All language subtitles for Bad Men of Missouri (1941) - 0033369

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,100 --> 00:00:13,416 OS TR�S HOMENS MAUS 2 00:01:02,360 --> 00:01:05,040 FIM DA GUERRA Lee se rende 3 00:01:07,852 --> 00:01:09,911 Aventureiros invadem o sul 4 00:01:09,991 --> 00:01:12,036 Hordas de ca�adores de fortuna 5 00:01:12,267 --> 00:01:16,273 Fazendeiros despejados protestam! Taxas exorbitantes sobrecarregam os lares! 6 00:01:19,546 --> 00:01:21,283 Esta propriedade era sua. 7 00:01:21,996 --> 00:01:23,184 Homens desonestos que exploravam a desgra�a do sul estavam dominando... 8 00:01:23,209 --> 00:01:24,336 os agricultores da terra. Alguns homens se rebelaram. Entre eles, 9 00:01:24,361 --> 00:01:25,553 os tr�s irm�os mais jovens. Pelos seus inimigos eles foram chamados... 10 00:01:25,586 --> 00:01:35,472 de "homens maus". Missouri os chamou de Her�is. Esta � sua hist�ria. 11 00:01:56,673 --> 00:02:01,052 At� logo, amigos. Adeus, boa sorte. 12 00:02:02,171 --> 00:02:03,688 Continue lendo o restante. 13 00:02:03,801 --> 00:02:10,813 Apesar que o teatro estava muito vigiado, os assassinos se escaparam. 14 00:02:11,174 --> 00:02:15,504 Parece que fizeram em poucos minutos o que n�o fizemos em quatro anos, 15 00:02:15,567 --> 00:02:19,639 Como se chama o vice presidente? Que importa, ningu�m sabe seu nome. 16 00:02:22,038 --> 00:02:26,940 Ou�am. Voc�s acham que o presidente vai ajudar-nos a recome�ar? 17 00:02:27,074 --> 00:02:29,928 Provavelmente estar� mais interessado em ajudar aos ianques. 18 00:02:30,080 --> 00:02:34,991 Precisamos de ajuda e queremos agradecer ao Missouri onde nossa terra nos espera. 19 00:02:35,016 --> 00:02:37,742 Ficar�amos melhor neste lugar! 20 00:02:37,841 --> 00:02:42,283 Melhor pegar a al�a de um ca�ador do que uma pistola. 21 00:02:42,421 --> 00:02:46,080 Sim, de acordo, estou muito convencido quanto a isto. 22 00:02:46,252 --> 00:02:52,150 Acho que todos cometemos um erro, vamos esquecer tudo isto. 23 00:02:52,456 --> 00:02:56,114 Acha que Mary Hathaway te ajudar� a esquecer tudo. 24 00:02:56,371 --> 00:02:59,788 O que h� de mal com Hathaway? Te espera? 25 00:02:59,937 --> 00:03:02,772 Vejo que te incomoda n�o ter ningu�m a te esperar. 26 00:03:03,575 --> 00:03:06,980 Saibam que o velho cozinheiro Wash estar� me esperando 27 00:03:07,023 --> 00:03:09,939 Afortunados voc�s que t�m algo pelo que regressar. 28 00:03:10,133 --> 00:03:12,732 Algu�m me obriga a voltar. Quem? 29 00:03:12,819 --> 00:03:16,171 Meu concunhado, nos vemos Jim Adeus, Bone. Nos veremos. 30 00:03:16,675 --> 00:03:23,226 Adeus, adeus... Se v�o , agora v�o comer bem! 31 00:03:23,286 --> 00:03:26,962 Espero que quando voltar do Missouri encontre tudo como deixaram. 32 00:03:27,094 --> 00:03:29,840 Se n�o for assim ficar� muito mal. 33 00:03:31,875 --> 00:03:34,715 Harrisonville. Missouri 34 00:03:38,307 --> 00:03:43,354 Est�o todos aqui, William? Menos Tom Adams, demorar� um pouco por causa de sua filha. 35 00:03:43,382 --> 00:03:47,243 Est� doente? N�o ser� bom que se sinta mal. 36 00:03:47,300 --> 00:03:51,199 Preferia ter partido antes de me enfurecer tanto com esta tal Merrick. 37 00:03:51,230 --> 00:03:56,521 Por isso estamos aqui. Repassar uma �ltima vez antes de nos irmos. 38 00:04:03,855 --> 00:04:07,448 Senhor Merrick, o senhor n�o pode reter estes homens... 39 00:04:07,516 --> 00:04:12,529 eles querem partir em busca de suas terras, n�o pode continuar esquecendo-os. 40 00:04:12,572 --> 00:04:15,397 N�o posso? Me surpreende senhorita Hathaway, j� est� aqui... 41 00:04:15,422 --> 00:04:17,921 o suficiente para entender a simplicidade da economia. 42 00:04:17,960 --> 00:04:21,392 Simplicidade de economia, mas a que custo? 43 00:04:21,454 --> 00:04:24,260 Que custo? � minha culpa se eles n�o s�o capazes... 44 00:04:24,285 --> 00:04:26,518 de cumprir com suas obriga��es financeiras? 45 00:04:26,549 --> 00:04:28,323 Mas, senhor Merrick... Pettibone? 46 00:04:28,419 --> 00:04:31,422 Sim, senhor Merrick? Se voc� me desse mais tempo. 47 00:04:31,743 --> 00:04:33,949 Arquive isto, imediatamente. Sim senhor. 48 00:04:33,974 --> 00:04:37,119 Fa�a uma c�pia disto, por favor, senhorita. Sim senhor. 49 00:04:37,285 --> 00:04:42,696 No futuro se abstenha de manifestar suas opini�es t�o inclemente. 50 00:04:42,737 --> 00:04:46,865 Senhor Pettibone seria melhor que se preocupasse com sua pr�prias coisas. 51 00:04:50,026 --> 00:04:53,855 Participo imediatamente ao senhor Merrick 52 00:05:02,505 --> 00:05:08,184 Est�vamos perguntando se viria. N�o quis faz�-los esperar mas Martha continua mal. 53 00:05:08,250 --> 00:05:11,955 Se est� tudo pronto, porque n�o enfrentamos o caminho? 54 00:05:11,980 --> 00:05:15,080 Volto num minuto, antes tenho que fazer algo. 55 00:05:27,088 --> 00:05:28,696 Bem, Adams, o que quer? 56 00:05:28,720 --> 00:05:31,212 Senhor Merrick, venho ver se pode reconsiderar 57 00:05:31,238 --> 00:05:33,571 e dar me um pouco mais de tempo para pagar. 58 00:05:33,633 --> 00:05:35,927 N�o pe�o s� por mim, senhor Merrick. 59 00:05:35,952 --> 00:05:39,920 Tenho um filha enferma que necessita mais que ningu�m estar bem 60 00:05:40,898 --> 00:05:46,827 Permita que fiquemos na casa at� que ela se recupere, seria bom e agradeceremos. 61 00:05:47,430 --> 00:05:52,568 Temo pelo que possa acontecer se sairmos. Lamento muito mas j� est� feito. 62 00:05:53,044 --> 00:05:58,196 Est� bem, nos iremos mas voc� n�o esquecer� a fam�lia que obrigou a sair de casa. 63 00:05:58,235 --> 00:06:01,567 Estou cansado de suas queixas e as de seus amigos. 64 00:06:01,636 --> 00:06:05,127 Cansados de n�s, voc� ... 65 00:06:09,706 --> 00:06:13,506 Como pode ser t�o cruel. Para secret�ria, parece que tem muita coisa por dizer. 66 00:06:13,563 --> 00:06:16,810 Sim, tenho muito que dizer. Perdemos a terra, � verdade... 67 00:06:16,861 --> 00:06:19,962 N�o podemos pagar nossos impostos porque o dinheiro confederado n�o � bom. 68 00:06:20,051 --> 00:06:22,637 Escute, senhorita Hathaway, eu paguei ao governo o dinheiro... 69 00:06:22,662 --> 00:06:25,289 que os agricultores deviam e tomei suas terra como garantia. 70 00:06:25,492 --> 00:06:27,362 Quando eles n�o podiam me pagar, usei os diretos... 71 00:06:27,440 --> 00:06:29,971 legais e confisquei as propriedades em quest�o. 72 00:06:30,107 --> 00:06:32,834 Isto � todo o assunto. N�o, n�o, isto n�o � tudo. 73 00:06:32,920 --> 00:06:35,102 J� tive o suficiente de voc�, senhorita Hathaway. 74 00:06:35,127 --> 00:06:38,846 E eu tive mais do que o suficiente de voc�, seu agiota maldito, 75 00:06:40,463 --> 00:06:42,870 Senhorita Hathaway... 76 00:06:45,706 --> 00:06:48,201 N�o esque�a isto. 77 00:07:33,883 --> 00:07:35,960 Pai? Sim Martha? 78 00:07:36,062 --> 00:07:38,424 N�o me sinto bem. 79 00:07:39,228 --> 00:07:42,285 Quando chegaremos? N�o falta muito, querida 80 00:07:42,678 --> 00:07:49,370 Que sabe de Cole, acha que o tornarei a ver? Acha que nos encontrar�? 81 00:07:49,442 --> 00:07:53,694 N�o passar� muito tempo para que seja a senhora Younger. 82 00:07:53,844 --> 00:07:57,899 A senhora Younger! 83 00:08:00,983 --> 00:08:03,469 Agora, � melhor que durma um pouco. 84 00:08:16,852 --> 00:08:20,604 Como est� a senhora Dalton, tudo bem por aqui? 85 00:08:21,775 --> 00:08:27,379 Como se chega a Promissiones. Ah, se n�o s�o os irm�os Younger? 86 00:08:28,003 --> 00:08:31,559 Que alegria v�-los. 87 00:08:31,705 --> 00:08:36,248 Soldados? Este s�o os Younger's. 88 00:08:36,314 --> 00:08:40,220 Fale-nos acerca da guerra, senhor. Acabaram com muitos? 89 00:08:42,144 --> 00:08:46,115 Falaremos disto mais tarde. N�o nos disse por que est� aqui, senhora Dalton. 90 00:08:46,185 --> 00:08:48,176 Nos fizeram estar aqui com os outros. 91 00:08:48,418 --> 00:08:52,585 Martha? Est� l� atr�s. 92 00:09:04,252 --> 00:09:06,166 Senhor Adams? 93 00:09:08,258 --> 00:09:09,798 Cole Younger! 94 00:09:10,033 --> 00:09:12,643 Onde est� Martha? 95 00:09:30,427 --> 00:09:31,539 Martha? 96 00:09:35,855 --> 00:09:37,433 Cole. 97 00:09:38,538 --> 00:09:43,534 Sim, eu regressei. Regressei para cuidar de voc�. 98 00:09:44,222 --> 00:09:51,874 Oh, Cole, tanto tempo longe. Eu sei, agora tudo ficar� bem 99 00:09:51,985 --> 00:09:55,047 Acha, Cole? Claro que sim. 100 00:09:55,732 --> 00:09:58,250 Sei que n�o � muito alegre para os meninos vir da... 101 00:09:58,274 --> 00:10:00,577 guerra para a casa e ver o que passou... 102 00:10:00,633 --> 00:10:05,282 Como v�m, tomaram nossas coisa e tivemos que nos ir. 103 00:10:05,377 --> 00:10:12,607 Disse que papai n�o Sair�. Louco, diz que ficara l�, passe o que passe. 104 00:10:13,762 --> 00:10:15,740 Parece que n�o mudou nada. 105 00:10:15,997 --> 00:10:18,890 Alguns s�o mais teimosos. 106 00:10:19,212 --> 00:10:23,080 Dois rapazes se enfureceram tanto por perder suas terras que est�o roubando trens. 107 00:10:23,113 --> 00:10:26,093 Talvez os conhe�a, Franck e Jesse James. 108 00:10:26,248 --> 00:10:28,594 Eu tamb�m quero roubar trens, quando crescer. 109 00:10:29,827 --> 00:10:33,280 Se disser mais uma palavra te darei uma bofetada. 110 00:10:33,933 --> 00:10:37,215 Cole? Sim, Martha? 111 00:10:37,573 --> 00:10:41,380 Tinha medo que nunca poder�amos nos casar. 112 00:10:42,558 --> 00:10:45,555 Mas o faremos, n�o? 113 00:10:47,261 --> 00:10:51,052 Claro que nos casaremos, l�gico que sim! 114 00:10:51,966 --> 00:11:01,538 Poderia ser um linda boda, flores na igreja e Bob e Jim ao seu lado 115 00:11:03,526 --> 00:11:06,407 E logo poder�amos mudar para nossa casa. 116 00:11:06,967 --> 00:11:12,349 e celebrar as planta��es, como uma grande festa familiar 117 00:11:14,947 --> 00:11:19,265 Cole, estou t�o cansada... 118 00:12:03,295 --> 00:12:06,293 Trate de n�o se atormentar. Sinto dizer, mas ficar assim... 119 00:12:06,318 --> 00:12:09,245 n�o te trar� a Martha de volta, sabe. 120 00:12:09,412 --> 00:12:13,929 Estamos assim por dois dias, talvez melhore amanh� quando chegarmos em casa. 121 00:12:13,969 --> 00:12:17,596 Sim, s� penso nas boas vindas que nos dar� papai. Isto mesmo! 122 00:12:27,743 --> 00:12:34,915 Aqui est�, nosso lar. Sempre � emocionante voltar e encontrar algo como deixou, vamos. 123 00:12:51,168 --> 00:12:53,711 Que est�o fazendo aqui, vamos. Queremos ver. 124 00:12:53,767 --> 00:12:57,491 Vamos, subam. � perigoso ficar aqui, vamos, subam. 125 00:13:00,654 --> 00:13:04,037 O que houve. Parem! 126 00:13:05,203 --> 00:13:10,988 Devem ser os ladr�es de terra, continuem disparando. 127 00:13:12,589 --> 00:13:15,045 Somos n�s, viemos para casa. 128 00:13:15,333 --> 00:13:20,702 Que raro, n�o reagem aos disparos. Devem ser os meninos. Sim, s�o eles. 129 00:13:23,569 --> 00:13:27,103 Rapazes, sejam bem vindos. 130 00:13:42,880 --> 00:13:46,111 A recep��o que nos deram diz que algo acontece. 131 00:13:46,136 --> 00:13:49,301 Bem, ultimamente estamos nos cuidando de todos 132 00:13:49,482 --> 00:13:54,108 A guerra, finalmente, veio ao Missouri. Suponho que uma pequena parte dela. Entremos. 133 00:15:04,063 --> 00:15:06,490 Wash... Sim, senhor Younger. 134 00:15:06,641 --> 00:15:09,446 Tem mais torta na cozinha? Sim senhor. 135 00:15:11,736 --> 00:15:15,369 Sirva que este menino trouxe seu apetite para casa. 136 00:15:16,768 --> 00:15:22,750 Filhos, querem come�ar amanh� cedo, ou acho que teremos que terminar de arar esta noite 137 00:15:22,905 --> 00:15:26,078 Antes disso gostaria de ir ao povoado conversar com Merrick. 138 00:15:26,528 --> 00:15:31,015 Sei o que sente pelos demais mas s� temos que arcar com os problemas 139 00:15:31,207 --> 00:15:34,627 Devemos ficar livre do caminho de Merrick para que se afaste de n�s. 140 00:15:35,034 --> 00:15:38,135 Pelo que sei � muito dif�cil n�o cruzar seu caminho. 141 00:15:38,701 --> 00:15:41,955 N�o acredito em tanta eleg�ncia. 142 00:15:41,980 --> 00:15:44,890 N�o quer que todos se sintam orgulhosos ao ver algu�m? 143 00:15:45,054 --> 00:15:47,517 Quem? Mary Hathaway, por exemplo. 144 00:15:50,105 --> 00:15:55,407 Sinto dizer, mas Mary est� trabalhando para William Merrick. 145 00:15:55,730 --> 00:15:59,672 Trabalhando? Ela tomou parte neste roubo de terras? 146 00:15:59,778 --> 00:16:01,798 Eu n�o faria ju�zo prejulgado, filho. 147 00:16:01,915 --> 00:16:04,837 Necessitava o trabalho, agora que tem que manter � sua m�e 148 00:16:04,861 --> 00:16:07,631 Ainda assim n�o � raz�o para trabalhar com um corrupto como esse. 149 00:16:08,386 --> 00:16:11,334 Vou ver do que trata tudo isto. 150 00:16:14,739 --> 00:16:18,566 Parece que o senhor Merrick interferiu muito em nossas vidas. 151 00:16:18,618 --> 00:16:21,166 Isto parece, filho. 152 00:16:40,142 --> 00:16:41,368 Jim. 153 00:16:42,267 --> 00:16:47,042 Ah, Jim. Deixe-me v�-lo. 154 00:16:50,693 --> 00:16:55,960 Um momento. Soube que est� trabalhando para este ladr�o de terras. 155 00:16:56,012 --> 00:17:00,822 Isto j� se acabou. J� renunciei. Porque teve que aceitar este trabalho? 156 00:17:01,652 --> 00:17:04,465 Que podia fazer, Jim. Tinha que trabalhar. 157 00:17:05,440 --> 00:17:10,512 Isto j� n�o tem que te preocupar. Est� mais formosa agora que quando me fui. 158 00:17:11,003 --> 00:17:13,411 Isto significa que ainda somos...? Com certeza. 159 00:17:13,890 --> 00:17:17,611 Demoro a decidir, mas quando o fa�o � para valer. 160 00:17:20,565 --> 00:17:25,029 Suponho que a primeira coisa que tenho que fazer � semear em casa e tamb�m aqui. 161 00:17:26,768 --> 00:17:29,437 Quantos avisos Merrick fez para voc� ir? 162 00:17:29,484 --> 00:17:34,060 S� um. Disse que se n�o pagasse tudo se apoderaria da granja. 163 00:17:35,295 --> 00:17:37,559 Deixe que ele tente. 164 00:17:39,175 --> 00:17:41,668 Que � isto? Talvez sejam eles. 165 00:17:48,606 --> 00:17:53,054 Bob, me cubra nesta janelas. Crian�as para cima. Acima. 166 00:17:54,435 --> 00:17:59,013 Quero ver. N�o sabe de nada, n�o se meta em problemas. 167 00:17:59,990 --> 00:18:02,710 Lembre-se, Bilson. N�o � necess�rio viol�ncia, 168 00:18:02,827 --> 00:18:05,959 Claro que n�o, temos a lei e a justi�a de nosso lado. 169 00:18:06,044 --> 00:18:07,630 Hank, Hank Younger? 170 00:18:11,457 --> 00:18:16,592 Espere, Cole, deixe-me cuidar disto. Voc� perde as estribeiras e n�o quero problemas. 171 00:18:16,744 --> 00:18:17,900 N�o vai s� querer conversar. 172 00:18:17,947 --> 00:18:21,759 Conhe�o o xerife Brennan a muito e sei que n�o far� nada que n�o seja legal. 173 00:18:21,956 --> 00:18:23,614 Falarei com ele. 174 00:18:26,746 --> 00:18:28,859 Me procurava, Brennan. 175 00:18:28,951 --> 00:18:31,779 Recebi um aviso de despejo para voc�, Younger. 176 00:18:31,827 --> 00:18:34,221 Sei, xerife, porque isto est� contigo? 177 00:18:34,246 --> 00:18:37,805 J� passou o tempo de falar, este lugar pertence a Merrick. 178 00:18:38,006 --> 00:18:42,054 Isto foi nosso por trinta anos, toda a fam�lia se criou aqui. 179 00:18:42,121 --> 00:18:44,424 Cr� que pode nos tocar nos daqui como gado? 180 00:18:44,457 --> 00:18:48,550 O que sei � que a lei diz que voc� est� invadindo a propriedade de outro homem. 181 00:18:48,617 --> 00:18:51,298 A lei diz isto porque Merrick e seu bando de ladr�es... 182 00:18:51,336 --> 00:18:55,834 arranjaram com voc�, esta � nossa terra, agora saiam daqui. 183 00:19:20,109 --> 00:19:24,557 N�o deu muita oportunidade ao velho. Sei, mas ia nos disparar tamb�m. 184 00:19:24,620 --> 00:19:29,021 Tem outras maneiras de lidar com isto. Acho que n�o viu o que sucedeu. 185 00:19:29,068 --> 00:19:32,784 O suficiente para saber que n�o quero mais isto. Me vou. 186 00:19:50,583 --> 00:19:54,268 Um momento, ajude-me a acender isto. 187 00:20:54,657 --> 00:20:58,845 Eu sou a Ressurrei��o e a Luz e quem cr� em mim... 188 00:20:58,870 --> 00:21:02,703 ainda que morto, viver�, disse o Senhor... 189 00:21:03,624 --> 00:21:09,152 Todo aquele que em vida cr� em mim, nunca morrer�. Am�m! 190 00:21:18,207 --> 00:21:21,080 Parece que foi ontem quando Hank e sua m�e se casaram. 191 00:21:21,134 --> 00:21:25,402 Molly era formosa como um retrato e ele parecia t�o orgulhoso. 192 00:21:25,548 --> 00:21:28,204 Trabalhavam todo o inverno para ter o milho. 193 00:21:28,230 --> 00:21:30,888 Me alegro que n�o tenha vivido para ver este dia. 194 00:21:30,941 --> 00:21:34,398 � um dia ruim, mas ainda n�o terminou. - A que se refere? 195 00:21:34,431 --> 00:21:36,464 Quando regressar do povoado, verificar�. 196 00:21:36,604 --> 00:21:39,866 Cole, por favor, sempre cuidei que a lei seja respeitada. 197 00:21:39,946 --> 00:21:42,253 Pelo que vejo Merrick � a lei por estas bandas. 198 00:21:42,404 --> 00:21:47,704 Quanto devemos esperar por ele? N�o podem complicar as coisas assim. 199 00:21:47,759 --> 00:21:50,261 E quanto o que se passou a papai? 200 00:21:56,056 --> 00:21:58,342 Cole, escuta-me. Ouvi no povoado que Merrick e... 201 00:21:58,375 --> 00:22:00,829 Bilson solicitaram que te prendam por assassinato 202 00:22:00,854 --> 00:22:02,690 Ficaremos, aqui � o nosso lugar. 203 00:22:02,715 --> 00:22:07,074 N�o sei de nada, mas se fosse voc�s me iria de imediato, talvez estejam a caminho 204 00:22:07,152 --> 00:22:11,466 Fred tem raz�o, vamo-nos daqui. Sim. Vamos logo. 205 00:22:11,575 --> 00:22:15,795 Adeus, adeus. adeus... Cuidem da senhora Hathaway. 206 00:22:15,877 --> 00:22:19,478 N�o tem que ir, Jim. N�o estava com os outros. - Deveria ter estado. 207 00:22:41,897 --> 00:22:44,909 Ol� senhorita Hathaway, viu os Younger's por aqui? 208 00:22:45,075 --> 00:22:48,249 Por que pergunta? Tenho uma ordem de pris�o para eles. 209 00:22:48,342 --> 00:22:51,468 Pris�o, por que? Assassinato. 210 00:22:51,660 --> 00:22:56,947 Esses meninos n�o matariam ningu�m. N�o importa o que acha, s�o assassinos. 211 00:22:57,125 --> 00:23:01,343 Wash, voc� os viu? N�o, tudo que vejo eu atento. 212 00:23:03,962 --> 00:23:05,518 N�o importa onde est�o. 213 00:23:08,171 --> 00:23:10,705 L� v�o, se escapam. 214 00:23:17,807 --> 00:23:20,349 Os cavalos dispararam com as crian�as. 215 00:24:14,457 --> 00:24:18,449 Estamos bem, Cole. Agora, v�o. Adeus. 216 00:24:38,828 --> 00:24:43,603 OFICIAIS DE PAZ BUSCAM POR COLE, JIM E BOB YOUNGER EM TODO O MISSOURI. 217 00:24:43,831 --> 00:24:47,874 Eles escaparam de uma ordem de pris�o pelo assassinato do xerife Brennan. 218 00:24:49,090 --> 00:24:53,951 Creio que os Younger's n�o nos molestar�o. Fez um bom trabalho, Bilson 219 00:24:54,122 --> 00:24:57,194 Em recompensa a isto vou te nomear xerife. 220 00:24:57,312 --> 00:25:01,416 Obrigado, sempre achei que ficaria bem com este distintivo. 221 00:25:05,533 --> 00:25:07,675 Bem, senhor Merrick, j� me vou. 222 00:25:07,857 --> 00:25:12,567 Tem mais alguma coisa que posso ajudar? Nada mais, s� cuide deste dinheiro. 223 00:25:12,840 --> 00:25:15,521 Importante que n�o lhe aconte�a nada. 224 00:25:15,553 --> 00:25:18,821 Senhor Merrick lhe asseguro que sou capaz de cuidar de... 225 00:25:18,846 --> 00:25:21,996 mim mesmo e do dinheiro sobre qualquer circunst�ncia. 226 00:25:22,222 --> 00:25:26,619 Adeus, adeus senhor Bilson. Xerife Bilson desde agora. 227 00:25:26,684 --> 00:25:31,110 Xerife Bilson, vejam. Felicita��es, adeus. 228 00:25:31,796 --> 00:25:35,248 Pettibone! -Sim? N�o esqueceu nada? 229 00:25:43,294 --> 00:25:47,777 Perd�o, faz�-los esperar, rapazes, mas tenho um neg�cio muito importante. 230 00:26:15,369 --> 00:26:19,191 Viajem ruim, senhor Pettibone? N�o, n�o, s� demasiado caminho. 231 00:26:19,228 --> 00:26:21,378 Este pa�s � muito grande. Sim. 232 00:26:21,676 --> 00:26:26,866 Como est�, senhor Pettibone, soube que houve um confronto em Harrisonville. 233 00:26:26,975 --> 00:26:30,271 Sim, pequeno. Pequeno? O xerife foi assassinado... 234 00:26:30,384 --> 00:26:33,005 V�rios feridos, assassinaram seu pr�prio pai e... 235 00:26:33,030 --> 00:26:35,761 incendiaram a pr�pria casa e tudo isto � pequeno? 236 00:26:36,507 --> 00:26:40,907 Tem que se cuidar dos Younger's. Permita-me, rapaz? 237 00:27:19,315 --> 00:27:23,529 Como est�o? N�o viram nenhuma pista dos Younger's pelo caminho? 238 00:27:23,657 --> 00:27:29,427 Nenhum sinal. Que fazem por aqui? Encontramos seus cavalos deitados a poucas milhas. 239 00:27:29,505 --> 00:27:34,192 Ent�o ser� f�cil encontr�-los, n�o podem ir longe � p�. Boa sorte. 240 00:27:34,242 --> 00:27:38,010 Obrigado. Que o traz por aqui, senhor Pettibone? 241 00:27:38,046 --> 00:27:41,970 Vou at� Independence, em uma miss�o importante para o senhor Merrick 242 00:27:42,015 --> 00:27:46,649 Vamos, Pettibone. Sim senhor, at� logo, cavalheiros. 243 00:27:46,819 --> 00:27:48,280 J� vou, j� vou. 244 00:27:49,230 --> 00:27:52,170 Tenha muito cuidado. N�o se preocupem por mim. 245 00:28:00,793 --> 00:28:04,815 Ol�, como est�o, cavalheiros? Bem. 246 00:28:05,597 --> 00:28:10,944 Poderia trocar comigo, porque fico mal viajando deste lado. 247 00:28:11,645 --> 00:28:17,898 A vontade, senhor. Obrigado. Muito obrigado. 248 00:28:19,686 --> 00:28:23,109 Voc�s v�o muito longe? Tudo depende. 249 00:28:26,313 --> 00:28:29,777 � incr�vel como os Younger's escaparam, n�o? 250 00:28:29,802 --> 00:28:32,132 Sim, me pareceram criminosos evidentes. 251 00:28:32,259 --> 00:28:36,830 N�o adianta de nada. disseram que sabia onde podia ach�-los 252 00:28:36,921 --> 00:28:39,811 Ouvi que s�o perigosos, uma verdadeira amea�a. 253 00:28:39,948 --> 00:28:44,856 Sim, isto mesmo me disse o senhor Merrick. Tamb�m temos que ser inflex�veis com eles. 254 00:28:45,320 --> 00:28:51,614 � amigo de Merrick? Sim, estou em miss�o especial para ele. 255 00:28:52,826 --> 00:28:55,760 Deve ser perigoso carregar este dinheiro por todo o pa�s. 256 00:28:55,785 --> 00:28:58,361 Especialmente com estes Younger's rondando por a�. 257 00:28:58,408 --> 00:29:04,822 Perigoso, n�o para mim. Se tivessem come�ado comigo, os ensinaria. 258 00:29:05,022 --> 00:29:09,336 Alguma vez viu os Younger's? N�o, n�o poderia dizer isto. 259 00:29:09,767 --> 00:29:14,477 Vejam isto, aqui tem uma foto de Cole Younger. 260 00:29:15,315 --> 00:29:20,382 Cavalheiros, vejam seu rosto. Atemorizante. 261 00:29:22,797 --> 00:29:29,734 Assassino em todo paradeiro. Se equivocam, � bem bonito. 262 00:29:30,160 --> 00:29:35,486 Bonito, cavalheiros? Vejam este � o rosto de um bruto. 263 00:29:36,647 --> 00:29:43,466 1,80 m com aproximadamente 26 anos e olhos azuis e... 264 00:29:54,033 --> 00:29:59,144 Ele � Cole Younger? Oh, sim, � uma oportunidade para... 265 00:29:59,241 --> 00:30:04,633 Deve ser uma leve semelhan�a. N�o, � Cole Younger. 266 00:30:04,796 --> 00:30:07,430 Como sabe? � meu irm�o. 267 00:30:16,452 --> 00:30:19,417 Parece que passa algo, l� dentro. 268 00:30:30,616 --> 00:30:32,108 Socorro! Socorro! 269 00:30:45,843 --> 00:30:47,322 Socorro! 270 00:30:48,745 --> 00:30:50,624 Saltem. 271 00:31:13,810 --> 00:31:17,260 Ele caiu. Certeza, e a valise tamb�m. 272 00:31:38,744 --> 00:31:43,364 Como se sente, est� bem? Tudo se move agitado, estrangeiro. 273 00:31:53,413 --> 00:31:56,843 Deve haver mais de tr�s mil d�lares aqui. E tudo pertencia a Merrick. 274 00:31:56,935 --> 00:32:00,509 Ainda pertence. Suponho que vamos devolver. 275 00:32:00,534 --> 00:32:03,082 O tiraria antes disso, mas h� uma forma de... 276 00:32:03,107 --> 00:32:05,717 devolver que ajudaria a todos menos a Merrick 277 00:32:05,909 --> 00:32:07,108 Explique-se. 278 00:32:07,195 --> 00:32:09,613 Bem, h� muita gente aqui, como os Willies e os... 279 00:32:09,638 --> 00:32:12,262 Robinsons que gostariam de conservar suas granjas. 280 00:32:13,422 --> 00:32:17,481 Sim, Se n�o for suficiente, conseguiremos mais. 281 00:32:18,993 --> 00:32:23,860 Mas senhor Merrick, o que mais poderia fazer? O bando inteiro me assaltou como... 282 00:32:23,897 --> 00:32:27,120 tigres, mas agi como um le�o por este dinheiro. 283 00:32:27,341 --> 00:32:30,796 E estava em desvantagem de dez a um. - Eram os tr�s Younger's. 284 00:32:30,837 --> 00:32:35,495 Sim, s� tr�s, mas tinham amigos como vinte. - Est� mentindo! 285 00:32:35,589 --> 00:32:38,466 Bem, talvez quinze... - S� tr�s 286 00:32:38,545 --> 00:32:40,516 Bem...tr�s. 287 00:32:43,699 --> 00:32:47,906 Ol�, Pettibone, ouvi que teve uma grande luta. 288 00:32:49,181 --> 00:32:54,332 Sinto pela perda deste dinheiro, chefe, mas tenho boas not�cias. 289 00:32:54,451 --> 00:32:58,527 Confisquei a granja de Robinson e acho que esta noite vamos tomar posse. 290 00:32:58,837 --> 00:33:03,012 Perfeito. Uma granja como a de Robinson e completaremos este condado. 291 00:33:03,074 --> 00:33:06,487 Chefe, h� possibilidade de mudar o ocorrido? 292 00:33:06,569 --> 00:33:09,534 Se h�, conseguiremos as propriedades que necessito. 293 00:33:12,111 --> 00:33:14,547 Boa tarde, senhor Pettibone. Senhor Robinson? 294 00:33:14,618 --> 00:33:18,651 N�o h� nenhuma possibilidade de prorrogar. Ningu�m est� pedindo para prorrogar. 295 00:33:18,900 --> 00:33:23,091 Vim pagar os impostos atrasados da granja. Quer dizer que vai pagar os impostos? 296 00:33:23,124 --> 00:33:24,423 Foi o que disse. 297 00:33:32,572 --> 00:33:36,758 Onde conseguiu o dinheiro, ontem n�o tinha. - Isto foi ontem. 298 00:33:37,157 --> 00:33:40,573 Pettibone quero que me d� um recibo 299 00:33:49,114 --> 00:33:54,317 Que Deus venha at� Hat, Willie e voc� e... 300 00:33:54,548 --> 00:33:58,864 que Deus venha com amor... E, por favor, aos bons meninos. 301 00:33:58,972 --> 00:34:04,340 E aos bons meninos, por favor. Am�m. Agora v�o para a cama. 302 00:34:04,401 --> 00:34:07,668 Boa noite. Boa noite. 303 00:34:08,097 --> 00:34:10,904 Boa noite. Boa noite. 304 00:34:34,729 --> 00:34:37,380 Jim, que faz aqui. Tinha que vir. 305 00:34:37,425 --> 00:34:40,513 N�o devia, entre antes que o vejam 306 00:35:04,394 --> 00:35:08,051 N�o podia ficar longe tanto tempo, queria ver como estavam os meninos. 307 00:35:08,103 --> 00:35:12,198 Queria saber se estavam todos bem. Por que roubaram a dilig�ncia? 308 00:35:12,437 --> 00:35:15,105 Se n�o o fiz�ssemos, Robinson n�o pagaria o que 309 00:35:15,130 --> 00:35:17,850 devia e deve ter muitos na mesma situa��o agora. 310 00:35:17,993 --> 00:35:20,824 Conseguiu o dinheiro assim? Sim 311 00:35:21,840 --> 00:35:24,116 Pegue algo para voc�. Para mim? 312 00:35:24,226 --> 00:35:26,494 Sim, voc� e sua m�e tampouco podiam pagar, 313 00:35:26,532 --> 00:35:30,069 igual aos outros, vamos, � necess�rio, tome. 314 00:35:31,239 --> 00:35:36,011 N�o, Jim, n�o posso aceitar. Se quer fazer algo por... 315 00:35:36,002 --> 00:35:40,532 mim, devolva isto antes que seja demasiado tarde. 316 00:35:41,475 --> 00:35:45,141 Foi tarde desde o primeiro dia que Merrick e sua gente vieram para Harrisonville. 317 00:35:46,256 --> 00:35:50,814 Mas, Jim, antes nunca lutou contra Merrick desta forma. 318 00:35:50,892 --> 00:35:55,387 Deve pagar quando a taxa vence. Sei disto, Mary. 319 00:35:57,056 --> 00:36:01,573 N�o tinha direito de pedir que esperasse. N�o deveria ter vindo. 320 00:36:03,244 --> 00:36:09,168 Jim. Seja quando for que volte, eu estarei aqui. 321 00:36:19,164 --> 00:36:24,924 Erga as m�os. Sabia que te encontraria aqui. Pegue sua arma, Dale. 322 00:36:26,113 --> 00:36:27,683 Um momento. 323 00:36:31,661 --> 00:36:36,264 Jim teve esta arma muito tempo, Gosta dela. 324 00:36:36,495 --> 00:36:39,904 Necessito mais um par, para minha cole��o. 325 00:36:42,122 --> 00:36:45,404 Movam-se. Isto � sua morte, Cole. 326 00:36:45,428 --> 00:36:49,197 Isto � o que gostaria, Bilson. V�o embora. 327 00:36:56,947 --> 00:37:01,905 Devem ter mais vasculhando. Temos que ir. Adeus, cole. 328 00:37:02,190 --> 00:37:06,631 Tenha mais cuidado. Adeus, Mary 329 00:37:40,946 --> 00:37:45,533 Subam com calma, com calma. Por este lado. Por aqui 330 00:37:49,082 --> 00:37:52,490 S� um segundo, um segundo, esperem por favor. 331 00:37:54,365 --> 00:37:57,436 Obrigado, fui comprar algo para minha tosse. 332 00:38:14,325 --> 00:38:18,825 Est� ocupado o assento? � todo seu, senhor. 333 00:38:18,873 --> 00:38:20,755 Muito obrigado. 334 00:38:21,394 --> 00:38:25,992 Desculpe, poderia trocar comigo, sinto-me mal viajando deste lado. 335 00:38:26,377 --> 00:38:29,847 Sinto, tenho o mesmo problema, Oh. 336 00:38:31,078 --> 00:38:36,353 Jovem, n�o tenho o h�bito de pedir favores, acontece que sou um homem muito nervoso. 337 00:38:36,472 --> 00:38:39,488 Te conto que estive com os Younger's. Os Younger's? 338 00:38:39,590 --> 00:38:43,499 Com certeza leu sobre mim nos jornais, sou Pettibone. 339 00:38:43,612 --> 00:38:46,407 Venho em uma miss�o financeira muito importante para meu... 340 00:38:46,432 --> 00:38:49,590 chefe, o senhor William Merrick, de Harrisonville. 341 00:38:49,679 --> 00:38:54,472 Precisamente como agora, cavalheiro, quando me atacaram. Eu n�o pude fazer 342 00:38:54,497 --> 00:38:58,972 nada, lembro que eram muitos e me roubaram todo o dinheiro que levava. 343 00:38:59,093 --> 00:39:02,601 � uma pessoa iluminada, senhor. - N�o me importa quantos eram. 344 00:39:02,799 --> 00:39:07,426 Gostaria de t�-los em m�os novamente. Me nomearam delegado do xerife, desde ent�o. 345 00:39:07,489 --> 00:39:10,846 E tudo o que pe�o e ver estes tipos cara a cara e... 346 00:39:16,419 --> 00:39:18,450 Levantem as m�os. 347 00:39:20,376 --> 00:39:22,445 Isto � um assalto? Sim. 348 00:39:22,514 --> 00:39:25,360 Assim � melhor, se obedecem nada acontecer�. 349 00:39:25,661 --> 00:39:29,155 Adiante, rapazes. Ponham sua doa��es nesta sacola. 350 00:39:29,442 --> 00:39:32,476 Em efetivo, vamos, n�o temos todo o dia. 351 00:39:34,438 --> 00:39:39,044 � isso, dispare, n�o deixe que me roubem. Tenho que proteger esta bolsa. 352 00:39:39,825 --> 00:39:41,369 N�o me diga. 353 00:39:42,501 --> 00:39:45,878 O que sucede, n�o vai atirar? N�o, por enquanto. 354 00:39:48,944 --> 00:39:50,585 Me de isto. 355 00:39:57,868 --> 00:40:04,774 Lafe, como est�? Como est� a fam�lia. Mais ou menos. Um dos meninos teve c�lica. 356 00:40:04,827 --> 00:40:08,183 Olhe, Cole, � Lafe. Deixe-o e siga trabalhando. 357 00:40:13,766 --> 00:40:18,380 Olhem que est� aqui. O senhor Pettibone. Com outra pequena bolsa 358 00:40:18,434 --> 00:40:21,998 Sim, com dez mil d�lares nela. Dez mil? 359 00:40:22,188 --> 00:40:26,253 N�o se aproximem. N�o se aproximem. Isto � de meus amigos. 360 00:40:26,552 --> 00:40:31,853 Me d� isto. E sua parte? S�o novos neste of�cio, n�o 361 00:40:32,006 --> 00:40:36,845 Todos tem que come�ar com algo. No outro vag�o est�o meus irm�os. 362 00:40:36,983 --> 00:40:40,539 Estamos aqui para recolher dinheiro, n�o para conselhos. Sim, quem pensa que �? 363 00:40:40,574 --> 00:40:43,574 Bom, me chamam de muitas formas, mas meu nome � James. 364 00:40:43,675 --> 00:40:46,050 James? Jesse James! 365 00:40:54,269 --> 00:40:57,120 E como est�? Ol�, rapazes. 366 00:41:00,128 --> 00:41:02,247 Ol�, Lafe? Ol�, Cole. 367 00:41:03,250 --> 00:41:06,011 Por que demoram? Ele � Jesse James. 368 00:41:06,187 --> 00:41:09,814 Me ganharam a m�o, amigos. Meus homens est�o a dez milhas daqui. 369 00:41:09,874 --> 00:41:16,199 Agora n�o posso ficar aqui, poderia ir com voc�s? Adiante. 370 00:41:20,623 --> 00:41:22,048 N�o se movam. 371 00:41:26,272 --> 00:41:29,014 Vamos. Jim. 372 00:41:34,594 --> 00:41:38,968 Bem, aqui estamos. As vezes, poder�amos usar rapazes como voc�s e creio que... 373 00:41:39,059 --> 00:41:42,780 necessitar� de mim e de Franck, de vez em quando, que tal se nos unirmos? 374 00:41:42,888 --> 00:41:47,475 Ao menos para os trabalhos grandes. Talvez n�o tenhamos o mesmo objetivo, Jesse. 375 00:41:48,250 --> 00:41:52,494 O dinheiro � o que todos buscamos, poder�amos conseguir muito, o que dizem? 376 00:41:53,820 --> 00:41:57,565 N�o discutiremos. Certo, mas temos o arranjo pronto. 377 00:41:57,649 --> 00:42:00,884 Por mim pode saber agora. O mesmo digo eu. 378 00:42:01,168 --> 00:42:02,211 E Jim? 379 00:42:04,236 --> 00:42:07,692 Est� bem, pode contar comigo. Temos que estar unidos. 380 00:42:11,746 --> 00:42:15,257 Olhe, senhor Merrick. Que podia fazer algu�m na minha posi��o. 381 00:42:15,305 --> 00:42:18,839 Estava preocupado e defendendo seu dinheiro com minha vida. 382 00:42:18,929 --> 00:42:23,813 Quando vieram neste trem com suas pistolas amea�adoras, devem ter sido cinquenta. 383 00:42:23,968 --> 00:42:27,226 Sim senhor, havia pelo menos cinquenta ladr�es armados 384 00:42:27,274 --> 00:42:31,122 Eram os tr�s de sempre. Sim, eram os tr�s de sempre. 385 00:42:31,239 --> 00:42:35,052 Mas eu estava em desvantagem, eles estavam juntos com Jesse James. 386 00:42:35,218 --> 00:42:38,322 Por favor, Pettibone. Mas senhor Merrick. 387 00:42:38,374 --> 00:42:41,650 Silencio. Est� bem, senhor. 388 00:42:43,918 --> 00:42:48,212 OS YOUNGER'S SE JUNTAM A QUADRILHA DE JAMES PARA UM ROUBO OUSADO. 389 00:42:51,742 --> 00:42:55,010 MIL D�LARES PELA CAPTURA DOS YOUNGER'S 390 00:42:57,443 --> 00:43:01,067 CINCO MIL D�LARES PELA CAPTURA DOS YOUNGER'S 391 00:43:03,479 --> 00:43:06,950 PROCURADOS - DEZ MIL D�LARES PELA CAPTURA DOS YOUNGER'S 392 00:43:26,864 --> 00:43:30,608 JAMES E YOUNGER'S ROUBAM O BANCO DE RUSSELLVILLE. 393 00:43:32,061 --> 00:43:35,215 Aqui tem, amigo. N�o sei como agradec�-lo. 394 00:43:35,306 --> 00:43:38,762 Entrem, minha mulher lhes preparar� algo para comer. 395 00:43:44,909 --> 00:43:47,309 Anote que minha conta esta saldada. 396 00:43:52,845 --> 00:43:57,801 Esta comida est� excelente, muito saborosa. Nunca poderei pagar o que fizeram. 397 00:43:57,965 --> 00:44:01,200 N�o tem dinheiro suficiente para pagar por esta comida. 398 00:44:26,526 --> 00:44:28,698 BANCO OAK CITY DE INDEPENDENCE 399 00:44:32,879 --> 00:44:34,047 Vamos. 400 00:45:06,616 --> 00:45:10,403 ASSALTO A BANCO. MEMBRO DA QUADRILHA FOI FERIDO. 401 00:45:16,273 --> 00:45:20,726 Senhorita, tem certeza que n�o lhe prepare algo para comer? 402 00:45:21,084 --> 00:45:26,358 N�o, obrigada, Wash. N�o pode continuar assim, tem que comer. 403 00:45:26,791 --> 00:45:28,972 Sabe que poder� adoecer. 404 00:45:28,997 --> 00:45:34,269 N�o posso deixar de pensar nestes rapazes passando frio e fome a� afora. 405 00:45:34,959 --> 00:45:38,439 Um deles est� ferido, talvez Jim. 406 00:45:38,617 --> 00:45:42,425 N�o se preocupe, senhorita. Tudo terminar� bem. 407 00:45:43,203 --> 00:45:47,041 N�o podem parar agora, n�o podem. 408 00:45:49,259 --> 00:45:50,933 SEDALIA. MISSOURI 409 00:45:50,979 --> 00:45:54,376 Um mercado de vaqueiros no cora��o da zona de gado onde o Robin Hood... 410 00:45:54,432 --> 00:45:58,485 desta era, Jesse James e os irm�os Younger se refugiaram. 411 00:46:15,255 --> 00:46:17,709 Levem os cavalos l� atr�s 412 00:46:22,575 --> 00:46:27,916 Espere, Jesse, este doutor � confi�vel? N�o se preocupe, me deve um grande favor. 413 00:46:47,546 --> 00:46:50,415 Doutor? Jesse. 414 00:46:51,185 --> 00:46:53,638 Jesse James, como est�? Bem, obrigado. 415 00:46:53,680 --> 00:46:57,051 Quero apresentar uns amigos, os Younger's. 416 00:46:58,680 --> 00:47:02,298 Como est�o? Ouvi sobre voc�s, rapazes. 417 00:47:02,455 --> 00:47:08,449 Bem, bem, que se passa? Hum, n�o � uma ferida simples. 418 00:47:08,540 --> 00:47:10,423 D�i muito? Um pouco. 419 00:47:10,711 --> 00:47:13,495 Como est�, doutor? Diria que pode montar em uma hora, 420 00:47:13,572 --> 00:47:18,424 ou algo assim, sempre que n�o se acabe numa hist�ria, vamos temos trabalho. 421 00:47:20,851 --> 00:47:25,330 Jesse, onde fica o correio por aqui? Esque�a isso, quer que algu�m te veja? 422 00:47:25,471 --> 00:47:29,037 Ningu�m me conhece aqui. N�o podemos arriscar-nos, percebe? 423 00:47:33,152 --> 00:47:38,596 Ouviu o que disse? Quer continuar s�? 424 00:47:40,824 --> 00:47:42,840 Tenha cuidado. 425 00:47:48,866 --> 00:47:53,247 Jim tem um pouco dos irm�os. Um pouco 426 00:47:57,477 --> 00:48:01,479 Certeza que enviar� esta carta? Sim senhor, o pr�ximo despacho sai � tarde. 427 00:48:16,688 --> 00:48:21,306 Que passa, qual o problema? - Algu�m viu Jesse James e os Younger's no fim da rua. 428 00:48:35,128 --> 00:48:36,529 Bem est� como novo. 429 00:48:36,554 --> 00:48:38,269 Como est�? Eu me sinto bem. 430 00:48:38,407 --> 00:48:42,681 Se recuperar� em um dia, foi bom que n�o perderam tempo em traz�-lo aqui 431 00:48:48,040 --> 00:48:50,786 Os demais cubram o restante, mantenham se alertas. 432 00:48:55,829 --> 00:48:57,366 Temos companhia. Protejam-se. 433 00:49:02,360 --> 00:49:08,429 Os temos cercados. Younger's e James saiam com as m�os acima! 434 00:50:29,085 --> 00:50:31,186 Bob, venha aqui. 435 00:50:33,226 --> 00:50:35,066 Jim se cansou de caminhar. 436 00:50:35,660 --> 00:50:38,005 Enviou a carta? Sim. 437 00:50:56,318 --> 00:51:01,800 Deve ter piorado, d�i muito. Sim, sempre acontece. 438 00:51:05,733 --> 00:51:06,578 Cole> 439 00:51:12,825 --> 00:51:15,708 Acha que vai morrer? N�o sei. 440 00:51:16,746 --> 00:51:23,239 Deve ter aten��o medica. E n�o podemos dar-lhe, precisamos partir logo. 441 00:51:24,445 --> 00:51:27,611 E dai? Teremos que deix�-lo 442 00:51:27,713 --> 00:51:34,309 Est� falando de meu irm�o. N�o o deixarei, ainda que tenha que carreg�-lo nas costas. 443 00:51:34,473 --> 00:51:36,447 Concordo totalmente com meu irm�o. 444 00:51:36,472 --> 00:51:40,499 Franck est� me esperando em um lugar perigoso, deve estar impaciente. 445 00:51:41,701 --> 00:51:50,044 Talvez seja melhor que v� at� ele. � o que pensava... nos vemos, Cole 446 00:51:51,617 --> 00:51:53,182 Boa sorte. 447 00:51:56,865 --> 00:51:59,853 Espero que se recupere logo, Bob. Obrigado. 448 00:51:59,958 --> 00:52:01,714 Ent�o vai embora? 449 00:52:01,863 --> 00:52:05,771 Sim, tenho que me reunir com Franck acima no rio e j� estou atrasado. 450 00:52:05,880 --> 00:52:13,333 Est� bem, v� em frente. Arreiem os cavalos, j� vamos. 451 00:52:16,424 --> 00:52:20,572 Que mais posso fazer, chefe, se eles podem quitar suas terras e pagam o que devem. 452 00:52:20,643 --> 00:52:22,761 Os Younger's lhes d�o o dinheiro. Se continuam com eles... 453 00:52:22,786 --> 00:52:24,816 n�o conseguiremos a �rea que necessitamos. 454 00:52:24,897 --> 00:52:29,752 A �nica forma de conseguir � comprando-as. Que sucede? Acha que fabrico dinheiro? 455 00:52:29,843 --> 00:52:32,914 Estou praticamente quebrado, se s� houvesse... 456 00:52:34,670 --> 00:52:38,938 Senhor Merrick. Oh! Xerife, os Younger's 457 00:52:39,021 --> 00:52:41,923 Os Younger's, os Younger's. Onde? Que est� falando? 458 00:52:42,093 --> 00:52:46,611 Um dos rapazes do bar acaba de dize que... Que faz no bar a esta hora do dia? 459 00:52:47,907 --> 00:52:53,088 Meu pigarro, tenho calafrios. Xerife, n�o acha que regressam? 460 00:52:53,113 --> 00:52:56,983 Assim espero, gostaria de prende-los. Sim, assim com fez da �ltima vez. 461 00:52:57,157 --> 00:53:01,166 Agora, Bilson, se os Younger's aparecerem aqui ser� melhor que os capture. 462 00:53:01,231 --> 00:53:04,254 Desculpe-me, senhor Merrick, mas n�o � f�cil assim. 463 00:53:04,389 --> 00:53:06,794 Pela minha experi�ncia, acho que a melhor forma... 464 00:53:06,863 --> 00:53:10,721 de obter algo deles � usando um pouco, um pouco de t�tica. 465 00:53:10,781 --> 00:53:15,612 Senhor Pettibone, pela sua experi�ncia, que classe de t�tica sugeriria? 466 00:53:15,774 --> 00:53:19,211 Hum, uma mulher. Que tem que ver uma mulher com isto? 467 00:53:19,522 --> 00:53:21,788 Amor. E que tem que ver isto? 468 00:53:21,828 --> 00:53:25,323 Senhor Bilson, se enamorou alguma vez? 469 00:53:25,737 --> 00:53:30,803 Est� louco. Posso estar louco, mas sei uma coisa 470 00:53:30,842 --> 00:53:34,805 Jim est� enamorado de Mary Hathaway. Mary Hathaway? 471 00:53:37,671 --> 00:53:41,400 Sabe, Pettibone? Enfim usou o c�rebro. 472 00:53:43,931 --> 00:53:48,527 XERIFE TEM UMA MO�A COMO CUMPLICE DOS YOUNGER'S 473 00:53:48,920 --> 00:53:52,229 Merrick manda encarcerar Mary Hathaway. 474 00:54:04,501 --> 00:54:05,877 Wash. 475 00:54:08,429 --> 00:54:11,923 Jim? Ol�, Wash, me alegro de te ver. 476 00:54:12,242 --> 00:54:16,148 Mary ficar� contente de te ver. Estamos muito preocupados. 477 00:54:16,227 --> 00:54:20,360 Est� preocupado por n�s? N�o senhor, pela senhorita Mary. 478 00:54:20,603 --> 00:54:24,106 Mary? O que aconteceu? O xerife e o senhor Merrick a encarceraram. 479 00:54:24,843 --> 00:54:29,552 Quando fizeram isto? Ontem, vieram e a prenderam por ajud�-los na �ltima vez 480 00:54:29,577 --> 00:54:32,341 que estiveram aqui. Acusam-na de ajudar os criminosos. 481 00:54:32,411 --> 00:54:35,452 Ent�o, a prenderam? Sim senhor Jim. 482 00:54:35,516 --> 00:54:38,934 Onde est�o os meninos e a senhora Hathaway? Com os Bakers. A senhorita Hathaway est�... 483 00:54:39,070 --> 00:54:41,099 sempre muito preocupada. 484 00:54:41,234 --> 00:54:44,177 Escute, Wash. Cole e Bob est�o no velho acampamento 485 00:54:44,209 --> 00:54:46,632 e n�o sabe o que aconteceu, isto � bom. 486 00:55:05,877 --> 00:55:09,895 Aonde posso encontrar ao Merrick? Acabo de v�-lo na cantina... 487 00:55:54,570 --> 00:55:55,729 Donde est� Merrick? 488 00:56:01,545 --> 00:56:05,887 N�o se movam. M�os na mesa. 489 00:56:08,123 --> 00:56:11,863 Merrick, venho ao xerife para que libere Mary Hathaway imediatamente. 490 00:56:11,957 --> 00:56:12,995 Cale-se 491 00:56:14,274 --> 00:56:15,476 Diga-o. 492 00:56:15,569 --> 00:56:19,218 Certamente. Amanh� ordenarei que a liberem. 493 00:56:19,492 --> 00:56:23,718 Pode ser que amanh� n�o esteja aqui. Merrick. N�o ganhar� nada por me matar. 494 00:56:23,769 --> 00:56:25,145 Isto n�o a libertar� 495 00:56:25,519 --> 00:56:28,143 Ela o ajudou a escapar e deve ser indiciada. 496 00:56:28,167 --> 00:56:30,731 Por isto mesmo esta pistola n�o te ajudar�. 497 00:56:32,395 --> 00:56:37,275 Parece que tem todas as cartas, n�o? Sim, isto parece. 498 00:56:38,268 --> 00:56:41,473 Farei um trato contigo, libere a Mary, tomarei... 499 00:56:41,498 --> 00:56:44,732 seu lugar e cobrar� a recompensa que d�o por mim. 500 00:56:54,920 --> 00:56:58,697 Bem, Jim, espero que fique bem acomodado. 501 00:57:02,631 --> 00:57:06,006 Fique com isto, acho que n�o a necessita por um tempo. 502 00:57:06,030 --> 00:57:07,140 Est� bem, xerife. 503 00:57:10,742 --> 00:57:14,724 Bem, senhorita Hathaway, pode entrar. 504 00:57:18,300 --> 00:57:21,208 Ol�, Mary. Jim. 505 00:57:23,389 --> 00:57:28,771 Jim, que est� fazendo aqui. Cometeram um erro contigo e eu vim esclarecer. 506 00:57:28,981 --> 00:57:33,046 N�o devia ter feito isto, n�o podiam deter-me aqui. N�o se deu conta? 507 00:57:33,074 --> 00:57:35,822 Que mais podia fazer? Eles tem o controle. 508 00:57:35,870 --> 00:57:37,003 � verdade. 509 00:57:37,031 --> 00:57:41,289 O manteremos. Muito bem senhorita, vem querida. 510 00:57:41,438 --> 00:57:42,526 Eu ficarei bem. 511 00:58:00,704 --> 00:58:02,361 Obrigado, por me trazer, senhor. 512 00:58:02,386 --> 00:58:05,388 De nada, Mary, Agora, trata de n�o se preocupar por Jim. 513 00:58:05,729 --> 00:58:08,133 Boas noite. Boa noite. 514 00:58:21,894 --> 00:58:24,960 Ol�, Mary. Bob, Cole. 515 00:58:25,126 --> 00:58:28,776 N�o vimos ningu�m e resolvemos esperar. E fizeram bem. 516 00:58:28,843 --> 00:58:32,019 Que � isto que nos contou Wash, que estava presa? 517 00:58:32,097 --> 00:58:35,356 � verdade, Cole. Que aconteceu? 518 00:58:36,278 --> 00:58:38,451 Bom... Onde est� Jim? 519 00:58:39,345 --> 00:58:42,285 Jim se entregou para que eu pudesse sair. 520 00:58:42,380 --> 00:58:44,255 Onde foi isto? Em Harrisonville. 521 00:58:44,343 --> 00:58:46,369 Mas amanh� o levar�o para o condado. 522 00:58:46,533 --> 00:58:50,985 Foi seu custo. Temos que tir�-lo de l�. 523 00:58:51,045 --> 00:58:53,859 Merrick n�o deveria fazer uma jogada destas. 524 00:58:54,002 --> 00:58:55,833 Wash. Wash. 525 00:58:55,867 --> 00:58:58,242 Poderia encontrar a Merrick? 526 00:58:58,473 --> 00:59:01,254 Me parece que sim, senhor. Fa�a-o. 527 00:59:01,334 --> 00:59:05,540 Sim... Sim, senhor. 528 00:59:08,044 --> 00:59:14,834 Senhor Merrick, senhor Merrick? Venha. N�o se afobe. 529 00:59:14,974 --> 00:59:18,504 Tenho not�cia para o senhor. 530 00:59:18,563 --> 00:59:21,111 Diga me que � ele? Quem �? 531 00:59:21,144 --> 00:59:24,949 � Wash, o criado dos Younger's. Traz um recado de Cole. 532 00:59:25,588 --> 00:59:27,122 Aqui est�, senhor Merrick. 533 00:59:33,251 --> 00:59:36,438 Bem, os pegamos, os irm�os Younger querem se entregar. 534 00:59:36,474 --> 00:59:38,069 Est� melhor do que esper�vamos. 535 00:59:38,094 --> 00:59:41,172 Ent�o, cavalheiros, em resumo... Um momento, Pettibone. 536 00:59:41,298 --> 00:59:45,550 Diga que se v�o ao povoado, pacificamente, ter�o o mesmo trato que seu irm�o. 537 00:59:45,715 --> 00:59:47,615 Sim, senhor, eu o direi. 538 00:59:49,435 --> 00:59:54,588 Wash, diga que venham ao c�rcere com as m�os ao alto e as cartucheiras fechadas. 539 00:59:54,637 --> 00:59:57,973 E que n�o tentem nenhuma jogada. Sim, senhor xerife. 540 00:59:58,214 --> 00:59:59,452 Aonde est�o agora, Wash? 541 00:59:59,514 --> 01:00:02,692 Bem, disseram que se dessem sua palavra de um julgamento justo, 542 01:00:02,718 --> 01:00:05,676 para os tr�s, estariam aqui ao amanhecer. 543 01:00:05,757 --> 01:00:08,421 N�o querem que seus amigos os vejam renderem-se. 544 01:00:08,446 --> 01:00:11,656 Venham, os esperaremos. Sim, senhor. 545 01:00:17,661 --> 01:00:21,754 Assim, julgamento justo, n�o? � o que ter�o. 546 01:00:35,270 --> 01:00:38,631 Ou�a, Glen. Acorda, Glen. 547 01:00:38,757 --> 01:00:42,607 Bilson est� na entrada Bilson? 548 01:00:42,632 --> 01:00:46,401 Que estar� Bilson fazendo aqui a estas horas da noite? 549 01:00:46,511 --> 01:00:52,001 Sim, sim, um momento, xerife, espere um minuto, j� vou. 550 01:00:58,482 --> 01:00:59,793 Ol� Glen. 551 01:01:01,897 --> 01:01:04,236 Os Younger's. Passe as chaves, Glen. 552 01:01:04,309 --> 01:01:08,240 Juro, est�o com o xerife, ele n�o confia em ningu�m, juro. 553 01:01:08,308 --> 01:01:10,521 Ent�o o esperaremos. N�o se importa, n�o? 554 01:01:10,833 --> 01:01:13,926 Esperem, esperem. Obede�a e nada te acontecer�. 555 01:01:16,313 --> 01:01:20,196 Que bom te ver. N�o sabia que t�nhamos um da fam�lia aqui, n�o � Cole? 556 01:01:20,295 --> 01:01:25,330 Escutem-me. Fiz um trato com William Merrick e vou cumpri-lo. 557 01:01:25,399 --> 01:01:28,152 E quando a outra parte n�o � t�o fiel? 558 01:01:28,185 --> 01:01:33,001 Que tipo de julgamento teria quando Merrick sa�sse do condado com um de seus ju�zes? 559 01:01:33,043 --> 01:01:36,960 Me levaria a outro lado? Queria isto mas ganhamos a m�o. 560 01:01:36,993 --> 01:01:41,478 Malditos trapaceiros, tirem-me daqui. Calma. Tenho uma ideia melhor. 561 01:02:13,175 --> 01:02:16,270 J� sabem o que t�m de fazer e n�o falhem. Sim. 562 01:02:18,736 --> 01:02:21,717 Quem vem a�? V�m buscar a Jim.. 563 01:02:21,744 --> 01:02:23,347 Sim. Fa�a-os entrar. 564 01:02:39,206 --> 01:02:41,986 Ol� Glen, como est� nosso prisioneiro? Muito bem, acho. 565 01:02:42,050 --> 01:02:45,559 Se sentira melhor quando tiver companhia. Ol�, Jim. 566 01:02:45,625 --> 01:02:49,034 Pensei que os Younger's eram fortes. O que o faz pensar diferente? 567 01:02:49,412 --> 01:02:55,087 Seus irm�os v�m se render como voc�. Est� prometendo um julgamento justo, n�o? 568 01:02:55,388 --> 01:02:58,141 talvez tenha uma surpresa. Pensaram que eram muito 569 01:02:58,166 --> 01:03:00,839 astutos quando escaparam de mim a ultima vez, n�o? 570 01:03:00,864 --> 01:03:05,155 N�o estar�o t�o prontos quando os homens que tenho l� fora terminem com eles. 571 01:03:06,726 --> 01:03:08,200 Que quer dizer com isso? 572 01:03:08,225 --> 01:03:12,282 Ver� o espet�culo quando vierem com suas cartucheiras desarmadas. 573 01:03:12,338 --> 01:03:17,435 Ser�o um bom alvo. Porque est� assustado, n�o haver� problemas. 574 01:03:17,544 --> 01:03:20,763 Tem certeza? Claro que sim. 575 01:03:33,052 --> 01:03:36,154 Tudo certo, Bilson? Sim, o xerife est� a caminho. 576 01:03:36,268 --> 01:03:38,592 Para recolher nossos amigos e terminar a miss�o. 577 01:03:38,662 --> 01:03:40,161 Pressinto que n�o se apresentar�o 578 01:03:40,186 --> 01:03:43,574 Sim, o far�o, os Younger's mantemos nossa palavra. 579 01:03:44,583 --> 01:03:46,052 Ah, sim? 580 01:03:47,031 --> 01:03:48,861 J� est� na hora, onde est�o seus irm�os? 581 01:03:48,995 --> 01:03:52,331 Estar�o aqui. Sim, na pr�xima semana ou no pr�ximo m�s... 582 01:03:52,357 --> 01:03:53,445 quando algu�m n�o sair. 583 01:04:02,568 --> 01:04:07,252 Pegue as chaves, Bob. Tudo bem, movam-se. 584 01:04:09,527 --> 01:04:13,003 Me d� isto, senhor Merrick. Poder� lastimar-se. 585 01:04:14,275 --> 01:04:16,107 Toma Jim 586 01:04:17,990 --> 01:04:19,169 Caminhem. 587 01:04:20,791 --> 01:04:22,216 Mova-se, Merrick 588 01:04:23,043 --> 01:04:24,912 J� sabe o que fazer, Bob. Sim 589 01:04:24,937 --> 01:04:28,385 Se arrepender� disto, Bob, por que n�o se rende e vai a julgamento. 590 01:04:29,125 --> 01:04:33,206 � muito descarado, Merrick, para roubar os granjeiros do condado. 591 01:04:33,401 --> 01:04:38,764 Assassinou a meu pai. Eu n�o necessito julgamento, voc� sim. 592 01:04:45,652 --> 01:04:50,520 Jim, trar� os mantos. Aqui tem, Merrick, coloque isto. 593 01:04:50,698 --> 01:04:53,748 Voc� tamb�m, Bilson. Um momento para que isto? 594 01:04:54,201 --> 01:04:58,209 Deveria saber, receber� a mesma chance que pretendia nos dar. 595 01:04:58,690 --> 01:05:01,381 Sil�ncio, coloquem logo. 596 01:05:02,045 --> 01:05:05,491 Em frente, Merrick. Mova-se. 597 01:05:06,813 --> 01:05:09,493 Vigie aos outros dois, Bob. Saiam! 598 01:05:20,761 --> 01:05:23,131 Se nos mandar fora, ser� um assassinato. 599 01:05:23,912 --> 01:05:28,418 T�m mais oportunidades l� fora que aqui, saiam. 600 01:06:12,737 --> 01:06:17,186 Jim, por favor, deixe-me ir contigo. E passar o resto da vida fugindo da lei? 601 01:06:17,220 --> 01:06:20,994 N�o poderia deixar-te fazer algo assim. Mas, te amo tanto. 602 01:06:22,170 --> 01:06:24,306 E eu te amo demais para deixar fazer isto. 603 01:06:24,331 --> 01:06:27,901 Jim, vamos Jim. Adeus. 604 01:06:34,141 --> 01:06:35,338 Adeus, Mary. 605 01:07:49,471 --> 01:07:52,309 CAPTURADOS OS YOUNGER'S 606 01:07:52,388 --> 01:07:55,077 Procurado e feridos 607 01:07:56,896 --> 01:07:59,326 GOVERNADOR DE MINNESOTA PRETENDE ENVIAR OS YOUNGER'S 608 01:07:59,362 --> 01:08:04,012 PARA MISSOURI, ESTADO NATAL DOS BANDIDOS ROBIN HOOD, PARA JULGAMENTO. 609 01:08:07,664 --> 01:08:11,539 YOUNGER'S EM JULGAMENTO PELO ROUBO A BANCO EM MINNESOTA 610 01:08:13,401 --> 01:08:16,719 A QUADRILHA DOS IRM�OS ENFRENTAM MUITAS PENAS. 611 01:08:19,058 --> 01:08:20,629 PRIS�O ESTATAL 612 01:08:23,546 --> 01:08:26,518 Lhe direi uma coisa, me surpreende o povo do Missouri. 613 01:08:26,821 --> 01:08:31,026 Creio com certeza que qualquer outro homem n�o teria resistido. 614 01:08:31,608 --> 01:08:36,680 Doutor, querem acaso matar-nos de fome? Tem fome de novo? 615 01:08:36,730 --> 01:08:38,492 Ele sempre tem fome. 616 01:08:39,624 --> 01:08:43,101 Obrigado, ol� rapazes, como est�o? Ol�, Mary. 617 01:08:43,261 --> 01:08:45,524 Jim, como se sente hoje? Perfeitamente. 618 01:08:45,549 --> 01:08:46,629 Que bom. 619 01:08:46,843 --> 01:08:49,291 Oi, Mary, me levante aqui, por favor. 620 01:08:49,659 --> 01:08:52,209 E os pasteis de chocolate que nos prometeu? 621 01:08:52,241 --> 01:08:56,806 Ah, Bob... Doutor est� certo que estes meninos est�o sendo bem cuidados. 622 01:08:57,121 --> 01:09:01,154 Estamos fazendo o melhor. Atribu�mos um de nossos velhos amigos... 623 01:09:01,209 --> 01:09:05,154 a esta sala, pela liberdade condicional, e nos devolveram hoje. 624 01:09:05,810 --> 01:09:07,240 Enfermeiro? 625 01:09:09,279 --> 01:09:12,726 Senhor Pettibone, de agora em diante, cuidar� destes senhores. 626 01:09:12,752 --> 01:09:14,111 Sim, senhor. 627 01:09:22,398 --> 01:09:23,930 Os Younger's! 628 01:09:25,530 --> 01:09:28,995 Tenho uma surpresa para voc�s. A noite recebi uma carta de Willie. 629 01:09:29,074 --> 01:09:33,069 Que diz acerca de nosso regresso? Bem, disse muitas coisas ruins... 630 01:09:33,094 --> 01:09:34,893 mas tamb�m tem muitas coisas boas. 631 01:09:34,951 --> 01:09:38,843 Porque, todos sabem, se n�o fosse pelos Younger's teriam perdido muitas granjas. 632 01:09:38,877 --> 01:09:41,464 A maioria pensa que desprestigiamos nosso estado. 633 01:09:41,489 --> 01:09:42,637 N�o � assim. 634 01:09:42,705 --> 01:09:44,910 Est�o iniciando um movimento de apoio 635 01:09:45,404 --> 01:09:47,096 Deveras? Sim. 636 01:09:47,300 --> 01:09:52,692 Pode demorar, Jim, mas lograremos que venham doces anos. 637 01:09:52,724 --> 01:09:55,385 Que sejam cem anos. 638 01:09:57,000 --> 01:10:05,428 Legendas: Alpheu de Almeida 57510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.