All language subtitles for Ator - The Fighting Eagle (1982)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,353 --> 00:00:25,380 ATOR A �GUIA GUERREIRA 2 00:01:24,000 --> 00:01:29,120 Escrito e Dirigido por JOE D'AMATO 2 00:01:34,733 --> 00:01:39,295 E a lei do reino da aranha dever� durar 1000 anos... 3 00:01:39,316 --> 00:01:44,202 e o povo dever� sofrer por 1000 anos, como est� escrito. 4 00:01:44,320 --> 00:01:48,828 E esta era ser� conhecida como "A Idade das Trevas"... 5 00:01:48,942 --> 00:01:51,761 onde a sombra da aranha dever� ser venerada. 6 00:01:52,000 --> 00:01:56,824 De fato, as pessoas devem pagar tributo � palavra do mestre... 7 00:01:56,954 --> 00:02:00,633 e viverem para sempre no vale das sombras... 8 00:02:01,078 --> 00:02:04,828 encostado ao vulc�o adormecido que est� acima. 9 00:02:05,000 --> 00:02:09,357 E quando se passarem os 1000 anos... 10 00:02:09,400 --> 00:02:13,120 chegar� um homem que ensinar� um caminho diferente... 11 00:02:13,120 --> 00:02:16,181 e ele ser� conhecido como Taran. 11 00:02:16,291 --> 00:02:20,222 Muitos acreditar�o e muitos ser�o perseguidos. 12 00:02:20,336 --> 00:02:23,835 O sinal de Taran dar� inicio � lenda. 13 00:02:24,000 --> 00:02:26,605 Mas Taran ir� falhar... 14 00:02:26,787 --> 00:02:30,882 pois a vingan�a do Rei Aranha ser� poderosa.... 15 00:02:31,000 --> 00:02:36,213 e o povo ficar� fraco, sem nenhuma esperan�a. 16 00:02:36,300 --> 00:02:40,120 Mas tamb�m est� escrito que o Rei Aranha s� viver� at� ao dia... 17 00:02:40,120 --> 00:02:44,255 em que a montanha falar furiosamente. 17 00:02:44,300 --> 00:02:48,607 Ent�o, na escurid�o a profecia revive... 18 00:02:48,700 --> 00:02:57,118 pois Taran lan�ou a sua semente, e mesmo na morte, seu filho nasceu. 19 00:03:18,000 --> 00:03:21,796 - Oh, meu Deus.... - Calma, n�o demorar� muito. 21 00:03:26,000 --> 00:03:26,917 For�a! 22 00:03:35,000 --> 00:03:37,108 Continue fazendo for�a, vamos. 23 00:03:39,000 --> 00:03:41,275 A cabe�a est� saindo. Ajude-me. 24 00:03:45,000 --> 00:03:47,196 - Mas que lindo beb�. - � um menino. 25 00:03:59,000 --> 00:04:01,098 Ele tem o sinal de Taran! 26 00:04:03,000 --> 00:04:05,559 Tome. Tome seu filho. 27 00:04:06,000 --> 00:04:08,354 Que os deuses o perdoem. 28 00:04:11,000 --> 00:04:12,498 Ele tem o sinal de Taran. 29 00:05:10,000 --> 00:05:12,956 Est� feito. 30 00:05:43,000 --> 00:05:47,227 Vco� pode confiar em mim, como eu confio em ti, Deus sagrado. 31 00:06:04,001 --> 00:06:07,294 Podem ir, belezas. 32 00:06:15,000 --> 00:06:19,387 Lorde! Lorde! O sinal est� nos c�us! 34 00:06:20,000 --> 00:06:22,478 O que est� dizendo, idiota? 35 00:06:22,500 --> 00:06:26,120 Os animais est�o gritando, o vento, as �rvores, as montanhas... 36 00:06:26,120 --> 00:06:29,731 e a terra est� tremendo como nunca antes. 37 00:06:30,061 --> 00:06:32,398 E o c�u est� da cor do fogo, meu amo. 38 00:06:38,103 --> 00:06:40,226 Ent�o, Taran teve um filho? 39 00:06:40,697 --> 00:06:42,922 Mestre, n�o podemos ter certeza disso. 40 00:06:43,329 --> 00:06:45,120 Os sinais indicam que uma mulher em algum lugar deste mundo... 41 00:06:45,120 --> 00:06:48,485 deu luz � crian�a falada na profecia. 41 00:07:19,934 --> 00:07:21,789 N�o h� mais nenhuma d�vida. 42 00:07:23,151 --> 00:07:27,676 Para evitarmos esta calamidade a crian�a deve morrer. 44 00:07:28,388 --> 00:07:32,251 E o nosso antigo reino n�o dever� ser jamais profanado por ela. 45 00:07:33,899 --> 00:07:37,446 R�pido! De volta para a aldeia! 46 00:07:37,798 --> 00:07:39,990 O sinal de Taran! 47 00:07:40,000 --> 00:07:42,954 O reinado da aranha vai acabar. 48 00:07:44,682 --> 00:07:46,883 O filho de Taran est� entre n�s. 49 00:07:47,373 --> 00:07:51,531 Sua beleza e sua vis�o acabar�o com os nossos costumes antigos. 50 00:07:52,719 --> 00:07:57,115 N�o podemos permitir que ela atinja a maturidade. 51 00:07:57,365 --> 00:08:00,258 Juntem todos os homens, procurem os rec�m-nascidos.... 52 00:08:00,701 --> 00:08:02,712 e matem todos! 53 00:08:02,988 --> 00:08:06,005 Temos que impedir que a profecia se concretize! 54 00:08:06,370 --> 00:08:08,902 Longa vida � Aranha! 55 00:08:13,188 --> 00:08:14,462 Vamos, homens! 56 00:08:25,453 --> 00:08:27,551 Encontrem-no e matem-no! 57 00:09:06,926 --> 00:09:08,918 Encontrem a crian�a! 58 00:09:40,881 --> 00:09:43,405 A crian�a tem o sinal de Taran no peito! 59 00:09:43,747 --> 00:09:45,171 Encontrem-no e matem-no! 60 00:10:10,503 --> 00:10:12,317 Apanhem todos! 61 00:10:24,231 --> 00:10:25,860 N�o! N�o! 62 00:10:30,844 --> 00:10:32,157 N�o! Tenham piedade! 63 00:11:07,874 --> 00:11:11,256 Agora, alto sacerdote, o farei se arrepender... 64 00:11:11,684 --> 00:11:17,875 do dia em que me exilou do reino da Aranha. 65 00:11:18,198 --> 00:11:21,964 Eu, Griba, serei vingado por esta pequena crian�a. 66 00:11:47,079 --> 00:11:50,479 Cres�a r�pido e cres�a forte, pequeno Ator. 67 00:11:50,758 --> 00:11:52,957 Tem muito o que fazer. 68 00:11:54,681 --> 00:11:58,120 Nas p�ginas do livro sagrado est� escrito que vir� do Norte... 69 00:11:58,120 --> 00:12:03,315 um guerreiro forte e alto que desafiar� as regras do Rei Aranha. 70 00:12:03,772 --> 00:12:06,866 Ele se chamar� Taran, mas ele ser� vencido. 71 00:12:07,468 --> 00:12:11,623 E passar�o muitos anos que o reinado da Aranha ser� supremo. 72 00:12:11,961 --> 00:12:15,644 Mas um dia vir� outro, quando Taran tiver um filho. 73 00:12:16,126 --> 00:12:19,180 Ser� um guerreiro ainda mais poderoso, chamado Ator. 74 00:12:19,864 --> 00:12:21,120 Quando chegar o momento... 75 00:12:21,120 --> 00:12:23,962 a grande �guia derramar� l�grimas de sangue. 75 00:12:25,000 --> 00:12:27,120 E aqueles que defendem o reino da Aranha... 75 00:12:27,120 --> 00:12:29,735 dever�o preparar-se para batalha. 76 00:12:30,218 --> 00:12:34,843 Ator lan�ar� luz sobre as trevas. 77 00:12:39,685 --> 00:12:41,704 �, anci�o... 78 00:12:42,594 --> 00:12:45,076 A palavra do profeta era mentirosa. 79 00:12:45,600 --> 00:12:48,673 O filho de Taran n�o vive mais. 80 00:12:49,436 --> 00:12:54,136 O teu reino est� enfim salvo e podes espalhar tua teia... 81 00:12:54,282 --> 00:13:01,033 e todos os que vivem na terra ser�o for�ados a obedecer. 82 00:13:12,396 --> 00:13:14,187 - Cedric. - Sim? 83 00:13:14,200 --> 00:13:18,169 - Afie esta l�mina. - Certo. 85 00:13:42,000 --> 00:13:45,507 - Tome, isto � nosso, Nordya. - Obrigado. 87 00:14:11,000 --> 00:14:14,874 Quem � voc�, estranho? O que quer de n�s? 89 00:14:15,072 --> 00:14:18,499 A partir de hoje receber�o comida, para que possam comer. 90 00:14:19,028 --> 00:14:24,844 E ser�o dadas ervas que os curar�o. E armas para ca�arem. 92 00:14:25,248 --> 00:14:30,066 Em troca ter�o que criar esta crian�a como se fosse sua. 93 00:14:31,712 --> 00:14:34,606 Nunca o vi antes. Como se chama? 94 00:14:35,027 --> 00:14:37,614 Me chamo Griba, mas n�o importa. Mas � melhor que esque�am. 95 00:14:38,064 --> 00:14:39,775 Nunca mais me ver�o. 96 00:14:40,490 --> 00:14:44,444 Mas ficarei de olho em voc�s... e nele. 97 00:14:44,907 --> 00:14:49,695 Ele ficar� bem conosco. Somos humildes e tenho leite suficiente. 98 00:14:50,247 --> 00:14:52,120 Se este homem cumprir sua promessa... 99 00:14:52,120 --> 00:14:55,197 j� n�o precisaremos mais da caridade da aldeia. 99 00:14:56,378 --> 00:14:58,441 N�o lhe faltar�o nada. 100 00:15:00,657 --> 00:15:06,379 - Porque nada deve faltar a Ator. - Ator. 102 00:15:14,494 --> 00:15:15,950 Que gracinha. 103 00:15:20,766 --> 00:15:22,833 Sempre quiz um menino, n�o �? 104 00:15:24,123 --> 00:15:25,746 Sim... Ator. 105 00:15:26,974 --> 00:15:28,058 Ator! 106 00:15:38,573 --> 00:15:41,812 N�o te consegui encontrar. Nunca mais me abandone assim. 108 00:15:42,000 --> 00:15:44,201 Mas eu s� fui at� a floresta. 109 00:15:45,000 --> 00:15:47,008 Fui buscar o seu presente. 110 00:15:49,009 --> 00:15:51,457 - Como se chama? - Keela. 111 00:16:00,000 --> 00:16:03,525 - Eu te amo. - E eu te amo. 112 00:16:08,198 --> 00:16:09,690 Porque n�o podemos nos casar? 113 00:16:11,071 --> 00:16:13,737 Ator, somos irm�os. 114 00:16:22,406 --> 00:16:23,967 Eu falo com o nosso pai. 115 00:17:20,006 --> 00:17:22,137 J� � um melhor ca�ador do que eu, filho. 116 00:17:23,295 --> 00:17:24,905 Devo isso a voc�. 117 00:17:25,973 --> 00:17:29,230 O que h� com voc�, Ator? Est� com olhos tristes. 118 00:17:29,876 --> 00:17:31,711 Por acaso, est� apaixonado? 119 00:17:35,436 --> 00:17:36,651 Quem te contou? 120 00:17:37,131 --> 00:17:39,436 Meu cora��o me contou. E o de sua m�e. 121 00:17:40,209 --> 00:17:43,895 E n�o h� nada de errado nisso. Todos os jovens se apaixonam. 122 00:17:44,161 --> 00:17:45,440 E voc� j� � um homem. 123 00:17:54,836 --> 00:17:55,912 Pai... 124 00:17:57,856 --> 00:17:59,044 Sabe... 125 00:17:59,837 --> 00:18:01,640 Queria lhe perguntar antes..... 126 00:18:02,128 --> 00:18:08,783 Lembra se nossos antepassados autorizavam casamentos entre... 128 00:18:10,000 --> 00:18:13,654 Irm�os. Eu sei que os tempos mudaram, mas... 129 00:18:14,000 --> 00:18:17,548 Ator, n�o sabe como isso me deixa feliz. 130 00:18:18,000 --> 00:18:20,576 Ent�o, est� dizendo... 131 00:18:21,000 --> 00:18:23,720 que autoriza eu me casar com minha irm�? 132 00:18:24,000 --> 00:18:27,624 Ela n�o � sua irm�! Sunya n�o � sua irm�! 133 00:18:28,000 --> 00:18:30,363 Venha aqui, Nordya. Venha aqui. 134 00:18:31,000 --> 00:18:32,836 O que foi, Garder? 135 00:18:33,871 --> 00:18:36,653 - Ator e Sunya querem se casar. - Ent�o... 136 00:18:36,941 --> 00:18:39,678 - Como eu te disse. - Ent�o ele n�o � meu irm�o? 137 00:18:40,071 --> 00:18:41,952 N�o, minha filha, n�o �. 138 00:18:42,934 --> 00:18:45,714 Ambos mamaram o leite do mesmo seio. 139 00:18:46,081 --> 00:18:49,647 Mas n�o somos os pais dele. Ele � filho de outro casal. 140 00:18:54,556 --> 00:18:55,964 Quem s�o os meus pais? 141 00:18:56,551 --> 00:19:00,301 - Um homem apareceu aqui... - Meu pai? 142 00:19:00,975 --> 00:19:02,336 Creio que n�o. 143 00:19:02,574 --> 00:19:06,199 Um verdadeiro pai n�o abandonaria o filho como ele fez. 144 00:19:11,371 --> 00:19:14,782 - Por que n�o me contou, m�e? - Pensamos que o tornaria infeliz. 145 00:19:17,467 --> 00:19:18,588 E agora? 146 00:19:20,872 --> 00:19:26,783 E agora que quer casar com Sunya, ficamos felizes pelos dois. Parab�ns. 147 00:19:30,985 --> 00:19:33,273 Ent�o ser�o meus pais pela segunda vez. 148 00:19:33,700 --> 00:19:38,337 Ouviu isso, Nordya? Acho que vamos dar as boas novas a toda a aldeia. 149 00:19:48,793 --> 00:19:49,792 Meu senhor! 150 00:19:50,269 --> 00:19:52,942 Espero que tenha algo realmente urgente para me dizer. 151 00:19:54,315 --> 00:19:58,340 Porque sen�o vai pagar caro por esta intrus�o. 152 00:19:58,341 --> 00:20:01,089 Eu encontrei o Griba. 153 00:20:01,950 --> 00:20:04,844 - Griba? - Sim, mestre. 155 00:20:04,656 --> 00:20:09,670 Eu o vi esta manh� perto da aldeia que fica no limite do nosso reino. 156 00:20:10,314 --> 00:20:12,120 Ent�o ele ousa desafiar de novo o seu senhor. 157 00:20:12,120 --> 00:20:14,280 Desta vez ele tem que morrer! 157 00:20:15,419 --> 00:20:18,501 Quero a cabe�a dele. A dele ou a sua, ouviu? 158 00:20:18,600 --> 00:20:19,682 Sim, mestre. 159 00:21:44,694 --> 00:21:49,164 �, Gog, Deus da fecundidade, aben�oe este jovem casal. 160 00:21:49,721 --> 00:21:53,149 Proteja-os e purifique-os com a sua grande for�a... 161 00:21:53,553 --> 00:21:56,249 para que possam lhe oferecer os seus descendentes. 162 00:22:05,454 --> 00:22:06,974 Destruam-nos! 163 00:23:29,003 --> 00:23:30,331 Obrigado. 164 00:24:07,000 --> 00:24:09,934 Achem Griba! Achem-no e matem-no! 165 00:24:10,520 --> 00:24:12,177 Quero a cabe�a dele! 166 00:24:26,000 --> 00:24:27,780 Griba, onde voc� est�? 167 00:24:28,000 --> 00:24:30,889 Se n�o aparecer mataremos todos! 168 00:24:45,000 --> 00:24:47,753 Alto! N�o mate a garota! Leve-a com voc�! 169 00:24:52,593 --> 00:24:56,268 Solte-me! Solte-me! 170 00:26:24,724 --> 00:26:26,126 Pai... 171 00:28:08,000 --> 00:28:13,090 Aprendeu a lutar como um tigre. Mas n�o � o suficiente. 173 00:28:13,435 --> 00:28:16,675 Precisa aprender a usar a cabe�a para lutar como um homem. 174 00:28:17,278 --> 00:28:18,926 Pensei que fosse um cavaleiro negro. 175 00:28:19,453 --> 00:28:23,862 Atacaram minha aldeia, mataram meu povo, raptaram minha mulher. 176 00:28:24,000 --> 00:28:27,088 Sim, eu sei, Ator. 177 00:28:27,100 --> 00:28:30,696 Como sabe meu nome? Nunca o vi antes. 178 00:28:32,442 --> 00:28:36,865 Sei mais sobre voc� do que voc� mesmo. 179 00:28:37,458 --> 00:28:39,766 Coisas que s� eu sei. 180 00:28:40,077 --> 00:28:41,579 N�o compreendo. 181 00:28:42,008 --> 00:28:47,496 No seu corpo carrega a marca do seu destino, mas n�o pode v�-la. 182 00:28:48,018 --> 00:28:51,992 Nasceu para derrotar o anci�o, o Rei Aranha. 183 00:28:52,507 --> 00:28:55,542 Vai poder ver essa marca, mas antes.... 184 00:28:56,325 --> 00:29:01,183 precisa se preparar. A sua jornada � longa e dura. 185 00:29:01,000 --> 00:29:02,999 O que quer dizer? 186 00:29:03,565 --> 00:29:06,863 Eu o levei para aquela aldeia, Ator. 187 00:29:07,372 --> 00:29:10,745 Para poup�-lo da vingan�a de Dakkar, que persegue a mim agora. 188 00:29:11,135 --> 00:29:13,120 Eu o entreguei a Nordya, que o criou como seu filho... 189 00:29:13,120 --> 00:29:15,890 e como um irm�o para Sunya. 189 00:29:16,356 --> 00:29:18,224 O que sabe sobre Sunya? 190 00:29:18,703 --> 00:29:23,324 N�o tenha medo. Por agora ela n�o corre perigo. 191 00:29:23,609 --> 00:29:26,147 Eles a querem viva. E agora.... 192 00:29:26,863 --> 00:29:28,508 Venha, precisa vir comigo. 193 00:29:57,395 --> 00:30:00,089 Estas s�o as armas dos meus inimigos vencidos. 194 00:30:00,889 --> 00:30:04,308 Como pode ver tive muitos inimigos. 195 00:30:07,713 --> 00:30:11,458 As �nicas que me faltam s�o as do sumo-sacerdote, Dakkar. 196 00:30:11,774 --> 00:30:14,064 Um dia elas tamb�m estar�o aqui. 197 00:30:16,969 --> 00:30:19,120 Ela pertenceu a Shung, o terr�vel. 198 00:30:19,120 --> 00:30:22,686 O derrote em um combate na cidade dos ventos. 198 00:30:23,013 --> 00:30:26,384 Que era governada pelas sete not�rias irm�s siamesas. 199 00:30:29,321 --> 00:30:30,784 Tente me atingir. 200 00:30:31,937 --> 00:30:35,143 - O que disse? - Me atinja. 202 00:30:37,000 --> 00:30:38,853 Tem certeza? 203 00:30:49,742 --> 00:30:53,355 A mesma manobra custou a vida a Shung. 204 00:30:54,038 --> 00:30:56,299 Agora, regra n�mero um quando for lutar: 205 00:30:56,975 --> 00:31:01,242 mantenha as pernas afastadas com o peso distribu�do entre elas. 206 00:31:02,000 --> 00:31:03,752 Assim? 207 00:31:07,000 --> 00:31:09,940 Regra n�mero dois: Surpresa. 208 00:31:10,000 --> 00:31:14,299 Agora ou�a bem. H� muitos segredos, Ator. 210 00:31:14,580 --> 00:31:19,248 E est� aqui comigo para aprender. � o seu destino. 211 00:31:46,000 --> 00:31:47,921 De novo! 212 00:33:03,000 --> 00:33:04,974 De novo! 213 00:33:19,872 --> 00:33:21,245 Ali est� ela! 214 00:33:56,449 --> 00:33:58,741 Covardes! Atacam uma mulher solit�ria? 215 00:34:26,748 --> 00:34:29,561 Nem sequer recebo um obrigado por tentar ajud�-la? 216 00:34:29,860 --> 00:34:33,456 Podia ter resolvido tudo sozinha, se n�o tivesse se metido. 217 00:34:34,597 --> 00:34:36,546 Como � que ia adivinhar? 218 00:34:36,700 --> 00:34:39,271 - Queriam assalt�-la? - Eu � que roubei eles. 219 00:34:51,000 --> 00:34:54,545 - Qual � o seu nome? - Eu n�o uso nomes. 220 00:35:07,000 --> 00:35:09,060 Griba! 221 00:35:12,000 --> 00:35:15,407 Griba! Onde voc� est�? 222 00:35:37,644 --> 00:35:40,545 Enfim a encontrei. 223 00:35:41,724 --> 00:35:43,917 A espada de Taran. 224 00:35:58,000 --> 00:36:01,113 Agora posso vingar meu povo. 225 00:37:41,000 --> 00:37:44,176 Um belo esp�cime. 226 00:37:47,000 --> 00:37:50,463 Servir� bem aos nossos prop�sitos. 227 00:37:54,000 --> 00:37:56,628 Amarrem-no � �rvore! 228 00:38:35,067 --> 00:38:36,693 Tragam as lutadoras aqui. 229 00:38:49,957 --> 00:38:53,715 A vencedora do torneio ter� a grande honra.... 230 00:38:54,150 --> 00:38:57,070 de poder conceber a crian�a que ser� a nossa futura l�der. 231 00:38:59,000 --> 00:39:01,374 Que comecem os combates. 232 00:40:14,000 --> 00:40:17,455 Voc�, Roon, ser� aquela que ir� carregar no seu corpo... 233 00:40:17,455 --> 00:40:20,268 a futura rainha da nossa tribo. 234 00:40:20,598 --> 00:40:22,120 Agora poder� desfrutar do prisioneiro esta noite. 235 00:40:22,120 --> 00:40:25,178 E ao amanhecer dever� mat�-lo. 235 00:40:25,227 --> 00:40:27,769 N�o tem muita escolha. 236 00:40:29,280 --> 00:40:33,572 Est�s pronto para a sua tarefa, como � meu direito? 237 00:40:34,202 --> 00:40:36,413 Bem... bem, n�o. 238 00:40:39,000 --> 00:40:41,139 Na verdade.... 239 00:40:43,000 --> 00:40:44,323 Amo outra mulher. 240 00:40:49,765 --> 00:40:51,725 E onde est� essa sortuda? 241 00:40:52,014 --> 00:40:54,975 Onde est� essa maravilhosa virgem? 242 00:41:02,447 --> 00:41:04,630 Perdeu a l�ngua? 243 00:41:07,115 --> 00:41:10,647 Foi levada como prisioneira para o castelo do "anci�o". 244 00:41:12,462 --> 00:41:15,852 Os cavaleiros negros a sequestraram na minha frente. 245 00:41:19,597 --> 00:41:21,246 Mas n�o por muito tempo. 246 00:41:22,984 --> 00:41:26,419 Quer invadir o templo da Aranha? 247 00:41:27,671 --> 00:41:32,657 - � o meu �nico objetivo na vida. - Sozinho? 249 00:41:32,819 --> 00:41:34,312 Posso garantir que estou bem preparado. 250 00:41:36,354 --> 00:41:40,884 Nunca ningu�m voltou vivo do templo da aranha. 251 00:41:41,105 --> 00:41:42,676 O livro sagrado diz que.... 252 00:41:43,289 --> 00:41:47,088 que s� o filho de Taran pode derrotar o "anci�o". 253 00:41:47,803 --> 00:41:51,563 Vou encontr�-la. Vou recuperar o meu amor! 254 00:41:54,196 --> 00:41:55,984 Espero que ainda esteja viva. 255 00:41:58,287 --> 00:42:00,302 Eu lhe devo a minha vida. 256 00:42:01,915 --> 00:42:06,437 Agora lembrou disso? N�o reconheceu � beira do rio. 257 00:42:06,768 --> 00:42:08,274 Agora � diferente. 258 00:42:10,556 --> 00:42:12,244 N�o acredito nisso. 259 00:42:13,410 --> 00:42:17,044 Poupo a sua vida, mas tem que me levar com voc�. 260 00:42:18,868 --> 00:42:21,858 Altru�smo n�o lhe cai bem, nem a maternidade. 261 00:42:22,696 --> 00:42:24,089 Qual � a sua id�ia? 262 00:42:26,167 --> 00:42:30,860 Ouro! Muito ouro, prata, j�ias.... 263 00:42:31,229 --> 00:42:33,481 fechados no templo da Aranha. 264 00:42:34,385 --> 00:42:37,730 Pode ser nosso sem dificuldade. 265 00:42:37,997 --> 00:42:41,352 Essa � a minha id�ia. Pode mudar o nosso futuro. 266 00:42:44,669 --> 00:42:47,845 Ainda nem me disse o seu nome. 267 00:42:51,973 --> 00:42:54,756 Eu n�o uso nomes, lembra? 268 00:43:10,236 --> 00:43:14,355 Aquela parece a espada de Taran. Como a conseguiu? 270 00:43:14,862 --> 00:43:16,877 N�o h� tempo para explicar agora. 271 00:43:17,746 --> 00:43:19,172 Tenho que recuper�-la. 272 00:43:20,315 --> 00:43:24,447 N�o vai ser nada f�cil. Olha, os guardas est�o ali. 273 00:43:25,762 --> 00:43:28,623 Se nos descobrieem, n�o teremos chances. 274 00:43:30,143 --> 00:43:34,565 - Eu cuido da espada. Voc� vigia. - Certo. 276 00:43:35,345 --> 00:43:37,381 Temos que distra�-las de algum jeito. 277 00:43:38,531 --> 00:43:40,499 Mas elas o ver�o. 278 00:43:40,752 --> 00:43:42,764 Deixemos isso com a Keela. Ela vai ocup�-las. 279 00:43:43,186 --> 00:43:46,014 V�, Keela. Fa�a uma pequena confus�o para n�s. Vamos. 280 00:44:04,690 --> 00:44:06,313 - O que foi? - Vamos descobrir. 281 00:44:19,093 --> 00:44:20,985 Est�o tentando fugir! 282 00:44:21,952 --> 00:44:23,693 Peguem-nos e tragam-nos de volta! 283 00:44:24,088 --> 00:44:27,755 Eu quero castig�-los! R�pido! Mexam-se! 285 00:44:32,497 --> 00:44:34,455 Voc�s, venham comigo. 286 00:44:34,734 --> 00:44:37,043 - Foram por ali. - N�o conseguir�o escapar! 287 00:44:41,125 --> 00:44:43,098 Viram eles? 288 00:44:44,250 --> 00:44:46,537 N�o est�o por aqui! 289 00:44:47,681 --> 00:44:49,381 Encontrei umas pegadas aqui. 290 00:46:51,000 --> 00:46:52,879 Roon? 291 00:46:56,000 --> 00:46:58,076 Onde voc� est�? 292 00:47:01,000 --> 00:47:02,315 Roon! 293 00:47:39,000 --> 00:47:41,034 Sunya. 294 00:47:42,000 --> 00:47:44,450 Sunya, espere por mim! 295 00:48:00,000 --> 00:48:01,241 Ator! 296 00:48:02,677 --> 00:48:05,773 Venha! Estou aqui! 297 00:48:09,960 --> 00:48:11,583 Siga-me, Ator! 298 00:48:30,158 --> 00:48:33,150 Ator! Venha at� mim, estou aqui! 299 00:48:33,000 --> 00:48:35,002 Sunya! 300 00:48:38,881 --> 00:48:43,441 - Mas... Voc� n�o �... - N�o importa quem eu seja. 302 00:48:56,000 --> 00:48:58,344 Deve estar cansado. 303 00:48:59,000 --> 00:49:02,577 Tome. Beba isso. 304 00:49:27,000 --> 00:49:31,826 N�o! Nunca toque nesse pano. 306 00:50:02,000 --> 00:50:04,399 Estava � sua espera. 307 00:50:05,000 --> 00:50:09,329 Ser� feliz aqui. � pac�fico. 309 00:50:10,000 --> 00:50:13,758 Os dias correm para a noite, e a noite corre para o dia. 310 00:50:14,000 --> 00:50:15,585 O tempo n�o significa nada para voc�. 311 00:50:16,067 --> 00:50:22,238 Sente que entrou para a eternidade. Aqui todos somos imortais. 312 00:50:24,807 --> 00:50:26,553 Ela olhou para mim. 313 00:50:28,082 --> 00:50:29,314 Ouvi a sua voz. 314 00:50:29,400 --> 00:50:31,381 Ela sorriu para mim. 315 00:50:33,000 --> 00:50:35,186 Sorriu para voc�, n�o foi? 316 00:50:35,200 --> 00:50:39,250 Foi o que pensou. Quer ver a sua amada? 317 00:50:49,000 --> 00:50:51,566 Venha aqui. 318 00:50:52,000 --> 00:50:53,777 Venha. 319 00:50:59,000 --> 00:51:03,153 Vou lhe mostrar a sua amada. 321 00:51:12,000 --> 00:51:15,284 Vou lhe mostrar a sua amada. 322 00:51:23,566 --> 00:51:24,754 Sunya... 323 00:52:18,409 --> 00:52:21,780 N�o. N�o! 325 00:52:31,000 --> 00:52:33,171 � imposs�vel! 326 00:52:34,000 --> 00:52:37,906 N�o �. Isso � o que seu cora��o diz. 327 00:52:39,383 --> 00:52:41,608 Viu com seus pr�prios olhos. 328 00:52:42,117 --> 00:52:45,347 Ela est� feliz em ser a "noiva" do "anci�o". 329 00:53:03,000 --> 00:53:08,331 Ser� meu, at� n�o lhe restarem mais for�as para me desafiar. 330 00:53:31,000 --> 00:53:32,656 Keela! 331 00:53:35,000 --> 00:53:39,434 Bom garoto, voc� me achou! Ajuda-me a sair daqui! 333 00:53:40,120 --> 00:53:41,676 Vamos, Keela! 334 00:53:43,000 --> 00:53:44,189 R�pido! 335 00:53:48,000 --> 00:53:51,579 Vamos, Keela! Vco� consegue! 337 00:54:02,000 --> 00:54:04,844 Indun... 338 00:54:05,000 --> 00:54:07,254 Voc� � uma linda mulher. 339 00:54:08,000 --> 00:54:11,758 A vis�o do seu rosto me enche de uma estranha alegria. 340 00:54:20,000 --> 00:54:23,885 O seu toque � �xtase. 341 00:55:31,451 --> 00:55:35,891 Este � o pr�ncipe Zoltan, da tribo Zuri. 343 00:55:36,413 --> 00:55:39,645 Ele me desafiou, e eu o transformei... 344 00:55:40,123 --> 00:55:42,817 em uma coruja que tem que estar sempre vigiando. 345 00:55:46,000 --> 00:55:47,478 Venha, Ator. 346 00:56:42,000 --> 00:56:45,929 Vai l�, Keela. V�. 347 00:57:18,000 --> 00:57:19,319 Saia daqui! 348 00:57:41,000 --> 00:57:43,460 Ator! 349 00:57:43,918 --> 00:57:46,935 - Eu o amaldi�o-o! - Venha r�pido. 350 00:57:47,399 --> 00:57:50,018 - R�pido! - Vai pagar caro por isto, Ator. 351 00:57:50,531 --> 00:57:52,884 Eu serei vingada. 352 00:58:16,831 --> 00:58:22,318 Se atravessarmos esta floresta, sairemos do territ�rio de Indun. 353 00:58:22,000 --> 00:58:24,120 Est� tudo calmo demais. 354 00:58:24,120 --> 00:58:26,974 Agora temos que passar pela terra dos mortos vivos. 354 00:58:27,000 --> 00:58:29,601 Bem, se tiver que ser... 355 01:00:58,000 --> 01:01:00,324 Desapareceram! 356 01:01:01,000 --> 01:01:02,968 Venha, vamos sair daqui. 357 01:01:22,370 --> 01:01:24,884 Junte-se a mim para uma bebida. 358 01:01:38,000 --> 01:01:40,805 Uma voltinha por duas moedas, hein? 359 01:01:45,000 --> 01:01:46,850 Obrigado. 360 01:01:47,000 --> 01:01:48,455 Venha. 361 01:01:52,000 --> 01:01:54,414 Ei, onde pensa que vai? 362 01:01:54,837 --> 01:01:57,840 - Olhe s� para este material. - Sim, � muito bom. Tome isto. 363 01:02:11,000 --> 01:02:13,537 Vamos precisar de dois cavalos. 364 01:02:13,892 --> 01:02:16,743 Tenho certeza que aquele aleijado sabe onde consegui-los. 365 01:02:19,909 --> 01:02:22,586 Acho que isso vai ser muito caro. 366 01:02:23,000 --> 01:02:27,232 Acho que n�o precisa se preocupar muito com dinheiro. 367 01:02:30,000 --> 01:02:32,035 Veja isto. 368 01:02:37,049 --> 01:02:38,205 Ou�a aqui! 369 01:02:38,622 --> 01:02:41,446 J� te disse mais de uma vez... 370 01:02:42,000 --> 01:02:43,169 Oh, n�o. 371 01:02:43,588 --> 01:02:45,265 - Deixe-o em paz. - Gastando o nosso dinheiro... 372 01:02:46,000 --> 01:02:48,531 Ei, esse dinheiro � meu! 373 01:02:55,537 --> 01:02:58,625 - Nunca me aconteceu isso antes! - Quem � ela? 375 01:03:17,000 --> 01:03:20,077 Griba! Espere! 376 01:03:25,000 --> 01:03:26,285 Por que a pressa? 377 01:03:56,000 --> 01:04:00,296 Griba! Griba, espere! 378 01:04:15,155 --> 01:04:17,614 - Eu cuido dela. - N�o seja est�pido. 379 01:04:20,501 --> 01:04:26,618 Sou o �nico que sabe o segredo da sua verdadeira identidade, Ator. 380 01:04:28,125 --> 01:04:34,234 E posso restaurar a prova da sua nascen�a assim como eu a escondi. 381 01:04:34,725 --> 01:04:37,329 Aqui est� a marca de Taran, o seu pai. 382 01:04:39,253 --> 01:04:44,392 Sim, Ator, voc� � o filho de Taran. 383 01:04:48,950 --> 01:04:53,401 � de voc� que falam os livros sagrados... 384 01:04:53,722 --> 01:04:58,988 E do seu destino... derrotar o "anci�o"... 385 01:04:59,000 --> 01:05:01,241 E agora... 386 01:05:01,306 --> 01:05:04,493 depois de longos anos de paci�ncia... 387 01:05:05,000 --> 01:05:08,749 esse momento chegou. 388 01:05:09,063 --> 01:05:10,120 Agora voc� precisa ir ao Vulc�o das Sombras... 389 01:05:10,120 --> 01:05:13,643 e apoderar-se do escudo de Mordor. 389 01:05:13,911 --> 01:05:16,116 O escudo que o proteger� da morte. 390 01:05:16,508 --> 01:05:20,196 Lhe conceder� imortalidade enquanto estiver no seu poder. 391 01:05:20,247 --> 01:05:24,166 Ent�o ir� cumprir o seu destino, no templo da Aranha. 392 01:05:28,164 --> 01:05:31,560 A partir deste dia, n�o precisar� mais de mim. 393 01:05:46,000 --> 01:05:49,812 L�grimas de sangue. 394 01:05:50,400 --> 01:05:52,251 O filho de Taran est� vivo. 395 01:06:05,760 --> 01:06:07,729 Estava contando com voc�, Ator! 396 01:06:09,806 --> 01:06:12,134 Pensei que sempre se virava sozinha. 397 01:06:23,000 --> 01:06:25,567 Cavaleiros Negros. 398 01:06:25,848 --> 01:06:29,873 Preparem-se para defender o reino do "anci�o"! 399 01:06:30,298 --> 01:06:35,787 O filho de Taran regressou com a mesma miss�o do seu pai! 400 01:06:36,156 --> 01:06:39,523 E o nosso antigo inimigo tem que ser vencido! 401 01:06:39,823 --> 01:06:46,413 E o reino da Aranha deve ser salvo do destino que Ator lhe quer dar. 402 01:06:47,388 --> 01:06:50,541 Eu, Dakkar, n�o temo o livro das profecias. 403 01:06:50,887 --> 01:06:55,145 N�o � a profecia que vai decidir o destino da Aranha! 404 01:06:55,200 --> 01:06:57,838 Longa vida � Aranha! 405 01:07:11,507 --> 01:07:14,640 Olhe, Roon. Ali est� ele. 407 01:07:16,917 --> 01:07:20,493 No cora��o do Vulc�o das Sombras... 408 01:07:21,068 --> 01:07:24,809 est� o escudo de Morgon. Possui poderes m�gicos. 409 01:07:25,097 --> 01:07:28,172 E preciso dele para enfrentar o "anci�o". 410 01:07:29,020 --> 01:07:30,464 Vou ajud�-lo a consegui-lo. 411 01:07:30,980 --> 01:07:32,979 O escudo � meu destino, n�o seu. 412 01:07:33,478 --> 01:07:36,049 O que sabe sobre o meu destino? 413 01:07:36,200 --> 01:07:38,310 Ainda n�o, espere. 414 01:07:41,208 --> 01:07:43,903 Temos que passar pelos guerreiros cegos. 415 01:07:45,331 --> 01:07:48,120 Eles tem o olfato muito agu�ado, por isso esfregue estas folhas... 416 01:07:48,120 --> 01:07:51,450 na sua pele e eles n�o ir�o conseguir nos detectar. 417 01:08:07,000 --> 01:08:08,562 O sinal de Taran! 418 01:08:10,636 --> 01:08:13,033 Ent�o voc� � o filho de Taran. 419 01:08:13,975 --> 01:08:16,435 N�o entendo. Porque n�o me contou? 420 01:08:16,998 --> 01:08:19,672 Eu tamb�m s� descobri h� pouco tempo. 421 01:08:22,987 --> 01:08:26,898 O destino de um homem s� se revela quando ele tiver passado meia vida. 422 01:08:29,682 --> 01:08:33,347 Se fosse revelado mais cedo iria parecer apenas uma ilus�o. 423 01:08:34,339 --> 01:08:39,922 Ent�o n�o foi sua "amada" Sunya que o atraiu para o reino do "anci�o". 424 01:08:42,612 --> 01:08:46,040 Sunya n�o � uma ilus�o, se � isso que est� pensando. 425 01:08:50,817 --> 01:08:53,247 Ela faz parte do meu destino. 426 01:10:53,000 --> 01:10:54,936 Tudo bem? 427 01:13:42,657 --> 01:13:43,817 Ator! 428 01:14:48,669 --> 01:14:51,443 Ent�o esse � o poder de Morgon. 429 01:14:51,500 --> 01:14:56,649 N�o percebeu? Se ele me tivesse destru�do, o escudo teria sido seu. 430 01:14:56,995 --> 01:15:01,077 N�o estou interessada no escudo. N�o tem valor para mim. 431 01:15:01,707 --> 01:15:05,758 Isso � verdade. S� est� interessada no tesouro. 432 01:15:06,272 --> 01:15:08,496 Foi essa a raz�o pela que vim com voc�. 433 01:15:08,798 --> 01:15:10,831 Ambos encontramos o que procur�vamos. 434 01:15:11,000 --> 01:15:13,699 Espere, quero o meu tesouro! 435 01:15:14,485 --> 01:15:19,258 Deixe-o. Em breve ter� todo o ouro do "anci�o". 436 01:16:15,000 --> 01:16:17,133 Vamos sair daqui! 437 01:16:32,000 --> 01:16:35,207 Longa vida � Aranha! 438 01:18:40,527 --> 01:18:44,633 Ator, o tesouro da aranha! O maior tesouro do mundo! 440 01:18:46,591 --> 01:18:50,265 Sim, o seu precioso tesouro. 441 01:18:53,559 --> 01:18:55,940 E agora acho que os nossos caminhos se separam. 442 01:18:58,040 --> 01:19:00,098 Tenho que encontrar Sunya. 443 01:19:02,076 --> 01:19:06,270 Agora nada est� entre voc� e o seu destino. 444 01:19:10,000 --> 01:19:13,367 Os nossos caminhos, Ator, se dividem aqui. 445 01:19:18,000 --> 01:19:19,507 Venha! 446 01:19:36,587 --> 01:19:40,805 R�pido! R�pido! Eles est�o no templo da Aranha! 447 01:19:41,009 --> 01:19:43,189 - Matem-no! - Sigam-me! 448 01:19:58,000 --> 01:20:00,097 Bem-vindo, Ator! 449 01:21:02,000 --> 01:21:05,123 Morrer� como um c�o! 450 01:21:44,000 --> 01:21:45,722 Parece ser Sunya! 451 01:21:47,000 --> 01:21:48,945 V�! 452 01:22:07,000 --> 01:22:09,706 Socorro! 453 01:22:22,000 --> 01:22:23,944 N�o! 454 01:22:25,458 --> 01:22:28,993 N�o! Me salvem! 455 01:22:33,000 --> 01:22:34,207 - Sunya! - Ator! 456 01:22:36,669 --> 01:22:38,064 O que faz aqui? 457 01:22:38,200 --> 01:22:44,116 Ningu�m pode obstruir a vontade da Aranha. 458 01:22:45,377 --> 01:22:49,479 Nem mesmo o filho de Taran. 459 01:22:51,000 --> 01:22:53,862 Mas foi voc� que me conduziu a este lugar. 460 01:22:54,343 --> 01:22:57,672 Apenas para retomar o meu lugar de direito.... 461 01:22:57,700 --> 01:23:01,410 e apenas para voltar a ser o que sempre fui.... 462 01:23:01,796 --> 01:23:04,960 o Sumo-Sacerdote da Aranha! 463 01:24:04,000 --> 01:24:06,322 Eu sou o seu sacerdote! 464 01:24:09,000 --> 01:24:10,880 N�o! 465 01:24:18,455 --> 01:24:21,460 Ator! Me leve para longe daqui! 466 01:24:24,000 --> 01:24:28,494 Primeiro tenho que completar a miss�o para a qual nasci. 467 01:27:54,008 --> 01:27:55,792 Roon! 468 01:28:09,000 --> 01:28:13,037 N�o vai me mostrar... a sua amada Sunya? 469 01:28:13,100 --> 01:28:15,200 Sim, claro que sim. Eu vou busc�-la. 470 01:28:17,000 --> 01:28:19,231 N�o, n�o... 471 01:28:19,300 --> 01:28:23,196 Talvez seja melhor assim. 472 01:28:24,000 --> 01:28:26,832 Se eu n�o a ver... 473 01:28:28,000 --> 01:28:33,993 posso ainda acreditar que ela � apenas... 474 01:28:34,000 --> 01:28:36,963 uma de suas suas... 475 01:28:37,000 --> 01:28:39,975 ilus�es. 476 01:28:40,148 --> 01:28:43,602 Roon? Roon!35078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.