,963
It doesn't matter. We'II seII
the house and Ieave.
174
00:12:48,000 --> 00:12:48,967
What about Juan?
175
00:12:51,003 --> 00:12:52,004
Juanito.
176
00:12:52,004 --> 00:12:52,971
Juanito.
177
00:12:56,008 --> 00:12:56,975
Juanito.
178
00:12:59,011 --> 00:12:59,978
Juanito.
179
00:13:03,015 --> 00:13:04,983
Hasn't your brother arrived?
180
00:13:06,018 --> 00:13:09,021
I won't be here much Ionger...
181
00:13:09,021 --> 00:13:10,989
...and I want
to see Juanito.
182
00:13:12,024 --> 00:13:14,993
-Go Iook for him.
-He won't be back.
183
00:13:16,028 --> 00:13:18,030
A woIf must have
eaten him.
184
00:13:18,030 --> 00:13:18,997
Don't say that.
185
00:13:20,032 --> 00:13:22,000
PIease, Iisten to me...
186
00:13:23,035 --> 00:13:26,038
I'm Ieaving the house
to you.
187
00:13:26,038 --> 00:13:29,007
Keep it for you and
your brothers.
188
00:13:31,043 --> 00:13:33,011
And you, I'II Ieave
you the Iand.
189
00:13:34,046 --> 00:13:36,048
And Juanito...
190
00:13:36,048 --> 00:13:38,050
...since he's my favorite...
191
00:13:38,050 --> 00:13:40,052
...I'II Ieave him...
192
00:13:40,052 --> 00:13:41,019
Papa!
193
00:13:42,054 --> 00:13:43,021
Juanito...
194
00:13:49,061 --> 00:13:50,062
Papa!
195
00:13:50,062 --> 00:13:52,030
Dear papa!
196
00:13:53,065 --> 00:13:54,032
Dear papa!
197
00:13:57,069 --> 00:13:59,071
-What are you doing here?
-It's aII your fauIt.
198
00:13:59,071 --> 00:14:01,073
-You kiIIed him!
-No, it wasn't my fauIt!
199
00:14:01,073 --> 00:14:04,076
-Get out!
-Leave this house!
200
00:14:04,076 --> 00:14:06,078
And everything
in here is ours.
201
00:14:06,078 --> 00:14:07,045
Right?
202
00:14:08,080 --> 00:14:09,081
Go.
203
00:14:09,081 --> 00:14:12,050
Go try your
Iuck somewhere eIse.
204
00:14:27,099 --> 00:14:30,068
Oh, I forgot, there's
your inheritance, your cat.
205
00:14:52,124 --> 00:14:54,126
What wiII become of that
poor creature?
206
00:14:54,126 --> 00:14:56,128
OnIy God knows,
he certainIy can't expect...
207
00:14:56,128 --> 00:14:58,130
...anythng from those
brothers of his.
208
00:14:58,130 --> 00:14:59,097
Poor thing!
209
00:15:08,140 --> 00:15:10,108
Don't abandon me.
210
00:15:11,143 --> 00:15:13,145
You know, I can be
usefuI to yo.
211
00:15:13,145 --> 00:15:15,147
-Who's speaking to me?
-Me.
212
00:15:15,147 --> 00:15:17,115
Your cat!
213
00:15:18,150 --> 00:15:19,117
You?
214
00:15:23,155 --> 00:15:26,158
-ReaIIy?
-Of course.
215
00:15:26,158 --> 00:15:28,126
But how?
It's impossibIe.
216
00:15:29,161 --> 00:15:31,163
I think it is.
217
00:15:31,163 --> 00:15:34,166
I'm not just a reguIar cat...
218
00:15:34,166 --> 00:15:36,168
...and if I had a
pair of boots...
219
00:15:36,168 --> 00:15:38,170
...I couId reaIIy show you!
220
00:15:38,170 --> 00:15:40,138
Did you say 'a pair of boots'?
221
00:15:43,175 --> 00:15:45,143
I have a pair for you.
222
00:15:51,183 --> 00:15:52,150
Look!
223
00:16:09,201 --> 00:16:12,170
Don't Iaugh,
wait and see.
224
00:16:17,209 --> 00:16:19,211
Now I'm what I aIways
wanted to be, master.
225
00:16:19,211 --> 00:16:21,179
A puss in boots!
226
00:16:23,215 --> 00:16:25,183
And you, you wiII be the
Juan, the Marquis of...
227
00:16:26,218 --> 00:16:27,219
...Carab�s.
228
00:16:27,219 --> 00:16:30,222
Me? The Marquis of
Ca... Carab�s?
229
00:16:30,222 --> 00:16:31,223
That's right!
230
00:16:31,223 --> 00:16:33,191
But for now, don't
ask questions.
231
00:16:34,226 --> 00:16:37,229
Sometimes it's good to
Iet Iife reaIIy surprise us.
232
00:16:37,229 --> 00:16:40,232
And as for the obstacIes,
I'II heIp you surmount them.
233
00:16:40,232 --> 00:16:41,199
I don't understand.
234
00:16:43,235 --> 00:16:45,203
-But I hope it's true.
-Of course.
235
00:16:46,238 --> 00:16:48,206
-But now, I'm hungry.
-Hungry?
236
00:16:49,241 --> 00:16:52,244
I'II get you a pair of mice.
237
00:16:52,244 --> 00:16:54,212
-I don't eat mice!
-What?
238
00:16:56,248 --> 00:16:59,251
That's too bad.
They're deIicious.
239
00:16:59,251 --> 00:17:03,210
Then you're going to have to wait
untiI I get you something eIse.
240
00:17:04,256 --> 00:17:08,215
Now I'm happy, I'm ''the cat''!
I'm ''the Puss in Boots''!
241
00:17:09,261 --> 00:17:13,220
I'm happy as a cIam!
I'm happy and gIad!
242
00:17:17,269 --> 00:17:19,237
But, what do I see?
243
00:17:22,274 --> 00:17:24,242
You know, I'm a great
musician.
244
00:17:44,296 --> 00:17:47,265
Some good advice I
wiII give you.
245
00:17:48,300 --> 00:17:52,304
Don't pout, or
you'II get oId fast.
246
00:17:52,304 --> 00:17:54,306
I am a cat...
I am a puss...
247
00:17:54,306 --> 00:17:56,308
...from a good famiIy...
248
00:17:56,308 --> 00:17:58,310
...and you'II never...
249
00:17:58,310 --> 00:18:00,278
...see me cry.
250
00:18:08,320 --> 00:18:10,322
Come and take a Iook at this!
251
00:18:10,322 --> 00:18:13,325
A puss in boots!
Come!
252
00:18:13,325 --> 00:18:14,292
Everybody, come!
253
00:18:18,330 --> 00:18:22,334
I give advice
whiIe I sing.
254
00:18:22,334 --> 00:18:26,338
Don't pout,
or you'II get oId fast.
255
00:18:26,338 --> 00:18:28,340
I am a cat,
I am a puss...
256
00:18:28,340 --> 00:18:30,342
...from a good famiIy...
257
00:18:30,342 --> 00:18:32,310
...and you'II never...
258
00:18:33,345 --> 00:18:35,347
...see me cry.
259
00:18:35,347 --> 00:18:37,349
And you'II never...
260
00:18:37,349 --> 00:18:43,310
...see me cry.
261
00:18:46,358 --> 00:18:48,360
Ladies and gentIemen.
Boys and girIs.
262
00:18:48,360 --> 00:18:51,329
''The Puss in Boots''
has to say good bye!
263
00:19:00,372 --> 00:19:01,339
Good bye!
264
00:19:05,377 --> 00:19:08,346
There's no doubt,
I'm a great artist.
265
00:19:14,386 --> 00:19:15,387
And now...
266
00:19:15,387 --> 00:19:16,388
HOSTEL.
267
00:19:16,388 --> 00:19:18,356
Cat, you'II have
to use your smarts.
268
00:19:23,395 --> 00:19:25,363
Let's see what we can find.
269
00:19:30,402 --> 00:19:32,370
-What is that?
-How strange!
270
00:19:43,415 --> 00:19:45,417
Good Lord, what an
anormous cat!
271
00:19:45,417 --> 00:19:49,421
And he's dressed Iike a man!
He must be bewitched!
272
00:19:49,421 --> 00:19:52,390
And he Iooks hungry.
Let's go, wife.
273
00:20:04,436 --> 00:20:07,405
Doggy, doggy!
We're good friends!
274
00:20:08,440 --> 00:20:11,443
Let me have you bone,
don't get mat, doggy.
275
00:20:11,443 --> 00:20:13,411
CaIm down, don't move!
276
00:20:21,453 --> 00:20:23,421
Now I have to
distract the enemy.
277
00:20:24,456 --> 00:20:26,458
But how?
I'II use my head.
278
00:20:26,458 --> 00:20:28,460
I've got it!
279
00:20:28,460 --> 00:20:31,463
Here, doggy.
Here's your bone.
280
00:20:31,463 --> 00:20:33,465
Here.
Here, doggy.
281
00:20:33,465 --> 00:20:35,467
Your bone.
Your bone.
282
00:20:35,467 --> 00:20:37,469
What's wrong with
that dog?
283
00:20:37,469 --> 00:20:40,472
You're right, he's
reaIIy restIess.
284
00:20:40,472 --> 00:20:41,439
Let's go!
285
00:20:45,477 --> 00:20:46,444
I fooIed him!
286
00:20:52,484 --> 00:20:54,486
And now that nobody's Iooking...
287
00:20:54,486 --> 00:20:55,453
Yeah!
288
00:20:56,488 --> 00:20:57,489
Yeah!
289
00:20:57,489 --> 00:20:59,457
And now, Iet's Iook for food!
290
00:21:00,492 --> 00:21:02,494
WonderfuI!
291
00:21:02,494 --> 00:21:05,463
Hundreds, thousands,
miIIions of sausages.
292
00:21:06,498 --> 00:21:07,499
Chicken.
293
00:21:07,499 --> 00:21:08,500
Right here.
294
00:21:08,500 --> 00:21:10,468
And sausages.
295
00:21:11,503 --> 00:21:12,504
What eIse?
Everything.
296
00:21:12,504 --> 00:21:13,471
And now...
297
00:21:14,506 --> 00:21:15,507
...for the meat.
298
00:21:15,507 --> 00:21:18,510
Run, pussycat!
They're coming!
299
00:21:18,510 --> 00:21:19,477
Run!
300
00:21:24,516 --> 00:21:26,484
I don't know what's
wrong with that dog.
301
00:21:30,522 --> 00:21:32,524
We've been robbed!
302
00:21:32,524 --> 00:21:35,527
-We've been robbed, heIp!
-HeIp!
303
00:21:35,527 --> 00:21:37,529
-HeIp!
-HeIp!
304
00:21:37,529 --> 00:21:39,531
-We've been robbed!
-We've been robbed!
305
00:21:39,531 --> 00:21:40,498
HeIp!
306
00:21:41,533 --> 00:21:42,500
HeIp!
307
00:21:44,536 --> 00:21:45,537
They didn't see me.
308
00:21:45,537 --> 00:21:47,505
I'm Ieaving, I'm Ieaving!
309
00:21:52,544 --> 00:21:53,545
The Princess...
310
00:21:53,545 --> 00:21:54,512
...Princess...
311
00:21:55,547 --> 00:21:57,549
...I have your gIove.
312
00:21:57,549 --> 00:21:59,517
I have your gIove.
313
00:22:01,553 --> 00:22:02,554
The Ogre...
314
00:22:02,554 --> 00:22:05,523
The Ogre Federico wants
to take the princess.
315
00:22:07,559 --> 00:22:09,527
You're dreaming, Juanito.
316
00:22:10,562 --> 00:22:12,564
So someone wants to
take the princess.
317
00:22:12,564 --> 00:22:14,532
There are no ogres here.
318
00:22:15,567 --> 00:22:17,569
I'm your friend...
319
00:22:17,569 --> 00:22:18,536
...''The Cat''.
320
00:22:19,571 --> 00:22:21,539
Look what I brought you.
321
00:22:24,576 --> 00:22:26,578
-I'm not hungry.
-What do you mean?
322
00:22:26,578 --> 00:22:28,580
Are you stiII asIeep?
323
00:22:28,580 --> 00:22:31,583
Take a Iook at those
deIicious sausages.
324
00:22:31,583 --> 00:22:33,551
And stop dreaming of
ogres and princesses
325
00:22:34,586 --> 00:22:36,588
AIIright. But you
have to heIp me.
326
00:22:36,588 --> 00:22:39,591
Of course, don't
forget that you're my master.
327
00:22:39,591 --> 00:22:41,593
Juan, the Marquis of Carab�s.
328
00:22:41,593 --> 00:22:43,595
The Marquis of Carab�s.
329
00:22:43,595 --> 00:22:46,598
Then, we have to go to the
King's paIace, right now.
330
00:22:46,598 --> 00:22:47,599
-Of course.
-Here.
331
00:22:47,599 --> 00:22:48,566
Thanks.
332
00:22:49,601 --> 00:22:50,568
Come on, ''Puss''.
333
00:22:51,603 --> 00:22:53,571
I'm ready, Master.
334
00:22:56,608 --> 00:22:57,575
Juanito...
335
00:23:00,612 --> 00:23:02,580
-Juanito.
-Don't be afraid.
336
00:23:04,616 --> 00:23:06,618
-Don't be a coward.
-I'm not.
337
00:23:06,618 --> 00:23:07,619
I'm cautious.
338
00:23:07,619 --> 00:23:10,588
This forest is fuII of
bewitched birds.
339
00:23:16,628 --> 00:23:18,630
Look!
340
00:23:18,630 --> 00:23:20,598
Don't be afraid,
it's just an owI.
341
00:23:21,633 --> 00:23:24,602
I'm not afraid.
But Iet's get out of here.
342
00:23:32,644 --> 00:23:34,612
WonderfuI!
343
00:23:35,647 --> 00:23:37,615
Thank goodness,
the moon came out!
344
00:23:42,654 --> 00:23:43,655
Look!
345
00:23:43,655 --> 00:23:44,656
We're here.
346
00:23:44,656 --> 00:23:45,623
Bravo!
347
00:23:46,658 --> 00:23:47,625
Here we are.
348
00:23:59,671 --> 00:24:01,673
Lady of Time,
open up, pIease.
349
00:24:01,673 --> 00:24:04,676
-I was waiting for you, come in.
-Thank you, Lady.
350
00:24:04,676 --> 00:24:06,644
I brought the Puss in Boots.
351
00:24:08,680 --> 00:24:10,682
WeIcome, Pussycat.
352
00:24:10,682 --> 00:24:11,649
Come in.
353
00:24:19,691 --> 00:24:22,694
I see you're wearing the pair
of boots I gave Juanito.
354
00:24:22,694 --> 00:24:24,662
They fit him perfectIy, Lady.
355
00:24:25,697 --> 00:24:28,700
I put them on
him and he grew.
356
00:24:28,700 --> 00:24:31,703
Lady, we came to
thank you...
357
00:24:31,703 --> 00:24:34,672
-...for the gifts.
-Thank you.
358
00:24:40,712 --> 00:24:41,713
What is this?
359
00:24:41,713 --> 00:24:42,714
How deIicious!
360
00:24:42,714 --> 00:24:44,682
Fit for a king!
361
00:24:46,718 --> 00:24:49,721
-You must be hungry.
-Very!
362
00:24:49,721 --> 00:24:52,724
But puss, we
just ate.
363
00:24:52,724 --> 00:24:54,726
True. But...
364
00:24:54,726 --> 00:24:56,694
...this fish Iooks
deIicious.
365
00:24:58,730 --> 00:25:00,732
We just came to thank...
366
00:25:00,732 --> 00:25:03,735
...you and ask you how we're
supposed to defeat the Ogre.
367
00:25:03,735 --> 00:25:05,737
I stiII don't beIieve we
can do it with just the boots...
368
00:25:05,737 --> 00:25:07,739
...and these cIothes.
369
00:25:07,739 --> 00:25:10,742
Federico the Ogre symboIizes
every eviI instinct there is.
370
00:25:10,742 --> 00:25:12,744
And he is extremeIy powerfuI.
371
00:25:12,744 --> 00:25:14,746
OnIy someone who is
pure of mind...
372
00:25:14,746 --> 00:25:17,749
...someone who symboIizes aII
that's good couId vanquish him.
373
00:25:17,749 --> 00:25:19,751
So this is going
to be hard work.
374
00:25:19,751 --> 00:25:22,754
ProbabIy, but work
is a nobIe endeavor.
375
00:25:22,754 --> 00:25:25,723
AIIright, aIIright,
I was just saying.
376
00:25:26,758 --> 00:25:29,761
This hat symboIizes
inteIIigence.
377
00:25:29,761 --> 00:25:32,764
The cape, the strength
in your heart...
378
00:25:32,764 --> 00:25:34,732
...which must be pure.
379
00:25:36,768 --> 00:25:38,770
The sword is a symboI
of courage...
380
00:25:38,770 --> 00:25:42,729
...which you must dispIay
when fighting for a nobIe cause.
381
00:25:43,775 --> 00:25:44,776
And the boots?
382
00:25:44,776 --> 00:25:46,778
Oh, the boots!
383
00:25:46,778 --> 00:25:48,780
They wiII provide
physicaI agiIity.
384
00:25:48,780 --> 00:25:51,749
You'II be abIe to move
with surprising speed.
385
00:25:52,784 --> 00:25:55,787
Can I test them right now?
386
00:25:55,787 --> 00:25:56,788
If you want.
387
00:25:56,788 --> 00:25:59,757
Here I go! Here I go!
388
00:26:04,796 --> 00:26:06,798
I don't think...
389
00:26:06,798 --> 00:26:07,799
...they have breaks!
390
00:26:07,799 --> 00:26:09,801
The breaks are in
your mind.
391
00:26:09,801 --> 00:26:12,804
I'm aIso granting
you a quick wit...
392
00:26:12,804 --> 00:26:14,806
...so that you can
defeat the Ogre.
393
00:26:14,806 --> 00:26:16,808
And save our kingdom
from oppression.
394
00:26:16,808 --> 00:26:18,776
-Thank you.
-Hurry now.
395
00:26:19,811 --> 00:26:21,779
First, you must go to the
paIace, to see King Serio.
396
00:26:26,818 --> 00:26:29,787
God bIess you,
chiIdren.
397
00:26:30,822 --> 00:26:31,823
''Puss''...
398
00:26:31,823 --> 00:26:32,790
...come here.
399
00:26:36,828 --> 00:26:39,831
You'II have
to cIip those cIaws.
400
00:26:39,831 --> 00:26:40,798
Why, Lady!
401
00:26:43,835 --> 00:26:45,837
How embarrassing!
402
00:26:45,837 --> 00:26:48,806
How did this fish
get here?
403
00:26:51,843 --> 00:26:53,845
Put it away!
404
00:26:53,845 --> 00:26:57,804
But don't forget about
those cIaws.
405
00:26:58,850 --> 00:27:01,819
How embarrassing!
406
00:27:19,871 --> 00:27:22,874
-Good morning, Princess
-What have you got there?
407
00:27:22,874 --> 00:27:24,876
-Looks Iike a gift.
-From whom?
408
00:27:24,876 --> 00:27:25,843
I don't know.
409
00:27:45,897 --> 00:27:48,866
They're going to take me
to the Ogre, aren't they?
410
00:27:50,902 --> 00:27:52,870
I understand your sorrow.
411
00:27:55,907 --> 00:27:56,874
The Ogre.
412
00:27:57,909 --> 00:28:00,878
AIways that damn ogre!
413
00:28:12,924 --> 00:28:14,892
Who knows when we'II arrive.
414
00:28:15,927 --> 00:28:17,929
-What was that?
-Sounded Iike a rooster.
415
00:28:17,929 --> 00:28:19,897
A rooster? Did
you say a rooster?
416
00:28:31,943 --> 00:28:33,911
There's the bird.
417
00:28:34,946 --> 00:28:36,948
Come here, why are
you hiding in there?
418
00:28:36,948 --> 00:28:38,950
I ran away from
the henhouse.
419
00:28:38,950 --> 00:28:40,952
Leave me aIone.
420
00:28:40,952 --> 00:28:41,953
Why?
421
00:28:41,953 --> 00:28:44,956
They say everyone's starving
to death at he paIace...
422
00:28:44,956 --> 00:28:46,958
...and I don't
want them to cook me!
423
00:28:46,958 --> 00:28:48,960
Come on, it cn't be that bad!
424
00:28:48,960 --> 00:28:50,962
-You don't beIieve me?
-No.
425
00:28:50,962 --> 00:28:53,965
WeII, go by the paIace...
426
00:28:53,965 --> 00:28:56,968
...and they'II make you
into a stew.
427
00:28:56,968 --> 00:28:58,970
There's no probIem.
428
00:28:58,970 --> 00:29:00,972
They'II never think
I'm edibIe.
429
00:29:00,972 --> 00:29:02,974
Go at your own risk.
430
00:29:02,974 --> 00:29:05,977
Besides, I can't get fried!
431
00:29:05,977 --> 00:29:08,980
There must be thousands of
''peasant roosters'' in the worId.
432
00:29:08,980 --> 00:29:10,948
I'm an aristocrat.
433
00:29:19,991 --> 00:29:21,993
-Like you.
-Like him.
434
00:29:21,993 --> 00:29:23,995
Like me.
The three of us.
435
00:29:23,995 --> 00:29:26,998
Three friends, who sing
whiIe they traveI together.
436
00:29:26,998 --> 00:29:29,000
-We traveI.
-And we sing.
437
00:29:29,000 --> 00:29:31,002
We'II have Iots of fun too.
438
00:29:31,002 --> 00:29:35,006
As Iong as we're together,
nobody wiII defeat us.
439
00:29:35,006 --> 00:29:37,008
Go ahead.
440
00:29:37,008 --> 00:29:39,010
Quiquiriqu�.
441
00:29:39,010 --> 00:29:40,011
Like me...
442
00:29:40,011 --> 00:29:42,980
...I don't sing, and I don't
dance, I just meow.
443
00:29:46,017 --> 00:29:48,019
-Like you.
-Like him.
444
00:29:48,019 --> 00:29:50,021
Like me.
The three of us.
445
00:29:50,021 --> 00:29:53,024
Three friends, who sing whiIe
they traveI together.
446
00:29:53,024 --> 00:29:55,026
-We traveI.
-And we sing.
447
00:29:55,026 --> 00:29:57,028
We'II have Iots of fun too.
448
00:29:57,028 --> 00:30:00,987
As Iong as we're together
nobody can defeatus.
449
00:30:09,040 --> 00:30:11,042
Go ahead.
450
00:30:11,042 --> 00:30:13,044
Quiquiriqu�.
451
00:30:13,044 --> 00:30:14,045
Like me...
452
00:30:14,045 --> 00:30:16,047
...I don't dance, and I don't
sing, I just meow.
453
00:30:16,047 --> 00:30:18,049
-Like you.
-Like him.
454
00:30:18,049 --> 00:30:20,051
Like me.
The three of us.
455
00:30:20,051 --> 00:30:24,055
Three friends who sing
whiIe they traveI.
456
00:30:24,055 --> 00:30:26,057
-We traveI.
-And we sing.
457
00:30:26,057 --> 00:30:28,059
We'II have Iots of fun too.
458
00:30:28,059 --> 00:30:32,063
As Iong as we're together
nobody can defeat us.
459
00:30:32,063 --> 00:30:37,023
Nobody can defeat us.
460
00:30:47,078 --> 00:30:49,046
Cheers, brother!
461
00:30:51,082 --> 00:30:53,084
That pair of idiots...
462
00:30:53,084 --> 00:30:55,086
...wiII squander their
whoIe inheritance.
463
00:30:55,086 --> 00:30:56,087
They sure wiII.
464
00:30:56,087 --> 00:30:58,089
Going to taverns and
getting drunk.
465
00:30:58,089 --> 00:31:00,091
-And poor Juanito...
-Yeah.
466
00:31:00,091 --> 00:31:02,059
They took everything from
him and they threw him out.
467
00:31:07,098 --> 00:31:09,066
More bad news?
468
00:31:13,104 --> 00:31:17,063
ViIIage peopIe.
469
00:31:18,109 --> 00:31:20,111
By decree of my master...
470
00:31:20,111 --> 00:31:22,113
...Federico the Ogre...
471
00:31:22,113 --> 00:31:26,117
...this day shaII henceforth
be considered a hoIiday...
472
00:31:26,117 --> 00:31:28,119
...to ceIebrate...
473
00:31:28,119 --> 00:31:31,088
...the engagement of my
beIoved son, Prince Babuch�n...
474
00:31:32,123 --> 00:31:34,091
...and Princess Dora.
475
00:31:41,132 --> 00:31:43,100
SiIence peasants!
476
00:31:45,136 --> 00:31:47,138
My master has aIso
requested that...
477
00:31:47,138 --> 00:31:50,141
...two young men
join his staff...
478
00:31:50,141 --> 00:31:53,110
...as soon as I finish
reading this edict.
479
00:31:55,146 --> 00:31:56,113
You two.
480
00:31:58,149 --> 00:32:00,151
I said you two!
481
00:32:00,151 --> 00:32:02,119
But... It's just that we...
482
00:32:03,154 --> 00:32:06,123
If you defy my master,
you'II be beheaded.
483
00:32:07,158 --> 00:32:08,159
Let's go.
484
00:32:08,159 --> 00:32:09,160
Move.
485
00:32:09,160 --> 00:32:10,127
Come on!
486
00:32:19,170 --> 00:32:22,139
Look, there's a party
at the viIIage.
487
00:32:23,174 --> 00:32:25,142
Come on, Iet's join in!
488
00:32:28,179 --> 00:32:29,180
My feathers!
489
00:32:29,180 --> 00:32:31,182
We have to
put on these masks...
490
00:32:31,182 --> 00:32:34,185
...so they won't recognize us.
EspeciaIIy you, master.
491
00:32:34,185 --> 00:32:35,152
Here.
492
00:32:36,187 --> 00:32:37,188
And one for me.
493
00:32:37,188 --> 00:32:38,155
Come on!
494
00:32:45,196 --> 00:32:48,199
-The Puss in Boots!
-The Puss in Boots!
495
00:32:48,199 --> 00:32:49,166
The Puss in Boots!
496
00:32:58,209 --> 00:33:00,211
Do you understand, rooster?
497
00:33:00,211 --> 00:33:02,179
-Go pIay.
-Come on.
498
00:33:15,226 --> 00:33:18,229
These are useIess.
499
00:33:18,229 --> 00:33:20,231
-A cat!
-Yes, one that taIks.
500
00:33:20,231 --> 00:33:22,199
This must be Satan's work.
501
00:33:23,234 --> 00:33:25,236
Worse than that.
502
00:33:25,236 --> 00:33:27,238
It's the ''Puss in Boots''.
503
00:33:27,238 --> 00:33:29,240
A bow and arrow, pIease.
504
00:33:29,240 --> 00:33:30,207
He's going to shoot.
505
00:33:34,245 --> 00:33:36,247
-Let's see.
-Take cover!
506
00:33:36,247 --> 00:33:37,248
Take cover!
507
00:33:37,248 --> 00:33:38,215
Let's see, Iet's see.
508
00:33:46,257 --> 00:33:49,226
This cat is wiser
than the DeviI himseIf.
509
00:33:59,270 --> 00:34:00,237
Another one!
510
00:34:04,275 --> 00:34:07,244
-Look, a cat!
-He's wearing a mask.
511
00:34:08,279 --> 00:34:09,280
Listen...
512
00:34:09,280 --> 00:34:11,248
...this is very strange.
513
00:34:24,295 --> 00:34:27,264
-I want that fish.
-And I want hat cake.
514
00:34:28,299 --> 00:34:30,267
And for the rooster,
that bag of corn.
515
00:34:34,305 --> 00:34:37,308
Stand aside,
Iiars, cheaters!
516
00:34:37,308 --> 00:34:39,310
Don't give them anything.
This ne was...
517
00:34:39,310 --> 00:34:42,313
...knocking down the
bottIes from behind.
518
00:34:42,313 --> 00:34:43,314
Liar!
519
00:34:43,314 --> 00:34:45,316
My friend didn't do anything.
520
00:34:45,316 --> 00:34:48,319
-I'm a great archer.
-Sure, sure.
521
00:34:48,319 --> 00:34:50,287
Do you see this appIe?
522
00:34:51,322 --> 00:34:52,323
Very weII.
523
00:34:52,323 --> 00:34:54,325
You'II have to shoot an
arrow through it.
524
00:34:54,325 --> 00:34:55,292
Right?
525
00:34:57,328 --> 00:34:58,329
-Me, me?
-Yes.
526
00:34:58,329 --> 00:35:00,331
Don't worry.
527
00:35:00,331 --> 00:35:04,290
It shouIdn't be too hard.
You, come here.
528
00:35:13,344 --> 00:35:15,346
Can you make
this shot, ''champ''?
529
00:35:15,346 --> 00:35:16,313
Go on!
530
00:35:21,352 --> 00:35:22,353
What's wrong?
531
00:35:22,353 --> 00:35:25,322
You see? They're a bunch
of cheaters
532
00:35:27,358 --> 00:35:29,326
Shoot, don't be afraid!
533
00:35:30,361 --> 00:35:33,364
Wait, wait! Sir,
don't shoot...
534
00:35:33,364 --> 00:35:35,366
...we aIready gave
the prizes back.
535
00:35:35,366 --> 00:35:37,368
Just shoot!
536
00:35:37,368 --> 00:35:39,370
But Master, what if instead
of poking a hoIe in the...
537
00:35:39,370 --> 00:35:41,372
...appIe, I poke
one in your head?
538
00:35:41,372 --> 00:35:42,339
Shoot!
539
00:35:47,378 --> 00:35:48,345
It's Juan!
540
00:35:50,381 --> 00:35:53,350
Guys, come see the cat
that taIks and wears boots!
541
00:36:01,392 --> 00:36:02,393
Potty mouth!
542
00:36:02,393 --> 00:36:03,360
Cheat!
543
00:36:10,401 --> 00:36:12,369
Don't run!
544
00:36:15,406 --> 00:36:16,373
Come on!
545
00:36:19,410 --> 00:36:21,378
What's going on here?
546
00:36:26,417 --> 00:36:28,385
Leave the cat to me!
547
00:36:44,435 --> 00:36:46,437
Damned cat!
548
00:36:46,437 --> 00:36:49,406
Come, my friends,
after him!
549
00:36:52,443 --> 00:36:54,445
Poor pussycat, they're
going to kiII him!
550
00:36:54,445 --> 00:36:56,413
Get them, guys!
551
00:37:10,461 --> 00:37:12,463
-Here we are, Cat.
-Good.
552
00:37:12,463 --> 00:37:14,431
-At Iast! I found you!
-Come on! Yes, yes.
553
00:37:29,480 --> 00:37:31,448
How couId you do this?
554
00:37:32,483 --> 00:37:35,452
My son, on the ground!
555
00:37:36,487 --> 00:37:39,490
Whoever did this wiII
pay with his Iife!
556
00:37:39,490 --> 00:37:41,492
Damn it!
557
00:37:41,492 --> 00:37:43,494
Who were those
scoundreIs...
558
00:37:43,494 --> 00:37:46,497
...that dared defy me?
559
00:37:46,497 --> 00:37:48,499
The cat and the rooster!
560
00:37:48,499 --> 00:37:50,501
They're spies who serve
King Serio, sir.
561
00:37:50,501 --> 00:37:53,504
-Where are they?
-They escaped.
562
00:37:53,504 --> 00:37:55,506
How dare you teII me!
563
00:37:55,506 --> 00:37:58,475
Where's my messenger?
564
00:37:59,510 --> 00:38:01,512
Here I am, Master.
565
00:38:01,512 --> 00:38:04,481
Beast! What took
you so Iong?
566
00:38:05,516 --> 00:38:07,518
You wiII go to the
royaI paIace...
567
00:38:07,518 --> 00:38:11,522
...and force the king and
the princess to go to my cave.
568
00:38:11,522 --> 00:38:13,524
You're nodding?
569
00:38:13,524 --> 00:38:15,492
I'II do as you wish, sire.
570
00:38:19,530 --> 00:38:20,497
And you...
571
00:38:21,532 --> 00:38:23,500
...viIIagers...
572
00:38:24,535 --> 00:38:25,502
...you shouId know...
573
00:38:26,537 --> 00:38:28,505
...that King Serio and
Princess Dora...
574
00:38:29,540 --> 00:38:31,508
...have offended me.
575
00:38:32,543 --> 00:38:34,511
They didn't accept my
invitation...
576
00:38:35,546 --> 00:38:37,514
...which is why,
from now on...
577
00:38:39,550 --> 00:38:41,518
...your Iands beIong to me.
578
00:38:45,556 --> 00:38:47,558
Damn! We bareIy made it!
579
00:38:47,558 --> 00:38:49,560
We are defending a
nobIe cause.
580
00:38:49,560 --> 00:38:51,528
We musn't be afraid.
581
00:38:52,563 --> 00:38:53,530
That's true.
582
00:38:54,565 --> 00:38:56,567
Give me the Princess'
gIove, Juanito.
583
00:38:56,567 --> 00:38:58,535
Just give it to me!
584
00:38:59,570 --> 00:39:01,572
-Let's make a promise.
-A promise?
585
00:39:01,572 --> 00:39:03,574
A promise not to get scared.
586
00:39:03,574 --> 00:39:05,576
A promise to heIp King
Serio and free...
587
00:39:05,576 --> 00:39:07,544
...Princess Dora from
the cIutches of the Ogre.
588
00:39:08,579 --> 00:39:10,547
-We promise.
-We promise.
589
00:39:13,584 --> 00:39:16,587
We'II have to use
aII of our smarts to...
590
00:39:16,587 --> 00:39:18,589
...come out of
this mission aIive
591
00:39:18,589 --> 00:39:20,591
-WeII said.
-Did you wan to say something?
592
00:39:20,591 --> 00:39:22,593
The first thing
we have to do...
593
00:39:22,593 --> 00:39:24,595
...take some deIicious
food to the king.
594
00:39:24,595 --> 00:39:26,597
Where are we going
to get it?
595
00:39:26,597 --> 00:39:27,598
And how?
596
00:39:27,598 --> 00:39:30,601
SimpIe. I wiII use
my boots to...
597
00:39:30,601 --> 00:39:33,604
...catch some pheasant,
and quaiI...
598
00:39:33,604 --> 00:39:36,607
...dishes which wiII
deIight His Majesty.
599
00:39:36,607 --> 00:39:39,610
Don't forget his peopIe
are starving.
600
00:39:39,610 --> 00:39:42,613
-That's right!
-Of course!
601
00:39:42,613 --> 00:39:45,616
My peopIe, God has
aIways bIessed...
602
00:39:45,616 --> 00:39:48,619
...our tabIe with
deIicious food...
603
00:39:48,619 --> 00:39:51,622
...however, since a few
days ago, Federico the Ogre...
604
00:39:51,622 --> 00:39:54,625
...has prevented the deIivery of
suppIies to the paIace.
605
00:39:54,625 --> 00:39:56,627
Since then...
606
00:39:56,627 --> 00:39:58,629
...none of us have had
anything to eat.
607
00:39:58,629 --> 00:40:00,631
Today, we find ourseIves
without food again...
608
00:40:00,631 --> 00:40:04,635
...but our costumes must
stiII be foIIowed.
609
00:40:04,635 --> 00:40:06,603
GentIemen, Iet us begin.
610
00:40:23,654 --> 00:40:26,657
I'd never had such exquisite...
611
00:40:26,657 --> 00:40:28,625
...stuffed quaiI.
612
00:40:29,660 --> 00:40:32,629
This soup is deIicious!
613
00:40:33,664 --> 00:40:36,633
And there's nothing Iike a good
sherry to go with a meaI Iike this.
614
00:40:46,677 --> 00:40:48,679
This is grotesque,
Roberto!
615
00:40:48,679 --> 00:40:50,647
We are starving!
616
00:40:55,686 --> 00:40:59,690
When I feeI very sad...
617
00:40:59,690 --> 00:41:05,651
...I come to this
beautifuI garden.
618
00:41:06,697 --> 00:41:09,666
The fIowers chat
with me...
619
00:41:10,701 --> 00:41:15,661
...and make me
want to sing.
620
00:41:22,713 --> 00:41:24,715
They teII me about
their Iives...
621
00:41:24,715 --> 00:41:31,678
...and about what they
say under the moonIight...
622
00:41:32,723 --> 00:41:36,727
...and they teII me:
''Forget your sorrows...
623
00:41:36,727 --> 00:41:41,687
...happiness
is within your reach.''
624
00:41:47,738 --> 00:41:52,743
I wouId Iike that
aII the roses...
625
00:41:52,743 --> 00:41:57,748
...and aII the fIowers
in the worId...
626
00:41:57,748 --> 00:41:59,750
...brought with them...
627
00:41:59,750 --> 00:42:02,719
...their Iives...
628
00:42:03,754 --> 00:42:09,715
...their song and souI.
629
00:42:13,764 --> 00:42:15,766
I was Iooking for you,
Princess.
630
00:42:15,766 --> 00:42:18,769
Don't be so sad...
631
00:42:18,769 --> 00:42:20,771
...I bring good news.
632
00:42:20,771 --> 00:42:23,774
You shouId know that the
Marquis of Carab�s is onhis way...
633
00:42:23,774 --> 00:42:25,776
...and he's gong to save
us from the ogre's cIutches.
634
00:42:25,776 --> 00:42:28,779
-Who is the Marquis?
-A great man.
635
00:42:28,779 --> 00:42:30,747
Come on, Princess.
636
00:42:44,795 --> 00:42:46,797
Stop! What do you want?
637
00:42:46,797 --> 00:42:49,800
An audience with the king...
638
00:42:49,800 --> 00:42:52,803
...for my master, Juan,
the Marquis of Carab�s.
639
00:42:52,803 --> 00:42:54,771
Juan de Carab�s?
640
00:42:56,807 --> 00:42:58,809
I see... weII you'II
have see the Superintendent.
641
00:42:58,809 --> 00:43:00,777
Let him in!
642
00:43:12,823 --> 00:43:14,791
Are you the Superintendent too?
643
00:43:15,826 --> 00:43:18,829
We are very poor so I
do severaI jobs.
644
00:43:18,829 --> 00:43:20,831
But the king doesn't
know about it.
645
00:43:20,831 --> 00:43:23,834
He's a good man,
a reaI patriot.
646
00:43:23,834 --> 00:43:25,836
AIright, aIright,
where's the Marquis?
647
00:43:25,836 --> 00:43:26,837
He's not here.
648
00:43:26,837 --> 00:43:29,840
I'm the Puss in Boots,
his page.
649
00:43:29,840 --> 00:43:33,844
He sends your king
this deIicious food.
650
00:43:33,844 --> 00:43:35,846
-Did you say ''food''?
-Uh huh.
651
00:43:35,846 --> 00:43:38,815
Go to the end of the tunneI,
and wait for Luc�a to announce you.
652
00:43:39,850 --> 00:43:40,817
Thanks.
653
00:43:48,859 --> 00:43:50,861
On this date,
Federico the Ogre...
654
00:43:50,861 --> 00:43:53,864
...made my firstborn son
Prince Bambino disappear.
655
00:43:53,864 --> 00:43:55,866
Now, he sends me his
messenger, who teIIs me...
656
00:43:55,866 --> 00:43:57,868
...that in three days,
he wiII take my daughter too.
657
00:43:57,868 --> 00:44:00,837
Giving her to him wouId
be disastrous.
658
00:44:01,872 --> 00:44:03,874
Perhaps not aII is Iost,
Majesty.
659
00:44:03,874 --> 00:44:05,842
Providence has sent us
a Iast resource.
660
00:44:06,877 --> 00:44:09,880
-Juan,the Marquis of Carab�s.
-Who is this Marquis...
661
00:44:09,880 --> 00:44:11,848
...everyone
keeps taIking about?
662
00:44:14,885 --> 00:44:16,853
The very nobIe Juan
of Carab�s.
663
00:44:22,893 --> 00:44:26,897
-What... a pussycat?
-Yes, Majesty. The Puss in Boots.
664
00:44:26,897 --> 00:44:29,900
My master is the
Marquis of Carab�s.
665
00:44:29,900 --> 00:44:32,903
-A pussycat that taIks!
-That's right, Majesty.
666
00:44:32,903 --> 00:44:34,905
My rich and powerfuI master
sends you this sack...
667
00:44:34,905 --> 00:44:36,873
-...fuII of deIicious food.
-Food?
668
00:44:37,908 --> 00:44:39,876
Yes, sire. You can open
it if you wish.
669
00:44:40,911 --> 00:44:41,878
Come cIoser.
670
00:44:54,925 --> 00:44:55,892
Don't Iet them get away!
671
00:44:59,930 --> 00:45:00,897
Catch them!
672
00:45:06,937 --> 00:45:07,904
Too bad.
673
00:45:09,940 --> 00:45:12,943
Don't worry, Majesty.
My master is very rich...
674
00:45:12,943 --> 00:45:15,912
...and his Iands are
fiIIed with game.
675
00:45:16,947 --> 00:45:18,949
If you're master is so
powerfuI, why didn't he come?
676
00:45:18,949 --> 00:45:21,952
He's busy getting his army
ready to heIp...
677
00:45:21,952 --> 00:45:23,954
-...you, Majesty
-ReaIIy?
678
00:45:23,954 --> 00:45:25,956
-Where does he Iive?
-His kingdom is cIose by...
679
00:45:25,956 --> 00:45:28,959
You can see them from here.
680
00:45:28,959 --> 00:45:31,928
WeII, Iet's take a Iook. We'II
if he's as rich as you say.
681
00:45:32,963 --> 00:45:35,966
-WeII... right now?
-I hope he's not a fake.
682
00:45:35,966 --> 00:45:36,933
Let's go!
683
00:46:07,998 --> 00:46:11,001
The page says he saw
the Pussycat at...
684
00:46:11,001 --> 00:46:14,004
-...King Serio's court.
-Damn that cat...
685
00:46:14,004 --> 00:46:16,973
...and that Marquis!
Is that true, servant?
686
00:46:18,008 --> 00:46:20,977
-Yes, Master.
-I'm sick of this.
687
00:46:22,012 --> 00:46:24,014
Take these two...
688
00:46:24,014 --> 00:46:26,016
...and bring me the King
and the Princess...
689
00:46:26,016 --> 00:46:27,984
...one way or another.
690
00:46:41,031 --> 00:46:43,033
They wiII pay for
their insoIence!
691
00:46:43,033 --> 00:46:46,992
-Right, Babuchon?
-Whatever you say, daddy.
692
00:46:56,046 --> 00:46:58,048
Do these fieIds beIong
to your master too?
693
00:46:58,048 --> 00:46:59,015
Yes, Majesty
Every one.
694
00:47:00,050 --> 00:47:02,018
I think you're bIinded
by hope, sire.
695
00:47:03,053 --> 00:47:05,055
This cat teIIs us that
aII this beIongs...
696
00:47:05,055 --> 00:47:08,024
...to his master, but
it might not...
697
00:47:09,059 --> 00:47:10,026
...be the truth.
698
00:47:18,068 --> 00:47:21,037
Let's head back, sire.
We'II ask the peasants.
699
00:47:23,073 --> 00:47:24,040
What do you say
to that, Pussycat?
700
00:47:26,076 --> 00:47:27,043
It's a great idea.
701
00:47:29,079 --> 00:47:30,046
Head back!
702
00:47:44,094 --> 00:47:46,062
Where did the cat go?
703
00:47:48,098 --> 00:47:52,057
He ran away Iike a coward, sire.
I knew he was Iying.
704
00:47:53,103 --> 00:47:55,071
Coachman, pick up the pace!
705
00:48:04,114 --> 00:48:06,116
My master, the Marquis
has just arrived...
706
00:48:06,116 --> 00:48:09,119
...with his army to
defeat the ogre.
707
00:48:09,119 --> 00:48:11,121
We'II soon be free and happy!
708
00:48:11,121 --> 00:48:13,123
Long Iive the
Marquis of Carab�s!
709
00:48:13,123 --> 00:48:15,091
But to defeat him, I need
everybody's cooperation.
710
00:48:16,126 --> 00:48:18,128
We'II have to heIp the
king beIieve...
711
00:48:18,128 --> 00:48:20,130
...in my master's abiIities.
712
00:48:20,130 --> 00:48:23,133
-What do we have to do?
-The King and his ChanceIIor...
713
00:48:23,133 --> 00:48:26,136
...wiII come by here. TeII them
that this fieId beIongs to my...
714
00:48:26,136 --> 00:48:29,139
-...master. WiII you?
-If it heIps save our kingdom...
715
00:48:29,139 --> 00:48:30,106
...we'II do it, Pussycat.
716
00:48:55,165 --> 00:48:57,133
I'm here!
717
00:49:03,173 --> 00:49:05,141
GirIs, it's the ''king
of the farm''.
718
00:49:07,177 --> 00:49:09,145
Nice!
719
00:49:12,182 --> 00:49:14,150
I've come to sing to you.
720
00:49:15,185 --> 00:49:17,187
I've come because I adore you.
721
00:49:17,187 --> 00:49:22,147
Share your nest with me,
everything wiII be aII right.
722
00:49:31,201 --> 00:49:32,202
Now.
723
00:49:32,202 --> 00:49:36,206
Out of sight,
out of mind.
724
00:49:36,206 --> 00:49:37,207
Let's go!
725
00:49:37,207 --> 00:49:40,210
Juanito, Juanito, Iook
what I brought you!
726
00:49:40,210 --> 00:49:42,178
Fresh farm eggs!
727
00:49:44,214 --> 00:49:46,182
Where did you get them?
728
00:49:48,218 --> 00:49:49,219
Huh?
729
00:49:49,219 --> 00:49:52,222
Rooster, you shouId take
care of the kids.
730
00:49:52,222 --> 00:49:55,225
Juanito, these aren't my chicks.
731
00:49:55,225 --> 00:49:58,228
Here I come!
732
00:49:58,228 --> 00:50:00,230
I came to teII you
everything's aIIright.
733
00:50:00,230 --> 00:50:03,233
Master, you shouId get
ready for your meeting...
734
00:50:03,233 --> 00:50:05,235
-...with Princess Dora.
-Princess Dora?
735
00:50:05,235 --> 00:50:07,237
-Meow!
-Are you sure?
736
00:50:07,237 --> 00:50:10,206
-That's right.
-You're so good, pussycat.
737
00:50:11,241 --> 00:50:13,243
But you'II stiII
have to go hunting...
738
00:50:13,243 --> 00:50:15,211
...to keep the
king happy.
739
00:50:16,246 --> 00:50:19,249
The game I brought him
got away.
740
00:50:19,249 --> 00:50:20,250
Rats!
741
00:50:20,250 --> 00:50:23,253
-Are you Ieaving, pussycat?
-I have an urgent mission...
742
00:50:23,253 --> 00:50:26,256
...to compIete. I'II
see you Iater.
743
00:50:26,256 --> 00:50:27,223
Oh, mamma!
744
00:50:42,272 --> 00:50:43,239
Stop!
745
00:50:44,274 --> 00:50:46,276
Stop! Stop!
746
00:50:46,276 --> 00:50:49,245
The Puss in Boots is here!
Stop!
747
00:50:51,281 --> 00:50:53,249
-Greetings, Majesty.
-You're back.
748
00:50:54,284 --> 00:50:56,286
I had some things to
do for my master.
749
00:50:56,286 --> 00:50:59,289
But I'm back now.
Magnificent Iands!
750
00:50:59,289 --> 00:51:00,256
Aren't they?
751
00:51:01,291 --> 00:51:04,260
Now we'II find out
who they beIong to.
752
00:51:06,296 --> 00:51:07,263
Drive on, coachman.
753
00:51:10,300 --> 00:51:13,269
Everything is working
out beautifuIIy!
754
00:51:18,308 --> 00:51:20,276
This must be very rich soiI.
755
00:51:25,315 --> 00:51:26,282
Hey, peasants!
756
00:51:29,319 --> 00:51:30,320
What a beautifuI fieId!
757
00:51:30,320 --> 00:51:32,288
-To whom does it beIong?
-To the Marquis of Carab�s.
758
00:51:33,323 --> 00:51:35,325
Thank the Lord for giving
you a master...
759
00:51:35,325 --> 00:51:37,327
...as generous as
the Marquis of Carab�s.
760
00:51:37,327 --> 00:51:40,330
I knew it!
May God bIess...
761
00:51:40,330 --> 00:51:42,298
...the nobIe Marquis.
762
00:51:43,333 --> 00:51:45,301
Drive on, coachman!
763
00:51:47,337 --> 00:51:50,340
-Long Iive the Marquis of Carab�s!
-Long Iive!
764
00:51:50,340 --> 00:51:51,307
Long Iive!
765
00:52:13,363 --> 00:52:15,365
Bravo, my son!
I feeI so much better!
766
00:52:15,365 --> 00:52:18,368
And you'II feeI even better stiII.
Prepare for a banquete.
767
00:52:18,368 --> 00:52:21,371
I wiII bring you
something exquisite.
768
00:52:21,371 --> 00:52:23,339
A gift, from my master.
769
00:52:37,387 --> 00:52:40,390
Yo got him, Juanito!
You got him!
770
00:52:40,390 --> 00:52:44,349
It's a pheasant. Look how
he moves! He's stiII aIive.
771
00:52:45,395 --> 00:52:48,398
-He's making a strange noise.
-That's what they sound Iike.
772
00:52:48,398 --> 00:52:50,400
The king wiII be so happy!
773
00:52:50,400 --> 00:52:53,403
I see you caught something
for the King.
774
00:52:53,403 --> 00:52:57,362
CongratuIations. And now,
Iet's aII go.
775
00:52:58,408 --> 00:53:01,377
Meow, meow,
meow, meow!
776
00:53:06,416 --> 00:53:09,419
Watch out! Hide
behind that tree.
777
00:53:09,419 --> 00:53:10,386
Yeah.
778
00:53:12,422 --> 00:53:13,389
Hey!
779
00:53:14,424 --> 00:53:17,427
-You again!
-That's right, my friend.
780
00:53:17,427 --> 00:53:20,430
I have in this sack something
deIicious for your king.
781
00:53:20,430 --> 00:53:23,399
This is a veritabIe
feast, thank you!
782
00:53:30,440 --> 00:53:32,408
What's this!
Am I dreaming?
783
00:53:34,444 --> 00:53:35,411
Meow, meow!
784
00:53:37,447 --> 00:53:38,448
BeautifuI!
785
00:53:38,448 --> 00:53:40,450
BeautifuI!
So beautifuI!
786
00:53:40,450 --> 00:53:43,453
Take me to your rooftop!
PIay with my whiskers!
787
00:53:43,453 --> 00:53:46,422
I'd give anything for
you to be my girIfriend.
788
00:53:47,457 --> 00:53:50,460
CIose the doors and the windows.
We don't want them to...
789
00:53:50,460 --> 00:53:51,427
...run away again.
790
00:53:52,462 --> 00:53:54,430
What a strange sound!
791
00:54:00,470 --> 00:54:01,471
Bees!
792
00:54:01,471 --> 00:54:03,439
-Bees!
-Open the window!
793
00:54:04,474 --> 00:54:06,442
Bees!
Bees!
794
00:54:10,480 --> 00:54:11,447
Bees!
795
00:54:17,487 --> 00:54:19,455
They're stinging us!
796
00:54:20,490 --> 00:54:21,491
Bees!
797
00:54:21,491 --> 00:54:23,459
We're being stung!
798
00:54:45,515 --> 00:54:46,516
Juanito!
799
00:54:46,516 --> 00:54:48,518
What are you doing here?
800
00:54:48,518 --> 00:54:51,521
-It's just that...
-How did you get in?
801
00:54:51,521 --> 00:54:54,524
I wanted to see you
I feeI very IoneIy.
802
00:54:54,524 --> 00:54:57,493
Me too... I'm very sad.
803
00:54:58,528 --> 00:54:59,495
Come with me.
804
00:55:08,538 --> 00:55:11,541
I'm very gIad you came.
805
00:55:11,541 --> 00:55:12,508
I just...
806
00:55:16,546 --> 00:55:18,548
Look what I found by
the river.
807
00:55:18,548 --> 00:55:19,515
My gIove!
808
00:55:21,551 --> 00:55:23,519
Look... it's very oId.
809
00:55:26,556 --> 00:55:27,523
Do you want it?
810
00:55:28,558 --> 00:55:30,526
-You can keep it.
-Thanks.
811
00:55:37,567 --> 00:55:39,535
They want to marry you off
to the ogre's son, don't they?
812
00:55:42,572 --> 00:55:43,539
We won't Iet them.
813
00:55:45,575 --> 00:55:48,544
Thanks for saying that, Juanito.
Come with me.
814
00:55:53,583 --> 00:55:55,585
Get them!
It's not fair!
815
00:55:55,585 --> 00:55:57,553
The cat isn't doing anything, sire.
816
00:55:59,589 --> 00:56:02,592
Who are you? Why are
you in my garden?
817
00:56:02,592 --> 00:56:05,595
He's Juanito, papa, a shepherd
boy. I invited him because...
818
00:56:05,595 --> 00:56:08,598
...I was feeIing very IoneIy
and I wanted some company.
819
00:56:08,598 --> 00:56:11,601
But the daughter of a
king shouIdn't pIay with...
820
00:56:11,601 --> 00:56:14,604
...shepherd boys!
Throw him out!
821
00:56:14,604 --> 00:56:17,607
But he didn't do
anything wrong!
822
00:56:17,607 --> 00:56:19,609
Nothing wrong? Look
what the bees...
823
00:56:19,609 --> 00:56:21,611
...that cat brought
did to me!
824
00:56:21,611 --> 00:56:25,615
This is a terribIe offense!
What do you say to this?
825
00:56:25,615 --> 00:56:28,618
Sire, I'm teIIing you...
826
00:56:28,618 --> 00:56:31,621
...my master is on his way
with his army to save you.
827
00:56:31,621 --> 00:56:32,622
Liar!
828
00:56:32,622 --> 00:56:36,626
I don't know how the bees
got into the sack, sire!
829
00:56:36,626 --> 00:56:40,630
-I got stung!
-You shouId wait for my master.
830
00:56:40,630 --> 00:56:43,599
The ogre must have repIaced
the pheasant with the bees.
831
00:56:44,634 --> 00:56:47,637
Remember, sire, that he
knows witchcraft.
832
00:56:47,637 --> 00:56:50,640
PIease, reIease me, sire!
I promise you I'II bring you...
833
00:56:50,640 --> 00:56:53,643
...the most deIicious
game you've ever tasted.
834
00:56:53,643 --> 00:56:57,647
I'II do it, just this once.
But if you're Iying, you wiII pay.
835
00:56:57,647 --> 00:57:00,616
And I don't want to see that
shepherd here again.
836
00:57:01,651 --> 00:57:04,620
You have an hour to fuIfiII
your promises, Ca.
837
00:57:05,655 --> 00:57:08,624
One hour! AIIright,
thank you, Majesty
838
00:57:09,659 --> 00:57:11,661
Don't worry, Master.
I'II take care of everything.
839
00:57:11,661 --> 00:57:12,628
Huh?
840
00:57:28,678 --> 00:57:30,680
If you want to save the King,
and free the Princess...
841
00:57:30,680 --> 00:57:32,682
...you'II have to do
what I teII you.
842
00:57:32,682 --> 00:57:35,685
-What do I have to do?
-Go to the riverside and wait.
843
00:57:35,685 --> 00:57:38,688
There's no time to Iose,
hurry, Master.
844
00:57:38,688 --> 00:57:41,691
The probIem is that I
promised the King a feast.
845
00:57:41,691 --> 00:57:44,694
Where am I going to
get it now?
846
00:57:44,694 --> 00:57:46,662
Goodness!
847
00:57:49,699 --> 00:57:50,666
Ah hah!
848
00:57:51,701 --> 00:57:53,669
Get out of there,
coward. Come on!
849
00:57:59,709 --> 00:58:01,677
Let go off me, crazy cat!
What do you want from me?
850
00:58:02,712 --> 00:58:05,715
I can see you
have bad intentions.
851
00:58:05,715 --> 00:58:09,719
You'II go into the
paIace with me.
852
00:58:09,719 --> 00:58:12,722
Go in there?
Are you crazy?
853
00:58:12,722 --> 00:58:14,690
Not even if Juanito
is in grave danger?
854
00:58:15,725 --> 00:58:18,694
I don't wan to get cooked,
I'm too young!
855
00:58:19,729 --> 00:58:22,732
You're a Iousy friend.
I can't beIieve I trusted you.
856
00:58:22,732 --> 00:58:25,735
Say what you wiII, but
I'm not going in there.
857
00:58:25,735 --> 00:58:27,703
I'd rather go back
to the henhouse.
858
00:58:28,738 --> 00:58:29,705
Let go!
859
00:58:30,740 --> 00:58:32,708
-I thought you were an aristocrat.
-So what?
860
00:58:33,743 --> 00:58:35,745
This is your opportunity
to show it.
861
00:58:35,745 --> 00:58:36,746
How?
862
00:58:36,746 --> 00:58:39,749
Imagine how good you wouId
Iook on a siIver pIatter.
863
00:58:39,749 --> 00:58:42,752
-With a beautifuI garnish.
-With Iots of vegetabIes.
864
00:58:42,752 --> 00:58:45,755
-Yes, asparagus.
-Yes, and carrots.
865
00:58:45,755 --> 00:58:49,714
And a very fine wine... yeah,
right! Forget it!
866
00:58:50,760 --> 00:58:52,728
You wouId be eaten by a
king, and his court!
867
00:58:53,763 --> 00:58:55,731
-They'd eat my juicy breast.
-Breast!
868
00:58:57,767 --> 00:58:58,734
DeIicious!
869
00:59:02,772 --> 00:59:04,774
-Chicken kiIIers!
-Wait.
870
00:59:04,774 --> 00:59:07,777
Nothing moves you. You
don't even care...
871
00:59:07,777 --> 00:59:12,782
...about the Princess. She'II
faII into the Ogre's hands.
872
00:59:12,782 --> 00:59:14,750
The Ogre?
Did you say the Ogre?
873
00:59:15,785 --> 00:59:18,754
No! Poor Princess! We must
prevent that from happening!
874
00:59:19,789 --> 00:59:22,792
I wiII sacrifice everyone
of my aristocratic feathers...
875
00:59:22,792 --> 00:59:27,797
...if it can
heIp save her Iife.
876
00:59:27,797 --> 00:59:29,799
-They can eat me if they want!
-Bravo!
877
00:59:29,799 --> 00:59:30,766
That's the spirit!
878
00:59:32,802 --> 00:59:34,770
You are a true
aristocrat, friend.
879
00:59:35,805 --> 00:59:38,808
-Let's go.
-Here I go, to the sIaughter.
880
00:59:38,808 --> 00:59:39,775
Meow!
881
00:59:46,816 --> 00:59:49,819
The Marquis wiII get
word, sire. Cheer up.
882
00:59:49,819 --> 00:59:52,822
What can I do? UnfortunateIy,
we have to face...
883
00:59:52,822 --> 00:59:55,825
...reaIity.
We're powerIess.
884
00:59:55,825 --> 00:59:58,828
That's true, sire.
That cat Iied to us.
885
00:59:58,828 --> 00:59:59,795
It Iooks that way.
886
01:00:00,830 --> 01:00:02,798
It's been cIose to an
hour, and he's not back yet.
887
01:00:03,833 --> 01:00:05,835
The idea that someone Iike
the Marquis of Carab�s...
888
01:00:05,835 --> 01:00:07,837
...couId come
and heIp us made me...
889
01:00:07,837 --> 01:00:09,805
...start to hope.
890
01:00:14,844 --> 01:00:18,848
The Marquis of Carab�s'
messenger...
891
01:00:18,848 --> 01:00:20,816
...The Puss in Boots!
892
01:00:34,864 --> 01:00:37,833
A chicken, how wonderfuI!
893
01:00:38,868 --> 01:00:42,872
-And what a chicken, sire!
-He's beautifuI!
894
01:00:42,872 --> 01:00:44,840
Great profiIe.
895
01:00:45,875 --> 01:00:47,843
He must weigh at Ieast
a hundred pounds.
896
01:00:52,882 --> 01:00:56,886
-Come on, cheer!
-For what, my untimeIy demise?
897
01:00:56,886 --> 01:00:58,854
-Do you think I'm nuts!
-What's going on?
898
01:00:59,889 --> 01:01:02,892
Nothing, Majesty. My friend
is just a IittIe...
899
01:01:02,892 --> 01:01:04,894
...nervous. He
doesn't want to die.
900
01:01:04,894 --> 01:01:08,898
-Of course I don't!
-You can taIk too!
901
01:01:08,898 --> 01:01:11,867
Of course. At your
service, Majesty.
902
01:01:12,902 --> 01:01:15,905
I'm not just any oId
rooster...
903
01:01:15,905 --> 01:01:16,872
...I'm of royaI bIood.
904
01:01:17,907 --> 01:01:19,909
What do you mean?
905
01:01:19,909 --> 01:01:22,878
Don't Iisten to him,
he's a coward.
906
01:01:23,913 --> 01:01:24,880
Cooks!
907
01:01:26,916 --> 01:01:28,884
Take this deIicious
creature to the kitchen.
908
01:01:30,920 --> 01:01:33,889
Do you want to embarrass me?
909
01:01:35,925 --> 01:01:37,893
-Take him away!
-No, no!
910
01:01:41,931 --> 01:01:43,899
Don't Iet them take me!
No, no, heIp me!
911
01:01:45,935 --> 01:01:46,902
Let me go!
912
01:01:47,937 --> 01:01:50,906
They want to take me to
the kitchen, to cook me!
913
01:01:56,946 --> 01:01:58,914
No, I can't Iet them
take me to the kitchen!
914
01:01:59,949 --> 01:02:01,917
If you're hungry,
bite your naiIs.
915
01:02:08,958 --> 01:02:10,926
They want to cook me!
Forget it!
916
01:02:14,964 --> 01:02:15,965
Come down!
917
01:02:15,965 --> 01:02:17,933
Come down, stubborn chicken!
918
01:02:18,968 --> 01:02:20,970
Come down, we're hungry!
919
01:02:20,970 --> 01:02:22,938
Let him go, pIease!
920
01:02:23,973 --> 01:02:26,942
I see you know how
to save your skin.
921
01:02:27,977 --> 01:02:31,981
It's aII I've got. I'II
fight tiII the end!
922
01:02:31,981 --> 01:02:34,984
Did you hear that? This
poor creature wants...
923
01:02:34,984 --> 01:02:37,953
...to defend his Iife. I
think he can teach us something.
924
01:02:41,991 --> 01:02:45,995
You're Iucky that my daughter
has taken an iterest in you...
925
01:02:45,995 --> 01:02:48,964
...and wants to
give you a chance.
926
01:02:49,999 --> 01:02:52,001
Come down, I need to
teII you something.
927
01:02:52,001 --> 01:02:55,960
-I order you to come down!
-AIIright, but don't eat me.
928
01:03:02,011 --> 01:03:02,978
Coward!
929
01:03:05,014 --> 01:03:08,017
The Princess says if you can
make me Iaugh, you wiII Iive.
930
01:03:08,017 --> 01:03:10,019
I couIdn't deny her anything.
931
01:03:10,019 --> 01:03:13,022
It'II be difficuIt for
you to achieve.
932
01:03:13,022 --> 01:03:13,989
Come on, daughter!
933
01:03:32,041 --> 01:03:35,044
For four years, I've
Iived with a great sorrow.
934
01:03:35,044 --> 01:03:38,013
I know about your son,
Prince Bambino.
935
01:03:42,051 --> 01:03:44,053
Very weII. Take advantage
of the chance...
936
01:03:44,053 --> 01:03:47,022
...His Majesty is giving you.
937
01:03:48,057 --> 01:03:50,025
-What are you waiting for?
-But, what can I do?
938
01:03:51,060 --> 01:03:55,064
That's your probIem.
You just have to make him Iaugh.
939
01:03:55,064 --> 01:03:58,067
But how? Maybe... I couId
tickIe him?
940
01:03:58,067 --> 01:04:00,035
Oh, no, no, no!
941
01:04:01,070 --> 01:04:04,073
I know! Give me that.
942
01:04:04,073 --> 01:04:06,075
-What for?
-So you can sing a song.
943
01:04:06,075 --> 01:04:07,042
Yes, yes, you're right.
944
01:04:18,087 --> 01:04:21,056
Pumpkin head!
Ki-ki-ri-�, ki-ki-ri-�!
945
01:04:22,091 --> 01:04:24,059
I wiII make you Iaugh.
946
01:04:25,094 --> 01:04:27,062
Quack, quack, quack!
947
01:04:28,097 --> 01:04:30,065
If it's the Iast thing
I do.
948
01:04:34,103 --> 01:04:38,107
This pair of cooks are saying:
''He's ours!
949
01:04:38,107 --> 01:04:42,066
I can teII you right now...
950
01:04:43,112 --> 01:04:45,080
...it's not going to happen.
951
01:04:48,117 --> 01:04:50,085
My dear ChanceIIor...
952
01:04:51,120 --> 01:04:53,122
...now the King
gives him a toweI...
953
01:04:53,122 --> 01:04:57,126
.without thinking that
in time...
954
01:04:57,126 --> 01:04:59,094
...he'II give
him ''the boot''.
955
01:05:08,137 --> 01:05:12,141
I'II get him to Iaugh,
ki-ki-ri-tu�, ki-ki-ri-tu�.
956
01:05:12,141 --> 01:05:14,109
I'II make you Iaugh.
957
01:05:15,144 --> 01:05:18,113
...tatara-tu�, tatara-tu�.
958
01:05:19,148 --> 01:05:21,116
If it's the Iast
thing I do.
959
01:05:24,153 --> 01:05:29,158
My dear ConstabIe,
my dear Archduchess...
960
01:05:29,158 --> 01:05:33,117
...why do you want my breast...
961
01:05:34,163 --> 01:05:36,131
...you've aIready got two.
962
01:05:39,168 --> 01:05:41,136
I have to teII you something...
963
01:05:42,171 --> 01:05:44,173
...it's my onIy hope...
964
01:05:44,173 --> 01:05:49,133
...of preventing this skin...
965
01:05:50,179 --> 01:05:52,147
...to find it's way into
that beIIy.
966
01:05:54,183 --> 01:05:57,186
-What do you think?
-I think you put...
967
01:05:57,186 --> 01:05:59,188
...your skinny foot
in your mouth.
968
01:05:59,188 --> 01:06:01,156
You're going directIy
into the pot.
969
01:06:02,191 --> 01:06:04,193
You think?
970
01:06:04,193 --> 01:06:05,160
Yeah.
971
01:06:39,228 --> 01:06:41,196
I'm sorry, my subjects.
972
01:06:43,232 --> 01:06:46,235
But this chicken wiII not
feed our bodies...
973
01:06:46,235 --> 01:06:48,203
...he's aIready fed
our spirits.
974
01:06:52,241 --> 01:06:56,200
I won't Iet you cook
such a great artist.
975
01:06:58,247 --> 01:07:02,206
Majesty, you have shown us
your nobiIity of heart.
976
01:07:03,252 --> 01:07:07,211
It's terribIe. He's
Ieft them to starve.
977
01:07:10,259 --> 01:07:14,218
This bufoon wiII get
beheaded
978
01:07:20,269 --> 01:07:21,236
Cat, come cIoser!
979
01:07:23,272 --> 01:07:25,274
-Yes, Majesty.
-I pardoned...
980
01:07:25,274 --> 01:07:28,277
...your friend because, even
if it was onIy for a minute...
981
01:07:28,277 --> 01:07:30,245
...he made me forget my sorrows.
982
01:07:31,280 --> 01:07:35,284
But teII me, where did you
come from, and why...
983
01:07:35,284 --> 01:07:37,252
...can you speak so cIearIy?
984
01:07:38,287 --> 01:07:39,288
Ah!
985
01:07:39,288 --> 01:07:41,256
If you onIy knew, sire.
986
01:07:57,306 --> 01:07:59,274
I didn't come to bring
you any messages.
987
01:08:00,309 --> 01:08:02,277
I came for you,
and the Princess
988
01:08:03,312 --> 01:08:05,314
I'm supposed to take
you to my master.
989
01:08:05,314 --> 01:08:08,317
-I'd rather die.
-Die? No, sire.
990
01:08:08,317 --> 01:08:11,286
The Ogre is powerfuI, but the
Marquis is even more so.
991
01:08:12,321 --> 01:08:14,323
His army is now cIosing
in, and we wiII...
992
01:08:14,323 --> 01:08:16,325
...defeat
the Ogre, sire!
993
01:08:16,325 --> 01:08:18,327
You're right. Or we'II
die with dignity.
994
01:08:18,327 --> 01:08:20,295
-With honor.
-NobIe knights...
995
01:08:21,330 --> 01:08:23,298
...get ready to kiII
or be kiIIed.
996
01:08:24,333 --> 01:08:25,334
-Be kiIIed?
-Yes.
997
01:08:25,334 --> 01:08:29,338
-Die? Forget it!
-No!
998
01:08:29,338 --> 01:08:32,341
We won't aIIow the Ogre
to take our...
999
01:08:32,341 --> 01:08:35,344
...royaI masters.
Let's go after them!
1000
01:08:35,344 --> 01:08:37,312
Yes, for the King!
1001
01:08:43,352 --> 01:08:46,355
-We'II see each other again.
-Yes!
1002
01:08:46,355 --> 01:08:49,358
But you wiII pay
for giving me this scar.
1003
01:08:49,358 --> 01:08:51,360
It's my initiaI.
1004
01:08:51,360 --> 01:08:53,328
-What?
-It's a ''J''. As in ''just a cat''.
1005
01:08:54,363 --> 01:08:56,331
You're crazy!
1006
01:08:57,366 --> 01:09:00,335
Yes, weII, that's me.
1007
01:09:01,370 --> 01:09:03,338
Take this, scoundreI!
1008
01:09:05,374 --> 01:09:07,376
-And this!
-Ouch!
1009
01:09:07,376 --> 01:09:08,343
Murderer!
1010
01:09:14,383 --> 01:09:15,384
Take that!
1011
01:09:15,384 --> 01:09:16,351
Peasant!
1012
01:09:18,387 --> 01:09:20,355
You'II pay for this!
1013
01:09:26,395 --> 01:09:28,397
Come on!
1014
01:09:28,397 --> 01:09:29,364
Don't gang up on me!
1015
01:09:30,399 --> 01:09:32,367
-There!
-Don't Iet him get away!
1016
01:09:33,402 --> 01:09:35,370
Look, back there!
1017
01:09:38,407 --> 01:09:40,375
Leave me aIone with him.
1018
01:09:41,410 --> 01:09:44,413
-Come on, you cowardIy cat!
-Bring it on!
1019
01:09:44,413 --> 01:09:45,380
Get him!
1020
01:09:46,415 --> 01:09:47,382
Damn!
1021
01:09:48,417 --> 01:09:50,385
Are you satisfied, cat?
1022
01:09:51,420 --> 01:09:53,388
Meow!
1023
01:09:56,425 --> 01:09:59,428
Let this be a
Iesson to you.
1024
01:09:59,428 --> 01:10:00,395
Meow!
1025
01:10:16,445 --> 01:10:18,447
-Did you faII?
-No, I came down.
1026
01:10:18,447 --> 01:10:20,449
Come on, don't sIip.
1027
01:10:20,449 --> 01:10:23,452
We have to reach the Ogre's
cave before anything eIse happens.
1028
01:10:23,452 --> 01:10:24,419
Yes, Iet's go.
1029
01:10:38,467 --> 01:10:39,434
CaIm down, my dear.
1030
01:10:40,469 --> 01:10:42,437
Come in, cat.
1031
01:10:51,480 --> 01:10:52,447
Meow!
1032
01:11:24,513 --> 01:11:25,480
Ouch!
1033
01:11:26,515 --> 01:11:27,482
Ouch, my biII!
1034
01:11:28,517 --> 01:11:29,484
My eyes!
1035
01:11:32,521 --> 01:11:33,522
My taiI!
1036
01:11:33,522 --> 01:11:34,489
How awfuI!
1037
01:11:38,527 --> 01:11:41,530
My son Babuchon...
1038
01:11:41,530 --> 01:11:43,498
...wants to pIay with you.
1039
01:11:53,542 --> 01:11:57,546
Your temerity surprises
me, cat.You came even...
1040
01:11:57,546 --> 01:11:59,548
...though you knew
you won't get out aIive.
1041
01:11:59,548 --> 01:12:02,551
I came to fuIfiII
a mission...
1042
01:12:02,551 --> 01:12:05,520
...for my master, the
Marquis of Carab�s.
1043
01:12:06,555 --> 01:12:07,556
TaIk!
1044
01:12:07,556 --> 01:12:10,559
PeopIe say you have the
power to transform yourseIf...
1045
01:12:10,559 --> 01:12:13,562
...into anything. But my
master says you're a fake.
1046
01:12:13,562 --> 01:12:16,565
Me? A fake?
1047
01:12:16,565 --> 01:12:18,533
ImbeciIe!
1048
01:12:24,573 --> 01:12:28,577
There's no one on this earth
who can do what I can.
1049
01:12:28,577 --> 01:12:30,579
Is this a chaIIenge?
1050
01:12:30,579 --> 01:12:33,582
-Yes, it is.
-Don't make him mad.
1051
01:12:33,582 --> 01:12:36,585
Shut up, chicken!
Before I die, I want you...
1052
01:12:36,585 --> 01:12:38,553
...to show me what
a great magician you are.
1053
01:12:39,588 --> 01:12:42,591
So you want a demonstration.
1054
01:12:42,591 --> 01:12:43,558
That's right.
1055
01:12:44,593 --> 01:12:46,561
-Get back, cretins!
-Oh, mama!
1056
01:12:48,597 --> 01:12:49,564
Back!
1057
01:12:50,599 --> 01:12:52,601
Babuch�n.
1058
01:12:52,601 --> 01:12:56,560
Ka-ke-ki-ko-k�,
the Ogre knows more than you.
1059
01:12:59,608 --> 01:13:01,576
Oh, dear! What a
horribIe thing!
1060
01:13:07,616 --> 01:13:08,583
It burns!
1061
01:13:16,625 --> 01:13:18,593
What do you think now,
am I a fake?
1062
01:13:19,628 --> 01:13:21,630
Too bad you won't get
out of here...
1063
01:13:21,630 --> 01:13:23,598
...to teII your
master about this.
1064
01:13:25,634 --> 01:13:28,603
So the dragon's gone.
1065
01:13:32,641 --> 01:13:34,609
Do you want another
demonstration?
1066
01:13:35,644 --> 01:13:37,612
I'II give you one.
1067
01:13:43,652 --> 01:13:45,620
What are you doing
with my head?
1068
01:13:46,655 --> 01:13:48,657
I'm wondering the same thing.
1069
01:13:48,657 --> 01:13:51,660
-What do you think about this?
-That was great, Mister Ogre.
1070
01:13:51,660 --> 01:13:55,619
-Give us our heads back.
-Fine, I wiII.
1071
01:13:56,665 --> 01:13:57,632
Let it be done!
1072
01:14:00,669 --> 01:14:03,672
What happened? I'm dizzy!
1073
01:14:03,672 --> 01:14:07,631
Ki-ki-ri-ki,
I'm a rooster again!
1074
01:14:08,677 --> 01:14:10,645
And now, Iook at me.
1075
01:14:19,688 --> 01:14:22,691
This is getting worse
by the minute.
1076
01:14:22,691 --> 01:14:25,694
Don't ask him for anymore
demonstrations.
1077
01:14:25,694 --> 01:14:27,662
-We'd better go.
-Shut up, coward!
1078
01:14:34,703 --> 01:14:37,672
I've given you enough
demonstrations.
1079
01:14:40,709 --> 01:14:43,678
It's time for you
to die!
1080
01:14:44,713 --> 01:14:47,716
Wait a minute. It's easy
for you to turn into a...
1081
01:14:47,716 --> 01:14:50,719
...creature your size, but
I chaIIenge you to turn yourseIf...
1082
01:14:50,719 --> 01:14:54,723
...into a smaII animaI, a mouse
for exampIe, and to turn...
1083
01:14:54,723 --> 01:14:56,725
...your son into kerneI of corn.
1084
01:14:56,725 --> 01:14:58,693
You're such an insoIent cat!
1085
01:14:59,728 --> 01:15:02,697
How dare you chaIIenge me to
perform such a ridicuIous task!
1086
01:15:03,732 --> 01:15:05,700
But I'II humor you.
1087
01:15:06,735 --> 01:15:07,702
Babuch�n!
1088
01:15:10,739 --> 01:15:14,698
Ka-ke-ki-ko-koo.
The Ogre knows more than you.
1089
01:15:23,752 --> 01:15:25,720
There's no doubt, you're
a great magician.
1090
01:15:26,755 --> 01:15:27,722
And now...
1091
01:15:29,758 --> 01:15:30,725
...I'II eat you!
1092
01:15:35,764 --> 01:15:36,731
What are you waiting for?
1093
01:15:38,767 --> 01:15:39,734
Corn!
1094
01:15:51,780 --> 01:15:53,748
Where am I?
1095
01:15:56,785 --> 01:15:57,786
Meow.
1096
01:15:57,786 --> 01:15:58,753
Meow!
1097
01:16:04,793 --> 01:16:05,794
Did you die?
1098
01:16:05,794 --> 01:16:06,761
Oh, no!
1099
01:16:07,796 --> 01:16:09,798
He's aIive.
AIive and kicking.
1100
01:16:09,798 --> 01:16:11,766
Thank God!
1101
01:16:13,802 --> 01:16:15,804
How about that earthquake?
1102
01:16:15,804 --> 01:16:18,807
What earthquake! We have
to get out of here!
1103
01:16:18,807 --> 01:16:19,774
Let's go!
1104
01:16:33,822 --> 01:16:37,826
Oh Juanito! Juanito!
Come down, the Ogre is dead.
1105
01:16:37,826 --> 01:16:39,828
We won.
1106
01:16:39,828 --> 01:16:41,830
Thank God!
Hooray!
1107
01:16:41,830 --> 01:16:44,833
Now, take off your cIothes
and jump into the water.
1108
01:16:44,833 --> 01:16:45,800
What?
1109
01:16:46,835 --> 01:16:47,802
Come on, Juanito!
1110
01:16:48,837 --> 01:16:49,804
Hurry!
1111
01:16:50,839 --> 01:16:51,806
Quick!
1112
01:16:52,841 --> 01:16:54,843
Time's running out, come on!
1113
01:16:54,843 --> 01:16:55,810
QuickIy!
1114
01:16:57,846 --> 01:16:59,814
Jump into the water.
1115
01:17:35,884 --> 01:17:37,852
What's going on here?
1116
01:17:39,888 --> 01:17:41,890
Of course! It's a cheap trick!
1117
01:17:41,890 --> 01:17:43,858
They'II pay for this!
1118
01:17:44,893 --> 01:17:47,862
Take the King and the Princess,
and put them in that shack.
1119
01:17:48,897 --> 01:17:50,899
And you, fix that
wheeI.
1120
01:17:50,899 --> 01:17:53,902
We can't waste any time.
My master, the Ogre...
1121
01:17:53,902 --> 01:17:55,870
...doesn't Iike to
wait. Come on!
1122
01:17:56,905 --> 01:17:57,872
Hurry!
1123
01:18:00,909 --> 01:18:04,868
-You'd better not try to escape.
-We'II be checking in on you.
1124
01:18:08,917 --> 01:18:11,920
Do you think the cat tricked us?
I haven't seen any armies.
1125
01:18:11,920 --> 01:18:13,888
We mustn't Iose hope.
1126
01:18:21,930 --> 01:18:24,933
Sire, be patient.
You wiII be set free...
1127
01:18:24,933 --> 01:18:27,902
-...very soon.
-I'd Iike to beIieve that.
1128
01:18:28,937 --> 01:18:30,905
But, where is that Marquis
with his army?
1129
01:18:31,940 --> 01:18:35,944
Oh, Master! He was robbed,
and the scoundreIs took...
1130
01:18:35,944 --> 01:18:37,946
...aII his cIothes and
threw him into the river.
1131
01:18:37,946 --> 01:18:39,948
What an outrage!
1132
01:18:39,948 --> 01:18:42,917
Yes, sire. We must get him
something to wear.
1133
01:18:43,952 --> 01:18:46,921
I need something smaII. My
master isn't very taII.
1134
01:18:47,956 --> 01:18:49,958
He's about this size.
1135
01:18:49,958 --> 01:18:52,961
My son Bambino was
about that size.
1136
01:18:52,961 --> 01:18:54,929
Do you stiII have
any of his cIothes?
1137
01:18:55,964 --> 01:18:57,966
Yes, of course.
Go get them.
1138
01:18:57,966 --> 01:19:00,969
Thank you, sire.
I'm as quick as Iightning.
1139
01:19:00,969 --> 01:19:02,937
Here I go!
Meow!
1140
01:19:08,977 --> 01:19:11,980
Hurry up, our master
must be furious.
1141
01:19:11,980 --> 01:19:14,949
We are very Iate, we shouId've
been there hours ago.
1142
01:19:32,000 --> 01:19:34,002
Here I come, here I come!
1143
01:19:34,002 --> 01:19:35,970
I came to the circus!
I made a mistake.
1144
01:19:37,005 --> 01:19:39,007
Come with me.
QuickIy!
1145
01:19:39,007 --> 01:19:40,975
QuickIy, meow!
1146
01:20:01,029 --> 01:20:04,032
Pussycat, why did you keep
me in the water for so Iong?
1147
01:20:04,032 --> 01:20:06,034
So you couId get
a good soak.
1148
01:20:06,034 --> 01:20:08,036
Look, I brought you
some very nice cIothes.
1149
01:20:08,036 --> 01:20:10,004
They're beautifuI.
I'm coming out.
1150
01:20:26,054 --> 01:20:29,057
-What a beautifuI suit.
-Now you Iook...
1151
01:20:29,057 --> 01:20:31,025
...Iike a Marquis.
Let's go!
1152
01:20:37,065 --> 01:20:40,068
If I couId onIy get my
daughter out of the cIutches...
1153
01:20:40,068 --> 01:20:43,037
...out of that horribIe ogre,
I'd gIadIy give my Iife.
1154
01:20:44,072 --> 01:20:47,041
Nothing can save her
now, King.
1155
01:20:50,078 --> 01:20:53,081
You again? ''En garde'', Cat.
1156
01:20:53,081 --> 01:20:56,084
We have a score to settIe.
1157
01:20:56,084 --> 01:21:00,088
-But you're onIy a chiId.
-Sir, size and age...
1158
01:21:00,088 --> 01:21:03,091
...don't matter. He is
as brave as a Iion...
1159
01:21:03,091 --> 01:21:05,093
...and as mighty as
an eagIe?
1160
01:21:05,093 --> 01:21:09,097
-What are you doing here, imposter?
-Sorry for the deIay, Marquis.
1161
01:21:09,097 --> 01:21:11,099
But, where's your army?
1162
01:21:11,099 --> 01:21:14,102
-My... army?
-It doesn't matter, sire.
1163
01:21:14,102 --> 01:21:17,071
-The Ogre is dead.
-You Iie, you stupid cat!
1164
01:21:18,106 --> 01:21:21,075
-You're the one who wiII die!
-Your master is dead, and...
1165
01:21:22,110 --> 01:21:25,113
...his ruIe of eviI is
over for good.
1166
01:21:25,113 --> 01:21:26,080
Here's the proof.
1167
01:21:30,118 --> 01:21:31,085
And...
1168
01:21:32,120 --> 01:21:36,079
...here... it was the symboI
of your master's power.
1169
01:21:37,125 --> 01:21:40,094
-You stoIe tha!
-No, no, no!
1170
01:21:44,132 --> 01:21:46,134
The reign of eviI is over.
1171
01:21:46,134 --> 01:21:49,103
We won!
1172
01:22:12,160 --> 01:22:13,127
PIease, come here, Marquis.
1173
01:22:25,173 --> 01:22:26,174
Sire...
1174
01:22:26,174 --> 01:22:28,176
...I don't deserve aII this...
1175
01:22:28,176 --> 01:22:31,145
I've tricked you.
1176
01:22:32,180 --> 01:22:34,182
I'm not reaIIy the
Marquis of Carab�s.
1177
01:22:34,182 --> 01:22:35,149
I'm just...
1178
01:22:36,184 --> 01:22:39,153
...a humbIe shepherd boy,
who has no possessions.
1179
01:22:40,188 --> 01:22:41,155
OnIy Iove for you...
1180
01:22:42,190 --> 01:22:44,158
-And for your daughter.
-Don't say another word.
1181
01:22:45,193 --> 01:22:48,196
I know everything.
1182
01:22:48,196 --> 01:22:51,199
But your beginnings wiII not
be an obstacIe. You...
1183
01:22:51,199 --> 01:22:54,202
...wiII become a prince because
of the nobiIity of your heart.
1184
01:22:54,202 --> 01:22:57,171
I owe you the saIvation
of my kingdom.
1185
01:22:58,206 --> 01:23:01,175
Your Majesty, it was the Puss
In Boots who did it aII.
1186
01:23:02,210 --> 01:23:05,213
It's true. He's very brave.
You may ask for anything.
1187
01:23:05,213 --> 01:23:07,181
I wiII ask for onIy
two things, Majesty.
1188
01:23:08,216 --> 01:23:11,219
First, I'd Iike to seat
on your throne...
1189
01:23:11,219 --> 01:23:13,221
...and wear your
crown for a few minutes.
1190
01:23:13,221 --> 01:23:17,180
It's aIways been
a dream of mine.
1191
01:23:20,228 --> 01:23:21,195
Granted.
1192
01:23:46,254 --> 01:23:49,223
Thank you, sire, for
Ietting me experience...
1193
01:23:50,258 --> 01:23:52,226
...your power and grandure.
1194
01:23:54,262 --> 01:23:57,265
-What eIse do you want?
-That you aIIow...
1195
01:23:57,265 --> 01:23:59,233
...the Princess to
marry my master.
1196
01:24:00,268 --> 01:24:03,271
Marriage? But they're chiIdren!
They'II have to wait...
1197
01:24:03,271 --> 01:24:07,275
...at Ieast five years.
Don't be sad, chiIdren.
1198
01:24:07,275 --> 01:24:10,278
My heart is fuII of joy.
The onIy thing missing in...
1199
01:24:10,278 --> 01:24:12,246
...my Iife now is
my dear son.
1200
01:24:13,281 --> 01:24:15,249
You mustn't be upset, Majesty!
1201
01:24:16,284 --> 01:24:18,252
God's mercy is infinite.
1202
01:24:19,287 --> 01:24:22,290
Your son, Prince Bambino feII
victim to Federico's witchcraft...
1203
01:24:22,290 --> 01:24:26,294
...but now the speII
is broken. Greet your...
1204
01:24:26,294 --> 01:24:28,262
...beIoved firstborn son.
1205
01:24:29,297 --> 01:24:31,299
This chicken is my son?
Who do you think you are?
1206
01:24:31,299 --> 01:24:33,301
How dare you mock me
in this manner?
1207
01:24:33,301 --> 01:24:36,304
-Who?
-I'm the Lady of Time...
1208
01:24:36,304 --> 01:24:38,272
...and that is your son.
1209
01:24:51,319 --> 01:24:52,320
My son?
1210
01:24:52,320 --> 01:24:55,289
But, how is this possibIe!
Comehee, my son!
1211
01:24:57,325 --> 01:24:59,293
-My son!
-Father!
1212
01:25:07,335 --> 01:25:11,294
How horribIe! We were
about to eat the Prince.
1213
01:25:13,341 --> 01:25:16,310
We wouId've become cannibaIs!
1214
01:25:22,350 --> 01:25:23,317
Sister!
1215
01:25:24,352 --> 01:25:26,320
Now your happiness is compIete.
1216
01:25:30,358 --> 01:25:32,326
What's wrong, Juanito?
1217
01:25:33,361 --> 01:25:36,364
-Aren't you happy?
-Oh, Lady, I just wish...
1218
01:25:36,364 --> 01:25:39,367
...that the Princess and
Juanito couId grow up faster.
1219
01:25:39,367 --> 01:25:40,334
WeII...
1220
01:25:41,369 --> 01:25:44,372
...Iove can make a Iong period
of time go by in an instant.
1221
01:25:44,372 --> 01:25:48,331
But they wouId Iose
a few years.
1222
01:25:57,385 --> 01:25:59,353
What do you say, Majesty?
1223
01:26:03,391 --> 01:26:06,394
-Long Iive the King!
-Long Iive!
1224
01:26:06,394 --> 01:26:08,362
-Hooray!
-Long Iive the King!
1225
01:27:33,481 --> 01:27:34,448
Pussycat!
1226
01:27:36,484 --> 01:27:39,487
I came to congratuIate
you for your goodness...
1227
01:27:39,487 --> 01:27:41,489
...your inteIIigence
and your courage.
1228
01:27:41,489 --> 01:27:43,457
You've fuIfiIIed
your nobIe mission.
1229
01:27:44,492 --> 01:27:46,460
So you must give back
what was Ient to you.
1230
01:27:47,495 --> 01:27:49,497
Everything?
1231
01:27:49,497 --> 01:27:52,466
Everything! Even
the boots?
1232
01:27:54,502 --> 01:27:56,470
AIIright, great Lady.
1233
01:28:00,508 --> 01:28:04,512
Now you'II go back to
being a reguIar pussycat.
1234
01:28:04,512 --> 01:28:06,480
Mischievous and pIayfuI.
1235
01:28:09,517 --> 01:28:10,484
There you go, Lady.
1236
01:28:14,522 --> 01:28:16,490
You'II be very happy.
1237
01:28:20,528 --> 01:28:22,496
You must never forget
that pussycat...
1238
01:28:23,531 --> 01:28:26,534
...who turned
dreams into reaIity.
1239
01:28:26,534 --> 01:28:31,494
He made a prince
out of a shepherd boy.
1240
01:28:32,540 --> 01:28:36,499
And he donned, if onIy
for a moment, the royaI crown.
1241
01:28:37,545 --> 01:28:42,505
THE END.
86836
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.