All language subtitles for Chicago Med - 04x11 - Who Can You Trust.SVA.Italian.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,044 --> 00:00:04,507 - Il prossimo. - Si', allora... 2 00:00:04,508 --> 00:00:07,530 - Ehi, c'e' una fila. - Il mio turno inizia tra 5 minuti. 3 00:00:07,641 --> 00:00:08,910 Capisci, no? 4 00:00:08,911 --> 00:00:11,819 Tutti dobbiamo essere da qualche parte, e' il mio turno. 5 00:00:11,820 --> 00:00:13,520 Eddai, non mi stressare. 6 00:00:14,185 --> 00:00:15,790 Un espresso doppio. 7 00:00:16,345 --> 00:00:18,688 - Ho detto che era il mio turno. - Ma che problema hai, amico? 8 00:00:18,689 --> 00:00:21,439 - Nessuno. - Will, posso parlarti un attimo? 9 00:00:24,938 --> 00:00:26,588 Cosa ti sta succedendo? 10 00:00:26,589 --> 00:00:28,389 Quel tizio e' un coglione. 11 00:00:28,690 --> 00:00:30,252 Sono preoccupata per te. 12 00:00:30,253 --> 00:00:33,862 - Perche' non l'ho lasciato passare? - No, perche' non ti comporti da te stesso. 13 00:00:33,885 --> 00:00:36,489 Gia', magari sono un po' arrabbiato perche' mi hai cacciato fuori. 14 00:00:36,516 --> 00:00:37,920 Non ti ho cacciato. 15 00:00:38,300 --> 00:00:40,950 Giusto, la pistola, la pistola, la pistola. 16 00:00:41,205 --> 00:00:42,205 Will! 17 00:00:42,475 --> 00:00:45,234 Penso che dovresti prendere in considerazione di parlare con qualcuno. 18 00:00:45,235 --> 00:00:47,861 Penso che tu stia avendo difficolta' a processare il tutto. 19 00:00:47,862 --> 00:00:51,062 - Chiunque lo avrebbe. - Nat, non voglio processarlo. 20 00:00:51,336 --> 00:00:55,286 Voglio dimenticare che sia successo e andare avanti con la mia vita. 21 00:00:55,701 --> 00:00:57,151 Con la nostra vita. 22 00:01:05,507 --> 00:01:07,407 Parlavi nel sonno, stanotte. 23 00:01:07,806 --> 00:01:10,106 Davvero? Non mi succedeva da un po'. 24 00:01:11,135 --> 00:01:12,235 Cosa dicevo? 25 00:01:12,993 --> 00:01:13,993 Il solito. 26 00:01:14,605 --> 00:01:16,705 Impartivi ordini ai subordinati. 27 00:01:17,196 --> 00:01:19,796 - Sembra molto da me. - Dammi la scatola! 28 00:01:20,758 --> 00:01:22,358 Ehi! Ridammela e' mia! 29 00:01:22,502 --> 00:01:23,602 Non la vuoi! 30 00:01:25,991 --> 00:01:27,441 Ehi, si sente bene? 31 00:01:32,650 --> 00:01:34,261 Ehi lasciami andare, amico! 32 00:01:34,262 --> 00:01:35,262 Sta giu'. 33 00:01:36,592 --> 00:01:37,600 Ethan! 34 00:01:39,766 --> 00:01:41,083 Sparisci. 35 00:01:43,321 --> 00:01:44,517 Cos'e' successo? 36 00:01:44,839 --> 00:01:47,451 Potrebbe avere un infarto in corso, ha il polso altissimo. 37 00:01:47,452 --> 00:01:50,288 - Ho chiamato l'ambulanza. - Ehi, ehi, ehi, faccio io. 38 00:01:50,289 --> 00:01:53,310 Faccia dei respiri profondi, dentro, fuori, dentro e fuori. 39 00:01:53,311 --> 00:01:55,411 Petecchie lungo tutto il torace. 40 00:02:08,365 --> 00:02:09,415 Oh mio Dio! 41 00:02:12,065 --> 00:02:13,065 Cancrena. 42 00:02:14,384 --> 00:02:17,450 Chicago Med - Stagione 4 Episodio 11 - "Who Can You Trust" 43 00:02:18,205 --> 00:02:21,205 Traduzione: vuvy, Peggy, Spinny, clouiiis_, Dissy55 44 00:02:21,807 --> 00:02:24,807 Per collaborare con noi scrivete a: rainysubs@gmail.com 45 00:02:25,259 --> 00:02:27,177 April chiama chirurgia generale per un consulto, 46 00:02:27,178 --> 00:02:29,088 la sua gamba deve essere ripulita. 47 00:02:29,089 --> 00:02:32,643 Nel frattempo somministragli fluidi uno di vanc, 500 grammi di metronadosolo. 48 00:02:32,644 --> 00:02:35,718 E ordina emocromo, pannello metabolico, coltura ematica e lastre al petto. 49 00:02:35,719 --> 00:02:38,002 Aggiungi un pannello cardiaco e un ECG. 50 00:02:38,225 --> 00:02:39,498 Bisogna escludere il cuore. 51 00:02:39,499 --> 00:02:42,499 Dottor Choi, vuole un pannello cardiaco e un ECG? 52 00:02:48,097 --> 00:02:49,097 Si'. 53 00:02:55,008 --> 00:02:56,713 Mags, hai avuto fortuna a trovare dei documenti? 54 00:02:56,714 --> 00:02:58,859 Non ancora, e non c'era niente nei suoi vestiti. 55 00:02:58,860 --> 00:03:02,130 Ho delle tenaglie ho pensato che potrebbe esserci qualcosa dentro. 56 00:03:02,131 --> 00:03:03,331 Fammi provare. 57 00:03:12,731 --> 00:03:14,585 - E' un veterano. - Si'. 58 00:03:17,833 --> 00:03:18,833 Marks. 59 00:03:19,395 --> 00:03:21,030 Reginald Marks. 60 00:03:27,523 --> 00:03:29,887 - Una stella d'argento. - Che stella e'? 61 00:03:29,888 --> 00:03:32,736 Viene conferita per eroismo durante il combattimento. 62 00:03:34,130 --> 00:03:35,997 Dottor Choi, i vigili del fuoco stanno portando 63 00:03:35,998 --> 00:03:38,548 un paziente di 26 anni semi-cosciente. 64 00:03:38,549 --> 00:03:41,035 Vai, faro' una chiamata all'associazione dei veterani. 65 00:03:41,036 --> 00:03:42,626 Per trovargli un posto sicuro. 66 00:03:42,627 --> 00:03:43,633 Grazie. 67 00:03:43,765 --> 00:03:45,515 Ok, a questo ci penso io. 68 00:03:47,195 --> 00:03:49,954 Sono sicura che si tratta della mia asma. 69 00:03:50,202 --> 00:03:52,572 E' successo anche con la scorsa gravidanza. 70 00:03:52,917 --> 00:03:54,866 - E' la seconda? - Si'. 71 00:03:54,867 --> 00:03:57,154 Questa volta doppio divertimento! Gemelli. 72 00:03:57,282 --> 00:03:59,232 - Congratulazioni. - Grazie. 73 00:03:59,457 --> 00:04:01,357 Ma in realta' non sono miei. 74 00:04:02,632 --> 00:04:04,082 Sono una surrogata. 75 00:04:06,079 --> 00:04:08,961 Di solito Nate e Stephanie, i loro genitori biologici 76 00:04:08,962 --> 00:04:11,419 vengono con me a tutti gli appuntamenti, ma, 77 00:04:11,626 --> 00:04:13,991 non volevo farli agitare per niente. 78 00:04:13,992 --> 00:04:16,589 Si', sento dei fischi qua e la'. Penso che abbia ragione. 79 00:04:16,590 --> 00:04:19,421 L'utero comprime i polmoni e peggiorano l'asma. 80 00:04:19,801 --> 00:04:23,606 Facciamo delle nebulizzazioni e 40 milligrammi di mednipredisolone in vena. 81 00:04:23,837 --> 00:04:26,042 - Beh gia' che e' qui... - Ecografia? 82 00:04:26,874 --> 00:04:28,698 Non e' la sua prima volta! 83 00:04:30,168 --> 00:04:32,533 Il piccolo sta facendo le acrobazie oggi. 84 00:04:33,131 --> 00:04:35,567 Probabilmente e' la salsa che ho mangiato con le mie uova. 85 00:04:35,803 --> 00:04:38,043 I cibi piccanti li fanno muovere sempre. 86 00:04:38,285 --> 00:04:41,185 La sorella d'altro canto non scalcia quasi mai. 87 00:04:44,451 --> 00:04:47,203 Celine, ha gia' fatto l'ecografia anatomica? 88 00:04:47,407 --> 00:04:49,507 No, sara' la prossima settimana. 89 00:04:51,768 --> 00:04:53,538 C'e' qualcosa che non va? 90 00:04:53,903 --> 00:04:56,553 Il fluido amniotico del maschio e' elevato. 91 00:04:57,618 --> 00:05:01,118 Con i gemelli puo' capitare ma vorrei capire che cosa sta succedendo 92 00:05:01,610 --> 00:05:03,545 Dovrei chiamare Nate e Stephanie? 93 00:05:03,678 --> 00:05:05,828 Penso che sarebbe una buona idea. 94 00:05:09,338 --> 00:05:10,752 Prendi solo questi 3. 95 00:05:11,349 --> 00:05:12,549 - Ehi. - Ehi. 96 00:05:12,969 --> 00:05:15,069 Will sta ancora da suo fratello? 97 00:05:16,874 --> 00:05:18,114 Per quanto tempo? 98 00:05:18,115 --> 00:05:20,965 Puo' tornare quando vuole, solo senza pistola. 99 00:05:21,052 --> 00:05:23,552 - Ha passato l'inferno. - E lo capisco. 100 00:05:23,575 --> 00:05:26,334 Ha solo bisogno di tempo per ritornare alla sua vecchia vita. 101 00:05:26,335 --> 00:05:27,485 Spero di si'. 102 00:05:27,925 --> 00:05:29,925 Vorrei solo che mi includesse. 103 00:05:30,013 --> 00:05:31,042 Lo fara'. 104 00:05:34,543 --> 00:05:35,687 Signor Davis. 105 00:05:36,042 --> 00:05:37,042 Salve. 106 00:05:37,328 --> 00:05:39,370 - Ehi Phillips. - Dottoressa Manning. 107 00:05:39,371 --> 00:05:41,221 Come sta la piccola Sophie? 108 00:05:41,677 --> 00:05:44,648 Sta bene, sta bene. Hanno detto che noi... 109 00:05:45,531 --> 00:05:47,881 che io potro' portarla a casa presto. 110 00:05:48,392 --> 00:05:50,129 Mi fa molto piacere sentirlo. 111 00:05:50,130 --> 00:05:52,144 - Anche a me. - Scusatemi, dottoressa Manning, mi serve. 112 00:05:52,145 --> 00:05:55,355 - E' arrivata l'ambulanza, terapia 6... - Ok, mi scusi, devo... 113 00:05:55,742 --> 00:05:58,199 - Mi ha fatto piacere vederla. - Anche a me. 114 00:06:00,840 --> 00:06:02,815 State lontani da me! 115 00:06:02,816 --> 00:06:05,632 Un buon samaritano l'ha trovata che gironzolava ed ha chiamato il 911. 116 00:06:05,633 --> 00:06:08,451 Fran Mooney, 83 anni malattia di Alzheimer. 117 00:06:08,452 --> 00:06:11,344 - Pressione 138 su 90. - Ho detto di lasciarmi andare. 118 00:06:11,345 --> 00:06:12,872 E' stata in grado di dirti tutto questo? 119 00:06:12,873 --> 00:06:15,588 Braccialetto di emergenza medica. Ho chiamato il contatto di emergenza. 120 00:06:15,639 --> 00:06:18,970 - La figlia dovrebbe arrivare tra poco. - Ok. Dottor Charles, puo' venire? 121 00:06:20,130 --> 00:06:22,429 Ok, trasferiamola al mio via. 122 00:06:24,969 --> 00:06:26,137 Pronti? 123 00:06:26,414 --> 00:06:28,356 Uno, due, tre. 124 00:06:30,794 --> 00:06:32,662 Milty, Milty! 125 00:06:32,663 --> 00:06:35,263 Di' a queste persone di allontanarsi da me! 126 00:06:35,334 --> 00:06:38,815 In realta' sono il dottor Charles ma puo' parlarmi un po' di Milty? 127 00:06:39,357 --> 00:06:40,957 Milton era suo marito. 128 00:06:42,155 --> 00:06:44,195 Tu chi diavolo sei? 129 00:06:44,505 --> 00:06:47,214 - I polmoni sono liberi. - Mamma sono io, Alana. 130 00:06:48,484 --> 00:06:49,684 Non toccatemi! 131 00:06:50,294 --> 00:06:52,491 2.5 di Aloperidolo, intramuscolo. 132 00:06:52,652 --> 00:06:54,247 Aiutera' a calmarla un pochino. 133 00:06:54,658 --> 00:06:55,950 Mi dispiace molto, questa 134 00:06:55,951 --> 00:06:58,535 questa e' la terza volta questo mese che scappa, io... 135 00:06:58,536 --> 00:07:00,378 Non so come fa a continuare ad uscire 136 00:07:00,439 --> 00:07:01,798 Chiudo sempre la porta a chiave. 137 00:07:01,799 --> 00:07:04,487 Ha notato qualche altro cambiamento nella sua... 138 00:07:04,488 --> 00:07:06,192 indole generale? 139 00:07:06,494 --> 00:07:09,566 Lei e'... piu' agitata del 140 00:07:09,567 --> 00:07:12,727 solito e ha anche perso un po' di peso. 141 00:07:12,728 --> 00:07:15,104 Va bene, faremo qualche test e 142 00:07:15,105 --> 00:07:17,427 vediamo se c'e' qualcosa al di fuori dell'ordinario, ok? 143 00:07:17,428 --> 00:07:18,428 Ok. 144 00:07:18,512 --> 00:07:21,140 Forse dovremo modificare un po' i suoi farmaci. 145 00:07:21,141 --> 00:07:22,141 Grazie. 146 00:07:29,820 --> 00:07:31,020 Nottata lunga? 147 00:07:31,506 --> 00:07:32,956 Estremamente lunga. 148 00:07:33,515 --> 00:07:35,560 Perche' non vai a casa mia? 149 00:07:35,561 --> 00:07:38,459 Il nuovo materasso e' stato consegnato questa mattina. 150 00:07:38,460 --> 00:07:41,610 Non pensi sia una cosa che dobbiamo inaugurare assieme? 151 00:07:41,814 --> 00:07:44,164 Mi piace cos'ha pensato la tua testa. 152 00:07:44,702 --> 00:07:46,460 Senti, non abbiamo veramente... 153 00:07:46,523 --> 00:07:49,356 parlato di quello che e' successo al ballo di gala. 154 00:07:49,357 --> 00:07:50,357 Connor... 155 00:07:50,971 --> 00:07:52,406 Quello che Cornelius ha detto. 156 00:07:52,407 --> 00:07:54,257 Il mio solito vecchio padre. 157 00:07:54,670 --> 00:07:57,271 Sparge bugie e ti usa per insinuarsi dentro di me. 158 00:07:57,272 --> 00:07:58,993 Senti, lui e' un coglione. 159 00:07:58,994 --> 00:08:00,123 Bekker. Bene. 160 00:08:00,124 --> 00:08:02,168 C'e' stato un grande tamponamento vicino East Mercy. 161 00:08:02,169 --> 00:08:04,007 Devo mandare due chirurghi la' per assistere. 162 00:08:04,008 --> 00:08:07,680 Ti dispiace restare al dipartimento emergenza? Ci servirebbero due mani in piu'. 163 00:08:09,038 --> 00:08:11,088 Addio dormire. Certo. 164 00:08:11,292 --> 00:08:12,542 Tienile. 165 00:08:15,615 --> 00:08:17,265 Voi due siete qualcosa? 166 00:08:17,606 --> 00:08:21,106 - Quello che cos'e' secondo te? - Avvisami quando ti molla. 167 00:08:21,821 --> 00:08:24,198 Rhodes, testa contro auto, trauma 3. 168 00:08:24,199 --> 00:08:25,920 Va bene. Courtney? 169 00:08:26,099 --> 00:08:28,431 Leslie Taylor, donna di 37 anni, 170 00:08:28,432 --> 00:08:30,009 l'ha presa sulle strisce pedonali. 171 00:08:30,010 --> 00:08:31,955 GCS a 12, battito cardiaco 130. 172 00:08:31,956 --> 00:08:33,713 Pressione sul polso 86. 173 00:08:33,714 --> 00:08:35,920 Leslie, sono il dottor Rhodes, sa dove si trova? 174 00:08:35,921 --> 00:08:37,660 C'e' stato un incidente? 175 00:08:37,661 --> 00:08:39,992 E' stata colpita da una macchina ma ora e' in ospedale. 176 00:08:39,993 --> 00:08:42,683 Cos'e' successo? Sono stata coinvolta nell'incidente? 177 00:08:42,684 --> 00:08:44,333 Ha perso conoscenza ad un certo punto? 178 00:08:44,334 --> 00:08:47,104 Un passante ha detto che e' svenuta un paio di minuti dopo che e' successo. 179 00:08:47,105 --> 00:08:49,185 Non mi ha detto nulla di coerente in ambulanza. 180 00:08:49,186 --> 00:08:50,853 Va bene, spostiamola al mio tre. 181 00:08:50,854 --> 00:08:52,701 Uno... Due... Tre... 182 00:08:53,239 --> 00:08:54,530 Eccoci qui. 183 00:08:59,899 --> 00:09:02,122 Il respiro sembra chiaro e presente bilateralmente. 184 00:09:02,123 --> 00:09:05,090 - Sono stata coinvolta nell'incidente? - Maggie mi ha aggiornato. 185 00:09:05,091 --> 00:09:07,791 - Escludo danni alle vertebre? - Non puoi, e' ripetitiva. 186 00:09:07,792 --> 00:09:11,618 Devi aspettare finche' non e' lucida, facciamo una veloce ecografia. 187 00:09:11,619 --> 00:09:13,269 - E' itterica. - Si'. 188 00:09:13,772 --> 00:09:15,122 - Maggie! - Si'. 189 00:09:15,314 --> 00:09:19,287 Controlla se la paziente e' nel sistema. Cerca qualsiasi cosa che spieghi l'itterizia. 190 00:09:19,968 --> 00:09:23,211 - Appena trovato i suoi documenti. - Ha un sacco di sangue all'addome. 191 00:09:23,212 --> 00:09:26,835 Va bene, diamole un litro di fluidi, due unita' di plasma, due di sangue, 192 00:09:26,836 --> 00:09:29,598 una volta che la pressione si sara' stabilizzata, la porteremo a fare una TAC. 193 00:09:29,599 --> 00:09:32,055 L'itterizia e' per un disturbo al fegato. E' in lista. 194 00:09:32,056 --> 00:09:34,356 Sono stata coinvolta nell'incidente? 195 00:09:34,979 --> 00:09:38,679 - Se il fegato e' stato colpito... - Non le rimane molto tempo. 196 00:09:38,835 --> 00:09:39,828 Si'. 197 00:09:42,709 --> 00:09:43,929 Dottor Halstead. 198 00:09:44,754 --> 00:09:47,368 Questi sono Nate e Stephanie Addison, i genitori delle gemelle. 199 00:09:47,369 --> 00:09:48,369 Salve. 200 00:09:48,370 --> 00:09:49,765 - Salve. - Salve. 201 00:09:50,949 --> 00:09:53,102 Ho paura di avere delle notizie difficili da dire. 202 00:09:53,103 --> 00:09:54,503 Che problema c'e'? 203 00:09:54,788 --> 00:09:56,341 Il feto maschile... 204 00:09:56,342 --> 00:09:59,442 ha qualcosa chiamato ernia diaframmatica congenita. 205 00:09:59,749 --> 00:10:02,942 I suoi organi addominali sono migrati verso il petto 206 00:10:02,943 --> 00:10:04,343 attraverso un buco 207 00:10:04,467 --> 00:10:05,867 nel suo diaframma. 208 00:10:05,868 --> 00:10:06,918 Oh mio Dio! 209 00:10:07,633 --> 00:10:09,283 E' curabile, vero? 210 00:10:09,284 --> 00:10:12,648 Ci sono delle opzioni chirurgiche post parto ma... 211 00:10:13,868 --> 00:10:17,268 dovuto alla gravita' del caso, la sua prognosi e' scarsa. 212 00:10:20,911 --> 00:10:23,361 E' sfortunatamente questo non e' tutto. 213 00:10:24,499 --> 00:10:28,427 L'aumento del fluido sta comprimendo la gemella femmina, 214 00:10:28,750 --> 00:10:30,454 mettendo a rischio la sua crescita. 215 00:10:30,455 --> 00:10:33,005 Sta dicendo che e' in pericolo anche lei? 216 00:10:33,140 --> 00:10:35,740 Ci deve essere qualcosa che lei puo' fare. 217 00:10:38,852 --> 00:10:41,748 Ridurre selettivamente il feto maschile, 218 00:10:42,107 --> 00:10:44,797 le darebbe le migliori possibilita' di sopravvivenza. 219 00:10:44,798 --> 00:10:45,998 Lei intende... 220 00:10:46,196 --> 00:10:47,296 Perdere lui. 221 00:10:49,228 --> 00:10:51,000 Mi dispiace cosi' tanto. 222 00:10:51,833 --> 00:10:55,533 C'e' una possibilita' che le cose si stabilizzino da sole se... 223 00:10:55,563 --> 00:10:57,106 noi aspettassimo e basta? 224 00:10:57,107 --> 00:10:58,433 E' possibile, 225 00:10:58,756 --> 00:11:02,518 ma in tutte le possibilita' che abbiamo il fluido continuera' ad aumentare 226 00:11:03,050 --> 00:11:05,488 ostacolando lo sviluppo dei suoi polmoni. 227 00:11:05,489 --> 00:11:06,489 Oh no! 228 00:11:09,005 --> 00:11:11,155 Ma prima interveniamo, meglio e'. 229 00:11:23,464 --> 00:11:24,714 Dottor Charles. 230 00:11:25,043 --> 00:11:26,782 Ho i risultati dei test di Fran Mooney. 231 00:11:26,783 --> 00:11:30,169 L'ormone della tiroide e' molto basso quindi ho fatto altri test. 232 00:11:30,170 --> 00:11:33,828 E' dovuto probabilmente a un sovra dosaggio delle medicine per la tiroide. 233 00:11:33,829 --> 00:11:36,985 Quindi, la metto sotto betabloccante e comincio a disintossicarla col carbone. 234 00:11:36,986 --> 00:11:39,569 Fammi parlare con la figlia, per capire chi e' responsabile dei farmaci. 235 00:11:39,570 --> 00:11:40,573 Ok. 236 00:11:43,563 --> 00:11:45,967 Il suo ECG e le analisi sono negative. 237 00:11:45,968 --> 00:11:49,541 Non ha avuto un attacco di cuore, ha mai avuto dolore al petto come questo? 238 00:11:50,254 --> 00:11:51,554 Si', l'ho avuto. 239 00:11:51,968 --> 00:11:53,368 Attacco di panico? 240 00:11:53,474 --> 00:11:54,474 Si'. 241 00:11:55,089 --> 00:11:59,071 Quando sono tornato dal mio primo viaggio, ho iniziato a parlare nel sonno. 242 00:11:59,932 --> 00:12:02,382 Impartendo ordini per la maggior parte. 243 00:12:02,560 --> 00:12:05,460 Era come se ogni notte tornassi in Afghanistan. 244 00:12:05,753 --> 00:12:06,753 Esercito? 245 00:12:07,124 --> 00:12:08,424 Marina militare. 246 00:12:09,151 --> 00:12:11,070 Un calamaro. 247 00:12:12,308 --> 00:12:15,408 Mi sono congedato, ormai. MA Vicky e' in servizio attivo. 248 00:12:16,290 --> 00:12:18,440 Per quanto ha servito, Reginald? 249 00:12:18,549 --> 00:12:19,999 Reggie, per favore. 250 00:12:20,271 --> 00:12:22,368 Sono stato per 12 anni nei Corpi Armati. 251 00:12:22,369 --> 00:12:24,665 Sono riuscito a diventare un "Gunny". 252 00:12:25,580 --> 00:12:28,424 Tre viaggi in Iraq, due in Afghanistan. 253 00:12:29,877 --> 00:12:32,327 L'ultimo viaggio e' stato il piu' duro. 254 00:12:33,213 --> 00:12:35,413 Una mina si e' presa la mia gamba. 255 00:12:36,119 --> 00:12:38,519 Si e' presa altri tre soldati con lei. 256 00:12:41,680 --> 00:12:43,130 Mi dispiace, amico. 257 00:12:44,479 --> 00:12:47,241 Mi dispiace interrompervi. Dottor Choi, posso parlarti? 258 00:12:47,242 --> 00:12:48,242 Si'. 259 00:12:49,020 --> 00:12:50,347 Torno subito. 260 00:12:53,665 --> 00:12:56,284 Ho ricevuto il resto delle analisi di Reggie. 261 00:12:56,285 --> 00:12:58,195 I globuli bianchi sono a 18.000, 262 00:12:58,733 --> 00:12:59,988 le piastrine... 263 00:13:02,715 --> 00:13:04,307 Le sue piastrine cosa? 264 00:13:05,096 --> 00:13:09,033 Scusa, non posso condividere i risultati con qualcuno che non fa parte dell'ospedale. 265 00:13:10,836 --> 00:13:11,912 Sai, io... 266 00:13:12,164 --> 00:13:13,859 ritorno all'Asso Veterani. 267 00:13:13,860 --> 00:13:16,210 - Ti vengo a prendere alle 6. - Si'. 268 00:13:16,639 --> 00:13:18,239 - Ciao April. - Ciao. 269 00:13:18,737 --> 00:13:20,675 Le sue piastrine sono molto basse. 270 00:13:20,676 --> 00:13:21,676 30.000. 271 00:13:22,997 --> 00:13:25,347 Ha la trombocitopenia, non puo' vivere in pace. 272 00:13:25,348 --> 00:13:28,055 - Lo dichiariamo a rischio emorragia. - Chiama ematologia per un consulto. 273 00:13:28,056 --> 00:13:30,039 - Ok. - Aspetta, aspetta, aspetta un secondo. 274 00:13:30,040 --> 00:13:31,546 Cos'era quel comportamento? 275 00:13:31,547 --> 00:13:32,705 Cosa intendi? 276 00:13:32,981 --> 00:13:34,781 Perche' tratti male Vicky? 277 00:13:35,126 --> 00:13:39,054 Stavo semplicemente proteggendo la privacy del paziente, seguivo le regole. 278 00:13:42,006 --> 00:13:43,306 Dottor Halstead? 279 00:13:46,168 --> 00:13:47,668 Abbiamo deciso di... 280 00:13:49,612 --> 00:13:51,412 Celine fara' l'intervento. 281 00:13:52,622 --> 00:13:55,097 Abbiamo provato ad avere un bambino per sei anni. 282 00:13:55,098 --> 00:13:57,653 Questi sono i nostri ultimi due embrioni. 283 00:13:58,771 --> 00:14:01,521 Non possiamo rischiare di perderli entrambi. 284 00:14:01,884 --> 00:14:04,395 Lo faro' sapere alle ostetriche. 285 00:14:11,753 --> 00:14:13,659 Sono io a dare le pillole a mia madre, ma 286 00:14:13,716 --> 00:14:17,352 le do soltanto una compressa ogni mattina. E' cio' che le ha prescritto il medico. 287 00:14:17,494 --> 00:14:19,724 Le spiace se le chiedo dove tiene le medicine? 288 00:14:19,772 --> 00:14:21,654 Sono chiusi a chiave, o... 289 00:14:22,061 --> 00:14:24,851 Sono arrivato il prima possibile. Ho sospeso un incontro con un cliente. 290 00:14:24,917 --> 00:14:27,759 Questo e' mio marito, Patrick. Patrick, questo e' il dottor... 291 00:14:28,185 --> 00:14:31,276 - Scusi, non ricordo... - Dottor Charles. Piacere. 292 00:14:31,598 --> 00:14:34,137 Pensano che mamma abbia avuto una overdose di farmaci, 293 00:14:34,188 --> 00:14:35,637 ma non capisco come. 294 00:14:35,977 --> 00:14:37,677 Magari Fran le ha prese da sola? 295 00:14:37,702 --> 00:14:39,477 No, certo che no. 296 00:14:39,502 --> 00:14:43,454 Non riesce neanche a chiudersi la camicia, figuriamoci aprire la boccetta di pillole. 297 00:14:43,834 --> 00:14:45,556 Ha aperto la porta d'ingresso. 298 00:14:46,659 --> 00:14:47,868 Sa... 299 00:14:48,021 --> 00:14:50,714 quando e' stata fatta la diagnosi a Fran, 300 00:14:51,089 --> 00:14:53,635 ha supplicato Alana di eutanizzarla. 301 00:14:54,588 --> 00:14:57,103 Non sopportava il pensiero di deteriorarsi. 302 00:14:57,199 --> 00:15:00,635 Ma non e' cosi' lucida da tentare il suicidio. 303 00:15:03,279 --> 00:15:04,469 Non e' cosi'? 304 00:15:05,207 --> 00:15:08,271 Periodi di lucidita' sono comuni con l'Alzheimer, 305 00:15:08,475 --> 00:15:11,776 e, con l'aumento di agitazione, la perdita di peso, 306 00:15:11,801 --> 00:15:14,833 voglio dire, che entrambi potrebbero essere sintomi di depressione. 307 00:15:15,633 --> 00:15:18,459 Te lo avevo detto. Tua madre non dovrebbe vivere con noi. 308 00:15:18,972 --> 00:15:21,330 Non ho intenzione di discutere di questo, adesso. 309 00:15:21,799 --> 00:15:24,899 Perche' non vi prendete un momento? Andate a prendere un caffe'. 310 00:15:25,095 --> 00:15:27,390 E io faro' una chiacchierata con Fran. D'accordo? 311 00:15:27,418 --> 00:15:28,638 Tu vai. 312 00:15:29,029 --> 00:15:31,871 Io devo rispondere alle mail di alcuni clienti. 313 00:15:43,760 --> 00:15:46,605 - Celine, tutto bene? - Lui ha appena calciato. 314 00:15:46,630 --> 00:15:49,201 So che e' lui, sta sempre a destra. 315 00:15:57,990 --> 00:15:59,951 Aspettate, aspettate. Fermo! 316 00:16:00,136 --> 00:16:02,157 - Che succede? - Non posso farlo. 317 00:16:02,751 --> 00:16:03,974 Cosa? 318 00:16:04,308 --> 00:16:07,256 Hai sentito il dottor Halstead. Non abbiamo altra scelta. 319 00:16:07,280 --> 00:16:09,455 Ha detto che c'e' una possibilita' che la cosa si sistemi da se'. 320 00:16:09,456 --> 00:16:11,030 Celine. 321 00:16:11,200 --> 00:16:14,095 Non possiamo rischiare di perdere entrambi i bambini. 322 00:16:14,215 --> 00:16:16,706 - Che ne dite se ne parliamo... - Mi spiace... 323 00:16:16,859 --> 00:16:18,902 ma non sono disposta a perderlo. 324 00:16:21,337 --> 00:16:23,674 Non posso fare l'intervento. 325 00:16:24,131 --> 00:16:25,918 Non posso proprio. 326 00:16:33,322 --> 00:16:36,034 Ok, ecco la clausola nel contratto di maternita' surrogata. 327 00:16:36,059 --> 00:16:40,050 I genitori hanno il diritto di richiedere una riduzione selettiva per ragioni mediche. 328 00:16:40,128 --> 00:16:43,059 E la madre surrogata ha acconsentito a rispettare la loro volonta'? 329 00:16:43,110 --> 00:16:44,546 Ha firmato il contratto. 330 00:16:44,571 --> 00:16:47,222 Ma da allora, con molta enfasi, ha cambiato idea. 331 00:16:47,247 --> 00:16:50,661 Si', ma e' questo lo scopo di un contratto. A loro non importa se cambi idea. 332 00:16:50,832 --> 00:16:52,574 Non mi importerebbe neanche se avesse firmato con il sangue. 333 00:16:52,599 --> 00:16:53,998 Celine non e' un'incubatrice umana. 334 00:16:54,023 --> 00:16:56,326 Non eseguiro' un intervento su di lei senza il suo esplicito consenso. 335 00:16:56,347 --> 00:16:58,618 Lei non fara' proprio nulla, dottor Halstead. 336 00:16:59,138 --> 00:17:00,738 E' un problema legale, adesso. 337 00:17:00,796 --> 00:17:02,850 Lasci che se ne occupino gli avvocati. 338 00:17:07,759 --> 00:17:10,153 La sala d'attesa e' stracolma. Cosa succede? 339 00:17:10,207 --> 00:17:13,602 Molteplici vittime all'East Mercy. Hanno avviato il "bypass" circa un'ora fa. 340 00:17:13,665 --> 00:17:16,134 - Hanno dirottato i pazienti qui. - Salve. 341 00:17:16,950 --> 00:17:19,895 Credo che mia sorella sia qui, Leslie Taylor. Incidente d'auto. 342 00:17:20,115 --> 00:17:23,685 Si', sono io che ho lasciato il messaggio. ma deduco che lei non sia Paul Taylor? 343 00:17:23,901 --> 00:17:27,806 No, lui e' il marito di Leslie. Ex marito. Mi ha chiamata lui. 344 00:17:29,144 --> 00:17:31,177 Va bene, mi dia un attimo. Chiamo il suo medico. 345 00:17:31,202 --> 00:17:32,490 Grazie. 346 00:17:33,282 --> 00:17:35,376 Dottor Choi! Ho bisogno di lei. 347 00:17:39,694 --> 00:17:41,938 - Pressione bassissima. - Battiti 130. 348 00:17:41,963 --> 00:17:44,280 - Sara' una emorragia gastrointestinale. - Ha la trombocitopenia. 349 00:17:44,305 --> 00:17:47,110 - Non riesce a coagulare. - Ha bisogno subito di sangue e piastrine. 350 00:17:47,201 --> 00:17:50,238 Comincia la trasfusione, io lo intubo. 20 di Etomidate, 100 di soluzione salina, 351 00:17:50,295 --> 00:17:53,308 passami un gastroscopio . Devo trovare la fonte dell'emorragia. 352 00:17:59,497 --> 00:18:01,494 L'impatto dell'incidente 353 00:18:01,545 --> 00:18:03,999 ha distrutto il lobo destro del fegato di Leslie. 354 00:18:04,169 --> 00:18:06,155 Per adesso riusciremo a sistemarlo, 355 00:18:06,200 --> 00:18:08,288 ma avra' bisogno, urgentemente, di un nuovo fegato. 356 00:18:08,416 --> 00:18:10,124 e a causa delle sue condizioni, 357 00:18:10,226 --> 00:18:13,221 salira' nella lista dei trapianti rispetto alla precedente posizione. 358 00:18:13,263 --> 00:18:15,954 Aspetti, precedente posizione? Che... Che vuole dire? 359 00:18:16,642 --> 00:18:19,297 Leslie era gia' in lista per il trapianto, non lo sapeva? 360 00:18:19,612 --> 00:18:21,593 Si', si', certo che lo sapevo. 361 00:18:21,819 --> 00:18:24,464 Mi scusi. Ma devo metabolizzare tutto. 362 00:18:24,982 --> 00:18:26,454 Stava dicendo? 363 00:18:26,879 --> 00:18:29,249 Se Leslie non dovesse ricevere un nuovo fegato 364 00:18:29,274 --> 00:18:30,879 nei prossimi giorni... 365 00:18:31,207 --> 00:18:34,204 - Santo cielo. - C'e' un'altra opzione. 366 00:18:34,641 --> 00:18:35,899 Un donatore vivente. 367 00:18:35,924 --> 00:18:38,537 Qualcuno puo' donare una parte del proprio fegato. 368 00:18:38,776 --> 00:18:40,392 Davvero? 369 00:18:41,082 --> 00:18:43,066 Allora, lo faro' io. Cosa devo fare? 370 00:18:43,179 --> 00:18:44,484 Prima di tutto, 371 00:18:44,546 --> 00:18:47,324 dovrebbe sapere che potrebbero esserci complicazioni per il donatore. 372 00:18:47,349 --> 00:18:48,749 Non mi importa. 373 00:18:49,134 --> 00:18:51,569 C'e' qualcuno con cui vorrebbe parlarne? 374 00:18:51,623 --> 00:18:52,918 No. 375 00:18:53,026 --> 00:18:54,677 Non c'e' nessuno. 376 00:18:55,390 --> 00:18:58,556 Devo farlo per mia sorella, dotto Rhodes. 377 00:18:59,719 --> 00:19:00,723 Va bene. 378 00:19:01,132 --> 00:19:02,996 Le faremo subito il test, allora. 379 00:19:05,374 --> 00:19:08,541 Fran, potrebbe aprire questa boccetta, 380 00:19:08,609 --> 00:19:11,240 prendere una pillola e darmela? 381 00:19:12,545 --> 00:19:13,805 Potrebbe farlo? 382 00:19:24,393 --> 00:19:26,019 Fallo tu, Milty. 383 00:19:27,072 --> 00:19:30,115 Basta abbassare la linguetta e premere. 384 00:19:37,575 --> 00:19:39,487 E' in fibrillazione con tachicardia ventricolare 385 00:19:39,544 --> 00:19:42,022 - Preparate 10 di Diltiazem. - Si', signora. 386 00:19:46,609 --> 00:19:48,093 Medicina somministrata. 387 00:19:50,690 --> 00:19:52,866 Ritmo sinusale nella norma. 388 00:19:53,623 --> 00:19:57,286 E' strano che sia andata in fibrillazione. L'abbiamo gia' curata per ipertiroidismo. 389 00:19:57,324 --> 00:19:59,012 Richiedero' un'eco, per vedere cosa succede. 390 00:19:59,037 --> 00:20:00,676 Si', ottima idea. 391 00:20:00,842 --> 00:20:02,008 Ma... 392 00:20:02,712 --> 00:20:05,463 credo che abbiamo a che fare con ben piu' che un overdose. 393 00:20:11,178 --> 00:20:13,989 April, chiama la banca del sangue. Serviranno piu' piastrine. 394 00:20:14,093 --> 00:20:16,302 Dagli una seconda dose di acido tranexamico. 395 00:20:17,360 --> 00:20:19,202 Eccola. Ecco da dove arriva. 396 00:20:19,445 --> 00:20:20,858 Iniettore di epinefrina. 397 00:20:26,575 --> 00:20:27,937 Pronta? 398 00:20:31,632 --> 00:20:33,432 Ecco fatto. 399 00:20:33,670 --> 00:20:35,117 Ci siamo riusciti. 400 00:20:35,926 --> 00:20:37,420 Dottor Choi. 401 00:20:38,065 --> 00:20:39,843 Dannazione, non coagula. 402 00:20:40,567 --> 00:20:42,528 Non ci daranno altro sangue per Reggie. 403 00:20:42,553 --> 00:20:43,563 Cosa? Perche'? 404 00:20:43,588 --> 00:20:46,208 Per via dell'incidente multiplo dell'East Mercy. Scarseggia in tutta la citta'. 405 00:20:46,266 --> 00:20:49,398 La banca del sangue ha ordinato di darlo soltanto a pazienti con assicurazione. 406 00:20:49,466 --> 00:20:51,639 Vacci di persona e digli che l'ordine viene da me. 407 00:20:51,713 --> 00:20:54,823 - Non accettare un no come risposta. - Gli abbiamo dato una dose multipla. 408 00:20:54,897 --> 00:20:56,840 - Non funzionera'. - Non ho chiesto un tuo parere. 409 00:20:56,865 --> 00:20:59,268 Fallo subito o chiama qualcuno che lo faccia. 410 00:21:03,443 --> 00:21:05,714 C'e' dell'altro. Voglio essere sicura che lei capisca 411 00:21:05,771 --> 00:21:08,157 che sta, chiaramente, violando il contratto. 412 00:21:08,231 --> 00:21:12,000 Mi spiace, ma credo che dovremmo aspettare e vedere se le cose si risolveranno da sole. 413 00:21:12,049 --> 00:21:14,517 Con tutto il rispetto, non c'e' nessun "dovremmo". 414 00:21:14,576 --> 00:21:16,979 La decisione e' degli Addison, soltanto loro. 415 00:21:17,655 --> 00:21:18,961 E' il suo corpo. 416 00:21:19,024 --> 00:21:22,538 Questo non le da' il diritto di tenere in ostaggio i feti dei miei clienti. 417 00:21:22,902 --> 00:21:25,334 - Non e' mia intenzione. - Ascolti, 418 00:21:26,129 --> 00:21:29,440 Mi dispiacerebbe doverla portare in tribunale, perche' se lo facessi 419 00:21:29,627 --> 00:21:33,035 affronterebbe gravi conseguenze legali e finanziarie. 420 00:21:33,060 --> 00:21:34,344 Diamoci una calmata. 421 00:21:34,369 --> 00:21:37,485 Non le forzera' la mano l'intimidazione e impaurendola. 422 00:21:37,602 --> 00:21:40,158 Perche' non si occupa del suo lavoro, dottore? 423 00:21:40,209 --> 00:21:42,896 - Questo non la riguarda. - Invece mi riguarda, 424 00:21:42,921 --> 00:21:45,761 perche' sta turbando la mia paziente. Deve andarsene. 425 00:21:45,933 --> 00:21:49,456 Il nostro avvocato non andra' da nessuna parte, finche' non ne verremo a capo. 426 00:21:51,177 --> 00:21:53,391 Celine, vuole che lei vada via? 427 00:21:53,693 --> 00:21:55,030 Scusate. 428 00:21:55,803 --> 00:21:58,808 Sono Sharon Goodwin, Direttore dei servizi medici del paziente. 429 00:21:58,833 --> 00:22:01,080 C'e' qualcosa che possa fare per aiutarvi? 430 00:22:01,203 --> 00:22:02,298 Si'. 431 00:22:02,580 --> 00:22:04,532 Vorremmo... un altro medico. 432 00:22:04,549 --> 00:22:07,659 Il dottor Halstead ha chiaramente dei pregiudizi. 433 00:22:07,720 --> 00:22:11,116 Non spetta a lei. Sono il medico di Celine e solo lei puo' decidere. 434 00:22:11,174 --> 00:22:13,554 Dottor Halstead, posso parlarle in privato? 435 00:22:13,589 --> 00:22:15,245 - Signora Goodwin... - Adesso. 436 00:22:27,615 --> 00:22:29,578 Dottor Halstead, si sbaglia. 437 00:22:29,745 --> 00:22:31,863 Sa chi altro puo' prendere quella decisione? 438 00:22:32,042 --> 00:22:33,042 Io. 439 00:22:33,122 --> 00:22:35,422 E se gli Addison non sono a proprio agio con lei... 440 00:22:35,447 --> 00:22:38,758 - Mi sta mettendo da parte? - Sto riassegnando il caso. 441 00:22:38,920 --> 00:22:39,920 Si'. 442 00:22:41,680 --> 00:22:42,680 Incredibile. 443 00:22:43,006 --> 00:22:46,035 [E il bimbo se ne va sbattendo i piedi a terra...] 444 00:22:47,117 --> 00:22:50,349 - Quando e' stata fatta la prescrizione? - Non ricordo. 445 00:22:50,403 --> 00:22:53,011 Penso che Patrick abbia preso l'ultima. 446 00:22:53,054 --> 00:22:55,032 E' stato un mese fa. 447 00:22:56,988 --> 00:22:58,223 Non le piace? 448 00:22:58,320 --> 00:22:59,868 Un po' troppo dolce. 449 00:22:59,914 --> 00:23:02,669 - Posso portarne un altro? - No, no. Va bene cosi'. 450 00:23:03,998 --> 00:23:05,433 Sono rimaste 20 pillole 451 00:23:05,448 --> 00:23:08,508 e la prescrizione ne prevedeva 90. 452 00:23:09,668 --> 00:23:12,288 - Scusi, non sono brava in matematica. - Non fa niente. 453 00:23:12,333 --> 00:23:14,294 Dovrebbero esserci altre 60 pillole, 454 00:23:14,360 --> 00:23:17,139 cio' significa che ci sono 40 pillole mancanti. 455 00:23:17,622 --> 00:23:19,454 Pensa che mia madre abbia preso 40 pillole? 456 00:23:19,510 --> 00:23:23,356 No, no, se avesse preso cosi' tante pillole in una volta sarebbe in coma. 457 00:23:23,772 --> 00:23:26,457 L'overdose si verifica nel tempo, 458 00:23:26,512 --> 00:23:28,479 ogni giorno un po' di piu'. 459 00:23:28,758 --> 00:23:30,059 Secondo la mia... 460 00:23:30,077 --> 00:23:33,382 valutazione, sua madre non ha la cognizione di portare avanti 461 00:23:33,464 --> 00:23:36,059 un compito ripetitivo e multistep. 462 00:23:36,999 --> 00:23:40,071 Aspettate, pensate che qualcuno le stia facendo questo? 463 00:23:40,116 --> 00:23:42,927 C'e' qualcuno che va e viene da casa vostra? 464 00:23:42,959 --> 00:23:45,319 Un assistente part-time o... 465 00:23:45,548 --> 00:23:47,858 C'e' stata per un po' ma se n'e' andata mesi fa. 466 00:23:47,904 --> 00:23:51,822 E le uniche persone con accesso alle pillole di mia madre siamo io e... 467 00:23:52,261 --> 00:23:53,261 mio marito. 468 00:24:02,859 --> 00:24:03,859 E se... 469 00:24:05,035 --> 00:24:07,035 non ricevessi un fegato per tempo? 470 00:24:07,132 --> 00:24:10,728 La buona notizia e' che abbiamo gia' trovato un donatore. 471 00:24:12,210 --> 00:24:13,210 Davvero? 472 00:24:13,646 --> 00:24:15,080 Abbiamo esaminato sua sorella. 473 00:24:15,130 --> 00:24:17,620 - Sembra che... - No, no. Mia sorella? 474 00:24:18,440 --> 00:24:20,278 - Denise? - Si'. 475 00:24:21,078 --> 00:24:22,888 Come sapeva che fossi qui? 476 00:24:27,144 --> 00:24:28,361 Ciao Leslie. 477 00:24:29,723 --> 00:24:31,218 Che ci fai qui? 478 00:24:31,776 --> 00:24:33,148 Leslie, ti prego. 479 00:24:33,415 --> 00:24:36,456 No, ti ho detto di starmi lontana. 480 00:24:37,488 --> 00:24:39,543 Voglio solo aiutarti. 481 00:24:40,101 --> 00:24:41,901 Non voglio il tuo aiuto. 482 00:24:42,214 --> 00:24:44,281 - Leslie, ascoltami. - Vattene! 483 00:24:47,804 --> 00:24:49,173 Andiamo fuori. 484 00:24:50,139 --> 00:24:51,434 Faccia un bel respiro. 485 00:24:52,697 --> 00:24:54,088 Un bel respiro, brava. 486 00:24:57,048 --> 00:25:00,811 Leslie, non so cosa sia successo tra lei e sua sorella, ma lei... 487 00:25:03,591 --> 00:25:05,678 Le dico io cosa e' successo. 488 00:25:07,871 --> 00:25:10,601 Ha ucciso la mia bambina. 489 00:25:15,946 --> 00:25:18,518 Mary aveva solo 3 anni. 490 00:25:19,527 --> 00:25:20,527 Denise... 491 00:25:21,841 --> 00:25:23,738 la mise a letto. 492 00:25:24,508 --> 00:25:26,824 Ando' al piano inferiore... 493 00:25:27,484 --> 00:25:29,602 accese il suo bong... 494 00:25:31,018 --> 00:25:34,103 e fumo' fino a perdere i sensi. 495 00:25:36,658 --> 00:25:40,065 Quando si sveglio', la casa era in fiamme. 496 00:25:41,832 --> 00:25:44,276 Riusci' a mettersi in salvo, 497 00:25:44,865 --> 00:25:47,212 ma era troppo fatta... 498 00:25:47,966 --> 00:25:49,329 per ricordare... 499 00:25:50,996 --> 00:25:51,996 che Mary... 500 00:25:54,689 --> 00:25:56,055 la mia Mary... 501 00:25:58,455 --> 00:25:59,870 era ancora li'. 502 00:26:06,822 --> 00:26:07,675 Non... 503 00:26:08,665 --> 00:26:11,117 accettero' nulla da lei. 504 00:26:15,582 --> 00:26:17,056 Morirei, piuttosto. 505 00:26:25,664 --> 00:26:27,510 E' tutto cio' che puo' fare. 506 00:26:30,402 --> 00:26:34,248 Le ho chiesto di non allontanarsi, sperando di far cambiare idea a Leslie. 507 00:26:34,669 --> 00:26:36,590 Denise non pensa che succedera'. 508 00:26:37,242 --> 00:26:39,898 Gia', no, era piuttosto irremovibile. 509 00:26:39,993 --> 00:26:40,993 Cioe'... 510 00:26:42,280 --> 00:26:43,691 posso capirla. 511 00:26:44,465 --> 00:26:47,060 Connor, sta rinunciando alla vita per cosa? 512 00:26:47,126 --> 00:26:48,373 Punire sua sorella? 513 00:26:48,474 --> 00:26:50,045 Denise l'ha gia' fatto a se stessa. 514 00:26:50,071 --> 00:26:52,852 Ogni giorno della sua vita, deve fare i conti con cio' che e' successo. 515 00:26:52,926 --> 00:26:55,116 Che intendi con cio' che ha fatto? 516 00:26:55,622 --> 00:26:57,544 Non sta scaricando le responsabilita'. 517 00:26:57,628 --> 00:27:00,601 Al contrario. Ecco perche' ha cosi' bisogno di fare ammenda. 518 00:27:00,656 --> 00:27:03,433 Malgrado tutto, non possiamo obbligare Leslie 519 00:27:03,476 --> 00:27:05,921 ad accettare il fegato di Denise. 520 00:27:06,052 --> 00:27:08,483 No. Dobbiamo solo stare in disparte e guardarla morire. 521 00:27:08,581 --> 00:27:10,190 Sappiamo entrambi che la probabilita' di trovare 522 00:27:10,210 --> 00:27:12,389 un altro fegato in tempo e' bassa. 523 00:27:12,430 --> 00:27:15,125 Al massimo le resta qualche giorno. 524 00:27:16,086 --> 00:27:18,010 Contattero' il team PR dell'ospedale 525 00:27:18,159 --> 00:27:21,960 e chiedero' di diramare un appello pubblico urgente per un donatore. 526 00:27:24,341 --> 00:27:25,341 Che c'e'? 527 00:27:25,500 --> 00:27:27,567 Niente. No, e' un'ottima idea. 528 00:27:39,253 --> 00:27:41,284 - Dove sono le piastrine? - Non ne avra' piu'. 529 00:27:41,343 --> 00:27:42,652 Devono essere conservate per i pazienti 530 00:27:42,707 --> 00:27:44,229 che hanno una reale chance di sopravvivere. 531 00:27:44,310 --> 00:27:46,177 - Lui ha una chance. - Quando i farmaci entrano in azione, 532 00:27:46,205 --> 00:27:47,875 le piastrine iniziano a funzionare e possiamo operarlo. 533 00:27:47,909 --> 00:27:49,159 Sappiamo entrambi che non succedera'. 534 00:27:49,195 --> 00:27:51,111 Se lo portiamo in sala operatoria, si dissanguera'... 535 00:27:51,136 --> 00:27:52,780 Non ha diritto di negargli le cure. 536 00:27:52,928 --> 00:27:54,066 Dottor Choi? 537 00:27:57,410 --> 00:27:59,090 Perde sangue dalla flebo. 538 00:27:59,166 --> 00:28:00,584 E' in fibrillazione ventricolare. Non c'e' polso. 539 00:28:00,620 --> 00:28:02,955 April, carica a 200. Doris, comincia a gonfiare. 540 00:28:06,498 --> 00:28:07,498 Carica. 541 00:28:09,206 --> 00:28:10,616 - Caricato. - Libera. 542 00:28:13,256 --> 00:28:15,753 - Dottor Choi. - Una fiala di epinefrina. 543 00:28:15,829 --> 00:28:17,150 Carica a 200. 544 00:28:18,760 --> 00:28:19,760 Libera. 545 00:28:21,436 --> 00:28:22,436 Doris? 546 00:28:24,143 --> 00:28:25,861 - E' asistolico. - Un'altra di epinefrina. 547 00:28:25,895 --> 00:28:28,640 - Dottor Choi, basta! - Un'altra di epinefrina! 548 00:28:30,934 --> 00:28:33,574 Dategli una fiala di bicarbonato e una di calcio. 549 00:28:33,604 --> 00:28:35,604 - Ci penso io. - Forza. 550 00:28:38,901 --> 00:28:40,099 Forza. 551 00:28:53,112 --> 00:28:55,124 Ora del decesso, 16:48. 552 00:28:58,718 --> 00:29:02,476 Gli Addison mi parlano soltanto tramite il loro avvocato. 553 00:29:02,720 --> 00:29:04,386 Non so cosa fare. 554 00:29:04,479 --> 00:29:07,973 Non posso permettermi una lunga battaglia legale. 555 00:29:09,434 --> 00:29:12,413 Forse devo solo rispettare la loro volonta'. 556 00:29:12,789 --> 00:29:15,047 Ma so che non lo vogliono. 557 00:29:16,099 --> 00:29:17,722 Ecco perche' sono qui. 558 00:29:17,898 --> 00:29:20,124 Potrei aver trovato un altro modo. 559 00:29:20,670 --> 00:29:22,601 E' una procedura sperimentale 560 00:29:22,636 --> 00:29:24,875 chiamata occlusione feto tracheale. 561 00:29:24,937 --> 00:29:26,192 E' valida, 562 00:29:26,432 --> 00:29:28,550 permetterebbe ai gemelli di essere autosufficienti. 563 00:29:28,636 --> 00:29:32,192 Potrebbe anche migliorare la funzione polmonare del maschio. 564 00:29:33,437 --> 00:29:34,437 Aspetti. 565 00:29:36,671 --> 00:29:39,154 L'anestesia generale comporta sempre dei rischi. 566 00:29:39,793 --> 00:29:41,291 E a causa della sua asma, 567 00:29:41,337 --> 00:29:44,404 le possibili complicanze aumentano. 568 00:29:46,089 --> 00:29:48,600 Si metterebbe a rischio. 569 00:29:54,202 --> 00:29:56,007 So che non sono miei. 570 00:29:58,403 --> 00:30:01,066 E quando sara' il momento di lasciarli, saro' contenta, 571 00:30:01,275 --> 00:30:04,729 perche' sapranno quanto sono amati e voluti. 572 00:30:06,183 --> 00:30:08,831 Ma finche' sono ancora nel mio corpo, 573 00:30:08,908 --> 00:30:11,084 finche' le loro vite dipendono da me, 574 00:30:11,385 --> 00:30:14,594 dovro' fare cio' che ritengo sia meglio. 575 00:30:19,345 --> 00:30:21,303 Voglio farlo, dottor Halstead. 576 00:30:24,849 --> 00:30:25,849 E' assurdo. 577 00:30:26,682 --> 00:30:29,289 Non ci credo che secondo te io possa fare qualcosa del genere! 578 00:30:29,335 --> 00:30:31,013 Non so cosa pensare. 579 00:30:32,218 --> 00:30:34,671 So che eri risentito quando mia madre si e' trasferita da noi. 580 00:30:34,963 --> 00:30:36,738 L'imposizione sulle nostre vite... 581 00:30:36,765 --> 00:30:38,131 Quindi credi che stia cercando di ucciderla? 582 00:30:38,186 --> 00:30:41,291 - Nessuno la sta accusando di niente. - Si', invece. 583 00:30:41,388 --> 00:30:44,439 Stiamo solo cercando di capire come sia potuto succedere. 584 00:30:47,379 --> 00:30:48,379 Troppo dolce? 585 00:30:48,986 --> 00:30:51,469 Il suo caffe'. E' troppo dolce? 586 00:30:52,612 --> 00:30:53,612 Gia'. 587 00:30:55,707 --> 00:30:56,707 Perche'? 588 00:30:57,553 --> 00:31:00,408 Alana, vorrei farle una risonanza magnetica. 589 00:31:03,364 --> 00:31:05,485 April, quell'uomo ha rischiato la sua vita per noi. 590 00:31:05,521 --> 00:31:07,425 Dovevamo fare tutto il possibile. 591 00:31:07,491 --> 00:31:08,995 Si', Ethan, ma lo abbiamo fatto. 592 00:31:09,061 --> 00:31:11,675 Era diventato inutile, non lo capivi. 593 00:31:11,713 --> 00:31:13,323 Quindi dovevi fare la spia da Lanik? 594 00:31:13,379 --> 00:31:15,147 Stavo seguendo la linea gerarchica. 595 00:31:15,182 --> 00:31:18,276 Strano, sei cosi' rigida con le regole quando ti fanno comodo. 596 00:31:18,445 --> 00:31:21,259 La mia unica preoccupazione, e' il benessere dei miei pazienti. 597 00:31:21,260 --> 00:31:24,204 Allora non dovevi intervenire quando cercavo di salvare la vita di Reggie. 598 00:31:24,205 --> 00:31:25,875 Sei andata da Lanik per vendicarti? 599 00:31:25,900 --> 00:31:27,095 Vendicarmi? 600 00:31:27,120 --> 00:31:29,754 Hai fatto capire chiaramente che non sopporti Vicki. 601 00:31:29,755 --> 00:31:31,055 Parli sul serio? 602 00:31:31,174 --> 00:31:34,891 Credi che metterei a rischio un paziente per pareggiare i conti con te? 603 00:31:37,023 --> 00:31:39,325 Dovreste continuare fuori. 604 00:31:39,999 --> 00:31:42,029 State disturbando il pronto soccorso. 605 00:31:42,030 --> 00:31:43,230 Scusa, Maggie. 606 00:31:43,979 --> 00:31:45,229 Abbiamo finito. 607 00:31:54,784 --> 00:31:58,178 Alana... abbiamo i risultati della risonanza magnetica, 608 00:31:58,203 --> 00:32:02,199 - e ci chiedevamo se potessimo discutere... - La prego, me lo dica e basta. 609 00:32:02,867 --> 00:32:06,052 La risonanza mostra un'atrofia all'ippocampo 610 00:32:06,077 --> 00:32:08,927 e' l'area del cervello associata alla memoria. 611 00:32:10,125 --> 00:32:13,630 Insieme ad alcuni dei comportamenti che abbiamo osservato oggi... 612 00:32:13,631 --> 00:32:16,472 Dimenticare di aver gia' messo lo zucchero nel caffe', 613 00:32:16,473 --> 00:32:18,627 problemi di calcolo semplice... 614 00:32:18,628 --> 00:32:20,561 I risultati sono coerenti con... 615 00:32:20,586 --> 00:32:23,414 Con le fasi iniziali di Alzheimer precoce. 616 00:32:26,145 --> 00:32:27,145 Gesu'. 617 00:32:31,319 --> 00:32:32,322 Aspetti. 618 00:32:32,860 --> 00:32:35,886 Vuol dire che faro' la fine di mia madre? 619 00:32:36,635 --> 00:32:40,420 Ci sono delle medicine che aiutano a rallentare la progressione della malattia. 620 00:32:40,749 --> 00:32:43,522 Per non parlare delle centinaia di sperimentazioni cliniche, 621 00:32:43,523 --> 00:32:45,654 i cui risultati di alcune di esse sono promettenti, 622 00:32:45,727 --> 00:32:47,897 soprattutto se si comincia presto. 623 00:32:48,820 --> 00:32:51,670 Un momento... aspettate, allora sono stata io? 624 00:32:53,529 --> 00:32:54,529 Le... 625 00:32:56,058 --> 00:32:58,120 le ho dato un sovradosaggio? 626 00:32:58,145 --> 00:32:59,472 Accidentalmente. 627 00:32:59,710 --> 00:33:02,603 Aveva dimenticato di averle gia' dato le medicine. 628 00:33:02,648 --> 00:33:04,042 Oh, mio Dio. 629 00:33:05,437 --> 00:33:07,360 Co... cosa ho fatto? 630 00:33:09,779 --> 00:33:11,010 Mi dispiace cosi' tanto. 631 00:33:11,035 --> 00:33:14,708 Non... non riesco a credere di aver sospettato di te. 632 00:33:16,536 --> 00:33:18,944 Potrai... potrai mai perdonarmi? 633 00:33:18,969 --> 00:33:19,969 Tesoro. 634 00:33:20,797 --> 00:33:21,997 Va tutto bene. 635 00:33:23,641 --> 00:33:25,154 Vi lasciamo soli. 636 00:33:26,208 --> 00:33:27,208 Grazie. 637 00:33:34,610 --> 00:33:37,852 Ehi, ho grandi notizie. Abbiamo trovato un donatore per Leslie. 638 00:33:37,853 --> 00:33:40,444 Qualcuno ha risposto all'appello dell'ospedale. 639 00:33:40,445 --> 00:33:42,180 Davvero? Cosi' presto? 640 00:33:42,205 --> 00:33:44,123 E' stato fatto appena poche ore fa. 641 00:33:44,148 --> 00:33:45,948 Non riuscivo a crederci neanche io. 642 00:33:46,254 --> 00:33:48,830 E' un donatore vivente, o la famiglia 643 00:33:48,831 --> 00:33:51,346 del deceduto ha richiesto che andasse a Leslie? 644 00:33:52,588 --> 00:33:53,588 Non lo so. 645 00:33:53,589 --> 00:33:55,489 C'e' l'anonimato, percio'... 646 00:33:55,990 --> 00:33:56,990 giusto. 647 00:34:03,848 --> 00:34:05,753 La malattia le si leggeva in faccia, 648 00:34:05,778 --> 00:34:07,671 ma non se ne sarebbe mai resa conto. 649 00:34:07,672 --> 00:34:09,386 Beh, questo e' il colpo di scena, giusto? 650 00:34:09,387 --> 00:34:12,995 Voglio dire, uno dei sintomi principali di Alzheimer precoce e' l'anosognosia. 651 00:34:13,179 --> 00:34:14,457 Anosognosia? 652 00:34:14,482 --> 00:34:16,629 E' quando non ti rendi conto di avere la malattia. 653 00:34:16,630 --> 00:34:19,630 Non riesci a capire che c'e' qualcosa che non va. 654 00:34:26,114 --> 00:34:27,364 Dottor Charles? 655 00:34:27,980 --> 00:34:29,930 Le posso parlare di una cosa? 656 00:34:31,873 --> 00:34:32,873 Ma certo. 657 00:34:37,278 --> 00:34:38,578 Dottor Halstead. 658 00:34:38,733 --> 00:34:40,856 Quale parte di "lei e' fuori dal caso" 659 00:34:40,881 --> 00:34:42,231 non le e' chiara? 660 00:34:43,353 --> 00:34:44,748 Mi sentivo in obbligo morale 661 00:34:44,773 --> 00:34:46,970 di esporre a Celine tutte le possibilita'. 662 00:34:46,971 --> 00:34:49,671 Mentre non si e' fatto scrupoli nel lasciare gli Addisons 663 00:34:49,696 --> 00:34:51,996 completamente fuori dalla decisione. 664 00:34:52,544 --> 00:34:54,382 Questo e' il genere di comportamento 665 00:34:54,407 --> 00:34:56,791 che l'ha fatta quasi espellere dall'internato. 666 00:34:56,832 --> 00:34:58,983 Lei e' uno strutturato, ora. 667 00:34:59,181 --> 00:35:00,599 Dovrebbe saperlo. 668 00:35:00,896 --> 00:35:03,571 Dottor Halstead, e' sempre intenzionato a osservare? 669 00:35:03,644 --> 00:35:05,244 Stiamo per cominciare. 670 00:35:06,721 --> 00:35:08,168 Non abbiamo finito. 671 00:35:08,582 --> 00:35:10,632 Mi occupero' di lei piu' tardi. 672 00:35:18,419 --> 00:35:19,519 Dottor Choi. 673 00:35:20,438 --> 00:35:22,338 Sto facendo il calendario infermieri per il mese prossimo. 674 00:35:22,363 --> 00:35:25,762 Volevo farle sapere che mettero' lei e l'infermiera April in turni differenti. 675 00:35:25,787 --> 00:35:28,087 - E' stata April a chiederlo? - No. 676 00:35:29,119 --> 00:35:31,184 Ma finche' voi due non imparerete a lavorare insieme, 677 00:35:31,185 --> 00:35:33,435 non rischiero' un altro spettacolo. 678 00:35:34,032 --> 00:35:35,411 Non sono d'accordo, Mags. 679 00:35:35,412 --> 00:35:38,553 Purtroppo dottor Choi, non sta a lei decidere. 680 00:35:38,821 --> 00:35:39,821 Capisco. 681 00:35:40,990 --> 00:35:43,715 A meno che April non abbia qualcosa da obiettare, 682 00:35:43,716 --> 00:35:45,516 la voglio in turno con me. 683 00:35:49,592 --> 00:35:50,592 Scusami. 684 00:35:56,913 --> 00:35:57,954 April. 685 00:35:57,979 --> 00:35:59,877 - Sto andando via. - No, ti prego. 686 00:36:00,318 --> 00:36:02,905 Per la cronaca, sappi che non permetterei mai 687 00:36:03,093 --> 00:36:06,439 che la nostra storia personale interferisca con le mie decisioni riguardo ai pazienti. 688 00:36:06,440 --> 00:36:07,824 Lo so. Non avrei dovuto accusarti. 689 00:36:07,849 --> 00:36:10,253 Non ti ho denunciato a Lanik per ripicca. 690 00:36:10,254 --> 00:36:12,804 - Non mi hai lasciato scelta. - Scusami. 691 00:36:13,705 --> 00:36:16,505 E forse potrei essere piu' gentile con Vicki. 692 00:36:18,411 --> 00:36:19,711 Ma e' difficile. 693 00:36:21,335 --> 00:36:22,885 Vedervi insieme e'... 694 00:36:24,310 --> 00:36:25,810 e' difficile, Ethan. 695 00:36:38,142 --> 00:36:39,142 April. 696 00:36:40,400 --> 00:36:41,400 No, no. 697 00:36:45,413 --> 00:36:46,413 Ehi. 698 00:36:48,772 --> 00:36:49,972 Va tutto bene? 699 00:36:51,624 --> 00:36:52,624 Cosa? 700 00:36:56,211 --> 00:36:57,811 Maggie mi ha detto... 701 00:36:58,676 --> 00:36:59,676 di Reggie. 702 00:37:01,610 --> 00:37:04,460 Sembra che tu abbia fatto tutto il possibile. 703 00:37:05,560 --> 00:37:07,360 Vorrei aver fatto di piu'. 704 00:37:10,751 --> 00:37:11,751 Dai. 705 00:37:13,019 --> 00:37:14,019 Andiamo. 706 00:37:31,734 --> 00:37:33,832 Che diavolo stavi pensando? 707 00:37:33,857 --> 00:37:35,951 - Se mai Leslie lo dovesse scoprire... - Non succedera'. 708 00:37:35,952 --> 00:37:37,737 Ecco perche' e' così perfetto. 709 00:37:37,738 --> 00:37:39,673 Una donazione anonima autogestita. 710 00:37:39,698 --> 00:37:42,772 L'identita' di Denise non potra' mai essere rivelata senza il suo consenso. 711 00:37:42,857 --> 00:37:44,773 Non vi e' alcuna giustificazione 712 00:37:44,774 --> 00:37:47,310 nell'ignorare palesemente la volonta' di Leslie. 713 00:37:47,311 --> 00:37:49,255 - Ho cercato di tenerti fuori. - Mi hai tenuto fuori, 714 00:37:49,256 --> 00:37:52,922 - perche' sapevi che avrei detto di no. - Ok, allora vai. Dille la verita'. 715 00:37:53,559 --> 00:37:57,082 Posso prendermi la colpa, ma la sua morte, quella sara' colpa tua. 716 00:37:57,387 --> 00:37:59,237 Le stiamo salvando la vita. 717 00:37:59,529 --> 00:38:01,487 Il fine giustifica i mezzi. 718 00:38:12,903 --> 00:38:14,729 Oh, ciao, Daniel. 719 00:38:15,555 --> 00:38:18,497 - Hai un minuto? - Per te? Forse. 720 00:38:18,786 --> 00:38:19,886 Che succede? 721 00:38:20,175 --> 00:38:22,284 Si tratta di Will Halstead. 722 00:38:23,093 --> 00:38:25,856 E' un argomento popolare di conversazione, oggi. 723 00:38:25,857 --> 00:38:26,857 Davvero? 724 00:38:32,781 --> 00:38:34,872 Ce l'hanno fatta i nostri bambini? 725 00:38:35,046 --> 00:38:38,572 Il dottor Dennis uscira' a breve e parlera' con entrambi, ma... 726 00:38:38,573 --> 00:38:40,697 l'intervento e' stato un successo. 727 00:38:40,698 --> 00:38:42,998 Entrami i feti hanno un cuore forte. 728 00:38:44,405 --> 00:38:47,408 - Celine sta bene? - Si', sta benissimo. 729 00:38:56,644 --> 00:38:59,588 Che c'e', non faccio quello che vuoi tu, e mi obblighi a farlo? 730 00:38:59,589 --> 00:39:01,189 Di cosa stai parlando? 731 00:39:01,400 --> 00:39:03,737 Consulenza psicologia obbligatoria. Ordini di Goodwin. 732 00:39:03,762 --> 00:39:06,202 Oppure posso mettermi in aspettativa, a me la scelta. 733 00:39:06,203 --> 00:39:07,954 Dimmi che tu non c'entri niente. 734 00:39:07,955 --> 00:39:10,430 Ho parlato con il dottor Charles perche' sono preoccupata. 735 00:39:10,455 --> 00:39:11,572 Magnifico. 736 00:39:11,597 --> 00:39:14,050 Hai detto al primario di psichiatria che sono instabile. 737 00:39:14,075 --> 00:39:17,350 Sei l'unico a non vedere che c'e' un problema. 738 00:39:17,675 --> 00:39:21,506 Will, ti prego. Tu non sei cosi'. 739 00:39:21,915 --> 00:39:23,823 O forse non sono il Will che vuoi. 740 00:39:23,848 --> 00:39:25,330 Che vorrebbe dire? 741 00:39:25,355 --> 00:39:28,087 Sono stufo di essere il burattino di tutti. 742 00:39:28,810 --> 00:39:30,643 Come fai a dare la colpa a me? 743 00:39:30,668 --> 00:39:33,597 Non sono stata io a tirare i fili. Come avrei potuto? 744 00:39:33,598 --> 00:39:36,207 Mi hai mentito, mi hai tenuta all'oscuro. 745 00:39:36,242 --> 00:39:38,342 E continui a tenermi all'oscuro. 746 00:39:54,939 --> 00:39:56,277 Bene, bene. 747 00:39:58,187 --> 00:39:59,537 Il giovane Edipo. 748 00:40:06,220 --> 00:40:08,370 Sei venuto a picchiarmi di nuovo? 749 00:40:11,365 --> 00:40:13,315 Cos'e' successo tra te e Ava? 750 00:40:24,307 --> 00:40:26,057 Ti prendo da bere, prima. 751 00:40:26,648 --> 00:40:29,648 Revisione: Spinny 752 00:40:29,789 --> 00:40:32,789 Per collaborare con noi scrivete a: rainysubs@gmail.com 57681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.