All language subtitles for Centennial 01 Only The Rocks Live Forever Pt 2.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,200 --> 00:00:07,134 Can I use it? Aye, I can use it. 2 00:00:08,670 --> 00:00:10,069 But not with that wound. 3 00:00:11,240 --> 00:00:12,502 My arm? 4 00:00:12,574 --> 00:00:15,771 With my arm this way? No. No, I cannot shoot now. 5 00:00:16,912 --> 00:00:19,039 Did he wrap your gun this way? Pasquinel? 6 00:00:20,015 --> 00:00:22,176 Pasquinel, he wrapped it. 7 00:00:22,951 --> 00:00:24,418 Buffalo hide. 8 00:00:25,120 --> 00:00:27,714 Pasquinel, he wrapped your gun to make it strong. 9 00:00:31,260 --> 00:00:32,989 My shoulder? The same? 10 00:00:33,462 --> 00:00:36,954 Yes. That's what he means. Pasquinel, he said, "Shoulder." 11 00:00:37,966 --> 00:00:39,058 Aye. 12 00:00:40,168 --> 00:00:42,295 I suppose that is what he was saying. 13 00:00:47,376 --> 00:00:48,673 (ALL WHOOPING) 14 00:00:48,744 --> 00:00:50,006 I shoot. 15 00:00:50,579 --> 00:00:54,140 You shoot well. Tr�s bien. Now you load. 16 00:01:06,795 --> 00:01:08,353 Is it dry enough? 17 00:01:08,664 --> 00:01:10,256 We'll soon see. 18 00:01:10,699 --> 00:01:13,133 Lame Beaver just hit the limb on that tree. 19 00:01:13,402 --> 00:01:14,733 McKEAG: It's still there. 20 00:01:15,203 --> 00:01:16,966 He'll take it off next time. 21 00:01:17,039 --> 00:01:18,631 There won't be a next time. 22 00:01:26,815 --> 00:01:28,180 (GRUNTING) 23 00:01:54,843 --> 00:01:56,310 (ALL CHEERING) 24 00:02:52,768 --> 00:02:54,497 (IN ARAPAHO) Flower. 25 00:02:54,870 --> 00:02:56,633 (IN ARAPAHO) Flower. 26 00:02:58,707 --> 00:03:01,141 (IN ENGLISH) How you say in English? 27 00:03:01,209 --> 00:03:02,403 Flower. 28 00:03:04,513 --> 00:03:05,878 Flower? Aye. 29 00:03:07,516 --> 00:03:08,881 A wee braw flower 30 00:03:10,585 --> 00:03:12,143 for a wee braw lassie. 31 00:03:12,754 --> 00:03:14,051 (LAUGHS) 32 00:03:14,222 --> 00:03:15,814 Braw flower? Aye. 33 00:03:16,591 --> 00:03:19,754 Oh, pretty. I suppose you'd best say pretty. 34 00:03:21,062 --> 00:03:22,427 Pretty? Aye. 35 00:03:22,831 --> 00:03:24,696 Pretty flower. Aye. 36 00:03:25,634 --> 00:03:27,625 If you're going to learn English, 37 00:03:27,702 --> 00:03:30,193 you'd best learn it the way the English speak it. 38 00:03:30,272 --> 00:03:32,900 That way people won't be turning up their nebs at you 39 00:03:32,974 --> 00:03:35,442 like they do at me from time to time. 40 00:03:35,510 --> 00:03:37,068 Turn up their nebs? 41 00:03:37,145 --> 00:03:40,114 Aye, nebs. Oh, nose. Nose. 42 00:03:40,182 --> 00:03:41,615 You'll learn to call it nose. 43 00:03:43,118 --> 00:03:44,244 Nose. 44 00:03:44,820 --> 00:03:46,811 And these are your ears. 45 00:03:47,389 --> 00:03:48,549 Ears. 46 00:03:50,892 --> 00:03:52,325 And your hair. 47 00:04:03,171 --> 00:04:04,468 Hair. 48 00:04:09,611 --> 00:04:11,010 And your eyes. 49 00:04:15,183 --> 00:04:16,343 Eyes. 50 00:04:17,819 --> 00:04:19,184 Eyes. 51 00:04:25,393 --> 00:04:26,655 And this? 52 00:04:29,764 --> 00:04:30,856 Lips. 53 00:04:33,635 --> 00:04:34,795 Lips. 54 00:04:39,007 --> 00:04:40,634 You're beautiful. 55 00:04:42,177 --> 00:04:43,576 Beautiful? 56 00:04:47,115 --> 00:04:48,742 We'd better get back. 57 00:04:50,919 --> 00:04:52,250 Beautiful. 58 00:04:53,588 --> 00:04:55,055 Means pretty? 59 00:04:56,024 --> 00:04:57,150 Aye. 60 00:04:59,294 --> 00:05:00,591 Like the flower? 61 00:05:06,501 --> 00:05:08,162 You think I'm pretty? 62 00:05:10,138 --> 00:05:11,605 We'd better go. 63 00:05:15,810 --> 00:05:17,141 Red Beard, 64 00:05:19,748 --> 00:05:21,613 I think you pretty, too. 65 00:05:24,352 --> 00:05:27,048 Clay Basket, I... 66 00:05:33,094 --> 00:05:34,618 We have to go. 67 00:05:40,001 --> 00:05:41,525 You teach me more? 68 00:05:41,603 --> 00:05:43,332 (STAMMERING) I'll teach you more tomorrow. 69 00:05:43,405 --> 00:05:44,667 Tomorrow. 70 00:05:46,408 --> 00:05:47,705 Tomorrow. 71 00:05:48,410 --> 00:05:49,900 I know tomorrow. 72 00:05:52,547 --> 00:05:56,643 Tomorrow will be beautiful. 73 00:05:57,085 --> 00:05:58,143 Aye. 74 00:05:59,020 --> 00:06:00,112 Aye. 75 00:06:01,423 --> 00:06:03,584 Tomorrow will be beautiful. 76 00:06:03,959 --> 00:06:05,221 (GIGGLES) 77 00:06:48,236 --> 00:06:49,760 (BIRDS CAWING) 78 00:06:53,875 --> 00:06:56,867 Your father is quite a chief. 79 00:06:57,479 --> 00:06:59,344 No. He's not a chief. 80 00:07:00,415 --> 00:07:02,144 Well, he got all those horses 81 00:07:02,217 --> 00:07:04,344 and did all those things and he's not a chief? 82 00:07:04,419 --> 00:07:06,512 He did not want to be a chief. 83 00:07:06,588 --> 00:07:07,680 Why? 84 00:07:09,124 --> 00:07:10,386 (SPEAKING ARAPAHO) 85 00:07:10,458 --> 00:07:12,426 (IN ARAPAHO) Why isn't he a chief? 86 00:07:12,494 --> 00:07:14,519 Aye. Why isn't he a chief? 87 00:07:17,465 --> 00:07:19,433 He doesn't like feathers. 88 00:07:21,236 --> 00:07:23,932 What? What about feathers? 89 00:07:25,006 --> 00:07:26,701 (IN ENGLISH) He doesn't like them. 90 00:07:26,775 --> 00:07:28,265 I don't understand. 91 00:07:29,177 --> 00:07:32,772 A long time ago, my father got horses for Our People. 92 00:07:33,048 --> 00:07:35,243 Aye, the first horses for your tribe. 93 00:07:35,884 --> 00:07:38,409 But he could not keep the horse he wanted. 94 00:07:38,486 --> 00:07:39,714 Why not? 95 00:07:39,921 --> 00:07:41,513 It was given to a chief. 96 00:07:42,524 --> 00:07:45,550 But he got them himself. You told me, 19 of them. 97 00:07:45,727 --> 00:07:46,785 Aye. 98 00:07:47,095 --> 00:07:49,825 How could the chief take the horse your father wanted? 99 00:07:50,498 --> 00:07:51,897 He was chief. 100 00:07:51,966 --> 00:07:55,299 Oh, so now your father won't be chief. 101 00:07:56,037 --> 00:07:57,698 Never. I see. 102 00:07:58,640 --> 00:08:00,130 It isn't the feathers he doesn't like, 103 00:08:00,208 --> 00:08:02,005 it's the men who wear them. 104 00:08:02,243 --> 00:08:04,837 Tell your mother there are men like that in every tribe. 105 00:08:05,880 --> 00:08:08,144 (SPEAKING ARAPAHO) 106 00:08:09,484 --> 00:08:12,783 And tell her I think your father is the chief anyway. 107 00:08:12,854 --> 00:08:14,219 A big chief. 108 00:08:15,323 --> 00:08:17,086 (SPEAKING ARAPAHO) 109 00:08:17,158 --> 00:08:18,853 (GIGGLES) 110 00:08:56,164 --> 00:08:57,256 Pasquinel. 111 00:08:57,332 --> 00:08:58,663 (SPEAKING ARAPAHO) 112 00:08:59,801 --> 00:09:02,395 (IN ARAPAHO) Tell Pasquinel my heart is sad to see him leave. 113 00:09:02,470 --> 00:09:05,439 (IN ENGLISH) Pasquinel, my father sad you go. 114 00:09:05,840 --> 00:09:09,367 Well, mon ami, I see you have her English as tongue-tied as your own. 115 00:09:09,444 --> 00:09:10,672 (LAUGHS) 116 00:09:10,845 --> 00:09:14,337 Tell him that I sad to go, but I come back when the leaves change. 117 00:09:14,849 --> 00:09:16,373 Red Beard, too? 118 00:09:17,919 --> 00:09:19,443 Red Beard, are we partners? 119 00:09:21,322 --> 00:09:22,380 Aye. 120 00:09:24,726 --> 00:09:27,889 They are sad to leave, too, but they will come back when the leaves change color. 121 00:09:27,962 --> 00:09:30,658 Will they bring their wives? 122 00:09:31,900 --> 00:09:33,197 Ask them! 123 00:09:33,268 --> 00:09:35,133 (IN ARAPAHO) I don't know how to ask that. 124 00:09:37,505 --> 00:09:38,597 Comprends? 125 00:09:39,274 --> 00:09:41,367 He wants to know about our wives. 126 00:09:41,442 --> 00:09:42,636 Wives? 127 00:09:42,710 --> 00:09:44,541 If they'll come with us next time. 128 00:09:44,612 --> 00:09:47,410 No, no, no. My wife, she stays in Montreal. 129 00:09:50,285 --> 00:09:53,049 (IN ARAPAHO) Pasquinel, his wife stays in Montreal. 130 00:09:53,121 --> 00:09:55,351 Montreal? Is it far away? 131 00:09:56,024 --> 00:09:58,254 Far away. Far enough. 132 00:09:58,326 --> 00:09:59,486 (LAUGHING) 133 00:09:59,561 --> 00:10:01,756 (IN ARAPAHO) Montreal is many miles north. 134 00:10:04,499 --> 00:10:05,966 (IN ENGLISH) And you, Red Beard? 135 00:10:06,901 --> 00:10:08,391 I have no wife. 136 00:10:10,939 --> 00:10:12,338 What did he say? 137 00:10:12,841 --> 00:10:14,206 He said he has no wife. 138 00:10:14,943 --> 00:10:16,240 A man must have a wife 139 00:10:16,311 --> 00:10:18,370 to give him the best gifts of all. 140 00:10:19,547 --> 00:10:23,813 He said a man must have a wife to give him the best gifts of all. 141 00:10:27,755 --> 00:10:29,347 Tell him he has a beautiful family 142 00:10:29,424 --> 00:10:31,654 and he should be proud of them. 143 00:10:32,527 --> 00:10:34,222 (IN ARAPAHO) Your family is beautiful. 144 00:10:38,967 --> 00:10:40,434 Now we go. 145 00:10:43,071 --> 00:10:44,538 Good hunting. 146 00:10:44,639 --> 00:10:46,800 It will be good because of Pasquinel. 147 00:10:49,277 --> 00:10:50,574 Mon ami. 148 00:11:16,871 --> 00:11:18,668 Six bales, mon ami. 149 00:11:18,740 --> 00:11:21,038 Our share will make us rich men. 150 00:11:21,476 --> 00:11:23,307 Is it true what you said? 151 00:11:24,779 --> 00:11:26,406 Qu'est-que c'est? 152 00:11:26,681 --> 00:11:28,444 About having a wife. 153 00:11:28,917 --> 00:11:30,384 Is she in Montreal? 154 00:11:30,451 --> 00:11:32,385 Non. Detroit. 155 00:11:33,288 --> 00:11:36,416 Even good friends shouldn't know everything about a man, n'est-ce pas? 156 00:11:36,491 --> 00:11:38,959 All right. No more questions. 157 00:11:39,961 --> 00:11:41,861 (SINGING IN FRENCH) 158 00:12:05,286 --> 00:12:06,753 LAME BEAVER: Clay Basket. 159 00:12:14,295 --> 00:12:15,990 (IN ENGLISH) They will return. 160 00:12:17,365 --> 00:12:19,356 Pasquinel is a brave man. 161 00:12:20,068 --> 00:12:22,730 But I do not believe him, what he says about his woman. 162 00:12:23,171 --> 00:12:25,969 He will need a good woman when he returns. 163 00:12:26,107 --> 00:12:28,541 I would welcome him into my family. 164 00:12:30,445 --> 00:12:32,606 You hoped I would say the Red Beard? 165 00:12:33,348 --> 00:12:34,906 Yes. No. 166 00:12:35,450 --> 00:12:37,680 It is Pasquinel you will marry. 167 00:12:37,752 --> 00:12:39,947 When I am gone, he will take care of you. 168 00:12:40,788 --> 00:12:42,949 But Father, you will not go for many years. 169 00:12:45,159 --> 00:12:46,717 There are many changes. 170 00:12:47,862 --> 00:12:50,422 The Pawnee are trading for more guns. 171 00:12:50,498 --> 00:12:53,399 The Utes are coming out of the mountains to live like us, 172 00:12:53,835 --> 00:12:56,804 and these white men, they're only the first. 173 00:12:57,005 --> 00:12:59,269 More will come to trade for beaver 174 00:13:00,241 --> 00:13:01,868 and with them they'll bring change. 175 00:13:01,943 --> 00:13:03,672 What kind of change? I don't know. 176 00:13:03,745 --> 00:13:06,976 Pasquinel, he will know and he will protect you. 177 00:13:07,949 --> 00:13:10,383 Pasquinel, he can be trusted. 178 00:13:42,250 --> 00:13:43,376 (GRUNTING) 179 00:13:43,484 --> 00:13:45,714 Make sure Bockweiss gets these pelts. 180 00:13:47,021 --> 00:13:48,545 JOE: Pasquinel! 181 00:13:50,491 --> 00:13:52,015 Joe Bean. Kentucky. 182 00:13:52,093 --> 00:13:54,220 (SPEAKING FRENCH) 183 00:13:54,529 --> 00:13:57,828 Well, I'm doing all right, but not that good. 184 00:13:57,899 --> 00:13:59,230 How far up did you get? 185 00:13:59,300 --> 00:14:00,858 La Cache la Poudre. 186 00:14:00,935 --> 00:14:03,529 La Cache la Poudre. The big mountains? 187 00:14:03,838 --> 00:14:05,465 That's some doing. Any trouble? 188 00:14:05,540 --> 00:14:07,474 Well, there's always trouble, n'est-ce pas? 189 00:14:07,542 --> 00:14:09,373 In the high mountains there are the Utes, 190 00:14:09,444 --> 00:14:11,503 but still the worst are the Pawnee. 191 00:14:11,579 --> 00:14:14,412 That's where I met my partner on the Missouri. 192 00:14:14,482 --> 00:14:17,212 He was taking on a whole war party all by himself. 193 00:14:17,285 --> 00:14:18,582 A whole war party? 194 00:14:18,653 --> 00:14:22,987 Nine braves were stealing peltries from a pirogue called the Sainte-Genevi�ve. 195 00:14:24,058 --> 00:14:26,424 The Genevieve. I heard tell another boat picked her up. 196 00:14:26,494 --> 00:14:27,984 All the men had been massacred. 197 00:14:28,062 --> 00:14:30,895 The Pawnee were already lifting scalps when I saw him 198 00:14:30,965 --> 00:14:33,229 right in the middle attacking them all. 199 00:14:33,301 --> 00:14:36,236 I dropped three from long range with my rifle, 200 00:14:36,404 --> 00:14:38,964 but he was right in the middle with just his knife. 201 00:14:40,441 --> 00:14:41,738 Hand to hand? 202 00:14:41,943 --> 00:14:44,002 By the time I tried to reload for the fourth, 203 00:14:44,078 --> 00:14:45,636 he had killed the last one. 204 00:14:45,713 --> 00:14:49,046 Regardez. A tomahawk right there. 205 00:14:49,584 --> 00:14:53,452 And still he continued fighting with only one hand. 206 00:14:55,590 --> 00:14:57,182 I was wondering why you partnered up. 207 00:14:57,258 --> 00:14:59,692 I guess that tells the whole story. 208 00:14:59,760 --> 00:15:01,751 Joe Bean. Kentucky. 209 00:15:02,063 --> 00:15:04,395 What is it they call you? Alexander McKeag. 210 00:15:04,932 --> 00:15:06,456 Where you from? 211 00:15:06,534 --> 00:15:09,128 Scotland. And La Cache la Poudre. 212 00:15:32,426 --> 00:15:33,757 MAN: Pasquinel! 213 00:15:33,828 --> 00:15:34,817 (LAUGHS) 214 00:15:34,896 --> 00:15:35,920 Whiskey! 215 00:15:35,997 --> 00:15:38,363 Whiskey for my friend Joe Bean from Kentucky, 216 00:15:38,432 --> 00:15:39,831 and my partner. 217 00:15:39,901 --> 00:15:41,425 Where've you been, Pasquinel? 218 00:15:41,502 --> 00:15:43,163 I've been to the other end of the river 219 00:15:43,237 --> 00:15:45,137 and now I'm going to drink my way back. 220 00:15:45,206 --> 00:15:46,798 (ALL CHEERING) 221 00:15:48,709 --> 00:15:50,267 (MEN SINGING) 222 00:16:14,235 --> 00:16:15,998 (ALL CHEERING) 223 00:16:17,405 --> 00:16:18,497 You Pasquinel? 224 00:16:19,807 --> 00:16:22,537 Pasquinel, oui. What are you drinking? 225 00:16:23,411 --> 00:16:24,503 Nothing you buy. 226 00:16:24,579 --> 00:16:25,841 Then you're in the wrong place, 227 00:16:25,913 --> 00:16:29,371 because today, I buy everything this man sells. 228 00:16:29,450 --> 00:16:31,281 (ALL CHEERING) 229 00:16:32,186 --> 00:16:33,346 Yeah, with blood money. 230 00:16:36,290 --> 00:16:37,518 (SPEAKING FRENCH) 231 00:16:40,194 --> 00:16:41,320 Do I know you? 232 00:16:43,264 --> 00:16:44,629 I know you. 233 00:16:45,466 --> 00:16:46,956 You're a liar and a coward. 234 00:16:47,034 --> 00:16:48,797 I know we have never met before. 235 00:16:49,737 --> 00:16:51,204 You murdered my brother. 236 00:16:53,874 --> 00:16:55,000 Your brother? 237 00:16:55,142 --> 00:16:57,667 And three good men that ride the Saint Genevieve. 238 00:16:58,479 --> 00:17:01,004 Oh, The Sainte-Genevi�ve. It was attacked by the Pawnee. 239 00:17:01,082 --> 00:17:02,572 Pawnee nothing. 240 00:17:03,050 --> 00:17:05,518 It was you and that burr-tongued partner of yours. 241 00:17:07,388 --> 00:17:10,084 Why would we attack white men and scalp them? What for? 242 00:17:10,157 --> 00:17:12,125 You know damned good and well what for. 243 00:17:13,027 --> 00:17:15,325 My memory fails me. Why don't you tell me? 244 00:17:15,396 --> 00:17:17,159 Why didn't you wash the furs? 245 00:17:17,531 --> 00:17:20,295 Because what belongs to another man is of no interest to me. 246 00:17:20,368 --> 00:17:22,097 Now, I want to buy you a drink, 247 00:17:22,169 --> 00:17:24,194 in honor of your brave brother. 248 00:17:24,272 --> 00:17:26,502 And if he was an honest trader, 249 00:17:26,874 --> 00:17:27,966 he was my brother, too. 250 00:17:28,042 --> 00:17:29,566 You go to hell! 251 00:17:30,278 --> 00:17:31,506 In due time. 252 00:18:05,713 --> 00:18:07,078 Joe Bean! 253 00:18:21,028 --> 00:18:24,759 Here is to new profits and to new partners. 254 00:18:30,905 --> 00:18:33,066 Are you sure you're completely healed, Alexander? 255 00:18:33,140 --> 00:18:34,334 Aye. 256 00:18:34,442 --> 00:18:36,876 I just can't imagine an experience like that. 257 00:18:36,944 --> 00:18:38,172 How about you, Pasquinel? 258 00:18:38,245 --> 00:18:39,405 That arrowhead bother you at all? 259 00:18:39,480 --> 00:18:40,538 No. 260 00:18:40,614 --> 00:18:41,808 What arrowhead? 261 00:18:41,882 --> 00:18:44,544 The one the Pawnee planted in his back last year. 262 00:18:44,752 --> 00:18:47,619 The one that brought me to the good doctor and brought us all together. 263 00:18:47,688 --> 00:18:48,950 For many years. 264 00:18:49,023 --> 00:18:50,217 (SPEAKING GERMAN) 265 00:18:56,897 --> 00:18:58,990 How long could a man survive in a land like that? 266 00:18:59,066 --> 00:19:00,590 (SPEAKING FRENCH) 267 00:19:00,668 --> 00:19:02,158 Only the rocks live forever. 268 00:19:02,803 --> 00:19:03,861 What? 269 00:19:03,938 --> 00:19:06,532 It's a saying of the Indians on the plains. 270 00:19:06,607 --> 00:19:08,472 "Only the rocks live forever." 271 00:19:08,542 --> 00:19:10,237 None of us will live forever, 272 00:19:10,311 --> 00:19:13,644 so it matters not how long you live, but how. 273 00:19:14,382 --> 00:19:15,815 (SPEAKING FRENCH) 274 00:19:15,883 --> 00:19:17,407 (SPEAKING FRENCH) 275 00:19:23,391 --> 00:19:26,019 They tell me you have a wife in New Orleans. 276 00:19:27,528 --> 00:19:28,688 New Orleans? 277 00:19:28,796 --> 00:19:30,320 (SCOFFS) This town... 278 00:19:30,731 --> 00:19:32,631 I'd better get back to the Indians. 279 00:19:33,634 --> 00:19:34,794 Here. 280 00:19:35,836 --> 00:19:37,997 The ingots have melted. 281 00:19:39,940 --> 00:19:41,567 That is how you shape them, huh? 282 00:19:41,642 --> 00:19:43,132 Ja. The molds. 283 00:19:47,915 --> 00:19:51,749 When you're on the plains, you have a woman there? 284 00:19:52,720 --> 00:19:53,948 An Indian woman? 285 00:19:55,089 --> 00:19:58,217 I mean, I have heard some men do. 286 00:19:58,292 --> 00:20:01,352 It's a natural thing, I suppose. 287 00:20:01,429 --> 00:20:03,192 I suppose. How long does it take? 288 00:20:04,198 --> 00:20:05,790 Until they cool. 289 00:20:06,300 --> 00:20:08,495 Tomorrow these will be ready. 290 00:20:09,470 --> 00:20:12,132 So, then, you do not? 291 00:20:12,206 --> 00:20:13,639 What's that? 292 00:20:14,442 --> 00:20:16,637 Oh, the Indian woman? No, no. 293 00:20:16,877 --> 00:20:19,107 McKeag is the only one who shares my canoe. 294 00:20:19,180 --> 00:20:22,843 He sounds like quite a fellow. 295 00:20:23,517 --> 00:20:26,350 But he does not say much, though, does he? 296 00:20:26,420 --> 00:20:28,251 That's why I let him share my canoe. 297 00:20:29,156 --> 00:20:31,147 It seems to me 298 00:20:32,159 --> 00:20:36,391 a man with a good business like you ought to marry. 299 00:20:40,501 --> 00:20:42,696 What you file off, you use again? 300 00:20:42,770 --> 00:20:43,896 Ja. 301 00:20:46,407 --> 00:20:50,844 I have been planning on it again myself. 302 00:20:51,378 --> 00:20:52,470 What's that? 303 00:20:52,546 --> 00:20:53,911 Get married. 304 00:20:53,981 --> 00:20:54,970 Oh. 305 00:20:55,082 --> 00:21:00,543 But a good woman is not an easy thing to find. 306 00:21:02,289 --> 00:21:03,950 A woman like Lise? 307 00:21:04,425 --> 00:21:05,517 Lise. 308 00:21:06,093 --> 00:21:09,153 Ja, ja, my Lise is a fine woman. 309 00:21:10,331 --> 00:21:12,561 You have noticed, ja? 310 00:21:12,800 --> 00:21:14,791 It'd be hard for a man not to notice. 311 00:21:15,402 --> 00:21:17,632 I'm glad to hear you say that. 312 00:21:18,372 --> 00:21:19,930 It's easy to say... 313 00:21:20,608 --> 00:21:22,872 You're buffing. Is that right? 314 00:21:22,943 --> 00:21:24,035 Ja. 315 00:21:24,411 --> 00:21:27,312 And these tools here, they're for the etching? 316 00:21:27,381 --> 00:21:28,643 Ja. 317 00:21:29,483 --> 00:21:33,214 Such small tools in such big hands. 318 00:21:33,687 --> 00:21:35,814 What you do is really remarkable. 319 00:21:37,358 --> 00:21:38,689 Pasquinel, 320 00:21:39,960 --> 00:21:41,552 let me be frank. 321 00:21:42,663 --> 00:21:46,190 I sell a piece like this for a lot of money. 322 00:21:46,901 --> 00:21:49,096 I'm going to be a very wealthy man. 323 00:21:50,404 --> 00:21:53,965 I can afford to be very generous with Lise. 324 00:21:55,943 --> 00:21:56,967 (SPEAKING FRENCH) 325 00:21:57,044 --> 00:21:58,705 (IN ENGLISH) I don't understand. 326 00:21:58,779 --> 00:22:01,839 You would have a fixed home here. 327 00:22:02,449 --> 00:22:05,441 A fixed home is something, Pasquinel. 328 00:22:05,886 --> 00:22:06,910 (LAUGHS) 329 00:22:06,987 --> 00:22:09,922 Monsieur Bockweiss, why would Lise want me? 330 00:22:09,990 --> 00:22:13,721 I will never be anything but what I am, a coureur. 331 00:22:13,794 --> 00:22:16,024 Damn it, do not play dumb with me. 332 00:22:16,530 --> 00:22:19,431 You know she is interested in you, and so do I. 333 00:22:22,836 --> 00:22:25,930 Now, I am telling you 334 00:22:27,374 --> 00:22:31,276 that as your partner I would be very happy to... 335 00:22:32,346 --> 00:22:37,079 That is, should you at some point in time 336 00:22:37,151 --> 00:22:39,619 wish to join my family, 337 00:22:39,687 --> 00:22:42,747 I would have no objection whatsoever. 338 00:22:44,124 --> 00:22:45,716 You are a good father, monsieur. 339 00:22:45,793 --> 00:22:46,885 Hermann. 340 00:22:47,995 --> 00:22:51,226 Hermann, you are a good friend to suggest that 341 00:22:51,298 --> 00:22:53,027 something like that would be possible. 342 00:22:53,100 --> 00:22:56,797 We could have the wedding before you go back to the plains. 343 00:22:57,171 --> 00:22:58,536 You said, "In time." 344 00:22:58,606 --> 00:23:01,370 And you said none of us lives forever. 345 00:23:03,744 --> 00:23:07,908 The Indians know more about life than any of us maybe, huh? 346 00:23:08,415 --> 00:23:09,507 Huh? 347 00:23:10,517 --> 00:23:11,779 Perhaps. 348 00:23:15,456 --> 00:23:17,219 NARRATOR: At the end of the 18th century, 349 00:23:17,291 --> 00:23:21,091 the Indians of the Great Plains were sovereigns of their world. 350 00:23:21,261 --> 00:23:23,923 The horse had allowed them to ride into a new life 351 00:23:23,998 --> 00:23:26,933 in the formerly forbidding heart of the open grasslands. 352 00:23:28,035 --> 00:23:29,969 While Lame Beaver continued to refuse 353 00:23:30,037 --> 00:23:31,937 all offers to sit among a council, 354 00:23:32,506 --> 00:23:35,168 he was respected above all other members of his tribe 355 00:23:35,242 --> 00:23:39,201 because they remembered it was his courage that first gave them the horse. 356 00:23:39,713 --> 00:23:42,705 A man's wealth and his family's social standing 357 00:23:42,783 --> 00:23:45,775 were now determined by the amount of horses he owned. 358 00:23:45,853 --> 00:23:48,117 And every young Indian boy knew that if he became 359 00:23:48,188 --> 00:23:50,019 a skilled warrior and hunter, 360 00:23:50,090 --> 00:23:52,615 he would acquire many horses of his own 361 00:23:52,693 --> 00:23:54,718 and live a life of dignity and respect 362 00:23:54,795 --> 00:23:56,763 like the old man called Lame Beaver. 363 00:24:06,840 --> 00:24:11,174 Lame Beaver was 53 years old as the century was drawing to a close. 364 00:24:11,979 --> 00:24:14,777 By the standards of his time, he was already old. 365 00:24:15,649 --> 00:24:18,550 Not even the new power the gun brought him as a warrior and hunter 366 00:24:18,619 --> 00:24:21,417 could replace other powers he would be losing soon. 367 00:24:22,356 --> 00:24:24,688 He knew his time was almost over, 368 00:24:26,026 --> 00:24:29,018 but he had no way of knowing that an ancient culture at its zenith 369 00:24:29,096 --> 00:24:31,496 had little more time left than he. 370 00:24:38,972 --> 00:24:41,338 (ARAPAHOS CHANTING) 371 00:24:41,408 --> 00:24:43,000 (DRUMS BEATING) 372 00:25:10,104 --> 00:25:14,473 The Plains Indians of the year 1800 were a contented people. 373 00:25:14,541 --> 00:25:16,839 The horse had been their salvation, 374 00:25:16,910 --> 00:25:19,743 the buffalo was the basis of their existence. 375 00:25:19,813 --> 00:25:23,374 From its many parts came almost everything necessary to daily life. 376 00:25:24,351 --> 00:25:27,411 It provided food, clothing, shelter, weapons, 377 00:25:28,722 --> 00:25:32,055 and a source of industry that kept bodies strong and minds healthy. 378 00:25:32,626 --> 00:25:34,753 It was a time to be enjoyed. 379 00:25:35,129 --> 00:25:37,256 There was no need to worry about the future, 380 00:25:37,331 --> 00:25:39,856 and the young people could take pride in the past. 381 00:25:41,368 --> 00:25:44,496 (IN ENGLISH) Father, tell me about the horses. 382 00:25:45,672 --> 00:25:47,640 How you were the first one to get them. 383 00:25:47,708 --> 00:25:49,767 (IN ENGLISH) That was a long time ago. 384 00:25:49,843 --> 00:25:52,937 Did you really visit the sun before you raided the Comanche? 385 00:25:53,881 --> 00:25:56,441 Could a man do something like that alone? 386 00:25:57,584 --> 00:26:00,747 I wish I could have seen you bring them into camp. 387 00:26:01,188 --> 00:26:02,655 Was it exciting, Mother? 388 00:26:02,756 --> 00:26:05,190 (IN ENGLISH) It was the most exciting thing we'd ever known. 389 00:26:06,794 --> 00:26:09,729 BLUE LEAF: The bravest thing any warrior had ever done, 390 00:26:09,797 --> 00:26:12,561 and he was only 17 summers. 391 00:26:13,367 --> 00:26:15,130 He walked far to the south 392 00:26:15,202 --> 00:26:17,295 where the Comanche were hunting buffalo. 393 00:26:18,071 --> 00:26:21,370 Our people could not follow the buffalo as far as the other tribes 394 00:26:21,875 --> 00:26:24,275 and we were not as powerful in war 395 00:26:24,778 --> 00:26:26,769 because we had no horses. 396 00:26:27,447 --> 00:26:31,406 Your father knew that we must get horses or our tribe would die, 397 00:26:32,186 --> 00:26:34,814 but no other warriors would go with him 398 00:26:34,888 --> 00:26:37,516 because they knew if they were caught by the Comanche, 399 00:26:37,591 --> 00:26:39,525 they would die a terrible death. 400 00:26:47,301 --> 00:26:50,498 Man Above, I am one of Our People. 401 00:26:52,039 --> 00:26:53,131 Help me. 402 00:27:06,486 --> 00:27:07,680 (HORSE NEIGHING) 403 00:27:20,834 --> 00:27:22,495 (HORSE WHINNYING) 404 00:27:45,058 --> 00:27:46,047 (SHOUTING) 405 00:27:48,161 --> 00:27:49,458 (YELLS) 406 00:27:51,431 --> 00:27:52,898 (WHOOPING) 407 00:27:57,237 --> 00:27:58,636 (YELLING) 408 00:28:03,610 --> 00:28:05,635 (MEN WHOOPING) 409 00:28:43,684 --> 00:28:45,015 (WHOOPING) 410 00:29:37,004 --> 00:29:39,495 (SHOUTING) 411 00:29:55,489 --> 00:29:57,480 (ALL CHEERING) 412 00:30:13,073 --> 00:30:14,563 Comanche! 413 00:30:32,392 --> 00:30:33,757 (SPEAKING ARAPAHO) 414 00:30:36,863 --> 00:30:39,764 BLUE LEAF: It was so bold and so daring 415 00:30:39,833 --> 00:30:42,768 that even the Comanches saluted him for his courage. 416 00:30:42,836 --> 00:30:44,497 (ALL WHOOPING) 417 00:30:55,549 --> 00:30:57,847 When I saw him return to camp, 418 00:30:57,918 --> 00:31:00,716 I knew it was the greatest thing I would ever see. 419 00:31:01,221 --> 00:31:04,247 He had brought the horses no one else could get, 420 00:31:04,324 --> 00:31:06,884 the horses we could not go on without. 421 00:31:06,960 --> 00:31:09,019 He had given us our lives. 422 00:31:09,596 --> 00:31:12,497 And I have never known a prouder moment 423 00:31:12,566 --> 00:31:14,966 than when he put me on one of them. 424 00:31:15,035 --> 00:31:17,196 The one he would give to my brother, 425 00:31:17,270 --> 00:31:19,363 so that we could share a life together. 426 00:31:20,874 --> 00:31:23,308 And you were only 17 summer. 427 00:31:23,677 --> 00:31:26,077 The other braves must have... We need new lodge poles. 428 00:31:26,413 --> 00:31:28,313 They'll last another season. 429 00:31:28,381 --> 00:31:31,214 They've been dragged for many miles. They're growing short. 430 00:31:31,685 --> 00:31:33,175 Maybe we could use new ones. 431 00:31:33,987 --> 00:31:35,386 Maybe? Look at them! 432 00:31:36,823 --> 00:31:39,189 We should have traded for them when we were in the north. 433 00:31:39,259 --> 00:31:41,659 Trade for what, a horse? I'd never trade a horse. 434 00:31:42,496 --> 00:31:44,259 I'll find poles. The best poles. 435 00:31:45,198 --> 00:31:46,460 (GROANS) 436 00:31:46,733 --> 00:31:48,030 BLUE LEAF: What is it? 437 00:32:08,522 --> 00:32:09,750 Are you all right? 438 00:32:10,257 --> 00:32:11,349 Leave me alone. 439 00:32:14,127 --> 00:32:15,253 Blue Leaf. 440 00:32:19,666 --> 00:32:21,156 I'm not angry with you. 441 00:32:23,703 --> 00:32:25,364 Clay Basket thinks it's her 442 00:32:25,438 --> 00:32:27,531 because she asked you to tell the story. 443 00:32:28,341 --> 00:32:30,866 No. I just broke another tooth. See? 444 00:32:32,812 --> 00:32:34,211 Does it hurt? 445 00:32:36,016 --> 00:32:38,075 What hurts is getting old. 446 00:32:38,818 --> 00:32:42,276 Each year for you is another one for me, too. 447 00:32:43,857 --> 00:32:46,087 Remember when we had no horses? 448 00:32:46,293 --> 00:32:49,160 We moved so slowly then, only with the dogs. 449 00:32:50,330 --> 00:32:52,730 We moved so slowly, and life seemed so long. 450 00:32:53,333 --> 00:32:55,358 LAME BEAVER: I remember when I was a boy, 451 00:32:55,435 --> 00:32:57,562 I thought I'd never grow old. 452 00:32:57,637 --> 00:33:00,265 I thought I'd never be old enough to be a warrior. 453 00:33:09,049 --> 00:33:10,311 (IN ENGLISH) Sit. 454 00:33:11,918 --> 00:33:14,546 When your body must work, make it work. 455 00:33:15,188 --> 00:33:17,554 When it needs rest, give it rest. 456 00:33:17,857 --> 00:33:19,154 Where is the river? 457 00:33:19,826 --> 00:33:22,090 Have you looked around you? Yes. 458 00:33:22,162 --> 00:33:24,130 Then take a second look. 459 00:33:25,465 --> 00:33:26,955 A longer look. 460 00:33:29,236 --> 00:33:30,533 I don't see anything. 461 00:33:32,706 --> 00:33:33,764 What are those? 462 00:33:34,941 --> 00:33:36,101 Just swallows. 463 00:33:36,176 --> 00:33:37,643 (LAUGHS) That's right. 464 00:33:38,111 --> 00:33:39,601 Just swallows. 465 00:33:40,280 --> 00:33:43,545 But swallows must have water every day. Doves, too. 466 00:33:44,384 --> 00:33:46,249 So you watch for them. 467 00:33:47,120 --> 00:33:50,556 If their mouths were empty, they were flying toward water. 468 00:33:51,424 --> 00:33:54,484 If they had mud in them, they were flying from water. 469 00:33:55,128 --> 00:33:57,187 Do you know which way the water is? 470 00:33:57,797 --> 00:33:58,991 That way. 471 00:33:59,065 --> 00:34:01,465 You saw the mud in their mouths from here? 472 00:34:02,802 --> 00:34:04,167 You didn't ask me that. 473 00:34:06,206 --> 00:34:08,572 You only asked if I knew which way the water is. 474 00:34:15,715 --> 00:34:17,706 Look closely at everything. 475 00:34:18,385 --> 00:34:21,320 Watch the animals to learn their secret ways. 476 00:34:21,655 --> 00:34:24,852 The deer will teach you how to go without water for a long time. 477 00:34:25,191 --> 00:34:29,025 The hawk will teach you how to strike swiftly without missing. 478 00:34:29,562 --> 00:34:32,087 The coyote, how to keep from being captured. 479 00:34:32,565 --> 00:34:35,659 The rattlesnake, how to keep from being seen. 480 00:34:36,503 --> 00:34:39,097 Which one teaches you how to make fire? 481 00:34:39,739 --> 00:34:41,036 Only man. 482 00:34:41,107 --> 00:34:43,974 And he is the most dangerous animal you will ever know. 483 00:34:45,111 --> 00:34:46,840 More dangerous than a mountain lion? 484 00:34:46,913 --> 00:34:48,642 Much more. Why? 485 00:34:49,349 --> 00:34:51,579 Because he knows what you know. 486 00:34:53,086 --> 00:34:55,350 LAME BEAVER: That was a long time ago. 487 00:34:55,422 --> 00:34:56,753 A lifetime ago. 488 00:34:57,657 --> 00:34:59,852 You've made my life a good one. 489 00:35:01,361 --> 00:35:03,989 Tomorrow I'll make us the best tepee in the village. 490 00:35:04,297 --> 00:35:06,527 I'll find poles in the Blue Mountain. 491 00:35:06,599 --> 00:35:08,658 Poles that are tall and straight. 492 00:35:09,069 --> 00:35:11,128 The Blue Mountain? The Utes are there. 493 00:35:11,204 --> 00:35:12,762 I'm not afraid of the Utes. 494 00:35:14,274 --> 00:35:15,969 Just because a man breaks a tooth 495 00:35:16,042 --> 00:35:18,704 is no reason to change the way he lives, is it? 496 00:35:19,412 --> 00:35:20,504 No. 497 00:35:40,133 --> 00:35:42,158 There have been Ute here hunting beaver. 498 00:35:53,046 --> 00:35:54,411 Over there. 499 00:35:55,682 --> 00:35:56,774 We can take them. 500 00:35:57,517 --> 00:35:59,542 We're here for lodge poles, not scalps. 501 00:36:00,120 --> 00:36:03,681 Is that the man who raided the Comanche for horses talking? 502 00:36:03,757 --> 00:36:05,224 A man of many coups? 503 00:36:05,291 --> 00:36:09,091 It is a man who lived long enough to tell the stories himself. 504 00:36:09,763 --> 00:36:12,129 We'll wait here in the shadows until they leave, 505 00:36:12,198 --> 00:36:14,723 then we'll find our poles among the tall spruce. 506 00:36:51,404 --> 00:36:53,167 NARRATOR: It was in this mountain valley 507 00:36:53,239 --> 00:36:55,799 that Lame Beaver made a discovery that would have an impact 508 00:36:55,875 --> 00:36:57,934 on the whole world a half a century later. 509 00:36:58,011 --> 00:37:01,139 But at the time he had no way of knowing the value other men 510 00:37:01,214 --> 00:37:04,081 might put upon the shining rocks he held in his hand. 511 00:37:05,385 --> 00:37:06,511 What is it? 512 00:37:06,753 --> 00:37:08,880 Bullets I don't have to melt. 513 00:37:15,562 --> 00:37:17,086 (MUSIC PLAYING) 514 00:37:19,332 --> 00:37:21,197 SE�ORA ALVAREZ: Will you give up trading now? 515 00:37:21,267 --> 00:37:22,734 No, se�ora. 516 00:37:22,802 --> 00:37:24,565 But with a family... 517 00:37:24,737 --> 00:37:26,136 It's all that I know. 518 00:37:26,206 --> 00:37:27,332 Merci. 519 00:37:27,407 --> 00:37:29,841 Well, perhaps you might learn to be a silversmith. 520 00:37:29,909 --> 00:37:33,174 After all, we have the finest teacher here in St. Louis. 521 00:37:33,446 --> 00:37:34,606 (LAUGHS) 522 00:37:34,681 --> 00:37:36,774 He would make a good pupil. 523 00:37:37,450 --> 00:37:39,577 But I cannot get him interested. 524 00:37:39,652 --> 00:37:41,950 Because it's a talent that I don't have. 525 00:37:42,021 --> 00:37:45,320 Se�or, you must have a very special talent. 526 00:37:46,159 --> 00:37:49,356 Lise could have chosen any man in the city and she chose you. 527 00:37:49,462 --> 00:37:51,555 Because she wanted someone to look up to. 528 00:38:00,206 --> 00:38:01,298 Papa. 529 00:38:09,282 --> 00:38:11,273 Excuse me, Pasquinel. Oui. 530 00:38:11,351 --> 00:38:12,511 I'll be right back. 531 00:38:18,758 --> 00:38:20,316 Alexander, will you dance with me? 532 00:38:20,393 --> 00:38:22,122 Oh, I cannot dance. 533 00:38:22,195 --> 00:38:23,822 I will teach you. 534 00:38:24,330 --> 00:38:25,957 It is my wedding. 535 00:38:28,434 --> 00:38:30,061 Monsieur Pasquinel? 536 00:38:30,169 --> 00:38:31,431 Oui? 537 00:38:31,838 --> 00:38:35,831 I say it is very exciting to know you are civilizing the Indians. 538 00:38:37,110 --> 00:38:38,372 Civilizing them? 539 00:38:38,444 --> 00:38:41,413 Well, I pray to God I'm never guilty of that. 540 00:38:41,481 --> 00:38:44,075 But that is what you do, is it not? No, no. 541 00:38:44,150 --> 00:38:45,879 You introduce them to our ways? 542 00:38:46,352 --> 00:38:49,185 I am a trader. Gracias. 543 00:38:49,255 --> 00:38:51,223 I trade beaver, madame. 544 00:38:52,158 --> 00:38:53,819 (SPEAKING SPANISH) 545 00:38:54,160 --> 00:38:56,458 (IN ENGLISH) Surely you are too modest. 546 00:38:56,529 --> 00:39:00,090 You must admit that you are an emissary for our cultures. 547 00:39:00,733 --> 00:39:02,394 And if the Indian is to learn, 548 00:39:02,468 --> 00:39:05,096 he must learn from men like yourself. 549 00:39:05,171 --> 00:39:06,160 (CLEARS THROAT) 550 00:39:06,239 --> 00:39:09,504 Monsieur, you may ask my father-in-law, I am not... 551 00:39:10,276 --> 00:39:11,834 I'm not a modest man. 552 00:39:11,911 --> 00:39:14,778 But there is nothing I can teach the Indian that he needs to know. 553 00:39:14,847 --> 00:39:15,939 Why is that? 554 00:39:16,849 --> 00:39:18,180 Because he lives with nature. 555 00:39:18,251 --> 00:39:21,152 He's been taught to become a part of nature. 556 00:39:21,554 --> 00:39:25,046 Yes, but still they are totally uneducated. 557 00:39:25,224 --> 00:39:26,452 No, no, no. 558 00:39:26,893 --> 00:39:29,726 Uneducated in our world, but not in theirs. 559 00:39:30,029 --> 00:39:31,519 Well, are they so different? 560 00:39:32,398 --> 00:39:33,797 What time is it? 561 00:39:34,167 --> 00:39:35,327 (SPEAKING SPANISH) 562 00:39:35,401 --> 00:39:36,925 The time, do you have it? 563 00:39:37,971 --> 00:39:39,404 (SPEAKING SPANISH) 564 00:39:42,175 --> 00:39:43,369 It is ten of four. 565 00:39:43,443 --> 00:39:45,434 Is that important to you? 566 00:39:45,612 --> 00:39:47,477 Is that important to any of you? 567 00:39:47,880 --> 00:39:49,108 Well, I thought you asked. 568 00:39:49,182 --> 00:39:51,412 I did. But an Indian wouldn't. 569 00:39:51,951 --> 00:39:55,409 He has no clocks because he sees no need to schedule his life. 570 00:39:55,488 --> 00:39:58,218 And he does not believe that what a man does in a day 571 00:39:58,291 --> 00:40:00,851 by so many hours is a real measure of his worth. 572 00:40:01,194 --> 00:40:03,321 No, no. He does what he does. 573 00:40:03,830 --> 00:40:06,060 It takes as long as it takes, 574 00:40:06,132 --> 00:40:08,930 and no one does it better than the Indian. 575 00:40:09,268 --> 00:40:15,229 No, no one here can teach the Indian anything that is important to him. 576 00:40:16,175 --> 00:40:18,871 You may be forgetting one thing, my son. 577 00:40:19,212 --> 00:40:20,474 They are heathens. 578 00:40:22,048 --> 00:40:23,948 They build no churches, 579 00:40:24,684 --> 00:40:26,652 they write no sacred books, 580 00:40:27,654 --> 00:40:30,885 but everything about the Indians centers around his religion. 581 00:40:30,957 --> 00:40:32,515 A pagan religion. 582 00:40:32,592 --> 00:40:34,583 Sacrifices, bloodletting. 583 00:40:34,861 --> 00:40:36,624 Didn't Christ himself die on the cross, 584 00:40:36,696 --> 00:40:38,129 and wasn't that God's will? 585 00:40:38,197 --> 00:40:40,427 That was a unique act, Pasquinel. 586 00:40:40,500 --> 00:40:41,762 To save the world. 587 00:40:42,435 --> 00:40:45,563 Theirs is a unique world. It needs no saving. 588 00:40:58,484 --> 00:40:59,610 Just relax. 589 00:40:59,886 --> 00:41:01,945 (STAMMERING) I cannot. Of course you can. 590 00:41:02,021 --> 00:41:04,717 Just glide with the music and listen to the rhythm. 591 00:41:04,891 --> 00:41:07,325 (STAMMERING) I'm sorry, I cannot. 592 00:41:07,393 --> 00:41:09,156 All right, Alexander. 593 00:41:09,929 --> 00:41:11,419 Oh, thank you. 594 00:41:13,733 --> 00:41:15,064 To friendship. 595 00:41:19,839 --> 00:41:21,864 Did Pasquinel tell you that there would always be 596 00:41:21,941 --> 00:41:23,875 a room here for you whenever you are in St. Louis? 597 00:41:23,943 --> 00:41:25,103 Oh, no, I... 598 00:41:25,178 --> 00:41:28,045 That's one "no" I will not accept from you, Alexander McKeag. 599 00:41:28,114 --> 00:41:29,979 Our home is your home. 600 00:41:30,983 --> 00:41:33,508 Unless you have plans of your own you're not telling us about. 601 00:41:33,586 --> 00:41:34,610 No. 602 00:41:35,121 --> 00:41:36,782 No, you will not accept our offer? 603 00:41:36,856 --> 00:41:38,983 Or no, you have no plans of your own? 604 00:41:39,192 --> 00:41:41,683 No, I... I mean, I... 605 00:41:42,295 --> 00:41:44,661 Alexander, I think there's something you're keeping from us. 606 00:41:44,731 --> 00:41:45,891 No. 607 00:41:46,532 --> 00:41:48,363 There must be someone somewhere. 608 00:41:50,269 --> 00:41:51,531 Well... 609 00:41:52,105 --> 00:41:53,470 I knew it. 610 00:41:54,340 --> 00:41:56,137 Here or in Scotland? 611 00:41:56,375 --> 00:41:57,433 Here. 612 00:41:57,510 --> 00:41:59,137 In St. Louis? No. 613 00:41:59,846 --> 00:42:01,006 Where then? 614 00:42:02,014 --> 00:42:03,879 Can you keep a secret? 615 00:42:04,817 --> 00:42:06,785 Forever. Me, too. 616 00:42:07,386 --> 00:42:09,149 Alexander, that's not fair. 617 00:42:09,222 --> 00:42:11,315 It's just I don't suppose I should be telling others 618 00:42:11,390 --> 00:42:14,120 till I've had a chance to tell her first. 619 00:42:14,560 --> 00:42:15,925 That's fair. 620 00:42:16,963 --> 00:42:18,988 And I know whoever she is, 621 00:42:19,065 --> 00:42:21,397 she'll be as happy as I am today. 622 00:42:27,206 --> 00:42:28,935 I'd better go rescue Pasquinel. 623 00:42:29,709 --> 00:42:32,439 He takes a bit of that from time to time. 624 00:42:32,645 --> 00:42:35,307 Now he will have both of us to take after him. 625 00:42:35,381 --> 00:42:37,941 SE�ORA ALVAREZ: Is it true they have more than one wife? 626 00:42:38,718 --> 00:42:39,912 Se�ora? 627 00:42:39,986 --> 00:42:42,784 I've heard they keep more than one wife. Is that true? 628 00:42:43,322 --> 00:42:44,755 If they need them, 629 00:42:44,824 --> 00:42:47,190 and if the woman needs a husband. 630 00:42:47,260 --> 00:42:49,353 And if the other wives are happy for it. 631 00:42:49,428 --> 00:42:50,725 They work hard. 632 00:42:51,264 --> 00:42:53,698 More hands makes the work easier. 633 00:42:54,133 --> 00:42:57,102 I don't know. I don't think I understand that kind of thinking. 634 00:42:57,804 --> 00:42:59,931 People understand what they want to understand. 635 00:43:00,740 --> 00:43:01,968 Like me. 636 00:43:04,977 --> 00:43:08,777 I don't understand why you're dancing with that skinny Scotman 637 00:43:08,848 --> 00:43:10,315 when you could be dancing with me. 638 00:43:10,383 --> 00:43:11,441 (ALL LAUGHING) 639 00:43:11,517 --> 00:43:13,451 Regardez, McKeag, regardez. 640 00:43:28,267 --> 00:43:29,791 Fascinating man. 641 00:43:30,603 --> 00:43:32,833 Why? Because he fights Indians? 642 00:43:34,106 --> 00:43:35,698 Because he understands them. 643 00:43:36,409 --> 00:43:39,378 He should, my dear. He's part Indian himself. 644 00:43:39,445 --> 00:43:42,243 Oh, yes. Didn't you know? He's Mandan. He's from Montreal. 645 00:43:42,815 --> 00:43:46,979 By the way, I have heard that he has a wife there, too. 646 00:43:57,997 --> 00:43:59,828 (ALL CHANTING) 647 00:43:59,899 --> 00:44:01,457 (DRUMS BEATING) 648 00:44:17,717 --> 00:44:20,242 Do you know why they dance in a circle? 649 00:44:21,921 --> 00:44:26,255 When I was little, I thought it was to keep warm by the fire. 650 00:44:26,993 --> 00:44:29,188 All of life is a circle. 651 00:44:29,262 --> 00:44:32,197 The dancers start there, the south, 652 00:44:33,032 --> 00:44:36,092 which represents the source from which we are born. 653 00:44:37,503 --> 00:44:41,633 Then we move to the left, through youth, 654 00:44:43,142 --> 00:44:45,201 toward the sunset in the west. 655 00:44:46,946 --> 00:44:51,076 And night falls as we draw close to the cold north, 656 00:44:51,150 --> 00:44:53,050 where the white hairs are. 657 00:44:53,753 --> 00:44:58,952 To show us that all life is night and day, good and bad. 658 00:44:59,825 --> 00:45:02,385 Father, I know. 659 00:45:03,763 --> 00:45:08,097 If we live on, we find the source of light to the east, 660 00:45:09,302 --> 00:45:13,102 and with it we find understanding. 661 00:45:14,206 --> 00:45:20,202 The understanding that teaches us now to prepare for the end of life. 662 00:45:21,047 --> 00:45:24,915 Then we return to where we began. 663 00:45:27,086 --> 00:45:29,611 Giving back our life to all life, 664 00:45:30,790 --> 00:45:35,090 our flesh to where it started from. 665 00:45:35,861 --> 00:45:37,192 Think about this. 666 00:45:38,698 --> 00:45:44,432 And the more you think about it, the more meaning you'll find in it. 667 00:45:46,973 --> 00:45:48,133 Mother? 668 00:46:10,696 --> 00:46:12,493 St. Louis ends here. 669 00:46:14,033 --> 00:46:15,557 We've said goodbye. 670 00:46:15,634 --> 00:46:16,965 I know, but... 671 00:46:17,870 --> 00:46:20,566 Make certain this old man keeps working. 672 00:46:20,806 --> 00:46:22,899 I'm going to make him a god. 673 00:46:23,142 --> 00:46:25,906 God Bockweiss, who makes his silver pipes in heaven 674 00:46:25,978 --> 00:46:27,912 but only for Pasquinel. 675 00:46:28,314 --> 00:46:29,975 I will be working. 676 00:46:33,085 --> 00:46:34,416 Come back. 677 00:46:34,754 --> 00:46:36,153 I always come back. 678 00:46:51,270 --> 00:46:53,033 Bonjour, mon ami. 679 00:46:53,272 --> 00:46:55,502 It looks like a great year for beaver. 680 00:46:56,242 --> 00:46:58,073 Are you all right? 681 00:46:59,578 --> 00:47:02,172 I did not think I would feel this way. 682 00:47:02,314 --> 00:47:04,782 I think that is natural. 683 00:47:06,685 --> 00:47:10,280 Especially now, since you're going to be a grandfather. 684 00:47:10,356 --> 00:47:11,789 What? What? 685 00:47:14,360 --> 00:47:15,987 That's wonderful. 686 00:47:18,431 --> 00:47:20,399 BOCKWEISS: Does he know? 687 00:47:21,100 --> 00:47:23,125 I could not tell him. Lise. 688 00:47:23,436 --> 00:47:24,926 I want him back. 689 00:47:25,004 --> 00:47:26,995 He should not be going. 690 00:47:27,073 --> 00:47:29,166 He will always be going. Do you not know that, Papa? 691 00:47:29,241 --> 00:47:30,902 If he has a family... 692 00:47:31,010 --> 00:47:32,409 He'll always be going. 693 00:47:32,478 --> 00:47:34,810 That is what he is, what he does. 694 00:47:35,448 --> 00:47:37,143 I do not want to change that. 695 00:47:38,050 --> 00:47:39,813 I've heard there were others who have tried. 696 00:47:39,885 --> 00:47:42,251 Those are unfounded rumors. They are lies. 697 00:47:42,922 --> 00:47:44,150 Perhaps. 698 00:47:44,723 --> 00:47:47,021 All I know is that I love him 699 00:47:47,993 --> 00:47:49,927 and I want him to know how much. 700 00:47:51,764 --> 00:47:54,699 If he comes back and sees I did not try to stop him, 701 00:47:54,767 --> 00:47:56,758 I think he will know. 702 00:47:56,836 --> 00:47:58,497 I want you to know 703 00:47:59,472 --> 00:48:03,101 I do not understand that kind of thinking. 704 00:48:05,177 --> 00:48:08,943 Maybe we only understand what we want to understand, huh, Papa? 705 00:48:49,955 --> 00:48:51,183 (GASPS) 706 00:48:55,227 --> 00:48:56,455 Lame Beaver. 707 00:48:56,862 --> 00:48:58,762 I'll get you, Lame Beaver. 708 00:49:12,278 --> 00:49:14,906 I used to watch your mother on mornings like this. 709 00:49:17,049 --> 00:49:19,279 You're even more beautiful than she was then. 710 00:49:21,387 --> 00:49:22,820 I don't think so. 711 00:49:22,888 --> 00:49:24,719 No, this is my work. Not today. 712 00:49:26,325 --> 00:49:28,850 Have I ever told you why we named you Clay Basket? 713 00:49:29,061 --> 00:49:30,995 (CHUCKLING) Many times. 714 00:49:31,263 --> 00:49:33,424 We were in the north, following the bison. 715 00:49:34,133 --> 00:49:38,160 A Dakota trader brought out a splendid basket made by a Cree. 716 00:49:39,071 --> 00:49:42,837 It looked like it was woven, but it was made of clay. And your mother loved it. 717 00:49:42,908 --> 00:49:44,899 She wanted it above all other things. 718 00:49:46,178 --> 00:49:48,271 Father, I know the story. 719 00:49:48,347 --> 00:49:49,814 You must not forget it. 720 00:49:50,416 --> 00:49:53,010 You must not forget that I bought that basket 721 00:49:53,085 --> 00:49:55,246 for your mother with a bison robe. 722 00:49:55,321 --> 00:49:58,119 A robe she'd worked on for many months to make it soft. 723 00:49:58,190 --> 00:49:59,487 It was a good robe, 724 00:49:59,558 --> 00:50:01,287 and I traded it for the basket. 725 00:50:02,194 --> 00:50:05,755 The clay basket your mother loved so much and for which you're named. 726 00:50:07,099 --> 00:50:09,226 Father... And all the other stories, too. 727 00:50:09,301 --> 00:50:12,065 The ones your mother painted on the robe for me, 728 00:50:12,438 --> 00:50:14,838 the ones we told you about our life together, 729 00:50:15,774 --> 00:50:18,572 about the wild duck that lived in the cottonwoods, 730 00:50:19,411 --> 00:50:22,141 and the tame elk that stayed in the camp in the north, 731 00:50:22,815 --> 00:50:24,442 and all the other stories. 732 00:50:24,717 --> 00:50:26,912 You must not forget them, or they will die. 733 00:50:28,821 --> 00:50:31,016 Father, where's Mother? 734 00:50:32,057 --> 00:50:33,649 I've looked for her. 735 00:50:33,726 --> 00:50:35,353 She's gone to be alone. 736 00:50:37,263 --> 00:50:38,355 Why? 737 00:50:39,098 --> 00:50:40,360 To think. 738 00:50:40,633 --> 00:50:42,066 To make herself ready. 739 00:50:44,436 --> 00:50:45,664 Oh, no. 740 00:50:47,439 --> 00:50:50,408 That's why you told me again about the dance, too, isn't it? 741 00:50:50,476 --> 00:50:52,034 You are my child. 742 00:50:52,111 --> 00:50:54,272 You must remember everything, 743 00:50:54,613 --> 00:50:57,309 or your children will never know how it was with us. 744 00:50:58,651 --> 00:51:00,278 You're going to war? 745 00:51:01,720 --> 00:51:05,019 The Pawnee have stolen a child. She must be returned. 746 00:51:05,291 --> 00:51:06,724 Let the young men go. 747 00:51:06,792 --> 00:51:08,885 The young men are afraid of the Pawnee. 748 00:51:10,262 --> 00:51:12,025 You can't go. 749 00:51:12,097 --> 00:51:14,793 The girl may be dead. Why should you die, too? 750 00:51:14,867 --> 00:51:16,300 We must know. 751 00:51:16,368 --> 00:51:18,768 And the Pawnee must know that Our People will not 752 00:51:18,837 --> 00:51:20,395 let them do such things to us. 753 00:51:22,608 --> 00:51:25,042 Father... If I've been a good father, 754 00:51:26,645 --> 00:51:28,579 you know the end must come for us all. 755 00:51:29,882 --> 00:51:32,510 And you remember what I said about the white man Pasquinel. 756 00:51:33,385 --> 00:51:35,353 When I'm gone, he'll take care of you. 757 00:51:37,723 --> 00:51:39,520 You don't have to go. 758 00:51:41,860 --> 00:51:43,521 What about Mother? 759 00:51:45,230 --> 00:51:47,061 Who'll take care of her if you go? 760 00:51:48,534 --> 00:51:50,195 Your mother is a woman. 761 00:51:50,269 --> 00:51:52,464 She knows her end as well as I know mine. 762 00:51:56,942 --> 00:51:58,204 Oh, Father. 763 00:52:31,043 --> 00:52:32,670 Who is Man Above? 764 00:52:32,845 --> 00:52:34,745 Man Above is a creator. 765 00:52:35,114 --> 00:52:38,208 Higher than all people and all the universe. 766 00:52:39,485 --> 00:52:42,386 He has no beginning and no end. 767 00:52:43,155 --> 00:52:44,281 Is he good? 768 00:52:44,890 --> 00:52:46,414 He is all good. 769 00:52:48,060 --> 00:52:50,290 Then why do we fight other men? 770 00:52:51,063 --> 00:52:53,497 Because there is evil in men, too. 771 00:52:54,266 --> 00:52:56,097 You pray every morning? 772 00:52:56,168 --> 00:52:58,466 Our tepees face the morning sun 773 00:52:58,537 --> 00:53:01,973 to remind us we must give thanks every day. 774 00:53:02,908 --> 00:53:05,103 What if there's no reason to give thanks? 775 00:53:05,778 --> 00:53:07,575 Then the fault is in yourself. 776 00:53:08,881 --> 00:53:10,974 LAME BEAVER: I'll pray with you tomorrow. 777 00:53:11,049 --> 00:53:12,038 GRAY WOLF: No. 778 00:53:13,485 --> 00:53:16,818 You must meet the morning sun and the great silence alone. 779 00:53:18,223 --> 00:53:20,214 It prepares your mind to face the day. 780 00:53:21,693 --> 00:53:23,854 It makes you thoughtful in all things. 781 00:53:37,209 --> 00:53:38,574 Man Above, 782 00:53:40,245 --> 00:53:43,112 I have done all I can do. 783 00:53:48,887 --> 00:53:50,479 (SINGING IN FRENCH) 784 00:54:31,463 --> 00:54:33,761 The charge will be heaviest there. 785 00:54:33,832 --> 00:54:36,460 I will wait there for the great chief Rude Water 786 00:54:36,535 --> 00:54:38,560 and I will shoot him dead. 787 00:54:39,071 --> 00:54:42,131 The Pawnee will panic, and we'll have the girl. 788 00:54:42,641 --> 00:54:44,836 Go now. Man Above is with us. 789 00:54:44,910 --> 00:54:46,104 Go! 790 00:55:04,162 --> 00:55:05,720 (SHOUTING IN PAWNEE) 791 00:55:11,670 --> 00:55:13,467 (ALL WHOOPING) 792 00:55:28,387 --> 00:55:30,150 (HORSE NEIGHING) 793 00:55:44,536 --> 00:55:45,696 (GRUNTING) 794 00:56:35,554 --> 00:56:37,749 (ALL CHEERING) 795 00:56:44,863 --> 00:56:46,455 (ALL WHOOPING) 796 00:57:27,606 --> 00:57:29,437 (ALL CHANTING) 797 00:57:29,508 --> 00:57:30,805 (DRUMS BEATING) 798 00:58:03,575 --> 00:58:05,008 Mother, your things. 799 00:58:06,478 --> 00:58:07,809 They are mine no more. 800 00:58:10,248 --> 00:58:11,306 Your basket! 801 00:58:18,256 --> 00:58:19,416 (SCREAMS) 802 00:58:21,626 --> 00:58:22,615 Get away! 803 00:58:51,490 --> 00:58:52,684 PASQUINEL: Burial. 804 00:58:53,125 --> 00:58:54,114 Up there? 805 00:58:54,793 --> 00:58:57,785 So the spirit can escape into the wind and the clouds. 806 00:58:59,531 --> 00:59:00,896 He was a great warrior. 807 00:59:01,833 --> 00:59:02,993 How do you know? 808 00:59:03,602 --> 00:59:04,864 The ponytail. 809 00:59:06,438 --> 00:59:08,633 They kill a great man's favorite horse 810 00:59:09,207 --> 00:59:11,004 so his spirit won't have to walk. 811 00:59:13,011 --> 00:59:14,842 The stake and the thongs. 812 00:59:15,680 --> 00:59:17,113 He died in combat, 813 00:59:18,550 --> 00:59:20,677 as brave a death as possible. 814 00:59:22,554 --> 00:59:24,784 McKEAG: And it just stays up there like that? 815 00:59:25,323 --> 00:59:27,291 Nature will claim it in time. 816 00:59:28,193 --> 00:59:29,854 As she does everything. 817 00:59:55,420 --> 00:59:56,648 Mother. 818 01:00:02,227 --> 01:00:03,421 Mother. 819 01:00:05,997 --> 01:00:07,089 Mother? 820 01:00:17,576 --> 01:00:18,770 Mother. 821 01:00:19,878 --> 01:00:21,812 You don't have to stay out here. 822 01:00:23,481 --> 01:00:24,641 It must be. 823 01:00:24,716 --> 01:00:27,241 There's room on my robe in your brother's tepee. 824 01:00:27,919 --> 01:00:31,514 He did not ask me in, and it's not your right to ask. 825 01:00:32,057 --> 01:00:34,082 He won't want you to stay out here. 826 01:00:34,159 --> 01:00:35,922 He has no choice. 827 01:00:36,461 --> 01:00:37,587 I do. 828 01:00:38,230 --> 01:00:40,460 And I'm staying with you wherever you are. 829 01:00:40,899 --> 01:00:42,230 No, sweet one. 830 01:00:42,968 --> 01:00:44,936 You have a life to live. 831 01:00:45,303 --> 01:00:46,964 And mine is over. 832 01:00:48,907 --> 01:00:52,673 He didn't have to kill himself that way. 833 01:00:53,812 --> 01:00:56,042 He didn't have to leave you like this. 834 01:00:58,783 --> 01:01:00,216 We talked. 835 01:01:01,887 --> 01:01:03,821 I knew what would come. 836 01:01:04,689 --> 01:01:06,554 It was this way for my mother, too. 837 01:01:06,625 --> 01:01:07,887 But why? 838 01:01:08,226 --> 01:01:09,853 It makes no sense. 839 01:01:09,928 --> 01:01:13,295 Does it make more sense for us to grow old 840 01:01:14,032 --> 01:01:16,557 and burden those who need their strength to survive? 841 01:01:18,803 --> 01:01:20,794 I can't leave you. 842 01:01:21,206 --> 01:01:22,867 I won't leave you. 843 01:01:23,041 --> 01:01:26,306 You must stay warm and you must stay well. 844 01:01:27,445 --> 01:01:28,844 And when the white man comes, 845 01:01:28,914 --> 01:01:31,041 you must go with him as your father said. 846 01:01:32,250 --> 01:01:34,514 And you must have his children, 847 01:01:35,620 --> 01:01:38,145 and you must remember all the stories 848 01:01:39,124 --> 01:01:41,058 so they will know who they are. 849 01:01:44,696 --> 01:01:46,687 You remember who you are. 850 01:01:48,400 --> 01:01:51,392 You are the daughter of a very brave man. 851 01:01:52,938 --> 01:01:54,997 A man of many coups. 852 01:01:56,174 --> 01:01:57,664 He was a fool. 853 01:02:01,112 --> 01:02:02,841 He was what I said. 854 01:02:03,782 --> 01:02:08,014 And what you will say to your children and they to theirs. 855 01:02:11,289 --> 01:02:12,722 In that way, 856 01:02:13,124 --> 01:02:15,092 he will go on living 857 01:02:15,827 --> 01:02:18,660 and bring meaning to their lives as well. 858 01:02:21,333 --> 01:02:23,267 That's all we can ever do. 859 01:02:24,736 --> 01:02:26,067 Any of us. 860 01:02:38,616 --> 01:02:40,140 (SOBBING) Yes, Mother. 861 01:02:40,218 --> 01:02:41,344 Yes. 862 01:02:51,963 --> 01:02:53,897 Rude Water dead. 863 01:02:54,666 --> 01:02:56,031 Dead? How? 864 01:02:56,835 --> 01:02:58,496 Arapaho make war. 865 01:02:58,603 --> 01:03:01,128 Big devil Lame Beaver stake self out, 866 01:03:01,206 --> 01:03:02,605 shoot Rude Water. 867 01:03:02,807 --> 01:03:05,275 Lame Beaver? What happened to him? 868 01:03:05,677 --> 01:03:06,837 We kill him. 869 01:03:06,911 --> 01:03:10,574 But his medicine strong. He count many coup before he died. 870 01:03:11,182 --> 01:03:12,740 That scaffold by the river. 871 01:03:12,817 --> 01:03:14,114 (SPEAKING FRENCH) 872 01:03:14,419 --> 01:03:15,852 (IN ENGLISH) How long ago this fight? 873 01:03:15,920 --> 01:03:17,547 Just before snow. 874 01:03:18,023 --> 01:03:19,285 Not long. 875 01:03:19,624 --> 01:03:21,182 (SPEAKING FRENCH) 876 01:03:24,462 --> 01:03:26,259 (IN ENGLISH) We should have started earlier. 877 01:03:26,331 --> 01:03:29,027 You think you could've stopped them? I could've tried. 878 01:03:29,100 --> 01:03:31,295 You give Lame Beaver gun? 879 01:03:33,405 --> 01:03:35,134 I trade gun for beaver. 880 01:03:35,206 --> 01:03:36,935 Same as Rude Water. 881 01:03:37,108 --> 01:03:39,269 You trade yellow bullets, too? 882 01:03:39,811 --> 01:03:41,335 Yellow bullets? 883 01:03:41,513 --> 01:03:45,779 Only reason Lame Beaver kill Rude Water. 884 01:03:48,987 --> 01:03:50,147 Well, that looks like... 885 01:03:50,955 --> 01:03:52,183 It is. 886 01:04:00,465 --> 01:04:01,830 (IN ARAPAHO) Mother. 887 01:04:04,803 --> 01:04:05,963 Mother? 888 01:04:08,907 --> 01:04:10,101 Mother? 889 01:04:11,209 --> 01:04:12,369 (IN ARAPAHO) Mother? 890 01:04:12,444 --> 01:04:13,536 (IN ARAPAHO) Go back. 891 01:04:14,145 --> 01:04:15,203 Back. 892 01:05:07,465 --> 01:05:08,693 Bonjour, mon ami. 893 01:05:08,766 --> 01:05:10,666 Another long night for you, too, huh? 894 01:05:14,339 --> 01:05:15,704 Sweet savior. 895 01:05:18,776 --> 01:05:19,868 Damn. 896 01:05:32,190 --> 01:05:33,714 It's Blue Leaf. 897 01:05:35,627 --> 01:05:37,492 How could that happen? 898 01:05:38,062 --> 01:05:39,461 What's she doing out here? 899 01:05:39,531 --> 01:05:42,159 She is no longer the wife of a warrior. 900 01:05:43,268 --> 01:05:45,702 She has no right to a tepee of her own. 901 01:05:46,471 --> 01:05:48,234 What? It's their law. 902 01:05:49,040 --> 01:05:51,838 Without a son or a brother willing to take her in, 903 01:05:51,910 --> 01:05:53,502 she has no home. 904 01:05:53,945 --> 01:05:56,573 She is allowed to keep is what she has on her back. 905 01:05:56,648 --> 01:05:58,047 That's bloody inhuman! 906 01:05:58,116 --> 01:05:59,777 She knew it would happen. 907 01:05:59,851 --> 01:06:01,375 What about her daughter? 908 01:06:02,754 --> 01:06:05,552 Oui, the girl, she would know. 909 01:06:05,623 --> 01:06:07,921 Know? About the gold. Where her father found it. 910 01:06:07,992 --> 01:06:10,324 That's not what I meant. I meant what did they do to her? 911 01:06:10,395 --> 01:06:14,331 She is young and strong, she'll bear the grandchildren of a great warrior. 912 01:06:14,999 --> 01:06:16,728 She'll have plenty of men after her. 913 01:06:16,801 --> 01:06:18,792 She could even have a husband already. 914 01:06:25,143 --> 01:06:26,770 What should we do with her? 915 01:06:27,445 --> 01:06:28,605 Leave her. 916 01:06:29,180 --> 01:06:32,081 They will lay her to rest with her sewing kit and awl cases 917 01:06:32,150 --> 01:06:34,209 like they did him with the weapons. 918 01:06:35,019 --> 01:06:37,146 Let's find the girl. What's her name? 919 01:06:37,855 --> 01:06:40,323 Clay Basket. Oui, Clay Basket. 920 01:06:53,171 --> 01:06:55,196 She is with my father now. 921 01:06:57,475 --> 01:06:58,840 It is good. 922 01:07:02,447 --> 01:07:03,641 And you? 923 01:07:05,149 --> 01:07:06,776 You're all right? 924 01:07:09,254 --> 01:07:10,380 Aye. 925 01:07:10,888 --> 01:07:12,321 Clay Basket, 926 01:07:12,557 --> 01:07:14,752 I gave your father the gun. 927 01:07:15,393 --> 01:07:16,917 Do you know where he got his bullets? 928 01:07:16,995 --> 01:07:18,326 Pasquinel. 929 01:07:18,630 --> 01:07:19,858 Ask her. 930 01:07:21,966 --> 01:07:25,493 (IN ARAPAHO) Do you know where your father got the bullets for his gun? 931 01:07:27,572 --> 01:07:28,937 (IN ARAPAHO) Bullets? 932 01:07:29,240 --> 01:07:30,229 Aye. 933 01:07:30,308 --> 01:07:32,071 Where? Ask her where. 934 01:07:32,810 --> 01:07:33,970 (IN ENGLISH) I make. 935 01:07:35,380 --> 01:07:36,870 You? You made the bullets? 936 01:07:38,383 --> 01:07:39,407 (IN ARAPAHO) Bullets. 937 01:07:39,484 --> 01:07:41,247 (IN ENGLISH) Aye. I make bullets. 938 01:07:41,319 --> 01:07:42,445 The yellow ones? 939 01:07:42,987 --> 01:07:44,750 Yellow? Like these. 940 01:07:49,260 --> 01:07:51,490 No. But they came from the gun. 941 01:07:52,163 --> 01:07:53,892 My father's gun? Oui. 942 01:07:53,965 --> 01:07:56,627 They came from your father's gun. Where did he get them? 943 01:07:57,902 --> 01:07:59,130 I not see. 944 01:08:00,204 --> 01:08:03,071 I not know. But he say to me... 945 01:08:03,141 --> 01:08:04,574 Oui? He said? 946 01:08:06,711 --> 01:08:09,942 (SPEAKING ARAPAHO) 947 01:08:10,648 --> 01:08:12,240 He just told her how much it meant to him 948 01:08:12,317 --> 01:08:14,046 and to the tribe for you to give him the gun. 949 01:08:14,118 --> 01:08:15,483 That's all? 950 01:08:16,754 --> 01:08:18,415 (IN ARAPAHO) That's all he said to you? 951 01:08:19,590 --> 01:08:21,558 He told me you would come back. 952 01:08:22,226 --> 01:08:23,921 (IN ENGLISH) He told her we'd come back. 953 01:08:27,298 --> 01:08:30,290 And when you did, he wanted me to go with you, if it pleases you, Pasquinel. 954 01:08:30,368 --> 01:08:31,528 What? 955 01:08:33,938 --> 01:08:37,931 He told me it would make him proud if I would belong to Pasquinel. 956 01:08:40,478 --> 01:08:41,968 What did she say? 957 01:08:45,983 --> 01:08:47,177 McKeag? 958 01:08:50,488 --> 01:08:53,252 He told her he wanted her to go with you. 959 01:08:54,459 --> 01:08:55,721 Avec moi? 960 01:08:56,260 --> 01:08:57,693 To be your wife. 961 01:08:59,163 --> 01:09:01,154 Pasquinel, I wonder... 962 01:09:01,666 --> 01:09:03,099 I mean, since you're already... 963 01:09:03,167 --> 01:09:04,498 I mean, since there's no way... 964 01:09:04,569 --> 01:09:07,163 Mon ami, I don't think you understood what she said. 965 01:09:07,238 --> 01:09:09,638 Her father told her to go with me. 966 01:09:09,974 --> 01:09:12,568 He know I would take care of her. I heard. 967 01:09:12,643 --> 01:09:15,544 But Bockweiss asked you first... Bockweiss is in St. Louis. 968 01:09:15,613 --> 01:09:17,240 What about Lise? 969 01:09:17,782 --> 01:09:20,774 He'll take care of her. He will always take care of her. 970 01:09:25,957 --> 01:09:28,755 Tell her I am proud to have her for my wife. 971 01:09:28,826 --> 01:09:30,691 For the gold, you mean. 972 01:09:30,995 --> 01:09:33,190 That's it, isn't it? The gold. 973 01:09:33,664 --> 01:09:35,632 You think she knows where it is. 974 01:09:41,439 --> 01:09:42,701 Tell her. 975 01:09:54,919 --> 01:09:57,319 (IN ARAPAHO) Pasquinel, he doesn't want me? 976 01:10:00,758 --> 01:10:04,250 Pasquinel says you make him proud. 977 01:10:10,701 --> 01:10:12,134 Red Beard? 978 01:10:12,203 --> 01:10:13,295 Aye? 979 01:10:14,639 --> 01:10:17,107 (IN ENGLISH) Arm good? 980 01:10:22,046 --> 01:10:23,843 Aye. My arm is fine. 981 01:10:38,029 --> 01:10:39,860 NARRATOR: The Indians said, 982 01:10:39,931 --> 01:10:42,627 "Pasquinel, he can be trusted. " 983 01:10:43,801 --> 01:10:47,032 It came to be a passport of safety for the coureur de bois 984 01:10:47,104 --> 01:10:48,833 and his partner Alexander McKeag. 985 01:10:50,174 --> 01:10:54,133 But McKeag began to wonder how much the Indians had really known about Pasquinel. 986 01:10:54,912 --> 01:10:57,073 Had they confused courage with honor? 987 01:10:57,915 --> 01:10:59,439 Still, the young Scot could not leave 988 01:10:59,517 --> 01:11:01,644 the only friend he'd ever known 989 01:11:01,719 --> 01:11:04,210 and the only woman he'd ever wanted. 990 01:11:04,789 --> 01:11:07,223 He only knew one thing for certain. 991 01:11:07,658 --> 01:11:09,319 It would be a hard winter. 992 01:11:10,319 --> 01:11:20,319 Downloaded From www.AllSubs.org 993 01:11:20,369 --> 01:11:24,919 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 71402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.