Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,353 --> 00:00:25,380
ATOR
A �GUIA GUERREIRA
2
00:01:24,000 --> 00:01:29,120
Escrito e Dirigido por
JOE D'AMATO
2
00:01:34,733 --> 00:01:39,295
E a lei do reino da aranha
dever� durar 1000 anos...
3
00:01:39,316 --> 00:01:44,202
e o povo dever� sofrer
por 1000 anos, como est� escrito.
4
00:01:44,320 --> 00:01:48,828
E esta era ser� conhecida
como "A Idade das Trevas"...
5
00:01:48,942 --> 00:01:51,761
onde a sombra da aranha
dever� ser venerada.
6
00:01:52,000 --> 00:01:56,824
De fato, as pessoas devem
pagar tributo � palavra do mestre...
7
00:01:56,954 --> 00:02:00,633
e viverem para sempre
no vale das sombras...
8
00:02:01,078 --> 00:02:04,828
encostado ao vulc�o adormecido
que est� acima.
9
00:02:05,000 --> 00:02:09,357
E quando se passarem
os 1000 anos...
10
00:02:09,400 --> 00:02:13,120
chegar� um homem que ensinar�
um caminho diferente...
11
00:02:13,120 --> 00:02:16,181
e ele ser� conhecido
como Taran.
11
00:02:16,291 --> 00:02:20,222
Muitos acreditar�o
e muitos ser�o perseguidos.
12
00:02:20,336 --> 00:02:23,835
O sinal de Taran
dar� inicio � lenda.
13
00:02:24,000 --> 00:02:26,605
Mas Taran ir� falhar...
14
00:02:26,787 --> 00:02:30,882
pois a vingan�a do Rei Aranha
ser� poderosa....
15
00:02:31,000 --> 00:02:36,213
e o povo ficar� fraco,
sem nenhuma esperan�a.
16
00:02:36,300 --> 00:02:40,120
Mas tamb�m est� escrito que
o Rei Aranha s� viver� at� ao dia...
17
00:02:40,120 --> 00:02:44,255
em que a montanha
falar furiosamente.
17
00:02:44,300 --> 00:02:48,607
Ent�o, na escurid�o
a profecia revive...
18
00:02:48,700 --> 00:02:57,118
pois Taran lan�ou a sua semente,
e mesmo na morte, seu filho nasceu.
19
00:03:18,000 --> 00:03:21,796
- Oh, meu Deus....
- Calma, n�o demorar� muito.
21
00:03:26,000 --> 00:03:26,917
For�a!
22
00:03:35,000 --> 00:03:37,108
Continue fazendo for�a, vamos.
23
00:03:39,000 --> 00:03:41,275
A cabe�a est� saindo.
Ajude-me.
24
00:03:45,000 --> 00:03:47,196
- Mas que lindo beb�.
- � um menino.
25
00:03:59,000 --> 00:04:01,098
Ele tem o sinal de Taran!
26
00:04:03,000 --> 00:04:05,559
Tome. Tome seu filho.
27
00:04:06,000 --> 00:04:08,354
Que os deuses o perdoem.
28
00:04:11,000 --> 00:04:12,498
Ele tem o sinal de Taran.
29
00:05:10,000 --> 00:05:12,956
Est� feito.
30
00:05:43,000 --> 00:05:47,227
Vco� pode confiar em mim,
como eu confio em ti, Deus sagrado.
31
00:06:04,001 --> 00:06:07,294
Podem ir, belezas.
32
00:06:15,000 --> 00:06:19,387
Lorde! Lorde!
O sinal est� nos c�us!
34
00:06:20,000 --> 00:06:22,478
O que est� dizendo, idiota?
35
00:06:22,500 --> 00:06:26,120
Os animais est�o gritando,
o vento, as �rvores, as montanhas...
36
00:06:26,120 --> 00:06:29,731
e a terra est� tremendo
como nunca antes.
37
00:06:30,061 --> 00:06:32,398
E o c�u est� da cor do fogo,
meu amo.
38
00:06:38,103 --> 00:06:40,226
Ent�o, Taran teve um filho?
39
00:06:40,697 --> 00:06:42,922
Mestre, n�o podemos
ter certeza disso.
40
00:06:43,329 --> 00:06:45,120
Os sinais indicam que uma mulher
em algum lugar deste mundo...
41
00:06:45,120 --> 00:06:48,485
deu luz � crian�a
falada na profecia.
41
00:07:19,934 --> 00:07:21,789
N�o h� mais nenhuma d�vida.
42
00:07:23,151 --> 00:07:27,676
Para evitarmos esta calamidade
a crian�a deve morrer.
44
00:07:28,388 --> 00:07:32,251
E o nosso antigo reino n�o dever�
ser jamais profanado por ela.
45
00:07:33,899 --> 00:07:37,446
R�pido! De volta para a aldeia!
46
00:07:37,798 --> 00:07:39,990
O sinal de Taran!
47
00:07:40,000 --> 00:07:42,954
O reinado da aranha vai acabar.
48
00:07:44,682 --> 00:07:46,883
O filho de Taran est� entre n�s.
49
00:07:47,373 --> 00:07:51,531
Sua beleza e sua vis�o acabar�o
com os nossos costumes antigos.
50
00:07:52,719 --> 00:07:57,115
N�o podemos permitir
que ela atinja a maturidade.
51
00:07:57,365 --> 00:08:00,258
Juntem todos os homens,
procurem os rec�m-nascidos....
52
00:08:00,701 --> 00:08:02,712
e matem todos!
53
00:08:02,988 --> 00:08:06,005
Temos que impedir
que a profecia se concretize!
54
00:08:06,370 --> 00:08:08,902
Longa vida � Aranha!
55
00:08:13,188 --> 00:08:14,462
Vamos, homens!
56
00:08:25,453 --> 00:08:27,551
Encontrem-no e matem-no!
57
00:09:06,926 --> 00:09:08,918
Encontrem a crian�a!
58
00:09:40,881 --> 00:09:43,405
A crian�a tem o sinal
de Taran no peito!
59
00:09:43,747 --> 00:09:45,171
Encontrem-no e matem-no!
60
00:10:10,503 --> 00:10:12,317
Apanhem todos!
61
00:10:24,231 --> 00:10:25,860
N�o! N�o!
62
00:10:30,844 --> 00:10:32,157
N�o! Tenham piedade!
63
00:11:07,874 --> 00:11:11,256
Agora, alto sacerdote,
o farei se arrepender...
64
00:11:11,684 --> 00:11:17,875
do dia em que me exilou
do reino da Aranha.
65
00:11:18,198 --> 00:11:21,964
Eu, Griba, serei vingado
por esta pequena crian�a.
66
00:11:47,079 --> 00:11:50,479
Cres�a r�pido e cres�a forte,
pequeno Ator.
67
00:11:50,758 --> 00:11:52,957
Tem muito o que fazer.
68
00:11:54,681 --> 00:11:58,120
Nas p�ginas do livro sagrado
est� escrito que vir� do Norte...
69
00:11:58,120 --> 00:12:03,315
um guerreiro forte e alto
que desafiar� as regras do Rei Aranha.
70
00:12:03,772 --> 00:12:06,866
Ele se chamar� Taran,
mas ele ser� vencido.
71
00:12:07,468 --> 00:12:11,623
E passar�o muitos anos que
o reinado da Aranha ser� supremo.
72
00:12:11,961 --> 00:12:15,644
Mas um dia vir� outro,
quando Taran tiver um filho.
73
00:12:16,126 --> 00:12:19,180
Ser� um guerreiro ainda
mais poderoso, chamado Ator.
74
00:12:19,864 --> 00:12:21,120
Quando chegar o momento...
75
00:12:21,120 --> 00:12:23,962
a grande �guia derramar�
l�grimas de sangue.
75
00:12:25,000 --> 00:12:27,120
E aqueles que defendem
o reino da Aranha...
75
00:12:27,120 --> 00:12:29,735
dever�o preparar-se
para batalha.
76
00:12:30,218 --> 00:12:34,843
Ator lan�ar� luz
sobre as trevas.
77
00:12:39,685 --> 00:12:41,704
�, anci�o...
78
00:12:42,594 --> 00:12:45,076
A palavra do profeta
era mentirosa.
79
00:12:45,600 --> 00:12:48,673
O filho de Taran n�o vive mais.
80
00:12:49,436 --> 00:12:54,136
O teu reino est� enfim
salvo e podes espalhar tua teia...
81
00:12:54,282 --> 00:13:01,033
e todos os que vivem na terra
ser�o for�ados a obedecer.
82
00:13:12,396 --> 00:13:14,187
- Cedric.
- Sim?
83
00:13:14,200 --> 00:13:18,169
- Afie esta l�mina.
- Certo.
85
00:13:42,000 --> 00:13:45,507
- Tome, isto � nosso, Nordya.
- Obrigado.
87
00:14:11,000 --> 00:14:14,874
Quem � voc�, estranho?
O que quer de n�s?
89
00:14:15,072 --> 00:14:18,499
A partir de hoje receber�o comida,
para que possam comer.
90
00:14:19,028 --> 00:14:24,844
E ser�o dadas ervas que os curar�o.
E armas para ca�arem.
92
00:14:25,248 --> 00:14:30,066
Em troca ter�o que criar
esta crian�a como se fosse sua.
93
00:14:31,712 --> 00:14:34,606
Nunca o vi antes.
Como se chama?
94
00:14:35,027 --> 00:14:37,614
Me chamo Griba, mas n�o importa.
Mas � melhor que esque�am.
95
00:14:38,064 --> 00:14:39,775
Nunca mais me ver�o.
96
00:14:40,490 --> 00:14:44,444
Mas ficarei de olho em voc�s...
e nele.
97
00:14:44,907 --> 00:14:49,695
Ele ficar� bem conosco. Somos
humildes e tenho leite suficiente.
98
00:14:50,247 --> 00:14:52,120
Se este homem
cumprir sua promessa...
99
00:14:52,120 --> 00:14:55,197
j� n�o precisaremos mais
da caridade da aldeia.
99
00:14:56,378 --> 00:14:58,441
N�o lhe faltar�o nada.
100
00:15:00,657 --> 00:15:06,379
- Porque nada deve faltar a Ator.
- Ator.
102
00:15:14,494 --> 00:15:15,950
Que gracinha.
103
00:15:20,766 --> 00:15:22,833
Sempre quiz um menino, n�o �?
104
00:15:24,123 --> 00:15:25,746
Sim... Ator.
105
00:15:26,974 --> 00:15:28,058
Ator!
106
00:15:38,573 --> 00:15:41,812
N�o te consegui encontrar.
Nunca mais me abandone assim.
108
00:15:42,000 --> 00:15:44,201
Mas eu s� fui at� a floresta.
109
00:15:45,000 --> 00:15:47,008
Fui buscar o seu presente.
110
00:15:49,009 --> 00:15:51,457
- Como se chama?
- Keela.
111
00:16:00,000 --> 00:16:03,525
- Eu te amo.
- E eu te amo.
112
00:16:08,198 --> 00:16:09,690
Porque n�o podemos nos casar?
113
00:16:11,071 --> 00:16:13,737
Ator, somos irm�os.
114
00:16:22,406 --> 00:16:23,967
Eu falo com o nosso pai.
115
00:17:20,006 --> 00:17:22,137
J� � um melhor ca�ador
do que eu, filho.
116
00:17:23,295 --> 00:17:24,905
Devo isso a voc�.
117
00:17:25,973 --> 00:17:29,230
O que h� com voc�, Ator?
Est� com olhos tristes.
118
00:17:29,876 --> 00:17:31,711
Por acaso, est� apaixonado?
119
00:17:35,436 --> 00:17:36,651
Quem te contou?
120
00:17:37,131 --> 00:17:39,436
Meu cora��o me contou.
E o de sua m�e.
121
00:17:40,209 --> 00:17:43,895
E n�o h� nada de errado nisso.
Todos os jovens se apaixonam.
122
00:17:44,161 --> 00:17:45,440
E voc� j� � um homem.
123
00:17:54,836 --> 00:17:55,912
Pai...
124
00:17:57,856 --> 00:17:59,044
Sabe...
125
00:17:59,837 --> 00:18:01,640
Queria lhe perguntar antes.....
126
00:18:02,128 --> 00:18:08,783
Lembra se nossos antepassados
autorizavam casamentos entre...
128
00:18:10,000 --> 00:18:13,654
Irm�os. Eu sei que
os tempos mudaram, mas...
129
00:18:14,000 --> 00:18:17,548
Ator, n�o sabe como isso
me deixa feliz.
130
00:18:18,000 --> 00:18:20,576
Ent�o, est� dizendo...
131
00:18:21,000 --> 00:18:23,720
que autoriza eu me casar
com minha irm�?
132
00:18:24,000 --> 00:18:27,624
Ela n�o � sua irm�!
Sunya n�o � sua irm�!
133
00:18:28,000 --> 00:18:30,363
Venha aqui, Nordya.
Venha aqui.
134
00:18:31,000 --> 00:18:32,836
O que foi, Garder?
135
00:18:33,871 --> 00:18:36,653
- Ator e Sunya querem se casar.
- Ent�o...
136
00:18:36,941 --> 00:18:39,678
- Como eu te disse.
- Ent�o ele n�o � meu irm�o?
137
00:18:40,071 --> 00:18:41,952
N�o, minha filha, n�o �.
138
00:18:42,934 --> 00:18:45,714
Ambos mamaram o leite
do mesmo seio.
139
00:18:46,081 --> 00:18:49,647
Mas n�o somos os pais dele.
Ele � filho de outro casal.
140
00:18:54,556 --> 00:18:55,964
Quem s�o os meus pais?
141
00:18:56,551 --> 00:19:00,301
- Um homem apareceu aqui...
- Meu pai?
142
00:19:00,975 --> 00:19:02,336
Creio que n�o.
143
00:19:02,574 --> 00:19:06,199
Um verdadeiro pai n�o abandonaria
o filho como ele fez.
144
00:19:11,371 --> 00:19:14,782
- Por que n�o me contou, m�e?
- Pensamos que o tornaria infeliz.
145
00:19:17,467 --> 00:19:18,588
E agora?
146
00:19:20,872 --> 00:19:26,783
E agora que quer casar com Sunya,
ficamos felizes pelos dois. Parab�ns.
147
00:19:30,985 --> 00:19:33,273
Ent�o ser�o meus pais
pela segunda vez.
148
00:19:33,700 --> 00:19:38,337
Ouviu isso, Nordya? Acho que vamos
dar as boas novas a toda a aldeia.
149
00:19:48,793 --> 00:19:49,792
Meu senhor!
150
00:19:50,269 --> 00:19:52,942
Espero que tenha algo realmente
urgente para me dizer.
151
00:19:54,315 --> 00:19:58,340
Porque sen�o vai pagar
caro por esta intrus�o.
152
00:19:58,341 --> 00:20:01,089
Eu encontrei o Griba.
153
00:20:01,950 --> 00:20:04,844
- Griba?
- Sim, mestre.
155
00:20:04,656 --> 00:20:09,670
Eu o vi esta manh� perto da aldeia
que fica no limite do nosso reino.
156
00:20:10,314 --> 00:20:12,120
Ent�o ele ousa desafiar
de novo o seu senhor.
157
00:20:12,120 --> 00:20:14,280
Desta vez ele tem que morrer!
157
00:20:15,419 --> 00:20:18,501
Quero a cabe�a dele.
A dele ou a sua, ouviu?
158
00:20:18,600 --> 00:20:19,682
Sim, mestre.
159
00:21:44,694 --> 00:21:49,164
�, Gog, Deus da fecundidade,
aben�oe este jovem casal.
160
00:21:49,721 --> 00:21:53,149
Proteja-os e purifique-os
com a sua grande for�a...
161
00:21:53,553 --> 00:21:56,249
para que possam lhe oferecer
os seus descendentes.
162
00:22:05,454 --> 00:22:06,974
Destruam-nos!
163
00:23:29,003 --> 00:23:30,331
Obrigado.
164
00:24:07,000 --> 00:24:09,934
Achem Griba!
Achem-no e matem-no!
165
00:24:10,520 --> 00:24:12,177
Quero a cabe�a dele!
166
00:24:26,000 --> 00:24:27,780
Griba, onde voc� est�?
167
00:24:28,000 --> 00:24:30,889
Se n�o aparecer mataremos todos!
168
00:24:45,000 --> 00:24:47,753
Alto! N�o mate a garota!
Leve-a com voc�!
169
00:24:52,593 --> 00:24:56,268
Solte-me! Solte-me!
170
00:26:24,724 --> 00:26:26,126
Pai...
171
00:28:08,000 --> 00:28:13,090
Aprendeu a lutar como um tigre.
Mas n�o � o suficiente.
173
00:28:13,435 --> 00:28:16,675
Precisa aprender a usar a cabe�a
para lutar como um homem.
174
00:28:17,278 --> 00:28:18,926
Pensei que fosse um cavaleiro negro.
175
00:28:19,453 --> 00:28:23,862
Atacaram minha aldeia, mataram
meu povo, raptaram minha mulher.
176
00:28:24,000 --> 00:28:27,088
Sim, eu sei, Ator.
177
00:28:27,100 --> 00:28:30,696
Como sabe meu nome?
Nunca o vi antes.
178
00:28:32,442 --> 00:28:36,865
Sei mais sobre voc�
do que voc� mesmo.
179
00:28:37,458 --> 00:28:39,766
Coisas que s� eu sei.
180
00:28:40,077 --> 00:28:41,579
N�o compreendo.
181
00:28:42,008 --> 00:28:47,496
No seu corpo carrega a marca
do seu destino, mas n�o pode v�-la.
182
00:28:48,018 --> 00:28:51,992
Nasceu para derrotar o anci�o,
o Rei Aranha.
183
00:28:52,507 --> 00:28:55,542
Vai poder ver essa marca,
mas antes....
184
00:28:56,325 --> 00:29:01,183
precisa se preparar.
A sua jornada � longa e dura.
185
00:29:01,000 --> 00:29:02,999
O que quer dizer?
186
00:29:03,565 --> 00:29:06,863
Eu o levei para
aquela aldeia, Ator.
187
00:29:07,372 --> 00:29:10,745
Para poup�-lo da vingan�a de Dakkar,
que persegue a mim agora.
188
00:29:11,135 --> 00:29:13,120
Eu o entreguei a Nordya,
que o criou como seu filho...
189
00:29:13,120 --> 00:29:15,890
e como um irm�o para Sunya.
189
00:29:16,356 --> 00:29:18,224
O que sabe sobre Sunya?
190
00:29:18,703 --> 00:29:23,324
N�o tenha medo.
Por agora ela n�o corre perigo.
191
00:29:23,609 --> 00:29:26,147
Eles a querem viva.
E agora....
192
00:29:26,863 --> 00:29:28,508
Venha, precisa vir comigo.
193
00:29:57,395 --> 00:30:00,089
Estas s�o as armas
dos meus inimigos vencidos.
194
00:30:00,889 --> 00:30:04,308
Como pode ver tive
muitos inimigos.
195
00:30:07,713 --> 00:30:11,458
As �nicas que me faltam s�o
as do sumo-sacerdote, Dakkar.
196
00:30:11,774 --> 00:30:14,064
Um dia elas tamb�m estar�o aqui.
197
00:30:16,969 --> 00:30:19,120
Ela pertenceu a Shung,
o terr�vel.
198
00:30:19,120 --> 00:30:22,686
O derrote em um combate
na cidade dos ventos.
198
00:30:23,013 --> 00:30:26,384
Que era governada pelas
sete not�rias irm�s siamesas.
199
00:30:29,321 --> 00:30:30,784
Tente me atingir.
200
00:30:31,937 --> 00:30:35,143
- O que disse?
- Me atinja.
202
00:30:37,000 --> 00:30:38,853
Tem certeza?
203
00:30:49,742 --> 00:30:53,355
A mesma manobra
custou a vida a Shung.
204
00:30:54,038 --> 00:30:56,299
Agora, regra n�mero um
quando for lutar:
205
00:30:56,975 --> 00:31:01,242
mantenha as pernas afastadas
com o peso distribu�do entre elas.
206
00:31:02,000 --> 00:31:03,752
Assim?
207
00:31:07,000 --> 00:31:09,940
Regra n�mero dois: Surpresa.
208
00:31:10,000 --> 00:31:14,299
Agora ou�a bem.
H� muitos segredos, Ator.
210
00:31:14,580 --> 00:31:19,248
E est� aqui comigo para aprender.
� o seu destino.
211
00:31:46,000 --> 00:31:47,921
De novo!
212
00:33:03,000 --> 00:33:04,974
De novo!
213
00:33:19,872 --> 00:33:21,245
Ali est� ela!
214
00:33:56,449 --> 00:33:58,741
Covardes!
Atacam uma mulher solit�ria?
215
00:34:26,748 --> 00:34:29,561
Nem sequer recebo um obrigado
por tentar ajud�-la?
216
00:34:29,860 --> 00:34:33,456
Podia ter resolvido tudo sozinha,
se n�o tivesse se metido.
217
00:34:34,597 --> 00:34:36,546
Como � que ia adivinhar?
218
00:34:36,700 --> 00:34:39,271
- Queriam assalt�-la?
- Eu � que roubei eles.
219
00:34:51,000 --> 00:34:54,545
- Qual � o seu nome?
- Eu n�o uso nomes.
220
00:35:07,000 --> 00:35:09,060
Griba!
221
00:35:12,000 --> 00:35:15,407
Griba! Onde voc� est�?
222
00:35:37,644 --> 00:35:40,545
Enfim a encontrei.
223
00:35:41,724 --> 00:35:43,917
A espada de Taran.
224
00:35:58,000 --> 00:36:01,113
Agora posso vingar meu povo.
225
00:37:41,000 --> 00:37:44,176
Um belo esp�cime.
226
00:37:47,000 --> 00:37:50,463
Servir� bem aos nossos prop�sitos.
227
00:37:54,000 --> 00:37:56,628
Amarrem-no � �rvore!
228
00:38:35,067 --> 00:38:36,693
Tragam as lutadoras aqui.
229
00:38:49,957 --> 00:38:53,715
A vencedora do torneio
ter� a grande honra....
230
00:38:54,150 --> 00:38:57,070
de poder conceber a crian�a
que ser� a nossa futura l�der.
231
00:38:59,000 --> 00:39:01,374
Que comecem os combates.
232
00:40:14,000 --> 00:40:17,455
Voc�, Roon, ser� aquela
que ir� carregar no seu corpo...
233
00:40:17,455 --> 00:40:20,268
a futura rainha da nossa tribo.
234
00:40:20,598 --> 00:40:22,120
Agora poder� desfrutar
do prisioneiro esta noite.
235
00:40:22,120 --> 00:40:25,178
E ao amanhecer dever� mat�-lo.
235
00:40:25,227 --> 00:40:27,769
N�o tem muita escolha.
236
00:40:29,280 --> 00:40:33,572
Est�s pronto para a sua tarefa,
como � meu direito?
237
00:40:34,202 --> 00:40:36,413
Bem... bem, n�o.
238
00:40:39,000 --> 00:40:41,139
Na verdade....
239
00:40:43,000 --> 00:40:44,323
Amo outra mulher.
240
00:40:49,765 --> 00:40:51,725
E onde est� essa sortuda?
241
00:40:52,014 --> 00:40:54,975
Onde est� essa
maravilhosa virgem?
242
00:41:02,447 --> 00:41:04,630
Perdeu a l�ngua?
243
00:41:07,115 --> 00:41:10,647
Foi levada como prisioneira
para o castelo do "anci�o".
244
00:41:12,462 --> 00:41:15,852
Os cavaleiros negros
a sequestraram na minha frente.
245
00:41:19,597 --> 00:41:21,246
Mas n�o por muito tempo.
246
00:41:22,984 --> 00:41:26,419
Quer invadir o templo da Aranha?
247
00:41:27,671 --> 00:41:32,657
- � o meu �nico objetivo na vida.
- Sozinho?
249
00:41:32,819 --> 00:41:34,312
Posso garantir que
estou bem preparado.
250
00:41:36,354 --> 00:41:40,884
Nunca ningu�m voltou vivo
do templo da aranha.
251
00:41:41,105 --> 00:41:42,676
O livro sagrado diz que....
252
00:41:43,289 --> 00:41:47,088
que s� o filho de Taran
pode derrotar o "anci�o".
253
00:41:47,803 --> 00:41:51,563
Vou encontr�-la.
Vou recuperar o meu amor!
254
00:41:54,196 --> 00:41:55,984
Espero que ainda esteja viva.
255
00:41:58,287 --> 00:42:00,302
Eu lhe devo a minha vida.
256
00:42:01,915 --> 00:42:06,437
Agora lembrou disso?
N�o reconheceu � beira do rio.
257
00:42:06,768 --> 00:42:08,274
Agora � diferente.
258
00:42:10,556 --> 00:42:12,244
N�o acredito nisso.
259
00:42:13,410 --> 00:42:17,044
Poupo a sua vida,
mas tem que me levar com voc�.
260
00:42:18,868 --> 00:42:21,858
Altru�smo n�o lhe cai bem,
nem a maternidade.
261
00:42:22,696 --> 00:42:24,089
Qual � a sua id�ia?
262
00:42:26,167 --> 00:42:30,860
Ouro! Muito ouro, prata, j�ias....
263
00:42:31,229 --> 00:42:33,481
fechados no templo da Aranha.
264
00:42:34,385 --> 00:42:37,730
Pode ser nosso sem dificuldade.
265
00:42:37,997 --> 00:42:41,352
Essa � a minha id�ia.
Pode mudar o nosso futuro.
266
00:42:44,669 --> 00:42:47,845
Ainda nem me disse o seu nome.
267
00:42:51,973 --> 00:42:54,756
Eu n�o uso nomes, lembra?
268
00:43:10,236 --> 00:43:14,355
Aquela parece a espada de Taran.
Como a conseguiu?
270
00:43:14,862 --> 00:43:16,877
N�o h� tempo para explicar agora.
271
00:43:17,746 --> 00:43:19,172
Tenho que recuper�-la.
272
00:43:20,315 --> 00:43:24,447
N�o vai ser nada f�cil.
Olha, os guardas est�o ali.
273
00:43:25,762 --> 00:43:28,623
Se nos descobrieem,
n�o teremos chances.
274
00:43:30,143 --> 00:43:34,565
- Eu cuido da espada. Voc� vigia.
- Certo.
276
00:43:35,345 --> 00:43:37,381
Temos que distra�-las
de algum jeito.
277
00:43:38,531 --> 00:43:40,499
Mas elas o ver�o.
278
00:43:40,752 --> 00:43:42,764
Deixemos isso com a Keela.
Ela vai ocup�-las.
279
00:43:43,186 --> 00:43:46,014
V�, Keela. Fa�a uma pequena
confus�o para n�s. Vamos.
280
00:44:04,690 --> 00:44:06,313
- O que foi?
- Vamos descobrir.
281
00:44:19,093 --> 00:44:20,985
Est�o tentando fugir!
282
00:44:21,952 --> 00:44:23,693
Peguem-nos e tragam-nos de volta!
283
00:44:24,088 --> 00:44:27,755
Eu quero castig�-los!
R�pido! Mexam-se!
285
00:44:32,497 --> 00:44:34,455
Voc�s, venham comigo.
286
00:44:34,734 --> 00:44:37,043
- Foram por ali.
- N�o conseguir�o escapar!
287
00:44:41,125 --> 00:44:43,098
Viram eles?
288
00:44:44,250 --> 00:44:46,537
N�o est�o por aqui!
289
00:44:47,681 --> 00:44:49,381
Encontrei umas pegadas aqui.
290
00:46:51,000 --> 00:46:52,879
Roon?
291
00:46:56,000 --> 00:46:58,076
Onde voc� est�?
292
00:47:01,000 --> 00:47:02,315
Roon!
293
00:47:39,000 --> 00:47:41,034
Sunya.
294
00:47:42,000 --> 00:47:44,450
Sunya, espere por mim!
295
00:48:00,000 --> 00:48:01,241
Ator!
296
00:48:02,677 --> 00:48:05,773
Venha! Estou aqui!
297
00:48:09,960 --> 00:48:11,583
Siga-me, Ator!
298
00:48:30,158 --> 00:48:33,150
Ator!
Venha at� mim, estou aqui!
299
00:48:33,000 --> 00:48:35,002
Sunya!
300
00:48:38,881 --> 00:48:43,441
- Mas... Voc� n�o �...
- N�o importa quem eu seja.
302
00:48:56,000 --> 00:48:58,344
Deve estar cansado.
303
00:48:59,000 --> 00:49:02,577
Tome. Beba isso.
304
00:49:27,000 --> 00:49:31,826
N�o!
Nunca toque nesse pano.
306
00:50:02,000 --> 00:50:04,399
Estava � sua espera.
307
00:50:05,000 --> 00:50:09,329
Ser� feliz aqui.
� pac�fico.
309
00:50:10,000 --> 00:50:13,758
Os dias correm para a noite,
e a noite corre para o dia.
310
00:50:14,000 --> 00:50:15,585
O tempo n�o significa
nada para voc�.
311
00:50:16,067 --> 00:50:22,238
Sente que entrou para a eternidade.
Aqui todos somos imortais.
312
00:50:24,807 --> 00:50:26,553
Ela olhou para mim.
313
00:50:28,082 --> 00:50:29,314
Ouvi a sua voz.
314
00:50:29,400 --> 00:50:31,381
Ela sorriu para mim.
315
00:50:33,000 --> 00:50:35,186
Sorriu para voc�, n�o foi?
316
00:50:35,200 --> 00:50:39,250
Foi o que pensou.
Quer ver a sua amada?
317
00:50:49,000 --> 00:50:51,566
Venha aqui.
318
00:50:52,000 --> 00:50:53,777
Venha.
319
00:50:59,000 --> 00:51:03,153
Vou lhe mostrar a sua amada.
321
00:51:12,000 --> 00:51:15,284
Vou lhe mostrar a sua amada.
322
00:51:23,566 --> 00:51:24,754
Sunya...
323
00:52:18,409 --> 00:52:21,780
N�o. N�o!
325
00:52:31,000 --> 00:52:33,171
� imposs�vel!
326
00:52:34,000 --> 00:52:37,906
N�o �.
Isso � o que seu cora��o diz.
327
00:52:39,383 --> 00:52:41,608
Viu com seus pr�prios olhos.
328
00:52:42,117 --> 00:52:45,347
Ela est� feliz em ser
a "noiva" do "anci�o".
329
00:53:03,000 --> 00:53:08,331
Ser� meu, at� n�o lhe restarem
mais for�as para me desafiar.
330
00:53:31,000 --> 00:53:32,656
Keela!
331
00:53:35,000 --> 00:53:39,434
Bom garoto, voc� me achou!
Ajuda-me a sair daqui!
333
00:53:40,120 --> 00:53:41,676
Vamos, Keela!
334
00:53:43,000 --> 00:53:44,189
R�pido!
335
00:53:48,000 --> 00:53:51,579
Vamos, Keela!
Vco� consegue!
337
00:54:02,000 --> 00:54:04,844
Indun...
338
00:54:05,000 --> 00:54:07,254
Voc� � uma linda mulher.
339
00:54:08,000 --> 00:54:11,758
A vis�o do seu rosto me enche
de uma estranha alegria.
340
00:54:20,000 --> 00:54:23,885
O seu toque � �xtase.
341
00:55:31,451 --> 00:55:35,891
Este � o pr�ncipe Zoltan,
da tribo Zuri.
343
00:55:36,413 --> 00:55:39,645
Ele me desafiou,
e eu o transformei...
344
00:55:40,123 --> 00:55:42,817
em uma coruja que tem
que estar sempre vigiando.
345
00:55:46,000 --> 00:55:47,478
Venha, Ator.
346
00:56:42,000 --> 00:56:45,929
Vai l�, Keela. V�.
347
00:57:18,000 --> 00:57:19,319
Saia daqui!
348
00:57:41,000 --> 00:57:43,460
Ator!
349
00:57:43,918 --> 00:57:46,935
- Eu o amaldi�o-o!
- Venha r�pido.
350
00:57:47,399 --> 00:57:50,018
- R�pido!
- Vai pagar caro por isto, Ator.
351
00:57:50,531 --> 00:57:52,884
Eu serei vingada.
352
00:58:16,831 --> 00:58:22,318
Se atravessarmos esta floresta,
sairemos do territ�rio de Indun.
353
00:58:22,000 --> 00:58:24,120
Est� tudo calmo demais.
354
00:58:24,120 --> 00:58:26,974
Agora temos que passar
pela terra dos mortos vivos.
354
00:58:27,000 --> 00:58:29,601
Bem, se tiver que ser...
355
01:00:58,000 --> 01:01:00,324
Desapareceram!
356
01:01:01,000 --> 01:01:02,968
Venha, vamos sair daqui.
357
01:01:22,370 --> 01:01:24,884
Junte-se a mim para uma bebida.
358
01:01:38,000 --> 01:01:40,805
Uma voltinha por
duas moedas, hein?
359
01:01:45,000 --> 01:01:46,850
Obrigado.
360
01:01:47,000 --> 01:01:48,455
Venha.
361
01:01:52,000 --> 01:01:54,414
Ei, onde pensa que vai?
362
01:01:54,837 --> 01:01:57,840
- Olhe s� para este material.
- Sim, � muito bom. Tome isto.
363
01:02:11,000 --> 01:02:13,537
Vamos precisar de dois cavalos.
364
01:02:13,892 --> 01:02:16,743
Tenho certeza que aquele
aleijado sabe onde consegui-los.
365
01:02:19,909 --> 01:02:22,586
Acho que isso vai ser muito caro.
366
01:02:23,000 --> 01:02:27,232
Acho que n�o precisa
se preocupar muito com dinheiro.
367
01:02:30,000 --> 01:02:32,035
Veja isto.
368
01:02:37,049 --> 01:02:38,205
Ou�a aqui!
369
01:02:38,622 --> 01:02:41,446
J� te disse mais de uma vez...
370
01:02:42,000 --> 01:02:43,169
Oh, n�o.
371
01:02:43,588 --> 01:02:45,265
- Deixe-o em paz.
- Gastando o nosso dinheiro...
372
01:02:46,000 --> 01:02:48,531
Ei, esse dinheiro � meu!
373
01:02:55,537 --> 01:02:58,625
- Nunca me aconteceu isso antes!
- Quem � ela?
375
01:03:17,000 --> 01:03:20,077
Griba! Espere!
376
01:03:25,000 --> 01:03:26,285
Por que a pressa?
377
01:03:56,000 --> 01:04:00,296
Griba! Griba, espere!
378
01:04:15,155 --> 01:04:17,614
- Eu cuido dela.
- N�o seja est�pido.
379
01:04:20,501 --> 01:04:26,618
Sou o �nico que sabe o segredo
da sua verdadeira identidade, Ator.
380
01:04:28,125 --> 01:04:34,234
E posso restaurar a prova da
sua nascen�a assim como eu a escondi.
381
01:04:34,725 --> 01:04:37,329
Aqui est� a marca de Taran,
o seu pai.
382
01:04:39,253 --> 01:04:44,392
Sim, Ator, voc� �
o filho de Taran.
383
01:04:48,950 --> 01:04:53,401
� de voc� que falam
os livros sagrados...
384
01:04:53,722 --> 01:04:58,988
E do seu destino...
derrotar o "anci�o"...
385
01:04:59,000 --> 01:05:01,241
E agora...
386
01:05:01,306 --> 01:05:04,493
depois de longos
anos de paci�ncia...
387
01:05:05,000 --> 01:05:08,749
esse momento chegou.
388
01:05:09,063 --> 01:05:10,120
Agora voc� precisa ir
ao Vulc�o das Sombras...
389
01:05:10,120 --> 01:05:13,643
e apoderar-se do
escudo de Mordor.
389
01:05:13,911 --> 01:05:16,116
O escudo que
o proteger� da morte.
390
01:05:16,508 --> 01:05:20,196
Lhe conceder� imortalidade
enquanto estiver no seu poder.
391
01:05:20,247 --> 01:05:24,166
Ent�o ir� cumprir o seu destino,
no templo da Aranha.
392
01:05:28,164 --> 01:05:31,560
A partir deste dia,
n�o precisar� mais de mim.
393
01:05:46,000 --> 01:05:49,812
L�grimas de sangue.
394
01:05:50,400 --> 01:05:52,251
O filho de Taran est� vivo.
395
01:06:05,760 --> 01:06:07,729
Estava contando com voc�, Ator!
396
01:06:09,806 --> 01:06:12,134
Pensei que sempre
se virava sozinha.
397
01:06:23,000 --> 01:06:25,567
Cavaleiros Negros.
398
01:06:25,848 --> 01:06:29,873
Preparem-se para defender
o reino do "anci�o"!
399
01:06:30,298 --> 01:06:35,787
O filho de Taran regressou
com a mesma miss�o do seu pai!
400
01:06:36,156 --> 01:06:39,523
E o nosso antigo inimigo
tem que ser vencido!
401
01:06:39,823 --> 01:06:46,413
E o reino da Aranha deve ser
salvo do destino que Ator lhe quer dar.
402
01:06:47,388 --> 01:06:50,541
Eu, Dakkar, n�o temo
o livro das profecias.
403
01:06:50,887 --> 01:06:55,145
N�o � a profecia que vai
decidir o destino da Aranha!
404
01:06:55,200 --> 01:06:57,838
Longa vida � Aranha!
405
01:07:11,507 --> 01:07:14,640
Olhe, Roon.
Ali est� ele.
407
01:07:16,917 --> 01:07:20,493
No cora��o do Vulc�o das Sombras...
408
01:07:21,068 --> 01:07:24,809
est� o escudo de Morgon.
Possui poderes m�gicos.
409
01:07:25,097 --> 01:07:28,172
E preciso dele para
enfrentar o "anci�o".
410
01:07:29,020 --> 01:07:30,464
Vou ajud�-lo a consegui-lo.
411
01:07:30,980 --> 01:07:32,979
O escudo � meu destino,
n�o seu.
412
01:07:33,478 --> 01:07:36,049
O que sabe sobre o meu destino?
413
01:07:36,200 --> 01:07:38,310
Ainda n�o, espere.
414
01:07:41,208 --> 01:07:43,903
Temos que passar
pelos guerreiros cegos.
415
01:07:45,331 --> 01:07:48,120
Eles tem o olfato muito agu�ado,
por isso esfregue estas folhas...
416
01:07:48,120 --> 01:07:51,450
na sua pele e eles n�o
ir�o conseguir nos detectar.
417
01:08:07,000 --> 01:08:08,562
O sinal de Taran!
418
01:08:10,636 --> 01:08:13,033
Ent�o voc� � o filho de Taran.
419
01:08:13,975 --> 01:08:16,435
N�o entendo.
Porque n�o me contou?
420
01:08:16,998 --> 01:08:19,672
Eu tamb�m s� descobri
h� pouco tempo.
421
01:08:22,987 --> 01:08:26,898
O destino de um homem s� se revela
quando ele tiver passado meia vida.
422
01:08:29,682 --> 01:08:33,347
Se fosse revelado mais cedo
iria parecer apenas uma ilus�o.
423
01:08:34,339 --> 01:08:39,922
Ent�o n�o foi sua "amada" Sunya
que o atraiu para o reino do "anci�o".
424
01:08:42,612 --> 01:08:46,040
Sunya n�o � uma ilus�o,
se � isso que est� pensando.
425
01:08:50,817 --> 01:08:53,247
Ela faz parte do meu destino.
426
01:10:53,000 --> 01:10:54,936
Tudo bem?
427
01:13:42,657 --> 01:13:43,817
Ator!
428
01:14:48,669 --> 01:14:51,443
Ent�o esse � o poder de Morgon.
429
01:14:51,500 --> 01:14:56,649
N�o percebeu? Se ele me tivesse
destru�do, o escudo teria sido seu.
430
01:14:56,995 --> 01:15:01,077
N�o estou interessada no escudo.
N�o tem valor para mim.
431
01:15:01,707 --> 01:15:05,758
Isso � verdade.
S� est� interessada no tesouro.
432
01:15:06,272 --> 01:15:08,496
Foi essa a raz�o
pela que vim com voc�.
433
01:15:08,798 --> 01:15:10,831
Ambos encontramos
o que procur�vamos.
434
01:15:11,000 --> 01:15:13,699
Espere, quero o meu tesouro!
435
01:15:14,485 --> 01:15:19,258
Deixe-o. Em breve ter�
todo o ouro do "anci�o".
436
01:16:15,000 --> 01:16:17,133
Vamos sair daqui!
437
01:16:32,000 --> 01:16:35,207
Longa vida � Aranha!
438
01:18:40,527 --> 01:18:44,633
Ator, o tesouro da aranha!
O maior tesouro do mundo!
440
01:18:46,591 --> 01:18:50,265
Sim, o seu precioso tesouro.
441
01:18:53,559 --> 01:18:55,940
E agora acho que os nossos
caminhos se separam.
442
01:18:58,040 --> 01:19:00,098
Tenho que encontrar Sunya.
443
01:19:02,076 --> 01:19:06,270
Agora nada est� entre voc�
e o seu destino.
444
01:19:10,000 --> 01:19:13,367
Os nossos caminhos, Ator,
se dividem aqui.
445
01:19:18,000 --> 01:19:19,507
Venha!
446
01:19:36,587 --> 01:19:40,805
R�pido! R�pido!
Eles est�o no templo da Aranha!
447
01:19:41,009 --> 01:19:43,189
- Matem-no!
- Sigam-me!
448
01:19:58,000 --> 01:20:00,097
Bem-vindo, Ator!
449
01:21:02,000 --> 01:21:05,123
Morrer� como um c�o!
450
01:21:44,000 --> 01:21:45,722
Parece ser Sunya!
451
01:21:47,000 --> 01:21:48,945
V�!
452
01:22:07,000 --> 01:22:09,706
Socorro!
453
01:22:22,000 --> 01:22:23,944
N�o!
454
01:22:25,458 --> 01:22:28,993
N�o! Me salvem!
455
01:22:33,000 --> 01:22:34,207
- Sunya!
- Ator!
456
01:22:36,669 --> 01:22:38,064
O que faz aqui?
457
01:22:38,200 --> 01:22:44,116
Ningu�m pode obstruir
a vontade da Aranha.
458
01:22:45,377 --> 01:22:49,479
Nem mesmo o filho de Taran.
459
01:22:51,000 --> 01:22:53,862
Mas foi voc� que me conduziu
a este lugar.
460
01:22:54,343 --> 01:22:57,672
Apenas para retomar
o meu lugar de direito....
461
01:22:57,700 --> 01:23:01,410
e apenas para voltar a ser
o que sempre fui....
462
01:23:01,796 --> 01:23:04,960
o Sumo-Sacerdote da Aranha!
463
01:24:04,000 --> 01:24:06,322
Eu sou o seu sacerdote!
464
01:24:09,000 --> 01:24:10,880
N�o!
465
01:24:18,455 --> 01:24:21,460
Ator! Me leve para longe daqui!
466
01:24:24,000 --> 01:24:28,494
Primeiro tenho que completar
a miss�o para a qual nasci.
467
01:27:54,008 --> 01:27:55,792
Roon!
468
01:28:09,000 --> 01:28:13,037
N�o vai me mostrar...
a sua amada Sunya?
469
01:28:13,100 --> 01:28:15,200
Sim, claro que sim.
Eu vou busc�-la.
470
01:28:17,000 --> 01:28:19,231
N�o, n�o...
471
01:28:19,300 --> 01:28:23,196
Talvez seja melhor assim.
472
01:28:24,000 --> 01:28:26,832
Se eu n�o a ver...
473
01:28:28,000 --> 01:28:33,993
posso ainda acreditar
que ela � apenas...
474
01:28:34,000 --> 01:28:36,963
uma de suas suas...
475
01:28:37,000 --> 01:28:39,975
ilus�es.
476
01:28:40,148 --> 01:28:43,602
Roon? Roon!35078
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.