All language subtitles for Die.purpurnen.Fluesse.S01E03.Kreuzzug.der.Kinder.German.AAC.480p.ZDF.WEB-DL.x264-Jane

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,880 --> 00:00:05,560 Komm schon, Alter. 2 00:00:07,080 --> 00:00:09,480 Was hast du für 'ne Scheiße vor? Wart's ab. 3 00:00:09,560 --> 00:00:12,000 Wir machen richtig fett Kohle. 4 00:00:16,280 --> 00:00:18,360 Voila. Was sagst du jetzt, hm? 5 00:00:19,160 --> 00:00:21,680 Checkst du, was das ist? Ein Scheißköter? 6 00:00:21,760 --> 00:00:24,480 Das ist Gold auf vier Beinen. Was soll das? 7 00:00:24,640 --> 00:00:27,560 Bist du nicht normal? Willst du Hundewetten machen? 8 00:00:27,640 --> 00:00:29,640 Hundewetten? Wo lebst du? 9 00:00:30,520 --> 00:00:32,920 Dafür habe ich ihn nicht handzahm gemacht. 10 00:00:33,000 --> 00:00:35,480 Was ist das? Hab ich den Bullen geklaut. 11 00:00:35,560 --> 00:00:38,760 Willst du wieder in den Knast? Der sieht mich nie wieder. 12 00:00:38,840 --> 00:00:41,240 Der Hund hier schnüffelt Drogen. Ja, und? 13 00:00:41,320 --> 00:00:44,960 Der alte Gemeindeparkplatz. Wo Dealer und Junkies abhängen? 14 00:00:45,120 --> 00:00:47,240 Genau. Ich habe einen Megaplan. 15 00:00:47,880 --> 00:00:51,680 Wir fahren mit dem Köter dahin und lassen ihn die Verstecke suchen. 16 00:00:51,760 --> 00:00:54,640 In zwei Stunden haben wir ausgesorgt, mein Großer. 17 00:00:54,720 --> 00:00:56,800 Hauptsache, wir sind unauffällig. 18 00:00:56,880 --> 00:00:58,800 Los, um die Zeit ist da tote Hose. 19 00:01:07,440 --> 00:01:09,920 Echt super, Alter. Voll unauffällig. 20 00:01:10,000 --> 00:01:11,480 Halt's Maul. 21 00:01:12,920 --> 00:01:14,400 Komm. 22 00:01:17,440 --> 00:01:20,080 Er ist heiß. Er riecht den Stoff schon. 23 00:01:20,240 --> 00:01:22,920 Der ist voll scharf drauf. 24 00:01:23,000 --> 00:01:25,000 Ich hab's doch gewusst. 25 00:01:25,160 --> 00:01:27,840 Na los, such. 26 00:01:28,400 --> 00:01:30,720 Der haut ab. Scheiße, der ist an was dran. 27 00:01:36,560 --> 00:01:38,040 Braver Junge. 28 00:01:38,520 --> 00:01:41,320 Ja, genau, ich kann's auch schon riechen. Such. 29 00:01:41,720 --> 00:01:43,480 Such, such, such, such, such. 30 00:01:48,960 --> 00:01:51,240 Weg da. 31 00:01:53,400 --> 00:01:54,880 Was machst du da? 32 00:01:59,360 --> 00:02:00,840 Geh mal weg da. 33 00:02:02,600 --> 00:02:04,080 Verdammt. 34 00:02:10,280 --> 00:02:12,800 So eine krasse Scheiße, was machen wir jetzt? 35 00:03:11,280 --> 00:03:12,760 Salut. 36 00:07:42,280 --> 00:07:44,200 Sie war in gutem Zustand. 37 00:07:44,280 --> 00:07:47,160 Wilde Tiere waren also noch nicht an ihr dran. 38 00:07:50,840 --> 00:07:53,480 Die Tiere durchwühlen unseren Müll. 39 00:07:56,320 --> 00:07:59,360 Ich würde sagen, keine 24 Stunden. 40 00:08:02,440 --> 00:08:06,320 Der Knochenbau Iässt keinen Zweifel. Ein Junge zwischen zwöIf und 15. 41 00:08:06,480 --> 00:08:08,720 Sie wurde mit einem Schlag abgetrennt, 42 00:08:08,800 --> 00:08:11,240 mit einer Axt oder einer anderen Hiebwaffe. 43 00:08:17,880 --> 00:08:19,360 Unwahrscheinlich. 44 00:08:19,440 --> 00:08:23,040 Selbst wenn er die Verletzung überlebt hat, käme er nicht weit. 45 00:08:23,120 --> 00:08:26,240 Er ist zum jetzigen Zeitpunkt wahrscheinlich tot. 46 00:08:28,960 --> 00:08:30,480 Europäisch. Wieso? 47 00:08:38,640 --> 00:08:40,880 Nein, der Zustand der Blutgefäße zeigt, 48 00:08:40,960 --> 00:08:43,040 dass er ausgiebig geblutet hat. 49 00:08:43,200 --> 00:08:45,160 Er lebte, als es passiert ist. 50 00:08:47,760 --> 00:08:51,680 Das sind alte Wunden. Dieser Junge ist über Jahre misshandelt worden. 51 00:08:51,760 --> 00:08:54,360 Die Röntgenbilder zeigen Brüche der Finger. 52 00:08:54,440 --> 00:08:57,280 Er wurde geprügelt, hat aber auch ausgeteilt. 53 00:09:04,280 --> 00:09:07,600 Die Opfer wurden morgens auf dem Weg zur Arbeit getötet. 54 00:09:07,760 --> 00:09:10,520 Ich habe die Autopsie nicht durchgeführt. 55 00:09:11,400 --> 00:09:14,040 Sie... Sie arbeiten auch an diesem Fall? 56 00:09:48,160 --> 00:09:50,760 Ich habe ein Recht auf diese Information. 57 00:09:50,840 --> 00:09:53,560 Wir beruhigen uns, bitte. 58 00:09:53,640 --> 00:09:56,520 Stellen Sie sich in einer Reihe auf, danke sehr. 59 00:09:56,600 --> 00:09:59,520 Nehmen Sie ihre Personalien auf. Sie sollen warten. 60 00:09:59,600 --> 00:10:02,440 Das kann man nicht aushalten. Der Nächste. 61 00:10:07,960 --> 00:10:11,140 Der Staatsanwalt rief an. Ich suche Ihnen ein Büro. 62 00:10:19,360 --> 00:10:22,440 Sie schalten sich nicht noch in einen anderen Fall ein. 63 00:10:27,520 --> 00:10:29,320 Lassen Sie es gut sein, Niemans. 64 00:10:29,400 --> 00:10:33,040 Ich weiß, dass Sie Profi sind, aber wir können selbst ermitteln. 65 00:10:33,200 --> 00:10:35,360 Glauben Sie mir, das ist meine! 66 00:10:37,200 --> 00:10:39,800 Eine Journalistin schrieb über Ihre Hand. 67 00:10:39,880 --> 00:10:42,120 Seitdem tauchen nur Bekloppte auf. 68 00:10:42,200 --> 00:10:44,640 Der Typ da meint, dass es seine Hand ist. 69 00:10:44,720 --> 00:10:47,000 Sie haben einen Haufen Arbeit vor sich. 70 00:10:47,160 --> 00:10:48,640 Einer meiner Männer 71 00:10:48,720 --> 00:10:51,560 verschafft Ihnen einen Überblick über die Zeugen. 72 00:10:54,600 --> 00:10:56,960 Adjutant-chef Gandolfi, ja. 73 00:10:57,040 --> 00:10:59,720 Gut, ich kümmere mich um Ihr Büro. Verdier! 74 00:12:52,960 --> 00:12:54,520 Hey, geht's noch? 75 00:13:01,360 --> 00:13:03,200 Ah, sind Sie Verstärkung? 76 00:13:11,240 --> 00:13:14,440 Ich dachte schon, die Ermittlungen kommen nie in Gang. 77 00:13:24,680 --> 00:13:27,760 Warum interessieren Sie sich für die Morde? 78 00:13:36,280 --> 00:13:38,160 Ich kann nicht alles schreiben. 79 00:13:38,240 --> 00:13:40,120 Zu hart. 80 00:13:40,280 --> 00:13:42,720 Sie müssen nur Ihre Kollegen fragen. 81 00:13:46,960 --> 00:13:50,480 Zuerst schießt der Mörder auf seine Opfer, um sie zu verletzen. 82 00:13:50,560 --> 00:13:53,680 Danach vergewaltigt er sie mit unbekannten Objekten. 83 00:13:53,760 --> 00:13:56,480 Flaschen, Werkzeuggriffe, so was in der Art. 84 00:13:56,560 --> 00:13:58,680 Er schlitzt ihnen das Gesicht auf. 85 00:13:58,760 --> 00:14:02,080 Er hat offenbar einen unkontrollierbaren Hass auf Frauen. 86 00:14:05,480 --> 00:14:08,000 Eine kleine Indiskretion eines Beamten. 87 00:14:08,080 --> 00:14:11,760 Nur weiß ich nicht, was die ballistische Untersuchung ergab. 88 00:14:15,800 --> 00:14:17,840 Jeder weiß, wo sie herkommt. 89 00:14:56,520 --> 00:14:59,480 Lieutenant Delaunay? Carole Fournier. 90 00:14:59,560 --> 00:15:01,600 Ich bin Direktorin dieser Schule. 91 00:15:01,680 --> 00:15:03,160 Was kann ich für Sie tun? 92 00:15:06,760 --> 00:15:08,240 Kommen Sie bitte. 93 00:15:23,920 --> 00:15:27,360 Ich habe es in der Zeitung gelesen. Ich konnte es kaum glauben. 94 00:15:31,600 --> 00:15:35,640 Das hätte ich der Polizei gemeldet. Wir sind sehr streng beim Fehlen. 95 00:15:44,520 --> 00:15:47,120 Da sind Sie schlecht informiert, Lieutenant. 96 00:15:47,200 --> 00:15:50,360 Nach dem, was Sie sagen, sollten Sie an einen anderen Ort. 97 00:15:55,040 --> 00:15:58,600 Es ist eine Einrichtung für Kinder, liegt direkt am Waldrand. 98 00:15:59,440 --> 00:16:01,560 Eine Art soziales Projekt. 99 00:16:01,640 --> 00:16:05,240 Dort kommen vor allem Kinder aus Problemfamilien unter. 100 00:16:09,920 --> 00:16:13,760 In den 90er-Jahren begingen dort eine Reihe von Kindern Selbstmord. 101 00:16:13,840 --> 00:16:17,880 Die Ermittlungen ergaben, dass man dort Kinder missbraucht hat. 102 00:16:18,040 --> 00:16:20,560 Es gab Verhaftungen, Gerichtsverfahren. 103 00:16:20,640 --> 00:16:23,360 Das Heim wurde geschlossen und wiedereröffnet. 104 00:16:27,640 --> 00:16:30,640 Aber bei so einer Geschichte bleibt immer was hängen. 105 00:16:34,200 --> 00:16:37,240 Lieutenant, legen Sie mir keine Worte in den Mund. 106 00:16:37,320 --> 00:16:40,240 Den Verantwortlichen dort ist nichts vorzuwerfen. 107 00:18:39,720 --> 00:18:43,020 Monsieur Durero ist nicht im Haus. Er hat Termine auswärts. 108 00:18:46,280 --> 00:18:48,120 Gleich danach gibt es Essen. 109 00:18:53,320 --> 00:18:55,480 Ich lese die Zeitung, so wie jeder. 110 00:18:55,560 --> 00:18:57,260 Hier wird niemand vermisst. 111 00:19:02,480 --> 00:19:04,600 Was soll Ihnen das bringen? 112 00:19:04,700 --> 00:19:07,380 Hey! Hey! Du da! 113 00:19:07,540 --> 00:19:09,560 Was hast du hier zu suchen? 114 00:19:09,640 --> 00:19:11,340 Komm mal hierher! 115 00:19:11,400 --> 00:19:13,260 Was soll das werden, hm? Au! 116 00:19:15,080 --> 00:19:16,640 Na los, zisch ab! 117 00:19:28,680 --> 00:19:30,160 Was? 118 00:21:15,440 --> 00:21:18,520 Was ist hier los? Sie dürfen nicht einfach eindringen. 119 00:21:18,600 --> 00:21:20,960 Ich weiß, wer Sie sind. Darum geht's nicht. 120 00:21:21,120 --> 00:21:25,360 Seit wann darf die Kriminalpolizei 200 km von Paris entfernt ermitteln? 121 00:21:44,000 --> 00:21:47,320 Bruno sagte mir, was Sie herführt. Sie sind auf dem Holzweg. 122 00:21:47,400 --> 00:21:49,000 Kein Kind ist verschwunden. 123 00:21:49,080 --> 00:21:52,080 Die Hand passt zum Profil eines Heimbewohners. 124 00:21:57,880 --> 00:21:59,840 Sie wissen nicht, was hier Iäuft. 125 00:22:10,520 --> 00:22:12,520 Dazu brauchen Sie Psychologen. 126 00:22:12,600 --> 00:22:15,200 Jedes Gespräch muss aufgezeichnet werden. 127 00:22:15,360 --> 00:22:18,520 In Anwesenheit eines vereidigten Sachverständigen. 128 00:22:21,520 --> 00:22:23,000 Ein paar kranke Schweine, 129 00:22:23,080 --> 00:22:26,080 die auf abartige Weise ihre Macht missbraucht haben. 130 00:22:33,960 --> 00:22:35,560 Die Kinderund Jugendhilfe 131 00:22:35,640 --> 00:22:39,320 leitete aufgrund der Selbstmorde Ermittlungen ein. 132 00:22:39,400 --> 00:22:43,040 Die Schuldigen wurden verurteilt. St. Vincent geschlossen. 133 00:22:50,280 --> 00:22:52,040 Worauf wollen Sie hinaus? 134 00:23:31,280 --> 00:23:32,920 Der Trakt hier ist gesperrt. 135 00:23:33,000 --> 00:23:34,800 Das ist als einziges verfügbar. 136 00:23:41,320 --> 00:23:43,520 Essenszeit ist gleich vorbei. 137 00:23:43,680 --> 00:23:47,640 Wenn Sie was futtern wollen, halten Sie sich ran. Kein Nachschlag. 138 00:25:13,840 --> 00:25:15,320 Ruhe! 139 00:30:03,120 --> 00:30:05,480 Ja, das machen wir. Haltet euch dran. 140 00:32:09,480 --> 00:32:11,600 Mach, dass du wegkommst! 141 00:32:53,560 --> 00:32:55,040 Ich lasse Sie mal allein. 142 00:32:55,120 --> 00:32:57,960 Ich muss die Kinder wegen Ihrer Scheiße beruhigen. 143 00:33:22,360 --> 00:33:24,160 Er kommt wieder. 144 00:33:28,400 --> 00:33:30,240 Kennst du ihn? 145 00:33:33,680 --> 00:33:36,720 Darüber darf ich nicht reden, sonst tun sie mir weh. 146 00:33:39,480 --> 00:33:41,400 Aus Sylvains Bande. 147 00:33:45,280 --> 00:33:47,120 Der Boss will Sie sprechen. 148 00:34:00,840 --> 00:34:02,560 Kaffee? 149 00:34:05,360 --> 00:34:07,560 Ich habe mit Mariotte gesprochen. 150 00:34:07,740 --> 00:34:10,320 Sie müssen unser Haus sofort verlassen. 151 00:34:10,960 --> 00:34:14,280 Und sich vor der Gendarmerie für Ihre Fehler verantworten. 152 00:34:16,840 --> 00:34:19,960 Sie benutzten eine Schusswaffe im Beisein von Kindern, 153 00:34:20,040 --> 00:34:23,200 rannten Kinder um und spielten auf dem Dach Seiltänzer. 154 00:34:28,840 --> 00:34:31,080 Sie dürfen sich ihnen nicht mehr nähern. 155 00:34:31,240 --> 00:34:34,200 Eine einstweilige Verfügung ist unterwegs. 156 00:34:41,720 --> 00:34:43,520 Das sind Kleinkriminelle. 157 00:34:43,600 --> 00:34:45,160 Im Grunde nicht bösartig. 158 00:34:45,240 --> 00:34:47,400 Manchmal unkontrollierbar. 159 00:34:50,960 --> 00:34:54,240 Es gab in Roubaix und Umgebung eine Reihe von Einbrüchen. 160 00:34:54,320 --> 00:34:56,400 Unsere Kinder wurden beschuldigt. 161 00:34:59,920 --> 00:35:01,480 Büstenhalter, 162 00:35:01,560 --> 00:35:03,520 PIüschtiere, Nippes. 163 00:35:03,600 --> 00:35:05,240 Nichts von Wert. 164 00:35:08,160 --> 00:35:11,680 Wenn Sie mit ihnen reden wollen, gelten die Vorschriften. 165 00:35:11,760 --> 00:35:14,760 Es bringt Ihnen auch nichts. Sie werden nichts sagen. 166 00:35:15,280 --> 00:35:17,680 Sie halten zusammen wie Pech und Schwefel. 167 00:35:17,840 --> 00:35:20,640 Wie dem auch sei. Übernachten Sie woanders. 168 00:35:21,560 --> 00:35:24,760 Meine Kinder haben ein Recht auf ungestörte Nachtruhe. 169 00:36:56,000 --> 00:36:58,680 Keine Sorge, mein Engel. Papa tut dir nicht weh. 170 00:38:35,640 --> 00:38:39,840 Ich mache gerade eine Ausbildung zum Kriminaltechniker. 171 00:39:45,680 --> 00:39:48,680 Das ist vor etwa einem Monat passiert. 172 00:39:48,760 --> 00:39:52,760 Sie schlugen das Fenster in meiner Küchentür ein, um reinzukommen. 173 00:39:57,600 --> 00:39:59,200 Hier, sehen Sie? 174 00:40:14,920 --> 00:40:17,120 Na ja, ich lebe ja allein hier, also... 175 00:40:22,560 --> 00:40:25,240 Eine Standuhr, ein Radio, ein Messer. 176 00:40:32,160 --> 00:40:35,240 Die Blagen vom Heim. Die machen nur Scherereien. 177 00:41:29,240 --> 00:41:32,680 Ich habe seelenruhig mit meinen Babys oben geschlafen. 178 00:41:35,800 --> 00:41:38,120 Die haben was viel Schlimmeres getan. 179 00:41:41,240 --> 00:41:43,200 Sehen Sie, wozu die fähig sind. 180 00:41:52,160 --> 00:41:53,920 Mhm. Wer denn sonst? 181 00:41:54,000 --> 00:41:57,680 Der kleine Körper lag am nächsten Morgen auf meiner Fußmatte. 182 00:41:57,760 --> 00:42:01,080 Sie hatten sie bei lebendigem Leib verbrannt, Lieutenant. 183 00:42:06,320 --> 00:42:08,320 Angesichts der ermordeten Frauen. 184 00:42:08,400 --> 00:42:12,000 Meinen Sie, dass sich die Polizei für meine Katze interessiert? 185 00:42:45,080 --> 00:42:46,720 Ich hab was. 186 00:42:49,880 --> 00:42:51,480 Diese Fingerabdrücke... 187 00:42:59,240 --> 00:43:02,280 Ich nahm wegen der Katze die Abdrücke alles Brennbaren. 188 00:44:07,120 --> 00:44:09,000 Die Gören vom verdammten Heim. 189 00:44:12,160 --> 00:44:15,800 Um die Wahrheit zu sagen, ich habe keinen güItigen Waffenschein. 190 00:44:16,800 --> 00:44:19,640 Mein Vater hat es mir vermacht nach Algerien. 191 00:44:21,800 --> 00:44:24,080 Es ist ein MAS-36. 192 00:44:32,200 --> 00:44:34,440 Nein, warten Sie mal. Warten Sie. 193 00:44:34,600 --> 00:44:36,960 Hey, hallo. Jetzt warten Sie doch. 194 00:44:37,040 --> 00:44:40,040 Ich habe mit den Morden nichts zu tun, glauben Sie mir. 195 00:45:30,240 --> 00:45:32,120 Hallo. Hallo. 196 00:45:59,680 --> 00:46:01,560 Was machen Sie da? 197 00:46:43,660 --> 00:46:47,240 Ich wollte gerade Feierabend machen, da fielen drei Schüsse. 198 00:46:49,200 --> 00:46:50,680 Entschuldigt. 199 00:46:58,560 --> 00:47:01,160 Sind Sie taub, oder spreche ich Chinesisch? 200 00:47:16,480 --> 00:47:19,040 Das Gewehr, mit dem die Frauen getötet wurden, 201 00:47:19,120 --> 00:47:20,720 wurde Gastaigne gestohlen? 202 00:47:22,920 --> 00:47:27,120 Es gibt viele Spekulationen, aber keine Beweise gegen die Kinder. 203 00:47:30,920 --> 00:47:33,400 Wer sagt, dass das die Heimkinder waren? 204 00:47:33,560 --> 00:47:36,240 Sollen die auch die Frauen umgebracht haben? 205 00:47:36,320 --> 00:47:40,520 Hirnrissig. Kinder hätten den Opfern niemals so etwas antun können. 206 00:47:42,880 --> 00:47:45,280 Na schön. Und die? Wo ist der Zusammenhang? 207 00:47:51,200 --> 00:47:52,680 Jeder hier kennt sie. 208 00:47:52,760 --> 00:47:55,360 Marion und Paul Pizzetti, 36 und 32 Jahre alt. 209 00:47:55,440 --> 00:47:57,080 Ganz aus der Nähe, Lannoy. 210 00:47:57,160 --> 00:47:59,760 Kein Vorstrafenregister, sechs Kinder. 211 00:48:01,680 --> 00:48:05,320 Sie waren Pflegeeltern. So verdienten sie ihre Brötchen. 212 00:48:57,640 --> 00:48:59,960 So einfach ist das nicht. 213 00:49:07,360 --> 00:49:10,460 Sylvain, der Anführer der Bande. Der Schlimmste. 214 00:49:17,520 --> 00:49:20,320 Ich dachte, er ist ausgerissen und kommt zurück. 215 00:49:23,440 --> 00:49:26,280 Es gibt keinen Beweis, dass es unsere Kinder waren. 216 00:49:30,840 --> 00:49:32,680 Aber Commissaire... 217 00:49:32,760 --> 00:49:36,920 Hätten wir das, dann hätten wir uns unverzüglich an die Polizei gewandt. 218 00:49:37,000 --> 00:49:39,200 Denken Sie, unsere Kinder sind Mörder? 219 00:49:43,880 --> 00:49:47,520 Ich will nicht, dass sie von einem Typen wie Ihnen verhört werden. 220 00:49:52,280 --> 00:49:55,520 Die Kinder erzählen auch von einem Geist, dem FIüsterer. 221 00:50:06,080 --> 00:50:08,920 Ein amtlicher Psychologe befragt sie, ganz legal. 222 00:50:12,000 --> 00:50:13,480 Tun Sie, was Sie wollen. 223 00:51:05,640 --> 00:51:07,760 Ich rufe dich zurück, ich ruf zurück. 224 00:51:14,080 --> 00:51:15,560 Na dann... 225 00:51:16,960 --> 00:51:18,760 Hier ist ein Formular. 226 00:51:25,400 --> 00:51:28,360 Ja, davon habe ich gehört. Wir können zusammen... 227 00:51:39,240 --> 00:51:40,720 Nein. 228 00:51:40,800 --> 00:51:43,800 Das geht nicht, das ist vertraulich. Unmöglich. 229 00:51:43,960 --> 00:51:46,040 Vorschriften... 230 00:52:06,880 --> 00:52:09,360 Lassen Sie mich los, Sie tun mir weh. 231 00:52:15,840 --> 00:52:17,680 Sie sind ja völlig irre. 232 00:52:18,840 --> 00:52:20,920 Was habe ich Ihnen getan? 233 00:52:29,920 --> 00:52:32,640 Ich werde sehen, was ich... 234 00:52:43,360 --> 00:52:47,080 Im Moment haben wir nur einen Zeugen, den Friedhofswärter. 235 00:52:47,160 --> 00:52:50,160 Leider hat er nur einen Schatten weghuschen sehen. 236 00:52:50,240 --> 00:52:53,400 Wir erwarten noch die Analysen der Spuren vom Tatort. 237 00:52:53,560 --> 00:52:56,760 Die Spurensicherung ist nicht besonders optimistisch. 238 00:52:57,400 --> 00:53:00,200 Nun gut, die Autopsien der Opfer sind im Gange. 239 00:53:02,600 --> 00:53:05,240 Der Gerichtsmediziner sagte mir aber, 240 00:53:05,320 --> 00:53:07,760 dass der Mörder es tatsächlich schaffte, 241 00:53:07,840 --> 00:53:10,280 die Kugeln aus den Opfern zu entfernen. 242 00:53:10,440 --> 00:53:12,840 Man hätte ihn also anhand dieser Kugeln 243 00:53:13,000 --> 00:53:15,040 vielleicht identifizieren können. 244 00:53:15,120 --> 00:53:17,240 Danke, Jean-Louis. Ja? 245 00:53:18,200 --> 00:53:20,040 Ist es der Morgengrauenmörder? 246 00:53:20,200 --> 00:53:23,080 Sagen wir mal, es besteht der dringende Verdacht, 247 00:53:23,160 --> 00:53:27,080 dass der Doppelmord mit den anderen Morden zusammenhängt. 248 00:53:27,160 --> 00:53:29,040 Alles klar? Gut. 249 00:53:29,120 --> 00:53:31,320 Heute Abend bekommen wir Verstärkung. 250 00:53:31,480 --> 00:53:33,480 Straßensperren werden errichtet. 251 00:53:33,560 --> 00:53:35,800 Wir teilen jetzt die Teams auf 252 00:53:35,880 --> 00:53:38,600 und teilen ihnen ihre genauen Aufgaben zu. 253 00:53:38,760 --> 00:53:40,240 Danke sehr. 254 00:53:40,320 --> 00:53:43,600 Ich übergebe an Teamleiter Gandolfi. Danke. 255 00:53:53,600 --> 00:53:56,800 Was denn noch? Ich muss den Polizeipräsidenten anrufen. 256 00:53:59,720 --> 00:54:01,720 Kommen Sie, gehen wir in mein Büro. 257 00:54:09,200 --> 00:54:12,440 Setzen Sie sich erst mal. Im Augenblick brauche ich alle. 258 00:54:15,800 --> 00:54:19,040 Die PatronenhüIsen werden noch untersucht, 259 00:54:19,120 --> 00:54:20,760 wir warten auf das Resultat. 260 00:54:24,600 --> 00:54:28,440 Der Doppelmord auf dem Friedhof hat für mich oberste Priorität. 261 00:54:35,440 --> 00:54:39,240 Ich bin verpflichtet, mich auf das Aktuellste zu konzentrieren. 262 00:54:39,320 --> 00:54:42,720 Ist Ihnen überhaupt klar, womit wir es hier zu tun haben, hm? 263 00:54:42,800 --> 00:54:46,640 Sie haben eine Theorie, Kinder, die einbrechen, ein Gewehr stehlen, 264 00:54:46,720 --> 00:54:48,680 es einem Mörder verkaufen. 265 00:54:48,760 --> 00:54:50,440 Wo sind die Beweise dafür? 266 00:55:08,280 --> 00:55:11,440 Ja, super. Verhören Sie seine Komplizen. 267 00:55:15,480 --> 00:55:19,080 Stellen Sie einen Antrag, und wir verfolgen das weiter. 268 00:55:19,160 --> 00:55:20,920 Bleiben Sie doch mal ruhig. 269 00:55:21,080 --> 00:55:24,480 Sie sind ja wirklich schnell auf Hundertachtzig. Niemans! 270 00:57:13,360 --> 00:57:15,400 Kommen Sie, hier entlang. 271 00:57:17,720 --> 00:57:20,520 Ich habe es Ihren Kollegen hundertmal erzählt. 272 00:57:20,600 --> 00:57:22,560 Ich habe drei Schüsse gehört. 273 00:57:23,440 --> 00:57:25,600 Ich bin aus meinem Schuppen gekommen. 274 00:57:25,680 --> 00:57:28,920 Als ich ungefähr hier war, sah ich dahinten eine Gestalt. 275 00:57:32,080 --> 00:57:34,400 Schwarze Klamotten und 'ne Kapuze. 276 00:57:35,400 --> 00:57:37,320 Danach entdeckte ich die Toten. 277 00:57:41,960 --> 00:57:44,840 Die Kinder, die in den 90ern im Heim starben. 278 00:57:45,000 --> 00:57:47,240 Das ist nur eine Gedenkstätte. 279 00:57:55,260 --> 00:57:58,680 Der Marmor, die Inschriften, alles von außerhalb geregelt. 280 00:57:58,780 --> 00:58:01,020 Vermutlich eins der ehemaligen Kinder, 281 00:58:01,080 --> 00:58:03,420 um an seine Freunde zu erinnern. 282 01:00:00,000 --> 01:00:01,480 "Kein Problem. " 283 01:05:37,960 --> 01:05:41,160 Zu der Zeit war ich noch in meiner Heimatstadt Belfort. 284 01:05:42,480 --> 01:05:45,040 Ich weiß auch nur das, was man mir erzählt hat. 285 01:05:45,120 --> 01:05:48,520 Es ist schwierig, die Wahrheit von den Gerüchten zu trennen. 286 01:05:49,240 --> 01:05:54,280 Zwischen 1989 und 1992 gab es hier... Vergewaltigungen. 287 01:05:55,920 --> 01:05:57,400 Kindesmissbrauch. 288 01:06:00,920 --> 01:06:04,240 Die Täter waren Cecile Battiston und Jean-Pierre Massier. 289 01:06:04,320 --> 01:06:06,080 Die Leiter von St. Vincent. 290 01:06:07,040 --> 01:06:10,120 Eine Reihe von Selbstmorden alarmierte die Behörden. 291 01:06:10,280 --> 01:06:13,000 Die Untersuchung war langwierig und schwierig. 292 01:06:13,080 --> 01:06:15,520 Die Kinder wollten nicht reden. 293 01:06:16,480 --> 01:06:19,640 Schließlich wanderten die Dreckschweine in den Knast. 294 01:06:20,640 --> 01:06:22,960 Ich hoffe, sie werden da verrotten. 295 01:07:12,640 --> 01:07:15,560 Ich habe überprüft, ob ein Erzieher hier im Heim war. 296 01:07:15,640 --> 01:07:17,760 Die Antwort ist negativ. 297 01:07:46,240 --> 01:07:48,320 Dich kann keiner hören. 298 01:08:22,940 --> 01:08:26,500 Ein Problem nach dem anderen. Die Polizei durchsucht das Haus. 299 01:08:26,560 --> 01:08:29,300 Ich habe ihnen meine Einwilligung gegeben. 300 01:08:32,420 --> 01:08:34,720 Wir haben nichts Verdächtiges gefunden. 301 01:08:34,800 --> 01:08:36,820 Die Kinder haben alle geschlafen. 302 01:08:36,980 --> 01:08:39,000 Ich habe den Staatsanwalt geweckt. 303 01:08:39,080 --> 01:08:42,560 Morgen kommt der Psychologe, und die Befragung kann beginnen. 304 01:11:12,360 --> 01:11:14,600 "Kann ich mit Camille sprechen?" 305 01:11:18,960 --> 01:11:20,600 "Ja, ja, das bin ich. " 306 01:11:22,240 --> 01:11:25,880 "Das Zitat stammt aus einem Buch vom Ende des 19. Jahrhunderts. 307 01:11:25,960 --> 01:11:28,560 'Der Kinderkreuzzug' von Marcel Schwob. " 308 01:11:32,960 --> 01:11:37,200 Im 13. Jahrhundert zogen wohl Kinder und Frauen nach Jerusalem. 309 01:11:37,280 --> 01:11:40,720 Tatsächlich sind fast alle gestorben, bevor sie aufbrachen. 310 01:11:40,800 --> 01:11:43,240 Der Kreuzzug ist das Symbol einer Bewegung, 311 01:11:43,320 --> 01:11:45,680 die zum Geist Christi zurückfinden will. " 312 01:11:47,880 --> 01:11:50,480 Ich schicke Ihnen die Übersetzung per SMS." 313 01:12:21,360 --> 01:12:23,600 Kein Problem. Wozu die Heimlichtuerei? 314 01:12:38,720 --> 01:12:40,840 Du warst schon immer ein Grenzgänger, 315 01:12:40,920 --> 01:12:42,760 aber verheb dich jetzt nicht. 316 01:13:47,520 --> 01:13:49,240 Bonjour, Niemans. 317 01:13:49,320 --> 01:13:52,160 Die Psychologen haben mit der Befragung begonnen. 318 01:13:59,480 --> 01:14:02,680 Nur Geduld, Niemans, wir schaukeln das schon. Ja? 319 01:14:09,360 --> 01:14:11,840 Und was haben Sie für eine Vermutung? 320 01:14:57,320 --> 01:14:59,400 Das war's für heute. Ich rufe Sie an. 321 01:15:07,400 --> 01:15:09,600 Ja, sie ist handgreiflich geworden. 322 01:15:12,440 --> 01:15:14,160 Sie sind beide krank. Ich be... 323 01:15:28,360 --> 01:15:31,040 Ja. Sie sind ermordet worden. 324 01:15:33,960 --> 01:15:37,240 Sie waren Pflegeeltern. Wir haben zusammengearbeitet. 325 01:15:43,960 --> 01:15:46,000 Wir leiteten eine Untersuchung ein, 326 01:15:46,080 --> 01:15:48,420 weil der Vater Kinder berührt haben soll. 327 01:15:48,480 --> 01:15:50,840 Und die Mutter hat die Augen verschlossen. 328 01:15:53,480 --> 01:15:57,000 Das Verfahren dauert. Wir waren dabei, sie ihnen zu entziehen. 329 01:16:08,560 --> 01:16:10,280 Sie wurde auch ermordet. 330 01:16:17,640 --> 01:16:20,080 Auch keinen guten. 331 01:16:23,120 --> 01:16:25,520 Kommen Sie mal von Ihrem hohen Ross runter. 332 01:16:25,600 --> 01:16:27,640 Am Anfang sind es immer nur Gerüchte. 333 01:16:27,720 --> 01:16:29,840 Wir müssen sie überprüfen, beweisen. 334 01:16:30,800 --> 01:16:33,760 Schließlich haben wir auf ihre Dienste verzichtet. 335 01:16:36,560 --> 01:16:38,560 Nein, sie hat sie misshandelt. 336 01:16:53,400 --> 01:16:55,640 Hat mich Ihre Kollegin schon gefragt. 337 01:16:55,720 --> 01:16:58,040 Diese Frauen haben keinerlei Verbindung 338 01:16:58,120 --> 01:16:59,760 zur Kinderund Jugendhilfe. 339 01:17:48,280 --> 01:17:50,560 Okay. Ich mach's kurz für dich. 340 01:17:50,640 --> 01:17:54,680 Vor ein paar Jahren mussten Militär und Polizei ihre Munition wechseln. 341 01:18:00,560 --> 01:18:02,400 Du weißt also, wovon ich spreche. 342 01:18:02,480 --> 01:18:05,200 Der Staat bestellte massenweise neue Patronen. 343 01:18:05,280 --> 01:18:07,880 "Speer Gold Dot"Hochleistungsmunition. 344 01:18:08,040 --> 01:18:11,160 Hohe Stoppwirkung. Das Ergebnis meiner Analysen. 345 01:18:11,320 --> 01:18:15,280 Bleilegierung, Hohlspitzgeschoss, Ummantelung und Kern getrennt. 346 01:18:15,320 --> 01:18:17,340 Kaliber 9-mm, "Gold Dot". 347 01:18:20,660 --> 01:18:22,780 Na ja, es liegt natürlich nahe. 348 01:18:24,600 --> 01:18:27,880 Du hast recht. Der Fall ist heißer als der Arsch vom Teufel. 349 01:19:22,560 --> 01:19:25,520 Ein Zivilist hätte sich das auch beschaffen können. 350 01:19:48,040 --> 01:19:50,080 Die schweigen wie ein Grab. 351 01:20:06,520 --> 01:20:08,000 Na ja... 352 01:20:09,040 --> 01:20:10,560 Wenn er Polizist ist... 353 01:20:18,120 --> 01:20:20,760 Was denn für eine Gegenüberstellung? 354 01:20:20,920 --> 01:20:22,760 Ich habe es satt. 355 01:20:22,840 --> 01:20:26,720 Warum sollen wir es aufmachen? Das ist keine Grabstätte, Mann. 356 01:22:08,040 --> 01:22:09,560 Da oben! 357 01:22:13,400 --> 01:22:16,120 Team B, die Rückseite. Ruft den Arzt. 358 01:22:42,520 --> 01:22:44,880 Ich war auf dem Nachhauseweg, 359 01:22:44,960 --> 01:22:47,880 als mir die Kinder von einem Raubzug entgegenkamen. 360 01:22:50,160 --> 01:22:52,880 Ich musste sie beraten. Sie stärker machen. 361 01:22:56,720 --> 01:22:58,680 Ich wusste, sie finden ihren Weg. 362 01:23:03,640 --> 01:23:05,960 Gott hatte es ihnen in die Hände gelegt, 363 01:23:06,040 --> 01:23:07,640 als sie es mir brachten. 364 01:23:08,240 --> 01:23:09,880 Es wurde Zeit, sich zu rächen. 365 01:23:13,680 --> 01:23:15,960 Sie können überhaupt nicht schießen. 366 01:23:16,040 --> 01:23:17,800 Sie waren bei mir, mehr nicht. 367 01:23:18,600 --> 01:23:22,120 Ich schickte sie nach dem ersten Schuss zurück und tat den Rest. 368 01:23:25,760 --> 01:23:27,240 Ja. 369 01:23:27,320 --> 01:23:29,600 Ich musste eine falsche Fährte legen. 370 01:23:36,320 --> 01:23:37,960 Das habe ich nicht. 371 01:23:40,080 --> 01:23:41,720 Sylvain hat geschossen. 372 01:23:41,800 --> 01:23:45,640 Er hat mir das Gewehr gestohlen und allein Jagd auf sie gemacht. 373 01:23:45,720 --> 01:23:48,280 Er war auf den Geschmack von Blut gekommen. 374 01:23:48,360 --> 01:23:50,400 Er hat diese Frau nur so getötet. 375 01:23:51,320 --> 01:23:53,280 Zufällig. Aus Lust. 376 01:23:54,240 --> 01:23:56,000 Es war reiner Sadismus. 377 01:23:57,000 --> 01:23:58,840 Ich musste ihn abknallen. 378 01:23:59,680 --> 01:24:01,360 Wie einen tollwütigen Hund. 379 01:24:03,600 --> 01:24:06,520 So hat man das früher mit Dieben und Mördern gemacht. 380 01:24:07,360 --> 01:24:10,200 Sylvain gehörte nicht Iänger zu unserem Kreuzzug. 381 01:24:10,280 --> 01:24:14,040 Also statuierte ich an ihm vor den anderen ein Exempel. 382 01:24:14,120 --> 01:24:18,400 Und dann... mussten sie die abgetrennte Hand beseitigen. 383 01:24:21,000 --> 01:24:22,480 Habe ich verbrannt. 384 01:24:23,440 --> 01:24:24,920 Alles weg. 385 01:24:35,120 --> 01:24:37,000 Ich habe keine Polizeiwaffe. 386 01:24:38,840 --> 01:24:42,120 Ich bin Sportschütze und im Besitz eines Waffenscheins. 387 01:24:42,200 --> 01:24:43,800 Die Munition war von Ihnen. 388 01:24:45,880 --> 01:24:48,080 Wenn man bei der Jugendhilfe arbeitet, 389 01:24:48,160 --> 01:24:50,760 ist man ständig wegen Kindern bei der Polizei. 390 01:24:50,840 --> 01:24:53,040 Ausreißer, Diebstahl, Schlägereien. 391 01:24:53,200 --> 01:24:56,560 Irgendwann fand ich die Schachtel mit Patronen. 392 01:25:00,880 --> 01:25:02,960 Dreimal dürfen Sie raten. 393 01:25:08,480 --> 01:25:10,480 Ich bin ein Kreuzritter. 394 01:25:11,160 --> 01:25:13,320 Ich muss das Grabmal beschützen. 395 01:26:17,400 --> 01:26:19,040 Von der Staatsanwaltschaft. 396 01:26:19,120 --> 01:26:21,640 Das ist sicher die Liste von 1992. 397 01:26:21,720 --> 01:26:23,200 Oder so ähnlich. 398 01:29:48,520 --> 01:29:52,320 Ich folge Ihnen, wohin Sie wollen. Aber ich muss wissen, was los ist. 399 01:32:54,320 --> 01:32:58,080 Die Kinder haben nichts gesagt. Das kommt am Ende allen entgegen. 400 01:33:04,480 --> 01:33:06,760 Mit etwas GIück dürfen sie hierbleiben. 31692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.