All language subtitles for Colony.S01E03.PROPER.1080p.WEB.X264-DEFLATE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,755 --> 00:00:07,007 Mina kolonisatörer, 2 00:00:07,966 --> 00:00:10,677 välkomna till dag 341 av vår ockupation. 3 00:00:11,928 --> 00:00:15,765 Denna morgon vill jag tala med er om en vanlig familjeman. 4 00:00:16,683 --> 00:00:17,684 Han heter Tom 5 00:00:18,018 --> 00:00:20,854 och han jobbar på lastkajen i avdelning sex, nattskiftet. 6 00:00:21,479 --> 00:00:23,523 Toms fru dödades under ankomsten 7 00:00:24,315 --> 00:00:26,568 och nu bor han tillsammans med sin 12-åriga dotter Fiona 8 00:00:26,651 --> 00:00:29,279 i ett hus delat med fyra andra familjer. 9 00:00:30,947 --> 00:00:32,282 Men Fiona gjorde ett misstag. 10 00:00:33,533 --> 00:00:36,161 Hon beskyllde RAP:s för sin mammas död under skollunchen 11 00:00:36,244 --> 00:00:37,912 och en av lärarna hörde det. 12 00:00:39,247 --> 00:00:41,499 Och även om hon bara berättade sanningen 13 00:00:42,709 --> 00:00:43,752 relegerades hon. 14 00:00:44,544 --> 00:00:47,881 Nu är Fionas vänner rädda att tala med henne. 15 00:00:50,967 --> 00:00:54,721 Hon tillbringar dagarna ensam hemma. 16 00:00:56,681 --> 00:01:01,478 Tom ser sin lilla flicka dra sig undan allt djupare i sitt skal. 17 00:01:02,228 --> 00:01:03,688 Hon saknar sina vänner. 18 00:01:04,647 --> 00:01:05,857 Hon saknar sin mamma. 19 00:01:07,692 --> 00:01:09,194 Det krossar Toms hjärta. 20 00:01:11,404 --> 00:01:14,407 Men alla drabbas av svårigheter i den nya verkligheten, eller hur? 21 00:01:16,534 --> 00:01:19,662 Men det som spelar en roll är vad vi gör med vår frustration, 22 00:01:19,746 --> 00:01:23,500 hur vi vänder vreden och sorgen till handling. 23 00:01:24,417 --> 00:01:26,377 Triangulering. Mindre än tre kilometer. 24 00:01:26,461 --> 00:01:30,215 Så i tisdags på kvällen åkte Tom till jobbet den vanliga tiden. 25 00:01:31,633 --> 00:01:32,550 Den kvällen 26 00:01:33,134 --> 00:01:36,387 när Tom lastade en till lastbil med ockupationens verktyg... 27 00:01:36,471 --> 00:01:37,514 MORD 28 00:01:37,597 --> 00:01:40,099 ...beslöt han att lägga till sitt eget speciella paket. 29 00:01:40,934 --> 00:01:45,355 En timme senare exploderade Toms paket inne i Santa Monica-porten. 30 00:01:46,481 --> 00:01:47,857 Hans timing var perfekt. 31 00:01:49,067 --> 00:01:53,154 Bomben förstörde en militärkonvoj som var på väg till vår sektion. 32 00:01:53,446 --> 00:01:56,032 Medarbetarna fick smaka på egen medicin. 33 00:01:57,158 --> 00:02:00,370 Tom är en äkta amerikansk hjälte. 34 00:02:01,538 --> 00:02:02,539 Och föreställ er... 35 00:02:03,039 --> 00:02:06,000 ...om han inte var bara en på miljonen, 36 00:02:06,209 --> 00:02:09,045 utan en av en miljon. 37 00:02:09,712 --> 00:02:10,547 Sväng till vänster där. 38 00:02:10,630 --> 00:02:11,673 Tänk om vi alla 39 00:02:11,756 --> 00:02:14,259 hittade mod att knuffa tillbaka 40 00:02:14,926 --> 00:02:17,470 Vänta inte tills er dotter slängs ut ur skolan 41 00:02:17,554 --> 00:02:19,013 eller tills er fru skickas till fabriken. 42 00:02:20,014 --> 00:02:24,435 De fria männens historia är inte skriven av en slump. 43 00:02:25,228 --> 00:02:26,479 Utan av egen fri vilja. 44 00:02:28,148 --> 00:02:32,485 Och vårt val är klart, mina vänner. Stå emot eller dö. 45 00:02:35,238 --> 00:02:39,284 Jag är Geronimo. Du är Geronimo. Vi är Geronimo. 46 00:02:47,917 --> 00:02:49,544 Det är säkrat. Gå. 47 00:02:49,794 --> 00:02:52,297 DAG 341 48 00:02:54,000 --> 00:03:00,074 Annonsera din produkt eller ditt märke här kontakta www.OpenSubtitles.org idag 49 00:03:03,600 --> 00:03:05,310 -Gå! -Okej, vi är inne. 50 00:03:10,857 --> 00:03:12,108 Allt klart, 347. 51 00:03:13,568 --> 00:03:15,778 Behöver ni förstärkning? Kan ni bekräfta? 52 00:03:16,070 --> 00:03:17,989 Nej. Målet inte inhämtat. 53 00:03:18,072 --> 00:03:19,532 JAG ÄR GERONIMO 54 00:03:32,962 --> 00:03:34,589 Alla har en första gång. 55 00:03:35,506 --> 00:03:37,550 -Jag vet. -Min hette Giovanni. 56 00:03:37,634 --> 00:03:39,344 Han var 19 år, en studerande från Neapel. 57 00:03:40,136 --> 00:03:41,346 Jag var 22. 58 00:03:41,846 --> 00:03:42,764 Sen i starten. 59 00:03:43,306 --> 00:03:45,475 Det är inget fel med att vänta på den rätta. 60 00:03:46,017 --> 00:03:49,020 Den rätta? Han talade inte ens engelska, men accenten var sexig. 61 00:03:50,104 --> 00:03:52,899 Jag var så rädd. Jag var så nervös att jag inte skulle göra rätt. 62 00:03:53,608 --> 00:03:55,193 Han är italienare så han är ett gammalt proffs. 63 00:03:55,568 --> 00:03:57,654 Tog mig igenom det, och överlevde. 64 00:03:58,404 --> 00:04:00,073 Vi talar väl om sex, va? 65 00:04:01,199 --> 00:04:02,617 Du är omringad av folk som vet vad de gör. 66 00:04:02,700 --> 00:04:04,911 Ta det lugnt, följ vårt exempel. Du klarar det. 67 00:04:11,876 --> 00:04:13,044 Han har inte synts till ännu. 68 00:04:13,378 --> 00:04:14,837 Uppfattat. Håll mig uppdaterad. 69 00:04:25,265 --> 00:04:26,182 Hej, Justin. 70 00:04:35,858 --> 00:04:37,068 Har du skjutit med en sån? 71 00:04:39,737 --> 00:04:41,531 -Bara på skjutbanan. -Förhoppningsvis behöver du den inte, 72 00:04:41,656 --> 00:04:43,199 men om du gör det är det bara att sikta och trycka av. 73 00:04:44,534 --> 00:04:45,451 Okej. 74 00:04:46,286 --> 00:04:47,245 Hör på. 75 00:04:47,620 --> 00:04:48,579 Målet är på väg. 76 00:04:49,330 --> 00:04:50,373 Vi har klartecken. 77 00:04:55,461 --> 00:04:57,547 Du, det går bra. 78 00:04:58,464 --> 00:04:59,382 Ja. 79 00:05:11,352 --> 00:05:12,270 Fan! 80 00:05:16,566 --> 00:05:17,567 Dra ut honom därifrån. 81 00:05:19,485 --> 00:05:21,321 -Vad fan? -Rör er inte! 82 00:05:22,280 --> 00:05:23,740 -Stilla! -Rör er inte! 83 00:05:24,532 --> 00:05:25,450 Ner på marken! 84 00:05:26,242 --> 00:05:27,994 Nu! Håll dig nere. 85 00:05:29,871 --> 00:05:30,872 Vad är din anropssignal? 86 00:05:31,289 --> 00:05:33,416 Transpo, enhet 16. 87 00:05:35,251 --> 00:05:38,004 Mayday! TU 16, kapning pågår. 88 00:05:38,171 --> 00:05:40,715 Ber om omedelbart understöd, Magnolia och 7th! 89 00:05:42,467 --> 00:05:43,384 Klocka ett. 90 00:05:43,468 --> 00:05:45,428 Alla enheter, kapning pågår. 91 00:05:45,511 --> 00:05:46,429 Klocka två. 92 00:05:46,721 --> 00:05:49,390 -Vi börjar få publik. -Vi vill vara med. 93 00:05:49,891 --> 00:05:51,350 Vi hjälper er, ni hjälper oss. 94 00:05:51,517 --> 00:05:53,186 Vi behöver inte hjälp. Bort från gatan. 95 00:05:54,228 --> 00:05:55,271 Tänker du skjuta mig? 96 00:05:55,897 --> 00:05:58,900 Om du rör lastbilen, ja. 97 00:05:59,442 --> 00:06:00,318 Hör du det? 98 00:06:00,401 --> 00:06:02,403 Okej, redo? Nu kör vi. Gå! 99 00:06:04,614 --> 00:06:06,365 Ner! Ner med er! 100 00:06:20,922 --> 00:06:21,839 Kom. 101 00:06:22,632 --> 00:06:26,677 Det är okej. Vi skaffar hjälp, okej? 102 00:06:27,136 --> 00:06:29,180 Här, du är okej. 103 00:06:31,474 --> 00:06:33,768 Han blöder överallt. Jag vet inte vad jag ska göra. 104 00:06:33,851 --> 00:06:36,229 -Vi kan inte flytta honom. -Herregud, vi kan inte lämna honom. 105 00:06:41,067 --> 00:06:43,236 Det blir bra. Det är okej, Justin. 106 00:06:43,653 --> 00:06:44,612 Katie, stick! 107 00:06:45,571 --> 00:06:46,697 Det räcker. Han är borta. 108 00:06:52,203 --> 00:06:53,704 -Drönare på inkommande! -Kom. 109 00:06:54,789 --> 00:06:57,083 -Dra er tillbaka. -Vi måste härifrån! 110 00:07:13,099 --> 00:07:14,600 Stanna klocka två. 111 00:07:23,818 --> 00:07:25,194 Nittioåtta sekunder. 112 00:07:32,160 --> 00:07:33,327 Lämna den! 113 00:07:57,977 --> 00:07:59,103 Stanna klocka ett. 114 00:08:07,069 --> 00:08:07,987 Vi sticker. 115 00:08:19,916 --> 00:08:21,375 Jag vill leka tafatt. 116 00:08:21,584 --> 00:08:22,752 -Du blev. -Barn! 117 00:08:24,086 --> 00:08:26,506 Barn? Ni måste städa innan ni kan leka. 118 00:08:26,714 --> 00:08:27,632 Okej. 119 00:08:35,723 --> 00:08:38,684 Hej, mrs Bowman. Gracie och jag jobbade just... 120 00:08:39,810 --> 00:08:40,728 Är du okej? 121 00:08:40,895 --> 00:08:43,272 Ja. Tack. Jag ska bara ta en dusch. 122 00:08:49,570 --> 00:08:50,488 Katie. 123 00:09:27,066 --> 00:09:27,984 Är du här? 124 00:09:31,445 --> 00:09:32,363 Hej. 125 00:09:34,365 --> 00:09:37,285 Okej. 126 00:10:15,406 --> 00:10:18,242 Det var lite konstigt. 127 00:10:23,539 --> 00:10:25,916 Men jag klagar inte. 128 00:10:30,379 --> 00:10:31,297 Älskling... 129 00:10:33,674 --> 00:10:37,303 Du, vad... 130 00:10:38,846 --> 00:10:39,764 Katie. 131 00:10:43,643 --> 00:10:44,685 Kom igen. 132 00:10:44,894 --> 00:10:45,811 Will? 133 00:10:46,312 --> 00:10:47,772 Vi har ett nödläge. 134 00:10:47,897 --> 00:10:49,148 Jag förstår inte. 135 00:10:54,153 --> 00:10:55,071 Ja? 136 00:11:03,245 --> 00:11:04,205 Var en rollmodell. 137 00:11:09,960 --> 00:11:12,213 Vet ni vad? Vänd till sidan 28, 138 00:11:12,505 --> 00:11:15,966 som är grunden för övergångsmyndighetens regler för uppförande. 139 00:11:21,514 --> 00:11:24,600 "Som kolonins ungdomar håller ni nycklarna till framtiden. 140 00:11:24,683 --> 00:11:26,519 Det är ett heligt ansvar. 141 00:11:27,895 --> 00:11:31,107 Ni väljer att hålla fast vid myndighetens värderingar 142 00:11:31,190 --> 00:11:34,568 för att de är moraliska, rättvisa och rätta." 143 00:11:45,830 --> 00:11:47,790 -Ska vi ta lunch? -Jag kan inte. 144 00:11:48,124 --> 00:11:49,125 Har du nån bättre? 145 00:11:49,250 --> 00:11:52,336 Jag avfärdar dig inte. Jag har bara lite familjegrejer att sköta. 146 00:11:52,795 --> 00:11:53,712 Ses vi senare? 147 00:11:56,173 --> 00:11:57,091 Du. 148 00:11:57,466 --> 00:11:58,384 Stäng dörren. 149 00:12:09,395 --> 00:12:10,312 Fint. 150 00:12:10,688 --> 00:12:11,605 Tack. 151 00:12:13,941 --> 00:12:16,026 -Såg du uppskjutningen häromnatten? -Ja. 152 00:12:17,611 --> 00:12:19,155 Den var väl annorlunda? 153 00:12:20,322 --> 00:12:21,240 Ljudet. 154 00:12:22,491 --> 00:12:24,994 -Bra iakttagelse. -Vad tror du att det var? 155 00:12:26,454 --> 00:12:27,371 Vad det än är 156 00:12:27,913 --> 00:12:29,999 är det bortom vår förståelse, 157 00:12:30,207 --> 00:12:33,752 som om man visade en jetmaskin åt nån vid sekelskiftet. 158 00:12:34,879 --> 00:12:36,505 Men det större mysteriet är 159 00:12:37,423 --> 00:12:39,550 vad exakt som händer där uppe? 160 00:12:41,177 --> 00:12:42,094 Vad menar du? 161 00:12:43,345 --> 00:12:46,432 De senaste tre nätterna har jag iakttagit himlen och... 162 00:12:47,266 --> 00:12:48,684 Jag såg nåt där uppe. 163 00:12:49,810 --> 00:12:52,730 I jordens låga omloppsbana. Nåt enormt. 164 00:12:53,314 --> 00:12:56,942 Det blockerade polstjärnan en stund. Sen försvann det. 165 00:12:58,319 --> 00:12:59,528 Har du ett teleskop? 166 00:13:00,154 --> 00:13:01,947 Jag har ett litet, 167 00:13:03,407 --> 00:13:04,783 men jag jobbar på ett större. 168 00:13:12,458 --> 00:13:14,251 -Fan. -Reta inte upp drönarna. 169 00:13:16,128 --> 00:13:18,172 Lastbilen var på väg till den gröna zonen. 170 00:13:22,218 --> 00:13:24,470 Fyra döda rödhattar. Det var inget matupplopp. 171 00:13:25,679 --> 00:13:27,097 Vad är din teori? 172 00:13:28,891 --> 00:13:30,684 En motståndsgrupp lyckades stoppa lastbilen, 173 00:13:30,768 --> 00:13:32,728 hålla föraren. Hittills allt bra. 174 00:13:33,312 --> 00:13:35,189 Sen förlorar de kontroll över situationen. 175 00:13:35,272 --> 00:13:37,983 Kanske nån börjar skjuta när de inte borde ha gjort det. 176 00:13:38,734 --> 00:13:41,070 Allmänheten går med, plundrandet börjar, 177 00:13:41,153 --> 00:13:42,279 det blir en gratis-för-alla-situation. 178 00:13:43,572 --> 00:13:46,867 Vi har många döda här. Tog cellen bort sina döda? 179 00:13:49,245 --> 00:13:50,496 Det är en väldigt bra fråga. 180 00:14:04,260 --> 00:14:05,386 Han här. 181 00:14:06,345 --> 00:14:09,181 Ser ut som om nån försökte hjälpa honom innan han förblödde, 182 00:14:09,431 --> 00:14:10,599 sen avrättade de honom. 183 00:14:13,686 --> 00:14:16,814 Inga ID-brickor, som om nån inte ville att han skulle avslöja nåt. 184 00:14:18,732 --> 00:14:20,943 -Vad tror du? -Tja... 185 00:14:23,487 --> 00:14:25,406 Du borde nog tala med chefen. 186 00:14:39,545 --> 00:14:42,798 Förövarna lämnade en kropp efter sig. Ser ut som om de avrättade honom. 187 00:14:43,007 --> 00:14:45,092 Ta ett foto av ansiktet. Jag spårar det. 188 00:14:45,926 --> 00:14:49,263 Det var inga grannskapsplundrare. Det var nåt planerat som gick fel. 189 00:14:50,014 --> 00:14:50,931 Jag håller med. 190 00:14:51,765 --> 00:14:53,934 Homeland hittade det här innan du anlände. 191 00:14:57,938 --> 00:14:58,939 Geronimo. 192 00:15:09,742 --> 00:15:11,869 -Håll stilla. -Kom igen. 193 00:15:11,952 --> 00:15:12,870 Snälla! 194 00:15:14,371 --> 00:15:16,123 -Rör inte på dig. -Sluta prata. 195 00:15:19,460 --> 00:15:20,377 Jag svär. 196 00:15:24,840 --> 00:15:25,758 Stilla. 197 00:15:33,140 --> 00:15:34,808 Måste ni komma som stormtrupperna? 198 00:15:34,934 --> 00:15:36,727 Föräldrarna är utanför. Har du försökt prata med dem? 199 00:15:36,810 --> 00:15:38,562 Leta efter foton och nåt handskrivet. 200 00:15:41,649 --> 00:15:43,108 Har inte du en tonåring? 201 00:15:43,233 --> 00:15:45,319 Vilken unge läser Joseph Conrad? 202 00:15:48,739 --> 00:15:49,657 Frun? 203 00:15:52,409 --> 00:15:56,205 Porr i en tonårings rum. Du har nog löst fallet. 204 00:16:01,293 --> 00:16:03,295 -Vad är det där? -Ett chiffer. 205 00:16:04,004 --> 00:16:06,882 Vi har hittat såna förr. Vi tror att de kommunicerar genom dem. 206 00:16:07,383 --> 00:16:08,300 Vad står det? 207 00:16:09,885 --> 00:16:12,554 Att du hade rätt om ungen. 208 00:16:15,099 --> 00:16:16,225 Inget att se. 209 00:16:24,441 --> 00:16:27,361 -Föräldrarna har inte gjort nåt. -De gömde en terrorist. 210 00:16:27,444 --> 00:16:30,030 De förlorade sin son idag. Vi behöver inte skicka bort dem. 211 00:16:30,114 --> 00:16:34,827 Justin Kim deltog i ett brott som resulterade i 22 döda, 212 00:16:35,077 --> 00:16:37,454 inklusive fyra från Homeland. 213 00:16:37,746 --> 00:16:39,039 De hade också familjer. 214 00:16:39,415 --> 00:16:42,084 Att skicka oskyldiga människor till fabriken ändrar inte på det. 215 00:16:42,876 --> 00:16:44,336 Ser du alla som ser på? 216 00:16:45,004 --> 00:16:46,755 De kommer att tänka två gånger innan de blir inblandade 217 00:16:46,839 --> 00:16:48,590 och äventyrar sina familjer. 218 00:17:13,949 --> 00:17:16,243 Ockupationen hann före mig till Kims föräldrar. 219 00:17:20,497 --> 00:17:22,416 Hur kom de dit så fort? 220 00:17:23,751 --> 00:17:25,669 De hittade folk som vet vad de gör. 221 00:17:28,922 --> 00:17:30,632 Vi måste se på dagen som en seger. 222 00:17:31,133 --> 00:17:32,509 Vi fick informationen vi behövde. 223 00:17:34,261 --> 00:17:37,681 Hade Kim nåt som kan leda dem till oss? 224 00:17:38,265 --> 00:17:39,266 Han var en god soldat. 225 00:17:40,267 --> 00:17:41,226 Han kände till reglerna. 226 00:17:44,021 --> 00:17:45,314 Vet du inte säkert? 227 00:17:49,902 --> 00:17:51,737 Be din flicka ta reda på vad de vet. 228 00:18:08,670 --> 00:18:10,798 -Du är hemma. -Jag ville titta till dig. 229 00:18:12,299 --> 00:18:16,136 Tack. Jag är okej, men tack. 230 00:18:17,179 --> 00:18:19,473 Vad var det där i morse? 231 00:18:21,266 --> 00:18:22,893 Jag förberedde Yonk och jag... 232 00:18:24,436 --> 00:18:25,896 ...jag hittade... 233 00:18:26,688 --> 00:18:30,901 ...hans signerade home-run-boll. 234 00:18:33,237 --> 00:18:36,406 -Tre löpningar. -Ja, den för tre löpningar. 235 00:18:37,366 --> 00:18:38,367 Vilken dag. 236 00:18:41,912 --> 00:18:43,914 Jag vet aldrig när den slutar. 237 00:18:46,875 --> 00:18:50,045 Förlåt att jag klagade när du tog jobbet. 238 00:18:50,170 --> 00:18:51,296 Det var själviskt. 239 00:18:51,547 --> 00:18:52,756 Kom igen. 240 00:18:53,882 --> 00:18:55,134 Ingen av oss ville det här. 241 00:19:01,932 --> 00:19:05,310 Det var en unge idag, kanske 20, 242 00:19:07,479 --> 00:19:11,066 som dödades när han försökte röva mat. 243 00:19:13,527 --> 00:19:15,112 Vi genomsökte hans hus. 244 00:19:16,572 --> 00:19:19,449 Så fort vi hittade bevis som band honom till motståndsrörelsen 245 00:19:21,910 --> 00:19:23,078 kom rödhattarna in 246 00:19:23,871 --> 00:19:25,080 och släpade bort hans föräldrar. 247 00:19:29,918 --> 00:19:31,086 De förlorar sin son 248 00:19:33,714 --> 00:19:36,091 och så förs de till fabriken så där bara. 249 00:19:38,302 --> 00:19:39,887 Jag är ansvarig för det, 250 00:19:42,055 --> 00:19:44,057 så vi kan få vår son tillbaka. 251 00:19:51,106 --> 00:19:52,608 Vad än du går igenom 252 00:19:53,650 --> 00:19:55,235 går vi igenom det tillsammans. 253 00:19:59,156 --> 00:20:00,407 Du kan berätta allt. 254 00:20:02,201 --> 00:20:03,327 Bara tala med mig. 255 00:20:09,166 --> 00:20:10,083 Jag älskar dig. 256 00:20:15,464 --> 00:20:16,465 Jag älskar dig också. 257 00:20:33,982 --> 00:20:34,900 Hej. 258 00:20:35,943 --> 00:20:36,818 Tack för att du kom. 259 00:20:36,902 --> 00:20:39,154 -Vad hände idag? -Det var hemskt, jag vet. 260 00:20:39,821 --> 00:20:41,531 Jag gick hem till mina barn 261 00:20:41,990 --> 00:20:43,659 och jag visste det inte, men jag hade blod på mig. 262 00:20:44,076 --> 00:20:47,704 Hans blod fanns överallt på mig. 263 00:20:48,580 --> 00:20:50,540 Will var hemma och jag var tvungen att ljuga för honom. 264 00:20:53,126 --> 00:20:56,255 Jag såg och hörde allt, 265 00:20:56,338 --> 00:20:59,508 jag kände lukten av det och det tog flera timmar innan händerna slutade skaka. 266 00:21:01,635 --> 00:21:02,552 Samma hände mig. 267 00:21:03,971 --> 00:21:06,223 Du kommer att ha mardrömmar, men du vänjer dig. 268 00:21:07,724 --> 00:21:09,101 Jag vill inte vänja mig. 269 00:21:11,812 --> 00:21:13,355 Kom, nån annan vill prata med dig. 270 00:21:33,959 --> 00:21:34,876 Sätt dig. 271 00:21:37,212 --> 00:21:38,130 Nej. 272 00:21:40,090 --> 00:21:41,925 Jag har varit inblandad i många uppdrag. 273 00:21:42,843 --> 00:21:44,052 Det här gick inte bra. 274 00:21:46,763 --> 00:21:47,723 "Gick inte bra"? 275 00:21:48,515 --> 00:21:51,184 Är det så du förklarar det du gjorde mot Justin? 276 00:21:53,645 --> 00:21:55,480 Sätt dig, snälla. 277 00:22:03,780 --> 00:22:05,240 Jag gjorde det jag måste. 278 00:22:06,408 --> 00:22:07,492 Ingen får fångas. 279 00:22:08,201 --> 00:22:09,244 Ingen torteras. 280 00:22:11,330 --> 00:22:14,416 Om jag hamnar i samma situation hoppas jag att du gör detsamma för mig. 281 00:22:16,752 --> 00:22:19,254 Det finns inget sött eller romantiskt i en väpnad konflikt. 282 00:22:22,090 --> 00:22:23,133 Jag är inte där ännu. 283 00:22:24,801 --> 00:22:26,470 Jag förstår vad du går igenom, 284 00:22:28,972 --> 00:22:30,682 men du måste försöka fokusera. 285 00:22:33,602 --> 00:22:35,979 -Din man slog till mot Justins hem. -Jag vet. 286 00:22:36,438 --> 00:22:38,273 -Vet du? -Han berättade. 287 00:22:39,357 --> 00:22:40,275 Sa han något mer? 288 00:22:41,276 --> 00:22:42,986 De anhöll Justins föräldrar. 289 00:22:43,070 --> 00:22:45,322 Avslöjade de nåt? Tog de nåt? 290 00:22:45,405 --> 00:22:46,782 -Vad tog de från huset? -Jag vet inte! 291 00:22:56,917 --> 00:22:58,919 Gå tillbaka till honom och ta reda på. 292 00:23:03,673 --> 00:23:04,591 Jag kan inte. 293 00:23:05,550 --> 00:23:07,552 Jag kan inte. Nej. 294 00:23:10,597 --> 00:23:11,723 Du måste, Katie. 295 00:23:30,117 --> 00:23:31,076 Ursäkta mig, frun. 296 00:23:33,870 --> 00:23:37,499 -Vill du ha det där bak? -Längst bak, sista dörren till vänster. 297 00:23:37,666 --> 00:23:38,583 Visst. 298 00:23:50,470 --> 00:23:51,388 Vad? 299 00:23:52,264 --> 00:23:53,723 Det är ditt ställe, inte mitt. 300 00:23:54,558 --> 00:23:56,101 Kom igen, jag klarar det. 301 00:23:56,643 --> 00:23:57,686 -Tack. -Tack. 302 00:23:58,478 --> 00:23:59,855 Den måste bort. 303 00:24:01,815 --> 00:24:02,732 Larry? 304 00:24:03,358 --> 00:24:05,777 Det finns inga älgar söder om linjen Mason-Dixon. 305 00:24:06,111 --> 00:24:08,947 Och det får stället att se ut som ett krigsveteranställe. 306 00:24:09,072 --> 00:24:10,782 Okej, jag lyssnar. 307 00:24:11,324 --> 00:24:12,784 Varifrån kommer grejerna? 308 00:24:12,868 --> 00:24:14,244 Ölet är från San Francisco. 309 00:24:15,871 --> 00:24:17,831 -De tycks existera ännu. -Och brygger öl. 310 00:24:18,790 --> 00:24:19,833 Och det är inte illa. 311 00:24:20,292 --> 00:24:22,002 Jag antar att Kentucky är verksamt ännu. 312 00:24:23,170 --> 00:24:24,337 -Skål. -Skål. 313 00:24:32,053 --> 00:24:32,971 Okej. 314 00:24:33,471 --> 00:24:34,764 Du och Will verkar ha det bra. 315 00:24:35,765 --> 00:24:36,892 Det är ett litet hus. 316 00:24:40,937 --> 00:24:42,063 Förlåt. 317 00:24:43,523 --> 00:24:44,608 Det är okej. 318 00:24:45,317 --> 00:24:46,443 Fint att du är lycklig. 319 00:24:48,904 --> 00:24:50,280 Du då, 320 00:24:51,114 --> 00:24:52,991 tänker du på nåt sånt ännu? 321 00:24:56,703 --> 00:24:59,164 Nej, det är för tidigt. 322 00:25:01,208 --> 00:25:02,375 Jag tar nog en till. 323 00:25:11,301 --> 00:25:13,094 -Vad är det? -Har du din cykel? 324 00:25:13,345 --> 00:25:14,262 Ja. 325 00:25:14,596 --> 00:25:15,972 Okej, kom med mig. 326 00:25:29,444 --> 00:25:32,155 VATTEN- OCH ELVERKET STADEN LOS ANGELES 327 00:25:32,239 --> 00:25:34,866 DISTRIBUTIONSSTATION NR 68 328 00:25:40,664 --> 00:25:41,581 Herregud. 329 00:25:42,874 --> 00:25:43,833 Har du nycklar dit? 330 00:25:44,000 --> 00:25:46,711 Pappa jobbade på vatten- och elverket. Han hade nycklar till allt. 331 00:25:49,464 --> 00:25:52,425 RAP:s kände nog inte till det eller så var det för djupt. 332 00:25:54,219 --> 00:25:55,136 Vad gör du? 333 00:25:56,680 --> 00:25:57,597 Litar på dig. 334 00:25:59,224 --> 00:26:00,141 Kom. 335 00:26:13,697 --> 00:26:14,823 Pappa ertappade dig. 336 00:26:14,906 --> 00:26:16,241 Jag minns inget. Jag har... 337 00:26:16,324 --> 00:26:17,575 Mrs Bowman? 338 00:26:20,829 --> 00:26:21,746 Var är barnen? 339 00:26:21,997 --> 00:26:22,914 De äter. 340 00:26:23,540 --> 00:26:24,958 Det är så tyst. 341 00:26:25,875 --> 00:26:27,669 En lugn miljö ger ett lugnt sinne. 342 00:26:30,088 --> 00:26:31,006 Visst. 343 00:26:31,673 --> 00:26:32,799 Tack för idag. 344 00:26:33,883 --> 00:26:35,510 Ja, det är bra. Du kan gå. 345 00:26:39,597 --> 00:26:41,224 Är allt okej, mrs Bowman? 346 00:26:41,766 --> 00:26:44,978 -Vad menar du? -Du såg upprörd ut i morse, 347 00:26:45,603 --> 00:26:47,272 som om nåt hemskt hade hänt. 348 00:26:49,232 --> 00:26:51,151 Förstår inte vad du menar. Allt är bra. 349 00:26:52,319 --> 00:26:53,486 Jag vill att du vet 350 00:26:53,820 --> 00:26:57,198 att ert hem är en helig plats och att ert privatliv är viktigt för mig. 351 00:26:58,366 --> 00:27:00,785 Det jag ser och hör hålls inom dessa väggar. 352 00:27:02,370 --> 00:27:04,748 Tack. Det är bra att veta. 353 00:27:04,831 --> 00:27:05,874 Vi ses imorgon. 354 00:27:19,095 --> 00:27:20,555 Är det bara jag, eller är hon... 355 00:27:20,805 --> 00:27:21,806 Totalt galen. 356 00:27:24,351 --> 00:27:25,727 Barnen verkar älska henne. 357 00:27:26,561 --> 00:27:27,645 Det gör de. 358 00:27:57,175 --> 00:27:58,093 Vad är det för oljud? 359 00:28:00,136 --> 00:28:01,596 Det är muren ovanför oss. 360 00:28:04,099 --> 00:28:05,016 Kom. 361 00:28:23,034 --> 00:28:24,786 Bram, det är min kusin Pedro. 362 00:28:25,036 --> 00:28:27,247 -Vad hände? -Jag föll. 363 00:28:27,539 --> 00:28:28,998 Den dumma stegen var våt. 364 00:28:37,132 --> 00:28:38,049 Herregud. 365 00:28:43,555 --> 00:28:44,556 Vad finns där ute? 366 00:28:46,182 --> 00:28:47,600 Resten av världen. 367 00:28:54,274 --> 00:28:56,693 Homeland, LA-blocket. Hur kan jag hjälpa er? 368 00:28:59,654 --> 00:29:00,697 Är hon där inne ännu? 369 00:29:01,030 --> 00:29:04,200 Hon försvinner i flera timmar när hon är på rolodex. 370 00:29:08,163 --> 00:29:10,707 -Rolodex? -Vår databas. 371 00:29:14,252 --> 00:29:15,712 Justin Albert Kim. 372 00:29:16,045 --> 00:29:19,966 Han klarade tre veckor i lumpen i Coronado innan han bröt benet 373 00:29:20,049 --> 00:29:20,925 och skrevs ut. 374 00:29:21,009 --> 00:29:23,511 Jag har lyckats flagga flera intressanta ställen. 375 00:29:23,595 --> 00:29:26,514 Det kanske inte är nåt, men vi måste följa strängen tills den bryts. 376 00:29:27,891 --> 00:29:29,601 Han gillade simning, 377 00:29:29,726 --> 00:29:33,772 biltävlingar och klassiska videospel. 378 00:29:34,564 --> 00:29:35,648 Varifrån kommer allt? 379 00:29:37,734 --> 00:29:39,819 Universumets stora mysterium 380 00:29:39,903 --> 00:29:42,197 är inte varifrån vi kommer, utan vart vi är på väg. 381 00:29:43,615 --> 00:29:46,910 Jag vill att ni besöker de här ställena för att se om ni kan följa honom uppströms 382 00:29:46,993 --> 00:29:47,911 till cellen. 383 00:29:49,662 --> 00:29:52,916 Ni två tar samlingslokalen. Jag tar ett inrikessäkerhetsteam 384 00:29:53,082 --> 00:29:54,876 till bildelsstället. 385 00:29:55,335 --> 00:29:56,628 Håll kontakt över radion. 386 00:29:58,963 --> 00:29:59,881 Ser du? 387 00:30:00,590 --> 00:30:03,051 Bra jobb leder till mer jobb. 388 00:30:22,904 --> 00:30:25,114 Är uppgifterna på rolodexen nya? 389 00:30:25,406 --> 00:30:26,449 Nej, de är från tidigare. 390 00:30:26,658 --> 00:30:29,494 -Är det RAP:s teknik? -Jag vet inte. 391 00:30:31,663 --> 00:30:32,580 Har du nånsin sett en? 392 00:30:33,039 --> 00:30:35,291 Snyder har, påstår han. 393 00:30:36,876 --> 00:30:38,127 Tror du att Phyllis har sett en? 394 00:30:38,670 --> 00:30:39,712 Sett en? 395 00:30:40,004 --> 00:30:41,422 Hon kanske är en. 396 00:31:07,866 --> 00:31:08,783 Oj oj. 397 00:31:10,451 --> 00:31:13,913 Jag saknar sport så mycket att jag kunde se repriser på synkroniserad simning. 398 00:31:16,791 --> 00:31:18,001 Vi är på rätt ställe. 399 00:31:19,210 --> 00:31:20,169 Titta på det här. 400 00:31:22,505 --> 00:31:23,506 Ljudisolering. 401 00:31:23,965 --> 00:31:24,883 För vadå? 402 00:31:28,344 --> 00:31:29,470 Skjutövningar. 403 00:31:36,185 --> 00:31:37,478 Det här är Dagger 2-1! 404 00:31:38,021 --> 00:31:39,272 Vi beskjuts av fienden! 405 00:31:39,981 --> 00:31:42,734 Vi behöver inrikes-QRT hit nu! 406 00:31:43,318 --> 00:31:45,737 Vad gör ni? Will! 407 00:31:46,362 --> 00:31:47,655 Jäklar. 408 00:32:06,007 --> 00:32:06,925 Är du okej? 409 00:32:07,634 --> 00:32:08,551 Ja. 410 00:32:08,635 --> 00:32:11,846 Jag har överlevt 30 år i jobbet för att jag inte sprungit mot kulor! 411 00:32:12,972 --> 00:32:14,682 Bra poäng. Vad har du? 412 00:32:15,516 --> 00:32:16,434 Se på det här. 413 00:32:18,269 --> 00:32:20,855 Ja. Är det inte fint? 414 00:32:24,692 --> 00:32:25,777 Äntligen är vi hemma. 415 00:32:32,033 --> 00:32:34,869 -Hur länge har ni gått dit? -Sex månader. 416 00:32:34,953 --> 00:32:36,704 Man klarade sig inte på våra ransoner. 417 00:32:37,080 --> 00:32:40,083 Min pappa är borta och min mamma kan inte jobba, 418 00:32:40,166 --> 00:32:42,794 så min kusin och jag började ta saker från andra sidan. 419 00:32:43,461 --> 00:32:44,587 Alla människorna då? 420 00:32:44,837 --> 00:32:46,506 Det finns inga människor. Det är... 421 00:32:47,090 --> 00:32:48,174 ...helt tomt. 422 00:33:15,284 --> 00:33:16,202 Du, Bram, 423 00:33:16,828 --> 00:33:19,455 lova mig att inte berätta om idag för nån. 424 00:33:20,331 --> 00:33:21,958 Självklart, aldrig. 425 00:33:22,500 --> 00:33:24,794 Bra, för du är min nya partner. 426 00:33:31,467 --> 00:33:33,511 Hälften av vår beväpning... 427 00:33:34,721 --> 00:33:35,638 ...borta. 428 00:33:37,849 --> 00:33:39,517 Var det hennes man själv? 429 00:33:40,101 --> 00:33:41,227 Så sa Greeley. 430 00:33:43,062 --> 00:33:44,147 Jag trodde att det skulle ta ett år 431 00:33:44,230 --> 00:33:46,482 för kontraupproret att nå den här nivån. 432 00:33:50,319 --> 00:33:51,571 Vi måste stänga ner honom. 433 00:33:53,281 --> 00:33:55,658 Vi har aldrig haft nån så långt inne tidigare. 434 00:33:57,452 --> 00:33:58,911 Vill du bara ta bort det? 435 00:34:02,623 --> 00:34:03,541 Okej. 436 00:34:04,917 --> 00:34:05,835 Berätta för Katie 437 00:34:06,419 --> 00:34:07,795 att matten här är enkel. 438 00:34:08,421 --> 00:34:12,633 Hennes information måste uppväga det hennes man gör mot oss. 439 00:34:33,988 --> 00:34:35,490 Jösses, du skrämde mig. 440 00:34:37,533 --> 00:34:38,785 Jag har massor att göra före... 441 00:34:38,868 --> 00:34:40,119 Jag vill att du hör det här. 442 00:34:47,794 --> 00:34:49,045 Quayle är rasande. 443 00:34:49,754 --> 00:34:50,671 På mig? 444 00:34:51,798 --> 00:34:53,341 Wills team slog till mot vår arsenal, 445 00:34:53,758 --> 00:34:55,093 tog hälften av våra vapen. 446 00:34:57,011 --> 00:34:58,930 -Blev det... -Skjutande? Ja. 447 00:35:01,474 --> 00:35:02,475 Inga dödsoffer. 448 00:35:05,770 --> 00:35:07,105 Hur hittade de den? 449 00:35:08,606 --> 00:35:09,524 Jag vet inte. 450 00:35:10,566 --> 00:35:12,151 Men om Will hade kommit dit några timmar tidigare 451 00:35:12,235 --> 00:35:13,945 hade han ertappat hela cellen. 452 00:35:17,240 --> 00:35:18,282 Hör på mig. 453 00:35:19,659 --> 00:35:21,702 Will kan vara en av två saker för oss. 454 00:35:22,495 --> 00:35:25,248 En tillgång eller en risk. 455 00:35:26,499 --> 00:35:29,669 Med dig ombord är han en tillgång, men om du inte är... 456 00:35:30,920 --> 00:35:31,838 Nej. 457 00:35:32,213 --> 00:35:34,257 -Nej... -Se inte förvånad ut, Katie. 458 00:35:35,424 --> 00:35:36,592 Will satte sig själv i fara 459 00:35:36,676 --> 00:35:39,137 då han tog jobbet, precis som du. 460 00:35:44,767 --> 00:35:46,310 Jag ville aldrig att det skulle gå så långt. 461 00:35:48,062 --> 00:35:50,481 Men kan du inte ge bättre information 462 00:35:52,024 --> 00:35:54,277 måste Will bli mycket sämre på sitt jobb. 463 00:36:12,545 --> 00:36:16,007 -Hur mår alla? -Skål! 464 00:36:17,091 --> 00:36:19,218 -Öl. -Öl? Här är det. 465 00:36:21,387 --> 00:36:22,847 Den här bjuder huset på. Du kan betala för ölen. 466 00:36:23,264 --> 00:36:25,975 Redo? Ett, två, tre. 467 00:36:26,058 --> 00:36:27,185 Verkligen? 468 00:36:28,561 --> 00:36:30,271 -Vill du ha en till? -Ja. 469 00:36:30,771 --> 00:36:33,941 Varsågod. Den är till dig. En sån till. 470 00:36:34,025 --> 00:36:35,234 Tack så mycket. 471 00:36:36,694 --> 00:36:37,695 Skål! 472 00:36:40,156 --> 00:36:41,115 Jag tar det. 473 00:36:42,491 --> 00:36:43,826 Tack. Du måste hälla det tillbaka... 474 00:36:43,910 --> 00:36:46,996 -Hej. -Du kom ändå. 475 00:36:47,079 --> 00:36:49,123 Tror du att jag skulle missa chansen att dricka offentligt 476 00:36:49,207 --> 00:36:50,666 för första gången på elva månader? 477 00:36:50,791 --> 00:36:52,543 -Vad vill du ha? -Ge mig en bärs. 478 00:36:53,044 --> 00:36:53,920 Okej. 479 00:36:54,003 --> 00:36:57,381 Och det här är nog den underbara frun, eller kanske du hyrt en supermodell 480 00:36:57,465 --> 00:36:58,382 för tillfället. 481 00:36:58,466 --> 00:37:01,385 Han är precis som du sa. Full av skit. 482 00:37:02,386 --> 00:37:04,055 Jag gillar henne. 483 00:37:05,514 --> 00:37:06,724 Det är fullt här. 484 00:37:06,849 --> 00:37:08,976 Det är det ända till utegångsförbudet. 485 00:37:09,810 --> 00:37:11,979 Jag vet inte. Jag behöver nog några dörrvakter, 486 00:37:12,521 --> 00:37:14,148 om du inte tror att jag och mina vapen klarar det. 487 00:37:14,232 --> 00:37:16,150 Du verkar ha det under kontroll. 488 00:37:24,867 --> 00:37:26,285 God afton, alla! 489 00:37:31,874 --> 00:37:35,253 Välkomna till Yoknapatawpha! 490 00:37:35,753 --> 00:37:37,171 Jag övade hela morgonen, 491 00:37:37,296 --> 00:37:39,632 så därför är det alltid Yonk för mig. 492 00:37:40,424 --> 00:37:41,968 Jag ville personligen titta in och säga 493 00:37:42,051 --> 00:37:43,928 hur stolta vi är över att ha Yonk 494 00:37:44,053 --> 00:37:46,973 öppen igen och bidra till samhället ännu en gång. 495 00:37:47,139 --> 00:37:50,226 Den här institutionen är ett annat bra exempel på framstegen 496 00:37:50,309 --> 00:37:52,395 vi gör i Los Angeles-blocket, 497 00:37:52,478 --> 00:37:54,855 när lag och ordning är återställda. 498 00:37:55,106 --> 00:37:55,982 Var säkra på 499 00:37:56,065 --> 00:37:58,734 att det här stället är viktigt i övergångsmyndighetens 500 00:37:58,818 --> 00:38:00,027 långsiktiga planer, 501 00:38:00,111 --> 00:38:02,280 så vi ska hålla ögonen på det för att försäkra oss om 502 00:38:02,363 --> 00:38:05,574 att allt framskrider så smidigt som möjligt. 503 00:38:05,825 --> 00:38:06,826 För Yonk 504 00:38:07,285 --> 00:38:11,163 och tio år till av öl, bourbon och framgång. 505 00:38:13,416 --> 00:38:15,501 -Skål. -Alan Snyder, trevligt att träffas. 506 00:38:17,003 --> 00:38:18,004 Trevligt att träffas. 507 00:38:19,797 --> 00:38:22,216 Som utlovat. Vad tycker du? 508 00:38:23,175 --> 00:38:25,511 Jag sa ju att ni skulle göra nästan vad som helst för ett glas. 509 00:38:25,594 --> 00:38:28,306 -Bara en del av det som gör oss mänskliga. -Kan jag fråga nåt? 510 00:38:28,431 --> 00:38:31,100 -Visst. Vad är det? -Vad är ditt intresse i det här? 511 00:38:34,103 --> 00:38:34,937 I min värld 512 00:38:35,021 --> 00:38:37,857 finns många olika teorier om styrelseskick. 513 00:38:38,065 --> 00:38:41,610 Jag tror att ett mjukare grepp är effektivare. 514 00:38:42,486 --> 00:38:44,530 Ingen kan förändra vår aktuella situation, 515 00:38:44,613 --> 00:38:47,575 den är obeveklig, så i stället måste alla försöka 516 00:38:47,700 --> 00:38:49,535 uppskatta de goda sakerna. 517 00:38:49,869 --> 00:38:52,288 Staden är renare och tryggare än den nånsin varit, 518 00:38:52,496 --> 00:38:55,958 ingen oro för terrorism eller arbetslöshet. 519 00:38:56,334 --> 00:39:00,004 Man kan till och med ta en buss och komma vart som helst på 20 minuter. 520 00:39:04,091 --> 00:39:07,428 Att ta tillbaka såna ställen är ett av sätten vi ger alla 521 00:39:07,511 --> 00:39:10,723 nåt att satsa sin energi på. Det är bra för mig. 522 00:39:11,432 --> 00:39:12,516 Det är bra för er. 523 00:39:13,934 --> 00:39:14,977 Det är bra för alla. 524 00:39:17,438 --> 00:39:18,356 Så skål. 525 00:39:19,065 --> 00:39:19,982 Lycka till. 526 00:39:25,738 --> 00:39:26,655 Bra! 527 00:39:29,325 --> 00:39:31,077 Fint att se dig. 528 00:39:34,246 --> 00:39:37,166 -Okej, vad vill ni ha? Är allt bra? -Öl. 529 00:39:37,249 --> 00:39:38,501 Öl. 530 00:39:43,923 --> 00:39:44,840 Hej. 531 00:39:45,633 --> 00:39:46,926 Varför gömmer du dig här? 532 00:39:49,053 --> 00:39:50,638 Du hade rätt, Will. Vi har svikit alla. 533 00:39:51,806 --> 00:39:52,890 Jag saknar Charlie så mycket 534 00:39:52,973 --> 00:39:55,101 att jag knappt kan andas, men det måste finnas ett annat sätt, 535 00:39:55,184 --> 00:39:57,603 nåt där vi inte jobbar för Snyder. 536 00:39:58,562 --> 00:40:00,106 Varifrån kommer allt det här? 537 00:40:00,231 --> 00:40:01,941 Vad har hänt? Jag trodde vi var överens. 538 00:40:02,358 --> 00:40:03,484 Vi rationaliserade, 539 00:40:03,901 --> 00:40:05,277 men vi kan inte lita på honom. 540 00:40:06,028 --> 00:40:07,279 Vi sålde våra själar 541 00:40:07,363 --> 00:40:09,156 och vi får kanske aldrig nåt i utbyte. 542 00:40:09,824 --> 00:40:10,908 Jo, det får vi. 543 00:40:11,283 --> 00:40:12,201 Hör på, 544 00:40:12,993 --> 00:40:14,578 du såg makten i ditt nya id. 545 00:40:14,745 --> 00:40:17,289 Kanske vi använder det och smyger oss iväg till Santa Monica, 546 00:40:17,373 --> 00:40:19,166 -hela familjen. -Och om det inte funkar? 547 00:40:19,458 --> 00:40:20,960 Då hamnar vi alla på fabriken. 548 00:40:21,043 --> 00:40:22,711 Sirak kanske har nya kontakter. 549 00:40:22,795 --> 00:40:24,713 Vi försökte det! Vi har försökt allt! 550 00:40:25,506 --> 00:40:26,424 Hör på, 551 00:40:26,632 --> 00:40:28,759 det tar livet av mig att jobba för de jäklarna, 552 00:40:28,843 --> 00:40:31,554 men Snyder gillar mig och jag lär mig saker. 553 00:40:31,720 --> 00:40:33,848 Saker som kan hjälpa oss. 554 00:40:35,599 --> 00:40:38,310 De har all möjlig information från före ankomsten. 555 00:40:38,394 --> 00:40:41,522 Min chef är en mästare på att sätta ihop det. 556 00:40:41,814 --> 00:40:43,023 Lyssna på mig! 557 00:40:44,900 --> 00:40:47,278 Om jag kan komma på hur det funkar 558 00:40:48,195 --> 00:40:49,697 kan vi använda det. 559 00:40:50,030 --> 00:40:51,907 Kan du använda det till att hitta vår son? 560 00:40:51,991 --> 00:40:54,243 Ja! 561 00:40:54,618 --> 00:40:56,287 Men det är bara första steget. 562 00:40:57,872 --> 00:41:00,875 Du måste lita på mig. 563 00:41:03,043 --> 00:41:05,004 Jag vet vad jag gör. 564 00:41:13,637 --> 00:41:15,639 Jag har funderat på säkra huset vi slog till mot. 565 00:41:15,723 --> 00:41:16,640 Vad är det med det? 566 00:41:19,602 --> 00:41:22,813 Jennifer kom väldigt snabbt till det andra stället. 567 00:41:24,607 --> 00:41:25,733 Tänker du på läckan ännu? 568 00:41:27,193 --> 00:41:29,862 Nån kanske talade, men det var inte Jennifer. 569 00:41:31,071 --> 00:41:32,031 Hur vet du det? 570 00:41:33,574 --> 00:41:35,493 Du och jag är realister. 571 00:41:35,618 --> 00:41:39,663 För såna som oss är jobbet bara ett medel för att nå målet, men Jennifer 572 00:41:40,331 --> 00:41:41,832 är en sann troende, min vän. 573 00:41:43,792 --> 00:41:44,919 Var du LAPD? 574 00:41:47,338 --> 00:41:48,255 San Francisco. 575 00:41:51,133 --> 00:41:54,803 När jag pensionerade mig köpte jag och min andra fru 576 00:41:56,847 --> 00:42:00,226 ett fint litet ställe uppe i Big Bear, en mysig liten stuga. 577 00:42:01,310 --> 00:42:04,647 Tänkte på det stället i 30 år medan jag löste fall. 578 00:42:04,980 --> 00:42:09,568 Till slut byggde jag mig ett hus. Jag sågade varje skiva, slog in varje spik 579 00:42:09,652 --> 00:42:11,153 och bodde där i fem år. 580 00:42:13,364 --> 00:42:17,201 Så går diskmaskinen sönder, behöver en ny vridkrans. 581 00:42:17,785 --> 00:42:20,329 Närmaste ställe med delen på lager fanns i Los Angeles, 582 00:42:20,412 --> 00:42:24,333 så jag tänkte ta det på en dag. Komma ner och äta lite tacos. 583 00:42:26,502 --> 00:42:28,837 -Sen... -Ankomsten. 584 00:42:30,839 --> 00:42:31,757 Visst fan. 585 00:42:33,217 --> 00:42:36,220 Så du säger att du sitter fast här och jobbar för ockupationen 586 00:42:37,221 --> 00:42:39,348 på grund av din diskmaskin. 587 00:42:41,559 --> 00:42:43,352 Se till att det står på min gravsten. 588 00:43:06,000 --> 00:43:08,043 -Bjuder huset? -Nej. 589 00:43:11,589 --> 00:43:14,425 En dollar brukade knappt räcka till jukeboxen här inne. 590 00:43:16,844 --> 00:43:18,137 Jag kan vänja mig vid de här priserna. 591 00:43:19,096 --> 00:43:21,599 Jag vet hur de kom till Justin och arsenalen så fort. 592 00:43:24,810 --> 00:43:28,606 De har en enorm databas av information 593 00:43:29,106 --> 00:43:32,026 och de har en kvinna som kan använda den. 594 00:43:34,028 --> 00:43:34,945 Vem är hon? 595 00:43:37,531 --> 00:43:38,866 Först vill jag göra ett avtal. 596 00:43:39,742 --> 00:43:42,244 Min man får aldrig nånsin skadas. 597 00:43:46,040 --> 00:43:47,249 Du har mitt ord. 598 00:44:21,950 --> 00:44:23,952 Översatt av: Sören Forsman 598 00:44:24,305 --> 00:44:30,505 Stöd oss och bli en VIP-medlem för att ta bort all reklam från www.OpenSubtitles.org 43175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.