Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,100 --> 00:00:13,416
OS TR�S HOMENS MAUS
2
00:01:02,360 --> 00:01:05,040
FIM DA GUERRA
Lee se rende
3
00:01:07,852 --> 00:01:09,911
Aventureiros invadem o sul
4
00:01:09,991 --> 00:01:12,036
Hordas de ca�adores de fortuna
5
00:01:12,267 --> 00:01:16,273
Fazendeiros despejados protestam! Taxas
exorbitantes sobrecarregam os lares!
6
00:01:19,546 --> 00:01:21,283
Esta propriedade era sua.
7
00:01:21,996 --> 00:01:23,184
Homens desonestos que exploravam a
desgra�a do sul estavam dominando...
8
00:01:23,209 --> 00:01:24,336
os agricultores da terra. Alguns
homens se rebelaram. Entre eles,
9
00:01:24,361 --> 00:01:25,553
os tr�s irm�os mais jovens. Pelos
seus inimigos eles foram chamados...
10
00:01:25,586 --> 00:01:35,472
de "homens maus". Missouri os chamou
de Her�is. Esta � sua hist�ria.
11
00:01:56,673 --> 00:02:01,052
At� logo, amigos.
Adeus, boa sorte.
12
00:02:02,171 --> 00:02:03,688
Continue lendo o restante.
13
00:02:03,801 --> 00:02:10,813
Apesar que o teatro estava muito
vigiado, os assassinos se escaparam.
14
00:02:11,174 --> 00:02:15,504
Parece que fizeram em poucos minutos
o que n�o fizemos em quatro anos,
15
00:02:15,567 --> 00:02:19,639
Como se chama o vice presidente?
Que importa, ningu�m sabe seu nome.
16
00:02:22,038 --> 00:02:26,940
Ou�am. Voc�s acham que o presidente
vai ajudar-nos a recome�ar?
17
00:02:27,074 --> 00:02:29,928
Provavelmente estar� mais
interessado em ajudar aos ianques.
18
00:02:30,080 --> 00:02:34,991
Precisamos de ajuda e queremos agradecer
ao Missouri onde nossa terra nos espera.
19
00:02:35,016 --> 00:02:37,742
Ficar�amos melhor neste lugar!
20
00:02:37,841 --> 00:02:42,283
Melhor pegar a al�a de um
ca�ador do que uma pistola.
21
00:02:42,421 --> 00:02:46,080
Sim, de acordo, estou muito
convencido quanto a isto.
22
00:02:46,252 --> 00:02:52,150
Acho que todos cometemos
um erro, vamos esquecer tudo isto.
23
00:02:52,456 --> 00:02:56,114
Acha que Mary Hathaway te
ajudar� a esquecer tudo.
24
00:02:56,371 --> 00:02:59,788
O que h� de mal com Hathaway?
Te espera?
25
00:02:59,937 --> 00:03:02,772
Vejo que te incomoda n�o
ter ningu�m a te esperar.
26
00:03:03,575 --> 00:03:06,980
Saibam que o velho cozinheiro
Wash estar� me esperando
27
00:03:07,023 --> 00:03:09,939
Afortunados voc�s que t�m
algo pelo que regressar.
28
00:03:10,133 --> 00:03:12,732
Algu�m me obriga a voltar.
Quem?
29
00:03:12,819 --> 00:03:16,171
Meu concunhado, nos vemos Jim
Adeus, Bone. Nos veremos.
30
00:03:16,675 --> 00:03:23,226
Adeus, adeus...
Se v�o , agora v�o comer bem!
31
00:03:23,286 --> 00:03:26,962
Espero que quando voltar do Missouri
encontre tudo como deixaram.
32
00:03:27,094 --> 00:03:29,840
Se n�o for assim ficar� muito mal.
33
00:03:31,875 --> 00:03:34,715
Harrisonville. Missouri
34
00:03:38,307 --> 00:03:43,354
Est�o todos aqui, William? Menos Tom Adams,
demorar� um pouco por causa de sua filha.
35
00:03:43,382 --> 00:03:47,243
Est� doente? N�o ser� bom que se sinta mal.
36
00:03:47,300 --> 00:03:51,199
Preferia ter partido antes de me
enfurecer tanto com esta tal Merrick.
37
00:03:51,230 --> 00:03:56,521
Por isso estamos aqui. Repassar
uma �ltima vez antes de nos irmos.
38
00:04:03,855 --> 00:04:07,448
Senhor Merrick, o senhor n�o
pode reter estes homens...
39
00:04:07,516 --> 00:04:12,529
eles querem partir em busca de suas
terras, n�o pode continuar esquecendo-os.
40
00:04:12,572 --> 00:04:15,397
N�o posso? Me surpreende senhorita
Hathaway, j� est� aqui...
41
00:04:15,422 --> 00:04:17,921
o suficiente para entender
a simplicidade da economia.
42
00:04:17,960 --> 00:04:21,392
Simplicidade de economia,
mas a que custo?
43
00:04:21,454 --> 00:04:24,260
Que custo? � minha culpa
se eles n�o s�o capazes...
44
00:04:24,285 --> 00:04:26,518
de cumprir com suas
obriga��es financeiras?
45
00:04:26,549 --> 00:04:28,323
Mas, senhor Merrick...
Pettibone?
46
00:04:28,419 --> 00:04:31,422
Sim, senhor Merrick?
Se voc� me desse mais tempo.
47
00:04:31,743 --> 00:04:33,949
Arquive isto, imediatamente.
Sim senhor.
48
00:04:33,974 --> 00:04:37,119
Fa�a uma c�pia disto, por favor, senhorita.
Sim senhor.
49
00:04:37,285 --> 00:04:42,696
No futuro se abstenha de manifestar
suas opini�es t�o inclemente.
50
00:04:42,737 --> 00:04:46,865
Senhor Pettibone seria melhor que se
preocupasse com sua pr�prias coisas.
51
00:04:50,026 --> 00:04:53,855
Participo imediatamente ao senhor Merrick
52
00:05:02,505 --> 00:05:08,184
Est�vamos perguntando se viria. N�o quis
faz�-los esperar mas Martha continua mal.
53
00:05:08,250 --> 00:05:11,955
Se est� tudo pronto, porque
n�o enfrentamos o caminho?
54
00:05:11,980 --> 00:05:15,080
Volto num minuto, antes
tenho que fazer algo.
55
00:05:27,088 --> 00:05:28,696
Bem, Adams, o que quer?
56
00:05:28,720 --> 00:05:31,212
Senhor Merrick, venho ver
se pode reconsiderar
57
00:05:31,238 --> 00:05:33,571
e dar me um pouco mais
de tempo para pagar.
58
00:05:33,633 --> 00:05:35,927
N�o pe�o s� por mim,
senhor Merrick.
59
00:05:35,952 --> 00:05:39,920
Tenho um filha enferma que necessita
mais que ningu�m estar bem
60
00:05:40,898 --> 00:05:46,827
Permita que fiquemos na casa at� que ela
se recupere, seria bom e agradeceremos.
61
00:05:47,430 --> 00:05:52,568
Temo pelo que possa acontecer se sairmos.
Lamento muito mas j� est� feito.
62
00:05:53,044 --> 00:05:58,196
Est� bem, nos iremos mas voc� n�o esquecer�
a fam�lia que obrigou a sair de casa.
63
00:05:58,235 --> 00:06:01,567
Estou cansado de suas
queixas e as de seus amigos.
64
00:06:01,636 --> 00:06:05,127
Cansados de n�s, voc� ...
65
00:06:09,706 --> 00:06:13,506
Como pode ser t�o cruel. Para secret�ria,
parece que tem muita coisa por dizer.
66
00:06:13,563 --> 00:06:16,810
Sim, tenho muito que dizer.
Perdemos a terra, � verdade...
67
00:06:16,861 --> 00:06:19,962
N�o podemos pagar nossos impostos porque
o dinheiro confederado n�o � bom.
68
00:06:20,051 --> 00:06:22,637
Escute, senhorita Hathaway, eu
paguei ao governo o dinheiro...
69
00:06:22,662 --> 00:06:25,289
que os agricultores deviam e
tomei suas terra como garantia.
70
00:06:25,492 --> 00:06:27,362
Quando eles n�o podiam me
pagar, usei os diretos...
71
00:06:27,440 --> 00:06:29,971
legais e confisquei as
propriedades em quest�o.
72
00:06:30,107 --> 00:06:32,834
Isto � todo o assunto.
N�o, n�o, isto n�o � tudo.
73
00:06:32,920 --> 00:06:35,102
J� tive o suficiente de
voc�, senhorita Hathaway.
74
00:06:35,127 --> 00:06:38,846
E eu tive mais do que o suficiente
de voc�, seu agiota maldito,
75
00:06:40,463 --> 00:06:42,870
Senhorita Hathaway...
76
00:06:45,706 --> 00:06:48,201
N�o esque�a isto.
77
00:07:33,883 --> 00:07:35,960
Pai?
Sim Martha?
78
00:07:36,062 --> 00:07:38,424
N�o me sinto bem.
79
00:07:39,228 --> 00:07:42,285
Quando chegaremos?
N�o falta muito, querida
80
00:07:42,678 --> 00:07:49,370
Que sabe de Cole, acha que o tornarei
a ver? Acha que nos encontrar�?
81
00:07:49,442 --> 00:07:53,694
N�o passar� muito tempo para
que seja a senhora Younger.
82
00:07:53,844 --> 00:07:57,899
A senhora Younger!
83
00:08:00,983 --> 00:08:03,469
Agora, � melhor que durma um pouco.
84
00:08:16,852 --> 00:08:20,604
Como est� a senhora Dalton,
tudo bem por aqui?
85
00:08:21,775 --> 00:08:27,379
Como se chega a Promissiones.
Ah, se n�o s�o os irm�os Younger?
86
00:08:28,003 --> 00:08:31,559
Que alegria v�-los.
87
00:08:31,705 --> 00:08:36,248
Soldados?
Este s�o os Younger's.
88
00:08:36,314 --> 00:08:40,220
Fale-nos acerca da guerra, senhor.
Acabaram com muitos?
89
00:08:42,144 --> 00:08:46,115
Falaremos disto mais tarde. N�o nos disse
por que est� aqui, senhora Dalton.
90
00:08:46,185 --> 00:08:48,176
Nos fizeram estar aqui com os outros.
91
00:08:48,418 --> 00:08:52,585
Martha?
Est� l� atr�s.
92
00:09:04,252 --> 00:09:06,166
Senhor Adams?
93
00:09:08,258 --> 00:09:09,798
Cole Younger!
94
00:09:10,033 --> 00:09:12,643
Onde est� Martha?
95
00:09:30,427 --> 00:09:31,539
Martha?
96
00:09:35,855 --> 00:09:37,433
Cole.
97
00:09:38,538 --> 00:09:43,534
Sim, eu regressei.
Regressei para cuidar de voc�.
98
00:09:44,222 --> 00:09:51,874
Oh, Cole, tanto tempo longe.
Eu sei, agora tudo ficar� bem
99
00:09:51,985 --> 00:09:55,047
Acha, Cole?
Claro que sim.
100
00:09:55,732 --> 00:09:58,250
Sei que n�o � muito alegre
para os meninos vir da...
101
00:09:58,274 --> 00:10:00,577
guerra para a casa
e ver o que passou...
102
00:10:00,633 --> 00:10:05,282
Como v�m, tomaram nossas
coisa e tivemos que nos ir.
103
00:10:05,377 --> 00:10:12,607
Disse que papai n�o Sair�.
Louco, diz que ficara l�, passe o que passe.
104
00:10:13,762 --> 00:10:15,740
Parece que n�o mudou nada.
105
00:10:15,997 --> 00:10:18,890
Alguns s�o mais teimosos.
106
00:10:19,212 --> 00:10:23,080
Dois rapazes se enfureceram tanto por perder
suas terras que est�o roubando trens.
107
00:10:23,113 --> 00:10:26,093
Talvez os conhe�a, Franck e Jesse James.
108
00:10:26,248 --> 00:10:28,594
Eu tamb�m quero roubar
trens, quando crescer.
109
00:10:29,827 --> 00:10:33,280
Se disser mais uma palavra
te darei uma bofetada.
110
00:10:33,933 --> 00:10:37,215
Cole?
Sim, Martha?
111
00:10:37,573 --> 00:10:41,380
Tinha medo que nunca
poder�amos nos casar.
112
00:10:42,558 --> 00:10:45,555
Mas o faremos, n�o?
113
00:10:47,261 --> 00:10:51,052
Claro que nos casaremos,
l�gico que sim!
114
00:10:51,966 --> 00:11:01,538
Poderia ser um linda boda, flores
na igreja e Bob e Jim ao seu lado
115
00:11:03,526 --> 00:11:06,407
E logo poder�amos mudar
para nossa casa.
116
00:11:06,967 --> 00:11:12,349
e celebrar as planta��es, como
uma grande festa familiar
117
00:11:14,947 --> 00:11:19,265
Cole, estou t�o cansada...
118
00:12:03,295 --> 00:12:06,293
Trate de n�o se atormentar.
Sinto dizer, mas ficar assim...
119
00:12:06,318 --> 00:12:09,245
n�o te trar� a Martha
de volta, sabe.
120
00:12:09,412 --> 00:12:13,929
Estamos assim por dois dias, talvez
melhore amanh� quando chegarmos em casa.
121
00:12:13,969 --> 00:12:17,596
Sim, s� penso nas boas vindas
que nos dar� papai. Isto mesmo!
122
00:12:27,743 --> 00:12:34,915
Aqui est�, nosso lar. Sempre � emocionante
voltar e encontrar algo como deixou, vamos.
123
00:12:51,168 --> 00:12:53,711
Que est�o fazendo aqui, vamos.
Queremos ver.
124
00:12:53,767 --> 00:12:57,491
Vamos, subam. � perigoso
ficar aqui, vamos, subam.
125
00:13:00,654 --> 00:13:04,037
O que houve. Parem!
126
00:13:05,203 --> 00:13:10,988
Devem ser os ladr�es de
terra, continuem disparando.
127
00:13:12,589 --> 00:13:15,045
Somos n�s, viemos para casa.
128
00:13:15,333 --> 00:13:20,702
Que raro, n�o reagem aos disparos.
Devem ser os meninos. Sim, s�o eles.
129
00:13:23,569 --> 00:13:27,103
Rapazes, sejam bem vindos.
130
00:13:42,880 --> 00:13:46,111
A recep��o que nos deram
diz que algo acontece.
131
00:13:46,136 --> 00:13:49,301
Bem, ultimamente estamos
nos cuidando de todos
132
00:13:49,482 --> 00:13:54,108
A guerra, finalmente, veio ao Missouri.
Suponho que uma pequena parte dela. Entremos.
133
00:15:04,063 --> 00:15:06,490
Wash...
Sim, senhor Younger.
134
00:15:06,641 --> 00:15:09,446
Tem mais torta na cozinha?
Sim senhor.
135
00:15:11,736 --> 00:15:15,369
Sirva que este menino trouxe
seu apetite para casa.
136
00:15:16,768 --> 00:15:22,750
Filhos, querem come�ar amanh� cedo, ou acho
que teremos que terminar de arar esta noite
137
00:15:22,905 --> 00:15:26,078
Antes disso gostaria de ir ao
povoado conversar com Merrick.
138
00:15:26,528 --> 00:15:31,015
Sei o que sente pelos demais mas s�
temos que arcar com os problemas
139
00:15:31,207 --> 00:15:34,627
Devemos ficar livre do caminho de
Merrick para que se afaste de n�s.
140
00:15:35,034 --> 00:15:38,135
Pelo que sei � muito dif�cil
n�o cruzar seu caminho.
141
00:15:38,701 --> 00:15:41,955
N�o acredito em tanta eleg�ncia.
142
00:15:41,980 --> 00:15:44,890
N�o quer que todos se sintam
orgulhosos ao ver algu�m?
143
00:15:45,054 --> 00:15:47,517
Quem?
Mary Hathaway, por exemplo.
144
00:15:50,105 --> 00:15:55,407
Sinto dizer, mas Mary est�
trabalhando para William Merrick.
145
00:15:55,730 --> 00:15:59,672
Trabalhando? Ela tomou parte
neste roubo de terras?
146
00:15:59,778 --> 00:16:01,798
Eu n�o faria ju�zo prejulgado, filho.
147
00:16:01,915 --> 00:16:04,837
Necessitava o trabalho, agora
que tem que manter � sua m�e
148
00:16:04,861 --> 00:16:07,631
Ainda assim n�o � raz�o para
trabalhar com um corrupto como esse.
149
00:16:08,386 --> 00:16:11,334
Vou ver do que trata tudo isto.
150
00:16:14,739 --> 00:16:18,566
Parece que o senhor Merrick
interferiu muito em nossas vidas.
151
00:16:18,618 --> 00:16:21,166
Isto parece, filho.
152
00:16:40,142 --> 00:16:41,368
Jim.
153
00:16:42,267 --> 00:16:47,042
Ah, Jim. Deixe-me v�-lo.
154
00:16:50,693 --> 00:16:55,960
Um momento.
Soube que est� trabalhando para este ladr�o de terras.
155
00:16:56,012 --> 00:17:00,822
Isto j� se acabou. J� renunciei.
Porque teve que aceitar este trabalho?
156
00:17:01,652 --> 00:17:04,465
Que podia fazer, Jim.
Tinha que trabalhar.
157
00:17:05,440 --> 00:17:10,512
Isto j� n�o tem que te preocupar. Est�
mais formosa agora que quando me fui.
158
00:17:11,003 --> 00:17:13,411
Isto significa que ainda somos...?
Com certeza.
159
00:17:13,890 --> 00:17:17,611
Demoro a decidir, mas
quando o fa�o � para valer.
160
00:17:20,565 --> 00:17:25,029
Suponho que a primeira coisa que tenho que
fazer � semear em casa e tamb�m aqui.
161
00:17:26,768 --> 00:17:29,437
Quantos avisos Merrick
fez para voc� ir?
162
00:17:29,484 --> 00:17:34,060
S� um. Disse que se n�o pagasse
tudo se apoderaria da granja.
163
00:17:35,295 --> 00:17:37,559
Deixe que ele tente.
164
00:17:39,175 --> 00:17:41,668
Que � isto?
Talvez sejam eles.
165
00:17:48,606 --> 00:17:53,054
Bob, me cubra nesta janelas.
Crian�as para cima. Acima.
166
00:17:54,435 --> 00:17:59,013
Quero ver.
N�o sabe de nada, n�o se meta em problemas.
167
00:17:59,990 --> 00:18:02,710
Lembre-se, Bilson.
N�o � necess�rio viol�ncia,
168
00:18:02,827 --> 00:18:05,959
Claro que n�o, temos a lei
e a justi�a de nosso lado.
169
00:18:06,044 --> 00:18:07,630
Hank, Hank Younger?
170
00:18:11,457 --> 00:18:16,592
Espere, Cole, deixe-me cuidar disto. Voc�
perde as estribeiras e n�o quero problemas.
171
00:18:16,744 --> 00:18:17,900
N�o vai s� querer conversar.
172
00:18:17,947 --> 00:18:21,759
Conhe�o o xerife Brennan a muito e sei
que n�o far� nada que n�o seja legal.
173
00:18:21,956 --> 00:18:23,614
Falarei com ele.
174
00:18:26,746 --> 00:18:28,859
Me procurava, Brennan.
175
00:18:28,951 --> 00:18:31,779
Recebi um aviso de despejo
para voc�, Younger.
176
00:18:31,827 --> 00:18:34,221
Sei, xerife, porque
isto est� contigo?
177
00:18:34,246 --> 00:18:37,805
J� passou o tempo de falar,
este lugar pertence a Merrick.
178
00:18:38,006 --> 00:18:42,054
Isto foi nosso por trinta anos,
toda a fam�lia se criou aqui.
179
00:18:42,121 --> 00:18:44,424
Cr� que pode nos tocar
nos daqui como gado?
180
00:18:44,457 --> 00:18:48,550
O que sei � que a lei diz que voc� est�
invadindo a propriedade de outro homem.
181
00:18:48,617 --> 00:18:51,298
A lei diz isto porque Merrick
e seu bando de ladr�es...
182
00:18:51,336 --> 00:18:55,834
arranjaram com voc�, esta �
nossa terra, agora saiam daqui.
183
00:19:20,109 --> 00:19:24,557
N�o deu muita oportunidade ao velho.
Sei, mas ia nos disparar tamb�m.
184
00:19:24,620 --> 00:19:29,021
Tem outras maneiras de lidar com isto.
Acho que n�o viu o que sucedeu.
185
00:19:29,068 --> 00:19:32,784
O suficiente para saber que
n�o quero mais isto. Me vou.
186
00:19:50,583 --> 00:19:54,268
Um momento, ajude-me
a acender isto.
187
00:20:54,657 --> 00:20:58,845
Eu sou a Ressurrei��o e a
Luz e quem cr� em mim...
188
00:20:58,870 --> 00:21:02,703
ainda que morto, viver�,
disse o Senhor...
189
00:21:03,624 --> 00:21:09,152
Todo aquele que em vida cr�
em mim, nunca morrer�. Am�m!
190
00:21:18,207 --> 00:21:21,080
Parece que foi ontem quando
Hank e sua m�e se casaram.
191
00:21:21,134 --> 00:21:25,402
Molly era formosa como um retrato
e ele parecia t�o orgulhoso.
192
00:21:25,548 --> 00:21:28,204
Trabalhavam todo o inverno
para ter o milho.
193
00:21:28,230 --> 00:21:30,888
Me alegro que n�o tenha
vivido para ver este dia.
194
00:21:30,941 --> 00:21:34,398
� um dia ruim, mas ainda n�o terminou.
- A que se refere?
195
00:21:34,431 --> 00:21:36,464
Quando regressar do povoado, verificar�.
196
00:21:36,604 --> 00:21:39,866
Cole, por favor, sempre cuidei
que a lei seja respeitada.
197
00:21:39,946 --> 00:21:42,253
Pelo que vejo Merrick �
a lei por estas bandas.
198
00:21:42,404 --> 00:21:47,704
Quanto devemos esperar por ele?
N�o podem complicar as coisas assim.
199
00:21:47,759 --> 00:21:50,261
E quanto o que se passou a papai?
200
00:21:56,056 --> 00:21:58,342
Cole, escuta-me. Ouvi no
povoado que Merrick e...
201
00:21:58,375 --> 00:22:00,829
Bilson solicitaram que te
prendam por assassinato
202
00:22:00,854 --> 00:22:02,690
Ficaremos, aqui � o nosso lugar.
203
00:22:02,715 --> 00:22:07,074
N�o sei de nada, mas se fosse voc�s me
iria de imediato, talvez estejam a caminho
204
00:22:07,152 --> 00:22:11,466
Fred tem raz�o, vamo-nos daqui.
Sim. Vamos logo.
205
00:22:11,575 --> 00:22:15,795
Adeus, adeus. adeus...
Cuidem da senhora Hathaway.
206
00:22:15,877 --> 00:22:19,478
N�o tem que ir, Jim. N�o estava com
os outros. - Deveria ter estado.
207
00:22:41,897 --> 00:22:44,909
Ol� senhorita Hathaway,
viu os Younger's por aqui?
208
00:22:45,075 --> 00:22:48,249
Por que pergunta?
Tenho uma ordem de pris�o para eles.
209
00:22:48,342 --> 00:22:51,468
Pris�o, por que?
Assassinato.
210
00:22:51,660 --> 00:22:56,947
Esses meninos n�o matariam ningu�m.
N�o importa o que acha, s�o assassinos.
211
00:22:57,125 --> 00:23:01,343
Wash, voc� os viu?
N�o, tudo que vejo eu atento.
212
00:23:03,962 --> 00:23:05,518
N�o importa onde est�o.
213
00:23:08,171 --> 00:23:10,705
L� v�o, se escapam.
214
00:23:17,807 --> 00:23:20,349
Os cavalos dispararam
com as crian�as.
215
00:24:14,457 --> 00:24:18,449
Estamos bem, Cole.
Agora, v�o. Adeus.
216
00:24:38,828 --> 00:24:43,603
OFICIAIS DE PAZ BUSCAM POR COLE, JIM
E BOB YOUNGER EM TODO O MISSOURI.
217
00:24:43,831 --> 00:24:47,874
Eles escaparam de uma ordem de pris�o
pelo assassinato do xerife Brennan.
218
00:24:49,090 --> 00:24:53,951
Creio que os Younger's n�o nos molestar�o.
Fez um bom trabalho, Bilson
219
00:24:54,122 --> 00:24:57,194
Em recompensa a isto
vou te nomear xerife.
220
00:24:57,312 --> 00:25:01,416
Obrigado, sempre achei que ficaria
bem com este distintivo.
221
00:25:05,533 --> 00:25:07,675
Bem, senhor Merrick, j� me vou.
222
00:25:07,857 --> 00:25:12,567
Tem mais alguma coisa que posso ajudar?
Nada mais, s� cuide deste dinheiro.
223
00:25:12,840 --> 00:25:15,521
Importante que n�o
lhe aconte�a nada.
224
00:25:15,553 --> 00:25:18,821
Senhor Merrick lhe asseguro
que sou capaz de cuidar de...
225
00:25:18,846 --> 00:25:21,996
mim mesmo e do dinheiro sobre
qualquer circunst�ncia.
226
00:25:22,222 --> 00:25:26,619
Adeus, adeus senhor Bilson.
Xerife Bilson desde agora.
227
00:25:26,684 --> 00:25:31,110
Xerife Bilson, vejam.
Felicita��es, adeus.
228
00:25:31,796 --> 00:25:35,248
Pettibone! -Sim?
N�o esqueceu nada?
229
00:25:43,294 --> 00:25:47,777
Perd�o, faz�-los esperar, rapazes, mas
tenho um neg�cio muito importante.
230
00:26:15,369 --> 00:26:19,191
Viajem ruim, senhor Pettibone?
N�o, n�o, s� demasiado caminho.
231
00:26:19,228 --> 00:26:21,378
Este pa�s � muito grande.
Sim.
232
00:26:21,676 --> 00:26:26,866
Como est�, senhor Pettibone, soube que
houve um confronto em Harrisonville.
233
00:26:26,975 --> 00:26:30,271
Sim, pequeno.
Pequeno? O xerife foi assassinado...
234
00:26:30,384 --> 00:26:33,005
V�rios feridos, assassinaram
seu pr�prio pai e...
235
00:26:33,030 --> 00:26:35,761
incendiaram a pr�pria casa
e tudo isto � pequeno?
236
00:26:36,507 --> 00:26:40,907
Tem que se cuidar dos Younger's.
Permita-me, rapaz?
237
00:27:19,315 --> 00:27:23,529
Como est�o? N�o viram nenhuma
pista dos Younger's pelo caminho?
238
00:27:23,657 --> 00:27:29,427
Nenhum sinal. Que fazem por aqui?
Encontramos seus cavalos deitados a poucas milhas.
239
00:27:29,505 --> 00:27:34,192
Ent�o ser� f�cil encontr�-los, n�o
podem ir longe � p�. Boa sorte.
240
00:27:34,242 --> 00:27:38,010
Obrigado. Que o traz por
aqui, senhor Pettibone?
241
00:27:38,046 --> 00:27:41,970
Vou at� Independence, em uma miss�o
importante para o senhor Merrick
242
00:27:42,015 --> 00:27:46,649
Vamos, Pettibone.
Sim senhor, at� logo, cavalheiros.
243
00:27:46,819 --> 00:27:48,280
J� vou, j� vou.
244
00:27:49,230 --> 00:27:52,170
Tenha muito cuidado.
N�o se preocupem por mim.
245
00:28:00,793 --> 00:28:04,815
Ol�, como est�o, cavalheiros?
Bem.
246
00:28:05,597 --> 00:28:10,944
Poderia trocar comigo, porque
fico mal viajando deste lado.
247
00:28:11,645 --> 00:28:17,898
A vontade, senhor.
Obrigado. Muito obrigado.
248
00:28:19,686 --> 00:28:23,109
Voc�s v�o muito longe?
Tudo depende.
249
00:28:26,313 --> 00:28:29,777
� incr�vel como os
Younger's escaparam, n�o?
250
00:28:29,802 --> 00:28:32,132
Sim, me pareceram
criminosos evidentes.
251
00:28:32,259 --> 00:28:36,830
N�o adianta de nada. disseram
que sabia onde podia ach�-los
252
00:28:36,921 --> 00:28:39,811
Ouvi que s�o perigosos,
uma verdadeira amea�a.
253
00:28:39,948 --> 00:28:44,856
Sim, isto mesmo me disse o senhor Merrick.
Tamb�m temos que ser inflex�veis com eles.
254
00:28:45,320 --> 00:28:51,614
� amigo de Merrick?
Sim, estou em miss�o especial para ele.
255
00:28:52,826 --> 00:28:55,760
Deve ser perigoso carregar
este dinheiro por todo o pa�s.
256
00:28:55,785 --> 00:28:58,361
Especialmente com estes
Younger's rondando por a�.
257
00:28:58,408 --> 00:29:04,822
Perigoso, n�o para mim. Se tivessem
come�ado comigo, os ensinaria.
258
00:29:05,022 --> 00:29:09,336
Alguma vez viu os Younger's?
N�o, n�o poderia dizer isto.
259
00:29:09,767 --> 00:29:14,477
Vejam isto, aqui tem uma foto de Cole Younger.
260
00:29:15,315 --> 00:29:20,382
Cavalheiros, vejam seu rosto.
Atemorizante.
261
00:29:22,797 --> 00:29:29,734
Assassino em todo paradeiro.
Se equivocam, � bem bonito.
262
00:29:30,160 --> 00:29:35,486
Bonito, cavalheiros? Vejam
este � o rosto de um bruto.
263
00:29:36,647 --> 00:29:43,466
1,80 m com aproximadamente
26 anos e olhos azuis e...
264
00:29:54,033 --> 00:29:59,144
Ele � Cole Younger?
Oh, sim, � uma oportunidade para...
265
00:29:59,241 --> 00:30:04,633
Deve ser uma leve semelhan�a.
N�o, � Cole Younger.
266
00:30:04,796 --> 00:30:07,430
Como sabe?
� meu irm�o.
267
00:30:16,452 --> 00:30:19,417
Parece que passa algo, l� dentro.
268
00:30:30,616 --> 00:30:32,108
Socorro!
Socorro!
269
00:30:45,843 --> 00:30:47,322
Socorro!
270
00:30:48,745 --> 00:30:50,624
Saltem.
271
00:31:13,810 --> 00:31:17,260
Ele caiu.
Certeza, e a valise tamb�m.
272
00:31:38,744 --> 00:31:43,364
Como se sente, est� bem?
Tudo se move agitado, estrangeiro.
273
00:31:53,413 --> 00:31:56,843
Deve haver mais de tr�s mil d�lares aqui.
E tudo pertencia a Merrick.
274
00:31:56,935 --> 00:32:00,509
Ainda pertence.
Suponho que vamos devolver.
275
00:32:00,534 --> 00:32:03,082
O tiraria antes disso,
mas h� uma forma de...
276
00:32:03,107 --> 00:32:05,717
devolver que ajudaria a
todos menos a Merrick
277
00:32:05,909 --> 00:32:07,108
Explique-se.
278
00:32:07,195 --> 00:32:09,613
Bem, h� muita gente aqui,
como os Willies e os...
279
00:32:09,638 --> 00:32:12,262
Robinsons que gostariam de
conservar suas granjas.
280
00:32:13,422 --> 00:32:17,481
Sim, Se n�o for suficiente,
conseguiremos mais.
281
00:32:18,993 --> 00:32:23,860
Mas senhor Merrick, o que mais poderia
fazer? O bando inteiro me assaltou como...
282
00:32:23,897 --> 00:32:27,120
tigres, mas agi como um
le�o por este dinheiro.
283
00:32:27,341 --> 00:32:30,796
E estava em desvantagem de dez a um.
- Eram os tr�s Younger's.
284
00:32:30,837 --> 00:32:35,495
Sim, s� tr�s, mas tinham amigos como vinte.
- Est� mentindo!
285
00:32:35,589 --> 00:32:38,466
Bem, talvez quinze...
- S� tr�s
286
00:32:38,545 --> 00:32:40,516
Bem...tr�s.
287
00:32:43,699 --> 00:32:47,906
Ol�, Pettibone, ouvi que
teve uma grande luta.
288
00:32:49,181 --> 00:32:54,332
Sinto pela perda deste dinheiro,
chefe, mas tenho boas not�cias.
289
00:32:54,451 --> 00:32:58,527
Confisquei a granja de Robinson e acho
que esta noite vamos tomar posse.
290
00:32:58,837 --> 00:33:03,012
Perfeito. Uma granja como a de
Robinson e completaremos este condado.
291
00:33:03,074 --> 00:33:06,487
Chefe, h� possibilidade
de mudar o ocorrido?
292
00:33:06,569 --> 00:33:09,534
Se h�, conseguiremos as
propriedades que necessito.
293
00:33:12,111 --> 00:33:14,547
Boa tarde, senhor Pettibone.
Senhor Robinson?
294
00:33:14,618 --> 00:33:18,651
N�o h� nenhuma possibilidade de prorrogar.
Ningu�m est� pedindo para prorrogar.
295
00:33:18,900 --> 00:33:23,091
Vim pagar os impostos atrasados da granja.
Quer dizer que vai pagar os impostos?
296
00:33:23,124 --> 00:33:24,423
Foi o que disse.
297
00:33:32,572 --> 00:33:36,758
Onde conseguiu o dinheiro, ontem n�o tinha.
- Isto foi ontem.
298
00:33:37,157 --> 00:33:40,573
Pettibone quero que me d� um recibo
299
00:33:49,114 --> 00:33:54,317
Que Deus venha at� Hat, Willie e voc� e...
300
00:33:54,548 --> 00:33:58,864
que Deus venha com amor...
E, por favor, aos bons meninos.
301
00:33:58,972 --> 00:34:04,340
E aos bons meninos, por favor. Am�m.
Agora v�o para a cama.
302
00:34:04,401 --> 00:34:07,668
Boa noite.
Boa noite.
303
00:34:08,097 --> 00:34:10,904
Boa noite.
Boa noite.
304
00:34:34,729 --> 00:34:37,380
Jim, que faz aqui.
Tinha que vir.
305
00:34:37,425 --> 00:34:40,513
N�o devia, entre
antes que o vejam
306
00:35:04,394 --> 00:35:08,051
N�o podia ficar longe tanto tempo,
queria ver como estavam os meninos.
307
00:35:08,103 --> 00:35:12,198
Queria saber se estavam todos bem.
Por que roubaram a dilig�ncia?
308
00:35:12,437 --> 00:35:15,105
Se n�o o fiz�ssemos,
Robinson n�o pagaria o que
309
00:35:15,130 --> 00:35:17,850
devia e deve ter muitos
na mesma situa��o agora.
310
00:35:17,993 --> 00:35:20,824
Conseguiu o dinheiro assim?
Sim
311
00:35:21,840 --> 00:35:24,116
Pegue algo para voc�.
Para mim?
312
00:35:24,226 --> 00:35:26,494
Sim, voc� e sua m�e
tampouco podiam pagar,
313
00:35:26,532 --> 00:35:30,069
igual aos outros, vamos,
� necess�rio, tome.
314
00:35:31,239 --> 00:35:36,011
N�o, Jim, n�o posso aceitar.
Se quer fazer algo por...
315
00:35:36,002 --> 00:35:40,532
mim, devolva isto antes
que seja demasiado tarde.
316
00:35:41,475 --> 00:35:45,141
Foi tarde desde o primeiro dia que Merrick
e sua gente vieram para Harrisonville.
317
00:35:46,256 --> 00:35:50,814
Mas, Jim, antes nunca lutou
contra Merrick desta forma.
318
00:35:50,892 --> 00:35:55,387
Deve pagar quando a taxa vence.
Sei disto, Mary.
319
00:35:57,056 --> 00:36:01,573
N�o tinha direito de pedir que esperasse.
N�o deveria ter vindo.
320
00:36:03,244 --> 00:36:09,168
Jim. Seja quando for que
volte, eu estarei aqui.
321
00:36:19,164 --> 00:36:24,924
Erga as m�os. Sabia que te encontraria
aqui. Pegue sua arma, Dale.
322
00:36:26,113 --> 00:36:27,683
Um momento.
323
00:36:31,661 --> 00:36:36,264
Jim teve esta arma muito tempo, Gosta dela.
324
00:36:36,495 --> 00:36:39,904
Necessito mais um par,
para minha cole��o.
325
00:36:42,122 --> 00:36:45,404
Movam-se.
Isto � sua morte, Cole.
326
00:36:45,428 --> 00:36:49,197
Isto � o que gostaria, Bilson.
V�o embora.
327
00:36:56,947 --> 00:37:01,905
Devem ter mais vasculhando. Temos que ir.
Adeus, cole.
328
00:37:02,190 --> 00:37:06,631
Tenha mais cuidado.
Adeus, Mary
329
00:37:40,946 --> 00:37:45,533
Subam com calma, com calma.
Por este lado. Por aqui
330
00:37:49,082 --> 00:37:52,490
S� um segundo, um segundo,
esperem por favor.
331
00:37:54,365 --> 00:37:57,436
Obrigado, fui comprar
algo para minha tosse.
332
00:38:14,325 --> 00:38:18,825
Est� ocupado o assento?
� todo seu, senhor.
333
00:38:18,873 --> 00:38:20,755
Muito obrigado.
334
00:38:21,394 --> 00:38:25,992
Desculpe, poderia trocar comigo,
sinto-me mal viajando deste lado.
335
00:38:26,377 --> 00:38:29,847
Sinto, tenho o mesmo problema,
Oh.
336
00:38:31,078 --> 00:38:36,353
Jovem, n�o tenho o h�bito de pedir favores,
acontece que sou um homem muito nervoso.
337
00:38:36,472 --> 00:38:39,488
Te conto que estive com os Younger's.
Os Younger's?
338
00:38:39,590 --> 00:38:43,499
Com certeza leu sobre mim nos
jornais, sou Pettibone.
339
00:38:43,612 --> 00:38:46,407
Venho em uma miss�o financeira
muito importante para meu...
340
00:38:46,432 --> 00:38:49,590
chefe, o senhor William
Merrick, de Harrisonville.
341
00:38:49,679 --> 00:38:54,472
Precisamente como agora, cavalheiro,
quando me atacaram. Eu n�o pude fazer
342
00:38:54,497 --> 00:38:58,972
nada, lembro que eram muitos e me
roubaram todo o dinheiro que levava.
343
00:38:59,093 --> 00:39:02,601
� uma pessoa iluminada, senhor.
- N�o me importa quantos eram.
344
00:39:02,799 --> 00:39:07,426
Gostaria de t�-los em m�os novamente. Me
nomearam delegado do xerife, desde ent�o.
345
00:39:07,489 --> 00:39:10,846
E tudo o que pe�o e ver estes
tipos cara a cara e...
346
00:39:16,419 --> 00:39:18,450
Levantem as m�os.
347
00:39:20,376 --> 00:39:22,445
Isto � um assalto?
Sim.
348
00:39:22,514 --> 00:39:25,360
Assim � melhor, se
obedecem nada acontecer�.
349
00:39:25,661 --> 00:39:29,155
Adiante, rapazes.
Ponham sua doa��es nesta sacola.
350
00:39:29,442 --> 00:39:32,476
Em efetivo, vamos,
n�o temos todo o dia.
351
00:39:34,438 --> 00:39:39,044
� isso, dispare, n�o deixe que me roubem.
Tenho que proteger esta bolsa.
352
00:39:39,825 --> 00:39:41,369
N�o me diga.
353
00:39:42,501 --> 00:39:45,878
O que sucede, n�o vai atirar?
N�o, por enquanto.
354
00:39:48,944 --> 00:39:50,585
Me de isto.
355
00:39:57,868 --> 00:40:04,774
Lafe, como est�? Como est� a fam�lia.
Mais ou menos. Um dos meninos teve c�lica.
356
00:40:04,827 --> 00:40:08,183
Olhe, Cole, � Lafe.
Deixe-o e siga trabalhando.
357
00:40:13,766 --> 00:40:18,380
Olhem que est� aqui. O senhor Pettibone.
Com outra pequena bolsa
358
00:40:18,434 --> 00:40:21,998
Sim, com dez mil d�lares nela.
Dez mil?
359
00:40:22,188 --> 00:40:26,253
N�o se aproximem. N�o se aproximem.
Isto � de meus amigos.
360
00:40:26,552 --> 00:40:31,853
Me d� isto. E sua parte?
S�o novos neste of�cio, n�o
361
00:40:32,006 --> 00:40:36,845
Todos tem que come�ar com algo.
No outro vag�o est�o meus irm�os.
362
00:40:36,983 --> 00:40:40,539
Estamos aqui para recolher dinheiro, n�o para conselhos.
Sim, quem pensa que �?
363
00:40:40,574 --> 00:40:43,574
Bom, me chamam de muitas
formas, mas meu nome � James.
364
00:40:43,675 --> 00:40:46,050
James?
Jesse James!
365
00:40:54,269 --> 00:40:57,120
E como est�?
Ol�, rapazes.
366
00:41:00,128 --> 00:41:02,247
Ol�, Lafe?
Ol�, Cole.
367
00:41:03,250 --> 00:41:06,011
Por que demoram?
Ele � Jesse James.
368
00:41:06,187 --> 00:41:09,814
Me ganharam a m�o, amigos. Meus
homens est�o a dez milhas daqui.
369
00:41:09,874 --> 00:41:16,199
Agora n�o posso ficar aqui, poderia ir com voc�s?
Adiante.
370
00:41:20,623 --> 00:41:22,048
N�o se movam.
371
00:41:26,272 --> 00:41:29,014
Vamos.
Jim.
372
00:41:34,594 --> 00:41:38,968
Bem, aqui estamos. As vezes, poder�amos
usar rapazes como voc�s e creio que...
373
00:41:39,059 --> 00:41:42,780
necessitar� de mim e de Franck, de vez
em quando, que tal se nos unirmos?
374
00:41:42,888 --> 00:41:47,475
Ao menos para os trabalhos grandes.
Talvez n�o tenhamos o mesmo objetivo, Jesse.
375
00:41:48,250 --> 00:41:52,494
O dinheiro � o que todos buscamos,
poder�amos conseguir muito, o que dizem?
376
00:41:53,820 --> 00:41:57,565
N�o discutiremos.
Certo, mas temos o arranjo pronto.
377
00:41:57,649 --> 00:42:00,884
Por mim pode saber agora.
O mesmo digo eu.
378
00:42:01,168 --> 00:42:02,211
E Jim?
379
00:42:04,236 --> 00:42:07,692
Est� bem, pode contar comigo.
Temos que estar unidos.
380
00:42:11,746 --> 00:42:15,257
Olhe, senhor Merrick. Que podia
fazer algu�m na minha posi��o.
381
00:42:15,305 --> 00:42:18,839
Estava preocupado e defendendo
seu dinheiro com minha vida.
382
00:42:18,929 --> 00:42:23,813
Quando vieram neste trem com suas pistolas
amea�adoras, devem ter sido cinquenta.
383
00:42:23,968 --> 00:42:27,226
Sim senhor, havia pelo menos
cinquenta ladr�es armados
384
00:42:27,274 --> 00:42:31,122
Eram os tr�s de sempre.
Sim, eram os tr�s de sempre.
385
00:42:31,239 --> 00:42:35,052
Mas eu estava em desvantagem, eles
estavam juntos com Jesse James.
386
00:42:35,218 --> 00:42:38,322
Por favor, Pettibone.
Mas senhor Merrick.
387
00:42:38,374 --> 00:42:41,650
Silencio.
Est� bem, senhor.
388
00:42:43,918 --> 00:42:48,212
OS YOUNGER'S SE JUNTAM A QUADRILHA
DE JAMES PARA UM ROUBO OUSADO.
389
00:42:51,742 --> 00:42:55,010
MIL D�LARES PELA
CAPTURA DOS YOUNGER'S
390
00:42:57,443 --> 00:43:01,067
CINCO MIL D�LARES PELA
CAPTURA DOS YOUNGER'S
391
00:43:03,479 --> 00:43:06,950
PROCURADOS - DEZ MIL D�LARES
PELA CAPTURA DOS YOUNGER'S
392
00:43:26,864 --> 00:43:30,608
JAMES E YOUNGER'S ROUBAM
O BANCO DE RUSSELLVILLE.
393
00:43:32,061 --> 00:43:35,215
Aqui tem, amigo.
N�o sei como agradec�-lo.
394
00:43:35,306 --> 00:43:38,762
Entrem, minha mulher lhes
preparar� algo para comer.
395
00:43:44,909 --> 00:43:47,309
Anote que minha conta esta saldada.
396
00:43:52,845 --> 00:43:57,801
Esta comida est� excelente, muito saborosa.
Nunca poderei pagar o que fizeram.
397
00:43:57,965 --> 00:44:01,200
N�o tem dinheiro suficiente
para pagar por esta comida.
398
00:44:26,526 --> 00:44:28,698
BANCO OAK CITY DE INDEPENDENCE
399
00:44:32,879 --> 00:44:34,047
Vamos.
400
00:45:06,616 --> 00:45:10,403
ASSALTO A BANCO.
MEMBRO DA QUADRILHA FOI FERIDO.
401
00:45:16,273 --> 00:45:20,726
Senhorita, tem certeza que n�o
lhe prepare algo para comer?
402
00:45:21,084 --> 00:45:26,358
N�o, obrigada, Wash.
N�o pode continuar assim, tem que comer.
403
00:45:26,791 --> 00:45:28,972
Sabe que poder� adoecer.
404
00:45:28,997 --> 00:45:34,269
N�o posso deixar de pensar nestes
rapazes passando frio e fome a� afora.
405
00:45:34,959 --> 00:45:38,439
Um deles est� ferido, talvez Jim.
406
00:45:38,617 --> 00:45:42,425
N�o se preocupe, senhorita.
Tudo terminar� bem.
407
00:45:43,203 --> 00:45:47,041
N�o podem parar agora, n�o podem.
408
00:45:49,259 --> 00:45:50,933
SEDALIA. MISSOURI
409
00:45:50,979 --> 00:45:54,376
Um mercado de vaqueiros no cora��o
da zona de gado onde o Robin Hood...
410
00:45:54,432 --> 00:45:58,485
desta era, Jesse James e os
irm�os Younger se refugiaram.
411
00:46:15,255 --> 00:46:17,709
Levem os cavalos l� atr�s
412
00:46:22,575 --> 00:46:27,916
Espere, Jesse, este doutor � confi�vel?
N�o se preocupe, me deve um grande favor.
413
00:46:47,546 --> 00:46:50,415
Doutor?
Jesse.
414
00:46:51,185 --> 00:46:53,638
Jesse James, como est�?
Bem, obrigado.
415
00:46:53,680 --> 00:46:57,051
Quero apresentar uns
amigos, os Younger's.
416
00:46:58,680 --> 00:47:02,298
Como est�o?
Ouvi sobre voc�s, rapazes.
417
00:47:02,455 --> 00:47:08,449
Bem, bem, que se passa?
Hum, n�o � uma ferida simples.
418
00:47:08,540 --> 00:47:10,423
D�i muito?
Um pouco.
419
00:47:10,711 --> 00:47:13,495
Como est�, doutor?
Diria que pode montar em uma hora,
420
00:47:13,572 --> 00:47:18,424
ou algo assim, sempre que n�o se acabe
numa hist�ria, vamos temos trabalho.
421
00:47:20,851 --> 00:47:25,330
Jesse, onde fica o correio por aqui?
Esque�a isso, quer que algu�m te veja?
422
00:47:25,471 --> 00:47:29,037
Ningu�m me conhece aqui.
N�o podemos arriscar-nos, percebe?
423
00:47:33,152 --> 00:47:38,596
Ouviu o que disse?
Quer continuar s�?
424
00:47:40,824 --> 00:47:42,840
Tenha cuidado.
425
00:47:48,866 --> 00:47:53,247
Jim tem um pouco dos irm�os.
Um pouco
426
00:47:57,477 --> 00:48:01,479
Certeza que enviar� esta carta?
Sim senhor, o pr�ximo despacho sai � tarde.
427
00:48:16,688 --> 00:48:21,306
Que passa, qual o problema? - Algu�m viu
Jesse James e os Younger's no fim da rua.
428
00:48:35,128 --> 00:48:36,529
Bem est� como novo.
429
00:48:36,554 --> 00:48:38,269
Como est�?
Eu me sinto bem.
430
00:48:38,407 --> 00:48:42,681
Se recuperar� em um dia, foi bom que
n�o perderam tempo em traz�-lo aqui
431
00:48:48,040 --> 00:48:50,786
Os demais cubram o restante,
mantenham se alertas.
432
00:48:55,829 --> 00:48:57,366
Temos companhia.
Protejam-se.
433
00:49:02,360 --> 00:49:08,429
Os temos cercados. Younger's e
James saiam com as m�os acima!
434
00:50:29,085 --> 00:50:31,186
Bob, venha aqui.
435
00:50:33,226 --> 00:50:35,066
Jim se cansou de caminhar.
436
00:50:35,660 --> 00:50:38,005
Enviou a carta?
Sim.
437
00:50:56,318 --> 00:51:01,800
Deve ter piorado, d�i muito.
Sim, sempre acontece.
438
00:51:05,733 --> 00:51:06,578
Cole>
439
00:51:12,825 --> 00:51:15,708
Acha que vai morrer?
N�o sei.
440
00:51:16,746 --> 00:51:23,239
Deve ter aten��o medica.
E n�o podemos dar-lhe, precisamos partir logo.
441
00:51:24,445 --> 00:51:27,611
E dai?
Teremos que deix�-lo
442
00:51:27,713 --> 00:51:34,309
Est� falando de meu irm�o. N�o o deixarei,
ainda que tenha que carreg�-lo nas costas.
443
00:51:34,473 --> 00:51:36,447
Concordo totalmente com meu irm�o.
444
00:51:36,472 --> 00:51:40,499
Franck est� me esperando em um lugar
perigoso, deve estar impaciente.
445
00:51:41,701 --> 00:51:50,044
Talvez seja melhor que v� at� ele.
� o que pensava... nos vemos, Cole
446
00:51:51,617 --> 00:51:53,182
Boa sorte.
447
00:51:56,865 --> 00:51:59,853
Espero que se recupere logo, Bob.
Obrigado.
448
00:51:59,958 --> 00:52:01,714
Ent�o vai embora?
449
00:52:01,863 --> 00:52:05,771
Sim, tenho que me reunir com Franck
acima no rio e j� estou atrasado.
450
00:52:05,880 --> 00:52:13,333
Est� bem, v� em frente.
Arreiem os cavalos, j� vamos.
451
00:52:16,424 --> 00:52:20,572
Que mais posso fazer, chefe, se eles podem
quitar suas terras e pagam o que devem.
452
00:52:20,643 --> 00:52:22,761
Os Younger's lhes d�o o dinheiro.
Se continuam com eles...
453
00:52:22,786 --> 00:52:24,816
n�o conseguiremos a
�rea que necessitamos.
454
00:52:24,897 --> 00:52:29,752
A �nica forma de conseguir � comprando-as.
Que sucede? Acha que fabrico dinheiro?
455
00:52:29,843 --> 00:52:32,914
Estou praticamente quebrado,
se s� houvesse...
456
00:52:34,670 --> 00:52:38,938
Senhor Merrick. Oh!
Xerife, os Younger's
457
00:52:39,021 --> 00:52:41,923
Os Younger's, os Younger's.
Onde? Que est� falando?
458
00:52:42,093 --> 00:52:46,611
Um dos rapazes do bar acaba de dize que...
Que faz no bar a esta hora do dia?
459
00:52:47,907 --> 00:52:53,088
Meu pigarro, tenho calafrios.
Xerife, n�o acha que regressam?
460
00:52:53,113 --> 00:52:56,983
Assim espero, gostaria de prende-los.
Sim, assim com fez da �ltima vez.
461
00:52:57,157 --> 00:53:01,166
Agora, Bilson, se os Younger's aparecerem
aqui ser� melhor que os capture.
462
00:53:01,231 --> 00:53:04,254
Desculpe-me, senhor Merrick,
mas n�o � f�cil assim.
463
00:53:04,389 --> 00:53:06,794
Pela minha experi�ncia,
acho que a melhor forma...
464
00:53:06,863 --> 00:53:10,721
de obter algo deles � usando
um pouco, um pouco de t�tica.
465
00:53:10,781 --> 00:53:15,612
Senhor Pettibone, pela sua experi�ncia,
que classe de t�tica sugeriria?
466
00:53:15,774 --> 00:53:19,211
Hum, uma mulher.
Que tem que ver uma mulher com isto?
467
00:53:19,522 --> 00:53:21,788
Amor.
E que tem que ver isto?
468
00:53:21,828 --> 00:53:25,323
Senhor Bilson, se
enamorou alguma vez?
469
00:53:25,737 --> 00:53:30,803
Est� louco.
Posso estar louco, mas sei uma coisa
470
00:53:30,842 --> 00:53:34,805
Jim est� enamorado de Mary Hathaway.
Mary Hathaway?
471
00:53:37,671 --> 00:53:41,400
Sabe, Pettibone?
Enfim usou o c�rebro.
472
00:53:43,931 --> 00:53:48,527
XERIFE TEM UMA MO�A COMO
CUMPLICE DOS YOUNGER'S
473
00:53:48,920 --> 00:53:52,229
Merrick manda encarcerar Mary Hathaway.
474
00:54:04,501 --> 00:54:05,877
Wash.
475
00:54:08,429 --> 00:54:11,923
Jim?
Ol�, Wash, me alegro de te ver.
476
00:54:12,242 --> 00:54:16,148
Mary ficar� contente de te ver.
Estamos muito preocupados.
477
00:54:16,227 --> 00:54:20,360
Est� preocupado por n�s?
N�o senhor, pela senhorita Mary.
478
00:54:20,603 --> 00:54:24,106
Mary? O que aconteceu?
O xerife e o senhor Merrick a encarceraram.
479
00:54:24,843 --> 00:54:29,552
Quando fizeram isto?
Ontem, vieram e a prenderam por ajud�-los na �ltima vez
480
00:54:29,577 --> 00:54:32,341
que estiveram aqui. Acusam-na
de ajudar os criminosos.
481
00:54:32,411 --> 00:54:35,452
Ent�o, a prenderam?
Sim senhor Jim.
482
00:54:35,516 --> 00:54:38,934
Onde est�o os meninos e a senhora Hathaway?
Com os Bakers. A senhorita Hathaway est�...
483
00:54:39,070 --> 00:54:41,099
sempre muito preocupada.
484
00:54:41,234 --> 00:54:44,177
Escute, Wash. Cole e Bob
est�o no velho acampamento
485
00:54:44,209 --> 00:54:46,632
e n�o sabe o que
aconteceu, isto � bom.
486
00:55:05,877 --> 00:55:09,895
Aonde posso encontrar ao Merrick?
Acabo de v�-lo na cantina...
487
00:55:54,570 --> 00:55:55,729
Donde est� Merrick?
488
00:56:01,545 --> 00:56:05,887
N�o se movam.
M�os na mesa.
489
00:56:08,123 --> 00:56:11,863
Merrick, venho ao xerife para que
libere Mary Hathaway imediatamente.
490
00:56:11,957 --> 00:56:12,995
Cale-se
491
00:56:14,274 --> 00:56:15,476
Diga-o.
492
00:56:15,569 --> 00:56:19,218
Certamente. Amanh�
ordenarei que a liberem.
493
00:56:19,492 --> 00:56:23,718
Pode ser que amanh� n�o esteja aqui. Merrick.
N�o ganhar� nada por me matar.
494
00:56:23,769 --> 00:56:25,145
Isto n�o a libertar�
495
00:56:25,519 --> 00:56:28,143
Ela o ajudou a escapar
e deve ser indiciada.
496
00:56:28,167 --> 00:56:30,731
Por isto mesmo esta
pistola n�o te ajudar�.
497
00:56:32,395 --> 00:56:37,275
Parece que tem todas as cartas, n�o?
Sim, isto parece.
498
00:56:38,268 --> 00:56:41,473
Farei um trato contigo,
libere a Mary, tomarei...
499
00:56:41,498 --> 00:56:44,732
seu lugar e cobrar� a
recompensa que d�o por mim.
500
00:56:54,920 --> 00:56:58,697
Bem, Jim, espero que
fique bem acomodado.
501
00:57:02,631 --> 00:57:06,006
Fique com isto, acho que n�o
a necessita por um tempo.
502
00:57:06,030 --> 00:57:07,140
Est� bem, xerife.
503
00:57:10,742 --> 00:57:14,724
Bem, senhorita Hathaway, pode entrar.
504
00:57:18,300 --> 00:57:21,208
Ol�, Mary.
Jim.
505
00:57:23,389 --> 00:57:28,771
Jim, que est� fazendo aqui.
Cometeram um erro contigo e eu vim esclarecer.
506
00:57:28,981 --> 00:57:33,046
N�o devia ter feito isto, n�o podiam
deter-me aqui. N�o se deu conta?
507
00:57:33,074 --> 00:57:35,822
Que mais podia fazer?
Eles tem o controle.
508
00:57:35,870 --> 00:57:37,003
� verdade.
509
00:57:37,031 --> 00:57:41,289
O manteremos.
Muito bem senhorita, vem querida.
510
00:57:41,438 --> 00:57:42,526
Eu ficarei bem.
511
00:58:00,704 --> 00:58:02,361
Obrigado, por me trazer, senhor.
512
00:58:02,386 --> 00:58:05,388
De nada, Mary, Agora, trata
de n�o se preocupar por Jim.
513
00:58:05,729 --> 00:58:08,133
Boas noite.
Boa noite.
514
00:58:21,894 --> 00:58:24,960
Ol�, Mary.
Bob, Cole.
515
00:58:25,126 --> 00:58:28,776
N�o vimos ningu�m e resolvemos esperar.
E fizeram bem.
516
00:58:28,843 --> 00:58:32,019
Que � isto que nos contou
Wash, que estava presa?
517
00:58:32,097 --> 00:58:35,356
� verdade, Cole.
Que aconteceu?
518
00:58:36,278 --> 00:58:38,451
Bom...
Onde est� Jim?
519
00:58:39,345 --> 00:58:42,285
Jim se entregou para que eu pudesse sair.
520
00:58:42,380 --> 00:58:44,255
Onde foi isto?
Em Harrisonville.
521
00:58:44,343 --> 00:58:46,369
Mas amanh� o levar�o para o condado.
522
00:58:46,533 --> 00:58:50,985
Foi seu custo. Temos
que tir�-lo de l�.
523
00:58:51,045 --> 00:58:53,859
Merrick n�o deveria fazer
uma jogada destas.
524
00:58:54,002 --> 00:58:55,833
Wash. Wash.
525
00:58:55,867 --> 00:58:58,242
Poderia encontrar a Merrick?
526
00:58:58,473 --> 00:59:01,254
Me parece que sim, senhor.
Fa�a-o.
527
00:59:01,334 --> 00:59:05,540
Sim...
Sim, senhor.
528
00:59:08,044 --> 00:59:14,834
Senhor Merrick, senhor Merrick?
Venha. N�o se afobe.
529
00:59:14,974 --> 00:59:18,504
Tenho not�cia para o senhor.
530
00:59:18,563 --> 00:59:21,111
Diga me que � ele?
Quem �?
531
00:59:21,144 --> 00:59:24,949
� Wash, o criado dos Younger's.
Traz um recado de Cole.
532
00:59:25,588 --> 00:59:27,122
Aqui est�, senhor Merrick.
533
00:59:33,251 --> 00:59:36,438
Bem, os pegamos, os irm�os
Younger querem se entregar.
534
00:59:36,474 --> 00:59:38,069
Est� melhor do que esper�vamos.
535
00:59:38,094 --> 00:59:41,172
Ent�o, cavalheiros, em resumo...
Um momento, Pettibone.
536
00:59:41,298 --> 00:59:45,550
Diga que se v�o ao povoado, pacificamente,
ter�o o mesmo trato que seu irm�o.
537
00:59:45,715 --> 00:59:47,615
Sim, senhor, eu o direi.
538
00:59:49,435 --> 00:59:54,588
Wash, diga que venham ao c�rcere com as
m�os ao alto e as cartucheiras fechadas.
539
00:59:54,637 --> 00:59:57,973
E que n�o tentem nenhuma jogada.
Sim, senhor xerife.
540
00:59:58,214 --> 00:59:59,452
Aonde est�o agora, Wash?
541
00:59:59,514 --> 01:00:02,692
Bem, disseram que se dessem sua
palavra de um julgamento justo,
542
01:00:02,718 --> 01:00:05,676
para os tr�s, estariam
aqui ao amanhecer.
543
01:00:05,757 --> 01:00:08,421
N�o querem que seus amigos
os vejam renderem-se.
544
01:00:08,446 --> 01:00:11,656
Venham, os esperaremos.
Sim, senhor.
545
01:00:17,661 --> 01:00:21,754
Assim, julgamento justo, n�o?
� o que ter�o.
546
01:00:35,270 --> 01:00:38,631
Ou�a, Glen.
Acorda, Glen.
547
01:00:38,757 --> 01:00:42,607
Bilson est� na entrada
Bilson?
548
01:00:42,632 --> 01:00:46,401
Que estar� Bilson fazendo
aqui a estas horas da noite?
549
01:00:46,511 --> 01:00:52,001
Sim, sim, um momento, xerife,
espere um minuto, j� vou.
550
01:00:58,482 --> 01:00:59,793
Ol� Glen.
551
01:01:01,897 --> 01:01:04,236
Os Younger's.
Passe as chaves, Glen.
552
01:01:04,309 --> 01:01:08,240
Juro, est�o com o xerife, ele
n�o confia em ningu�m, juro.
553
01:01:08,308 --> 01:01:10,521
Ent�o o esperaremos.
N�o se importa, n�o?
554
01:01:10,833 --> 01:01:13,926
Esperem, esperem.
Obede�a e nada te acontecer�.
555
01:01:16,313 --> 01:01:20,196
Que bom te ver. N�o sabia que t�nhamos
um da fam�lia aqui, n�o � Cole?
556
01:01:20,295 --> 01:01:25,330
Escutem-me. Fiz um trato com
William Merrick e vou cumpri-lo.
557
01:01:25,399 --> 01:01:28,152
E quando a outra parte n�o � t�o fiel?
558
01:01:28,185 --> 01:01:33,001
Que tipo de julgamento teria quando Merrick
sa�sse do condado com um de seus ju�zes?
559
01:01:33,043 --> 01:01:36,960
Me levaria a outro lado?
Queria isto mas ganhamos a m�o.
560
01:01:36,993 --> 01:01:41,478
Malditos trapaceiros, tirem-me daqui.
Calma. Tenho uma ideia melhor.
561
01:02:13,175 --> 01:02:16,270
J� sabem o que t�m de fazer e n�o falhem.
Sim.
562
01:02:18,736 --> 01:02:21,717
Quem vem a�?
V�m buscar a Jim..
563
01:02:21,744 --> 01:02:23,347
Sim. Fa�a-os entrar.
564
01:02:39,206 --> 01:02:41,986
Ol� Glen, como est� nosso prisioneiro?
Muito bem, acho.
565
01:02:42,050 --> 01:02:45,559
Se sentira melhor quando tiver companhia.
Ol�, Jim.
566
01:02:45,625 --> 01:02:49,034
Pensei que os Younger's eram fortes.
O que o faz pensar diferente?
567
01:02:49,412 --> 01:02:55,087
Seus irm�os v�m se render como voc�.
Est� prometendo um julgamento justo, n�o?
568
01:02:55,388 --> 01:02:58,141
talvez tenha uma surpresa.
Pensaram que eram muito
569
01:02:58,166 --> 01:03:00,839
astutos quando escaparam
de mim a ultima vez, n�o?
570
01:03:00,864 --> 01:03:05,155
N�o estar�o t�o prontos quando os homens
que tenho l� fora terminem com eles.
571
01:03:06,726 --> 01:03:08,200
Que quer dizer com isso?
572
01:03:08,225 --> 01:03:12,282
Ver� o espet�culo quando vierem com
suas cartucheiras desarmadas.
573
01:03:12,338 --> 01:03:17,435
Ser�o um bom alvo. Porque est�
assustado, n�o haver� problemas.
574
01:03:17,544 --> 01:03:20,763
Tem certeza?
Claro que sim.
575
01:03:33,052 --> 01:03:36,154
Tudo certo, Bilson?
Sim, o xerife est� a caminho.
576
01:03:36,268 --> 01:03:38,592
Para recolher nossos amigos
e terminar a miss�o.
577
01:03:38,662 --> 01:03:40,161
Pressinto que n�o se apresentar�o
578
01:03:40,186 --> 01:03:43,574
Sim, o far�o, os Younger's
mantemos nossa palavra.
579
01:03:44,583 --> 01:03:46,052
Ah, sim?
580
01:03:47,031 --> 01:03:48,861
J� est� na hora, onde
est�o seus irm�os?
581
01:03:48,995 --> 01:03:52,331
Estar�o aqui.
Sim, na pr�xima semana ou no pr�ximo m�s...
582
01:03:52,357 --> 01:03:53,445
quando algu�m n�o sair.
583
01:04:02,568 --> 01:04:07,252
Pegue as chaves, Bob.
Tudo bem, movam-se.
584
01:04:09,527 --> 01:04:13,003
Me d� isto, senhor Merrick.
Poder� lastimar-se.
585
01:04:14,275 --> 01:04:16,107
Toma Jim
586
01:04:17,990 --> 01:04:19,169
Caminhem.
587
01:04:20,791 --> 01:04:22,216
Mova-se, Merrick
588
01:04:23,043 --> 01:04:24,912
J� sabe o que fazer, Bob.
Sim
589
01:04:24,937 --> 01:04:28,385
Se arrepender� disto, Bob, por que
n�o se rende e vai a julgamento.
590
01:04:29,125 --> 01:04:33,206
� muito descarado, Merrick, para
roubar os granjeiros do condado.
591
01:04:33,401 --> 01:04:38,764
Assassinou a meu pai. Eu n�o
necessito julgamento, voc� sim.
592
01:04:45,652 --> 01:04:50,520
Jim, trar� os mantos.
Aqui tem, Merrick, coloque isto.
593
01:04:50,698 --> 01:04:53,748
Voc� tamb�m, Bilson.
Um momento para que isto?
594
01:04:54,201 --> 01:04:58,209
Deveria saber, receber� a mesma
chance que pretendia nos dar.
595
01:04:58,690 --> 01:05:01,381
Sil�ncio, coloquem logo.
596
01:05:02,045 --> 01:05:05,491
Em frente, Merrick.
Mova-se.
597
01:05:06,813 --> 01:05:09,493
Vigie aos outros dois, Bob.
Saiam!
598
01:05:20,761 --> 01:05:23,131
Se nos mandar fora,
ser� um assassinato.
599
01:05:23,912 --> 01:05:28,418
T�m mais oportunidades
l� fora que aqui, saiam.
600
01:06:12,737 --> 01:06:17,186
Jim, por favor, deixe-me ir contigo.
E passar o resto da vida fugindo da lei?
601
01:06:17,220 --> 01:06:20,994
N�o poderia deixar-te fazer algo assim.
Mas, te amo tanto.
602
01:06:22,170 --> 01:06:24,306
E eu te amo demais para
deixar fazer isto.
603
01:06:24,331 --> 01:06:27,901
Jim, vamos Jim.
Adeus.
604
01:06:34,141 --> 01:06:35,338
Adeus, Mary.
605
01:07:49,471 --> 01:07:52,309
CAPTURADOS OS YOUNGER'S
606
01:07:52,388 --> 01:07:55,077
Procurado e feridos
607
01:07:56,896 --> 01:07:59,326
GOVERNADOR DE MINNESOTA
PRETENDE ENVIAR OS YOUNGER'S
608
01:07:59,362 --> 01:08:04,012
PARA MISSOURI, ESTADO NATAL DOS
BANDIDOS ROBIN HOOD, PARA JULGAMENTO.
609
01:08:07,664 --> 01:08:11,539
YOUNGER'S EM JULGAMENTO PELO
ROUBO A BANCO EM MINNESOTA
610
01:08:13,401 --> 01:08:16,719
A QUADRILHA DOS IRM�OS
ENFRENTAM MUITAS PENAS.
611
01:08:19,058 --> 01:08:20,629
PRIS�O ESTATAL
612
01:08:23,546 --> 01:08:26,518
Lhe direi uma coisa, me
surpreende o povo do Missouri.
613
01:08:26,821 --> 01:08:31,026
Creio com certeza que qualquer
outro homem n�o teria resistido.
614
01:08:31,608 --> 01:08:36,680
Doutor, querem acaso matar-nos de fome?
Tem fome de novo?
615
01:08:36,730 --> 01:08:38,492
Ele sempre tem fome.
616
01:08:39,624 --> 01:08:43,101
Obrigado, ol� rapazes, como est�o?
Ol�, Mary.
617
01:08:43,261 --> 01:08:45,524
Jim, como se sente hoje?
Perfeitamente.
618
01:08:45,549 --> 01:08:46,629
Que bom.
619
01:08:46,843 --> 01:08:49,291
Oi, Mary, me levante aqui, por favor.
620
01:08:49,659 --> 01:08:52,209
E os pasteis de chocolate
que nos prometeu?
621
01:08:52,241 --> 01:08:56,806
Ah, Bob... Doutor est� certo que estes
meninos est�o sendo bem cuidados.
622
01:08:57,121 --> 01:09:01,154
Estamos fazendo o melhor. Atribu�mos
um de nossos velhos amigos...
623
01:09:01,209 --> 01:09:05,154
a esta sala, pela liberdade
condicional, e nos devolveram hoje.
624
01:09:05,810 --> 01:09:07,240
Enfermeiro?
625
01:09:09,279 --> 01:09:12,726
Senhor Pettibone, de agora em
diante, cuidar� destes senhores.
626
01:09:12,752 --> 01:09:14,111
Sim, senhor.
627
01:09:22,398 --> 01:09:23,930
Os Younger's!
628
01:09:25,530 --> 01:09:28,995
Tenho uma surpresa para voc�s.
A noite recebi uma carta de Willie.
629
01:09:29,074 --> 01:09:33,069
Que diz acerca de nosso regresso?
Bem, disse muitas coisas ruins...
630
01:09:33,094 --> 01:09:34,893
mas tamb�m tem muitas coisas boas.
631
01:09:34,951 --> 01:09:38,843
Porque, todos sabem, se n�o fosse pelos
Younger's teriam perdido muitas granjas.
632
01:09:38,877 --> 01:09:41,464
A maioria pensa que
desprestigiamos nosso estado.
633
01:09:41,489 --> 01:09:42,637
N�o � assim.
634
01:09:42,705 --> 01:09:44,910
Est�o iniciando um movimento de apoio
635
01:09:45,404 --> 01:09:47,096
Deveras?
Sim.
636
01:09:47,300 --> 01:09:52,692
Pode demorar, Jim, mas lograremos
que venham doces anos.
637
01:09:52,724 --> 01:09:55,385
Que sejam cem anos.
638
01:09:57,000 --> 01:10:05,428
Legendas: Alpheu de Almeida
57510
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.