Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,660 --> 00:01:57,613
Com licen�a...?!
2
00:02:36,003 --> 00:02:38,553
Ian?
Ol�!
3
00:02:38,631 --> 00:02:42,641
Ol�!
Cheira bem.
4
00:02:44,845 --> 00:02:47,430
Como est� o meu beb�?
5
00:02:47,514 --> 00:02:49,684
Como est� o meu pequeno beb�?
6
00:02:49,933 --> 00:02:53,563
Tem uma fome de lobo.
- J� somos tr�s.
7
00:02:53,644 --> 00:02:56,492
Compraste cerveja?
- Sim...
8
00:02:56,564 --> 00:03:00,324
e o teu e-mail est� na mesa.
9
00:03:00,400 --> 00:03:04,623
Um deles � relacionado contigo e
Cillian Wood.
10
00:03:04,696 --> 00:03:10,164
N�o fui convidado por um per�odo t�o longo.
Parece um nome de uma banda dos anos 70.
11
00:03:10,243 --> 00:03:13,624
Eu acho que isso � digno.
12
00:03:16,206 --> 00:03:18,128
Ent�o...
13
00:03:19,084 --> 00:03:23,260
L� para ti pr�pria...
14
00:03:27,466 --> 00:03:33,232
O testamento do meu pai foi encontrado.
Ele deixou tudo a mim e ao Zack.
15
00:03:33,305 --> 00:03:36,519
Tudo!
- Baby, � incr�vel!
16
00:03:40,020 --> 00:03:45,536
Olha como vivemos. Ele podia ter-nos
ajudado. Ego�sta de merda.
17
00:03:45,608 --> 00:03:48,740
Mas ajudou-nos agora.
- Sim.
18
00:03:48,819 --> 00:03:52,532
O que acontece agora?
- Agora...
19
00:03:52,614 --> 00:03:57,834
passamos por uma mudan�a.
Ela n�o deve demorar muito.
20
00:04:04,667 --> 00:04:09,139
Qual � o problema?
Pensei que ficasses feliz.
21
00:04:09,213 --> 00:04:13,353
Eu estou feliz.
S� n�o quero que nada corra mal.
22
00:04:13,425 --> 00:04:18,229
Querido... Nada vai correr mal,
certo?
23
00:04:18,304 --> 00:04:21,436
Tens raz�o.
Ela tem raz�o!
24
00:04:22,767 --> 00:04:27,626
Ela tem raz�o.
Teremos a nossa casa pr�pria,
antes do nascimento da crian�a.
25
00:04:33,234 --> 00:04:39,166
A dor � s� na parte da manh�?
- N�o. � constante.
26
00:04:39,407 --> 00:04:43,250
Voc� notou algum sangramento?
- N�o.
27
00:04:44,203 --> 00:04:46,706
Est� tudo bem, doutora?
28
00:04:46,788 --> 00:04:52,091
A crian�a est� saud�vel. O cora��o bate como
devia, a posi��o est� certa no �tero.
29
00:04:52,168 --> 00:04:54,387
Voc� e o seu filho est�o bem.
30
00:04:54,462 --> 00:04:57,142
Tem a certeza?
- Voc� quer ver?
31
00:04:57,214 --> 00:05:02,434
N�o! Assim ficava a saber o sexo
e estragava a minha surpresa.
32
00:05:02,511 --> 00:05:07,861
Que se passa, querida? - Posso
falar com a sua esposa por um momento?
33
00:05:10,351 --> 00:05:12,771
Claro.
34
00:05:13,145 --> 00:05:16,360
Eu amo-te.
Tamb�m te amo.
35
00:05:20,319 --> 00:05:22,205
Assim.
36
00:05:25,040 --> 00:05:28,586
Ent�o...
Fale comigo.
37
00:05:28,660 --> 00:05:31,957
Estou com muito medo
que algo corra mal outra vez.
38
00:05:32,038 --> 00:05:37,755
� normal preocupar-se com o aborto
e os problemas seguintes ap�s....
39
00:05:37,835 --> 00:05:40,338
Essa � uma bela forma de se expressar.
40
00:05:40,420 --> 00:05:45,593
Voc� tem tomado os rem�dios?
- Sim. Mas eu quero parar com isso.
41
00:05:45,675 --> 00:05:50,812
Voc� falou sobre os riscos.
Receio que eles prejudiquem o beb�.
42
00:05:50,888 --> 00:05:55,728
N�s fal�mos sobre isso, quando voc� veio
para engravidar. Os riscos s�o muito pequenos.
43
00:05:55,809 --> 00:06:02,274
Se os n�veis de l�tio no sangue est�o
normais, voc� e o seu beb� est�o bem.
44
00:06:02,357 --> 00:06:05,322
Voc� tem de continuar
a tomar o medicamento.
45
00:06:05,401 --> 00:06:09,873
Eu j� n�o preciso de mais.
A minha mente est� bem, o meu corpo n�o sangra.
46
00:06:10,114 --> 00:06:15,831
Se voc� parar de o tomar, as
alucina��es e pesadelos podem voltar.
47
00:06:15,911 --> 00:06:19,921
Eu n�o me importo comigo.
O meu beb� � mais importante.
48
00:06:19,998 --> 00:06:23,877
A sa�de da crian�a depende inteiramente da
sua.
49
00:06:23,960 --> 00:06:29,179
Eu quero que voc� me prometa que
vai continuar a tomar o medicamento.
50
00:06:29,256 --> 00:06:31,059
Est� bem?
51
00:06:33,510 --> 00:06:36,274
Certo.
- Boa menina.
52
00:06:57,698 --> 00:07:00,830
Est�s bem?
- Eu...
53
00:07:03,329 --> 00:07:07,635
Precisas de alguma coisa?
- N�o. � s� uma dor.
54
00:07:09,167 --> 00:07:13,426
� a nossa crian�a inquieta.
� diferente da �ltima vez?
55
00:07:13,671 --> 00:07:15,474
Sim.
56
00:07:22,596 --> 00:07:27,235
Vamos ainda almo�ar com o meu irm�o?
- Eu estou bem.
57
00:07:27,309 --> 00:07:31,864
Eu ainda n�o vi o Zack
e n�o conheci a sua namorada.
58
00:07:31,938 --> 00:07:36,861
Do que � que ele gosta?
Ela gosta de lixo, mas o Zach gosta dela.
59
00:07:36,942 --> 00:07:39,161
Vou deixar-te sozinha.
60
00:07:54,333 --> 00:07:59,256
Um prato interessante.
Como se chama?
-Feijoada.
61
00:07:59,338 --> 00:08:03,308
� muito bom.
- � comida portuguesa...
62
00:08:04,384 --> 00:08:08,606
� feita com carne de porco
e enchidos.
63
00:08:08,679 --> 00:08:12,641
Espero que n�o esteja demasiado
temperada para ti.
64
00:08:12,725 --> 00:08:17,612
As especiarias s�o a minha especialidade.
65
00:08:18,605 --> 00:08:22,911
Nunca tivemos isso em crian�as...
66
00:08:22,984 --> 00:08:25,321
Isto � muito bom.
67
00:08:25,403 --> 00:08:31,500
Quando nos mud�mos para c�,
a nossa m�e n�o costumava cozinhar.
68
00:08:31,575 --> 00:08:36,545
Ela s� tinha tempo para pedicure
e aulas de t�nis.
69
00:08:36,621 --> 00:08:39,670
Os teus pais davam-se bem
ou discutiam muito?
70
00:08:39,749 --> 00:08:44,886
Tu fazes perguntas idiotas.
Vai-me buscar uma cerveja.
71
00:08:47,840 --> 00:08:50,426
N�o podemos almo�ar em paz?
72
00:08:50,676 --> 00:08:54,223
Come mais.
- N�o quero mais orelha de porco.
73
00:08:54,304 --> 00:08:57,401
Queres mais, Lorena?
- N�o posso.
74
00:08:57,474 --> 00:09:02,728
Ela come�ou a ganhar peso.
- Ele � parvo. Tu est�s �ptima.
75
00:09:03,979 --> 00:09:07,491
Queres mais?
- Sim. Para n�s os dois.
76
00:09:07,566 --> 00:09:09,653
Certo.
77
00:09:09,735 --> 00:09:14,740
Voc�s sabem se � menino ou menina?
- Vai ser surpresa.
78
00:09:14,823 --> 00:09:16,744
Surpresa!
79
00:09:17,825 --> 00:09:22,416
Tu n�o deves... - Eu n�o vou beber.
S� quero prop�r um brinde.
80
00:09:22,496 --> 00:09:28,428
A qu�? Fam�lia, amigos, ao beb�.
Para todos em geral.
81
00:09:29,544 --> 00:09:32,925
E, claro, uma boa not�cia.
82
00:09:33,006 --> 00:09:39,305
Que boa not�cia? O testamento foi
encontrado. Eles herdaram tudo.
83
00:09:39,387 --> 00:09:43,895
Tu n�o me disseste.
- N�o tens nada com isso.
84
00:09:43,974 --> 00:09:48,399
E ainda n�o � oficial.
- N�o � oficial.
85
00:09:52,440 --> 00:09:55,987
Est�s bem?
86
00:09:56,694 --> 00:10:00,157
Estou. Com licen�a...
87
00:10:50,868 --> 00:10:52,955
Ela � minha mulher!
88
00:10:54,413 --> 00:10:58,921
O Zach disse-me que h� uma piscina.
Posso ir nadar?
89
00:11:01,294 --> 00:11:05,386
Eu vou contigo.
90
00:11:15,807 --> 00:11:19,153
Parece que a inf�ncia
do Zach e do Ian foi nebulosa.
91
00:11:19,227 --> 00:11:24,743
Os pais divorciaram-se e eles n�o falaram
mais com o pai desde ent�o.
92
00:11:24,982 --> 00:11:30,154
Mas ele deixou-lhes dinheiro?
Maluco.
93
00:11:30,237 --> 00:11:36,453
A fam�lia � o que conta, em �ltima
inst�ncia. O Ian diz sempre isso.
94
00:11:36,534 --> 00:11:39,880
O Ian � muito charmoso.
95
00:11:41,038 --> 00:11:45,428
O Zach parece um urso mal-humorado.
96
00:11:45,501 --> 00:11:49,213
Acabei de o ouvir a discutir com o Ian.
97
00:11:49,296 --> 00:11:54,219
Ele n�o tinha que me dizer,
mas porque raz�o n�o posso saber?
98
00:11:54,300 --> 00:11:58,809
N�o faz sentido.
- N�o percebo...
99
00:12:00,473 --> 00:12:04,352
O Zach n�o gosta,
que ele pediu para toda a fam�lia.
100
00:12:04,601 --> 00:12:07,401
Somos uma fam�lia, Lorena.
101
00:12:21,742 --> 00:12:24,790
Temos de chamar o canalizador.
A �gua est� turva.
102
00:12:24,870 --> 00:12:27,799
Eu sei. Eu �a fazer isso.
103
00:12:27,872 --> 00:12:32,961
Canalizador, electricista...
N�o h� trabalho aqui.
104
00:12:33,044 --> 00:12:36,472
Achas a Lorena
mais bonita do que eu?
105
00:12:36,547 --> 00:12:43,273
O qu�?
Numa escala de 1 a 10 tu �s 11
106
00:12:43,678 --> 00:12:47,060
Ela � 2.
- Tu disseste que ela parecia �ptima.
107
00:12:47,307 --> 00:12:51,696
O meu irm�o portou-se mal.
Foi para ser simp�tico.
108
00:12:51,769 --> 00:12:56,988
� bom nadar com outra pessoa.
Talvez voltem para a vila outra vez.
109
00:12:57,065 --> 00:13:03,412
Acho que vou perguntar.
- Pergunta. Tu est�s muito sozinha.
110
00:14:05,002 --> 00:14:06,805
Bianca!
111
00:14:09,172 --> 00:14:11,391
Encontra-me!
112
00:14:16,637 --> 00:14:19,057
Tens de me encontrar!
113
00:14:24,478 --> 00:14:28,535
Onde est�s?
114
00:14:50,960 --> 00:14:57,093
J� viste uma mi�da estranha na escada
ultimamente?
115
00:14:57,174 --> 00:15:01,433
Do que est�s a falar?
Eu vi-a algumas vezes.
116
00:15:01,511 --> 00:15:06,067
Ela tem algo que me assusta.
- E ela mora aqui?
117
00:15:08,142 --> 00:15:11,524
Uma crian�a?
- N�o, 20 anos de idade.
118
00:15:11,604 --> 00:15:17,701
Pequena, sombria, vestida de preto
e com uma maquilhagem estranha.
119
00:15:17,776 --> 00:15:22,035
Este � o despertador de
que eu estava a falar.
120
00:15:22,113 --> 00:15:24,165
Sim, estou a ouvir.
121
00:15:24,240 --> 00:15:30,207
20 anos de idade.
Pequena. Maquilhagem estranha.
122
00:15:31,664 --> 00:15:35,721
Ela n�o parece terr�vel.
- Eu s� perguntei se tu a viste.
123
00:15:35,792 --> 00:15:38,675
Eu n�o a vi.
124
00:16:06,779 --> 00:16:13,327
Ol�, querida. Tenho de sair mais tarde.
N�o vou chegar a tempo.
125
00:16:13,410 --> 00:16:18,084
Tu prometeste que n�o �as trabalhar
at� tarde. - N�o posso ajudar-te.
126
00:16:18,164 --> 00:16:22,921
Estou aqui sozinha.
- Eu sei. Em breve estarei a�.
127
00:16:23,627 --> 00:16:28,551
Tenho de ir. Amo-te.
- Amo-te.
128
00:16:55,531 --> 00:17:00,371
Sem l�tio as alucina��es podem ser
muito fortes.
129
00:17:07,959 --> 00:17:13,558
Se voc� n�o tomar o medicamento,
pode precisar de tratamento hospitalar.
130
00:17:16,425 --> 00:17:21,146
Ela n�o pode recuperar-se sem medica��o.
- Ela perdeu o primeiro filho.
131
00:17:21,221 --> 00:17:24,685
Bianca? Voc� sabe onde est�?
132
00:17:24,766 --> 00:17:30,116
Bianca? Voc� sabe onde est�?
- A crian�a n�o sobreviveu.
133
00:17:30,188 --> 00:17:35,656
A boa not�cia � que esta
doen�a pode ser tratada.
134
00:17:35,734 --> 00:17:38,368
O seu filho vai morrer!
135
00:17:45,994 --> 00:17:47,796
Ian?
136
00:17:51,791 --> 00:17:53,344
Ian?
137
00:17:55,377 --> 00:17:57,678
Querido, �s tu?
138
00:18:05,678 --> 00:18:08,098
Ouve-me, Bianca.
139
00:18:32,786 --> 00:18:35,254
Bianca, vamos l�.
140
00:18:58,059 --> 00:19:02,151
Ouve-me!
141
00:19:45,936 --> 00:19:48,023
Est�s bem?
142
00:19:49,772 --> 00:19:52,240
Chama a pol�cia.
- Est� tudo bem.
143
00:19:58,322 --> 00:20:00,078
Anda.
144
00:20:02,200 --> 00:20:04,288
Anda. Est� tudo bem.
145
00:20:32,394 --> 00:20:35,443
Eu sei o que vi, Ian.
146
00:20:35,522 --> 00:20:38,571
Acho que era uma menina,
que est� a seguir-me.
147
00:20:38,650 --> 00:20:41,829
Porque entraria ela no nosso apartamento?
148
00:20:41,903 --> 00:20:43,990
Olha.
149
00:20:47,700 --> 00:20:51,461
Havia pegadas.
Elas estavam aqui.
150
00:20:54,706 --> 00:20:59,760
Ainda queres chamar a pol�cia?
- Eu acho que � in�til.
151
00:21:35,410 --> 00:21:39,289
Estou preocupado contigo.
- Eu estou bem.
152
00:21:43,667 --> 00:21:46,052
Que se passa?
153
00:21:49,464 --> 00:21:52,928
Esta crian�a...
154
00:21:53,009 --> 00:21:58,442
Tudo muda depois de teres ficado
gr�vida.
155
00:21:58,514 --> 00:22:02,275
Tu queres isso e eu tamb�m.
156
00:22:02,351 --> 00:22:07,523
Eu sei, eu quero.
S� estou preocupado contigo.
157
00:22:07,606 --> 00:22:11,995
Preocupado com a tua sa�de.
- Queres dizer com a minha sa�de mental?
158
00:22:12,068 --> 00:22:15,947
Eu quero essa crian�a mais
do que qualquer coisa.
159
00:22:16,030 --> 00:22:20,870
Uma perda j� � dif�cil.
N�o a vou perder pela segunda vez.
160
00:22:20,951 --> 00:22:25,506
Tens tomado o teu medicamento,
certo?
161
00:22:25,580 --> 00:22:27,336
Sim.
162
00:23:04,157 --> 00:23:08,795
Se voc� n�o tomar o medicamento,
vamos mant�-la no hospital.
163
00:24:26,440 --> 00:24:28,575
O que � que queres?
164
00:24:33,154 --> 00:24:36,084
Porque me segues?
165
00:24:36,323 --> 00:24:39,835
Porque me segues?
166
00:24:40,494 --> 00:24:42,962
Deixa-me em paz!
167
00:24:43,038 --> 00:24:45,837
O teu filho vai morrer!
168
00:24:59,428 --> 00:25:01,018
B?
169
00:25:06,726 --> 00:25:09,858
Est�s bem? B?
170
00:25:11,397 --> 00:25:15,193
Tens medo que eu
fique louca outra vez?
171
00:25:19,404 --> 00:25:21,207
Anda c�.
172
00:25:24,575 --> 00:25:29,925
Tudo vai ficar bem.
Basta lembrares-te de tomar o medicamento.
173
00:29:04,566 --> 00:29:06,951
Voc� est� bem?
174
00:29:08,737 --> 00:29:10,290
Sim...
175
00:29:12,031 --> 00:29:14,748
Estou quase a acabar.
176
00:29:55,654 --> 00:29:58,502
Ian?
- Ele est� ali.
177
00:30:08,374 --> 00:30:10,296
Bianca?
178
00:30:10,376 --> 00:30:14,516
Espere! Eu consolava-a.
- � a isso que voc� chama consolar?
179
00:30:14,588 --> 00:30:20,603
Ela veio e chorou e falou sobre o Zach.
Todo o escrit�rio est� a ver.
180
00:30:20,677 --> 00:30:25,932
As suas m�os estavam ao seu redor! - � isso
mesmo, porque ela estava hist�rica.
181
00:30:26,015 --> 00:30:29,112
O Zach deu-lhe um tabefe, Bianca.
182
00:30:29,185 --> 00:30:34,736
O Zach deu-lhe um tabefe. Ele estava com medo.
Eu tentei acalm�-la.
183
00:30:34,981 --> 00:30:38,327
O que devia eu fazer?
184
00:30:40,570 --> 00:30:43,749
O que devia eu fazer?
185
00:30:46,659 --> 00:30:48,711
Querida...
186
00:30:48,786 --> 00:30:53,257
Tudo parece t�o...
Eu preciso de ti.
187
00:30:54,457 --> 00:30:57,138
Vais ter-me sempre ao teu lado.
188
00:30:57,210 --> 00:31:01,350
Vais ter-me sempre ao teu lado.
Est� bem?
189
00:31:06,385 --> 00:31:08,437
Prometo.
190
00:31:09,680 --> 00:31:15,196
Vamos continuar o caso
da menina desaparecida.
191
00:31:15,268 --> 00:31:18,779
A Pol�cia procura cada vez mais desesperadamente
Sara Randolph, com 21 anos de idade.
192
00:31:18,855 --> 00:31:21,868
Randolph foi vista pela
�ltima vez h� quatro dias...
193
00:31:21,941 --> 00:31:24,705
Ian!
- Sim?
194
00:31:24,777 --> 00:31:28,703
� ela!
A mi�da est� na TV! Ian!
195
00:31:29,239 --> 00:31:30,745
O qu�?
196
00:31:30,824 --> 00:31:35,130
A menina, que andava a seguir-me,
est� perdida.
197
00:31:35,203 --> 00:31:40,126
Porque est� ela perdida, ent�o?
- N�o sei. Mas � ela.
198
00:31:40,207 --> 00:31:45,177
O que queres fazer?
- Ligar para a pol�cia?
199
00:31:45,253 --> 00:31:47,508
Vais mesmo chamar a pol�cia?
200
00:31:47,589 --> 00:31:52,512
Se for ela... N�o � isso...
um dever c�vico...
201
00:31:52,593 --> 00:31:55,891
relat�-lo.
- �.
202
00:31:55,971 --> 00:32:00,028
Mas queres mesmo chamar a pol�cia?
203
00:32:00,100 --> 00:32:04,406
Ela pediu ajuda?
- Ela n�o disse nada.
204
00:32:04,646 --> 00:32:10,245
Porqu�, ent�o, chamar a pol�cia?
Eles ajudariam no parto?
205
00:32:10,318 --> 00:32:14,375
Talvez eles dominem a t�cnica de Lamaze.
- Acho que n�o.
206
00:32:15,531 --> 00:32:19,374
Se ela continuar a seguir-me,
vou chamar a pol�cia.
207
00:32:19,451 --> 00:32:23,164
Vamos chamar a pol�cia.
Certo.
208
00:33:14,042 --> 00:33:19,475
Est�o � procura de uma mi�da?
Eu queria saber se ela voltou.
209
00:33:19,714 --> 00:33:24,222
De onde � voc�? Da Nicar�gua?
- Brasil.
210
00:33:24,301 --> 00:33:29,141
Brasil? Rio de Janeiro?
- Sim. Perto do Rio.
211
00:33:29,223 --> 00:33:34,905
Voc� � amiga da Sara, Senhorita
Rio de Janeiro? - Sim, sou.
212
00:33:34,978 --> 00:33:39,734
N�o acredito nisso.
Voc� n�o � o tipo.
213
00:33:39,815 --> 00:33:43,777
Espere! Voc� mora aqui?
214
00:33:43,861 --> 00:33:48,416
Tenho o meu pr�prio edif�cio.
Quatro pisos e uma loja.
215
00:33:48,490 --> 00:33:53,378
Por favor!
� importante que eu encontre a Sara.
216
00:33:53,453 --> 00:33:58,341
Eu j� disse tudo � pol�cia.
217
00:33:58,999 --> 00:34:00,839
Por favor...
218
00:34:11,469 --> 00:34:16,439
Ol�. Voc� gosta de gatos?
- N�o.
219
00:34:16,515 --> 00:34:19,694
Eu tamb�m n�o, mas a
minha amiga deu-me isto.
220
00:34:19,768 --> 00:34:23,944
Ela adora gatos e deu-me este
antes de desaparecer.
221
00:34:24,022 --> 00:34:26,407
Porqu�? Ela estava
preocupada com alguma coisa?
222
00:34:26,483 --> 00:34:30,824
Cuide deste gato, por favor.
223
00:34:30,903 --> 00:34:34,913
Se voc� levar o gato,
conto-lhe o que sei.
224
00:34:34,990 --> 00:34:37,494
Eu n�o posso levar o gato comigo.
225
00:34:37,576 --> 00:34:42,665
� uma vergonha. Em seguida,
ele deve desaparecer.
226
00:35:05,393 --> 00:35:11,276
Certo. Eu vou lev�-lo.
- Tu �s um gatinho maravilhoso!
227
00:35:12,900 --> 00:35:18,154
Recentemente, quando eu vi a Sara,
ela estava � procura de um advogado.
228
00:35:18,238 --> 00:35:24,205
Eu pensei que ela andasse com problemas,
mas ele disse que o caso era outro.
229
00:35:24,285 --> 00:35:27,334
Ela disse que queria
aproveitar a vida.
230
00:35:27,413 --> 00:35:33,545
De seguida, ela deu-me um gato.
Ela sempre foi... voc� entende?
231
00:35:36,379 --> 00:35:39,013
Isso � tudo?
- Isso � tudo.
232
00:35:39,090 --> 00:35:44,938
Mas voc� pode ficar com o gato.
Feliz Natal.
233
00:35:45,012 --> 00:35:47,099
Parece �ptimo na �rvore.
234
00:35:47,181 --> 00:35:50,110
Quanto vai custar?
- Nada.
235
00:35:50,183 --> 00:35:53,362
Obrigado.
- De nada.
236
00:36:14,998 --> 00:36:16,670
Qual � o problema, gato?
237
00:36:16,916 --> 00:36:19,087
Desculpe! Isso � seu?
238
00:36:21,378 --> 00:36:26,349
Porque me segue?
- Detective Williams, da pol�cia Savannah.
239
00:36:26,425 --> 00:36:29,105
Vamos tomar um caf�.
240
00:36:31,638 --> 00:36:36,727
O nome Sara Randolph �-lhe familiar?
- Sim.
241
00:36:36,809 --> 00:36:40,356
Ela deu-lhe um brinco?
- N�o.
242
00:36:40,437 --> 00:36:43,569
Voc� sabe algo sobre o seu desaparecimento
na noite anterior?
- N�o!
243
00:36:43,649 --> 00:36:47,908
Porque o seu carro foi visto em frente �
casa dela na noite do desaparecimento?
244
00:36:47,986 --> 00:36:49,658
N�o fa�o ideia.
245
00:36:49,737 --> 00:36:53,699
Voc� conduziu at� ao apartamento dela?
N�o.
246
00:36:53,783 --> 00:36:55,585
Aqui est�.
247
00:36:59,746 --> 00:37:01,751
Volto em breve.
248
00:37:05,460 --> 00:37:10,466
Como � a rela��o entre voc�, o seu marido
e a senhorita Randolph?
249
00:37:10,548 --> 00:37:14,889
N�o h� nenhuma rela��o.
N�o a conhe�o.
250
00:37:16,095 --> 00:37:22,311
Que lugar � este?
- A Casa da fam�lia do Ian, em Hilton Head.
251
00:37:22,392 --> 00:37:26,153
Aqui est�o o Ian e o Zach
com os seus pais.
252
00:37:26,229 --> 00:37:30,108
Voc� sabe quem s�o?
- N�o.
253
00:37:30,191 --> 00:37:35,280
A Sara Randolph e a sua m�e, Elsa,
governanta.
254
00:37:35,946 --> 00:37:40,454
A Elsa era a governanta da fam�lia
h� 20 anos. Ela foi despedida.
255
00:37:40,533 --> 00:37:43,712
Ele mudou-se para Atlanta
e morreu logo a seguir.
256
00:37:43,786 --> 00:37:48,923
O seu marido n�o lhe contou nada?
- O Ian n�o fala sobre a sua inf�ncia.
257
00:37:48,999 --> 00:37:55,262
A m�e dele morreu
e ele falava pouco com o seu pai.
258
00:37:55,338 --> 00:38:00,427
Voc� n�o sabe nada sobre a Sara,
mas reconhece o nome dela?
259
00:38:00,510 --> 00:38:04,021
Vi a foto dela no notici�rio
e fiquei triste por ela.
260
00:38:04,096 --> 00:38:09,233
� tudo? - Sim
E sobre o brinco? Ela tinha um semelhante.
261
00:38:14,147 --> 00:38:18,453
Eu vi-o na loja ontem.
E gostei.
262
00:38:18,526 --> 00:38:24,160
Talvez ela visse um do mesmo tipo.
A sua foto estava no notici�rio.
263
00:38:24,240 --> 00:38:28,415
Estou cansada. Quero ir para casa.
264
00:38:29,494 --> 00:38:31,795
Vou lev�-la de regresso.
265
00:38:44,258 --> 00:38:48,350
Do que tem medo?
Pode dizer-me.
266
00:38:48,428 --> 00:38:51,358
N�o sei do que voc� est� a falar.
267
00:38:51,431 --> 00:38:54,527
- Tem a certeza?
- Tenho a certeza.
268
00:38:57,895 --> 00:39:03,067
A maior parte desta cidade n�o
se preocupa com a Sara Randolph.
269
00:39:03,150 --> 00:39:07,290
Ela � filha de um
gerente financeiro pobre.
270
00:39:07,362 --> 00:39:10,708
Talvez eu n�o seja como a maioria.
271
00:39:12,700 --> 00:39:16,543
Boa sorte com a crian�a.
Uma crian�a � uma b�n��o.
272
00:39:28,089 --> 00:39:30,141
A� est�s tu!
273
00:39:31,342 --> 00:39:33,181
Volta!
274
00:39:34,470 --> 00:39:36,522
Gato!
275
00:40:02,871 --> 00:40:05,635
Espera! Eu sei quem tu �s!
276
00:40:05,706 --> 00:40:08,969
Quero falar contigo.
277
00:40:39,112 --> 00:40:40,832
Ol�!
278
00:40:48,412 --> 00:40:50,499
Espera, por favor!
279
00:40:53,917 --> 00:40:56,004
O navio vai sair!
280
00:41:41,543 --> 00:41:44,391
Espera!
Por favor, espera!
281
00:41:49,217 --> 00:41:52,100
Espera! Eu quero falar contigo!
282
00:42:37,677 --> 00:42:39,765
Anda c�.
283
00:42:45,393 --> 00:42:47,480
Anda c�.
284
00:42:59,364 --> 00:43:01,119
Mais perto.
285
00:43:02,158 --> 00:43:04,044
Mais perto.
286
00:43:05,077 --> 00:43:07,331
Mais perto!
287
00:43:24,595 --> 00:43:26,101
Luz!
288
00:43:26,180 --> 00:43:31,778
Boas not�cias de um advogado.
Agora t�o r�pido.
289
00:43:31,851 --> 00:43:35,648
- O que diabo se passa?
- O que est�s a dizer?
290
00:43:35,897 --> 00:43:41,330
Eu sou tua mulher. Tu tens de acreditar
em mim. Algo se passa. Diz-me
291
00:43:41,402 --> 00:43:44,830
- Bem. O que achas?
- Sarah Randolph?
292
00:43:46,782 --> 00:43:48,869
- O qu�?
- P�ra com isso!
293
00:43:49,576 --> 00:43:53,586
A pol�cia mostrou-me uma foto de
ti, o Zach e a Sarah.
294
00:43:55,706 --> 00:44:00,297
N�o ou�o o nome dela h� muitos anos.
Ela era a filha da empregada.
295
00:44:00,377 --> 00:44:06,178
- Porque � que a pol�cia te mostrou uma foto dela?
- Ele seguiu-me por causa da menina perdida.
296
00:44:06,258 --> 00:44:10,350
- O qu�?
- Acho que ela est� morta.
297
00:44:11,012 --> 00:44:15,686
- Como podes saber, se est� morta?
- Ela levou-me a um lugar terr�vel.
298
00:44:15,766 --> 00:44:20,820
- Ela est� morta. Como pode levar-te a algum lado?
- O que eu vi foi o seu esp�rito.
299
00:44:20,896 --> 00:44:24,490
Quer algo de mim, s� n�o sei o qu�.
300
00:44:24,566 --> 00:44:30,082
Talvez porque ela sabia que eu perdi uma
crian�a, pensou que podia confiar em mim.
301
00:44:30,154 --> 00:44:33,203
- Tu tens tomado os medicamentos?
- Isso n�o tem nada a ver!
302
00:44:33,282 --> 00:44:37,790
- Quando paraste de os tomar?
- Isso n�o interessa!
303
00:44:37,869 --> 00:44:42,674
O est�mago do�a-me. Pensei que as
drogas podiam prejudicar a crian�a.
304
00:44:42,749 --> 00:44:44,421
Oh, meu Deus...
305
00:44:53,509 --> 00:44:59,641
A imaginar coisas, n�o �?
As alucina��es voltaram.
306
00:44:59,723 --> 00:45:02,652
Eu sei o que vi. Foi real.
307
00:45:02,725 --> 00:45:07,234
Tu pensas que foi real,
mas o que viste n�o existe.
308
00:45:07,313 --> 00:45:11,370
Assim como aconteceu com o aborto. � por isso
que te disseram para n�o parares com as drogas.
309
00:45:11,442 --> 00:45:17,040
Tu precisas de tomar os medicamentos,
ou vais para uma unidade psiqui�trica.
310
00:45:17,113 --> 00:45:22,499
Eu vou tom�-los outra vez, certo. N�o
queremos que a pol�cia leve o nosso filho.
311
00:45:23,578 --> 00:45:29,675
- Tu n�o podes deix�-los fazer isso.
- N�o me d�s outra op��o, ent�o p�ra de falar nisso.
312
00:45:30,626 --> 00:45:35,549
Por causa de fantasmas, n�o �? P�ra de falar
assim, certo, porque isso n�o existe.
313
00:45:35,797 --> 00:45:39,973
Tens de parar com isso,
por todos n�s.
314
00:45:40,051 --> 00:45:43,349
Estou com medo.
O que vai ser de mim?
315
00:45:43,429 --> 00:45:47,023
Vai ficar tudo bem.
316
00:45:59,402 --> 00:46:01,489
Eu vou buscar um pouco de ch�.
317
00:46:32,223 --> 00:46:34,275
Bebe isto.
318
00:46:41,940 --> 00:46:44,027
Um pouco mais.
319
00:47:00,248 --> 00:47:04,091
O nosso carro estava � frente
do apartamento da Sara...
320
00:47:05,170 --> 00:47:08,017
naquela noite, quando ela desapareceu.
321
00:47:13,510 --> 00:47:15,266
O nosso carro...
322
00:47:47,208 --> 00:47:49,711
- Ian?
- Que se passa?
323
00:47:49,793 --> 00:47:53,720
- Onde estou eu?
- Muito engra�ado.
324
00:47:56,174 --> 00:47:58,760
- P�ra!
- O que � isso?
325
00:47:58,843 --> 00:48:01,097
- Isso d�i.
- O qu�?
326
00:48:03,973 --> 00:48:08,481
Oh, meu Deus.
Tive um sonho muito estranho.
327
00:48:09,269 --> 00:48:12,484
Eu estava gr�vida. Esperava um filho.
328
00:48:12,856 --> 00:48:18,408
Nem pensar! N�o preciso de mais nenhuma
mulher gr�vida na minha vida!
329
00:48:19,528 --> 00:48:22,209
- N�o me sinto bem.
- O qu�?
330
00:48:25,242 --> 00:48:27,792
Onde vais?
331
00:48:31,664 --> 00:48:35,128
O que vais fazer? Volta para a cama.
332
00:48:35,209 --> 00:48:37,380
Lorena.
333
00:48:47,679 --> 00:48:49,269
Ian?
334
00:48:57,480 --> 00:49:00,528
- Ian, seu porco!
- O qu�?
335
00:49:00,607 --> 00:49:05,827
Como pudeste?!
Sabia que �as foder com a Lorena!
336
00:49:05,904 --> 00:49:10,792
P�ra! Eu dormi no sof�.
Tu tiveste um pesadelo.
337
00:49:10,867 --> 00:49:15,089
P�ra. Tudo est� bem.
338
00:49:16,997 --> 00:49:18,883
Volta para a cama.
339
00:49:21,209 --> 00:49:24,424
Deves fazer o que eu digo.
340
00:49:30,509 --> 00:49:33,807
Faz o que eu digo e viver�s!
341
00:50:04,415 --> 00:50:09,421
Os meus inquilinos deixaram aqui coisas.
Isto era dela.
342
00:50:11,255 --> 00:50:13,390
Vamos ver se a chave serve.
343
00:50:13,465 --> 00:50:18,388
Isso n�o � ilegal?
Eu n�o quero entrar em apuros.
344
00:50:18,469 --> 00:50:21,933
A pol�cia disse-me para
ficar longe do apartamento.
345
00:50:22,014 --> 00:50:25,146
Eles podiam ter dado mais detalhes.
346
00:50:39,280 --> 00:50:42,626
- O que procuras?
- N�o sei.
347
00:51:05,887 --> 00:51:07,643
Olha!
348
00:51:10,725 --> 00:51:12,695
O que � isso?
349
00:51:33,454 --> 00:51:37,843
"A minha filha,
Sara Marie Randolph."
350
00:51:38,292 --> 00:51:41,424
Tu estavas � espera disto, n�o �?
351
00:51:53,180 --> 00:51:59,112
- Como � que ela sabe sobre n�s?
- N�o sei. Talvez tu falasses durante o sono?
352
00:52:02,230 --> 00:52:06,287
- Estou contente que ela saiba.
- Ela n�o sabe.
353
00:52:06,359 --> 00:52:11,329
- Eu disse-lhe que era imagina��o.
- Tu tens de lhe contar, mais cedo ou mais tarde.
354
00:52:11,405 --> 00:52:15,332
Eu n�o vou esperar muito tempo.
355
00:52:16,243 --> 00:52:19,042
Foi um erro.
356
00:52:21,331 --> 00:52:25,043
N�o afectou o erro.
357
00:52:25,126 --> 00:52:30,179
Ele baseia-se em como
tu choraste de alegria.
358
00:52:32,466 --> 00:52:35,645
N�o lhe tomaste o gosto, pois n�o?
359
00:52:35,719 --> 00:52:41,235
Tu podes t�-lo todos os dias,
at� ao fim da tua vida.
360
00:52:45,936 --> 00:52:49,898
N�o quero que sejas idiota,
como o teu irm�o
361
00:52:49,982 --> 00:52:53,992
e pensar sobre o que tu queres.
362
00:52:55,820 --> 00:52:59,083
Se tu n�o lhe contares sobre n�s,
conto eu!
363
00:52:59,157 --> 00:53:02,004
Tu vais para o inferno, se n�o calares a boca!
364
00:53:12,419 --> 00:53:17,342
- O que se passa aqui?
- Como � que j� est�s em casa, querido?
365
00:53:17,423 --> 00:53:22,311
- Preciso de falar com o meu irm�o.
- Sobre o qu�?
366
00:53:22,386 --> 00:53:26,063
Cala a boca, puta.
Vai para o quarto.
367
00:53:26,139 --> 00:53:29,105
Vai-te foder.
368
00:53:49,160 --> 00:53:51,794
Tenho de ir para o inferno?
369
00:53:56,917 --> 00:53:59,005
Fica a�!
370
00:54:13,682 --> 00:54:17,858
O que foi isso?
Tu fodes com ela?
371
00:54:21,314 --> 00:54:26,534
N�o foi nada.
Elas falam sempre de futilidades.
372
00:54:28,112 --> 00:54:33,118
Como acontece com a pol�cia. Os Pol�cias
andam a seguir-nos por causa da Sara.
373
00:54:33,200 --> 00:54:38,337
- E ent�o?
- S� porque a tua mulher n�o cala a maldita boca!
374
00:54:38,413 --> 00:54:43,134
Ela v� fantasmas.
Tu achas que a v�o ouvir, agora?
375
00:54:43,209 --> 00:54:49,057
Se um advogado descobrir, estamos lixados.
Ou tu a impedes ou fa�o-o eu!
376
00:54:49,131 --> 00:54:52,808
- N�o ameaces a minha mulher.
- Vai para o inferno, Ian.
377
00:54:54,177 --> 00:54:58,898
- J� n�o somos crian�as, Zach.
- N�s n�o somos. Ent�o cuida-te.
378
00:55:02,226 --> 00:55:05,109
E tu tens esse dinheiro todo?
379
00:55:21,786 --> 00:55:26,673
- Ol�?
- Bianca, tenho muito para contar.
380
00:55:27,666 --> 00:55:31,130
N�o precisas de falar.
Enquanto tu est�s a ouvir.
381
00:55:32,921 --> 00:55:35,424
O Ian vai deixar-te por minha causa.
382
00:55:41,220 --> 00:55:46,143
- Fala em Ingl�s. N�o percebi.
- Eu disse: tu �s uma puta.
383
00:55:46,225 --> 00:55:52,191
- O Ian sabe como vamos conseguir o dinheiro.
- O dinheiro n�o est� dispon�vel. Eles mentiram-te.
384
00:55:52,272 --> 00:55:57,621
Eu encontrei o Testamento original.
Foi tudo para a Sara, o lado da irm�.
385
00:55:57,693 --> 00:56:02,948
- Eles falsificaram o Novo Testamento.
- O Ian falou-me de ti...
386
00:56:09,120 --> 00:56:11,006
Lorena?
387
00:56:11,748 --> 00:56:13,503
Lorena?
388
00:56:36,770 --> 00:56:38,526
Lorena?
389
00:57:01,084 --> 00:57:04,176
O relat�rio do seu marido era convincente.
390
00:57:05,254 --> 00:57:08,303
- Ele est� aqui?
- Ele est� muito cooperativo.
391
00:57:08,382 --> 00:57:11,978
Ouvi dizer que voc� est�
com ci�mes da Lorena.
392
00:57:15,055 --> 00:57:20,654
- Ele amea�ou-te, n�o foi?
- N�o toma os medicamentos, est� a delirar.
393
00:57:20,727 --> 00:57:24,274
- Voc� reconhece ou n�o?
- Sim.
394
00:57:24,814 --> 00:57:27,150
- Realmente?
- Sim...
395
00:57:28,984 --> 00:57:31,748
- N�o.
- Ent�o, n�o.
396
00:57:36,241 --> 00:57:40,713
- Voc� est� bem?
- Eu tenho uma dor. � por isso.
397
00:57:40,787 --> 00:57:44,713
- "Por isso," o qu�?
- N�o � nada.
398
00:57:46,625 --> 00:57:48,428
Ok...
399
00:57:48,502 --> 00:57:53,390
De acordo com os registos de chamadas que
estava em Savannah Gardens, Lorena foi chamada.
400
00:57:53,465 --> 00:57:58,388
- E esta �, al�m de residente, Sarah Randolph.
- A s�rio?
401
00:57:58,469 --> 00:58:03,938
Eu n�o tenho nada a ver com a Sarah.
Existe algum motivo para suspeitar?
402
00:58:04,016 --> 00:58:08,737
Preciso de um advogado?
Se n�o, vou-me embora.
403
00:58:10,188 --> 00:58:16,488
O seu marido e eu jogamos coisas diferentes.
Manobrei com cuidado.
404
00:58:16,569 --> 00:58:20,495
Duas pessoas morreram
e uma menina gr�vida desapareceu.
405
00:58:20,573 --> 00:58:23,372
- Gr�vida?
- Ent�o...
406
00:58:23,450 --> 00:58:27,875
A Sarah Randolph tinha tr�s meses
de gravidez, quando desapareceu.
407
00:59:05,655 --> 00:59:07,956
Por favor...
408
00:59:16,081 --> 00:59:19,675
- Deixa o meu beb� em paz!
- Vamos l�.
409
00:59:19,751 --> 00:59:23,382
N�o me toques!
410
00:59:39,394 --> 00:59:41,897
Eu fa�o-te desaparecer.
411
00:59:46,233 --> 00:59:49,745
Eu fa�o-te desaparecer para sempre!
412
00:59:58,495 --> 01:00:01,757
Mata o Ian Wood. Mata o Ian Wood.
413
01:00:05,376 --> 01:00:10,216
Bianca. Mata o Ian Wood.
Caso contr�rio, o teu filho vai morrer.
414
01:00:20,514 --> 01:00:25,438
O pregador pede,
o que � explora��o humana
415
01:00:25,519 --> 01:00:30,359
Insignificante naqueles dias,
que ele vive?
416
01:00:30,440 --> 01:00:32,611
Tudo o que viajar para o mesmo lugar.
417
01:00:32,692 --> 01:00:39,122
De a� viemos e ao p� voltaremos novamente.
418
01:00:39,990 --> 01:00:43,205
Homem nu emerge
no ventre da sua m�e
419
01:00:43,285 --> 01:00:49,631
e ele sai nu.
420
01:00:49,708 --> 01:00:56,387
Quem sabe o que vem a�?
N�o temos o poder de vencer o vento.
421
01:00:56,464 --> 01:01:02,229
E o poder de vencer a morte.
422
01:01:16,524 --> 01:01:21,198
Em nome do Pai, do Filho e do Esp�rito Santo.
Am�m.
423
01:01:33,372 --> 01:01:38,924
Ouve-me.
Esta � a �ltima oportunidade. Mata o Ian Wood.
424
01:01:39,169 --> 01:01:42,515
Temos de ir, Bianca. Anda.
425
01:01:44,090 --> 01:01:47,970
- N�o, eu n�o vou a lado nenhum contigo.
- O qu�?
426
01:01:49,553 --> 01:01:53,184
Estou com medo disso,
o que eu podia fazer contigo.
427
01:01:55,058 --> 01:01:59,567
- Entra no carro, j�.
- Tenho de ir para algum lugar seguro para o meu beb�.
428
01:01:59,646 --> 01:02:04,320
- Longe de todos voc�s.
- Entra no carro, j�!
429
01:02:04,400 --> 01:02:09,121
Eu sei tudo.
Sobre o Testamento.
430
01:02:09,363 --> 01:02:13,918
A Sara era tua irm�.
O teu pai deixou-lhe tudo.
431
01:02:13,992 --> 01:02:18,797
E tu mataste os teus irm�os, pelo dinheiro.
432
01:02:18,872 --> 01:02:21,292
Onde est�?
433
01:02:23,584 --> 01:02:27,594
Onde est� o diabo do testamento?
434
01:03:32,063 --> 01:03:36,369
Eu n�o vou deixar-te escapar.
435
01:03:40,404 --> 01:03:45,706
Porque tu podes
ter um filho e eu n�o?
436
01:03:45,784 --> 01:03:50,208
Esta � a �ltima advert�ncia.
O teu filho est� prestes a morrer.
437
01:04:12,683 --> 01:04:14,770
Acalma-te, agora!
438
01:04:17,145 --> 01:04:22,115
- A menina vai levar o meu filho!
- Ningu�m vai levar o seu filho.
439
01:04:25,236 --> 01:04:28,333
Respire, Bianca. Inspire.
440
01:04:29,406 --> 01:04:31,661
Tente relaxar.
441
01:04:37,622 --> 01:04:41,632
- A press�o arterial est� a cair.
- Vira a crian�a.
442
01:04:45,880 --> 01:04:49,427
Ela est� a sangrar.
443
01:04:49,508 --> 01:04:52,640
Relaxe, Bianca. Respire profundamente.
444
01:05:04,063 --> 01:05:05,984
Desperte, Bianca!
445
01:05:16,491 --> 01:05:21,461
Parou de sangrar.
Voc� teve muita sorte.
446
01:05:22,413 --> 01:05:25,545
- E o beb�?
- Ela Est� bem.
447
01:05:28,085 --> 01:05:30,006
Ela?
448
01:05:31,338 --> 01:05:36,308
- Sinto muito. Eu esqueci-me completamente.
- Eu sabia que era uma menina.
449
01:05:37,134 --> 01:05:41,096
Voc� disse que algu�m tentou rapt�-la.
450
01:05:41,180 --> 01:05:46,352
- Quem voc� acha que fez uma coisa dessas?
- N�o diga ao Ian que eu estou aqui.
451
01:05:46,435 --> 01:05:49,400
A minha vida est� em recupera��o.
452
01:05:52,023 --> 01:05:57,906
Isso parece absurdo.
Eu sei que tive problemas
453
01:05:57,987 --> 01:06:01,498
Mas voc� tem de acreditar em mim.
� verdade.
454
01:06:11,833 --> 01:06:13,968
Voc� vai ficar bem.
455
01:06:19,298 --> 01:06:22,180
Eu trouxe roupas.
456
01:07:12,804 --> 01:07:14,358
Ian?
457
01:07:19,269 --> 01:07:24,406
Deixamos ela ir consigo,
mas ela tem de tomar l�tio,
458
01:07:24,482 --> 01:07:28,741
caso contr�rio, as alucina��es
e pesadelos continuar�o.
459
01:07:28,819 --> 01:07:31,536
E tudo pode acontecer.
460
01:07:31,613 --> 01:07:35,954
Entendo.
Assegurar-me-ei que ela toma a medica��o.
461
01:08:05,686 --> 01:08:08,403
Abra a porta!
462
01:09:11,787 --> 01:09:16,461
Eu n�o aguento mais.
Por favor, perdoe-me.
463
01:09:29,720 --> 01:09:33,682
Por favor, ajude-me.
Eu fa�o o que quiser.
464
01:09:34,641 --> 01:09:36,195
Por favor...
465
01:09:39,979 --> 01:09:42,613
Vou fazer tudo melhor agora.
466
01:09:44,025 --> 01:09:47,488
Veja o que eles me fizeram.
467
01:09:48,445 --> 01:09:50,497
Eles eram t�o frios.
468
01:09:53,116 --> 01:09:55,833
Mas o meu filho acordou-me.
469
01:09:58,913 --> 01:10:01,843
Como � que ela ainda est� viva?
470
01:10:01,916 --> 01:10:05,546
Eles eram meus irm�os.
Eu rezei por eles.
471
01:10:06,628 --> 01:10:08,349
Cuidado.
472
01:10:08,422 --> 01:10:12,348
Rezei por eles, por causa do meu filho.
Eu pedi para salvarem a crian�a.
473
01:10:12,425 --> 01:10:15,806
Mas eles n�o ouviram.
Eles n�o ouviram!
474
01:10:28,106 --> 01:10:30,954
Tens de fazer justi�a.
475
01:10:33,695 --> 01:10:36,827
Tens de te vingar,
em nome do meu filho.
476
01:11:02,387 --> 01:11:05,519
Bianca? Onde est�s?
477
01:11:06,474 --> 01:11:09,772
Eu estarei l�, onde assassinaram a Sara.
478
01:11:09,852 --> 01:11:14,822
Se tu n�o vieres, vou eu � pol�cia.
479
01:11:16,442 --> 01:11:18,281
Eu vou.
480
01:14:25,946 --> 01:14:29,161
Oh, meu Deus! Perdeste o ju�zo!
481
01:14:31,827 --> 01:14:36,382
Ele disse que eu tenho de fazer isso
porque tu o fizeste a ela.
482
01:14:38,666 --> 01:14:41,170
N�o fa�as isso, Bianca.
483
01:14:49,009 --> 01:14:53,813
N�o fa�as isso, Bianca.
Eu imploro-te, n�o fa�as isso.
484
01:14:53,888 --> 01:14:57,768
Se eu n�o fizer isso, ele
vai levar os meus filhos.
485
01:14:57,850 --> 01:15:00,899
Por favor, porra!
N�o fa�as isso!
486
01:15:02,438 --> 01:15:06,151
N�o fa�as isso! P�ra com isso!
Eu imploro-te, p�ra com isso!
487
01:15:06,233 --> 01:15:10,539
P�ra!
Eu fi-lo por n�s.
488
01:15:12,072 --> 01:15:15,286
Eu fi-lo por causa da crian�a.
489
01:15:15,533 --> 01:15:21,915
Tu n�o fizeste. Eu amei-te, e
desisti de tudo por ti.
490
01:15:21,997 --> 01:15:26,754
N�o preciso do dinheiro.
Eu pensei que n�s fossemos felizes.
491
01:15:28,753 --> 01:15:34,685
Eu s� queria ter uma fam�lia.
Tu arruinaste tudo.
492
01:15:34,759 --> 01:15:36,811
Sinto muito.
493
01:15:59,531 --> 01:16:02,710
Puta!
494
01:16:07,330 --> 01:16:12,419
Achas que eu queria isso?
Achas que eu queria mat�-la?
495
01:16:12,501 --> 01:16:18,100
Eu tentei faz�-la entender,
o que eles nos fizeram a n�s.
496
01:16:18,173 --> 01:16:22,230
Que o dinheiro nos pertencia.
Ela n�o entendia.
497
01:16:23,761 --> 01:16:26,893
Mas tu tiveste de juntar as coisas.
498
01:16:30,017 --> 01:16:32,900
Tu n�o podias deix�-la morta?
499
01:16:45,489 --> 01:16:48,075
Onde est� o testamento?
500
01:16:54,915 --> 01:16:57,928
Onde � que est� o testamento?
501
01:17:00,086 --> 01:17:02,173
Socorro!
502
01:17:06,300 --> 01:17:09,977
Ningu�m vir� ajudar-te!
N�o h� ningu�m!
503
01:17:11,972 --> 01:17:14,392
Onde est� o testamento?
504
01:17:16,184 --> 01:17:19,612
- Tu prometeste!
- � o diabo de um testamento!
505
01:17:33,867 --> 01:17:38,588
Tu... Tu... Tu mataste o meu filho!
506
01:17:44,751 --> 01:17:47,765
- N�o fa�as isso, Bianca!
- N�o!
507
01:18:23,161 --> 01:18:28,594
Hist�ria horr�vel de sobreviv�ncia
ontem, ap�s a descoberta do corpo.
508
01:18:28,666 --> 01:18:34,265
Ian Wood morreu num confronto
com a sua esposa e a pol�cia.
509
01:18:34,338 --> 01:18:39,641
Wood � autor de tr�s assassinatos,
incluindo o assassinato de Sarah Randolph.
510
01:18:39,885 --> 01:18:46,694
A sua esposa, Bianca Wood,
est� ferida e em estado cr�tico.
511
01:18:47,850 --> 01:18:54,612
A pol�cia confirmou que encontraram
os restos de Sarah Randolph no rio.
512
01:18:54,690 --> 01:18:56,908
Um representante da pol�cia disse que...
513
01:18:58,318 --> 01:19:02,375
Ferida causada por bala no ombro,
hematomas no rosto.
514
01:19:02,447 --> 01:19:06,207
Segundo a pol�cia, foi atacada pelo marido.
515
01:19:06,284 --> 01:19:09,546
A crian�a vai ficar bem.
Os sinais vitais s�o bons.
516
01:19:12,623 --> 01:19:17,712
Bianca?
Voc� sabe onde est�? Bianca?
517
01:19:21,798 --> 01:19:23,351
Bianca.
518
01:19:24,383 --> 01:19:27,348
Veja o que eu vejo.
519
01:19:29,346 --> 01:19:34,863
Bianca? Eu sou o Dr. Mallard.
N�s cuidamos de si.
520
01:19:35,101 --> 01:19:38,233
Est� tudo a correr bem. A
crian�a est� bem.
521
01:19:39,344 --> 01:19:47,224
TRADU��O: VAMPIR�O AND RICARDO PIRES
REVIS�O: VAMPIR�O
42647
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.