All language subtitles for Breaking.at.the.Edge.2013.BRRip.XViD-juggs.ETRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,660 --> 00:01:57,613 Com licen�a...?! 2 00:02:36,003 --> 00:02:38,553 Ian? Ol�! 3 00:02:38,631 --> 00:02:42,641 Ol�! Cheira bem. 4 00:02:44,845 --> 00:02:47,430 Como est� o meu beb�? 5 00:02:47,514 --> 00:02:49,684 Como est� o meu pequeno beb�? 6 00:02:49,933 --> 00:02:53,563 Tem uma fome de lobo. - J� somos tr�s. 7 00:02:53,644 --> 00:02:56,492 Compraste cerveja? - Sim... 8 00:02:56,564 --> 00:03:00,324 e o teu e-mail est� na mesa. 9 00:03:00,400 --> 00:03:04,623 Um deles � relacionado contigo e Cillian Wood. 10 00:03:04,696 --> 00:03:10,164 N�o fui convidado por um per�odo t�o longo. Parece um nome de uma banda dos anos 70. 11 00:03:10,243 --> 00:03:13,624 Eu acho que isso � digno. 12 00:03:16,206 --> 00:03:18,128 Ent�o... 13 00:03:19,084 --> 00:03:23,260 L� para ti pr�pria... 14 00:03:27,466 --> 00:03:33,232 O testamento do meu pai foi encontrado. Ele deixou tudo a mim e ao Zack. 15 00:03:33,305 --> 00:03:36,519 Tudo! - Baby, � incr�vel! 16 00:03:40,020 --> 00:03:45,536 Olha como vivemos. Ele podia ter-nos ajudado. Ego�sta de merda. 17 00:03:45,608 --> 00:03:48,740 Mas ajudou-nos agora. - Sim. 18 00:03:48,819 --> 00:03:52,532 O que acontece agora? - Agora... 19 00:03:52,614 --> 00:03:57,834 passamos por uma mudan�a. Ela n�o deve demorar muito. 20 00:04:04,667 --> 00:04:09,139 Qual � o problema? Pensei que ficasses feliz. 21 00:04:09,213 --> 00:04:13,353 Eu estou feliz. S� n�o quero que nada corra mal. 22 00:04:13,425 --> 00:04:18,229 Querido... Nada vai correr mal, certo? 23 00:04:18,304 --> 00:04:21,436 Tens raz�o. Ela tem raz�o! 24 00:04:22,767 --> 00:04:27,626 Ela tem raz�o. Teremos a nossa casa pr�pria, antes do nascimento da crian�a. 25 00:04:33,234 --> 00:04:39,166 A dor � s� na parte da manh�? - N�o. � constante. 26 00:04:39,407 --> 00:04:43,250 Voc� notou algum sangramento? - N�o. 27 00:04:44,203 --> 00:04:46,706 Est� tudo bem, doutora? 28 00:04:46,788 --> 00:04:52,091 A crian�a est� saud�vel. O cora��o bate como devia, a posi��o est� certa no �tero. 29 00:04:52,168 --> 00:04:54,387 Voc� e o seu filho est�o bem. 30 00:04:54,462 --> 00:04:57,142 Tem a certeza? - Voc� quer ver? 31 00:04:57,214 --> 00:05:02,434 N�o! Assim ficava a saber o sexo e estragava a minha surpresa. 32 00:05:02,511 --> 00:05:07,861 Que se passa, querida? - Posso falar com a sua esposa por um momento? 33 00:05:10,351 --> 00:05:12,771 Claro. 34 00:05:13,145 --> 00:05:16,360 Eu amo-te. Tamb�m te amo. 35 00:05:20,319 --> 00:05:22,205 Assim. 36 00:05:25,040 --> 00:05:28,586 Ent�o... Fale comigo. 37 00:05:28,660 --> 00:05:31,957 Estou com muito medo que algo corra mal outra vez. 38 00:05:32,038 --> 00:05:37,755 � normal preocupar-se com o aborto e os problemas seguintes ap�s.... 39 00:05:37,835 --> 00:05:40,338 Essa � uma bela forma de se expressar. 40 00:05:40,420 --> 00:05:45,593 Voc� tem tomado os rem�dios? - Sim. Mas eu quero parar com isso. 41 00:05:45,675 --> 00:05:50,812 Voc� falou sobre os riscos. Receio que eles prejudiquem o beb�. 42 00:05:50,888 --> 00:05:55,728 N�s fal�mos sobre isso, quando voc� veio para engravidar. Os riscos s�o muito pequenos. 43 00:05:55,809 --> 00:06:02,274 Se os n�veis de l�tio no sangue est�o normais, voc� e o seu beb� est�o bem. 44 00:06:02,357 --> 00:06:05,322 Voc� tem de continuar a tomar o medicamento. 45 00:06:05,401 --> 00:06:09,873 Eu j� n�o preciso de mais. A minha mente est� bem, o meu corpo n�o sangra. 46 00:06:10,114 --> 00:06:15,831 Se voc� parar de o tomar, as alucina��es e pesadelos podem voltar. 47 00:06:15,911 --> 00:06:19,921 Eu n�o me importo comigo. O meu beb� � mais importante. 48 00:06:19,998 --> 00:06:23,877 A sa�de da crian�a depende inteiramente da sua. 49 00:06:23,960 --> 00:06:29,179 Eu quero que voc� me prometa que vai continuar a tomar o medicamento. 50 00:06:29,256 --> 00:06:31,059 Est� bem? 51 00:06:33,510 --> 00:06:36,274 Certo. - Boa menina. 52 00:06:57,698 --> 00:07:00,830 Est�s bem? - Eu... 53 00:07:03,329 --> 00:07:07,635 Precisas de alguma coisa? - N�o. � s� uma dor. 54 00:07:09,167 --> 00:07:13,426 � a nossa crian�a inquieta. � diferente da �ltima vez? 55 00:07:13,671 --> 00:07:15,474 Sim. 56 00:07:22,596 --> 00:07:27,235 Vamos ainda almo�ar com o meu irm�o? - Eu estou bem. 57 00:07:27,309 --> 00:07:31,864 Eu ainda n�o vi o Zack e n�o conheci a sua namorada. 58 00:07:31,938 --> 00:07:36,861 Do que � que ele gosta? Ela gosta de lixo, mas o Zach gosta dela. 59 00:07:36,942 --> 00:07:39,161 Vou deixar-te sozinha. 60 00:07:54,333 --> 00:07:59,256 Um prato interessante. Como se chama? -Feijoada. 61 00:07:59,338 --> 00:08:03,308 � muito bom. - � comida portuguesa... 62 00:08:04,384 --> 00:08:08,606 � feita com carne de porco e enchidos. 63 00:08:08,679 --> 00:08:12,641 Espero que n�o esteja demasiado temperada para ti. 64 00:08:12,725 --> 00:08:17,612 As especiarias s�o a minha especialidade. 65 00:08:18,605 --> 00:08:22,911 Nunca tivemos isso em crian�as... 66 00:08:22,984 --> 00:08:25,321 Isto � muito bom. 67 00:08:25,403 --> 00:08:31,500 Quando nos mud�mos para c�, a nossa m�e n�o costumava cozinhar. 68 00:08:31,575 --> 00:08:36,545 Ela s� tinha tempo para pedicure e aulas de t�nis. 69 00:08:36,621 --> 00:08:39,670 Os teus pais davam-se bem ou discutiam muito? 70 00:08:39,749 --> 00:08:44,886 Tu fazes perguntas idiotas. Vai-me buscar uma cerveja. 71 00:08:47,840 --> 00:08:50,426 N�o podemos almo�ar em paz? 72 00:08:50,676 --> 00:08:54,223 Come mais. - N�o quero mais orelha de porco. 73 00:08:54,304 --> 00:08:57,401 Queres mais, Lorena? - N�o posso. 74 00:08:57,474 --> 00:09:02,728 Ela come�ou a ganhar peso. - Ele � parvo. Tu est�s �ptima. 75 00:09:03,979 --> 00:09:07,491 Queres mais? - Sim. Para n�s os dois. 76 00:09:07,566 --> 00:09:09,653 Certo. 77 00:09:09,735 --> 00:09:14,740 Voc�s sabem se � menino ou menina? - Vai ser surpresa. 78 00:09:14,823 --> 00:09:16,744 Surpresa! 79 00:09:17,825 --> 00:09:22,416 Tu n�o deves... - Eu n�o vou beber. S� quero prop�r um brinde. 80 00:09:22,496 --> 00:09:28,428 A qu�? Fam�lia, amigos, ao beb�. Para todos em geral. 81 00:09:29,544 --> 00:09:32,925 E, claro, uma boa not�cia. 82 00:09:33,006 --> 00:09:39,305 Que boa not�cia? O testamento foi encontrado. Eles herdaram tudo. 83 00:09:39,387 --> 00:09:43,895 Tu n�o me disseste. - N�o tens nada com isso. 84 00:09:43,974 --> 00:09:48,399 E ainda n�o � oficial. - N�o � oficial. 85 00:09:52,440 --> 00:09:55,987 Est�s bem? 86 00:09:56,694 --> 00:10:00,157 Estou. Com licen�a... 87 00:10:50,868 --> 00:10:52,955 Ela � minha mulher! 88 00:10:54,413 --> 00:10:58,921 O Zach disse-me que h� uma piscina. Posso ir nadar? 89 00:11:01,294 --> 00:11:05,386 Eu vou contigo. 90 00:11:15,807 --> 00:11:19,153 Parece que a inf�ncia do Zach e do Ian foi nebulosa. 91 00:11:19,227 --> 00:11:24,743 Os pais divorciaram-se e eles n�o falaram mais com o pai desde ent�o. 92 00:11:24,982 --> 00:11:30,154 Mas ele deixou-lhes dinheiro? Maluco. 93 00:11:30,237 --> 00:11:36,453 A fam�lia � o que conta, em �ltima inst�ncia. O Ian diz sempre isso. 94 00:11:36,534 --> 00:11:39,880 O Ian � muito charmoso. 95 00:11:41,038 --> 00:11:45,428 O Zach parece um urso mal-humorado. 96 00:11:45,501 --> 00:11:49,213 Acabei de o ouvir a discutir com o Ian. 97 00:11:49,296 --> 00:11:54,219 Ele n�o tinha que me dizer, mas porque raz�o n�o posso saber? 98 00:11:54,300 --> 00:11:58,809 N�o faz sentido. - N�o percebo... 99 00:12:00,473 --> 00:12:04,352 O Zach n�o gosta, que ele pediu para toda a fam�lia. 100 00:12:04,601 --> 00:12:07,401 Somos uma fam�lia, Lorena. 101 00:12:21,742 --> 00:12:24,790 Temos de chamar o canalizador. A �gua est� turva. 102 00:12:24,870 --> 00:12:27,799 Eu sei. Eu �a fazer isso. 103 00:12:27,872 --> 00:12:32,961 Canalizador, electricista... N�o h� trabalho aqui. 104 00:12:33,044 --> 00:12:36,472 Achas a Lorena mais bonita do que eu? 105 00:12:36,547 --> 00:12:43,273 O qu�? Numa escala de 1 a 10 tu �s 11 106 00:12:43,678 --> 00:12:47,060 Ela � 2. - Tu disseste que ela parecia �ptima. 107 00:12:47,307 --> 00:12:51,696 O meu irm�o portou-se mal. Foi para ser simp�tico. 108 00:12:51,769 --> 00:12:56,988 � bom nadar com outra pessoa. Talvez voltem para a vila outra vez. 109 00:12:57,065 --> 00:13:03,412 Acho que vou perguntar. - Pergunta. Tu est�s muito sozinha. 110 00:14:05,002 --> 00:14:06,805 Bianca! 111 00:14:09,172 --> 00:14:11,391 Encontra-me! 112 00:14:16,637 --> 00:14:19,057 Tens de me encontrar! 113 00:14:24,478 --> 00:14:28,535 Onde est�s? 114 00:14:50,960 --> 00:14:57,093 J� viste uma mi�da estranha na escada ultimamente? 115 00:14:57,174 --> 00:15:01,433 Do que est�s a falar? Eu vi-a algumas vezes. 116 00:15:01,511 --> 00:15:06,067 Ela tem algo que me assusta. - E ela mora aqui? 117 00:15:08,142 --> 00:15:11,524 Uma crian�a? - N�o, 20 anos de idade. 118 00:15:11,604 --> 00:15:17,701 Pequena, sombria, vestida de preto e com uma maquilhagem estranha. 119 00:15:17,776 --> 00:15:22,035 Este � o despertador de que eu estava a falar. 120 00:15:22,113 --> 00:15:24,165 Sim, estou a ouvir. 121 00:15:24,240 --> 00:15:30,207 20 anos de idade. Pequena. Maquilhagem estranha. 122 00:15:31,664 --> 00:15:35,721 Ela n�o parece terr�vel. - Eu s� perguntei se tu a viste. 123 00:15:35,792 --> 00:15:38,675 Eu n�o a vi. 124 00:16:06,779 --> 00:16:13,327 Ol�, querida. Tenho de sair mais tarde. N�o vou chegar a tempo. 125 00:16:13,410 --> 00:16:18,084 Tu prometeste que n�o �as trabalhar at� tarde. - N�o posso ajudar-te. 126 00:16:18,164 --> 00:16:22,921 Estou aqui sozinha. - Eu sei. Em breve estarei a�. 127 00:16:23,627 --> 00:16:28,551 Tenho de ir. Amo-te. - Amo-te. 128 00:16:55,531 --> 00:17:00,371 Sem l�tio as alucina��es podem ser muito fortes. 129 00:17:07,959 --> 00:17:13,558 Se voc� n�o tomar o medicamento, pode precisar de tratamento hospitalar. 130 00:17:16,425 --> 00:17:21,146 Ela n�o pode recuperar-se sem medica��o. - Ela perdeu o primeiro filho. 131 00:17:21,221 --> 00:17:24,685 Bianca? Voc� sabe onde est�? 132 00:17:24,766 --> 00:17:30,116 Bianca? Voc� sabe onde est�? - A crian�a n�o sobreviveu. 133 00:17:30,188 --> 00:17:35,656 A boa not�cia � que esta doen�a pode ser tratada. 134 00:17:35,734 --> 00:17:38,368 O seu filho vai morrer! 135 00:17:45,994 --> 00:17:47,796 Ian? 136 00:17:51,791 --> 00:17:53,344 Ian? 137 00:17:55,377 --> 00:17:57,678 Querido, �s tu? 138 00:18:05,678 --> 00:18:08,098 Ouve-me, Bianca. 139 00:18:32,786 --> 00:18:35,254 Bianca, vamos l�. 140 00:18:58,059 --> 00:19:02,151 Ouve-me! 141 00:19:45,936 --> 00:19:48,023 Est�s bem? 142 00:19:49,772 --> 00:19:52,240 Chama a pol�cia. - Est� tudo bem. 143 00:19:58,322 --> 00:20:00,078 Anda. 144 00:20:02,200 --> 00:20:04,288 Anda. Est� tudo bem. 145 00:20:32,394 --> 00:20:35,443 Eu sei o que vi, Ian. 146 00:20:35,522 --> 00:20:38,571 Acho que era uma menina, que est� a seguir-me. 147 00:20:38,650 --> 00:20:41,829 Porque entraria ela no nosso apartamento? 148 00:20:41,903 --> 00:20:43,990 Olha. 149 00:20:47,700 --> 00:20:51,461 Havia pegadas. Elas estavam aqui. 150 00:20:54,706 --> 00:20:59,760 Ainda queres chamar a pol�cia? - Eu acho que � in�til. 151 00:21:35,410 --> 00:21:39,289 Estou preocupado contigo. - Eu estou bem. 152 00:21:43,667 --> 00:21:46,052 Que se passa? 153 00:21:49,464 --> 00:21:52,928 Esta crian�a... 154 00:21:53,009 --> 00:21:58,442 Tudo muda depois de teres ficado gr�vida. 155 00:21:58,514 --> 00:22:02,275 Tu queres isso e eu tamb�m. 156 00:22:02,351 --> 00:22:07,523 Eu sei, eu quero. S� estou preocupado contigo. 157 00:22:07,606 --> 00:22:11,995 Preocupado com a tua sa�de. - Queres dizer com a minha sa�de mental? 158 00:22:12,068 --> 00:22:15,947 Eu quero essa crian�a mais do que qualquer coisa. 159 00:22:16,030 --> 00:22:20,870 Uma perda j� � dif�cil. N�o a vou perder pela segunda vez. 160 00:22:20,951 --> 00:22:25,506 Tens tomado o teu medicamento, certo? 161 00:22:25,580 --> 00:22:27,336 Sim. 162 00:23:04,157 --> 00:23:08,795 Se voc� n�o tomar o medicamento, vamos mant�-la no hospital. 163 00:24:26,440 --> 00:24:28,575 O que � que queres? 164 00:24:33,154 --> 00:24:36,084 Porque me segues? 165 00:24:36,323 --> 00:24:39,835 Porque me segues? 166 00:24:40,494 --> 00:24:42,962 Deixa-me em paz! 167 00:24:43,038 --> 00:24:45,837 O teu filho vai morrer! 168 00:24:59,428 --> 00:25:01,018 B? 169 00:25:06,726 --> 00:25:09,858 Est�s bem? B? 170 00:25:11,397 --> 00:25:15,193 Tens medo que eu fique louca outra vez? 171 00:25:19,404 --> 00:25:21,207 Anda c�. 172 00:25:24,575 --> 00:25:29,925 Tudo vai ficar bem. Basta lembrares-te de tomar o medicamento. 173 00:29:04,566 --> 00:29:06,951 Voc� est� bem? 174 00:29:08,737 --> 00:29:10,290 Sim... 175 00:29:12,031 --> 00:29:14,748 Estou quase a acabar. 176 00:29:55,654 --> 00:29:58,502 Ian? - Ele est� ali. 177 00:30:08,374 --> 00:30:10,296 Bianca? 178 00:30:10,376 --> 00:30:14,516 Espere! Eu consolava-a. - � a isso que voc� chama consolar? 179 00:30:14,588 --> 00:30:20,603 Ela veio e chorou e falou sobre o Zach. Todo o escrit�rio est� a ver. 180 00:30:20,677 --> 00:30:25,932 As suas m�os estavam ao seu redor! - � isso mesmo, porque ela estava hist�rica. 181 00:30:26,015 --> 00:30:29,112 O Zach deu-lhe um tabefe, Bianca. 182 00:30:29,185 --> 00:30:34,736 O Zach deu-lhe um tabefe. Ele estava com medo. Eu tentei acalm�-la. 183 00:30:34,981 --> 00:30:38,327 O que devia eu fazer? 184 00:30:40,570 --> 00:30:43,749 O que devia eu fazer? 185 00:30:46,659 --> 00:30:48,711 Querida... 186 00:30:48,786 --> 00:30:53,257 Tudo parece t�o... Eu preciso de ti. 187 00:30:54,457 --> 00:30:57,138 Vais ter-me sempre ao teu lado. 188 00:30:57,210 --> 00:31:01,350 Vais ter-me sempre ao teu lado. Est� bem? 189 00:31:06,385 --> 00:31:08,437 Prometo. 190 00:31:09,680 --> 00:31:15,196 Vamos continuar o caso da menina desaparecida. 191 00:31:15,268 --> 00:31:18,779 A Pol�cia procura cada vez mais desesperadamente Sara Randolph, com 21 anos de idade. 192 00:31:18,855 --> 00:31:21,868 Randolph foi vista pela �ltima vez h� quatro dias... 193 00:31:21,941 --> 00:31:24,705 Ian! - Sim? 194 00:31:24,777 --> 00:31:28,703 � ela! A mi�da est� na TV! Ian! 195 00:31:29,239 --> 00:31:30,745 O qu�? 196 00:31:30,824 --> 00:31:35,130 A menina, que andava a seguir-me, est� perdida. 197 00:31:35,203 --> 00:31:40,126 Porque est� ela perdida, ent�o? - N�o sei. Mas � ela. 198 00:31:40,207 --> 00:31:45,177 O que queres fazer? - Ligar para a pol�cia? 199 00:31:45,253 --> 00:31:47,508 Vais mesmo chamar a pol�cia? 200 00:31:47,589 --> 00:31:52,512 Se for ela... N�o � isso... um dever c�vico... 201 00:31:52,593 --> 00:31:55,891 relat�-lo. - �. 202 00:31:55,971 --> 00:32:00,028 Mas queres mesmo chamar a pol�cia? 203 00:32:00,100 --> 00:32:04,406 Ela pediu ajuda? - Ela n�o disse nada. 204 00:32:04,646 --> 00:32:10,245 Porqu�, ent�o, chamar a pol�cia? Eles ajudariam no parto? 205 00:32:10,318 --> 00:32:14,375 Talvez eles dominem a t�cnica de Lamaze. - Acho que n�o. 206 00:32:15,531 --> 00:32:19,374 Se ela continuar a seguir-me, vou chamar a pol�cia. 207 00:32:19,451 --> 00:32:23,164 Vamos chamar a pol�cia. Certo. 208 00:33:14,042 --> 00:33:19,475 Est�o � procura de uma mi�da? Eu queria saber se ela voltou. 209 00:33:19,714 --> 00:33:24,222 De onde � voc�? Da Nicar�gua? - Brasil. 210 00:33:24,301 --> 00:33:29,141 Brasil? Rio de Janeiro? - Sim. Perto do Rio. 211 00:33:29,223 --> 00:33:34,905 Voc� � amiga da Sara, Senhorita Rio de Janeiro? - Sim, sou. 212 00:33:34,978 --> 00:33:39,734 N�o acredito nisso. Voc� n�o � o tipo. 213 00:33:39,815 --> 00:33:43,777 Espere! Voc� mora aqui? 214 00:33:43,861 --> 00:33:48,416 Tenho o meu pr�prio edif�cio. Quatro pisos e uma loja. 215 00:33:48,490 --> 00:33:53,378 Por favor! � importante que eu encontre a Sara. 216 00:33:53,453 --> 00:33:58,341 Eu j� disse tudo � pol�cia. 217 00:33:58,999 --> 00:34:00,839 Por favor... 218 00:34:11,469 --> 00:34:16,439 Ol�. Voc� gosta de gatos? - N�o. 219 00:34:16,515 --> 00:34:19,694 Eu tamb�m n�o, mas a minha amiga deu-me isto. 220 00:34:19,768 --> 00:34:23,944 Ela adora gatos e deu-me este antes de desaparecer. 221 00:34:24,022 --> 00:34:26,407 Porqu�? Ela estava preocupada com alguma coisa? 222 00:34:26,483 --> 00:34:30,824 Cuide deste gato, por favor. 223 00:34:30,903 --> 00:34:34,913 Se voc� levar o gato, conto-lhe o que sei. 224 00:34:34,990 --> 00:34:37,494 Eu n�o posso levar o gato comigo. 225 00:34:37,576 --> 00:34:42,665 � uma vergonha. Em seguida, ele deve desaparecer. 226 00:35:05,393 --> 00:35:11,276 Certo. Eu vou lev�-lo. - Tu �s um gatinho maravilhoso! 227 00:35:12,900 --> 00:35:18,154 Recentemente, quando eu vi a Sara, ela estava � procura de um advogado. 228 00:35:18,238 --> 00:35:24,205 Eu pensei que ela andasse com problemas, mas ele disse que o caso era outro. 229 00:35:24,285 --> 00:35:27,334 Ela disse que queria aproveitar a vida. 230 00:35:27,413 --> 00:35:33,545 De seguida, ela deu-me um gato. Ela sempre foi... voc� entende? 231 00:35:36,379 --> 00:35:39,013 Isso � tudo? - Isso � tudo. 232 00:35:39,090 --> 00:35:44,938 Mas voc� pode ficar com o gato. Feliz Natal. 233 00:35:45,012 --> 00:35:47,099 Parece �ptimo na �rvore. 234 00:35:47,181 --> 00:35:50,110 Quanto vai custar? - Nada. 235 00:35:50,183 --> 00:35:53,362 Obrigado. - De nada. 236 00:36:14,998 --> 00:36:16,670 Qual � o problema, gato? 237 00:36:16,916 --> 00:36:19,087 Desculpe! Isso � seu? 238 00:36:21,378 --> 00:36:26,349 Porque me segue? - Detective Williams, da pol�cia Savannah. 239 00:36:26,425 --> 00:36:29,105 Vamos tomar um caf�. 240 00:36:31,638 --> 00:36:36,727 O nome Sara Randolph �-lhe familiar? - Sim. 241 00:36:36,809 --> 00:36:40,356 Ela deu-lhe um brinco? - N�o. 242 00:36:40,437 --> 00:36:43,569 Voc� sabe algo sobre o seu desaparecimento na noite anterior? - N�o! 243 00:36:43,649 --> 00:36:47,908 Porque o seu carro foi visto em frente � casa dela na noite do desaparecimento? 244 00:36:47,986 --> 00:36:49,658 N�o fa�o ideia. 245 00:36:49,737 --> 00:36:53,699 Voc� conduziu at� ao apartamento dela? N�o. 246 00:36:53,783 --> 00:36:55,585 Aqui est�. 247 00:36:59,746 --> 00:37:01,751 Volto em breve. 248 00:37:05,460 --> 00:37:10,466 Como � a rela��o entre voc�, o seu marido e a senhorita Randolph? 249 00:37:10,548 --> 00:37:14,889 N�o h� nenhuma rela��o. N�o a conhe�o. 250 00:37:16,095 --> 00:37:22,311 Que lugar � este? - A Casa da fam�lia do Ian, em Hilton Head. 251 00:37:22,392 --> 00:37:26,153 Aqui est�o o Ian e o Zach com os seus pais. 252 00:37:26,229 --> 00:37:30,108 Voc� sabe quem s�o? - N�o. 253 00:37:30,191 --> 00:37:35,280 A Sara Randolph e a sua m�e, Elsa, governanta. 254 00:37:35,946 --> 00:37:40,454 A Elsa era a governanta da fam�lia h� 20 anos. Ela foi despedida. 255 00:37:40,533 --> 00:37:43,712 Ele mudou-se para Atlanta e morreu logo a seguir. 256 00:37:43,786 --> 00:37:48,923 O seu marido n�o lhe contou nada? - O Ian n�o fala sobre a sua inf�ncia. 257 00:37:48,999 --> 00:37:55,262 A m�e dele morreu e ele falava pouco com o seu pai. 258 00:37:55,338 --> 00:38:00,427 Voc� n�o sabe nada sobre a Sara, mas reconhece o nome dela? 259 00:38:00,510 --> 00:38:04,021 Vi a foto dela no notici�rio e fiquei triste por ela. 260 00:38:04,096 --> 00:38:09,233 � tudo? - Sim E sobre o brinco? Ela tinha um semelhante. 261 00:38:14,147 --> 00:38:18,453 Eu vi-o na loja ontem. E gostei. 262 00:38:18,526 --> 00:38:24,160 Talvez ela visse um do mesmo tipo. A sua foto estava no notici�rio. 263 00:38:24,240 --> 00:38:28,415 Estou cansada. Quero ir para casa. 264 00:38:29,494 --> 00:38:31,795 Vou lev�-la de regresso. 265 00:38:44,258 --> 00:38:48,350 Do que tem medo? Pode dizer-me. 266 00:38:48,428 --> 00:38:51,358 N�o sei do que voc� est� a falar. 267 00:38:51,431 --> 00:38:54,527 - Tem a certeza? - Tenho a certeza. 268 00:38:57,895 --> 00:39:03,067 A maior parte desta cidade n�o se preocupa com a Sara Randolph. 269 00:39:03,150 --> 00:39:07,290 Ela � filha de um gerente financeiro pobre. 270 00:39:07,362 --> 00:39:10,708 Talvez eu n�o seja como a maioria. 271 00:39:12,700 --> 00:39:16,543 Boa sorte com a crian�a. Uma crian�a � uma b�n��o. 272 00:39:28,089 --> 00:39:30,141 A� est�s tu! 273 00:39:31,342 --> 00:39:33,181 Volta! 274 00:39:34,470 --> 00:39:36,522 Gato! 275 00:40:02,871 --> 00:40:05,635 Espera! Eu sei quem tu �s! 276 00:40:05,706 --> 00:40:08,969 Quero falar contigo. 277 00:40:39,112 --> 00:40:40,832 Ol�! 278 00:40:48,412 --> 00:40:50,499 Espera, por favor! 279 00:40:53,917 --> 00:40:56,004 O navio vai sair! 280 00:41:41,543 --> 00:41:44,391 Espera! Por favor, espera! 281 00:41:49,217 --> 00:41:52,100 Espera! Eu quero falar contigo! 282 00:42:37,677 --> 00:42:39,765 Anda c�. 283 00:42:45,393 --> 00:42:47,480 Anda c�. 284 00:42:59,364 --> 00:43:01,119 Mais perto. 285 00:43:02,158 --> 00:43:04,044 Mais perto. 286 00:43:05,077 --> 00:43:07,331 Mais perto! 287 00:43:24,595 --> 00:43:26,101 Luz! 288 00:43:26,180 --> 00:43:31,778 Boas not�cias de um advogado. Agora t�o r�pido. 289 00:43:31,851 --> 00:43:35,648 - O que diabo se passa? - O que est�s a dizer? 290 00:43:35,897 --> 00:43:41,330 Eu sou tua mulher. Tu tens de acreditar em mim. Algo se passa. Diz-me 291 00:43:41,402 --> 00:43:44,830 - Bem. O que achas? - Sarah Randolph? 292 00:43:46,782 --> 00:43:48,869 - O qu�? - P�ra com isso! 293 00:43:49,576 --> 00:43:53,586 A pol�cia mostrou-me uma foto de ti, o Zach e a Sarah. 294 00:43:55,706 --> 00:44:00,297 N�o ou�o o nome dela h� muitos anos. Ela era a filha da empregada. 295 00:44:00,377 --> 00:44:06,178 - Porque � que a pol�cia te mostrou uma foto dela? - Ele seguiu-me por causa da menina perdida. 296 00:44:06,258 --> 00:44:10,350 - O qu�? - Acho que ela est� morta. 297 00:44:11,012 --> 00:44:15,686 - Como podes saber, se est� morta? - Ela levou-me a um lugar terr�vel. 298 00:44:15,766 --> 00:44:20,820 - Ela est� morta. Como pode levar-te a algum lado? - O que eu vi foi o seu esp�rito. 299 00:44:20,896 --> 00:44:24,490 Quer algo de mim, s� n�o sei o qu�. 300 00:44:24,566 --> 00:44:30,082 Talvez porque ela sabia que eu perdi uma crian�a, pensou que podia confiar em mim. 301 00:44:30,154 --> 00:44:33,203 - Tu tens tomado os medicamentos? - Isso n�o tem nada a ver! 302 00:44:33,282 --> 00:44:37,790 - Quando paraste de os tomar? - Isso n�o interessa! 303 00:44:37,869 --> 00:44:42,674 O est�mago do�a-me. Pensei que as drogas podiam prejudicar a crian�a. 304 00:44:42,749 --> 00:44:44,421 Oh, meu Deus... 305 00:44:53,509 --> 00:44:59,641 A imaginar coisas, n�o �? As alucina��es voltaram. 306 00:44:59,723 --> 00:45:02,652 Eu sei o que vi. Foi real. 307 00:45:02,725 --> 00:45:07,234 Tu pensas que foi real, mas o que viste n�o existe. 308 00:45:07,313 --> 00:45:11,370 Assim como aconteceu com o aborto. � por isso que te disseram para n�o parares com as drogas. 309 00:45:11,442 --> 00:45:17,040 Tu precisas de tomar os medicamentos, ou vais para uma unidade psiqui�trica. 310 00:45:17,113 --> 00:45:22,499 Eu vou tom�-los outra vez, certo. N�o queremos que a pol�cia leve o nosso filho. 311 00:45:23,578 --> 00:45:29,675 - Tu n�o podes deix�-los fazer isso. - N�o me d�s outra op��o, ent�o p�ra de falar nisso. 312 00:45:30,626 --> 00:45:35,549 Por causa de fantasmas, n�o �? P�ra de falar assim, certo, porque isso n�o existe. 313 00:45:35,797 --> 00:45:39,973 Tens de parar com isso, por todos n�s. 314 00:45:40,051 --> 00:45:43,349 Estou com medo. O que vai ser de mim? 315 00:45:43,429 --> 00:45:47,023 Vai ficar tudo bem. 316 00:45:59,402 --> 00:46:01,489 Eu vou buscar um pouco de ch�. 317 00:46:32,223 --> 00:46:34,275 Bebe isto. 318 00:46:41,940 --> 00:46:44,027 Um pouco mais. 319 00:47:00,248 --> 00:47:04,091 O nosso carro estava � frente do apartamento da Sara... 320 00:47:05,170 --> 00:47:08,017 naquela noite, quando ela desapareceu. 321 00:47:13,510 --> 00:47:15,266 O nosso carro... 322 00:47:47,208 --> 00:47:49,711 - Ian? - Que se passa? 323 00:47:49,793 --> 00:47:53,720 - Onde estou eu? - Muito engra�ado. 324 00:47:56,174 --> 00:47:58,760 - P�ra! - O que � isso? 325 00:47:58,843 --> 00:48:01,097 - Isso d�i. - O qu�? 326 00:48:03,973 --> 00:48:08,481 Oh, meu Deus. Tive um sonho muito estranho. 327 00:48:09,269 --> 00:48:12,484 Eu estava gr�vida. Esperava um filho. 328 00:48:12,856 --> 00:48:18,408 Nem pensar! N�o preciso de mais nenhuma mulher gr�vida na minha vida! 329 00:48:19,528 --> 00:48:22,209 - N�o me sinto bem. - O qu�? 330 00:48:25,242 --> 00:48:27,792 Onde vais? 331 00:48:31,664 --> 00:48:35,128 O que vais fazer? Volta para a cama. 332 00:48:35,209 --> 00:48:37,380 Lorena. 333 00:48:47,679 --> 00:48:49,269 Ian? 334 00:48:57,480 --> 00:49:00,528 - Ian, seu porco! - O qu�? 335 00:49:00,607 --> 00:49:05,827 Como pudeste?! Sabia que �as foder com a Lorena! 336 00:49:05,904 --> 00:49:10,792 P�ra! Eu dormi no sof�. Tu tiveste um pesadelo. 337 00:49:10,867 --> 00:49:15,089 P�ra. Tudo est� bem. 338 00:49:16,997 --> 00:49:18,883 Volta para a cama. 339 00:49:21,209 --> 00:49:24,424 Deves fazer o que eu digo. 340 00:49:30,509 --> 00:49:33,807 Faz o que eu digo e viver�s! 341 00:50:04,415 --> 00:50:09,421 Os meus inquilinos deixaram aqui coisas. Isto era dela. 342 00:50:11,255 --> 00:50:13,390 Vamos ver se a chave serve. 343 00:50:13,465 --> 00:50:18,388 Isso n�o � ilegal? Eu n�o quero entrar em apuros. 344 00:50:18,469 --> 00:50:21,933 A pol�cia disse-me para ficar longe do apartamento. 345 00:50:22,014 --> 00:50:25,146 Eles podiam ter dado mais detalhes. 346 00:50:39,280 --> 00:50:42,626 - O que procuras? - N�o sei. 347 00:51:05,887 --> 00:51:07,643 Olha! 348 00:51:10,725 --> 00:51:12,695 O que � isso? 349 00:51:33,454 --> 00:51:37,843 "A minha filha, Sara Marie Randolph." 350 00:51:38,292 --> 00:51:41,424 Tu estavas � espera disto, n�o �? 351 00:51:53,180 --> 00:51:59,112 - Como � que ela sabe sobre n�s? - N�o sei. Talvez tu falasses durante o sono? 352 00:52:02,230 --> 00:52:06,287 - Estou contente que ela saiba. - Ela n�o sabe. 353 00:52:06,359 --> 00:52:11,329 - Eu disse-lhe que era imagina��o. - Tu tens de lhe contar, mais cedo ou mais tarde. 354 00:52:11,405 --> 00:52:15,332 Eu n�o vou esperar muito tempo. 355 00:52:16,243 --> 00:52:19,042 Foi um erro. 356 00:52:21,331 --> 00:52:25,043 N�o afectou o erro. 357 00:52:25,126 --> 00:52:30,179 Ele baseia-se em como tu choraste de alegria. 358 00:52:32,466 --> 00:52:35,645 N�o lhe tomaste o gosto, pois n�o? 359 00:52:35,719 --> 00:52:41,235 Tu podes t�-lo todos os dias, at� ao fim da tua vida. 360 00:52:45,936 --> 00:52:49,898 N�o quero que sejas idiota, como o teu irm�o 361 00:52:49,982 --> 00:52:53,992 e pensar sobre o que tu queres. 362 00:52:55,820 --> 00:52:59,083 Se tu n�o lhe contares sobre n�s, conto eu! 363 00:52:59,157 --> 00:53:02,004 Tu vais para o inferno, se n�o calares a boca! 364 00:53:12,419 --> 00:53:17,342 - O que se passa aqui? - Como � que j� est�s em casa, querido? 365 00:53:17,423 --> 00:53:22,311 - Preciso de falar com o meu irm�o. - Sobre o qu�? 366 00:53:22,386 --> 00:53:26,063 Cala a boca, puta. Vai para o quarto. 367 00:53:26,139 --> 00:53:29,105 Vai-te foder. 368 00:53:49,160 --> 00:53:51,794 Tenho de ir para o inferno? 369 00:53:56,917 --> 00:53:59,005 Fica a�! 370 00:54:13,682 --> 00:54:17,858 O que foi isso? Tu fodes com ela? 371 00:54:21,314 --> 00:54:26,534 N�o foi nada. Elas falam sempre de futilidades. 372 00:54:28,112 --> 00:54:33,118 Como acontece com a pol�cia. Os Pol�cias andam a seguir-nos por causa da Sara. 373 00:54:33,200 --> 00:54:38,337 - E ent�o? - S� porque a tua mulher n�o cala a maldita boca! 374 00:54:38,413 --> 00:54:43,134 Ela v� fantasmas. Tu achas que a v�o ouvir, agora? 375 00:54:43,209 --> 00:54:49,057 Se um advogado descobrir, estamos lixados. Ou tu a impedes ou fa�o-o eu! 376 00:54:49,131 --> 00:54:52,808 - N�o ameaces a minha mulher. - Vai para o inferno, Ian. 377 00:54:54,177 --> 00:54:58,898 - J� n�o somos crian�as, Zach. - N�s n�o somos. Ent�o cuida-te. 378 00:55:02,226 --> 00:55:05,109 E tu tens esse dinheiro todo? 379 00:55:21,786 --> 00:55:26,673 - Ol�? - Bianca, tenho muito para contar. 380 00:55:27,666 --> 00:55:31,130 N�o precisas de falar. Enquanto tu est�s a ouvir. 381 00:55:32,921 --> 00:55:35,424 O Ian vai deixar-te por minha causa. 382 00:55:41,220 --> 00:55:46,143 - Fala em Ingl�s. N�o percebi. - Eu disse: tu �s uma puta. 383 00:55:46,225 --> 00:55:52,191 - O Ian sabe como vamos conseguir o dinheiro. - O dinheiro n�o est� dispon�vel. Eles mentiram-te. 384 00:55:52,272 --> 00:55:57,621 Eu encontrei o Testamento original. Foi tudo para a Sara, o lado da irm�. 385 00:55:57,693 --> 00:56:02,948 - Eles falsificaram o Novo Testamento. - O Ian falou-me de ti... 386 00:56:09,120 --> 00:56:11,006 Lorena? 387 00:56:11,748 --> 00:56:13,503 Lorena? 388 00:56:36,770 --> 00:56:38,526 Lorena? 389 00:57:01,084 --> 00:57:04,176 O relat�rio do seu marido era convincente. 390 00:57:05,254 --> 00:57:08,303 - Ele est� aqui? - Ele est� muito cooperativo. 391 00:57:08,382 --> 00:57:11,978 Ouvi dizer que voc� est� com ci�mes da Lorena. 392 00:57:15,055 --> 00:57:20,654 - Ele amea�ou-te, n�o foi? - N�o toma os medicamentos, est� a delirar. 393 00:57:20,727 --> 00:57:24,274 - Voc� reconhece ou n�o? - Sim. 394 00:57:24,814 --> 00:57:27,150 - Realmente? - Sim... 395 00:57:28,984 --> 00:57:31,748 - N�o. - Ent�o, n�o. 396 00:57:36,241 --> 00:57:40,713 - Voc� est� bem? - Eu tenho uma dor. � por isso. 397 00:57:40,787 --> 00:57:44,713 - "Por isso," o qu�? - N�o � nada. 398 00:57:46,625 --> 00:57:48,428 Ok... 399 00:57:48,502 --> 00:57:53,390 De acordo com os registos de chamadas que estava em Savannah Gardens, Lorena foi chamada. 400 00:57:53,465 --> 00:57:58,388 - E esta �, al�m de residente, Sarah Randolph. - A s�rio? 401 00:57:58,469 --> 00:58:03,938 Eu n�o tenho nada a ver com a Sarah. Existe algum motivo para suspeitar? 402 00:58:04,016 --> 00:58:08,737 Preciso de um advogado? Se n�o, vou-me embora. 403 00:58:10,188 --> 00:58:16,488 O seu marido e eu jogamos coisas diferentes. Manobrei com cuidado. 404 00:58:16,569 --> 00:58:20,495 Duas pessoas morreram e uma menina gr�vida desapareceu. 405 00:58:20,573 --> 00:58:23,372 - Gr�vida? - Ent�o... 406 00:58:23,450 --> 00:58:27,875 A Sarah Randolph tinha tr�s meses de gravidez, quando desapareceu. 407 00:59:05,655 --> 00:59:07,956 Por favor... 408 00:59:16,081 --> 00:59:19,675 - Deixa o meu beb� em paz! - Vamos l�. 409 00:59:19,751 --> 00:59:23,382 N�o me toques! 410 00:59:39,394 --> 00:59:41,897 Eu fa�o-te desaparecer. 411 00:59:46,233 --> 00:59:49,745 Eu fa�o-te desaparecer para sempre! 412 00:59:58,495 --> 01:00:01,757 Mata o Ian Wood. Mata o Ian Wood. 413 01:00:05,376 --> 01:00:10,216 Bianca. Mata o Ian Wood. Caso contr�rio, o teu filho vai morrer. 414 01:00:20,514 --> 01:00:25,438 O pregador pede, o que � explora��o humana 415 01:00:25,519 --> 01:00:30,359 Insignificante naqueles dias, que ele vive? 416 01:00:30,440 --> 01:00:32,611 Tudo o que viajar para o mesmo lugar. 417 01:00:32,692 --> 01:00:39,122 De a� viemos e ao p� voltaremos novamente. 418 01:00:39,990 --> 01:00:43,205 Homem nu emerge no ventre da sua m�e 419 01:00:43,285 --> 01:00:49,631 e ele sai nu. 420 01:00:49,708 --> 01:00:56,387 Quem sabe o que vem a�? N�o temos o poder de vencer o vento. 421 01:00:56,464 --> 01:01:02,229 E o poder de vencer a morte. 422 01:01:16,524 --> 01:01:21,198 Em nome do Pai, do Filho e do Esp�rito Santo. Am�m. 423 01:01:33,372 --> 01:01:38,924 Ouve-me. Esta � a �ltima oportunidade. Mata o Ian Wood. 424 01:01:39,169 --> 01:01:42,515 Temos de ir, Bianca. Anda. 425 01:01:44,090 --> 01:01:47,970 - N�o, eu n�o vou a lado nenhum contigo. - O qu�? 426 01:01:49,553 --> 01:01:53,184 Estou com medo disso, o que eu podia fazer contigo. 427 01:01:55,058 --> 01:01:59,567 - Entra no carro, j�. - Tenho de ir para algum lugar seguro para o meu beb�. 428 01:01:59,646 --> 01:02:04,320 - Longe de todos voc�s. - Entra no carro, j�! 429 01:02:04,400 --> 01:02:09,121 Eu sei tudo. Sobre o Testamento. 430 01:02:09,363 --> 01:02:13,918 A Sara era tua irm�. O teu pai deixou-lhe tudo. 431 01:02:13,992 --> 01:02:18,797 E tu mataste os teus irm�os, pelo dinheiro. 432 01:02:18,872 --> 01:02:21,292 Onde est�? 433 01:02:23,584 --> 01:02:27,594 Onde est� o diabo do testamento? 434 01:03:32,063 --> 01:03:36,369 Eu n�o vou deixar-te escapar. 435 01:03:40,404 --> 01:03:45,706 Porque tu podes ter um filho e eu n�o? 436 01:03:45,784 --> 01:03:50,208 Esta � a �ltima advert�ncia. O teu filho est� prestes a morrer. 437 01:04:12,683 --> 01:04:14,770 Acalma-te, agora! 438 01:04:17,145 --> 01:04:22,115 - A menina vai levar o meu filho! - Ningu�m vai levar o seu filho. 439 01:04:25,236 --> 01:04:28,333 Respire, Bianca. Inspire. 440 01:04:29,406 --> 01:04:31,661 Tente relaxar. 441 01:04:37,622 --> 01:04:41,632 - A press�o arterial est� a cair. - Vira a crian�a. 442 01:04:45,880 --> 01:04:49,427 Ela est� a sangrar. 443 01:04:49,508 --> 01:04:52,640 Relaxe, Bianca. Respire profundamente. 444 01:05:04,063 --> 01:05:05,984 Desperte, Bianca! 445 01:05:16,491 --> 01:05:21,461 Parou de sangrar. Voc� teve muita sorte. 446 01:05:22,413 --> 01:05:25,545 - E o beb�? - Ela Est� bem. 447 01:05:28,085 --> 01:05:30,006 Ela? 448 01:05:31,338 --> 01:05:36,308 - Sinto muito. Eu esqueci-me completamente. - Eu sabia que era uma menina. 449 01:05:37,134 --> 01:05:41,096 Voc� disse que algu�m tentou rapt�-la. 450 01:05:41,180 --> 01:05:46,352 - Quem voc� acha que fez uma coisa dessas? - N�o diga ao Ian que eu estou aqui. 451 01:05:46,435 --> 01:05:49,400 A minha vida est� em recupera��o. 452 01:05:52,023 --> 01:05:57,906 Isso parece absurdo. Eu sei que tive problemas 453 01:05:57,987 --> 01:06:01,498 Mas voc� tem de acreditar em mim. � verdade. 454 01:06:11,833 --> 01:06:13,968 Voc� vai ficar bem. 455 01:06:19,298 --> 01:06:22,180 Eu trouxe roupas. 456 01:07:12,804 --> 01:07:14,358 Ian? 457 01:07:19,269 --> 01:07:24,406 Deixamos ela ir consigo, mas ela tem de tomar l�tio, 458 01:07:24,482 --> 01:07:28,741 caso contr�rio, as alucina��es e pesadelos continuar�o. 459 01:07:28,819 --> 01:07:31,536 E tudo pode acontecer. 460 01:07:31,613 --> 01:07:35,954 Entendo. Assegurar-me-ei que ela toma a medica��o. 461 01:08:05,686 --> 01:08:08,403 Abra a porta! 462 01:09:11,787 --> 01:09:16,461 Eu n�o aguento mais. Por favor, perdoe-me. 463 01:09:29,720 --> 01:09:33,682 Por favor, ajude-me. Eu fa�o o que quiser. 464 01:09:34,641 --> 01:09:36,195 Por favor... 465 01:09:39,979 --> 01:09:42,613 Vou fazer tudo melhor agora. 466 01:09:44,025 --> 01:09:47,488 Veja o que eles me fizeram. 467 01:09:48,445 --> 01:09:50,497 Eles eram t�o frios. 468 01:09:53,116 --> 01:09:55,833 Mas o meu filho acordou-me. 469 01:09:58,913 --> 01:10:01,843 Como � que ela ainda est� viva? 470 01:10:01,916 --> 01:10:05,546 Eles eram meus irm�os. Eu rezei por eles. 471 01:10:06,628 --> 01:10:08,349 Cuidado. 472 01:10:08,422 --> 01:10:12,348 Rezei por eles, por causa do meu filho. Eu pedi para salvarem a crian�a. 473 01:10:12,425 --> 01:10:15,806 Mas eles n�o ouviram. Eles n�o ouviram! 474 01:10:28,106 --> 01:10:30,954 Tens de fazer justi�a. 475 01:10:33,695 --> 01:10:36,827 Tens de te vingar, em nome do meu filho. 476 01:11:02,387 --> 01:11:05,519 Bianca? Onde est�s? 477 01:11:06,474 --> 01:11:09,772 Eu estarei l�, onde assassinaram a Sara. 478 01:11:09,852 --> 01:11:14,822 Se tu n�o vieres, vou eu � pol�cia. 479 01:11:16,442 --> 01:11:18,281 Eu vou. 480 01:14:25,946 --> 01:14:29,161 Oh, meu Deus! Perdeste o ju�zo! 481 01:14:31,827 --> 01:14:36,382 Ele disse que eu tenho de fazer isso porque tu o fizeste a ela. 482 01:14:38,666 --> 01:14:41,170 N�o fa�as isso, Bianca. 483 01:14:49,009 --> 01:14:53,813 N�o fa�as isso, Bianca. Eu imploro-te, n�o fa�as isso. 484 01:14:53,888 --> 01:14:57,768 Se eu n�o fizer isso, ele vai levar os meus filhos. 485 01:14:57,850 --> 01:15:00,899 Por favor, porra! N�o fa�as isso! 486 01:15:02,438 --> 01:15:06,151 N�o fa�as isso! P�ra com isso! Eu imploro-te, p�ra com isso! 487 01:15:06,233 --> 01:15:10,539 P�ra! Eu fi-lo por n�s. 488 01:15:12,072 --> 01:15:15,286 Eu fi-lo por causa da crian�a. 489 01:15:15,533 --> 01:15:21,915 Tu n�o fizeste. Eu amei-te, e desisti de tudo por ti. 490 01:15:21,997 --> 01:15:26,754 N�o preciso do dinheiro. Eu pensei que n�s fossemos felizes. 491 01:15:28,753 --> 01:15:34,685 Eu s� queria ter uma fam�lia. Tu arruinaste tudo. 492 01:15:34,759 --> 01:15:36,811 Sinto muito. 493 01:15:59,531 --> 01:16:02,710 Puta! 494 01:16:07,330 --> 01:16:12,419 Achas que eu queria isso? Achas que eu queria mat�-la? 495 01:16:12,501 --> 01:16:18,100 Eu tentei faz�-la entender, o que eles nos fizeram a n�s. 496 01:16:18,173 --> 01:16:22,230 Que o dinheiro nos pertencia. Ela n�o entendia. 497 01:16:23,761 --> 01:16:26,893 Mas tu tiveste de juntar as coisas. 498 01:16:30,017 --> 01:16:32,900 Tu n�o podias deix�-la morta? 499 01:16:45,489 --> 01:16:48,075 Onde est� o testamento? 500 01:16:54,915 --> 01:16:57,928 Onde � que est� o testamento? 501 01:17:00,086 --> 01:17:02,173 Socorro! 502 01:17:06,300 --> 01:17:09,977 Ningu�m vir� ajudar-te! N�o h� ningu�m! 503 01:17:11,972 --> 01:17:14,392 Onde est� o testamento? 504 01:17:16,184 --> 01:17:19,612 - Tu prometeste! - � o diabo de um testamento! 505 01:17:33,867 --> 01:17:38,588 Tu... Tu... Tu mataste o meu filho! 506 01:17:44,751 --> 01:17:47,765 - N�o fa�as isso, Bianca! - N�o! 507 01:18:23,161 --> 01:18:28,594 Hist�ria horr�vel de sobreviv�ncia ontem, ap�s a descoberta do corpo. 508 01:18:28,666 --> 01:18:34,265 Ian Wood morreu num confronto com a sua esposa e a pol�cia. 509 01:18:34,338 --> 01:18:39,641 Wood � autor de tr�s assassinatos, incluindo o assassinato de Sarah Randolph. 510 01:18:39,885 --> 01:18:46,694 A sua esposa, Bianca Wood, est� ferida e em estado cr�tico. 511 01:18:47,850 --> 01:18:54,612 A pol�cia confirmou que encontraram os restos de Sarah Randolph no rio. 512 01:18:54,690 --> 01:18:56,908 Um representante da pol�cia disse que... 513 01:18:58,318 --> 01:19:02,375 Ferida causada por bala no ombro, hematomas no rosto. 514 01:19:02,447 --> 01:19:06,207 Segundo a pol�cia, foi atacada pelo marido. 515 01:19:06,284 --> 01:19:09,546 A crian�a vai ficar bem. Os sinais vitais s�o bons. 516 01:19:12,623 --> 01:19:17,712 Bianca? Voc� sabe onde est�? Bianca? 517 01:19:21,798 --> 01:19:23,351 Bianca. 518 01:19:24,383 --> 01:19:27,348 Veja o que eu vejo. 519 01:19:29,346 --> 01:19:34,863 Bianca? Eu sou o Dr. Mallard. N�s cuidamos de si. 520 01:19:35,101 --> 01:19:38,233 Est� tudo a correr bem. A crian�a est� bem. 521 01:19:39,344 --> 01:19:47,224 TRADU��O: VAMPIR�O AND RICARDO PIRES REVIS�O: VAMPIR�O 42647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.