All language subtitles for Charmed.S01E10.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,355 --> 00:00:03,281 Negli episodi precedenti di Charmed... 2 00:00:06,102 --> 00:00:08,290 Sei tu... il Demone Ombra? 3 00:00:09,106 --> 00:00:11,421 Benvenuta tra le Sorella dell'Arcana. 4 00:00:12,240 --> 00:00:13,632 Mi ucciderai? 5 00:00:16,101 --> 00:00:18,605 Il Tartaro... una prigione infernale. 6 00:00:19,390 --> 00:00:21,042 Fratellino, pagherai per questo. 7 00:00:21,052 --> 00:00:23,053 È dove i cattivi mandano i loro cattivi. 8 00:00:23,063 --> 00:00:26,077 - Parker, fermati. - Il Portale per il Tartaro! 9 00:00:29,213 --> 00:00:30,567 Oh, mio Dio! 10 00:00:34,049 --> 00:00:35,125 State indietro! 11 00:00:35,135 --> 00:00:36,339 La ucciderò! 12 00:00:55,826 --> 00:00:56,826 Ehi! 13 00:00:57,462 --> 00:00:59,053 Maledetto ladro. 14 00:00:59,063 --> 00:01:00,807 Hai derubato la tua ultima banca. 15 00:01:08,152 --> 00:01:11,360 È così che ti distruggiamo nel Tartaro. 16 00:01:11,370 --> 00:01:14,979 Ti torturiamo con i ricordi che più vorresti dimenticare. 17 00:01:14,989 --> 00:01:18,573 Dovrete fare di meglio di un ricordo del tutto inventato. 18 00:01:19,617 --> 00:01:21,820 Più resisterai, 19 00:01:21,830 --> 00:01:24,637 più difficile sarà la tua discesa. 20 00:01:30,207 --> 00:01:34,487 Charmed - Stagione 1 Episodio 10 "Keep Calm and Harry On" 21 00:01:36,820 --> 00:01:40,691 Il Libro delle Ombre è inutile. Abbiamo visto ogni testo arcano e mistico. 22 00:01:40,701 --> 00:01:43,891 In pratica, Hunter ha trascinato Harry nell'Alcatraz degli inferi. 23 00:01:43,901 --> 00:01:45,492 Quindi una specie di Infernatraz? 24 00:01:45,502 --> 00:01:48,149 - Non è divertente, Macy. - Scusa, non me la cavo bene con lo stress. 25 00:01:48,159 --> 00:01:51,027 - Cosa hanno detto gli Anziani? - Che è stata una sfortuna 26 00:01:51,037 --> 00:01:54,420 che abbiate distrutto il pezzo dello Scettro del Tartaro di Marisol. 27 00:01:54,430 --> 00:01:57,563 Il fatto è che quello scettro è l'unico metodo che si conosce 28 00:01:57,573 --> 00:01:59,856 per estrarre qualcuno dal Tartaro. 29 00:01:59,866 --> 00:02:02,241 Gli Anziani non hanno altre idee su come salvare Harry e... 30 00:02:02,251 --> 00:02:03,851 E cosa? 31 00:02:03,861 --> 00:02:04,861 E... 32 00:02:05,879 --> 00:02:10,101 Non hanno un particolare interesse ad approfondire ulteriormente la faccenda. 33 00:02:10,447 --> 00:02:11,987 Non per un Angelo Bianco. 34 00:02:12,658 --> 00:02:15,350 Quindi, semplicemente, lasceranno Harry nell'Infernatraz? 35 00:02:15,360 --> 00:02:19,608 Ha scelto Harry di diventare un Angelo Bianco, era consapevole dei rischi. 36 00:02:19,618 --> 00:02:22,300 Ricordami perché gli Anziani sono quelli buoni? 37 00:02:22,310 --> 00:02:23,335 A te sta bene 38 00:02:23,345 --> 00:02:26,132 - arrenderti e lasciar marcire Harry? - Non mi sto arrendendo. 39 00:02:26,142 --> 00:02:27,142 Solo che... 40 00:02:28,849 --> 00:02:31,632 Non ho idea di cosa fare. Ma, ovviamente, continuerò a pensarci. 41 00:02:31,642 --> 00:02:34,497 Nel frattempo ho bisogno che voi due proseguiate con la missione. 42 00:02:34,507 --> 00:02:36,765 Ciò significa che tu, Mel, tornerai dalle Sarcana 43 00:02:36,775 --> 00:02:39,383 e scoprirai chi ha ucciso gli Anziani. 44 00:02:39,874 --> 00:02:41,740 - Ci penso io. - Grazie. 45 00:02:43,365 --> 00:02:47,322 Per te, Macy, significa scoprire cosa succede al laboratorio. 46 00:02:47,332 --> 00:02:51,072 Per quanto sia stato doloroso per vostra sorella scoprire che Parker è un demone, 47 00:02:51,082 --> 00:02:55,312 ciò mostra un complotto demoniaco collegato al Morningstar Biotech. 48 00:02:55,322 --> 00:02:56,431 Ci sto già lavorando. 49 00:02:56,441 --> 00:02:57,813 Guardate qui. 50 00:02:58,727 --> 00:03:00,570 È un'impresa familiare. 51 00:03:00,580 --> 00:03:04,212 La dottoressa Julia Wagner e Alistair Caine erano sposati. 52 00:03:04,222 --> 00:03:05,886 È la mamma di Parker. 53 00:03:05,896 --> 00:03:08,968 - Ora sono divorziati. - Ma sono ancora in affari insieme. 54 00:03:08,978 --> 00:03:11,636 Chissà se lui le fa passare l'inferno per gli alimenti. 55 00:03:12,372 --> 00:03:14,100 Che c'è? Va bene solo se lo fai tu? 56 00:03:14,588 --> 00:03:16,228 Ha un'aria familiare. 57 00:03:18,023 --> 00:03:19,278 Ottimo lavoro, Macy. 58 00:03:25,365 --> 00:03:26,823 C'è altro che devo sapere? 59 00:03:26,833 --> 00:03:28,011 No. 60 00:03:28,021 --> 00:03:29,820 - Non mi viene in mente niente. - Ok. 61 00:03:35,158 --> 00:03:37,352 - Cos'era? - Era Galvin. 62 00:03:37,362 --> 00:03:40,351 - Quindi, cosa ha detto? - Che è tornato ed è pronto a parlare. 63 00:03:40,361 --> 00:03:43,091 Spero non sia una copertura per bruciarmi al rogo. 64 00:03:43,993 --> 00:03:47,011 Dovremmo continuare a non dire a Charity che lui ha scoperto che siamo streghe 65 00:03:47,021 --> 00:03:49,313 e che se ne va in giro senza aver cancellato la sua memoria 66 00:03:49,323 --> 00:03:51,755 grazie al fatto che Harry è nell'Infernatraz e tutto il resto. 67 00:03:51,765 --> 00:03:52,939 Già. 68 00:03:52,949 --> 00:03:55,430 Comincio a pensare che dovremo farci l'abitudine. 69 00:03:55,440 --> 00:03:58,596 Di non dire le cose a Charity. Vado dalle Sarcana, 70 00:03:58,606 --> 00:04:00,973 ma non perché penso abbiano ucciso la mamma. 71 00:04:00,983 --> 00:04:03,256 Hanno riportato qualcuno dal Tartaro. 72 00:04:03,266 --> 00:04:05,789 Potrebbero essere la nostra unica occasione per salvare Harry. 73 00:04:12,543 --> 00:04:13,568 Sto uscendo. 74 00:04:14,571 --> 00:04:15,810 Te la caverai? 75 00:04:19,002 --> 00:04:21,485 È passata una settimana. Credo di aver buttato tutto fuori. 76 00:04:23,560 --> 00:04:25,241 No, c'è dell'altro. 77 00:04:27,428 --> 00:04:29,073 È tutta colpa mia. 78 00:04:29,816 --> 00:04:31,366 Harry è nell'Infernatraz perché... 79 00:04:31,376 --> 00:04:34,561 I miei stupidi poteri non hanno capito che il mio ragazzo era un demone. 80 00:04:34,571 --> 00:04:36,983 Le vacanze sono momenti divertenti per tutti. 81 00:04:38,832 --> 00:04:39,924 Scusa. 82 00:04:40,321 --> 00:04:42,884 Pensavo fossi pronta per un po' di umorismo nero. 83 00:04:42,894 --> 00:04:45,224 Come potrei fidarmi dei miei poteri, di nuovo? 84 00:04:45,942 --> 00:04:48,084 Come potrei fidarmi di qualcuno? 85 00:04:51,564 --> 00:04:53,726 Non voglio più sentirmi così. 86 00:04:55,189 --> 00:04:57,091 Non voglio sentire niente. 87 00:04:57,101 --> 00:04:58,101 Lo so. 88 00:04:58,982 --> 00:05:00,441 Ma devi farlo. 89 00:05:01,073 --> 00:05:02,945 Non puoi eliminare i tuoi sentimenti. 90 00:05:03,622 --> 00:05:04,724 Fidati di me. 91 00:05:05,540 --> 00:05:07,774 Solo dopo aver pianto per Niko, 92 00:05:07,784 --> 00:05:09,435 sono riuscita a non pensarci più. 93 00:05:10,341 --> 00:05:12,114 È così difficile. 94 00:05:12,124 --> 00:05:13,129 Lo so. 95 00:05:14,020 --> 00:05:16,105 Ma devi prenderti una pausa. 96 00:05:27,403 --> 00:05:31,604 {\an6}Incantesimo: Noi che piegati e a pezzi lottiamo, fai che mai più soffriamo. 97 00:05:27,403 --> 00:05:31,604 {\an9}Protezione contro il dolore (il Blocco Dolore) fornisce immediato sollievo per il dolore emotivo e ferite emozionali 98 00:05:42,527 --> 00:05:43,929 Solo una piccola pausa. 99 00:05:57,840 --> 00:06:00,016 "Noi che piegati e a pezzi lottiamo, 100 00:06:00,799 --> 00:06:02,284 fai che mai più soffriamo". 101 00:06:19,592 --> 00:06:20,854 Quindi, fammi capire. 102 00:06:20,864 --> 00:06:25,101 Sei una strega e anche le tue sorelle, ma non semplici streghe. Siete speciali. 103 00:06:25,111 --> 00:06:27,141 E avete mandato qualcuno nella prigione infernale? 104 00:06:27,151 --> 00:06:30,836 E Harry, che è la vostra persona bianca, è andato con lui? 105 00:06:30,846 --> 00:06:31,985 Angelo Bianco. 106 00:06:31,995 --> 00:06:34,344 Anche se entrambi sono tecnicamente corretti. 107 00:06:34,837 --> 00:06:35,849 Sì. 108 00:06:36,602 --> 00:06:38,797 Non posso credere tu la stia prendendo così bene. Tu... 109 00:06:38,807 --> 00:06:40,201 Non sei un po' spaventato? 110 00:06:40,211 --> 00:06:42,520 Il fatto è che quando ero piccolo, 111 00:06:42,530 --> 00:06:44,756 mia nonna parlava sempre della sua religione. 112 00:06:44,766 --> 00:06:47,701 Yoruba qui, Yoruba là. Streghe e demoni... 113 00:06:47,711 --> 00:06:50,410 Mi ha detto di aver fatto un incantesimo su di me quando ero un neonato 114 00:06:50,420 --> 00:06:51,707 per proteggermi dal male. 115 00:06:51,717 --> 00:06:52,888 Lo ha fatto. 116 00:06:52,898 --> 00:06:54,454 Hai un marchio di protezione. 117 00:06:55,168 --> 00:06:56,204 Che cosa? 118 00:06:56,214 --> 00:06:59,476 L'ho visto sul tuo fianco quando hai iniziato ad uscire con Summer. Ricordi? 119 00:06:59,969 --> 00:07:03,396 È una storia lunga. Ero preoccupata che fosse demoniaco, ma ora non c'è più. 120 00:07:03,863 --> 00:07:06,379 Il mutaforma che fingeva di essere me a Natale... 121 00:07:06,389 --> 00:07:09,233 Se n'è sbarazzato perché gli impediva di entrare in casa. 122 00:07:09,243 --> 00:07:10,264 Certo. 123 00:07:10,274 --> 00:07:11,292 Tranquilla. 124 00:07:12,784 --> 00:07:15,901 Ho sempre pensato che mia nonna fosse solo superstiziosa, 125 00:07:15,911 --> 00:07:19,890 ma ora che ci ripenso, sono successe delle cose che non riuscivo a spiegarmi. 126 00:07:21,154 --> 00:07:23,036 Parlando di streghe... 127 00:07:25,639 --> 00:07:27,053 Puoi farlo di nuovo? 128 00:07:36,138 --> 00:07:38,463 Ehi, è pazzesco. 129 00:07:38,473 --> 00:07:39,874 Nessun cappello. 130 00:07:42,234 --> 00:07:43,481 Ok, ok. Scusa. 131 00:07:43,491 --> 00:07:45,116 Posso... farcela. 132 00:07:45,126 --> 00:07:46,584 - Posso farcela. - Davvero? 133 00:07:46,594 --> 00:07:48,116 Perché c'è ancora una cosa. 134 00:07:49,387 --> 00:07:51,138 Lavoriamo per un demone. 135 00:07:59,018 --> 00:08:00,240 Tesoro... 136 00:08:02,511 --> 00:08:03,886 Stai peggiorando. 137 00:08:05,284 --> 00:08:06,804 Vorrei avessi preso quell'amuleto. 138 00:08:06,814 --> 00:08:08,543 Resto della mia decisione, mamma. 139 00:08:08,553 --> 00:08:11,116 Preferirei morire per metà umano, piuttosto che vivere come un demone. 140 00:08:11,126 --> 00:08:12,582 Capisco. 141 00:08:12,592 --> 00:08:14,884 Non so se posso salvarti senza quella parte. 142 00:08:16,908 --> 00:08:18,672 Ma guarda cos'abbiamo qui. 143 00:08:19,322 --> 00:08:21,647 Un momento toccante tra madre e figlio. 144 00:08:21,657 --> 00:08:24,176 - Che cosa rivoltante. - Che ci fai qui, Alistair? 145 00:08:24,186 --> 00:08:25,870 Hai notizie da tuo fratello? 146 00:08:25,880 --> 00:08:28,293 Ha rubato l'amuleto e se n'è andato. Non vuole essere trovato. 147 00:08:28,303 --> 00:08:32,163 Un dettaglio che ancora non ha senso, non importa quante volte lo ripeti. 148 00:08:32,173 --> 00:08:34,113 Alistair, lascialo in pace. 149 00:08:34,123 --> 00:08:36,590 Non sta bene e noi avevano un accordo. Non puoi venire qui. 150 00:08:36,600 --> 00:08:39,130 - Il laboratorio è il mio territorio. - Non ricordo tue lamentele 151 00:08:39,140 --> 00:08:41,486 quando ti ho dato questo lavoro favoloso. 152 00:08:41,496 --> 00:08:43,854 Dovresti davvero ringraziarmi. 153 00:08:45,564 --> 00:08:46,939 Voglio che tu... 154 00:08:47,367 --> 00:08:49,417 Mi ringrazi. 155 00:08:53,677 --> 00:08:54,871 Grazie... 156 00:09:02,109 --> 00:09:06,000 Il nostro accordo prevede rigorosamente che non usi l'ipnosi su di me. 157 00:09:06,572 --> 00:09:08,108 Troverò Hunter. 158 00:09:08,570 --> 00:09:11,307 Vedremo se avrà una storia diversa da raccontare. 159 00:09:19,016 --> 00:09:21,228 Shifa' on haza... 160 00:09:21,776 --> 00:09:23,780 Aljesmo wa ruho. 161 00:09:23,790 --> 00:09:25,994 È questo quello che succede alle persone nel Tartaro? 162 00:09:26,004 --> 00:09:27,794 Ti torturano là sotto, 163 00:09:27,804 --> 00:09:29,491 distruggono la tua speranza. 164 00:09:29,501 --> 00:09:32,266 - E finisci in quel modo. - Ed è una strega? 165 00:09:32,276 --> 00:09:34,505 Una molto importante... 166 00:09:34,515 --> 00:09:36,957 La Custode della Fiamma Sacra. 167 00:09:37,463 --> 00:09:39,964 Proprio come il tuo Angelo Bianco, lei non appartiene al Tartaro. 168 00:09:39,974 --> 00:09:41,805 È il peggio in assoluto. 169 00:09:42,373 --> 00:09:43,590 È la Fiamma Infernale... 170 00:09:43,600 --> 00:09:45,120 Alimenta l'incubatrice. 171 00:09:46,060 --> 00:09:48,109 Ma non ne abbiamo abbastanza per farla stare meglio. 172 00:09:49,750 --> 00:09:53,058 Mi dispiace che gli Anziani siano tanto crudeli da non voler salvare il tuo Angelo. 173 00:09:53,525 --> 00:09:55,372 Non che sia sorpresa. 174 00:09:55,382 --> 00:09:57,582 Sono sempre stati freddi e fuori dal mondo. 175 00:09:57,592 --> 00:09:59,971 Sono al potere da troppo tempo, 176 00:10:00,567 --> 00:10:02,319 ma questa cosa cambierà. 177 00:10:03,409 --> 00:10:04,528 Cosa intendi? 178 00:10:04,538 --> 00:10:06,771 Lo vedrai appena avremo dell'altra Fiamma Infernale. 179 00:10:08,979 --> 00:10:10,731 Ti aiuterò a riavere il tuo amico. 180 00:10:11,237 --> 00:10:14,550 Un demone di nome Dante protegge l'ingresso più vicino al Tartaro. 181 00:10:15,108 --> 00:10:16,486 Posso mostrarti dove trovarlo, 182 00:10:16,496 --> 00:10:18,024 ma dovrai agire in fretta. 183 00:10:18,034 --> 00:10:20,308 Se il Tartaro sta risucchiando la sua voglia di vivere, 184 00:10:20,318 --> 00:10:22,095 Harry finirà in quel modo. 185 00:10:22,783 --> 00:10:24,690 E potresti non riaverlo mai più. 186 00:10:40,299 --> 00:10:42,144 Un altro falso ricordo? 187 00:10:42,154 --> 00:10:43,283 Coraggio! 188 00:10:44,381 --> 00:10:45,653 Fai del tuo meglio. 189 00:10:50,178 --> 00:10:51,927 - Attento. - Levati dai piedi. 190 00:10:52,726 --> 00:10:55,684 Ti ho detto di stare attento, bel faccino. 191 00:11:17,083 --> 00:11:20,816 Sembra che quei ricordi siano veri dopotutto. 192 00:11:21,773 --> 00:11:25,812 Credi ancora di essere un eroe, Angelo Bianco? 193 00:11:30,825 --> 00:11:34,441 Jada dice che le Sarcana non hanno nulla di valore da scambiare con Dante, 194 00:11:34,451 --> 00:11:37,278 ma il Tartaro è la prigione per i peggiori in assoluto. 195 00:11:37,288 --> 00:11:39,380 I demoni che altri demoni odiano e temono. 196 00:11:39,390 --> 00:11:41,326 E noi ne abbiamo uno, giusto? 197 00:11:41,336 --> 00:11:42,830 Il Messaggero. 198 00:11:42,840 --> 00:11:45,446 Dev'essere uno dei dieci più ricercati per quel posto. 199 00:11:45,456 --> 00:11:47,863 Quindi stai dicendo di riprenderci il Messaggero dagli Anziani 200 00:11:47,873 --> 00:11:50,289 - per scambiarlo con Harry? - Sì, cosa ne pensi? 201 00:11:50,299 --> 00:11:52,673 Hai avuto idee peggiori anche se ora non me ne vengono in mente. 202 00:11:52,683 --> 00:11:54,837 Maggie, che ti prende? 203 00:11:55,929 --> 00:11:56,941 Niente. 204 00:11:57,486 --> 00:11:59,657 - La tua idea può funzionare. Devo andare. - Maggie. 205 00:12:00,462 --> 00:12:01,941 Maggie, ti prego. 206 00:12:01,951 --> 00:12:04,123 - Vattene via. - Non ho mai voluto ferirti. 207 00:12:04,133 --> 00:12:06,497 - Ascolta, devi credermi. - Non toccarmi. 208 00:12:17,869 --> 00:12:19,143 Non mi ferirai di nuovo. 209 00:12:44,180 --> 00:12:45,334 Via libera. 210 00:12:55,875 --> 00:12:57,108 Ti serve aiuto? 211 00:13:01,283 --> 00:13:02,308 Cavolo. 212 00:13:13,304 --> 00:13:14,353 Oddio. 213 00:13:14,363 --> 00:13:16,574 C'è una possibilità che tu sia venuta preparata a questo? 214 00:13:16,584 --> 00:13:18,875 Mi conosci? Mi porto un paio di scarpe da ginnastica 215 00:13:18,885 --> 00:13:21,286 in caso scoppiasse un'apocalisse zombie mentre sono al lavoro. 216 00:13:21,296 --> 00:13:24,079 Ovviamente sono venuta preparata. 217 00:13:26,039 --> 00:13:27,118 Revelate. 218 00:13:35,553 --> 00:13:36,723 Ehi, Galvin. 219 00:13:37,171 --> 00:13:39,127 Vieni a vedere queste sequenze di geni. 220 00:13:42,794 --> 00:13:44,136 Non vedo nessun... 221 00:13:45,177 --> 00:13:46,177 Aspetta. 222 00:13:47,011 --> 00:13:48,770 Le strutture proteiche sono irregolari. 223 00:13:48,780 --> 00:13:50,687 - Non è... - Umano. 224 00:13:51,094 --> 00:13:52,317 Ma queste lo sono. 225 00:13:52,677 --> 00:13:55,933 Penso che stia trasformando il DNA umano in DNA demoniaco. 226 00:14:00,300 --> 00:14:02,153 Forza, forza, forza. 227 00:14:05,448 --> 00:14:07,012 Che diavolo sta succedendo? 228 00:14:07,517 --> 00:14:10,150 - Mi dispiace un sacco. - Così poco professionale. 229 00:14:10,471 --> 00:14:11,471 Infatti. 230 00:14:11,481 --> 00:14:14,018 Questo è un laboratorio di genetica, non un motel. 231 00:14:14,028 --> 00:14:16,846 - Uscite subito dal mio ufficio. - Non succederà più. 232 00:14:23,155 --> 00:14:24,251 Preso. 233 00:14:24,923 --> 00:14:25,942 Sì. 234 00:14:33,674 --> 00:14:34,674 Vuoi... 235 00:14:34,998 --> 00:14:36,467 Venire a casa mia? 236 00:14:37,647 --> 00:14:39,393 Intendi restare da te per la notte? 237 00:14:39,403 --> 00:14:40,514 Sì. 238 00:14:40,524 --> 00:14:41,542 Sì. 239 00:14:44,985 --> 00:14:47,165 Prima dovrei dirti una cosa. 240 00:14:49,040 --> 00:14:51,477 Non può essere peggio del fatto che sei una strega. 241 00:14:51,487 --> 00:14:52,487 Già. 242 00:14:54,075 --> 00:14:56,316 Già, no, hai ragione. 243 00:14:56,846 --> 00:14:57,996 Sono vergine. 244 00:15:02,325 --> 00:15:06,115 Ha reagito meglio quando gli ho detto che lavoriamo per un demone. 245 00:15:06,909 --> 00:15:08,655 È rimasto senza parole. 246 00:15:09,246 --> 00:15:11,762 Ed io che pensavo di essere fortunata a stare con qualcuno 247 00:15:11,772 --> 00:15:13,647 che mi accettava pienamente. 248 00:15:14,625 --> 00:15:17,029 Probabilmente era solo sorpreso. 249 00:15:17,436 --> 00:15:19,659 Lo eravamo anche noi quando ce l'hai detto. 250 00:15:19,669 --> 00:15:21,432 Diglielo anche tu, Maggie. 251 00:15:23,642 --> 00:15:24,642 Maggie. 252 00:15:25,170 --> 00:15:26,604 Che ti succede? 253 00:15:27,432 --> 00:15:28,873 Niente. Mai stata meglio. 254 00:15:28,883 --> 00:15:30,238 Davvero. 255 00:15:30,248 --> 00:15:31,685 Mi sembri molto confusa. 256 00:15:31,695 --> 00:15:33,539 Hai di nuovo preso una pillola della mamma? 257 00:15:33,549 --> 00:15:35,780 Devi essere fuori di testa. 258 00:15:35,790 --> 00:15:37,615 Vedo che hai ricevuto il mio messaggio. 259 00:15:37,625 --> 00:15:41,247 Vuoi consegnare a un guardiano del Tartaro il Messaggero Infernale. 260 00:15:41,257 --> 00:15:43,835 Se serve a riavere Harry, sì. 261 00:15:43,845 --> 00:15:47,515 Ricordi quanto è stato difficile catturare il Messaggero 262 00:15:47,525 --> 00:15:49,512 e adesso vuoi consegnarlo ai demoni? 263 00:15:49,522 --> 00:15:53,892 Per non parlare del fatto che hai parlato alle Sarcana del Tartaro. 264 00:15:53,902 --> 00:15:55,705 Gli Anziani non ci sono molto da aiuto. 265 00:15:55,715 --> 00:15:57,330 Gli Anziani non lo permetteranno mai. 266 00:15:57,340 --> 00:16:00,862 Noi non negoziamo con i demoni. 267 00:16:00,872 --> 00:16:03,893 Il Messaggero è un demone che deve essere rinchiuso. 268 00:16:03,903 --> 00:16:05,828 Lo porteremo nel posto che gli appartiene. 269 00:16:05,838 --> 00:16:09,210 E nessuno può aprire il barattolo visto che lo hai incantato. 270 00:16:09,220 --> 00:16:10,659 Dobbiamo provarci. 271 00:16:11,115 --> 00:16:12,287 Per Harry. 272 00:16:12,297 --> 00:16:14,457 Se non lo tiriamo fuori presto, potremmo perderlo. 273 00:16:14,467 --> 00:16:16,963 Potrebbe cambiare per sempre. 274 00:16:16,973 --> 00:16:19,886 Non mi importa cosa dicono gli Anziani. 275 00:16:20,559 --> 00:16:23,360 Ti rendi conto cosa mi stai chiedendo di fare? 276 00:16:23,370 --> 00:16:25,961 Sì. Ci siamo passate anche noi con Angela. 277 00:16:25,971 --> 00:16:29,689 Harry merita di essere salvato e so che lo pensi anche tu. 278 00:16:37,281 --> 00:16:39,412 Non credevo che fosse così crudele. 279 00:16:49,908 --> 00:16:51,650 Andiamo a prendere Harry. 280 00:16:51,660 --> 00:16:54,347 Non meriti di essere salvato, Harry. 281 00:16:54,857 --> 00:16:58,320 Dovresti semplicemente arrenderti. 282 00:17:06,096 --> 00:17:07,332 Salve? 283 00:17:07,342 --> 00:17:09,064 Lasciate o ritirate? 284 00:17:10,011 --> 00:17:12,384 - Lei è Dante? - So chi siete. 285 00:17:14,820 --> 00:17:16,134 Le Prescelte. 286 00:17:16,144 --> 00:17:18,090 Abbiamo bisogno di Harry Greenwood. 287 00:17:18,100 --> 00:17:19,394 E possiamo pagare. 288 00:17:19,404 --> 00:17:22,572 Mi sono già imbattuto in un gruppo di ragazze come voi. 289 00:17:22,582 --> 00:17:25,730 Offrirono una chiave della vita e una magnetite per avere qualcuno dal Tartaro. 290 00:17:25,740 --> 00:17:28,188 Se dicessi che abbiamo il Messaggero Infernale? 291 00:17:28,198 --> 00:17:29,637 Non mi dire. 292 00:17:30,195 --> 00:17:33,165 Il Messaggero intrappolato in un barattolo di vernice da quattro soldi. 293 00:17:33,175 --> 00:17:35,641 Ho sempre voluto mettere le mani su di lui. 294 00:17:36,183 --> 00:17:38,129 - Non startene lì. Fammi vedere. - Aspetta. 295 00:17:38,139 --> 00:17:40,085 Dobbiamo essere sicure che Harry sia ancora... 296 00:17:40,095 --> 00:17:41,767 Che stia bene. 297 00:17:49,461 --> 00:17:51,111 Che gli succede? 298 00:17:51,661 --> 00:17:53,159 Come lo recuperiamo? Con quelle? 299 00:17:53,169 --> 00:17:54,952 Non è un villaggio turistico, Prescelte. 300 00:17:54,962 --> 00:17:57,460 Serve qualcuno di speciale per portare qualcuno via dal Tartaro. 301 00:17:57,470 --> 00:17:59,192 Lo facciamo. Non abbiamo molto tempo. 302 00:17:59,202 --> 00:18:00,450 Frena un attimo, dolcezza. 303 00:18:00,460 --> 00:18:04,775 Non compro niente senza averlo esaminato una o due volte. Non è furbo. 304 00:18:16,145 --> 00:18:19,650 - È uno scherzo? - Non puoi aprirlo, è incantato. 305 00:18:20,922 --> 00:18:22,196 Aspetta, cosa? 306 00:18:22,206 --> 00:18:23,470 È vuoto? 307 00:18:26,217 --> 00:18:28,737 Nessuno truffa Dante e poi la passa liscia. 308 00:18:28,747 --> 00:18:30,047 Adesso morirete. 309 00:18:32,740 --> 00:18:34,062 Che cosa facciamo? 310 00:18:34,072 --> 00:18:35,610 Dobbiamo far evadere Harry da sole. 311 00:18:35,620 --> 00:18:36,812 Come facciamo? 312 00:18:36,822 --> 00:18:38,951 Faccelo dire da Dante leggendogli i pensieri. 313 00:18:38,961 --> 00:18:40,997 - Segui me. - Certo. 314 00:18:41,007 --> 00:18:43,645 Davvero Maggie, che ti succede? 315 00:18:43,655 --> 00:18:45,377 Ok, Mel, forza. Sblocca il tempo. 316 00:18:45,387 --> 00:18:46,426 Ok. 317 00:18:50,363 --> 00:18:51,644 Vai. 318 00:18:51,654 --> 00:18:53,366 Maggie, vai. Leggi i suoi pensieri. 319 00:18:54,404 --> 00:18:57,725 Dante, come liberiamo qualcuno dal Tartaro? 320 00:18:58,284 --> 00:18:59,587 Come se te lo dicessi. 321 00:18:59,597 --> 00:19:01,129 Resisti, Maggie. 322 00:19:01,139 --> 00:19:03,162 Come liberiamo qualcuno dal Tartaro? 323 00:19:03,172 --> 00:19:05,118 Non percepisco niente. 324 00:19:05,128 --> 00:19:07,937 - Cosa? - Credo che i miei poteri non funzionano. 325 00:19:11,108 --> 00:19:12,738 Maggie, cosa hai fatto? 326 00:19:12,748 --> 00:19:15,040 Mi dispiace, non volevo sentirlo più. 327 00:19:22,911 --> 00:19:24,418 Te ne farò pentire! 328 00:19:25,361 --> 00:19:26,402 No! 329 00:19:35,135 --> 00:19:37,299 Aiuto! Aiuto! 330 00:19:37,309 --> 00:19:38,416 Maggie... 331 00:19:38,760 --> 00:19:40,528 Adesso, portatemi il Messaggero, 332 00:19:41,383 --> 00:19:43,382 o non vedrete mai più vostra sorella. 333 00:19:44,020 --> 00:19:45,061 Andate! 334 00:19:46,134 --> 00:19:47,600 Mel, te lo giuro, 335 00:19:47,610 --> 00:19:49,715 non vi ho dato un barattolo vuoto. 336 00:19:49,725 --> 00:19:52,981 Ma dai, ovviamente non ti fidavi a darci quello vero. 337 00:19:52,991 --> 00:19:54,053 Non è andata così. 338 00:19:54,063 --> 00:19:55,984 Ho capito cosa c'è che non va in Maggie. 339 00:19:57,628 --> 00:19:59,218 Ha alleviato il suo dolore... 340 00:19:59,228 --> 00:20:00,524 Con un incantesimo. 341 00:20:02,639 --> 00:20:06,264 Queste sono assuefazioni e hanno gravi effetti collaterali. 342 00:20:06,274 --> 00:20:08,025 Tipo i suoi poteri che non funzionano? 343 00:20:08,035 --> 00:20:09,561 Immagino non abbia letto le clausole. 344 00:20:09,571 --> 00:20:11,342 - I suoi poteri non funzionano? - Sì. 345 00:20:11,352 --> 00:20:13,868 E adesso è bloccata nel Tartaro, quindi dobbiamo tirarla fuori. 346 00:20:13,878 --> 00:20:15,303 Dov'è il vero Messaggero? 347 00:20:15,313 --> 00:20:16,768 Mel, non ne ho idea. 348 00:20:16,778 --> 00:20:18,274 Questo non ha alcun senso. 349 00:20:18,609 --> 00:20:19,744 Dopo l'esorcismo, 350 00:20:19,754 --> 00:20:22,152 quel barattolo è stato sempre con me. 351 00:20:24,769 --> 00:20:26,347 - Oh, no. - Che c'è? 352 00:20:27,829 --> 00:20:29,994 Alistair Caine. Ecco perché mi sembrava familiare. 353 00:20:30,472 --> 00:20:33,805 Ti dispiacerebbe scambiare il barattolo con il mio? 354 00:20:33,815 --> 00:20:35,808 E' stato un piacere fare affari con te. 355 00:20:35,818 --> 00:20:39,110 Deve avermi ipnotizzato e ha scambiato i barattoli. 356 00:20:39,692 --> 00:20:43,363 Nessuno è mai stato in grado di ipnotizzarmi prima d'ora. 357 00:20:44,178 --> 00:20:46,382 Abbiamo a che fare con un demone molto potente. 358 00:20:46,392 --> 00:20:48,147 Che adesso ha il Messaggero. 359 00:20:48,724 --> 00:20:50,461 Quindi cosa dovremmo fare? 360 00:20:51,006 --> 00:20:52,953 Usiamo la nostra connessione personale. 361 00:20:56,708 --> 00:20:57,785 Sì, 362 00:20:57,795 --> 00:21:00,049 mio padre è il demone Alastor. 363 00:21:00,488 --> 00:21:02,290 Conosciuto anche come Signore Oscuro. 364 00:21:02,300 --> 00:21:04,990 Conosciuto anche come lo stronzo che ha rubato il Messaggero. 365 00:21:05,000 --> 00:21:07,817 Ho capito. La mela demoniaca non cade lontano dall'albero. 366 00:21:07,827 --> 00:21:09,532 Non abbiamo il tempo per i nomignoli. 367 00:21:09,542 --> 00:21:11,014 Maggie è in pericolo. 368 00:21:11,024 --> 00:21:13,399 La quale è l'unica ragione per cui ho messo piede 369 00:21:13,409 --> 00:21:16,442 in un confraternita che puzza di birra stantia e di privilegi dei banchi. 370 00:21:16,452 --> 00:21:17,853 Dici di voler aiutare Maggie. 371 00:21:17,863 --> 00:21:19,143 Farò qualsiasi cosa. 372 00:21:19,153 --> 00:21:21,183 Dicci dove si trova il Messaggero. 373 00:21:24,267 --> 00:21:25,569 Ce l'ha mio padre. 374 00:21:26,097 --> 00:21:27,713 Ho visto il barattolo nel suo studio. 375 00:21:27,723 --> 00:21:29,700 - Perfetto. Allora andiamo nel suo studio. - Ok. 376 00:21:29,710 --> 00:21:31,356 Non c'è modo di entrare. 377 00:21:31,777 --> 00:21:34,153 - Lo prenderò io. - Assolutamente no, lo prenderemo noi. 378 00:21:34,163 --> 00:21:35,689 Non potete. Non senza di me. 379 00:21:35,699 --> 00:21:37,689 E ti aspetti che ci fidiamo di te? 380 00:21:38,069 --> 00:21:39,813 Quale altra scelta avete? 381 00:21:40,790 --> 00:21:42,222 Sai che ti dico, ha ragione. 382 00:21:42,232 --> 00:21:44,716 Hai visto cosa sta succedendo a Harry. Anche Maggie viene tormentata là 383 00:21:44,726 --> 00:21:47,197 e non appena quell'incantesimo desensibilizzante svanirà, 384 00:21:47,207 --> 00:21:48,839 sentirà di nuovo dolore. 385 00:21:53,484 --> 00:21:55,069 Stai bene, Cenerentola? 386 00:21:55,478 --> 00:21:58,098 Posso invitarti ad un vero appuntamento? 387 00:21:58,108 --> 00:21:59,435 Sei tu. 388 00:21:59,445 --> 00:22:01,949 - Sei tu il Demone Ombra? - Lasciami spiegare. 389 00:22:02,863 --> 00:22:04,469 Grida quanto vuoi, 390 00:22:04,479 --> 00:22:05,783 Prescelta. 391 00:22:06,230 --> 00:22:09,497 Mi è stato dato l'ordine... 392 00:22:10,089 --> 00:22:12,287 Di farti passare l'inferno. 393 00:22:19,985 --> 00:22:21,184 Aiutatemi! 394 00:22:23,362 --> 00:22:24,764 Mi sento così fortunata 395 00:22:24,774 --> 00:22:26,262 ad essere la madre di due 396 00:22:26,272 --> 00:22:27,622 giovani... 397 00:22:27,632 --> 00:22:28,785 Donne speciali. 398 00:22:29,317 --> 00:22:30,807 No! 399 00:22:31,586 --> 00:22:32,807 Mamma! 400 00:22:32,817 --> 00:22:33,954 Aiutami! 401 00:22:36,543 --> 00:22:38,047 Fatemi uscire da qui! 402 00:22:38,415 --> 00:22:39,689 C'è qualcuno, vi prego. 403 00:22:40,080 --> 00:22:41,101 Harry! 404 00:22:41,428 --> 00:22:42,937 - Harry! - Maggie? 405 00:22:43,720 --> 00:22:45,491 - Harry? - Maggie, sei tu? 406 00:22:45,501 --> 00:22:46,540 Harry? 407 00:22:46,886 --> 00:22:49,272 Ti prego, Harry, non ce la faccio più. 408 00:22:49,282 --> 00:22:50,818 Devi resistere. 409 00:22:51,830 --> 00:22:53,048 Non ci riesco. 410 00:22:54,445 --> 00:22:56,164 Sono così stanca di tutto questo. 411 00:22:56,552 --> 00:22:57,948 Lo so. 412 00:22:57,958 --> 00:22:59,571 Ma non devi perdere la speranza. 413 00:22:59,581 --> 00:23:03,024 Ho fatto un incantesimo per alleviare il mio dolore e adesso sta ritornando. 414 00:23:03,034 --> 00:23:04,434 Oh, no, Maggie... 415 00:23:04,444 --> 00:23:06,226 Ogni cosa fa troppo male. 416 00:23:06,236 --> 00:23:08,439 No, no, è così che ti distruggono, Maggie. 417 00:23:12,579 --> 00:23:13,610 Ti prego... 418 00:23:13,978 --> 00:23:15,327 Ascoltami. 419 00:23:15,337 --> 00:23:16,749 Devi combatterlo. 420 00:23:17,317 --> 00:23:19,223 Lascia che l'amore sia la tua forza. 421 00:23:19,896 --> 00:23:21,448 Amavo Parker. 422 00:23:21,458 --> 00:23:22,996 E tutto questo mi ha ferita. 423 00:23:23,321 --> 00:23:25,086 Allora prendi la forza da me. 424 00:23:26,665 --> 00:23:28,488 E sappi che non sarai mai da sola. 425 00:23:37,194 --> 00:23:38,815 Lasciami prendere il suo dolore. 426 00:23:39,171 --> 00:23:41,073 Dammi la memoria! 427 00:23:41,083 --> 00:23:42,177 Forza, 428 00:23:42,652 --> 00:23:44,509 lucertola gigante. Torturami. 429 00:23:44,910 --> 00:23:46,270 Ti sfido. 430 00:23:48,415 --> 00:23:51,270 Stai attento a quello che chiedi. 431 00:24:01,033 --> 00:24:02,122 Mi dispiace, 432 00:24:02,132 --> 00:24:04,817 non c'è nient'altro che possiamo fare per salvare suo figlio. 433 00:24:07,497 --> 00:24:08,667 E' colpa mia. 434 00:24:09,773 --> 00:24:10,856 No. 435 00:24:12,448 --> 00:24:13,520 Harry! 436 00:24:14,403 --> 00:24:15,427 Harry! 437 00:24:17,997 --> 00:24:19,005 Harry! 438 00:24:19,341 --> 00:24:20,413 Harry! 439 00:24:23,854 --> 00:24:24,854 Stai bene? 440 00:24:25,521 --> 00:24:26,521 Sì. 441 00:24:27,522 --> 00:24:28,722 Aspettate qui. 442 00:24:29,758 --> 00:24:31,743 Devo disattivare la sorveglianza. 443 00:24:35,338 --> 00:24:36,440 È lì dentro. 444 00:24:41,984 --> 00:24:43,026 Dove? 445 00:24:43,036 --> 00:24:44,036 Qua. 446 00:24:47,961 --> 00:24:49,061 Andiamocene. 447 00:25:12,339 --> 00:25:13,739 Buonasera, Julia. 448 00:25:16,859 --> 00:25:17,859 Alistair. 449 00:25:20,290 --> 00:25:22,002 Mi dirai 450 00:25:22,012 --> 00:25:24,116 che cosa è davvero accaduto a Hunter. 451 00:25:31,284 --> 00:25:32,534 Cercavi questo? 452 00:25:37,125 --> 00:25:38,321 Dimmi 453 00:25:38,862 --> 00:25:40,096 cosa 454 00:25:40,106 --> 00:25:41,239 è accaduto 455 00:25:41,249 --> 00:25:42,580 a Hunter. 456 00:25:46,773 --> 00:25:49,310 Parker l'ha scacciato mandandolo nel Tartaro. 457 00:25:49,320 --> 00:25:51,370 Perché è innamorato di Maggie. 458 00:25:59,652 --> 00:26:01,327 Questo è il Messaggero, eh già! 459 00:26:01,708 --> 00:26:03,588 Torna nel Tartaro, dove meriti di stare. 460 00:26:04,231 --> 00:26:05,529 Non così velocemente. 461 00:26:05,539 --> 00:26:07,301 Prima vogliamo Harry e nostra sorella. 462 00:26:07,311 --> 00:26:08,576 Ok. 463 00:26:08,586 --> 00:26:11,069 Ma non vi posso promettere che non siano impazziti. 464 00:26:16,178 --> 00:26:17,378 Maggie, Harry. 465 00:26:18,250 --> 00:26:19,308 State bene? 466 00:26:19,318 --> 00:26:20,752 Dobbiamo portarlo via di qui. 467 00:26:20,762 --> 00:26:22,122 Buonasera a tutti. 468 00:26:23,784 --> 00:26:26,032 Avete qualcosa che mi appartiene. 469 00:26:33,112 --> 00:26:35,003 Per prima cosa, quello è mio. 470 00:26:35,013 --> 00:26:38,079 Per seconda cosa, pare che mio figlio, Hunter, 471 00:26:38,089 --> 00:26:39,757 stia marcendo nella tua prigione. 472 00:26:39,767 --> 00:26:41,766 - Parker ci ha tradite. - Cosa? 473 00:26:41,776 --> 00:26:43,829 - Io non apro solo le porte... - Silenzio! 474 00:26:46,036 --> 00:26:48,121 Mi occuperò dopo della tua insubordinazione. 475 00:26:50,684 --> 00:26:53,880 Oh, ma che modi! 476 00:26:54,491 --> 00:26:57,874 Sono Alistair Caine. Sono certo che siete stregate dal mio fascino. 477 00:26:57,884 --> 00:26:58,896 Ma ovviamente... 478 00:26:58,906 --> 00:27:00,915 Noi ci siamo già incontrati. 479 00:27:00,925 --> 00:27:02,531 Sta' lontano, demone. 480 00:27:08,238 --> 00:27:11,201 Sa, dottoressa Vaughn, per una cosa del genere 481 00:27:11,211 --> 00:27:13,190 molti la licenzierebbero. 482 00:27:13,200 --> 00:27:15,678 Ma, fortunatamente per lei, io sono molto gentile. 483 00:27:17,333 --> 00:27:21,062 Se credi che resterò anche solo un altro giorno in quel laboratorio, 484 00:27:21,072 --> 00:27:24,211 - mentre trasformate umani in demoni... - Sei un folle. 485 00:27:24,221 --> 00:27:25,644 Oh, e tu devi essere Mel, 486 00:27:25,654 --> 00:27:27,748 la strega che blocca di cui ho tanto sentito parlare. 487 00:27:27,758 --> 00:27:30,065 Dal quel bastardo del tuo figlio traditore? 488 00:27:30,075 --> 00:27:33,370 Ti sembra il modo di parlare del grande amore di tua sorella? 489 00:27:34,007 --> 00:27:36,604 Ehi, Mags. Mi dispiace molto che vi siate lasciati. 490 00:27:36,614 --> 00:27:38,123 Ora possiamo ucciderlo, per favore? 491 00:27:38,133 --> 00:27:41,105 Oh, vorrei davvero vederti provare, empatica. 492 00:27:42,583 --> 00:27:45,489 Sai cosa dicono di una strega con poteri passivi? 493 00:27:46,640 --> 00:27:47,930 Esatto. 494 00:27:47,940 --> 00:27:48,940 Nulla. 495 00:27:50,623 --> 00:27:51,623 Ora... 496 00:27:52,156 --> 00:27:53,256 Dante... 497 00:27:53,266 --> 00:27:56,828 Se non ti dispiace, credo che sia il momento di liberare mio figlio. 498 00:27:58,010 --> 00:27:59,010 No. 499 00:28:01,230 --> 00:28:02,230 Non lo è. 500 00:28:03,597 --> 00:28:06,481 Oh, sciocche streghe. 501 00:28:06,491 --> 00:28:07,597 Osate pensare 502 00:28:07,607 --> 00:28:11,356 di avere il potere di poter decidere cosa possa fare io, 503 00:28:11,366 --> 00:28:12,706 Alastor, 504 00:28:13,154 --> 00:28:15,253 il Signore Oscuro, 505 00:28:15,644 --> 00:28:18,275 Visconte dei Malebranche, 506 00:28:18,785 --> 00:28:20,247 Esecutore del... 507 00:28:22,585 --> 00:28:24,278 Lascia perdere, Daenerys. 508 00:28:37,602 --> 00:28:39,141 Basta con le chiacchiere. 509 00:28:50,818 --> 00:28:53,869 Non posso neanche fare nulla con i miei stupidi poteri passivi! 510 00:29:00,315 --> 00:29:02,176 Lascia che l'amore sia la tua forza. 511 00:29:05,275 --> 00:29:08,502 Fottiti tu e la tua famiglia demoniaca. 512 00:29:09,250 --> 00:29:11,618 Nessuno fa del male alle mie sorelle e al mio Angelo Bianco. 513 00:29:13,042 --> 00:29:14,181 Datemi le mani. 514 00:29:22,267 --> 00:29:24,440 Maggie, come lo stai facendo? 515 00:29:24,450 --> 00:29:25,539 Non sono io, 516 00:29:25,549 --> 00:29:26,698 ma noi. 517 00:29:26,708 --> 00:29:28,300 Lo stiamo facendo insieme. 518 00:29:33,175 --> 00:29:35,315 No, è impossibile. 519 00:29:36,833 --> 00:29:38,047 Continuiamo. 520 00:29:46,617 --> 00:29:47,667 È scappato. 521 00:29:49,883 --> 00:29:52,032 Che ti è successo lì sotto? 522 00:30:08,532 --> 00:30:09,909 Che casino. 523 00:30:13,581 --> 00:30:16,226 Non avrei mai creduto di dirlo, ma... 524 00:30:17,183 --> 00:30:18,699 Mi sei mancato davvero, Harry. 525 00:30:19,089 --> 00:30:20,639 Beh, grazie, Melanie. 526 00:30:22,091 --> 00:30:24,984 Vorrei solo che fossimo riuscite a sconfiggere Alistair prima che scappasse. 527 00:30:25,778 --> 00:30:26,778 Già. 528 00:30:27,851 --> 00:30:29,501 Quello cos'era, Maggie? 529 00:30:29,873 --> 00:30:31,225 Un nuovo incantesimo? 530 00:30:32,414 --> 00:30:33,414 Non lo so. 531 00:30:34,486 --> 00:30:36,880 Ho capito cosa fare quando ho letto quello che stavi pensando. 532 00:30:37,411 --> 00:30:39,093 "Lascia che l'amore sia la tua forza." 533 00:30:39,710 --> 00:30:41,873 Sapevo che se vi avessi raggiunte, avrei potuto... 534 00:30:42,369 --> 00:30:44,249 Usare il nostro legame. 535 00:30:45,378 --> 00:30:47,057 Hai appena creato un nuovo incantesimo. 536 00:30:47,067 --> 00:30:48,538 Te ne rendi conto? 537 00:30:52,094 --> 00:30:53,735 Oh, è messo davvero male. 538 00:30:54,065 --> 00:30:56,061 - Portiamolo a casa. - Già. 539 00:31:02,617 --> 00:31:04,172 Stai bene, Mags? 540 00:31:05,763 --> 00:31:07,627 Io... sento. 541 00:31:09,795 --> 00:31:12,234 Non riesco a credere di aver provato a bloccare le mie emozioni. 542 00:31:13,842 --> 00:31:15,184 Cioè, a cosa stavo pensando? 543 00:31:15,657 --> 00:31:17,008 Avevi il cuore spezzato. 544 00:31:17,018 --> 00:31:18,135 È comprensibile. 545 00:31:21,453 --> 00:31:23,866 Beh, è bello sapere che posso fidarmi di nuovo dei miei poteri. 546 00:31:23,876 --> 00:31:26,605 Vorrei solo riuscire a fidarmi del resto. 547 00:31:27,952 --> 00:31:29,760 Dopo tutto ciò che ha detto, 548 00:31:29,770 --> 00:31:32,693 non riesco a credere che Parker ci abbia di nuovo tradite per suo padre. 549 00:31:33,024 --> 00:31:34,133 Ti capisco. 550 00:31:34,143 --> 00:31:36,540 Io stavo davvero iniziando a credere che non fosse tanto male. 551 00:31:36,913 --> 00:31:38,747 - Per essere mezzo demone. - Pensa 552 00:31:38,757 --> 00:31:41,042 come deve essere stato crescere con un padre del genere 553 00:31:41,052 --> 00:31:43,466 Cioè, mio padre era volubile, ma... 554 00:31:43,804 --> 00:31:44,967 Il padre di Parker può 555 00:31:44,977 --> 00:31:46,470 strapparsi via la faccia. 556 00:31:48,436 --> 00:31:49,917 La parte peggiore è che io... 557 00:31:50,976 --> 00:31:52,813 Non riesco a smettere di pensare a lui. 558 00:31:56,274 --> 00:31:58,954 - Dov'è? - Per essere chiare, gli Anziani non hanno 559 00:31:58,964 --> 00:32:02,235 diritto a teletrasportarsi qui e fingere che gli importi qualcosa di Harry. 560 00:32:02,245 --> 00:32:04,337 Non dopo che l'hanno lasciato lì giù a marcire. 561 00:32:04,347 --> 00:32:05,347 Mel, 562 00:32:06,063 --> 00:32:07,772 queste sono le Sarcana a parlare. 563 00:32:07,782 --> 00:32:09,495 No, sono io. 564 00:32:10,369 --> 00:32:12,286 Se sei venuta solo per dirci le regole 565 00:32:12,296 --> 00:32:14,635 della magia e il modo in cui dobbiamo comportarci, 566 00:32:14,645 --> 00:32:15,867 puoi anche andare. 567 00:32:17,165 --> 00:32:18,165 Ma... 568 00:32:19,935 --> 00:32:22,530 Se ti interessa davvero di Harry, 569 00:32:22,540 --> 00:32:24,347 e se venuta per consolarlo, 570 00:32:25,625 --> 00:32:27,220 ecco il suo tè. 571 00:32:28,605 --> 00:32:30,404 Fatto nel modo in cui piace a lui. 572 00:32:32,336 --> 00:32:35,107 Perché è questo che fai quando qualcuno che ami sta male. 573 00:32:51,693 --> 00:32:52,700 Harry? 574 00:32:54,517 --> 00:32:55,949 Cos'è successo? 575 00:33:00,142 --> 00:33:02,531 Ho scoperto chi ero in realtà. 576 00:33:04,493 --> 00:33:08,981 Quello che hai visto nel Tartaro, non è tutto. Ti stavano torturando. 577 00:33:10,022 --> 00:33:13,106 - Erano giochi psicologici. - Ero un criminale comune, 578 00:33:13,116 --> 00:33:15,714 e ho causato la morte del mio unico figlio. 579 00:33:24,612 --> 00:33:25,860 Ero distrutta. 580 00:33:27,664 --> 00:33:30,490 Dovevo sapere quali ricordi hanno usato per torturarti, quindi 581 00:33:30,871 --> 00:33:31,939 ho revisionato 582 00:33:31,949 --> 00:33:33,780 i ricordi che ti abbiamo eliminato. 583 00:33:35,435 --> 00:33:37,073 Hai visto i miei ricordi? 584 00:33:39,451 --> 00:33:41,527 Ma è una grave violazione delle regole. 585 00:33:42,326 --> 00:33:44,540 Potresti perdere il tuo posto tra gli Anziani. 586 00:33:45,949 --> 00:33:46,952 Sì, 587 00:33:47,322 --> 00:33:48,761 hai un passato. 588 00:33:49,092 --> 00:33:53,172 Ma tutto quello che hai fatto, l'hai fatto per salvare tuo figlio, che stava morendo. 589 00:33:56,945 --> 00:33:58,751 Ma è morto comunque. 590 00:34:00,595 --> 00:34:01,595 No. 591 00:34:03,538 --> 00:34:04,872 È sopravvissuto. 592 00:34:05,428 --> 00:34:06,756 L'hai salvato. 593 00:34:08,796 --> 00:34:10,513 Non essere così sorpreso. 594 00:34:11,198 --> 00:34:13,761 Le stesse qualità che ti rendono un ottimo Anglo Bianco, 595 00:34:13,771 --> 00:34:16,968 sono le stesse per cui eri un magnifico padre. 596 00:34:18,293 --> 00:34:19,358 E, Harry, 597 00:34:20,795 --> 00:34:22,186 è ancora vivo. 598 00:34:30,707 --> 00:34:32,671 Perché mi stai dicendo questo? 599 00:34:37,701 --> 00:34:40,217 Perché è quello che fai per qualcuno che ami. 600 00:35:09,512 --> 00:35:11,741 Volevo solo assicurarmi che tu stessi bene. 601 00:35:12,240 --> 00:35:14,834 - Così che puoi venderci a tuo padre? - Cosa? 602 00:35:14,844 --> 00:35:17,710 Non so cosa sia successo, ma l'ho fatto per aiutarvi, Maggie. 603 00:35:18,939 --> 00:35:20,368 Per favore, non odiarmi. 604 00:35:22,232 --> 00:35:25,256 - Perché devi essere così? - Se non dovessi, non lo sarei. 605 00:35:26,176 --> 00:35:28,688 Non sai cosa vuol dire odiare una parte di te stesso. 606 00:35:30,266 --> 00:35:32,366 Come faccio a crederti ancora una volta? 607 00:35:33,084 --> 00:35:34,887 Voglio non provare niente per te. 608 00:35:34,897 --> 00:35:37,675 E tu... mi fai venir voglia di provare qualcosa per te. 609 00:35:38,645 --> 00:35:40,499 Parker, non ce la faccio adesso. 610 00:35:42,694 --> 00:35:43,844 Vai, per favore. 611 00:35:51,204 --> 00:35:53,462 Comunque, mio padre ha lasciato la città. 612 00:35:53,472 --> 00:35:55,457 Qualsiasi cosa tu e le tue sorelle avete fatto, 613 00:35:55,825 --> 00:35:58,134 non l'ho mai visto andare via cosi' spaventato. 614 00:36:04,418 --> 00:36:06,010 Perché mi hai chiamata? 615 00:36:06,020 --> 00:36:07,183 Affari o... 616 00:36:07,193 --> 00:36:08,193 Piacere? 617 00:36:12,590 --> 00:36:14,068 Dove l'hai preso? 618 00:36:14,078 --> 00:36:15,078 Non importa. 619 00:36:15,526 --> 00:36:17,972 Gli Anziani si preoccupano solo per loro stessi. 620 00:36:17,982 --> 00:36:20,504 Ho smesso di giudicare secondo le loro stupide regole. 621 00:36:21,736 --> 00:36:22,871 Per la Custode. 622 00:36:26,238 --> 00:36:29,375 È una cosa potente da dare a qualcuno che conosci a malapena. 623 00:36:29,861 --> 00:36:31,096 Mi fido di te. 624 00:36:32,631 --> 00:36:33,631 Perché? 625 00:36:33,968 --> 00:36:35,408 Le parole valgono poco. 626 00:36:36,078 --> 00:36:38,205 E tu lasci parlare le tue azioni. 627 00:36:43,950 --> 00:36:44,956 Scusa. 628 00:36:45,781 --> 00:36:48,216 A volte le mie azioni dicono le cose sbagliate. 629 00:36:57,516 --> 00:36:58,890 Vuoi andare via di qui? 630 00:37:14,381 --> 00:37:15,466 Ehi. 631 00:37:15,476 --> 00:37:17,993 - Macy, devo dirti una cosa. - Prima devo dirti una cosa. 632 00:37:18,003 --> 00:37:19,492 Ci ho pensato e... 633 00:37:19,833 --> 00:37:21,060 Va bene. 634 00:37:21,070 --> 00:37:24,265 La storia delle verginità ti ha mandato nel pallone e lo capisco. 635 00:37:24,275 --> 00:37:25,949 Lo capisco. È insolito. 636 00:37:27,638 --> 00:37:29,212 Sì, dai, vieni dentro. 637 00:37:36,610 --> 00:37:38,826 Grazie per essere stata sincera per questa storia. 638 00:37:38,836 --> 00:37:40,236 Ma, sì, 639 00:37:40,246 --> 00:37:42,919 sto ancora cercando di capacitarmi nel fatto che sei 640 00:37:42,929 --> 00:37:44,444 una strega, che 641 00:37:44,454 --> 00:37:45,695 combatte i demoni 642 00:37:45,705 --> 00:37:47,956 e il portale per l'Inferno, quindi... 643 00:37:47,966 --> 00:37:49,980 Dopo l'ultima parte, è stata di sicuro 644 00:37:49,990 --> 00:37:52,058 l'essere vergine che ha fatto traboccare il vaso. 645 00:37:54,574 --> 00:37:55,574 Mi dispiace. 646 00:37:57,100 --> 00:37:59,110 Non hai niente di cui scusarti. 647 00:37:59,385 --> 00:38:02,961 Ok, perché quando non hai risposto ai miei messaggi, sono andato nel panico. 648 00:38:02,971 --> 00:38:04,688 Perché mi va benissimo quello 649 00:38:04,698 --> 00:38:07,378 che vuoi o non vuoi fare con il tuo corpo. 650 00:38:09,612 --> 00:38:12,683 Scusa, stavo tirando Harry fuori da una prigione demoniaca. 651 00:38:12,693 --> 00:38:14,626 Ah, bene, perché è una cosa che fai. 652 00:38:15,353 --> 00:38:16,698 È una cosa che faccio. 653 00:38:19,789 --> 00:38:20,789 Senti... 654 00:38:21,739 --> 00:38:24,468 Solo perché sono una vergine adesso, non vuol dire 655 00:38:24,478 --> 00:38:26,018 che sarà per sempre. 656 00:38:26,473 --> 00:38:27,641 Buono a sapersi. 657 00:38:28,182 --> 00:38:30,516 Ma non è questo che sono venuto a dirti. 658 00:38:30,908 --> 00:38:33,535 Stavo guardando questi file che abbiamo preso alla dottoressa Julia. 659 00:38:33,545 --> 00:38:35,530 E... ho trovato questo. 660 00:38:36,761 --> 00:38:38,451 Stava sequenziando il tuo DNA. 661 00:38:38,977 --> 00:38:40,635 E quello delle tue sorelle. 662 00:38:45,215 --> 00:38:46,583 Non può essere giusto. 663 00:38:47,026 --> 00:38:48,338 Cosa? Cos'è questo? 664 00:38:51,223 --> 00:38:52,639 Io sono la sorellastra. 665 00:38:54,559 --> 00:38:57,237 Condivido solo mia madre con Mel e Maggie, 666 00:38:57,930 --> 00:39:01,436 ma qui dice che loro condividono il 23% del loro DNA, 667 00:39:01,446 --> 00:39:03,845 mentre io e Maggie condividiamo il 52%. 668 00:39:05,323 --> 00:39:06,664 È impossibile. 669 00:39:08,408 --> 00:39:09,493 A meno che... 670 00:39:09,503 --> 00:39:11,113 Non abbiano lo stesso padre. 671 00:39:14,291 --> 00:39:15,696 Io e Maggie sì. 49061

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.