Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,755 --> 00:00:07,007
Mina kolonisatörer,
2
00:00:07,966 --> 00:00:10,677
välkomna till dag 341 av vår ockupation.
3
00:00:11,928 --> 00:00:15,765
Denna morgon vill jag tala med erom en vanlig familjeman.
4
00:00:16,683 --> 00:00:17,684
Han heter Tom
5
00:00:18,018 --> 00:00:20,854
och han jobbar på lastkajeni avdelning sex, nattskiftet.
6
00:00:21,479 --> 00:00:23,523
Toms fru dödades under ankomsten
7
00:00:24,315 --> 00:00:26,568
och nu bor hantillsammans med sin 12-åriga dotter Fiona
8
00:00:26,651 --> 00:00:29,279
i ett hus delat med fyra andra familjer.
9
00:00:30,947 --> 00:00:32,282
Men Fiona gjorde ett misstag.
10
00:00:33,533 --> 00:00:36,161
Hon beskyllde RAP:s för sin mammas dödunder skollunchen
11
00:00:36,244 --> 00:00:37,912
och en av lärarna hörde det.
12
00:00:39,247 --> 00:00:41,499
Och även om hon bara berättade sanningen
13
00:00:42,709 --> 00:00:43,752
relegerades hon.
14
00:00:44,544 --> 00:00:47,881
Nu är Fionas vänner räddaatt tala med henne.
15
00:00:50,967 --> 00:00:54,721
Hon tillbringar dagarna ensam hemma.
16
00:00:56,681 --> 00:01:01,478
Tom ser sin lilla flicka dra sig undan
allt djupare i sitt skal.
17
00:01:02,228 --> 00:01:03,688
Hon saknar sina vänner.
18
00:01:04,647 --> 00:01:05,857
Hon saknar sin mamma.
19
00:01:07,692 --> 00:01:09,194
Det krossar Toms hjärta.
20
00:01:11,404 --> 00:01:14,407
Men alla drabbas av svårigheteri den nya verkligheten, eller hur?
21
00:01:16,534 --> 00:01:19,662
Men det som spelar en roll
är vad vi gör med vår frustration,
22
00:01:19,746 --> 00:01:23,500
hur vi vänder
vreden och sorgen till handling.
23
00:01:24,417 --> 00:01:26,377
Triangulering. Mindre än tre kilometer.
24
00:01:26,461 --> 00:01:30,215
Så i tisdags på kvällen åkte Tomtill jobbet den vanliga tiden.
25
00:01:31,633 --> 00:01:32,550
Den kvällen
26
00:01:33,134 --> 00:01:36,387
när Tom lastade en till lastbilmed ockupationens verktyg...
27
00:01:36,471 --> 00:01:37,514
MORD
28
00:01:37,597 --> 00:01:40,099
...beslöt han att lägga tillsitt eget speciella paket.
29
00:01:40,934 --> 00:01:45,355
En timme senare exploderade Toms paket
inne i Santa Monica-porten.
30
00:01:46,481 --> 00:01:47,857
Hans timing var perfekt.
31
00:01:49,067 --> 00:01:53,154
Bomben förstörde en militärkonvoj
som var på väg till vår sektion.
32
00:01:53,446 --> 00:01:56,032
Medarbetarna fick smaka på egen medicin.
33
00:01:57,158 --> 00:02:00,370
Tom är en äkta amerikansk hjälte.
34
00:02:01,538 --> 00:02:02,539
Och föreställ er...
35
00:02:03,039 --> 00:02:06,000
...om han inte var bara en på miljonen,
36
00:02:06,209 --> 00:02:09,045
utan en av en miljon.
37
00:02:09,712 --> 00:02:10,547
Sväng till vänster där.
38
00:02:10,630 --> 00:02:11,673
Tänk om vi alla
39
00:02:11,756 --> 00:02:14,259
hittade mod att knuffa tillbaka
40
00:02:14,926 --> 00:02:17,470
Vänta inte
tills er dotter slängs ut ur skolan
41
00:02:17,554 --> 00:02:19,013
eller tills er fru skickas till fabriken.
42
00:02:20,014 --> 00:02:24,435
De fria männens historiaär inte skriven av en slump.
43
00:02:25,228 --> 00:02:26,479
Utan av egen fri vilja.
44
00:02:28,148 --> 00:02:32,485
Och vårt val är klart, mina vänner.Stå emot eller dö.
45
00:02:35,238 --> 00:02:39,284
Jag är Geronimo.
Du är Geronimo. Vi är Geronimo.
46
00:02:47,917 --> 00:02:49,544
Det är säkrat. Gå.
47
00:02:49,794 --> 00:02:52,297
DAG 341
48
00:02:54,000 --> 00:03:00,074
Annonsera din produkt eller ditt märke här
kontakta www.OpenSubtitles.org idag
49
00:03:03,600 --> 00:03:05,310
-Gå!
-Okej, vi är inne.
50
00:03:10,857 --> 00:03:12,108
Allt klart, 347.
51
00:03:13,568 --> 00:03:15,778
Behöver ni förstärkning? Kan ni bekräfta?
52
00:03:16,070 --> 00:03:17,989
Nej. Målet inte inhämtat.
53
00:03:18,072 --> 00:03:19,532
JAG ÄR
GERONIMO
54
00:03:32,962 --> 00:03:34,589
Alla har en första gång.
55
00:03:35,506 --> 00:03:37,550
-Jag vet.
-Min hette Giovanni.
56
00:03:37,634 --> 00:03:39,344
Han var 19 år, en studerande från Neapel.
57
00:03:40,136 --> 00:03:41,346
Jag var 22.
58
00:03:41,846 --> 00:03:42,764
Sen i starten.
59
00:03:43,306 --> 00:03:45,475
Det är inget fel med
att vänta på den rätta.
60
00:03:46,017 --> 00:03:49,020
Den rätta? Han talade inte ens engelska,
men accenten var sexig.
61
00:03:50,104 --> 00:03:52,899
Jag var så rädd. Jag var så nervös
att jag inte skulle göra rätt.
62
00:03:53,608 --> 00:03:55,193
Han är italienare
så han är ett gammalt proffs.
63
00:03:55,568 --> 00:03:57,654
Tog mig igenom det, och överlevde.
64
00:03:58,404 --> 00:04:00,073
Vi talar väl om sex, va?
65
00:04:01,199 --> 00:04:02,617
Du är omringad av folk som vet vad de gör.
66
00:04:02,700 --> 00:04:04,911
Ta det lugnt, följ vårt exempel.
Du klarar det.
67
00:04:11,876 --> 00:04:13,044
Han har inte synts till ännu.
68
00:04:13,378 --> 00:04:14,837
Uppfattat. Håll mig uppdaterad.
69
00:04:25,265 --> 00:04:26,182
Hej, Justin.
70
00:04:35,858 --> 00:04:37,068
Har du skjutit med en sån?
71
00:04:39,737 --> 00:04:41,531
-Bara på skjutbanan.
-Förhoppningsvis behöver du den inte,
72
00:04:41,656 --> 00:04:43,199
men om du gör det
är det bara att sikta och trycka av.
73
00:04:44,534 --> 00:04:45,451
Okej.
74
00:04:46,286 --> 00:04:47,245
Hör på.
75
00:04:47,620 --> 00:04:48,579
Målet är på väg.
76
00:04:49,330 --> 00:04:50,373
Vi har klartecken.
77
00:04:55,461 --> 00:04:57,547
Du, det går bra.
78
00:04:58,464 --> 00:04:59,382
Ja.
79
00:05:11,352 --> 00:05:12,270
Fan!
80
00:05:16,566 --> 00:05:17,567
Dra ut honom därifrån.
81
00:05:19,485 --> 00:05:21,321
-Vad fan?
-Rör er inte!
82
00:05:22,280 --> 00:05:23,740
-Stilla!
-Rör er inte!
83
00:05:24,532 --> 00:05:25,450
Ner på marken!
84
00:05:26,242 --> 00:05:27,994
Nu! Håll dig nere.
85
00:05:29,871 --> 00:05:30,872
Vad är din anropssignal?
86
00:05:31,289 --> 00:05:33,416
Transpo, enhet 16.
87
00:05:35,251 --> 00:05:38,004
Mayday! TU 16, kapning pågår.
88
00:05:38,171 --> 00:05:40,715
Ber om omedelbart understöd,
Magnolia och 7th!
89
00:05:42,467 --> 00:05:43,384
Klocka ett.
90
00:05:43,468 --> 00:05:45,428
Alla enheter, kapning pågår.
91
00:05:45,511 --> 00:05:46,429
Klocka två.
92
00:05:46,721 --> 00:05:49,390
-Vi börjar få publik.
-Vi vill vara med.
93
00:05:49,891 --> 00:05:51,350
Vi hjälper er, ni hjälper oss.
94
00:05:51,517 --> 00:05:53,186
Vi behöver inte hjälp. Bort från gatan.
95
00:05:54,228 --> 00:05:55,271
Tänker du skjuta mig?
96
00:05:55,897 --> 00:05:58,900
Om du rör lastbilen, ja.
97
00:05:59,442 --> 00:06:00,318
Hör du det?
98
00:06:00,401 --> 00:06:02,403
Okej, redo? Nu kör vi. Gå!
99
00:06:04,614 --> 00:06:06,365
Ner! Ner med er!
100
00:06:20,922 --> 00:06:21,839
Kom.
101
00:06:22,632 --> 00:06:26,677
Det är okej. Vi skaffar hjälp, okej?
102
00:06:27,136 --> 00:06:29,180
Här, du är okej.
103
00:06:31,474 --> 00:06:33,768
Han blöder överallt.
Jag vet inte vad jag ska göra.
104
00:06:33,851 --> 00:06:36,229
-Vi kan inte flytta honom.
-Herregud, vi kan inte lämna honom.
105
00:06:41,067 --> 00:06:43,236
Det blir bra. Det är okej, Justin.
106
00:06:43,653 --> 00:06:44,612
Katie, stick!
107
00:06:45,571 --> 00:06:46,697
Det räcker. Han är borta.
108
00:06:52,203 --> 00:06:53,704
-Drönare på inkommande!
-Kom.
109
00:06:54,789 --> 00:06:57,083
-Dra er tillbaka.
-Vi måste härifrån!
110
00:07:13,099 --> 00:07:14,600
Stanna klocka två.
111
00:07:23,818 --> 00:07:25,194
Nittioåtta sekunder.
112
00:07:32,160 --> 00:07:33,327
Lämna den!
113
00:07:57,977 --> 00:07:59,103
Stanna klocka ett.
114
00:08:07,069 --> 00:08:07,987
Vi sticker.
115
00:08:19,916 --> 00:08:21,375
Jag vill leka tafatt.
116
00:08:21,584 --> 00:08:22,752
-Du blev.
-Barn!
117
00:08:24,086 --> 00:08:26,506
Barn? Ni måste städa innan ni kan leka.
118
00:08:26,714 --> 00:08:27,632
Okej.
119
00:08:35,723 --> 00:08:38,684
Hej, mrs Bowman.
Gracie och jag jobbade just...
120
00:08:39,810 --> 00:08:40,728
Är du okej?
121
00:08:40,895 --> 00:08:43,272
Ja. Tack. Jag ska bara ta en dusch.
122
00:08:49,570 --> 00:08:50,488
Katie.
123
00:09:27,066 --> 00:09:27,984
Är du här?
124
00:09:31,445 --> 00:09:32,363
Hej.
125
00:09:34,365 --> 00:09:37,285
Okej.
126
00:10:15,406 --> 00:10:18,242
Det var lite konstigt.
127
00:10:23,539 --> 00:10:25,916
Men jag klagar inte.
128
00:10:30,379 --> 00:10:31,297
Älskling...
129
00:10:33,674 --> 00:10:37,303
Du, vad...
130
00:10:38,846 --> 00:10:39,764
Katie.
131
00:10:43,643 --> 00:10:44,685
Kom igen.
132
00:10:44,894 --> 00:10:45,811
Will?
133
00:10:46,312 --> 00:10:47,772
Vi har ett nödläge.
134
00:10:47,897 --> 00:10:49,148
Jag förstår inte.
135
00:10:54,153 --> 00:10:55,071
Ja?
136
00:11:03,245 --> 00:11:04,205
Var en rollmodell.
137
00:11:09,960 --> 00:11:12,213
Vet ni vad? Vänd till sidan 28,
138
00:11:12,505 --> 00:11:15,966
som är grunden för övergångsmyndighetens
regler för uppförande.
139
00:11:21,514 --> 00:11:24,600
"Som kolonins ungdomar
håller ni nycklarna till framtiden.
140
00:11:24,683 --> 00:11:26,519
Det är ett heligt ansvar.
141
00:11:27,895 --> 00:11:31,107
Ni väljer att hålla fast
vid myndighetens värderingar
142
00:11:31,190 --> 00:11:34,568
för att de är moraliska,
rättvisa och rätta."
143
00:11:45,830 --> 00:11:47,790
-Ska vi ta lunch?
-Jag kan inte.
144
00:11:48,124 --> 00:11:49,125
Har du nån bättre?
145
00:11:49,250 --> 00:11:52,336
Jag avfärdar dig inte.
Jag har bara lite familjegrejer att sköta.
146
00:11:52,795 --> 00:11:53,712
Ses vi senare?
147
00:11:56,173 --> 00:11:57,091
Du.
148
00:11:57,466 --> 00:11:58,384
Stäng dörren.
149
00:12:09,395 --> 00:12:10,312
Fint.
150
00:12:10,688 --> 00:12:11,605
Tack.
151
00:12:13,941 --> 00:12:16,026
-Såg du uppskjutningen häromnatten?
-Ja.
152
00:12:17,611 --> 00:12:19,155
Den var väl annorlunda?
153
00:12:20,322 --> 00:12:21,240
Ljudet.
154
00:12:22,491 --> 00:12:24,994
-Bra iakttagelse.
-Vad tror du att det var?
155
00:12:26,454 --> 00:12:27,371
Vad det än är
156
00:12:27,913 --> 00:12:29,999
är det bortom vår förståelse,
157
00:12:30,207 --> 00:12:33,752
som om man visade en jetmaskin
åt nån vid sekelskiftet.
158
00:12:34,879 --> 00:12:36,505
Men det större mysteriet är
159
00:12:37,423 --> 00:12:39,550
vad exakt som händer där uppe?
160
00:12:41,177 --> 00:12:42,094
Vad menar du?
161
00:12:43,345 --> 00:12:46,432
De senaste tre nätterna
har jag iakttagit himlen och...
162
00:12:47,266 --> 00:12:48,684
Jag såg nåt där uppe.
163
00:12:49,810 --> 00:12:52,730
I jordens låga omloppsbana. Nåt enormt.
164
00:12:53,314 --> 00:12:56,942
Det blockerade polstjärnan en stund.
Sen försvann det.
165
00:12:58,319 --> 00:12:59,528
Har du ett teleskop?
166
00:13:00,154 --> 00:13:01,947
Jag har ett litet,
167
00:13:03,407 --> 00:13:04,783
men jag jobbar på ett större.
168
00:13:12,458 --> 00:13:14,251
-Fan.
-Reta inte upp drönarna.
169
00:13:16,128 --> 00:13:18,172
Lastbilen var på väg till den gröna zonen.
170
00:13:22,218 --> 00:13:24,470
Fyra döda rödhattar.
Det var inget matupplopp.
171
00:13:25,679 --> 00:13:27,097
Vad är din teori?
172
00:13:28,891 --> 00:13:30,684
En motståndsgrupp
lyckades stoppa lastbilen,
173
00:13:30,768 --> 00:13:32,728
hålla föraren. Hittills allt bra.
174
00:13:33,312 --> 00:13:35,189
Sen förlorar de kontroll över situationen.
175
00:13:35,272 --> 00:13:37,983
Kanske nån börjar skjuta
när de inte borde ha gjort det.
176
00:13:38,734 --> 00:13:41,070
Allmänheten går med, plundrandet börjar,
177
00:13:41,153 --> 00:13:42,279
det blir en gratis-för-alla-situation.
178
00:13:43,572 --> 00:13:46,867
Vi har många döda här.
Tog cellen bort sina döda?
179
00:13:49,245 --> 00:13:50,496
Det är en väldigt bra fråga.
180
00:14:04,260 --> 00:14:05,386
Han här.
181
00:14:06,345 --> 00:14:09,181
Ser ut som om nån försökte hjälpa honom
innan han förblödde,
182
00:14:09,431 --> 00:14:10,599
sen avrättade de honom.
183
00:14:13,686 --> 00:14:16,814
Inga ID-brickor, som om nån inte ville
att han skulle avslöja nåt.
184
00:14:18,732 --> 00:14:20,943
-Vad tror du?
-Tja...
185
00:14:23,487 --> 00:14:25,406
Du borde nog tala med chefen.
186
00:14:39,545 --> 00:14:42,798
Förövarna lämnade en kropp efter sig.
Ser ut som om de avrättade honom.
187
00:14:43,007 --> 00:14:45,092
Ta ett foto av ansiktet. Jag spårar det.
188
00:14:45,926 --> 00:14:49,263
Det var inga grannskapsplundrare.
Det var nåt planerat som gick fel.
189
00:14:50,014 --> 00:14:50,931
Jag håller med.
190
00:14:51,765 --> 00:14:53,934
Homeland hittade det här
innan du anlände.
191
00:14:57,938 --> 00:14:58,939
Geronimo.
192
00:15:09,742 --> 00:15:11,869
-Håll stilla.
-Kom igen.
193
00:15:11,952 --> 00:15:12,870
Snälla!
194
00:15:14,371 --> 00:15:16,123
-Rör inte på dig.
-Sluta prata.
195
00:15:19,460 --> 00:15:20,377
Jag svär.
196
00:15:24,840 --> 00:15:25,758
Stilla.
197
00:15:33,140 --> 00:15:34,808
Måste ni komma som stormtrupperna?
198
00:15:34,934 --> 00:15:36,727
Föräldrarna är utanför.
Har du försökt prata med dem?
199
00:15:36,810 --> 00:15:38,562
Leta efter foton och nåt handskrivet.
200
00:15:41,649 --> 00:15:43,108
Har inte du en tonåring?
201
00:15:43,233 --> 00:15:45,319
Vilken unge läser Joseph Conrad?
202
00:15:48,739 --> 00:15:49,657
Frun?
203
00:15:52,409 --> 00:15:56,205
Porr i en tonårings rum.
Du har nog löst fallet.
204
00:16:01,293 --> 00:16:03,295
-Vad är det där?
-Ett chiffer.
205
00:16:04,004 --> 00:16:06,882
Vi har hittat såna förr.
Vi tror att de kommunicerar genom dem.
206
00:16:07,383 --> 00:16:08,300
Vad står det?
207
00:16:09,885 --> 00:16:12,554
Att du hade rätt om ungen.
208
00:16:15,099 --> 00:16:16,225
Inget att se.
209
00:16:24,441 --> 00:16:27,361
-Föräldrarna har inte gjort nåt.
-De gömde en terrorist.
210
00:16:27,444 --> 00:16:30,030
De förlorade sin son idag.
Vi behöver inte skicka bort dem.
211
00:16:30,114 --> 00:16:34,827
Justin Kim deltog i ett brott
som resulterade i 22 döda,
212
00:16:35,077 --> 00:16:37,454
inklusive fyra från Homeland.
213
00:16:37,746 --> 00:16:39,039
De hade också familjer.
214
00:16:39,415 --> 00:16:42,084
Att skicka oskyldiga människor
till fabriken ändrar inte på det.
215
00:16:42,876 --> 00:16:44,336
Ser du alla som ser på?
216
00:16:45,004 --> 00:16:46,755
De kommer att tänka två gånger
innan de blir inblandade
217
00:16:46,839 --> 00:16:48,590
och äventyrar sina familjer.
218
00:17:13,949 --> 00:17:16,243
Ockupationen hann före mig
till Kims föräldrar.
219
00:17:20,497 --> 00:17:22,416
Hur kom de dit så fort?
220
00:17:23,751 --> 00:17:25,669
De hittade folk som vet vad de gör.
221
00:17:28,922 --> 00:17:30,632
Vi måste se på dagen som en seger.
222
00:17:31,133 --> 00:17:32,509
Vi fick informationen vi behövde.
223
00:17:34,261 --> 00:17:37,681
Hade Kim nåt som kan leda dem till oss?
224
00:17:38,265 --> 00:17:39,266
Han var en god soldat.
225
00:17:40,267 --> 00:17:41,226
Han kände till reglerna.
226
00:17:44,021 --> 00:17:45,314
Vet du inte säkert?
227
00:17:49,902 --> 00:17:51,737
Be din flicka ta reda på vad de vet.
228
00:18:08,670 --> 00:18:10,798
-Du är hemma.
-Jag ville titta till dig.
229
00:18:12,299 --> 00:18:16,136
Tack. Jag är okej, men tack.
230
00:18:17,179 --> 00:18:19,473
Vad var det där i morse?
231
00:18:21,266 --> 00:18:22,893
Jag förberedde Yonk och jag...
232
00:18:24,436 --> 00:18:25,896
...jag hittade...
233
00:18:26,688 --> 00:18:30,901
...hans signerade home-run-boll.
234
00:18:33,237 --> 00:18:36,406
-Tre löpningar.
-Ja, den för tre löpningar.
235
00:18:37,366 --> 00:18:38,367
Vilken dag.
236
00:18:41,912 --> 00:18:43,914
Jag vet aldrig när den slutar.
237
00:18:46,875 --> 00:18:50,045
Förlåt att jag klagade när du tog jobbet.
238
00:18:50,170 --> 00:18:51,296
Det var själviskt.
239
00:18:51,547 --> 00:18:52,756
Kom igen.
240
00:18:53,882 --> 00:18:55,134
Ingen av oss ville det här.
241
00:19:01,932 --> 00:19:05,310
Det var en unge idag, kanske 20,
242
00:19:07,479 --> 00:19:11,066
som dödades när han försökte röva mat.
243
00:19:13,527 --> 00:19:15,112
Vi genomsökte hans hus.
244
00:19:16,572 --> 00:19:19,449
Så fort vi hittade bevis
som band honom till motståndsrörelsen
245
00:19:21,910 --> 00:19:23,078
kom rödhattarna in
246
00:19:23,871 --> 00:19:25,080
och släpade bort hans föräldrar.
247
00:19:29,918 --> 00:19:31,086
De förlorar sin son
248
00:19:33,714 --> 00:19:36,091
och så förs de till fabriken så där bara.
249
00:19:38,302 --> 00:19:39,887
Jag är ansvarig för det,
250
00:19:42,055 --> 00:19:44,057
så vi kan få vår son tillbaka.
251
00:19:51,106 --> 00:19:52,608
Vad än du går igenom
252
00:19:53,650 --> 00:19:55,235
går vi igenom det tillsammans.
253
00:19:59,156 --> 00:20:00,407
Du kan berätta allt.
254
00:20:02,201 --> 00:20:03,327
Bara tala med mig.
255
00:20:09,166 --> 00:20:10,083
Jag älskar dig.
256
00:20:15,464 --> 00:20:16,465
Jag älskar dig också.
257
00:20:33,982 --> 00:20:34,900
Hej.
258
00:20:35,943 --> 00:20:36,818
Tack för att du kom.
259
00:20:36,902 --> 00:20:39,154
-Vad hände idag?
-Det var hemskt, jag vet.
260
00:20:39,821 --> 00:20:41,531
Jag gick hem till mina barn
261
00:20:41,990 --> 00:20:43,659
och jag visste det inte,
men jag hade blod på mig.
262
00:20:44,076 --> 00:20:47,704
Hans blod fanns överallt på mig.
263
00:20:48,580 --> 00:20:50,540
Will var hemma
och jag var tvungen att ljuga för honom.
264
00:20:53,126 --> 00:20:56,255
Jag såg och hörde allt,
265
00:20:56,338 --> 00:20:59,508
jag kände lukten av det och det tog
flera timmar innan händerna slutade skaka.
266
00:21:01,635 --> 00:21:02,552
Samma hände mig.
267
00:21:03,971 --> 00:21:06,223
Du kommer att ha mardrömmar,
men du vänjer dig.
268
00:21:07,724 --> 00:21:09,101
Jag vill inte vänja mig.
269
00:21:11,812 --> 00:21:13,355
Kom, nån annan vill prata med dig.
270
00:21:33,959 --> 00:21:34,876
Sätt dig.
271
00:21:37,212 --> 00:21:38,130
Nej.
272
00:21:40,090 --> 00:21:41,925
Jag har varit inblandad i många uppdrag.
273
00:21:42,843 --> 00:21:44,052
Det här gick inte bra.
274
00:21:46,763 --> 00:21:47,723
"Gick inte bra"?
275
00:21:48,515 --> 00:21:51,184
Är det så du förklarar det
du gjorde mot Justin?
276
00:21:53,645 --> 00:21:55,480
Sätt dig, snälla.
277
00:22:03,780 --> 00:22:05,240
Jag gjorde det jag måste.
278
00:22:06,408 --> 00:22:07,492
Ingen får fångas.
279
00:22:08,201 --> 00:22:09,244
Ingen torteras.
280
00:22:11,330 --> 00:22:14,416
Om jag hamnar i samma situation
hoppas jag att du gör detsamma för mig.
281
00:22:16,752 --> 00:22:19,254
Det finns inget sött eller romantiskt
i en väpnad konflikt.
282
00:22:22,090 --> 00:22:23,133
Jag är inte där ännu.
283
00:22:24,801 --> 00:22:26,470
Jag förstår vad du går igenom,
284
00:22:28,972 --> 00:22:30,682
men du måste försöka fokusera.
285
00:22:33,602 --> 00:22:35,979
-Din man slog till mot Justins hem.
-Jag vet.
286
00:22:36,438 --> 00:22:38,273
-Vet du?
-Han berättade.
287
00:22:39,357 --> 00:22:40,275
Sa han något mer?
288
00:22:41,276 --> 00:22:42,986
De anhöll Justins föräldrar.
289
00:22:43,070 --> 00:22:45,322
Avslöjade de nåt? Tog de nåt?
290
00:22:45,405 --> 00:22:46,782
-Vad tog de från huset?
-Jag vet inte!
291
00:22:56,917 --> 00:22:58,919
Gå tillbaka till honom och ta reda på.
292
00:23:03,673 --> 00:23:04,591
Jag kan inte.
293
00:23:05,550 --> 00:23:07,552
Jag kan inte. Nej.
294
00:23:10,597 --> 00:23:11,723
Du måste, Katie.
295
00:23:30,117 --> 00:23:31,076
Ursäkta mig, frun.
296
00:23:33,870 --> 00:23:37,499
-Vill du ha det där bak?
-Längst bak, sista dörren till vänster.
297
00:23:37,666 --> 00:23:38,583
Visst.
298
00:23:50,470 --> 00:23:51,388
Vad?
299
00:23:52,264 --> 00:23:53,723
Det är ditt ställe, inte mitt.
300
00:23:54,558 --> 00:23:56,101
Kom igen, jag klarar det.
301
00:23:56,643 --> 00:23:57,686
-Tack.
-Tack.
302
00:23:58,478 --> 00:23:59,855
Den måste bort.
303
00:24:01,815 --> 00:24:02,732
Larry?
304
00:24:03,358 --> 00:24:05,777
Det finns inga älgar
söder om linjen Mason-Dixon.
305
00:24:06,111 --> 00:24:08,947
Och det får stället att se ut
som ett krigsveteranställe.
306
00:24:09,072 --> 00:24:10,782
Okej, jag lyssnar.
307
00:24:11,324 --> 00:24:12,784
Varifrån kommer grejerna?
308
00:24:12,868 --> 00:24:14,244
Ölet är från San Francisco.
309
00:24:15,871 --> 00:24:17,831
-De tycks existera ännu.
-Och brygger öl.
310
00:24:18,790 --> 00:24:19,833
Och det är inte illa.
311
00:24:20,292 --> 00:24:22,002
Jag antar att Kentucky är verksamt ännu.
312
00:24:23,170 --> 00:24:24,337
-Skål.
-Skål.
313
00:24:32,053 --> 00:24:32,971
Okej.
314
00:24:33,471 --> 00:24:34,764
Du och Will verkar ha det bra.
315
00:24:35,765 --> 00:24:36,892
Det är ett litet hus.
316
00:24:40,937 --> 00:24:42,063
Förlåt.
317
00:24:43,523 --> 00:24:44,608
Det är okej.
318
00:24:45,317 --> 00:24:46,443
Fint att du är lycklig.
319
00:24:48,904 --> 00:24:50,280
Du då,
320
00:24:51,114 --> 00:24:52,991
tänker du på nåt sånt ännu?
321
00:24:56,703 --> 00:24:59,164
Nej, det är för tidigt.
322
00:25:01,208 --> 00:25:02,375
Jag tar nog en till.
323
00:25:11,301 --> 00:25:13,094
-Vad är det?
-Har du din cykel?
324
00:25:13,345 --> 00:25:14,262
Ja.
325
00:25:14,596 --> 00:25:15,972
Okej, kom med mig.
326
00:25:29,444 --> 00:25:32,155
VATTEN- OCH ELVERKET
STADEN LOS ANGELES
327
00:25:32,239 --> 00:25:34,866
DISTRIBUTIONSSTATION NR 68
328
00:25:40,664 --> 00:25:41,581
Herregud.
329
00:25:42,874 --> 00:25:43,833
Har du nycklar dit?
330
00:25:44,000 --> 00:25:46,711
Pappa jobbade på vatten- och elverket.
Han hade nycklar till allt.
331
00:25:49,464 --> 00:25:52,425
RAP:s kände nog inte till det
eller så var det för djupt.
332
00:25:54,219 --> 00:25:55,136
Vad gör du?
333
00:25:56,680 --> 00:25:57,597
Litar på dig.
334
00:25:59,224 --> 00:26:00,141
Kom.
335
00:26:13,697 --> 00:26:14,823
Pappa ertappade dig.
336
00:26:14,906 --> 00:26:16,241
Jag minns inget. Jag har...
337
00:26:16,324 --> 00:26:17,575
Mrs Bowman?
338
00:26:20,829 --> 00:26:21,746
Var är barnen?
339
00:26:21,997 --> 00:26:22,914
De äter.
340
00:26:23,540 --> 00:26:24,958
Det är så tyst.
341
00:26:25,875 --> 00:26:27,669
En lugn miljö ger ett lugnt sinne.
342
00:26:30,088 --> 00:26:31,006
Visst.
343
00:26:31,673 --> 00:26:32,799
Tack för idag.
344
00:26:33,883 --> 00:26:35,510
Ja, det är bra. Du kan gå.
345
00:26:39,597 --> 00:26:41,224
Är allt okej, mrs Bowman?
346
00:26:41,766 --> 00:26:44,978
-Vad menar du?
-Du såg upprörd ut i morse,
347
00:26:45,603 --> 00:26:47,272
som om nåt hemskt hade hänt.
348
00:26:49,232 --> 00:26:51,151
Förstår inte vad du menar. Allt är bra.
349
00:26:52,319 --> 00:26:53,486
Jag vill att du vet
350
00:26:53,820 --> 00:26:57,198
att ert hem är en helig plats
och att ert privatliv är viktigt för mig.
351
00:26:58,366 --> 00:27:00,785
Det jag ser och hör
hålls inom dessa väggar.
352
00:27:02,370 --> 00:27:04,748
Tack. Det är bra att veta.
353
00:27:04,831 --> 00:27:05,874
Vi ses imorgon.
354
00:27:19,095 --> 00:27:20,555
Är det bara jag, eller är hon...
355
00:27:20,805 --> 00:27:21,806
Totalt galen.
356
00:27:24,351 --> 00:27:25,727
Barnen verkar älska henne.
357
00:27:26,561 --> 00:27:27,645
Det gör de.
358
00:27:57,175 --> 00:27:58,093
Vad är det för oljud?
359
00:28:00,136 --> 00:28:01,596
Det är muren ovanför oss.
360
00:28:04,099 --> 00:28:05,016
Kom.
361
00:28:23,034 --> 00:28:24,786
Bram, det är min kusin Pedro.
362
00:28:25,036 --> 00:28:27,247
-Vad hände?
-Jag föll.
363
00:28:27,539 --> 00:28:28,998
Den dumma stegen var våt.
364
00:28:37,132 --> 00:28:38,049
Herregud.
365
00:28:43,555 --> 00:28:44,556
Vad finns där ute?
366
00:28:46,182 --> 00:28:47,600
Resten av världen.
367
00:28:54,274 --> 00:28:56,693
Homeland, LA-blocket.
Hur kan jag hjälpa er?
368
00:28:59,654 --> 00:29:00,697
Är hon där inne ännu?
369
00:29:01,030 --> 00:29:04,200
Hon försvinner i flera timmar
när hon är på rolodex.
370
00:29:08,163 --> 00:29:10,707
-Rolodex?
-Vår databas.
371
00:29:14,252 --> 00:29:15,712
Justin Albert Kim.
372
00:29:16,045 --> 00:29:19,966
Han klarade tre veckor i lumpen i Coronado
innan han bröt benet
373
00:29:20,049 --> 00:29:20,925
och skrevs ut.
374
00:29:21,009 --> 00:29:23,511
Jag har lyckats flagga
flera intressanta ställen.
375
00:29:23,595 --> 00:29:26,514
Det kanske inte är nåt, men vi måste följa
strängen tills den bryts.
376
00:29:27,891 --> 00:29:29,601
Han gillade simning,
377
00:29:29,726 --> 00:29:33,772
biltävlingar och klassiska videospel.
378
00:29:34,564 --> 00:29:35,648
Varifrån kommer allt?
379
00:29:37,734 --> 00:29:39,819
Universumets stora mysterium
380
00:29:39,903 --> 00:29:42,197
är inte varifrån vi kommer,
utan vart vi är på väg.
381
00:29:43,615 --> 00:29:46,910
Jag vill att ni besöker de här ställena
för att se om ni kan följa honom uppströms
382
00:29:46,993 --> 00:29:47,911
till cellen.
383
00:29:49,662 --> 00:29:52,916
Ni två tar samlingslokalen.
Jag tar ett inrikessäkerhetsteam
384
00:29:53,082 --> 00:29:54,876
till bildelsstället.
385
00:29:55,335 --> 00:29:56,628
Håll kontakt över radion.
386
00:29:58,963 --> 00:29:59,881
Ser du?
387
00:30:00,590 --> 00:30:03,051
Bra jobb leder till mer jobb.
388
00:30:22,904 --> 00:30:25,114
Är uppgifterna på rolodexen nya?
389
00:30:25,406 --> 00:30:26,449
Nej, de är från tidigare.
390
00:30:26,658 --> 00:30:29,494
-Är det RAP:s teknik?
-Jag vet inte.
391
00:30:31,663 --> 00:30:32,580
Har du nånsin sett en?
392
00:30:33,039 --> 00:30:35,291
Snyder har, påstår han.
393
00:30:36,876 --> 00:30:38,127
Tror du att Phyllis har sett en?
394
00:30:38,670 --> 00:30:39,712
Sett en?
395
00:30:40,004 --> 00:30:41,422
Hon kanske är en.
396
00:31:07,866 --> 00:31:08,783
Oj oj.
397
00:31:10,451 --> 00:31:13,913
Jag saknar sport så mycket att jag kunde
se repriser på synkroniserad simning.
398
00:31:16,791 --> 00:31:18,001
Vi är på rätt ställe.
399
00:31:19,210 --> 00:31:20,169
Titta på det här.
400
00:31:22,505 --> 00:31:23,506
Ljudisolering.
401
00:31:23,965 --> 00:31:24,883
För vadå?
402
00:31:28,344 --> 00:31:29,470
Skjutövningar.
403
00:31:36,185 --> 00:31:37,478
Det här är Dagger 2-1!
404
00:31:38,021 --> 00:31:39,272
Vi beskjuts av fienden!
405
00:31:39,981 --> 00:31:42,734
Vi behöver inrikes-QRT hit nu!
406
00:31:43,318 --> 00:31:45,737
Vad gör ni? Will!
407
00:31:46,362 --> 00:31:47,655
Jäklar.
408
00:32:06,007 --> 00:32:06,925
Är du okej?
409
00:32:07,634 --> 00:32:08,551
Ja.
410
00:32:08,635 --> 00:32:11,846
Jag har överlevt 30 år i jobbet
för att jag inte sprungit mot kulor!
411
00:32:12,972 --> 00:32:14,682
Bra poäng. Vad har du?
412
00:32:15,516 --> 00:32:16,434
Se på det här.
413
00:32:18,269 --> 00:32:20,855
Ja. Är det inte fint?
414
00:32:24,692 --> 00:32:25,777
Äntligen är vi hemma.
415
00:32:32,033 --> 00:32:34,869
-Hur länge har ni gått dit?
-Sex månader.
416
00:32:34,953 --> 00:32:36,704
Man klarade sig inte på våra ransoner.
417
00:32:37,080 --> 00:32:40,083
Min pappa är borta och min mamma
kan inte jobba,
418
00:32:40,166 --> 00:32:42,794
så min kusin och jag började ta
saker från andra sidan.
419
00:32:43,461 --> 00:32:44,587
Alla människorna då?
420
00:32:44,837 --> 00:32:46,506
Det finns inga människor. Det är...
421
00:32:47,090 --> 00:32:48,174
...helt tomt.
422
00:33:15,284 --> 00:33:16,202
Du, Bram,
423
00:33:16,828 --> 00:33:19,455
lova mig att inte berätta om idag för nån.
424
00:33:20,331 --> 00:33:21,958
Självklart, aldrig.
425
00:33:22,500 --> 00:33:24,794
Bra, för du är min nya partner.
426
00:33:31,467 --> 00:33:33,511
Hälften av vår beväpning...
427
00:33:34,721 --> 00:33:35,638
...borta.
428
00:33:37,849 --> 00:33:39,517
Var det hennes man själv?
429
00:33:40,101 --> 00:33:41,227
Så sa Greeley.
430
00:33:43,062 --> 00:33:44,147
Jag trodde att det skulle ta ett år
431
00:33:44,230 --> 00:33:46,482
för kontraupproret att nå den här nivån.
432
00:33:50,319 --> 00:33:51,571
Vi måste stänga ner honom.
433
00:33:53,281 --> 00:33:55,658
Vi har aldrig haft nån
så långt inne tidigare.
434
00:33:57,452 --> 00:33:58,911
Vill du bara ta bort det?
435
00:34:02,623 --> 00:34:03,541
Okej.
436
00:34:04,917 --> 00:34:05,835
Berätta för Katie
437
00:34:06,419 --> 00:34:07,795
att matten här är enkel.
438
00:34:08,421 --> 00:34:12,633
Hennes information måste uppväga
det hennes man gör mot oss.
439
00:34:33,988 --> 00:34:35,490
Jösses, du skrämde mig.
440
00:34:37,533 --> 00:34:38,785
Jag har massor att göra före...
441
00:34:38,868 --> 00:34:40,119
Jag vill att du hör det här.
442
00:34:47,794 --> 00:34:49,045
Quayle är rasande.
443
00:34:49,754 --> 00:34:50,671
På mig?
444
00:34:51,798 --> 00:34:53,341
Wills team slog till mot vår arsenal,
445
00:34:53,758 --> 00:34:55,093
tog hälften av våra vapen.
446
00:34:57,011 --> 00:34:58,930
-Blev det...
-Skjutande? Ja.
447
00:35:01,474 --> 00:35:02,475
Inga dödsoffer.
448
00:35:05,770 --> 00:35:07,105
Hur hittade de den?
449
00:35:08,606 --> 00:35:09,524
Jag vet inte.
450
00:35:10,566 --> 00:35:12,151
Men om Will hade kommit dit
några timmar tidigare
451
00:35:12,235 --> 00:35:13,945
hade han ertappat hela cellen.
452
00:35:17,240 --> 00:35:18,282
Hör på mig.
453
00:35:19,659 --> 00:35:21,702
Will kan vara en av två saker för oss.
454
00:35:22,495 --> 00:35:25,248
En tillgång eller en risk.
455
00:35:26,499 --> 00:35:29,669
Med dig ombord är han en tillgång,
men om du inte är...
456
00:35:30,920 --> 00:35:31,838
Nej.
457
00:35:32,213 --> 00:35:34,257
-Nej...
-Se inte förvånad ut, Katie.
458
00:35:35,424 --> 00:35:36,592
Will satte sig själv i fara
459
00:35:36,676 --> 00:35:39,137
då han tog jobbet, precis som du.
460
00:35:44,767 --> 00:35:46,310
Jag ville aldrig
att det skulle gå så långt.
461
00:35:48,062 --> 00:35:50,481
Men kan du inte ge bättre information
462
00:35:52,024 --> 00:35:54,277
måste Will bli mycket sämre på sitt jobb.
463
00:36:12,545 --> 00:36:16,007
-Hur mår alla?
-Skål!
464
00:36:17,091 --> 00:36:19,218
-Öl.
-Öl? Här är det.
465
00:36:21,387 --> 00:36:22,847
Den här bjuder huset på.
Du kan betala för ölen.
466
00:36:23,264 --> 00:36:25,975
Redo? Ett, två, tre.
467
00:36:26,058 --> 00:36:27,185
Verkligen?
468
00:36:28,561 --> 00:36:30,271
-Vill du ha en till?
-Ja.
469
00:36:30,771 --> 00:36:33,941
Varsågod. Den är till dig. En sån till.
470
00:36:34,025 --> 00:36:35,234
Tack så mycket.
471
00:36:36,694 --> 00:36:37,695
Skål!
472
00:36:40,156 --> 00:36:41,115
Jag tar det.
473
00:36:42,491 --> 00:36:43,826
Tack. Du måste hälla det tillbaka...
474
00:36:43,910 --> 00:36:46,996
-Hej.
-Du kom ändå.
475
00:36:47,079 --> 00:36:49,123
Tror du att jag skulle missa chansen
att dricka offentligt
476
00:36:49,207 --> 00:36:50,666
för första gången på elva månader?
477
00:36:50,791 --> 00:36:52,543
-Vad vill du ha?
-Ge mig en bärs.
478
00:36:53,044 --> 00:36:53,920
Okej.
479
00:36:54,003 --> 00:36:57,381
Och det här är nog den underbara frun,
eller kanske du hyrt en supermodell
480
00:36:57,465 --> 00:36:58,382
för tillfället.
481
00:36:58,466 --> 00:37:01,385
Han är precis som du sa. Full av skit.
482
00:37:02,386 --> 00:37:04,055
Jag gillar henne.
483
00:37:05,514 --> 00:37:06,724
Det är fullt här.
484
00:37:06,849 --> 00:37:08,976
Det är det ända till utegångsförbudet.
485
00:37:09,810 --> 00:37:11,979
Jag vet inte.
Jag behöver nog några dörrvakter,
486
00:37:12,521 --> 00:37:14,148
om du inte tror
att jag och mina vapen klarar det.
487
00:37:14,232 --> 00:37:16,150
Du verkar ha det under kontroll.
488
00:37:24,867 --> 00:37:26,285
God afton, alla!
489
00:37:31,874 --> 00:37:35,253
Välkomna till Yoknapatawpha!
490
00:37:35,753 --> 00:37:37,171
Jag övade hela morgonen,
491
00:37:37,296 --> 00:37:39,632
så därför är det alltid Yonk för mig.
492
00:37:40,424 --> 00:37:41,968
Jag ville personligen titta in och säga
493
00:37:42,051 --> 00:37:43,928
hur stolta vi är över att ha Yonk
494
00:37:44,053 --> 00:37:46,973
öppen igen och bidra
till samhället ännu en gång.
495
00:37:47,139 --> 00:37:50,226
Den här institutionen är
ett annat bra exempel på framstegen
496
00:37:50,309 --> 00:37:52,395
vi gör i Los Angeles-blocket,
497
00:37:52,478 --> 00:37:54,855
när lag och ordning är återställda.
498
00:37:55,106 --> 00:37:55,982
Var säkra på
499
00:37:56,065 --> 00:37:58,734
att det här stället är viktigt
i övergångsmyndighetens
500
00:37:58,818 --> 00:38:00,027
långsiktiga planer,
501
00:38:00,111 --> 00:38:02,280
så vi ska hålla ögonen på det
för att försäkra oss om
502
00:38:02,363 --> 00:38:05,574
att allt framskrider
så smidigt som möjligt.
503
00:38:05,825 --> 00:38:06,826
För Yonk
504
00:38:07,285 --> 00:38:11,163
och tio år till av öl,
bourbon och framgång.
505
00:38:13,416 --> 00:38:15,501
-Skål.
-Alan Snyder, trevligt att träffas.
506
00:38:17,003 --> 00:38:18,004
Trevligt att träffas.
507
00:38:19,797 --> 00:38:22,216
Som utlovat. Vad tycker du?
508
00:38:23,175 --> 00:38:25,511
Jag sa ju att ni skulle göra
nästan vad som helst för ett glas.
509
00:38:25,594 --> 00:38:28,306
-Bara en del av det som gör oss mänskliga.
-Kan jag fråga nåt?
510
00:38:28,431 --> 00:38:31,100
-Visst. Vad är det?
-Vad är ditt intresse i det här?
511
00:38:34,103 --> 00:38:34,937
I min värld
512
00:38:35,021 --> 00:38:37,857
finns många olika teorier
om styrelseskick.
513
00:38:38,065 --> 00:38:41,610
Jag tror att ett mjukare grepp
är effektivare.
514
00:38:42,486 --> 00:38:44,530
Ingen kan förändra vår aktuella situation,
515
00:38:44,613 --> 00:38:47,575
den är obeveklig,
så i stället måste alla försöka
516
00:38:47,700 --> 00:38:49,535
uppskatta de goda sakerna.
517
00:38:49,869 --> 00:38:52,288
Staden är renare och tryggare
än den nånsin varit,
518
00:38:52,496 --> 00:38:55,958
ingen oro för terrorism
eller arbetslöshet.
519
00:38:56,334 --> 00:39:00,004
Man kan till och med ta en buss
och komma vart som helst på 20 minuter.
520
00:39:04,091 --> 00:39:07,428
Att ta tillbaka såna ställen
är ett av sätten vi ger alla
521
00:39:07,511 --> 00:39:10,723
nåt att satsa sin energi på.
Det är bra för mig.
522
00:39:11,432 --> 00:39:12,516
Det är bra för er.
523
00:39:13,934 --> 00:39:14,977
Det är bra för alla.
524
00:39:17,438 --> 00:39:18,356
Så skål.
525
00:39:19,065 --> 00:39:19,982
Lycka till.
526
00:39:25,738 --> 00:39:26,655
Bra!
527
00:39:29,325 --> 00:39:31,077
Fint att se dig.
528
00:39:34,246 --> 00:39:37,166
-Okej, vad vill ni ha? Är allt bra?
-Öl.
529
00:39:37,249 --> 00:39:38,501
Öl.
530
00:39:43,923 --> 00:39:44,840
Hej.
531
00:39:45,633 --> 00:39:46,926
Varför gömmer du dig här?
532
00:39:49,053 --> 00:39:50,638
Du hade rätt, Will. Vi har svikit alla.
533
00:39:51,806 --> 00:39:52,890
Jag saknar Charlie så mycket
534
00:39:52,973 --> 00:39:55,101
att jag knappt kan andas,
men det måste finnas ett annat sätt,
535
00:39:55,184 --> 00:39:57,603
nåt där vi inte jobbar för Snyder.
536
00:39:58,562 --> 00:40:00,106
Varifrån kommer allt det här?
537
00:40:00,231 --> 00:40:01,941
Vad har hänt? Jag trodde vi var överens.
538
00:40:02,358 --> 00:40:03,484
Vi rationaliserade,
539
00:40:03,901 --> 00:40:05,277
men vi kan inte lita på honom.
540
00:40:06,028 --> 00:40:07,279
Vi sålde våra själar
541
00:40:07,363 --> 00:40:09,156
och vi får kanske aldrig nåt i utbyte.
542
00:40:09,824 --> 00:40:10,908
Jo, det får vi.
543
00:40:11,283 --> 00:40:12,201
Hör på,
544
00:40:12,993 --> 00:40:14,578
du såg makten i ditt nya id.
545
00:40:14,745 --> 00:40:17,289
Kanske vi använder det
och smyger oss iväg till Santa Monica,
546
00:40:17,373 --> 00:40:19,166
-hela familjen.
-Och om det inte funkar?
547
00:40:19,458 --> 00:40:20,960
Då hamnar vi alla på fabriken.
548
00:40:21,043 --> 00:40:22,711
Sirak kanske har nya kontakter.
549
00:40:22,795 --> 00:40:24,713
Vi försökte det! Vi har försökt allt!
550
00:40:25,506 --> 00:40:26,424
Hör på,
551
00:40:26,632 --> 00:40:28,759
det tar livet av mig
att jobba för de jäklarna,
552
00:40:28,843 --> 00:40:31,554
men Snyder gillar mig
och jag lär mig saker.
553
00:40:31,720 --> 00:40:33,848
Saker som kan hjälpa oss.
554
00:40:35,599 --> 00:40:38,310
De har all möjlig information
från före ankomsten.
555
00:40:38,394 --> 00:40:41,522
Min chef är en mästare på
att sätta ihop det.
556
00:40:41,814 --> 00:40:43,023
Lyssna på mig!
557
00:40:44,900 --> 00:40:47,278
Om jag kan komma på hur det funkar
558
00:40:48,195 --> 00:40:49,697
kan vi använda det.
559
00:40:50,030 --> 00:40:51,907
Kan du använda det till att hitta vår son?
560
00:40:51,991 --> 00:40:54,243
Ja!
561
00:40:54,618 --> 00:40:56,287
Men det är bara första steget.
562
00:40:57,872 --> 00:41:00,875
Du måste lita på mig.
563
00:41:03,043 --> 00:41:05,004
Jag vet vad jag gör.
564
00:41:13,637 --> 00:41:15,639
Jag har funderat på säkra huset
vi slog till mot.
565
00:41:15,723 --> 00:41:16,640
Vad är det med det?
566
00:41:19,602 --> 00:41:22,813
Jennifer kom väldigt snabbt
till det andra stället.
567
00:41:24,607 --> 00:41:25,733
Tänker du på läckan ännu?
568
00:41:27,193 --> 00:41:29,862
Nån kanske talade,
men det var inte Jennifer.
569
00:41:31,071 --> 00:41:32,031
Hur vet du det?
570
00:41:33,574 --> 00:41:35,493
Du och jag är realister.
571
00:41:35,618 --> 00:41:39,663
För såna som oss är jobbet bara
ett medel för att nå målet, men Jennifer
572
00:41:40,331 --> 00:41:41,832
är en sann troende, min vän.
573
00:41:43,792 --> 00:41:44,919
Var du LAPD?
574
00:41:47,338 --> 00:41:48,255
San Francisco.
575
00:41:51,133 --> 00:41:54,803
När jag pensionerade mig
köpte jag och min andra fru
576
00:41:56,847 --> 00:42:00,226
ett fint litet ställe uppe i Big Bear,
en mysig liten stuga.
577
00:42:01,310 --> 00:42:04,647
Tänkte på det stället i 30 år
medan jag löste fall.
578
00:42:04,980 --> 00:42:09,568
Till slut byggde jag mig ett hus.
Jag sågade varje skiva, slog in varje spik
579
00:42:09,652 --> 00:42:11,153
och bodde där i fem år.
580
00:42:13,364 --> 00:42:17,201
Så går diskmaskinen sönder,
behöver en ny vridkrans.
581
00:42:17,785 --> 00:42:20,329
Närmaste ställe med delen på lager
fanns i Los Angeles,
582
00:42:20,412 --> 00:42:24,333
så jag tänkte ta det på en dag.
Komma ner och äta lite tacos.
583
00:42:26,502 --> 00:42:28,837
-Sen...
-Ankomsten.
584
00:42:30,839 --> 00:42:31,757
Visst fan.
585
00:42:33,217 --> 00:42:36,220
Så du säger att du sitter fast här
och jobbar för ockupationen
586
00:42:37,221 --> 00:42:39,348
på grund av din diskmaskin.
587
00:42:41,559 --> 00:42:43,352
Se till att det står på min gravsten.
588
00:43:06,000 --> 00:43:08,043
-Bjuder huset?
-Nej.
589
00:43:11,589 --> 00:43:14,425
En dollar brukade knappt räcka
till jukeboxen här inne.
590
00:43:16,844 --> 00:43:18,137
Jag kan vänja mig vid de här priserna.
591
00:43:19,096 --> 00:43:21,599
Jag vet hur de kom till Justin
och arsenalen så fort.
592
00:43:24,810 --> 00:43:28,606
De har en enorm databas av information
593
00:43:29,106 --> 00:43:32,026
och de har en kvinna som kan använda den.
594
00:43:34,028 --> 00:43:34,945
Vem är hon?
595
00:43:37,531 --> 00:43:38,866
Först vill jag göra ett avtal.
596
00:43:39,742 --> 00:43:42,244
Min man får aldrig nånsin skadas.
597
00:43:46,040 --> 00:43:47,249
Du har mitt ord.
598
00:44:21,950 --> 00:44:23,952
Översatt av: Sören Forsman
598
00:44:24,305 --> 00:44:30,505
Stöd oss och bli en VIP-medlem
för att ta bort all reklam från www.OpenSubtitles.org
43175
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.