Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,200 --> 00:00:07,134
Can I use it?
Aye, I can use it.
2
00:00:08,670 --> 00:00:10,069
But not with that wound.
3
00:00:11,240 --> 00:00:12,502
My arm?
4
00:00:12,574 --> 00:00:15,771
With my arm this way? No.
No, I cannot shoot now.
5
00:00:16,912 --> 00:00:19,039
Did he wrap your gun this way?
Pasquinel?
6
00:00:20,015 --> 00:00:22,176
Pasquinel, he wrapped it.
7
00:00:22,951 --> 00:00:24,418
Buffalo hide.
8
00:00:25,120 --> 00:00:27,714
Pasquinel, he wrapped
your gun to make it strong.
9
00:00:31,260 --> 00:00:32,989
My shoulder? The same?
10
00:00:33,462 --> 00:00:36,954
Yes. That's what he means.
Pasquinel, he said, "Shoulder."
11
00:00:37,966 --> 00:00:39,058
Aye.
12
00:00:40,168 --> 00:00:42,295
I suppose that is
what he was saying.
13
00:00:47,376 --> 00:00:48,673
(ALL WHOOPING)
14
00:00:48,744 --> 00:00:50,006
I shoot.
15
00:00:50,579 --> 00:00:54,140
You shoot well.
Tr�s bien. Now you load.
16
00:01:06,795 --> 00:01:08,353
Is it dry enough?
17
00:01:08,664 --> 00:01:10,256
We'll soon see.
18
00:01:10,699 --> 00:01:13,133
Lame Beaver just hit
the limb on that tree.
19
00:01:13,402 --> 00:01:14,733
McKEAG: It's still there.
20
00:01:15,203 --> 00:01:16,966
He'll take it off
next time.
21
00:01:17,039 --> 00:01:18,631
There won't be a next time.
22
00:01:26,815 --> 00:01:28,180
(GRUNTING)
23
00:01:54,843 --> 00:01:56,310
(ALL CHEERING)
24
00:02:52,768 --> 00:02:54,497
(IN ARAPAHO)
Flower.
25
00:02:54,870 --> 00:02:56,633
(IN ARAPAHO)
Flower.
26
00:02:58,707 --> 00:03:01,141
(IN ENGLISH)
How you say in English?
27
00:03:01,209 --> 00:03:02,403
Flower.
28
00:03:04,513 --> 00:03:05,878
Flower?
Aye.
29
00:03:07,516 --> 00:03:08,881
A wee braw flower
30
00:03:10,585 --> 00:03:12,143
for a wee braw lassie.
31
00:03:12,754 --> 00:03:14,051
(LAUGHS)
32
00:03:14,222 --> 00:03:15,814
Braw flower?
Aye.
33
00:03:16,591 --> 00:03:19,754
Oh, pretty. I suppose
you'd best say pretty.
34
00:03:21,062 --> 00:03:22,427
Pretty?
Aye.
35
00:03:22,831 --> 00:03:24,696
Pretty flower.
Aye.
36
00:03:25,634 --> 00:03:27,625
If you're going
to learn English,
37
00:03:27,702 --> 00:03:30,193
you'd best learn it
the way the English speak it.
38
00:03:30,272 --> 00:03:32,900
That way people
won't be turning up their nebs at you
39
00:03:32,974 --> 00:03:35,442
like they do at me
from time to time.
40
00:03:35,510 --> 00:03:37,068
Turn up their nebs?
41
00:03:37,145 --> 00:03:40,114
Aye, nebs.
Oh, nose. Nose.
42
00:03:40,182 --> 00:03:41,615
You'll learn
to call it nose.
43
00:03:43,118 --> 00:03:44,244
Nose.
44
00:03:44,820 --> 00:03:46,811
And these are your ears.
45
00:03:47,389 --> 00:03:48,549
Ears.
46
00:03:50,892 --> 00:03:52,325
And your hair.
47
00:04:03,171 --> 00:04:04,468
Hair.
48
00:04:09,611 --> 00:04:11,010
And your eyes.
49
00:04:15,183 --> 00:04:16,343
Eyes.
50
00:04:17,819 --> 00:04:19,184
Eyes.
51
00:04:25,393 --> 00:04:26,655
And this?
52
00:04:29,764 --> 00:04:30,856
Lips.
53
00:04:33,635 --> 00:04:34,795
Lips.
54
00:04:39,007 --> 00:04:40,634
You're beautiful.
55
00:04:42,177 --> 00:04:43,576
Beautiful?
56
00:04:47,115 --> 00:04:48,742
We'd better get back.
57
00:04:50,919 --> 00:04:52,250
Beautiful.
58
00:04:53,588 --> 00:04:55,055
Means pretty?
59
00:04:56,024 --> 00:04:57,150
Aye.
60
00:04:59,294 --> 00:05:00,591
Like the flower?
61
00:05:06,501 --> 00:05:08,162
You think I'm pretty?
62
00:05:10,138 --> 00:05:11,605
We'd better go.
63
00:05:15,810 --> 00:05:17,141
Red Beard,
64
00:05:19,748 --> 00:05:21,613
I think you pretty, too.
65
00:05:24,352 --> 00:05:27,048
Clay Basket, I...
66
00:05:33,094 --> 00:05:34,618
We have to go.
67
00:05:40,001 --> 00:05:41,525
You teach me more?
68
00:05:41,603 --> 00:05:43,332
(STAMMERING)
I'll teach you more tomorrow.
69
00:05:43,405 --> 00:05:44,667
Tomorrow.
70
00:05:46,408 --> 00:05:47,705
Tomorrow.
71
00:05:48,410 --> 00:05:49,900
I know tomorrow.
72
00:05:52,547 --> 00:05:56,643
Tomorrow will be beautiful.
73
00:05:57,085 --> 00:05:58,143
Aye.
74
00:05:59,020 --> 00:06:00,112
Aye.
75
00:06:01,423 --> 00:06:03,584
Tomorrow will be beautiful.
76
00:06:03,959 --> 00:06:05,221
(GIGGLES)
77
00:06:48,236 --> 00:06:49,760
(BIRDS CAWING)
78
00:06:53,875 --> 00:06:56,867
Your father is quite a chief.
79
00:06:57,479 --> 00:06:59,344
No. He's not
a chief.
80
00:07:00,415 --> 00:07:02,144
Well, he got
all those horses
81
00:07:02,217 --> 00:07:04,344
and did all those things
and he's not a chief?
82
00:07:04,419 --> 00:07:06,512
He did not want
to be a chief.
83
00:07:06,588 --> 00:07:07,680
Why?
84
00:07:09,124 --> 00:07:10,386
(SPEAKING ARAPAHO)
85
00:07:10,458 --> 00:07:12,426
(IN ARAPAHO)
Why isn't he a chief?
86
00:07:12,494 --> 00:07:14,519
Aye. Why isn't he a chief?
87
00:07:17,465 --> 00:07:19,433
He doesn't like feathers.
88
00:07:21,236 --> 00:07:23,932
What?
What about feathers?
89
00:07:25,006 --> 00:07:26,701
(IN ENGLISH)
He doesn't like them.
90
00:07:26,775 --> 00:07:28,265
I don't understand.
91
00:07:29,177 --> 00:07:32,772
A long time ago,
my father got horses for Our People.
92
00:07:33,048 --> 00:07:35,243
Aye, the first horses
for your tribe.
93
00:07:35,884 --> 00:07:38,409
But he could not
keep the horse he wanted.
94
00:07:38,486 --> 00:07:39,714
Why not?
95
00:07:39,921 --> 00:07:41,513
It was given to a chief.
96
00:07:42,524 --> 00:07:45,550
But he got them himself.
You told me, 19 of them.
97
00:07:45,727 --> 00:07:46,785
Aye.
98
00:07:47,095 --> 00:07:49,825
How could the chief
take the horse your father wanted?
99
00:07:50,498 --> 00:07:51,897
He was chief.
100
00:07:51,966 --> 00:07:55,299
Oh, so now your father
won't be chief.
101
00:07:56,037 --> 00:07:57,698
Never.
I see.
102
00:07:58,640 --> 00:08:00,130
It isn't the feathers
he doesn't like,
103
00:08:00,208 --> 00:08:02,005
it's the men who wear them.
104
00:08:02,243 --> 00:08:04,837
Tell your mother
there are men like that in every tribe.
105
00:08:05,880 --> 00:08:08,144
(SPEAKING ARAPAHO)
106
00:08:09,484 --> 00:08:12,783
And tell her
I think your father is the chief anyway.
107
00:08:12,854 --> 00:08:14,219
A big chief.
108
00:08:15,323 --> 00:08:17,086
(SPEAKING ARAPAHO)
109
00:08:17,158 --> 00:08:18,853
(GIGGLES)
110
00:08:56,164 --> 00:08:57,256
Pasquinel.
111
00:08:57,332 --> 00:08:58,663
(SPEAKING ARAPAHO)
112
00:08:59,801 --> 00:09:02,395
(IN ARAPAHO)
Tell Pasquinel my heart is sad to see him leave.
113
00:09:02,470 --> 00:09:05,439
(IN ENGLISH) Pasquinel,
my father sad you go.
114
00:09:05,840 --> 00:09:09,367
Well, mon ami, I see
you have her English as tongue-tied as your own.
115
00:09:09,444 --> 00:09:10,672
(LAUGHS)
116
00:09:10,845 --> 00:09:14,337
Tell him that I sad to go,
but I come back when the leaves change.
117
00:09:14,849 --> 00:09:16,373
Red Beard, too?
118
00:09:17,919 --> 00:09:19,443
Red Beard,
are we partners?
119
00:09:21,322 --> 00:09:22,380
Aye.
120
00:09:24,726 --> 00:09:27,889
They are sad to leave, too,
but they will come back when the leaves change color.
121
00:09:27,962 --> 00:09:30,658
Will they bring their wives?
122
00:09:31,900 --> 00:09:33,197
Ask them!
123
00:09:33,268 --> 00:09:35,133
(IN ARAPAHO)
I don't know how to ask that.
124
00:09:37,505 --> 00:09:38,597
Comprends?
125
00:09:39,274 --> 00:09:41,367
He wants to know
about our wives.
126
00:09:41,442 --> 00:09:42,636
Wives?
127
00:09:42,710 --> 00:09:44,541
If they'll come with us
next time.
128
00:09:44,612 --> 00:09:47,410
No, no, no. My wife,
she stays in Montreal.
129
00:09:50,285 --> 00:09:53,049
(IN ARAPAHO) Pasquinel,
his wife stays in Montreal.
130
00:09:53,121 --> 00:09:55,351
Montreal? Is it far away?
131
00:09:56,024 --> 00:09:58,254
Far away. Far enough.
132
00:09:58,326 --> 00:09:59,486
(LAUGHING)
133
00:09:59,561 --> 00:10:01,756
(IN ARAPAHO)
Montreal is many miles north.
134
00:10:04,499 --> 00:10:05,966
(IN ENGLISH)
And you, Red Beard?
135
00:10:06,901 --> 00:10:08,391
I have no wife.
136
00:10:10,939 --> 00:10:12,338
What did he say?
137
00:10:12,841 --> 00:10:14,206
He said he has no wife.
138
00:10:14,943 --> 00:10:16,240
A man must have a wife
139
00:10:16,311 --> 00:10:18,370
to give him
the best gifts of all.
140
00:10:19,547 --> 00:10:23,813
He said a man must
have a wife to give him the best gifts of all.
141
00:10:27,755 --> 00:10:29,347
Tell him he has
a beautiful family
142
00:10:29,424 --> 00:10:31,654
and he should be
proud of them.
143
00:10:32,527 --> 00:10:34,222
(IN ARAPAHO)
Your family is beautiful.
144
00:10:38,967 --> 00:10:40,434
Now we go.
145
00:10:43,071 --> 00:10:44,538
Good hunting.
146
00:10:44,639 --> 00:10:46,800
It will be good
because of Pasquinel.
147
00:10:49,277 --> 00:10:50,574
Mon ami.
148
00:11:16,871 --> 00:11:18,668
Six bales, mon ami.
149
00:11:18,740 --> 00:11:21,038
Our share will
make us rich men.
150
00:11:21,476 --> 00:11:23,307
Is it true what you said?
151
00:11:24,779 --> 00:11:26,406
Qu'est-que c'est?
152
00:11:26,681 --> 00:11:28,444
About having a wife.
153
00:11:28,917 --> 00:11:30,384
Is she in Montreal?
154
00:11:30,451 --> 00:11:32,385
Non. Detroit.
155
00:11:33,288 --> 00:11:36,416
Even good friends shouldn't
know everything about a man, n'est-ce pas?
156
00:11:36,491 --> 00:11:38,959
All right.
No more questions.
157
00:11:39,961 --> 00:11:41,861
(SINGING IN FRENCH)
158
00:12:05,286 --> 00:12:06,753
LAME BEAVER:
Clay Basket.
159
00:12:14,295 --> 00:12:15,990
(IN ENGLISH)
They will return.
160
00:12:17,365 --> 00:12:19,356
Pasquinel is a brave man.
161
00:12:20,068 --> 00:12:22,730
But I do not believe him,
what he says about his woman.
162
00:12:23,171 --> 00:12:25,969
He will need a good woman
when he returns.
163
00:12:26,107 --> 00:12:28,541
I would welcome him
into my family.
164
00:12:30,445 --> 00:12:32,606
You hoped I would
say the Red Beard?
165
00:12:33,348 --> 00:12:34,906
Yes.
No.
166
00:12:35,450 --> 00:12:37,680
It is Pasquinel
you will marry.
167
00:12:37,752 --> 00:12:39,947
When I am gone,
he will take care of you.
168
00:12:40,788 --> 00:12:42,949
But Father,
you will not go for many years.
169
00:12:45,159 --> 00:12:46,717
There are many changes.
170
00:12:47,862 --> 00:12:50,422
The Pawnee are trading
for more guns.
171
00:12:50,498 --> 00:12:53,399
The Utes are coming
out of the mountains to live like us,
172
00:12:53,835 --> 00:12:56,804
and these white men,
they're only the first.
173
00:12:57,005 --> 00:12:59,269
More will come
to trade for beaver
174
00:13:00,241 --> 00:13:01,868
and with them
they'll bring change.
175
00:13:01,943 --> 00:13:03,672
What kind of change?
I don't know.
176
00:13:03,745 --> 00:13:06,976
Pasquinel, he will know
and he will protect you.
177
00:13:07,949 --> 00:13:10,383
Pasquinel,
he can be trusted.
178
00:13:42,250 --> 00:13:43,376
(GRUNTING)
179
00:13:43,484 --> 00:13:45,714
Make sure Bockweiss
gets these pelts.
180
00:13:47,021 --> 00:13:48,545
JOE: Pasquinel!
181
00:13:50,491 --> 00:13:52,015
Joe Bean. Kentucky.
182
00:13:52,093 --> 00:13:54,220
(SPEAKING FRENCH)
183
00:13:54,529 --> 00:13:57,828
Well, I'm doing all right,
but not that good.
184
00:13:57,899 --> 00:13:59,230
How far up
did you get?
185
00:13:59,300 --> 00:14:00,858
La Cache la Poudre.
186
00:14:00,935 --> 00:14:03,529
La Cache la Poudre.
The big mountains?
187
00:14:03,838 --> 00:14:05,465
That's some doing.
Any trouble?
188
00:14:05,540 --> 00:14:07,474
Well, there's always trouble,
n'est-ce pas?
189
00:14:07,542 --> 00:14:09,373
In the high mountains
there are the Utes,
190
00:14:09,444 --> 00:14:11,503
but still the worst
are the Pawnee.
191
00:14:11,579 --> 00:14:14,412
That's where I met my partner
on the Missouri.
192
00:14:14,482 --> 00:14:17,212
He was taking on
a whole war party all by himself.
193
00:14:17,285 --> 00:14:18,582
A whole war party?
194
00:14:18,653 --> 00:14:22,987
Nine braves were stealing
peltries from a pirogue called the Sainte-Genevi�ve.
195
00:14:24,058 --> 00:14:26,424
The Genevieve. I heard tell
another boat picked her up.
196
00:14:26,494 --> 00:14:27,984
All the men
had been massacred.
197
00:14:28,062 --> 00:14:30,895
The Pawnee were
already lifting scalps when I saw him
198
00:14:30,965 --> 00:14:33,229
right in the middle
attacking them all.
199
00:14:33,301 --> 00:14:36,236
I dropped three
from long range with my rifle,
200
00:14:36,404 --> 00:14:38,964
but he was right in the middle
with just his knife.
201
00:14:40,441 --> 00:14:41,738
Hand to hand?
202
00:14:41,943 --> 00:14:44,002
By the time I tried to
reload for the fourth,
203
00:14:44,078 --> 00:14:45,636
he had killed the last one.
204
00:14:45,713 --> 00:14:49,046
Regardez.
A tomahawk right there.
205
00:14:49,584 --> 00:14:53,452
And still he continued
fighting with only one hand.
206
00:14:55,590 --> 00:14:57,182
I was wondering
why you partnered up.
207
00:14:57,258 --> 00:14:59,692
I guess that tells
the whole story.
208
00:14:59,760 --> 00:15:01,751
Joe Bean. Kentucky.
209
00:15:02,063 --> 00:15:04,395
What is it they call you?
Alexander McKeag.
210
00:15:04,932 --> 00:15:06,456
Where you from?
211
00:15:06,534 --> 00:15:09,128
Scotland.
And La Cache la Poudre.
212
00:15:32,426 --> 00:15:33,757
MAN: Pasquinel!
213
00:15:33,828 --> 00:15:34,817
(LAUGHS)
214
00:15:34,896 --> 00:15:35,920
Whiskey!
215
00:15:35,997 --> 00:15:38,363
Whiskey for my friend
Joe Bean from Kentucky,
216
00:15:38,432 --> 00:15:39,831
and my partner.
217
00:15:39,901 --> 00:15:41,425
Where've you been,
Pasquinel?
218
00:15:41,502 --> 00:15:43,163
I've been to
the other end of the river
219
00:15:43,237 --> 00:15:45,137
and now I'm going
to drink my way back.
220
00:15:45,206 --> 00:15:46,798
(ALL CHEERING)
221
00:15:48,709 --> 00:15:50,267
(MEN SINGING)
222
00:16:14,235 --> 00:16:15,998
(ALL CHEERING)
223
00:16:17,405 --> 00:16:18,497
You Pasquinel?
224
00:16:19,807 --> 00:16:22,537
Pasquinel, oui.
What are you drinking?
225
00:16:23,411 --> 00:16:24,503
Nothing you buy.
226
00:16:24,579 --> 00:16:25,841
Then you're in
the wrong place,
227
00:16:25,913 --> 00:16:29,371
because today,
I buy everything this man sells.
228
00:16:29,450 --> 00:16:31,281
(ALL CHEERING)
229
00:16:32,186 --> 00:16:33,346
Yeah, with blood money.
230
00:16:36,290 --> 00:16:37,518
(SPEAKING FRENCH)
231
00:16:40,194 --> 00:16:41,320
Do I know you?
232
00:16:43,264 --> 00:16:44,629
I know you.
233
00:16:45,466 --> 00:16:46,956
You're a liar and a coward.
234
00:16:47,034 --> 00:16:48,797
I know we have
never met before.
235
00:16:49,737 --> 00:16:51,204
You murdered my brother.
236
00:16:53,874 --> 00:16:55,000
Your brother?
237
00:16:55,142 --> 00:16:57,667
And three good men
that ride the Saint Genevieve.
238
00:16:58,479 --> 00:17:01,004
Oh, The Sainte-Genevi�ve.
It was attacked by the Pawnee.
239
00:17:01,082 --> 00:17:02,572
Pawnee nothing.
240
00:17:03,050 --> 00:17:05,518
It was you and
that burr-tongued partner of yours.
241
00:17:07,388 --> 00:17:10,084
Why would we attack
white men and scalp them? What for?
242
00:17:10,157 --> 00:17:12,125
You know damned good
and well what for.
243
00:17:13,027 --> 00:17:15,325
My memory fails me.
Why don't you tell me?
244
00:17:15,396 --> 00:17:17,159
Why didn't you
wash the furs?
245
00:17:17,531 --> 00:17:20,295
Because what belongs
to another man is of no interest to me.
246
00:17:20,368 --> 00:17:22,097
Now, I want to
buy you a drink,
247
00:17:22,169 --> 00:17:24,194
in honor of
your brave brother.
248
00:17:24,272 --> 00:17:26,502
And if he was
an honest trader,
249
00:17:26,874 --> 00:17:27,966
he was my brother, too.
250
00:17:28,042 --> 00:17:29,566
You go to hell!
251
00:17:30,278 --> 00:17:31,506
In due time.
252
00:18:05,713 --> 00:18:07,078
Joe Bean!
253
00:18:21,028 --> 00:18:24,759
Here is to new profits
and to new partners.
254
00:18:30,905 --> 00:18:33,066
Are you sure you're
completely healed, Alexander?
255
00:18:33,140 --> 00:18:34,334
Aye.
256
00:18:34,442 --> 00:18:36,876
I just can't imagine
an experience like that.
257
00:18:36,944 --> 00:18:38,172
How about you,
Pasquinel?
258
00:18:38,245 --> 00:18:39,405
That arrowhead
bother you at all?
259
00:18:39,480 --> 00:18:40,538
No.
260
00:18:40,614 --> 00:18:41,808
What arrowhead?
261
00:18:41,882 --> 00:18:44,544
The one the Pawnee planted
in his back last year.
262
00:18:44,752 --> 00:18:47,619
The one that brought me
to the good doctor and brought us all together.
263
00:18:47,688 --> 00:18:48,950
For many years.
264
00:18:49,023 --> 00:18:50,217
(SPEAKING GERMAN)
265
00:18:56,897 --> 00:18:58,990
How long could a man survive
in a land like that?
266
00:18:59,066 --> 00:19:00,590
(SPEAKING FRENCH)
267
00:19:00,668 --> 00:19:02,158
Only the rocks live forever.
268
00:19:02,803 --> 00:19:03,861
What?
269
00:19:03,938 --> 00:19:06,532
It's a saying of
the Indians on the plains.
270
00:19:06,607 --> 00:19:08,472
"Only the rocks live forever."
271
00:19:08,542 --> 00:19:10,237
None of us will live forever,
272
00:19:10,311 --> 00:19:13,644
so it matters not
how long you live, but how.
273
00:19:14,382 --> 00:19:15,815
(SPEAKING FRENCH)
274
00:19:15,883 --> 00:19:17,407
(SPEAKING FRENCH)
275
00:19:23,391 --> 00:19:26,019
They tell me you have
a wife in New Orleans.
276
00:19:27,528 --> 00:19:28,688
New Orleans?
277
00:19:28,796 --> 00:19:30,320
(SCOFFS) This town...
278
00:19:30,731 --> 00:19:32,631
I'd better get back
to the Indians.
279
00:19:33,634 --> 00:19:34,794
Here.
280
00:19:35,836 --> 00:19:37,997
The ingots have melted.
281
00:19:39,940 --> 00:19:41,567
That is how you
shape them, huh?
282
00:19:41,642 --> 00:19:43,132
Ja. The molds.
283
00:19:47,915 --> 00:19:51,749
When you're on the plains,
you have a woman there?
284
00:19:52,720 --> 00:19:53,948
An Indian woman?
285
00:19:55,089 --> 00:19:58,217
I mean,
I have heard some men do.
286
00:19:58,292 --> 00:20:01,352
It's a natural thing,
I suppose.
287
00:20:01,429 --> 00:20:03,192
I suppose.
How long does it take?
288
00:20:04,198 --> 00:20:05,790
Until they cool.
289
00:20:06,300 --> 00:20:08,495
Tomorrow these will be ready.
290
00:20:09,470 --> 00:20:12,132
So, then, you do not?
291
00:20:12,206 --> 00:20:13,639
What's that?
292
00:20:14,442 --> 00:20:16,637
Oh, the Indian woman? No, no.
293
00:20:16,877 --> 00:20:19,107
McKeag is the only one
who shares my canoe.
294
00:20:19,180 --> 00:20:22,843
He sounds like
quite a fellow.
295
00:20:23,517 --> 00:20:26,350
But he does not
say much, though, does he?
296
00:20:26,420 --> 00:20:28,251
That's why I let him
share my canoe.
297
00:20:29,156 --> 00:20:31,147
It seems to me
298
00:20:32,159 --> 00:20:36,391
a man with a good business
like you ought to marry.
299
00:20:40,501 --> 00:20:42,696
What you file off,
you use again?
300
00:20:42,770 --> 00:20:43,896
Ja.
301
00:20:46,407 --> 00:20:50,844
I have been planning
on it again myself.
302
00:20:51,378 --> 00:20:52,470
What's that?
303
00:20:52,546 --> 00:20:53,911
Get married.
304
00:20:53,981 --> 00:20:54,970
Oh.
305
00:20:55,082 --> 00:21:00,543
But a good woman
is not an easy thing to find.
306
00:21:02,289 --> 00:21:03,950
A woman like Lise?
307
00:21:04,425 --> 00:21:05,517
Lise.
308
00:21:06,093 --> 00:21:09,153
Ja, ja,
my Lise is a fine woman.
309
00:21:10,331 --> 00:21:12,561
You have noticed, ja?
310
00:21:12,800 --> 00:21:14,791
It'd be hard for
a man not to notice.
311
00:21:15,402 --> 00:21:17,632
I'm glad to hear you say that.
312
00:21:18,372 --> 00:21:19,930
It's easy to say...
313
00:21:20,608 --> 00:21:22,872
You're buffing.
Is that right?
314
00:21:22,943 --> 00:21:24,035
Ja.
315
00:21:24,411 --> 00:21:27,312
And these tools here,
they're for the etching?
316
00:21:27,381 --> 00:21:28,643
Ja.
317
00:21:29,483 --> 00:21:33,214
Such small tools
in such big hands.
318
00:21:33,687 --> 00:21:35,814
What you do is
really remarkable.
319
00:21:37,358 --> 00:21:38,689
Pasquinel,
320
00:21:39,960 --> 00:21:41,552
let me be frank.
321
00:21:42,663 --> 00:21:46,190
I sell a piece like this
for a lot of money.
322
00:21:46,901 --> 00:21:49,096
I'm going to be
a very wealthy man.
323
00:21:50,404 --> 00:21:53,965
I can afford to be
very generous with Lise.
324
00:21:55,943 --> 00:21:56,967
(SPEAKING FRENCH)
325
00:21:57,044 --> 00:21:58,705
(IN ENGLISH)
I don't understand.
326
00:21:58,779 --> 00:22:01,839
You would have
a fixed home here.
327
00:22:02,449 --> 00:22:05,441
A fixed home is something,
Pasquinel.
328
00:22:05,886 --> 00:22:06,910
(LAUGHS)
329
00:22:06,987 --> 00:22:09,922
Monsieur Bockweiss,
why would Lise want me?
330
00:22:09,990 --> 00:22:13,721
I will never be anything
but what I am, a coureur.
331
00:22:13,794 --> 00:22:16,024
Damn it,
do not play dumb with me.
332
00:22:16,530 --> 00:22:19,431
You know she is
interested in you, and so do I.
333
00:22:22,836 --> 00:22:25,930
Now, I am telling you
334
00:22:27,374 --> 00:22:31,276
that as your partner
I would be very happy to...
335
00:22:32,346 --> 00:22:37,079
That is, should you
at some point in time
336
00:22:37,151 --> 00:22:39,619
wish to join my family,
337
00:22:39,687 --> 00:22:42,747
I would have
no objection whatsoever.
338
00:22:44,124 --> 00:22:45,716
You are a good father,
monsieur.
339
00:22:45,793 --> 00:22:46,885
Hermann.
340
00:22:47,995 --> 00:22:51,226
Hermann,
you are a good friend to suggest that
341
00:22:51,298 --> 00:22:53,027
something like that
would be possible.
342
00:22:53,100 --> 00:22:56,797
We could have the wedding
before you go back to the plains.
343
00:22:57,171 --> 00:22:58,536
You said, "In time."
344
00:22:58,606 --> 00:23:01,370
And you said none of us
lives forever.
345
00:23:03,744 --> 00:23:07,908
The Indians know
more about life than any of us maybe, huh?
346
00:23:08,415 --> 00:23:09,507
Huh?
347
00:23:10,517 --> 00:23:11,779
Perhaps.
348
00:23:15,456 --> 00:23:17,219
NARRATOR: At the end ofthe 18th century,
349
00:23:17,291 --> 00:23:21,091
the Indians ofthe Great Plains weresovereigns of their world.
350
00:23:21,261 --> 00:23:23,923
The horse had allowed themto ride into a new life
351
00:23:23,998 --> 00:23:26,933
in the formerly forbiddingheart of the open grasslands.
352
00:23:28,035 --> 00:23:29,969
While Lame Beavercontinued to refuse
353
00:23:30,037 --> 00:23:31,937
all offers to sitamong a council,
354
00:23:32,506 --> 00:23:35,168
he was respected above allother members of his tribe
355
00:23:35,242 --> 00:23:39,201
because they rememberedit was his courage thatfirst gave them the horse.
356
00:23:39,713 --> 00:23:42,705
A man's wealthand his family'ssocial standing
357
00:23:42,783 --> 00:23:45,775
were now determinedby the amount ofhorses he owned.
358
00:23:45,853 --> 00:23:48,117
And every young Indian boyknew that if he became
359
00:23:48,188 --> 00:23:50,019
a skilled warrior and hunter,
360
00:23:50,090 --> 00:23:52,615
he would acquiremany horses of his own
361
00:23:52,693 --> 00:23:54,718
and live a life ofdignity and respect
362
00:23:54,795 --> 00:23:56,763
like the old mancalled Lame Beaver.
363
00:24:06,840 --> 00:24:11,174
Lame Beaver was53 years old as the centurywas drawing to a close.
364
00:24:11,979 --> 00:24:14,777
By the standardsof his time,he was already old.
365
00:24:15,649 --> 00:24:18,550
Not even the new powerthe gun brought himas a warrior and hunter
366
00:24:18,619 --> 00:24:21,417
could replace other powershe would be losing soon.
367
00:24:22,356 --> 00:24:24,688
He knew his timewas almost over,
368
00:24:26,026 --> 00:24:29,018
but he had no way ofknowing that an ancientculture at its zenith
369
00:24:29,096 --> 00:24:31,496
had little moretime left than he.
370
00:24:38,972 --> 00:24:41,338
(ARAPAHOS CHANTING)
371
00:24:41,408 --> 00:24:43,000
(DRUMS BEATING)
372
00:25:10,104 --> 00:25:14,473
The Plains Indiansof the year 1800 werea contented people.
373
00:25:14,541 --> 00:25:16,839
The horse had beentheir salvation,
374
00:25:16,910 --> 00:25:19,743
the buffalo was the basisof their existence.
375
00:25:19,813 --> 00:25:23,374
From its many partscame almost everythingnecessary to daily life.
376
00:25:24,351 --> 00:25:27,411
It provided food,clothing, shelter, weapons,
377
00:25:28,722 --> 00:25:32,055
and a source of industrythat kept bodies strongand minds healthy.
378
00:25:32,626 --> 00:25:34,753
It was a time to be enjoyed.
379
00:25:35,129 --> 00:25:37,256
There was no need to worryabout the future,
380
00:25:37,331 --> 00:25:39,856
and the young people couldtake pride in the past.
381
00:25:41,368 --> 00:25:44,496
(IN ENGLISH)
Father, tell me about the horses.
382
00:25:45,672 --> 00:25:47,640
How you were
the first one to get them.
383
00:25:47,708 --> 00:25:49,767
(IN ENGLISH)
That was a long time ago.
384
00:25:49,843 --> 00:25:52,937
Did you really visit
the sun before you raided the Comanche?
385
00:25:53,881 --> 00:25:56,441
Could a man do
something like that alone?
386
00:25:57,584 --> 00:26:00,747
I wish I could have
seen you bring them into camp.
387
00:26:01,188 --> 00:26:02,655
Was it exciting, Mother?
388
00:26:02,756 --> 00:26:05,190
(IN ENGLISH) It was
the most exciting thing we'd ever known.
389
00:26:06,794 --> 00:26:09,729
BLUE LEAF: The bravest thingany warrior had ever done,
390
00:26:09,797 --> 00:26:12,561
and he was only 17 summers.
391
00:26:13,367 --> 00:26:15,130
He walked far to the south
392
00:26:15,202 --> 00:26:17,295
where the Comanchewere hunting buffalo.
393
00:26:18,071 --> 00:26:21,370
Our people could notfollow the buffaloas far as the other tribes
394
00:26:21,875 --> 00:26:24,275
and we were notas powerful in war
395
00:26:24,778 --> 00:26:26,769
because we had no horses.
396
00:26:27,447 --> 00:26:31,406
Your father knew thatwe must get horsesor our tribe would die,
397
00:26:32,186 --> 00:26:34,814
but no other warriorswould go with him
398
00:26:34,888 --> 00:26:37,516
because they knewif they were caughtby the Comanche,
399
00:26:37,591 --> 00:26:39,525
they would diea terrible death.
400
00:26:47,301 --> 00:26:50,498
Man Above,
I am one of Our People.
401
00:26:52,039 --> 00:26:53,131
Help me.
402
00:27:06,486 --> 00:27:07,680
(HORSE NEIGHING)
403
00:27:20,834 --> 00:27:22,495
(HORSE WHINNYING)
404
00:27:45,058 --> 00:27:46,047
(SHOUTING)
405
00:27:48,161 --> 00:27:49,458
(YELLS)
406
00:27:51,431 --> 00:27:52,898
(WHOOPING)
407
00:27:57,237 --> 00:27:58,636
(YELLING)
408
00:28:03,610 --> 00:28:05,635
(MEN WHOOPING)
409
00:28:43,684 --> 00:28:45,015
(WHOOPING)
410
00:29:37,004 --> 00:29:39,495
(SHOUTING)
411
00:29:55,489 --> 00:29:57,480
(ALL CHEERING)
412
00:30:13,073 --> 00:30:14,563
Comanche!
413
00:30:32,392 --> 00:30:33,757
(SPEAKING ARAPAHO)
414
00:30:36,863 --> 00:30:39,764
BLUE LEAF:It was so bold and so daring
415
00:30:39,833 --> 00:30:42,768
that even the Comanchessaluted him for his courage.
416
00:30:42,836 --> 00:30:44,497
(ALL WHOOPING)
417
00:30:55,549 --> 00:30:57,847
When I saw himreturn to camp,
418
00:30:57,918 --> 00:31:00,716
I knew it wasthe greatest thingI would ever see.
419
00:31:01,221 --> 00:31:04,247
He had brought the horsesno one else could get,
420
00:31:04,324 --> 00:31:06,884
the horses we couldnot go on without.
421
00:31:06,960 --> 00:31:09,019
He had given us our lives.
422
00:31:09,596 --> 00:31:12,497
And I have never knowna prouder moment
423
00:31:12,566 --> 00:31:14,966
than when he put meon one of them.
424
00:31:15,035 --> 00:31:17,196
The one he wouldgive to my brother,
425
00:31:17,270 --> 00:31:19,363
so that we couldshare a life together.
426
00:31:20,874 --> 00:31:23,308
And you were
only 17 summer.
427
00:31:23,677 --> 00:31:26,077
The other braves
must have... We need new lodge poles.
428
00:31:26,413 --> 00:31:28,313
They'll last another season.
429
00:31:28,381 --> 00:31:31,214
They've been dragged
for many miles. They're growing short.
430
00:31:31,685 --> 00:31:33,175
Maybe we could use new ones.
431
00:31:33,987 --> 00:31:35,386
Maybe? Look at them!
432
00:31:36,823 --> 00:31:39,189
We should have traded for them
when we were in the north.
433
00:31:39,259 --> 00:31:41,659
Trade for what, a horse?
I'd never trade a horse.
434
00:31:42,496 --> 00:31:44,259
I'll find poles.
The best poles.
435
00:31:45,198 --> 00:31:46,460
(GROANS)
436
00:31:46,733 --> 00:31:48,030
BLUE LEAF: What is it?
437
00:32:08,522 --> 00:32:09,750
Are you all right?
438
00:32:10,257 --> 00:32:11,349
Leave me alone.
439
00:32:14,127 --> 00:32:15,253
Blue Leaf.
440
00:32:19,666 --> 00:32:21,156
I'm not angry with you.
441
00:32:23,703 --> 00:32:25,364
Clay Basket thinks it's her
442
00:32:25,438 --> 00:32:27,531
because she asked you
to tell the story.
443
00:32:28,341 --> 00:32:30,866
No. I just broke
another tooth. See?
444
00:32:32,812 --> 00:32:34,211
Does it hurt?
445
00:32:36,016 --> 00:32:38,075
What hurts is getting old.
446
00:32:38,818 --> 00:32:42,276
Each year for you is
another one for me, too.
447
00:32:43,857 --> 00:32:46,087
Remember when we had
no horses?
448
00:32:46,293 --> 00:32:49,160
We moved so slowly then,
only with the dogs.
449
00:32:50,330 --> 00:32:52,730
We moved so slowly,
and life seemed so long.
450
00:32:53,333 --> 00:32:55,358
LAME BEAVER:I remember when I was a boy,
451
00:32:55,435 --> 00:32:57,562
I thought I'd never grow old.
452
00:32:57,637 --> 00:33:00,265
I thought I'd never beold enough to be a warrior.
453
00:33:09,049 --> 00:33:10,311
(IN ENGLISH) Sit.
454
00:33:11,918 --> 00:33:14,546
When your body must work,
make it work.
455
00:33:15,188 --> 00:33:17,554
When it needs rest,
give it rest.
456
00:33:17,857 --> 00:33:19,154
Where is the river?
457
00:33:19,826 --> 00:33:22,090
Have you looked around you?
Yes.
458
00:33:22,162 --> 00:33:24,130
Then take a second look.
459
00:33:25,465 --> 00:33:26,955
A longer look.
460
00:33:29,236 --> 00:33:30,533
I don't see anything.
461
00:33:32,706 --> 00:33:33,764
What are those?
462
00:33:34,941 --> 00:33:36,101
Just swallows.
463
00:33:36,176 --> 00:33:37,643
(LAUGHS) That's right.
464
00:33:38,111 --> 00:33:39,601
Just swallows.
465
00:33:40,280 --> 00:33:43,545
But swallows must
have water every day. Doves, too.
466
00:33:44,384 --> 00:33:46,249
So you watch for them.
467
00:33:47,120 --> 00:33:50,556
If their mouths were empty,
they were flying toward water.
468
00:33:51,424 --> 00:33:54,484
If they had mud in them,
they were flying from water.
469
00:33:55,128 --> 00:33:57,187
Do you know
which way the water is?
470
00:33:57,797 --> 00:33:58,991
That way.
471
00:33:59,065 --> 00:34:01,465
You saw the mud
in their mouths from here?
472
00:34:02,802 --> 00:34:04,167
You didn't ask me that.
473
00:34:06,206 --> 00:34:08,572
You only asked if I knew
which way the water is.
474
00:34:15,715 --> 00:34:17,706
Look closely
at everything.
475
00:34:18,385 --> 00:34:21,320
Watch the animals
to learn their secret ways.
476
00:34:21,655 --> 00:34:24,852
The deer will teach you
how to go without water for a long time.
477
00:34:25,191 --> 00:34:29,025
The hawk will teach you
how to strike swiftly without missing.
478
00:34:29,562 --> 00:34:32,087
The coyote, how to keep
from being captured.
479
00:34:32,565 --> 00:34:35,659
The rattlesnake,
how to keep from being seen.
480
00:34:36,503 --> 00:34:39,097
Which one teaches you
how to make fire?
481
00:34:39,739 --> 00:34:41,036
Only man.
482
00:34:41,107 --> 00:34:43,974
And he is the most
dangerous animal you will ever know.
483
00:34:45,111 --> 00:34:46,840
More dangerous
than a mountain lion?
484
00:34:46,913 --> 00:34:48,642
Much more.
Why?
485
00:34:49,349 --> 00:34:51,579
Because he knows
what you know.
486
00:34:53,086 --> 00:34:55,350
LAME BEAVER:That was a long time ago.
487
00:34:55,422 --> 00:34:56,753
A lifetime ago.
488
00:34:57,657 --> 00:34:59,852
You've made my life
a good one.
489
00:35:01,361 --> 00:35:03,989
Tomorrow I'll make us
the best tepee in the village.
490
00:35:04,297 --> 00:35:06,527
I'll find poles in
the Blue Mountain.
491
00:35:06,599 --> 00:35:08,658
Poles that are
tall and straight.
492
00:35:09,069 --> 00:35:11,128
The Blue Mountain?
The Utes are there.
493
00:35:11,204 --> 00:35:12,762
I'm not afraid of the Utes.
494
00:35:14,274 --> 00:35:15,969
Just because a man
breaks a tooth
495
00:35:16,042 --> 00:35:18,704
is no reason to change
the way he lives, is it?
496
00:35:19,412 --> 00:35:20,504
No.
497
00:35:40,133 --> 00:35:42,158
There have been Ute here
hunting beaver.
498
00:35:53,046 --> 00:35:54,411
Over there.
499
00:35:55,682 --> 00:35:56,774
We can take them.
500
00:35:57,517 --> 00:35:59,542
We're here for lodge poles,
not scalps.
501
00:36:00,120 --> 00:36:03,681
Is that the man
who raided the Comanche for horses talking?
502
00:36:03,757 --> 00:36:05,224
A man of many coups?
503
00:36:05,291 --> 00:36:09,091
It is a man who lived
long enough to tell the stories himself.
504
00:36:09,763 --> 00:36:12,129
We'll wait here
in the shadows until they leave,
505
00:36:12,198 --> 00:36:14,723
then we'll find our poles
among the tall spruce.
506
00:36:51,404 --> 00:36:53,167
NARRATOR: It wasin this mountain valley
507
00:36:53,239 --> 00:36:55,799
that Lame Beaver madea discovery thatwould have an impact
508
00:36:55,875 --> 00:36:57,934
on the whole worlda half a century later.
509
00:36:58,011 --> 00:37:01,139
But at the timehe had no way of knowingthe value other men
510
00:37:01,214 --> 00:37:04,081
might put uponthe shining rockshe held in his hand.
511
00:37:05,385 --> 00:37:06,511
What is it?
512
00:37:06,753 --> 00:37:08,880
Bullets
I don't have to melt.
513
00:37:15,562 --> 00:37:17,086
(MUSIC PLAYING)
514
00:37:19,332 --> 00:37:21,197
SE�ORA ALVAREZ:
Will you give up trading now?
515
00:37:21,267 --> 00:37:22,734
No, se�ora.
516
00:37:22,802 --> 00:37:24,565
But with a family...
517
00:37:24,737 --> 00:37:26,136
It's all that I know.
518
00:37:26,206 --> 00:37:27,332
Merci.
519
00:37:27,407 --> 00:37:29,841
Well, perhaps you might
learn to be a silversmith.
520
00:37:29,909 --> 00:37:33,174
After all, we have
the finest teacher here in St. Louis.
521
00:37:33,446 --> 00:37:34,606
(LAUGHS)
522
00:37:34,681 --> 00:37:36,774
He would make a good pupil.
523
00:37:37,450 --> 00:37:39,577
But I cannot
get him interested.
524
00:37:39,652 --> 00:37:41,950
Because it's a talent
that I don't have.
525
00:37:42,021 --> 00:37:45,320
Se�or, you must have
a very special talent.
526
00:37:46,159 --> 00:37:49,356
Lise could have chosen
any man in the city and she chose you.
527
00:37:49,462 --> 00:37:51,555
Because she wanted
someone to look up to.
528
00:38:00,206 --> 00:38:01,298
Papa.
529
00:38:09,282 --> 00:38:11,273
Excuse me, Pasquinel.
Oui.
530
00:38:11,351 --> 00:38:12,511
I'll be right back.
531
00:38:18,758 --> 00:38:20,316
Alexander,
will you dance with me?
532
00:38:20,393 --> 00:38:22,122
Oh, I cannot dance.
533
00:38:22,195 --> 00:38:23,822
I will teach you.
534
00:38:24,330 --> 00:38:25,957
It is my wedding.
535
00:38:28,434 --> 00:38:30,061
Monsieur Pasquinel?
536
00:38:30,169 --> 00:38:31,431
Oui?
537
00:38:31,838 --> 00:38:35,831
I say it is very exciting
to know you are civilizing the Indians.
538
00:38:37,110 --> 00:38:38,372
Civilizing them?
539
00:38:38,444 --> 00:38:41,413
Well, I pray to God
I'm never guilty of that.
540
00:38:41,481 --> 00:38:44,075
But that is what you do,
is it not? No, no.
541
00:38:44,150 --> 00:38:45,879
You introduce them
to our ways?
542
00:38:46,352 --> 00:38:49,185
I am a trader.
Gracias.
543
00:38:49,255 --> 00:38:51,223
I trade beaver, madame.
544
00:38:52,158 --> 00:38:53,819
(SPEAKING SPANISH)
545
00:38:54,160 --> 00:38:56,458
(IN ENGLISH)
Surely you are too modest.
546
00:38:56,529 --> 00:39:00,090
You must admit that you are
an emissary for our cultures.
547
00:39:00,733 --> 00:39:02,394
And if the Indian is to learn,
548
00:39:02,468 --> 00:39:05,096
he must learn
from men like yourself.
549
00:39:05,171 --> 00:39:06,160
(CLEARS THROAT)
550
00:39:06,239 --> 00:39:09,504
Monsieur, you may ask
my father-in-law, I am not...
551
00:39:10,276 --> 00:39:11,834
I'm not a modest man.
552
00:39:11,911 --> 00:39:14,778
But there is nothing
I can teach the Indian that he needs to know.
553
00:39:14,847 --> 00:39:15,939
Why is that?
554
00:39:16,849 --> 00:39:18,180
Because he lives
with nature.
555
00:39:18,251 --> 00:39:21,152
He's been taught
to become a part of nature.
556
00:39:21,554 --> 00:39:25,046
Yes, but still they are
totally uneducated.
557
00:39:25,224 --> 00:39:26,452
No, no, no.
558
00:39:26,893 --> 00:39:29,726
Uneducated in our world,
but not in theirs.
559
00:39:30,029 --> 00:39:31,519
Well, are they so different?
560
00:39:32,398 --> 00:39:33,797
What time is it?
561
00:39:34,167 --> 00:39:35,327
(SPEAKING SPANISH)
562
00:39:35,401 --> 00:39:36,925
The time, do you have it?
563
00:39:37,971 --> 00:39:39,404
(SPEAKING SPANISH)
564
00:39:42,175 --> 00:39:43,369
It is ten of four.
565
00:39:43,443 --> 00:39:45,434
Is that important to you?
566
00:39:45,612 --> 00:39:47,477
Is that important
to any of you?
567
00:39:47,880 --> 00:39:49,108
Well, I thought you asked.
568
00:39:49,182 --> 00:39:51,412
I did. But an Indian wouldn't.
569
00:39:51,951 --> 00:39:55,409
He has no clocks
because he sees no need to schedule his life.
570
00:39:55,488 --> 00:39:58,218
And he does not believe that
what a man does in a day
571
00:39:58,291 --> 00:40:00,851
by so many hours
is a real measure of his worth.
572
00:40:01,194 --> 00:40:03,321
No, no.
He does what he does.
573
00:40:03,830 --> 00:40:06,060
It takes as long as it takes,
574
00:40:06,132 --> 00:40:08,930
and no one does it
better than the Indian.
575
00:40:09,268 --> 00:40:15,229
No, no one here can
teach the Indian anything that is important to him.
576
00:40:16,175 --> 00:40:18,871
You may be forgetting
one thing, my son.
577
00:40:19,212 --> 00:40:20,474
They are heathens.
578
00:40:22,048 --> 00:40:23,948
They build no churches,
579
00:40:24,684 --> 00:40:26,652
they write no sacred books,
580
00:40:27,654 --> 00:40:30,885
but everything about
the Indians centers around his religion.
581
00:40:30,957 --> 00:40:32,515
A pagan religion.
582
00:40:32,592 --> 00:40:34,583
Sacrifices, bloodletting.
583
00:40:34,861 --> 00:40:36,624
Didn't Christ himself
die on the cross,
584
00:40:36,696 --> 00:40:38,129
and wasn't that God's will?
585
00:40:38,197 --> 00:40:40,427
That was a unique act,
Pasquinel.
586
00:40:40,500 --> 00:40:41,762
To save the world.
587
00:40:42,435 --> 00:40:45,563
Theirs is a unique world.
It needs no saving.
588
00:40:58,484 --> 00:40:59,610
Just relax.
589
00:40:59,886 --> 00:41:01,945
(STAMMERING) I cannot.
Of course you can.
590
00:41:02,021 --> 00:41:04,717
Just glide with the music
and listen to the rhythm.
591
00:41:04,891 --> 00:41:07,325
(STAMMERING)
I'm sorry, I cannot.
592
00:41:07,393 --> 00:41:09,156
All right, Alexander.
593
00:41:09,929 --> 00:41:11,419
Oh, thank you.
594
00:41:13,733 --> 00:41:15,064
To friendship.
595
00:41:19,839 --> 00:41:21,864
Did Pasquinel tell you
that there would always be
596
00:41:21,941 --> 00:41:23,875
a room here for you
whenever you are in St. Louis?
597
00:41:23,943 --> 00:41:25,103
Oh, no, I...
598
00:41:25,178 --> 00:41:28,045
That's one "no"
I will not accept from you, Alexander McKeag.
599
00:41:28,114 --> 00:41:29,979
Our home is your home.
600
00:41:30,983 --> 00:41:33,508
Unless you have plans
of your own you're not telling us about.
601
00:41:33,586 --> 00:41:34,610
No.
602
00:41:35,121 --> 00:41:36,782
No, you will not
accept our offer?
603
00:41:36,856 --> 00:41:38,983
Or no, you have
no plans of your own?
604
00:41:39,192 --> 00:41:41,683
No, I... I mean, I...
605
00:41:42,295 --> 00:41:44,661
Alexander,
I think there's something you're keeping from us.
606
00:41:44,731 --> 00:41:45,891
No.
607
00:41:46,532 --> 00:41:48,363
There must be
someone somewhere.
608
00:41:50,269 --> 00:41:51,531
Well...
609
00:41:52,105 --> 00:41:53,470
I knew it.
610
00:41:54,340 --> 00:41:56,137
Here or in Scotland?
611
00:41:56,375 --> 00:41:57,433
Here.
612
00:41:57,510 --> 00:41:59,137
In St. Louis?
No.
613
00:41:59,846 --> 00:42:01,006
Where then?
614
00:42:02,014 --> 00:42:03,879
Can you keep a secret?
615
00:42:04,817 --> 00:42:06,785
Forever.
Me, too.
616
00:42:07,386 --> 00:42:09,149
Alexander,
that's not fair.
617
00:42:09,222 --> 00:42:11,315
It's just I don't suppose
I should be telling others
618
00:42:11,390 --> 00:42:14,120
till I've had a chance
to tell her first.
619
00:42:14,560 --> 00:42:15,925
That's fair.
620
00:42:16,963 --> 00:42:18,988
And I know whoever she is,
621
00:42:19,065 --> 00:42:21,397
she'll be as happy
as I am today.
622
00:42:27,206 --> 00:42:28,935
I'd better go
rescue Pasquinel.
623
00:42:29,709 --> 00:42:32,439
He takes a bit of that
from time to time.
624
00:42:32,645 --> 00:42:35,307
Now he will have both of us
to take after him.
625
00:42:35,381 --> 00:42:37,941
SE�ORA ALVAREZ:
Is it true they have more than one wife?
626
00:42:38,718 --> 00:42:39,912
Se�ora?
627
00:42:39,986 --> 00:42:42,784
I've heard they keep
more than one wife. Is that true?
628
00:42:43,322 --> 00:42:44,755
If they need them,
629
00:42:44,824 --> 00:42:47,190
and if the woman
needs a husband.
630
00:42:47,260 --> 00:42:49,353
And if the other wives
are happy for it.
631
00:42:49,428 --> 00:42:50,725
They work hard.
632
00:42:51,264 --> 00:42:53,698
More hands
makes the work easier.
633
00:42:54,133 --> 00:42:57,102
I don't know.
I don't think I understand that kind of thinking.
634
00:42:57,804 --> 00:42:59,931
People understand
what they want to understand.
635
00:43:00,740 --> 00:43:01,968
Like me.
636
00:43:04,977 --> 00:43:08,777
I don't understand
why you're dancing with that skinny Scotman
637
00:43:08,848 --> 00:43:10,315
when you could be
dancing with me.
638
00:43:10,383 --> 00:43:11,441
(ALL LAUGHING)
639
00:43:11,517 --> 00:43:13,451
Regardez, McKeag,
regardez.
640
00:43:28,267 --> 00:43:29,791
Fascinating man.
641
00:43:30,603 --> 00:43:32,833
Why?
Because he fights Indians?
642
00:43:34,106 --> 00:43:35,698
Because he understands them.
643
00:43:36,409 --> 00:43:39,378
He should, my dear.
He's part Indian himself.
644
00:43:39,445 --> 00:43:42,243
Oh, yes. Didn't you know?
He's Mandan. He's from Montreal.
645
00:43:42,815 --> 00:43:46,979
By the way,
I have heard that he has a wife there, too.
646
00:43:57,997 --> 00:43:59,828
(ALL CHANTING)
647
00:43:59,899 --> 00:44:01,457
(DRUMS BEATING)
648
00:44:17,717 --> 00:44:20,242
Do you know why they dance
in a circle?
649
00:44:21,921 --> 00:44:26,255
When I was little,
I thought it was to keep warm by the fire.
650
00:44:26,993 --> 00:44:29,188
All of life is a circle.
651
00:44:29,262 --> 00:44:32,197
The dancers start there,
the south,
652
00:44:33,032 --> 00:44:36,092
which represents the source
from which we are born.
653
00:44:37,503 --> 00:44:41,633
Then we move to the left,
through youth,
654
00:44:43,142 --> 00:44:45,201
toward the sunset in the west.
655
00:44:46,946 --> 00:44:51,076
And night falls
as we draw close to the cold north,
656
00:44:51,150 --> 00:44:53,050
where the white hairs are.
657
00:44:53,753 --> 00:44:58,952
To show us that all life is
night and day, good and bad.
658
00:44:59,825 --> 00:45:02,385
Father, I know.
659
00:45:03,763 --> 00:45:08,097
If we live on,
we find the source of light to the east,
660
00:45:09,302 --> 00:45:13,102
and with it
we find understanding.
661
00:45:14,206 --> 00:45:20,202
The understanding that
teaches us now to prepare for the end of life.
662
00:45:21,047 --> 00:45:24,915
Then we return
to where we began.
663
00:45:27,086 --> 00:45:29,611
Giving back our life
to all life,
664
00:45:30,790 --> 00:45:35,090
our flesh to
where it started from.
665
00:45:35,861 --> 00:45:37,192
Think about this.
666
00:45:38,698 --> 00:45:44,432
And the more you think
about it, the more meaning you'll find in it.
667
00:45:46,973 --> 00:45:48,133
Mother?
668
00:46:10,696 --> 00:46:12,493
St. Louis ends here.
669
00:46:14,033 --> 00:46:15,557
We've said goodbye.
670
00:46:15,634 --> 00:46:16,965
I know, but...
671
00:46:17,870 --> 00:46:20,566
Make certain this old man
keeps working.
672
00:46:20,806 --> 00:46:22,899
I'm going
to make him a god.
673
00:46:23,142 --> 00:46:25,906
God Bockweiss, who makes
his silver pipes in heaven
674
00:46:25,978 --> 00:46:27,912
but only for Pasquinel.
675
00:46:28,314 --> 00:46:29,975
I will be working.
676
00:46:33,085 --> 00:46:34,416
Come back.
677
00:46:34,754 --> 00:46:36,153
I always come back.
678
00:46:51,270 --> 00:46:53,033
Bonjour, mon ami.
679
00:46:53,272 --> 00:46:55,502
It looks like
a great year for beaver.
680
00:46:56,242 --> 00:46:58,073
Are you all right?
681
00:46:59,578 --> 00:47:02,172
I did not think
I would feel this way.
682
00:47:02,314 --> 00:47:04,782
I think that is natural.
683
00:47:06,685 --> 00:47:10,280
Especially now,
since you're going to be a grandfather.
684
00:47:10,356 --> 00:47:11,789
What? What?
685
00:47:14,360 --> 00:47:15,987
That's wonderful.
686
00:47:18,431 --> 00:47:20,399
BOCKWEISS: Does he know?
687
00:47:21,100 --> 00:47:23,125
I could not tell him.
Lise.
688
00:47:23,436 --> 00:47:24,926
I want him back.
689
00:47:25,004 --> 00:47:26,995
He should not be going.
690
00:47:27,073 --> 00:47:29,166
He will always be going.
Do you not know that, Papa?
691
00:47:29,241 --> 00:47:30,902
If he has a family...
692
00:47:31,010 --> 00:47:32,409
He'll always be going.
693
00:47:32,478 --> 00:47:34,810
That is what he is,
what he does.
694
00:47:35,448 --> 00:47:37,143
I do not want
to change that.
695
00:47:38,050 --> 00:47:39,813
I've heard there were others
who have tried.
696
00:47:39,885 --> 00:47:42,251
Those are unfounded rumors.
They are lies.
697
00:47:42,922 --> 00:47:44,150
Perhaps.
698
00:47:44,723 --> 00:47:47,021
All I know is that I love him
699
00:47:47,993 --> 00:47:49,927
and I want him
to know how much.
700
00:47:51,764 --> 00:47:54,699
If he comes back and sees
I did not try to stop him,
701
00:47:54,767 --> 00:47:56,758
I think he will know.
702
00:47:56,836 --> 00:47:58,497
I want you to know
703
00:47:59,472 --> 00:48:03,101
I do not understand
that kind of thinking.
704
00:48:05,177 --> 00:48:08,943
Maybe we only understand
what we want to understand, huh, Papa?
705
00:48:49,955 --> 00:48:51,183
(GASPS)
706
00:48:55,227 --> 00:48:56,455
Lame Beaver.
707
00:48:56,862 --> 00:48:58,762
I'll get you,
Lame Beaver.
708
00:49:12,278 --> 00:49:14,906
I used to watch your mother
on mornings like this.
709
00:49:17,049 --> 00:49:19,279
You're even more beautiful
than she was then.
710
00:49:21,387 --> 00:49:22,820
I don't think so.
711
00:49:22,888 --> 00:49:24,719
No, this is my work.
Not today.
712
00:49:26,325 --> 00:49:28,850
Have I ever told you
why we named you Clay Basket?
713
00:49:29,061 --> 00:49:30,995
(CHUCKLING)
Many times.
714
00:49:31,263 --> 00:49:33,424
We were in the north,
following the bison.
715
00:49:34,133 --> 00:49:38,160
A Dakota trader
brought out a splendid basket made by a Cree.
716
00:49:39,071 --> 00:49:42,837
It looked like it was woven,
but it was made of clay. And your mother loved it.
717
00:49:42,908 --> 00:49:44,899
She wanted it
above all other things.
718
00:49:46,178 --> 00:49:48,271
Father, I know the story.
719
00:49:48,347 --> 00:49:49,814
You must not forget it.
720
00:49:50,416 --> 00:49:53,010
You must not forget
that I bought that basket
721
00:49:53,085 --> 00:49:55,246
for your mother
with a bison robe.
722
00:49:55,321 --> 00:49:58,119
A robe she'd worked on
for many months to make it soft.
723
00:49:58,190 --> 00:49:59,487
It was a good robe,
724
00:49:59,558 --> 00:50:01,287
and I traded it
for the basket.
725
00:50:02,194 --> 00:50:05,755
The clay basket
your mother loved so much and for which you're named.
726
00:50:07,099 --> 00:50:09,226
Father...
And all the other stories, too.
727
00:50:09,301 --> 00:50:12,065
The ones your mother
painted on the robe for me,
728
00:50:12,438 --> 00:50:14,838
the ones we told you
about our life together,
729
00:50:15,774 --> 00:50:18,572
about the wild duck that
lived in the cottonwoods,
730
00:50:19,411 --> 00:50:22,141
and the tame elk that stayed
in the camp in the north,
731
00:50:22,815 --> 00:50:24,442
and all the other stories.
732
00:50:24,717 --> 00:50:26,912
You must not forget them,
or they will die.
733
00:50:28,821 --> 00:50:31,016
Father, where's Mother?
734
00:50:32,057 --> 00:50:33,649
I've looked for her.
735
00:50:33,726 --> 00:50:35,353
She's gone to be alone.
736
00:50:37,263 --> 00:50:38,355
Why?
737
00:50:39,098 --> 00:50:40,360
To think.
738
00:50:40,633 --> 00:50:42,066
To make herself ready.
739
00:50:44,436 --> 00:50:45,664
Oh, no.
740
00:50:47,439 --> 00:50:50,408
That's why you told me
again about the dance, too, isn't it?
741
00:50:50,476 --> 00:50:52,034
You are my child.
742
00:50:52,111 --> 00:50:54,272
You must remember
everything,
743
00:50:54,613 --> 00:50:57,309
or your children
will never know how it was with us.
744
00:50:58,651 --> 00:51:00,278
You're going to war?
745
00:51:01,720 --> 00:51:05,019
The Pawnee have
stolen a child. She must be returned.
746
00:51:05,291 --> 00:51:06,724
Let the young men go.
747
00:51:06,792 --> 00:51:08,885
The young men are
afraid of the Pawnee.
748
00:51:10,262 --> 00:51:12,025
You can't go.
749
00:51:12,097 --> 00:51:14,793
The girl may be dead.
Why should you die, too?
750
00:51:14,867 --> 00:51:16,300
We must know.
751
00:51:16,368 --> 00:51:18,768
And the Pawnee must know
that Our People will not
752
00:51:18,837 --> 00:51:20,395
let them do
such things to us.
753
00:51:22,608 --> 00:51:25,042
Father...
If I've been a good father,
754
00:51:26,645 --> 00:51:28,579
you know the end
must come for us all.
755
00:51:29,882 --> 00:51:32,510
And you remember what I said
about the white man Pasquinel.
756
00:51:33,385 --> 00:51:35,353
When I'm gone,
he'll take care of you.
757
00:51:37,723 --> 00:51:39,520
You don't have to go.
758
00:51:41,860 --> 00:51:43,521
What about Mother?
759
00:51:45,230 --> 00:51:47,061
Who'll take care of her
if you go?
760
00:51:48,534 --> 00:51:50,195
Your mother is a woman.
761
00:51:50,269 --> 00:51:52,464
She knows her end
as well as I know mine.
762
00:51:56,942 --> 00:51:58,204
Oh, Father.
763
00:52:31,043 --> 00:52:32,670
Who is Man Above?
764
00:52:32,845 --> 00:52:34,745
Man Above is a creator.
765
00:52:35,114 --> 00:52:38,208
Higher than all people
and all the universe.
766
00:52:39,485 --> 00:52:42,386
He has no beginning
and no end.
767
00:52:43,155 --> 00:52:44,281
Is he good?
768
00:52:44,890 --> 00:52:46,414
He is all good.
769
00:52:48,060 --> 00:52:50,290
Then why do we fight
other men?
770
00:52:51,063 --> 00:52:53,497
Because there is
evil in men, too.
771
00:52:54,266 --> 00:52:56,097
You pray every morning?
772
00:52:56,168 --> 00:52:58,466
Our tepees face
the morning sun
773
00:52:58,537 --> 00:53:01,973
to remind us we must
give thanks every day.
774
00:53:02,908 --> 00:53:05,103
What if there's no reason
to give thanks?
775
00:53:05,778 --> 00:53:07,575
Then the fault
is in yourself.
776
00:53:08,881 --> 00:53:10,974
LAME BEAVER:I'll pray with you tomorrow.
777
00:53:11,049 --> 00:53:12,038
GRAY WOLF: No.
778
00:53:13,485 --> 00:53:16,818
You must meet the morning sunand the great silence alone.
779
00:53:18,223 --> 00:53:20,214
It prepares your mindto face the day.
780
00:53:21,693 --> 00:53:23,854
It makes you thoughtfulin all things.
781
00:53:37,209 --> 00:53:38,574
Man Above,
782
00:53:40,245 --> 00:53:43,112
I have done
all I can do.
783
00:53:48,887 --> 00:53:50,479
(SINGING IN FRENCH)
784
00:54:31,463 --> 00:54:33,761
The charge will be
heaviest there.
785
00:54:33,832 --> 00:54:36,460
I will wait there
for the great chief Rude Water
786
00:54:36,535 --> 00:54:38,560
and I will shoot him dead.
787
00:54:39,071 --> 00:54:42,131
The Pawnee will panic,
and we'll have the girl.
788
00:54:42,641 --> 00:54:44,836
Go now.
Man Above is with us.
789
00:54:44,910 --> 00:54:46,104
Go!
790
00:55:04,162 --> 00:55:05,720
(SHOUTING IN PAWNEE)
791
00:55:11,670 --> 00:55:13,467
(ALL WHOOPING)
792
00:55:28,387 --> 00:55:30,150
(HORSE NEIGHING)
793
00:55:44,536 --> 00:55:45,696
(GRUNTING)
794
00:56:35,554 --> 00:56:37,749
(ALL CHEERING)
795
00:56:44,863 --> 00:56:46,455
(ALL WHOOPING)
796
00:57:27,606 --> 00:57:29,437
(ALL CHANTING)
797
00:57:29,508 --> 00:57:30,805
(DRUMS BEATING)
798
00:58:03,575 --> 00:58:05,008
Mother, your things.
799
00:58:06,478 --> 00:58:07,809
They are mine no more.
800
00:58:10,248 --> 00:58:11,306
Your basket!
801
00:58:18,256 --> 00:58:19,416
(SCREAMS)
802
00:58:21,626 --> 00:58:22,615
Get away!
803
00:58:51,490 --> 00:58:52,684
PASQUINEL: Burial.
804
00:58:53,125 --> 00:58:54,114
Up there?
805
00:58:54,793 --> 00:58:57,785
So the spirit can escape
into the wind and the clouds.
806
00:58:59,531 --> 00:59:00,896
He was a great warrior.
807
00:59:01,833 --> 00:59:02,993
How do you know?
808
00:59:03,602 --> 00:59:04,864
The ponytail.
809
00:59:06,438 --> 00:59:08,633
They kill a great man's
favorite horse
810
00:59:09,207 --> 00:59:11,004
so his spirit
won't have to walk.
811
00:59:13,011 --> 00:59:14,842
The stake and the thongs.
812
00:59:15,680 --> 00:59:17,113
He died in combat,
813
00:59:18,550 --> 00:59:20,677
as brave a death
as possible.
814
00:59:22,554 --> 00:59:24,784
McKEAG: And it just
stays up there like that?
815
00:59:25,323 --> 00:59:27,291
Nature will claim it
in time.
816
00:59:28,193 --> 00:59:29,854
As she does everything.
817
00:59:55,420 --> 00:59:56,648
Mother.
818
01:00:02,227 --> 01:00:03,421
Mother.
819
01:00:05,997 --> 01:00:07,089
Mother?
820
01:00:17,576 --> 01:00:18,770
Mother.
821
01:00:19,878 --> 01:00:21,812
You don't have to
stay out here.
822
01:00:23,481 --> 01:00:24,641
It must be.
823
01:00:24,716 --> 01:00:27,241
There's room on my robe
in your brother's tepee.
824
01:00:27,919 --> 01:00:31,514
He did not ask me in,
and it's not your right to ask.
825
01:00:32,057 --> 01:00:34,082
He won't want you
to stay out here.
826
01:00:34,159 --> 01:00:35,922
He has no choice.
827
01:00:36,461 --> 01:00:37,587
I do.
828
01:00:38,230 --> 01:00:40,460
And I'm staying with you
wherever you are.
829
01:00:40,899 --> 01:00:42,230
No, sweet one.
830
01:00:42,968 --> 01:00:44,936
You have a life to live.
831
01:00:45,303 --> 01:00:46,964
And mine is over.
832
01:00:48,907 --> 01:00:52,673
He didn't have to
kill himself that way.
833
01:00:53,812 --> 01:00:56,042
He didn't have to
leave you like this.
834
01:00:58,783 --> 01:01:00,216
We talked.
835
01:01:01,887 --> 01:01:03,821
I knew what would come.
836
01:01:04,689 --> 01:01:06,554
It was this way
for my mother, too.
837
01:01:06,625 --> 01:01:07,887
But why?
838
01:01:08,226 --> 01:01:09,853
It makes no sense.
839
01:01:09,928 --> 01:01:13,295
Does it make more sense
for us to grow old
840
01:01:14,032 --> 01:01:16,557
and burden those who need
their strength to survive?
841
01:01:18,803 --> 01:01:20,794
I can't leave you.
842
01:01:21,206 --> 01:01:22,867
I won't leave you.
843
01:01:23,041 --> 01:01:26,306
You must stay warm
and you must stay well.
844
01:01:27,445 --> 01:01:28,844
And when the white man
comes,
845
01:01:28,914 --> 01:01:31,041
you must go with him
as your father said.
846
01:01:32,250 --> 01:01:34,514
And you must
have his children,
847
01:01:35,620 --> 01:01:38,145
and you must remember
all the stories
848
01:01:39,124 --> 01:01:41,058
so they will know
who they are.
849
01:01:44,696 --> 01:01:46,687
You remember who you are.
850
01:01:48,400 --> 01:01:51,392
You are the daughter
of a very brave man.
851
01:01:52,938 --> 01:01:54,997
A man of many coups.
852
01:01:56,174 --> 01:01:57,664
He was a fool.
853
01:02:01,112 --> 01:02:02,841
He was what I said.
854
01:02:03,782 --> 01:02:08,014
And what you will say
to your children and they to theirs.
855
01:02:11,289 --> 01:02:12,722
In that way,
856
01:02:13,124 --> 01:02:15,092
he will go on living
857
01:02:15,827 --> 01:02:18,660
and bring meaning
to their lives as well.
858
01:02:21,333 --> 01:02:23,267
That's all
we can ever do.
859
01:02:24,736 --> 01:02:26,067
Any of us.
860
01:02:38,616 --> 01:02:40,140
(SOBBING) Yes, Mother.
861
01:02:40,218 --> 01:02:41,344
Yes.
862
01:02:51,963 --> 01:02:53,897
Rude Water dead.
863
01:02:54,666 --> 01:02:56,031
Dead? How?
864
01:02:56,835 --> 01:02:58,496
Arapaho make war.
865
01:02:58,603 --> 01:03:01,128
Big devil Lame Beaver
stake self out,
866
01:03:01,206 --> 01:03:02,605
shoot Rude Water.
867
01:03:02,807 --> 01:03:05,275
Lame Beaver?
What happened to him?
868
01:03:05,677 --> 01:03:06,837
We kill him.
869
01:03:06,911 --> 01:03:10,574
But his medicine strong.
He count many coup before he died.
870
01:03:11,182 --> 01:03:12,740
That scaffold by the river.
871
01:03:12,817 --> 01:03:14,114
(SPEAKING FRENCH)
872
01:03:14,419 --> 01:03:15,852
(IN ENGLISH)
How long ago this fight?
873
01:03:15,920 --> 01:03:17,547
Just before snow.
874
01:03:18,023 --> 01:03:19,285
Not long.
875
01:03:19,624 --> 01:03:21,182
(SPEAKING FRENCH)
876
01:03:24,462 --> 01:03:26,259
(IN ENGLISH)
We should have started earlier.
877
01:03:26,331 --> 01:03:29,027
You think you could've
stopped them? I could've tried.
878
01:03:29,100 --> 01:03:31,295
You give Lame Beaver gun?
879
01:03:33,405 --> 01:03:35,134
I trade gun for beaver.
880
01:03:35,206 --> 01:03:36,935
Same as Rude Water.
881
01:03:37,108 --> 01:03:39,269
You trade yellow bullets, too?
882
01:03:39,811 --> 01:03:41,335
Yellow bullets?
883
01:03:41,513 --> 01:03:45,779
Only reason Lame Beaver
kill Rude Water.
884
01:03:48,987 --> 01:03:50,147
Well, that looks like...
885
01:03:50,955 --> 01:03:52,183
It is.
886
01:04:00,465 --> 01:04:01,830
(IN ARAPAHO) Mother.
887
01:04:04,803 --> 01:04:05,963
Mother?
888
01:04:08,907 --> 01:04:10,101
Mother?
889
01:04:11,209 --> 01:04:12,369
(IN ARAPAHO) Mother?
890
01:04:12,444 --> 01:04:13,536
(IN ARAPAHO)
Go back.
891
01:04:14,145 --> 01:04:15,203
Back.
892
01:05:07,465 --> 01:05:08,693
Bonjour, mon ami.
893
01:05:08,766 --> 01:05:10,666
Another long night
for you, too, huh?
894
01:05:14,339 --> 01:05:15,704
Sweet savior.
895
01:05:18,776 --> 01:05:19,868
Damn.
896
01:05:32,190 --> 01:05:33,714
It's Blue Leaf.
897
01:05:35,627 --> 01:05:37,492
How could that happen?
898
01:05:38,062 --> 01:05:39,461
What's she doing out here?
899
01:05:39,531 --> 01:05:42,159
She is no longer
the wife of a warrior.
900
01:05:43,268 --> 01:05:45,702
She has no right
to a tepee of her own.
901
01:05:46,471 --> 01:05:48,234
What?
It's their law.
902
01:05:49,040 --> 01:05:51,838
Without a son or a brother
willing to take her in,
903
01:05:51,910 --> 01:05:53,502
she has no home.
904
01:05:53,945 --> 01:05:56,573
She is allowed to keep
is what she has on her back.
905
01:05:56,648 --> 01:05:58,047
That's bloody inhuman!
906
01:05:58,116 --> 01:05:59,777
She knew
it would happen.
907
01:05:59,851 --> 01:06:01,375
What about her daughter?
908
01:06:02,754 --> 01:06:05,552
Oui, the girl,
she would know.
909
01:06:05,623 --> 01:06:07,921
Know?
About the gold. Where her father found it.
910
01:06:07,992 --> 01:06:10,324
That's not what I meant.
I meant what did they do to her?
911
01:06:10,395 --> 01:06:14,331
She is young and strong,
she'll bear the grandchildren of a great warrior.
912
01:06:14,999 --> 01:06:16,728
She'll have plenty of men
after her.
913
01:06:16,801 --> 01:06:18,792
She could even have
a husband already.
914
01:06:25,143 --> 01:06:26,770
What should we do with her?
915
01:06:27,445 --> 01:06:28,605
Leave her.
916
01:06:29,180 --> 01:06:32,081
They will lay her to rest with
her sewing kit and awl cases
917
01:06:32,150 --> 01:06:34,209
like they did him
with the weapons.
918
01:06:35,019 --> 01:06:37,146
Let's find the girl.
What's her name?
919
01:06:37,855 --> 01:06:40,323
Clay Basket.
Oui, Clay Basket.
920
01:06:53,171 --> 01:06:55,196
She is with my father now.
921
01:06:57,475 --> 01:06:58,840
It is good.
922
01:07:02,447 --> 01:07:03,641
And you?
923
01:07:05,149 --> 01:07:06,776
You're all right?
924
01:07:09,254 --> 01:07:10,380
Aye.
925
01:07:10,888 --> 01:07:12,321
Clay Basket,
926
01:07:12,557 --> 01:07:14,752
I gave your father
the gun.
927
01:07:15,393 --> 01:07:16,917
Do you know
where he got his bullets?
928
01:07:16,995 --> 01:07:18,326
Pasquinel.
929
01:07:18,630 --> 01:07:19,858
Ask her.
930
01:07:21,966 --> 01:07:25,493
(IN ARAPAHO) Do you know
where your father got the bullets for his gun?
931
01:07:27,572 --> 01:07:28,937
(IN ARAPAHO) Bullets?
932
01:07:29,240 --> 01:07:30,229
Aye.
933
01:07:30,308 --> 01:07:32,071
Where? Ask her where.
934
01:07:32,810 --> 01:07:33,970
(IN ENGLISH) I make.
935
01:07:35,380 --> 01:07:36,870
You? You made the bullets?
936
01:07:38,383 --> 01:07:39,407
(IN ARAPAHO) Bullets.
937
01:07:39,484 --> 01:07:41,247
(IN ENGLISH)
Aye. I make bullets.
938
01:07:41,319 --> 01:07:42,445
The yellow ones?
939
01:07:42,987 --> 01:07:44,750
Yellow?
Like these.
940
01:07:49,260 --> 01:07:51,490
No.
But they came from the gun.
941
01:07:52,163 --> 01:07:53,892
My father's gun?
Oui.
942
01:07:53,965 --> 01:07:56,627
They came
from your father's gun. Where did he get them?
943
01:07:57,902 --> 01:07:59,130
I not see.
944
01:08:00,204 --> 01:08:03,071
I not know.
But he say to me...
945
01:08:03,141 --> 01:08:04,574
Oui? He said?
946
01:08:06,711 --> 01:08:09,942
(SPEAKING ARAPAHO)
947
01:08:10,648 --> 01:08:12,240
He just told her
how much it meant to him
948
01:08:12,317 --> 01:08:14,046
and to the tribe for you
to give him the gun.
949
01:08:14,118 --> 01:08:15,483
That's all?
950
01:08:16,754 --> 01:08:18,415
(IN ARAPAHO)
That's all he said to you?
951
01:08:19,590 --> 01:08:21,558
He told me
you would come back.
952
01:08:22,226 --> 01:08:23,921
(IN ENGLISH)
He told her we'd come back.
953
01:08:27,298 --> 01:08:30,290
And when you did,
he wanted me to go with you, if it pleases you, Pasquinel.
954
01:08:30,368 --> 01:08:31,528
What?
955
01:08:33,938 --> 01:08:37,931
He told me it would
make him proud if I would belong to Pasquinel.
956
01:08:40,478 --> 01:08:41,968
What did she say?
957
01:08:45,983 --> 01:08:47,177
McKeag?
958
01:08:50,488 --> 01:08:53,252
He told her
he wanted her to go with you.
959
01:08:54,459 --> 01:08:55,721
Avec moi?
960
01:08:56,260 --> 01:08:57,693
To be your wife.
961
01:08:59,163 --> 01:09:01,154
Pasquinel, I wonder...
962
01:09:01,666 --> 01:09:03,099
I mean,
since you're already...
963
01:09:03,167 --> 01:09:04,498
I mean,
since there's no way...
964
01:09:04,569 --> 01:09:07,163
Mon ami, I don't think
you understood what she said.
965
01:09:07,238 --> 01:09:09,638
Her father told her
to go with me.
966
01:09:09,974 --> 01:09:12,568
He know I would
take care of her. I heard.
967
01:09:12,643 --> 01:09:15,544
But Bockweiss
asked you first... Bockweiss is in St. Louis.
968
01:09:15,613 --> 01:09:17,240
What about Lise?
969
01:09:17,782 --> 01:09:20,774
He'll take care of her.
He will always take care of her.
970
01:09:25,957 --> 01:09:28,755
Tell her I am proud
to have her for my wife.
971
01:09:28,826 --> 01:09:30,691
For the gold,
you mean.
972
01:09:30,995 --> 01:09:33,190
That's it, isn't it?
The gold.
973
01:09:33,664 --> 01:09:35,632
You think she knows
where it is.
974
01:09:41,439 --> 01:09:42,701
Tell her.
975
01:09:54,919 --> 01:09:57,319
(IN ARAPAHO) Pasquinel,
he doesn't want me?
976
01:10:00,758 --> 01:10:04,250
Pasquinel says
you make him proud.
977
01:10:10,701 --> 01:10:12,134
Red Beard?
978
01:10:12,203 --> 01:10:13,295
Aye?
979
01:10:14,639 --> 01:10:17,107
(IN ENGLISH)
Arm good?
980
01:10:22,046 --> 01:10:23,843
Aye. My arm is fine.
981
01:10:38,029 --> 01:10:39,860
NARRATOR: The Indians said,
982
01:10:39,931 --> 01:10:42,627
"Pasquinel,he can be trusted. "
983
01:10:43,801 --> 01:10:47,032
It came to bea passport of safety forthe coureur de bois
984
01:10:47,104 --> 01:10:48,833
and his partnerAlexander McKeag.
985
01:10:50,174 --> 01:10:54,133
But McKeag began to wonderhow much the Indians hadreally known about Pasquinel.
986
01:10:54,912 --> 01:10:57,073
Had they confusedcourage with honor?
987
01:10:57,915 --> 01:10:59,439
Still, the young Scotcould not leave
988
01:10:59,517 --> 01:11:01,644
the only friendhe'd ever known
989
01:11:01,719 --> 01:11:04,210
and the only womanhe'd ever wanted.
990
01:11:04,789 --> 01:11:07,223
He only knewone thing for certain.
991
01:11:07,658 --> 01:11:09,319
It would be a hard winter.
992
01:11:10,319 --> 01:11:20,319
Downloaded From www.AllSubs.org
993
01:11:20,369 --> 01:11:24,919
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
71402
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.