Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,880 --> 00:00:05,560
Komm schon, Alter.
2
00:00:07,080 --> 00:00:09,480
Was hast du für 'ne Scheiße vor?
Wart's ab.
3
00:00:09,560 --> 00:00:12,000
Wir machen richtig fett Kohle.
4
00:00:16,280 --> 00:00:18,360
Voila. Was sagst du jetzt, hm?
5
00:00:19,160 --> 00:00:21,680
Checkst du, was das ist?
Ein Scheißköter?
6
00:00:21,760 --> 00:00:24,480
Das ist Gold auf vier Beinen.
Was soll das?
7
00:00:24,640 --> 00:00:27,560
Bist du nicht normal?
Willst du Hundewetten machen?
8
00:00:27,640 --> 00:00:29,640
Hundewetten? Wo lebst du?
9
00:00:30,520 --> 00:00:32,920
Dafür habe ich ihn nicht
handzahm gemacht.
10
00:00:33,000 --> 00:00:35,480
Was ist das?
Hab ich den Bullen geklaut.
11
00:00:35,560 --> 00:00:38,760
Willst du wieder in den Knast?
Der sieht mich nie wieder.
12
00:00:38,840 --> 00:00:41,240
Der Hund hier schnüffelt Drogen.
Ja, und?
13
00:00:41,320 --> 00:00:44,960
Der alte Gemeindeparkplatz.
Wo Dealer und Junkies abhängen?
14
00:00:45,120 --> 00:00:47,240
Genau. Ich habe einen Megaplan.
15
00:00:47,880 --> 00:00:51,680
Wir fahren mit dem Köter dahin
und lassen ihn die Verstecke suchen.
16
00:00:51,760 --> 00:00:54,640
In zwei Stunden haben wir
ausgesorgt, mein Großer.
17
00:00:54,720 --> 00:00:56,800
Hauptsache, wir sind unauffällig.
18
00:00:56,880 --> 00:00:58,800
Los, um die Zeit ist da tote Hose.
19
00:01:07,440 --> 00:01:09,920
Echt super, Alter. Voll unauffällig.
20
00:01:10,000 --> 00:01:11,480
Halt's Maul.
21
00:01:12,920 --> 00:01:14,400
Komm.
22
00:01:17,440 --> 00:01:20,080
Er ist heiß.
Er riecht den Stoff schon.
23
00:01:20,240 --> 00:01:22,920
Der ist voll scharf drauf.
24
00:01:23,000 --> 00:01:25,000
Ich hab's doch gewusst.
25
00:01:25,160 --> 00:01:27,840
Na los, such.
26
00:01:28,400 --> 00:01:30,720
Der haut ab.
Scheiße, der ist an was dran.
27
00:01:36,560 --> 00:01:38,040
Braver Junge.
28
00:01:38,520 --> 00:01:41,320
Ja, genau, ich kann's
auch schon riechen. Such.
29
00:01:41,720 --> 00:01:43,480
Such, such, such, such, such.
30
00:01:48,960 --> 00:01:51,240
Weg da.
31
00:01:53,400 --> 00:01:54,880
Was machst du da?
32
00:01:59,360 --> 00:02:00,840
Geh mal weg da.
33
00:02:02,600 --> 00:02:04,080
Verdammt.
34
00:02:10,280 --> 00:02:12,800
So eine krasse Scheiße,
was machen wir jetzt?
35
00:03:11,280 --> 00:03:12,760
Salut.
36
00:07:42,280 --> 00:07:44,200
Sie war in gutem Zustand.
37
00:07:44,280 --> 00:07:47,160
Wilde Tiere
waren also noch nicht an ihr dran.
38
00:07:50,840 --> 00:07:53,480
Die Tiere durchwühlen unseren Müll.
39
00:07:56,320 --> 00:07:59,360
Ich würde sagen, keine 24 Stunden.
40
00:08:02,440 --> 00:08:06,320
Der Knochenbau Iässt keinen Zweifel.
Ein Junge zwischen zwöIf und 15.
41
00:08:06,480 --> 00:08:08,720
Sie wurde
mit einem Schlag abgetrennt,
42
00:08:08,800 --> 00:08:11,240
mit einer Axt
oder einer anderen Hiebwaffe.
43
00:08:17,880 --> 00:08:19,360
Unwahrscheinlich.
44
00:08:19,440 --> 00:08:23,040
Selbst wenn er die Verletzung
überlebt hat, käme er nicht weit.
45
00:08:23,120 --> 00:08:26,240
Er ist zum jetzigen Zeitpunkt
wahrscheinlich tot.
46
00:08:28,960 --> 00:08:30,480
Europäisch. Wieso?
47
00:08:38,640 --> 00:08:40,880
Nein,
der Zustand der Blutgefäße zeigt,
48
00:08:40,960 --> 00:08:43,040
dass er
ausgiebig geblutet hat.
49
00:08:43,200 --> 00:08:45,160
Er lebte, als es passiert ist.
50
00:08:47,760 --> 00:08:51,680
Das sind alte Wunden. Dieser Junge
ist über Jahre misshandelt worden.
51
00:08:51,760 --> 00:08:54,360
Die Röntgenbilder
zeigen Brüche der Finger.
52
00:08:54,440 --> 00:08:57,280
Er wurde geprügelt,
hat aber auch ausgeteilt.
53
00:09:04,280 --> 00:09:07,600
Die Opfer wurden morgens
auf dem Weg zur Arbeit getötet.
54
00:09:07,760 --> 00:09:10,520
Ich habe die Autopsie
nicht durchgeführt.
55
00:09:11,400 --> 00:09:14,040
Sie... Sie arbeiten auch
an diesem Fall?
56
00:09:48,160 --> 00:09:50,760
Ich habe ein Recht
auf diese Information.
57
00:09:50,840 --> 00:09:53,560
Wir beruhigen uns, bitte.
58
00:09:53,640 --> 00:09:56,520
Stellen Sie sich
in einer Reihe auf, danke sehr.
59
00:09:56,600 --> 00:09:59,520
Nehmen Sie ihre Personalien auf.
Sie sollen warten.
60
00:09:59,600 --> 00:10:02,440
Das kann man nicht aushalten.
Der Nächste.
61
00:10:07,960 --> 00:10:11,140
Der Staatsanwalt rief an.
Ich suche Ihnen ein Büro.
62
00:10:19,360 --> 00:10:22,440
Sie schalten sich nicht noch
in einen anderen Fall ein.
63
00:10:27,520 --> 00:10:29,320
Lassen Sie es gut sein, Niemans.
64
00:10:29,400 --> 00:10:33,040
Ich weiß, dass Sie Profi sind,
aber wir können selbst ermitteln.
65
00:10:33,200 --> 00:10:35,360
Glauben Sie mir,
das ist meine!
66
00:10:37,200 --> 00:10:39,800
Eine Journalistin
schrieb über Ihre Hand.
67
00:10:39,880 --> 00:10:42,120
Seitdem tauchen nur Bekloppte auf.
68
00:10:42,200 --> 00:10:44,640
Der Typ da meint,
dass es seine Hand ist.
69
00:10:44,720 --> 00:10:47,000
Sie haben
einen Haufen Arbeit vor sich.
70
00:10:47,160 --> 00:10:48,640
Einer meiner Männer
71
00:10:48,720 --> 00:10:51,560
verschafft Ihnen einen Überblick
über die Zeugen.
72
00:10:54,600 --> 00:10:56,960
Adjutant-chef Gandolfi, ja.
73
00:10:57,040 --> 00:10:59,720
Gut, ich kümmere mich um Ihr Büro.
Verdier!
74
00:12:52,960 --> 00:12:54,520
Hey, geht's noch?
75
00:13:01,360 --> 00:13:03,200
Ah, sind Sie Verstärkung?
76
00:13:11,240 --> 00:13:14,440
Ich dachte schon,
die Ermittlungen kommen nie in Gang.
77
00:13:24,680 --> 00:13:27,760
Warum interessieren Sie sich
für die Morde?
78
00:13:36,280 --> 00:13:38,160
Ich kann nicht alles schreiben.
79
00:13:38,240 --> 00:13:40,120
Zu hart.
80
00:13:40,280 --> 00:13:42,720
Sie müssen nur Ihre Kollegen fragen.
81
00:13:46,960 --> 00:13:50,480
Zuerst schießt der Mörder auf
seine Opfer, um sie zu verletzen.
82
00:13:50,560 --> 00:13:53,680
Danach vergewaltigt er sie
mit unbekannten Objekten.
83
00:13:53,760 --> 00:13:56,480
Flaschen, Werkzeuggriffe,
so was in der Art.
84
00:13:56,560 --> 00:13:58,680
Er schlitzt ihnen das Gesicht auf.
85
00:13:58,760 --> 00:14:02,080
Er hat offenbar einen
unkontrollierbaren Hass auf Frauen.
86
00:14:05,480 --> 00:14:08,000
Eine kleine Indiskretion
eines Beamten.
87
00:14:08,080 --> 00:14:11,760
Nur weiß ich nicht, was
die ballistische Untersuchung ergab.
88
00:14:15,800 --> 00:14:17,840
Jeder weiß, wo sie herkommt.
89
00:14:56,520 --> 00:14:59,480
Lieutenant Delaunay?
Carole Fournier.
90
00:14:59,560 --> 00:15:01,600
Ich bin Direktorin dieser Schule.
91
00:15:01,680 --> 00:15:03,160
Was kann ich für Sie tun?
92
00:15:06,760 --> 00:15:08,240
Kommen Sie bitte.
93
00:15:23,920 --> 00:15:27,360
Ich habe es in der Zeitung gelesen.
Ich konnte es kaum glauben.
94
00:15:31,600 --> 00:15:35,640
Das hätte ich der Polizei gemeldet.
Wir sind sehr streng beim Fehlen.
95
00:15:44,520 --> 00:15:47,120
Da sind Sie schlecht informiert,
Lieutenant.
96
00:15:47,200 --> 00:15:50,360
Nach dem, was Sie sagen,
sollten Sie an einen anderen Ort.
97
00:15:55,040 --> 00:15:58,600
Es ist eine Einrichtung für Kinder,
liegt direkt am Waldrand.
98
00:15:59,440 --> 00:16:01,560
Eine Art soziales Projekt.
99
00:16:01,640 --> 00:16:05,240
Dort kommen vor allem Kinder
aus Problemfamilien unter.
100
00:16:09,920 --> 00:16:13,760
In den 90er-Jahren begingen dort
eine Reihe von Kindern Selbstmord.
101
00:16:13,840 --> 00:16:17,880
Die Ermittlungen ergaben, dass man
dort Kinder missbraucht hat.
102
00:16:18,040 --> 00:16:20,560
Es gab Verhaftungen,
Gerichtsverfahren.
103
00:16:20,640 --> 00:16:23,360
Das Heim wurde geschlossen
und wiedereröffnet.
104
00:16:27,640 --> 00:16:30,640
Aber bei so einer Geschichte
bleibt immer was hängen.
105
00:16:34,200 --> 00:16:37,240
Lieutenant, legen Sie mir
keine Worte in den Mund.
106
00:16:37,320 --> 00:16:40,240
Den Verantwortlichen dort
ist nichts vorzuwerfen.
107
00:18:39,720 --> 00:18:43,020
Monsieur Durero ist nicht im Haus.
Er hat Termine auswärts.
108
00:18:46,280 --> 00:18:48,120
Gleich danach gibt es Essen.
109
00:18:53,320 --> 00:18:55,480
Ich lese die Zeitung, so wie jeder.
110
00:18:55,560 --> 00:18:57,260
Hier wird niemand vermisst.
111
00:19:02,480 --> 00:19:04,600
Was soll Ihnen das bringen?
112
00:19:04,700 --> 00:19:07,380
Hey! Hey! Du da!
113
00:19:07,540 --> 00:19:09,560
Was hast du hier zu suchen?
114
00:19:09,640 --> 00:19:11,340
Komm mal hierher!
115
00:19:11,400 --> 00:19:13,260
Was soll das werden, hm?
Au!
116
00:19:15,080 --> 00:19:16,640
Na los, zisch ab!
117
00:19:28,680 --> 00:19:30,160
Was?
118
00:21:15,440 --> 00:21:18,520
Was ist hier los?
Sie dürfen nicht einfach eindringen.
119
00:21:18,600 --> 00:21:20,960
Ich weiß, wer Sie sind.
Darum geht's nicht.
120
00:21:21,120 --> 00:21:25,360
Seit wann darf die Kriminalpolizei
200 km von Paris entfernt ermitteln?
121
00:21:44,000 --> 00:21:47,320
Bruno sagte mir, was Sie herführt.
Sie sind auf dem Holzweg.
122
00:21:47,400 --> 00:21:49,000
Kein Kind ist verschwunden.
123
00:21:49,080 --> 00:21:52,080
Die Hand passt zum Profil
eines Heimbewohners.
124
00:21:57,880 --> 00:21:59,840
Sie wissen nicht, was hier Iäuft.
125
00:22:10,520 --> 00:22:12,520
Dazu brauchen Sie Psychologen.
126
00:22:12,600 --> 00:22:15,200
Jedes Gespräch
muss aufgezeichnet werden.
127
00:22:15,360 --> 00:22:18,520
In Anwesenheit eines
vereidigten Sachverständigen.
128
00:22:21,520 --> 00:22:23,000
Ein paar kranke Schweine,
129
00:22:23,080 --> 00:22:26,080
die auf abartige Weise
ihre Macht missbraucht haben.
130
00:22:33,960 --> 00:22:35,560
Die Kinderund Jugendhilfe
131
00:22:35,640 --> 00:22:39,320
leitete aufgrund der Selbstmorde
Ermittlungen ein.
132
00:22:39,400 --> 00:22:43,040
Die Schuldigen wurden verurteilt.
St. Vincent geschlossen.
133
00:22:50,280 --> 00:22:52,040
Worauf wollen Sie hinaus?
134
00:23:31,280 --> 00:23:32,920
Der Trakt hier ist gesperrt.
135
00:23:33,000 --> 00:23:34,800
Das ist als einziges verfügbar.
136
00:23:41,320 --> 00:23:43,520
Essenszeit ist gleich vorbei.
137
00:23:43,680 --> 00:23:47,640
Wenn Sie was futtern wollen, halten
Sie sich ran. Kein Nachschlag.
138
00:25:13,840 --> 00:25:15,320
Ruhe!
139
00:30:03,120 --> 00:30:05,480
Ja, das machen wir.
Haltet euch dran.
140
00:32:09,480 --> 00:32:11,600
Mach, dass du wegkommst!
141
00:32:53,560 --> 00:32:55,040
Ich lasse Sie mal allein.
142
00:32:55,120 --> 00:32:57,960
Ich muss die Kinder
wegen Ihrer Scheiße beruhigen.
143
00:33:22,360 --> 00:33:24,160
Er kommt wieder.
144
00:33:28,400 --> 00:33:30,240
Kennst du ihn?
145
00:33:33,680 --> 00:33:36,720
Darüber darf ich nicht reden,
sonst tun sie mir weh.
146
00:33:39,480 --> 00:33:41,400
Aus Sylvains Bande.
147
00:33:45,280 --> 00:33:47,120
Der Boss will Sie sprechen.
148
00:34:00,840 --> 00:34:02,560
Kaffee?
149
00:34:05,360 --> 00:34:07,560
Ich habe mit Mariotte gesprochen.
150
00:34:07,740 --> 00:34:10,320
Sie müssen unser Haus
sofort verlassen.
151
00:34:10,960 --> 00:34:14,280
Und sich vor der Gendarmerie
für Ihre Fehler verantworten.
152
00:34:16,840 --> 00:34:19,960
Sie benutzten eine Schusswaffe
im Beisein von Kindern,
153
00:34:20,040 --> 00:34:23,200
rannten Kinder um und
spielten auf dem Dach Seiltänzer.
154
00:34:28,840 --> 00:34:31,080
Sie dürfen sich ihnen
nicht mehr nähern.
155
00:34:31,240 --> 00:34:34,200
Eine einstweilige Verfügung
ist unterwegs.
156
00:34:41,720 --> 00:34:43,520
Das sind Kleinkriminelle.
157
00:34:43,600 --> 00:34:45,160
Im Grunde nicht bösartig.
158
00:34:45,240 --> 00:34:47,400
Manchmal unkontrollierbar.
159
00:34:50,960 --> 00:34:54,240
Es gab in Roubaix und Umgebung
eine Reihe von Einbrüchen.
160
00:34:54,320 --> 00:34:56,400
Unsere Kinder wurden beschuldigt.
161
00:34:59,920 --> 00:35:01,480
Büstenhalter,
162
00:35:01,560 --> 00:35:03,520
PIüschtiere, Nippes.
163
00:35:03,600 --> 00:35:05,240
Nichts von Wert.
164
00:35:08,160 --> 00:35:11,680
Wenn Sie mit ihnen reden wollen,
gelten die Vorschriften.
165
00:35:11,760 --> 00:35:14,760
Es bringt Ihnen auch nichts.
Sie werden nichts sagen.
166
00:35:15,280 --> 00:35:17,680
Sie halten zusammen
wie Pech und Schwefel.
167
00:35:17,840 --> 00:35:20,640
Wie dem auch sei.
Übernachten Sie woanders.
168
00:35:21,560 --> 00:35:24,760
Meine Kinder haben ein Recht
auf ungestörte Nachtruhe.
169
00:36:56,000 --> 00:36:58,680
Keine Sorge, mein Engel.
Papa tut dir nicht weh.
170
00:38:35,640 --> 00:38:39,840
Ich mache gerade eine Ausbildung
zum Kriminaltechniker.
171
00:39:45,680 --> 00:39:48,680
Das ist
vor etwa einem Monat passiert.
172
00:39:48,760 --> 00:39:52,760
Sie schlugen das Fenster in meiner
Küchentür ein, um reinzukommen.
173
00:39:57,600 --> 00:39:59,200
Hier, sehen Sie?
174
00:40:14,920 --> 00:40:17,120
Na ja, ich lebe ja allein hier,
also...
175
00:40:22,560 --> 00:40:25,240
Eine Standuhr,
ein Radio, ein Messer.
176
00:40:32,160 --> 00:40:35,240
Die Blagen vom Heim.
Die machen nur Scherereien.
177
00:41:29,240 --> 00:41:32,680
Ich habe seelenruhig
mit meinen Babys oben geschlafen.
178
00:41:35,800 --> 00:41:38,120
Die haben
was viel Schlimmeres getan.
179
00:41:41,240 --> 00:41:43,200
Sehen Sie, wozu die fähig sind.
180
00:41:52,160 --> 00:41:53,920
Mhm. Wer denn sonst?
181
00:41:54,000 --> 00:41:57,680
Der kleine Körper lag am nächsten
Morgen auf meiner Fußmatte.
182
00:41:57,760 --> 00:42:01,080
Sie hatten sie bei lebendigem Leib
verbrannt, Lieutenant.
183
00:42:06,320 --> 00:42:08,320
Angesichts der ermordeten Frauen.
184
00:42:08,400 --> 00:42:12,000
Meinen Sie, dass sich die Polizei
für meine Katze interessiert?
185
00:42:45,080 --> 00:42:46,720
Ich hab was.
186
00:42:49,880 --> 00:42:51,480
Diese Fingerabdrücke...
187
00:42:59,240 --> 00:43:02,280
Ich nahm wegen der Katze
die Abdrücke alles Brennbaren.
188
00:44:07,120 --> 00:44:09,000
Die Gören vom verdammten Heim.
189
00:44:12,160 --> 00:44:15,800
Um die Wahrheit zu sagen, ich habe
keinen güItigen Waffenschein.
190
00:44:16,800 --> 00:44:19,640
Mein Vater hat es mir vermacht
nach Algerien.
191
00:44:21,800 --> 00:44:24,080
Es ist ein MAS-36.
192
00:44:32,200 --> 00:44:34,440
Nein, warten Sie mal. Warten Sie.
193
00:44:34,600 --> 00:44:36,960
Hey, hallo. Jetzt warten Sie doch.
194
00:44:37,040 --> 00:44:40,040
Ich habe mit den Morden
nichts zu tun, glauben Sie mir.
195
00:45:30,240 --> 00:45:32,120
Hallo.
Hallo.
196
00:45:59,680 --> 00:46:01,560
Was machen Sie da?
197
00:46:43,660 --> 00:46:47,240
Ich wollte gerade Feierabend machen,
da fielen drei Schüsse.
198
00:46:49,200 --> 00:46:50,680
Entschuldigt.
199
00:46:58,560 --> 00:47:01,160
Sind Sie taub,
oder spreche ich Chinesisch?
200
00:47:16,480 --> 00:47:19,040
Das Gewehr,
mit dem die Frauen getötet wurden,
201
00:47:19,120 --> 00:47:20,720
wurde Gastaigne gestohlen?
202
00:47:22,920 --> 00:47:27,120
Es gibt viele Spekulationen,
aber keine Beweise gegen die Kinder.
203
00:47:30,920 --> 00:47:33,400
Wer sagt,
dass das die Heimkinder waren?
204
00:47:33,560 --> 00:47:36,240
Sollen die auch
die Frauen umgebracht haben?
205
00:47:36,320 --> 00:47:40,520
Hirnrissig. Kinder hätten den Opfern
niemals so etwas antun können.
206
00:47:42,880 --> 00:47:45,280
Na schön. Und die?
Wo ist der Zusammenhang?
207
00:47:51,200 --> 00:47:52,680
Jeder hier kennt sie.
208
00:47:52,760 --> 00:47:55,360
Marion und Paul Pizzetti,
36 und 32 Jahre alt.
209
00:47:55,440 --> 00:47:57,080
Ganz aus der Nähe, Lannoy.
210
00:47:57,160 --> 00:47:59,760
Kein Vorstrafenregister,
sechs Kinder.
211
00:48:01,680 --> 00:48:05,320
Sie waren Pflegeeltern.
So verdienten sie ihre Brötchen.
212
00:48:57,640 --> 00:48:59,960
So einfach ist das nicht.
213
00:49:07,360 --> 00:49:10,460
Sylvain, der Anführer der Bande.
Der Schlimmste.
214
00:49:17,520 --> 00:49:20,320
Ich dachte, er ist ausgerissen
und kommt zurück.
215
00:49:23,440 --> 00:49:26,280
Es gibt keinen Beweis,
dass es unsere Kinder waren.
216
00:49:30,840 --> 00:49:32,680
Aber Commissaire...
217
00:49:32,760 --> 00:49:36,920
Hätten wir das, dann hätten wir uns
unverzüglich an die Polizei gewandt.
218
00:49:37,000 --> 00:49:39,200
Denken Sie,
unsere Kinder sind Mörder?
219
00:49:43,880 --> 00:49:47,520
Ich will nicht, dass sie von einem
Typen wie Ihnen verhört werden.
220
00:49:52,280 --> 00:49:55,520
Die Kinder erzählen auch
von einem Geist, dem FIüsterer.
221
00:50:06,080 --> 00:50:08,920
Ein amtlicher Psychologe
befragt sie, ganz legal.
222
00:50:12,000 --> 00:50:13,480
Tun Sie, was Sie wollen.
223
00:51:05,640 --> 00:51:07,760
Ich rufe dich zurück,
ich ruf zurück.
224
00:51:14,080 --> 00:51:15,560
Na dann...
225
00:51:16,960 --> 00:51:18,760
Hier ist ein Formular.
226
00:51:25,400 --> 00:51:28,360
Ja, davon habe ich gehört.
Wir können zusammen...
227
00:51:39,240 --> 00:51:40,720
Nein.
228
00:51:40,800 --> 00:51:43,800
Das geht nicht, das ist vertraulich.
Unmöglich.
229
00:51:43,960 --> 00:51:46,040
Vorschriften...
230
00:52:06,880 --> 00:52:09,360
Lassen Sie mich los,
Sie tun mir weh.
231
00:52:15,840 --> 00:52:17,680
Sie sind ja völlig irre.
232
00:52:18,840 --> 00:52:20,920
Was habe ich Ihnen getan?
233
00:52:29,920 --> 00:52:32,640
Ich werde sehen, was ich...
234
00:52:43,360 --> 00:52:47,080
Im Moment haben wir nur
einen Zeugen, den Friedhofswärter.
235
00:52:47,160 --> 00:52:50,160
Leider hat er nur einen Schatten
weghuschen sehen.
236
00:52:50,240 --> 00:52:53,400
Wir erwarten noch
die Analysen der Spuren vom Tatort.
237
00:52:53,560 --> 00:52:56,760
Die Spurensicherung
ist nicht besonders optimistisch.
238
00:52:57,400 --> 00:53:00,200
Nun gut, die Autopsien der Opfer
sind im Gange.
239
00:53:02,600 --> 00:53:05,240
Der Gerichtsmediziner
sagte mir aber,
240
00:53:05,320 --> 00:53:07,760
dass der Mörder
es tatsächlich schaffte,
241
00:53:07,840 --> 00:53:10,280
die Kugeln
aus den Opfern zu entfernen.
242
00:53:10,440 --> 00:53:12,840
Man hätte ihn also
anhand dieser Kugeln
243
00:53:13,000 --> 00:53:15,040
vielleicht identifizieren können.
244
00:53:15,120 --> 00:53:17,240
Danke, Jean-Louis. Ja?
245
00:53:18,200 --> 00:53:20,040
Ist es der Morgengrauenmörder?
246
00:53:20,200 --> 00:53:23,080
Sagen wir mal,
es besteht der dringende Verdacht,
247
00:53:23,160 --> 00:53:27,080
dass der Doppelmord mit
den anderen Morden zusammenhängt.
248
00:53:27,160 --> 00:53:29,040
Alles klar? Gut.
249
00:53:29,120 --> 00:53:31,320
Heute Abend
bekommen wir Verstärkung.
250
00:53:31,480 --> 00:53:33,480
Straßensperren werden errichtet.
251
00:53:33,560 --> 00:53:35,800
Wir teilen jetzt die Teams auf
252
00:53:35,880 --> 00:53:38,600
und teilen ihnen
ihre genauen Aufgaben zu.
253
00:53:38,760 --> 00:53:40,240
Danke sehr.
254
00:53:40,320 --> 00:53:43,600
Ich übergebe an Teamleiter Gandolfi.
Danke.
255
00:53:53,600 --> 00:53:56,800
Was denn noch? Ich muss
den Polizeipräsidenten anrufen.
256
00:53:59,720 --> 00:54:01,720
Kommen Sie, gehen wir in mein Büro.
257
00:54:09,200 --> 00:54:12,440
Setzen Sie sich erst mal.
Im Augenblick brauche ich alle.
258
00:54:15,800 --> 00:54:19,040
Die PatronenhüIsen
werden noch untersucht,
259
00:54:19,120 --> 00:54:20,760
wir warten auf das Resultat.
260
00:54:24,600 --> 00:54:28,440
Der Doppelmord auf dem Friedhof
hat für mich oberste Priorität.
261
00:54:35,440 --> 00:54:39,240
Ich bin verpflichtet, mich
auf das Aktuellste zu konzentrieren.
262
00:54:39,320 --> 00:54:42,720
Ist Ihnen überhaupt klar,
womit wir es hier zu tun haben, hm?
263
00:54:42,800 --> 00:54:46,640
Sie haben eine Theorie, Kinder,
die einbrechen, ein Gewehr stehlen,
264
00:54:46,720 --> 00:54:48,680
es einem Mörder verkaufen.
265
00:54:48,760 --> 00:54:50,440
Wo sind die Beweise dafür?
266
00:55:08,280 --> 00:55:11,440
Ja, super.
Verhören Sie seine Komplizen.
267
00:55:15,480 --> 00:55:19,080
Stellen Sie einen Antrag,
und wir verfolgen das weiter.
268
00:55:19,160 --> 00:55:20,920
Bleiben Sie doch mal ruhig.
269
00:55:21,080 --> 00:55:24,480
Sie sind ja wirklich schnell
auf Hundertachtzig. Niemans!
270
00:57:13,360 --> 00:57:15,400
Kommen Sie, hier entlang.
271
00:57:17,720 --> 00:57:20,520
Ich habe es Ihren Kollegen
hundertmal erzählt.
272
00:57:20,600 --> 00:57:22,560
Ich habe drei Schüsse gehört.
273
00:57:23,440 --> 00:57:25,600
Ich bin
aus meinem Schuppen gekommen.
274
00:57:25,680 --> 00:57:28,920
Als ich ungefähr hier war,
sah ich dahinten eine Gestalt.
275
00:57:32,080 --> 00:57:34,400
Schwarze Klamotten und 'ne Kapuze.
276
00:57:35,400 --> 00:57:37,320
Danach entdeckte ich die Toten.
277
00:57:41,960 --> 00:57:44,840
Die Kinder,
die in den 90ern im Heim starben.
278
00:57:45,000 --> 00:57:47,240
Das ist nur eine Gedenkstätte.
279
00:57:55,260 --> 00:57:58,680
Der Marmor, die Inschriften,
alles von außerhalb geregelt.
280
00:57:58,780 --> 00:58:01,020
Vermutlich eins
der ehemaligen Kinder,
281
00:58:01,080 --> 00:58:03,420
um an seine Freunde zu erinnern.
282
01:00:00,000 --> 01:00:01,480
"Kein Problem. "
283
01:05:37,960 --> 01:05:41,160
Zu der Zeit war ich noch
in meiner Heimatstadt Belfort.
284
01:05:42,480 --> 01:05:45,040
Ich weiß auch nur das,
was man mir erzählt hat.
285
01:05:45,120 --> 01:05:48,520
Es ist schwierig, die Wahrheit
von den Gerüchten zu trennen.
286
01:05:49,240 --> 01:05:54,280
Zwischen 1989 und 1992
gab es hier... Vergewaltigungen.
287
01:05:55,920 --> 01:05:57,400
Kindesmissbrauch.
288
01:06:00,920 --> 01:06:04,240
Die Täter waren Cecile Battiston
und Jean-Pierre Massier.
289
01:06:04,320 --> 01:06:06,080
Die Leiter von St. Vincent.
290
01:06:07,040 --> 01:06:10,120
Eine Reihe von Selbstmorden
alarmierte die Behörden.
291
01:06:10,280 --> 01:06:13,000
Die Untersuchung
war langwierig und schwierig.
292
01:06:13,080 --> 01:06:15,520
Die Kinder wollten nicht reden.
293
01:06:16,480 --> 01:06:19,640
Schließlich wanderten
die Dreckschweine in den Knast.
294
01:06:20,640 --> 01:06:22,960
Ich hoffe, sie werden da verrotten.
295
01:07:12,640 --> 01:07:15,560
Ich habe überprüft,
ob ein Erzieher hier im Heim war.
296
01:07:15,640 --> 01:07:17,760
Die Antwort ist negativ.
297
01:07:46,240 --> 01:07:48,320
Dich kann keiner hören.
298
01:08:22,940 --> 01:08:26,500
Ein Problem nach dem anderen.
Die Polizei durchsucht das Haus.
299
01:08:26,560 --> 01:08:29,300
Ich habe ihnen
meine Einwilligung gegeben.
300
01:08:32,420 --> 01:08:34,720
Wir haben
nichts Verdächtiges gefunden.
301
01:08:34,800 --> 01:08:36,820
Die Kinder haben alle geschlafen.
302
01:08:36,980 --> 01:08:39,000
Ich habe den Staatsanwalt geweckt.
303
01:08:39,080 --> 01:08:42,560
Morgen kommt der Psychologe,
und die Befragung kann beginnen.
304
01:11:12,360 --> 01:11:14,600
"Kann ich
mit Camille sprechen?"
305
01:11:18,960 --> 01:11:20,600
"Ja, ja, das bin ich. "
306
01:11:22,240 --> 01:11:25,880
"Das Zitat stammt aus einem Buch
vom Ende des 19. Jahrhunderts.
307
01:11:25,960 --> 01:11:28,560
'Der Kinderkreuzzug'
von Marcel Schwob. "
308
01:11:32,960 --> 01:11:37,200
Im 13. Jahrhundert zogen wohl
Kinder und Frauen nach Jerusalem.
309
01:11:37,280 --> 01:11:40,720
Tatsächlich sind fast alle
gestorben, bevor sie aufbrachen.
310
01:11:40,800 --> 01:11:43,240
Der Kreuzzug ist das Symbol
einer Bewegung,
311
01:11:43,320 --> 01:11:45,680
die zum Geist Christi
zurückfinden will. "
312
01:11:47,880 --> 01:11:50,480
Ich schicke Ihnen
die Übersetzung per SMS."
313
01:12:21,360 --> 01:12:23,600
Kein Problem.
Wozu die Heimlichtuerei?
314
01:12:38,720 --> 01:12:40,840
Du warst
schon immer ein Grenzgänger,
315
01:12:40,920 --> 01:12:42,760
aber verheb dich jetzt nicht.
316
01:13:47,520 --> 01:13:49,240
Bonjour, Niemans.
317
01:13:49,320 --> 01:13:52,160
Die Psychologen haben
mit der Befragung begonnen.
318
01:13:59,480 --> 01:14:02,680
Nur Geduld, Niemans,
wir schaukeln das schon. Ja?
319
01:14:09,360 --> 01:14:11,840
Und was haben Sie
für eine Vermutung?
320
01:14:57,320 --> 01:14:59,400
Das war's für heute.
Ich rufe Sie an.
321
01:15:07,400 --> 01:15:09,600
Ja, sie ist handgreiflich geworden.
322
01:15:12,440 --> 01:15:14,160
Sie sind beide krank. Ich be...
323
01:15:28,360 --> 01:15:31,040
Ja. Sie sind ermordet worden.
324
01:15:33,960 --> 01:15:37,240
Sie waren Pflegeeltern.
Wir haben zusammengearbeitet.
325
01:15:43,960 --> 01:15:46,000
Wir leiteten eine Untersuchung ein,
326
01:15:46,080 --> 01:15:48,420
weil der Vater Kinder
berührt haben soll.
327
01:15:48,480 --> 01:15:50,840
Und die Mutter
hat die Augen verschlossen.
328
01:15:53,480 --> 01:15:57,000
Das Verfahren dauert. Wir waren
dabei, sie ihnen zu entziehen.
329
01:16:08,560 --> 01:16:10,280
Sie wurde auch ermordet.
330
01:16:17,640 --> 01:16:20,080
Auch keinen guten.
331
01:16:23,120 --> 01:16:25,520
Kommen Sie mal
von Ihrem hohen Ross runter.
332
01:16:25,600 --> 01:16:27,640
Am Anfang
sind es immer nur Gerüchte.
333
01:16:27,720 --> 01:16:29,840
Wir müssen sie überprüfen, beweisen.
334
01:16:30,800 --> 01:16:33,760
Schließlich haben wir
auf ihre Dienste verzichtet.
335
01:16:36,560 --> 01:16:38,560
Nein, sie hat sie misshandelt.
336
01:16:53,400 --> 01:16:55,640
Hat mich Ihre Kollegin
schon gefragt.
337
01:16:55,720 --> 01:16:58,040
Diese Frauen
haben keinerlei Verbindung
338
01:16:58,120 --> 01:16:59,760
zur Kinderund Jugendhilfe.
339
01:17:48,280 --> 01:17:50,560
Okay. Ich mach's kurz für dich.
340
01:17:50,640 --> 01:17:54,680
Vor ein paar Jahren mussten Militär
und Polizei ihre Munition wechseln.
341
01:18:00,560 --> 01:18:02,400
Du weißt also, wovon ich spreche.
342
01:18:02,480 --> 01:18:05,200
Der Staat bestellte
massenweise neue Patronen.
343
01:18:05,280 --> 01:18:07,880
"Speer Gold
Dot"Hochleistungsmunition.
344
01:18:08,040 --> 01:18:11,160
Hohe Stoppwirkung.
Das Ergebnis meiner Analysen.
345
01:18:11,320 --> 01:18:15,280
Bleilegierung, Hohlspitzgeschoss,
Ummantelung und Kern getrennt.
346
01:18:15,320 --> 01:18:17,340
Kaliber 9-mm, "Gold Dot".
347
01:18:20,660 --> 01:18:22,780
Na ja, es liegt natürlich nahe.
348
01:18:24,600 --> 01:18:27,880
Du hast recht. Der Fall ist heißer
als der Arsch vom Teufel.
349
01:19:22,560 --> 01:19:25,520
Ein Zivilist hätte sich
das auch beschaffen können.
350
01:19:48,040 --> 01:19:50,080
Die schweigen wie ein Grab.
351
01:20:06,520 --> 01:20:08,000
Na ja...
352
01:20:09,040 --> 01:20:10,560
Wenn er Polizist ist...
353
01:20:18,120 --> 01:20:20,760
Was denn für eine Gegenüberstellung?
354
01:20:20,920 --> 01:20:22,760
Ich habe es satt.
355
01:20:22,840 --> 01:20:26,720
Warum sollen wir es aufmachen?
Das ist keine Grabstätte, Mann.
356
01:22:08,040 --> 01:22:09,560
Da oben!
357
01:22:13,400 --> 01:22:16,120
Team B, die Rückseite.
Ruft den Arzt.
358
01:22:42,520 --> 01:22:44,880
Ich war
auf dem Nachhauseweg,
359
01:22:44,960 --> 01:22:47,880
als mir die Kinder
von einem Raubzug entgegenkamen.
360
01:22:50,160 --> 01:22:52,880
Ich musste sie beraten.
Sie stärker machen.
361
01:22:56,720 --> 01:22:58,680
Ich wusste, sie finden ihren Weg.
362
01:23:03,640 --> 01:23:05,960
Gott hatte
es ihnen in die Hände gelegt,
363
01:23:06,040 --> 01:23:07,640
als sie es mir brachten.
364
01:23:08,240 --> 01:23:09,880
Es wurde Zeit, sich zu rächen.
365
01:23:13,680 --> 01:23:15,960
Sie können überhaupt nicht schießen.
366
01:23:16,040 --> 01:23:17,800
Sie waren bei mir, mehr nicht.
367
01:23:18,600 --> 01:23:22,120
Ich schickte sie nach dem ersten
Schuss zurück und tat den Rest.
368
01:23:25,760 --> 01:23:27,240
Ja.
369
01:23:27,320 --> 01:23:29,600
Ich musste
eine falsche Fährte legen.
370
01:23:36,320 --> 01:23:37,960
Das habe ich nicht.
371
01:23:40,080 --> 01:23:41,720
Sylvain hat geschossen.
372
01:23:41,800 --> 01:23:45,640
Er hat mir das Gewehr gestohlen
und allein Jagd auf sie gemacht.
373
01:23:45,720 --> 01:23:48,280
Er war
auf den Geschmack von Blut gekommen.
374
01:23:48,360 --> 01:23:50,400
Er hat diese Frau nur so getötet.
375
01:23:51,320 --> 01:23:53,280
Zufällig. Aus Lust.
376
01:23:54,240 --> 01:23:56,000
Es war reiner Sadismus.
377
01:23:57,000 --> 01:23:58,840
Ich musste ihn abknallen.
378
01:23:59,680 --> 01:24:01,360
Wie einen tollwütigen Hund.
379
01:24:03,600 --> 01:24:06,520
So hat man das früher
mit Dieben und Mördern gemacht.
380
01:24:07,360 --> 01:24:10,200
Sylvain gehörte nicht Iänger
zu unserem Kreuzzug.
381
01:24:10,280 --> 01:24:14,040
Also statuierte ich an ihm
vor den anderen ein Exempel.
382
01:24:14,120 --> 01:24:18,400
Und dann... mussten sie
die abgetrennte Hand beseitigen.
383
01:24:21,000 --> 01:24:22,480
Habe ich verbrannt.
384
01:24:23,440 --> 01:24:24,920
Alles weg.
385
01:24:35,120 --> 01:24:37,000
Ich habe keine Polizeiwaffe.
386
01:24:38,840 --> 01:24:42,120
Ich bin Sportschütze
und im Besitz eines Waffenscheins.
387
01:24:42,200 --> 01:24:43,800
Die Munition war von Ihnen.
388
01:24:45,880 --> 01:24:48,080
Wenn man
bei der Jugendhilfe arbeitet,
389
01:24:48,160 --> 01:24:50,760
ist man ständig wegen Kindern
bei der Polizei.
390
01:24:50,840 --> 01:24:53,040
Ausreißer, Diebstahl, Schlägereien.
391
01:24:53,200 --> 01:24:56,560
Irgendwann fand ich
die Schachtel mit Patronen.
392
01:25:00,880 --> 01:25:02,960
Dreimal dürfen Sie raten.
393
01:25:08,480 --> 01:25:10,480
Ich bin ein Kreuzritter.
394
01:25:11,160 --> 01:25:13,320
Ich muss das Grabmal beschützen.
395
01:26:17,400 --> 01:26:19,040
Von der Staatsanwaltschaft.
396
01:26:19,120 --> 01:26:21,640
Das ist sicher die Liste von 1992.
397
01:26:21,720 --> 01:26:23,200
Oder so ähnlich.
398
01:29:48,520 --> 01:29:52,320
Ich folge Ihnen, wohin Sie wollen.
Aber ich muss wissen, was los ist.
399
01:32:54,320 --> 01:32:58,080
Die Kinder haben nichts gesagt.
Das kommt am Ende allen entgegen.
400
01:33:04,480 --> 01:33:06,760
Mit etwas GIück
dürfen sie hierbleiben.
31692
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.