All language subtitles for Arabian Nights 1974

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,216 --> 00:00:11,051 ARABIAN NIGHTS 2 00:01:57,075 --> 00:02:01,787 Truth lies not in one dream, but in many dreams. 3 00:02:04,332 --> 00:02:08,335 Who will bid for this slave, the Lady of Moons? 4 00:02:08,628 --> 00:02:12,047 She will give the best massages you've ever had: 5 00:02:12,173 --> 00:02:16,176 head massages to bring sweet sleep, 6 00:02:16,302 --> 00:02:19,930 leg massages to make you skip like a goat. 7 00:02:20,682 --> 00:02:22,558 As the poet says: 8 00:02:22,809 --> 00:02:26,144 "The masseuse is worth more than all wise men. 9 00:02:26,271 --> 00:02:29,898 "She tends to the heads of kings. " 10 00:02:30,024 --> 00:02:32,818 - Five hundred dinars! - Six hundred! 11 00:02:32,944 --> 00:02:34,444 Seven hundred! 12 00:02:35,280 --> 00:02:38,949 Did you hear, Lady of Moons? Seven hundred dinars! 13 00:02:39,409 --> 00:02:43,996 - Shall he own you? - I don't want a monkey-beard! 14 00:02:44,789 --> 00:02:46,832 I'll take her. Eight hundred! 15 00:02:47,500 --> 00:02:50,961 You're no good, God has only given you one eye! 16 00:02:51,880 --> 00:02:53,547 How dare you! 17 00:02:54,048 --> 00:02:56,383 You let her do that? 18 00:02:56,885 --> 00:02:59,094 I can't help it. 19 00:02:59,220 --> 00:03:01,847 Her owner has given her the right to choose her buyer. 20 00:03:02,265 --> 00:03:03,640 One thousand! 21 00:03:03,808 --> 00:03:05,267 What an offer! 22 00:03:05,393 --> 00:03:08,020 Will you accept this old man as your owner, Zumurrud? 23 00:03:12,358 --> 00:03:16,945 You have a soft candle in your pants. It rises when you sleep, 24 00:03:17,071 --> 00:03:18,906 and sleeps when you rise! 25 00:03:19,032 --> 00:03:21,575 God pity whoever lies with you! 26 00:03:22,911 --> 00:03:26,955 How dare you bring a slave here who ridicules us so brazenly, 27 00:03:27,373 --> 00:03:29,458 so irreverently, 28 00:03:29,667 --> 00:03:31,376 and so stupidly? 29 00:03:32,545 --> 00:03:34,922 I beg your forgiveness. 30 00:03:40,053 --> 00:03:41,803 I won't be sold to anyone 31 00:03:42,055 --> 00:03:43,931 but that young man. 32 00:03:44,057 --> 00:03:45,641 Me? 33 00:03:47,936 --> 00:03:50,062 He can't have any money! 34 00:03:50,396 --> 00:03:53,732 - You've decided? - Only he can be my owner. 35 00:03:53,858 --> 00:03:56,485 He has smooth cheeks and his beauty enchants me. 36 00:03:56,903 --> 00:04:01,865 Come on, buy this slave. She has chosen you! 37 00:04:02,784 --> 00:04:05,577 What are you waiting for? She's yours! 38 00:04:11,000 --> 00:04:12,668 Come. 39 00:04:19,634 --> 00:04:21,885 Take my hand, come along. 40 00:04:28,101 --> 00:04:29,893 Take this money. 41 00:04:30,186 --> 00:04:32,020 - What then? - Pay the seller, 42 00:04:32,271 --> 00:04:35,983 then rent a house in the district of carpenters. 43 00:06:15,583 --> 00:06:18,502 Not there, silly. Not like that. 44 00:06:19,921 --> 00:06:22,756 I don't know how to do it, you show me! 45 00:06:41,484 --> 00:06:43,318 Stop playing, Barsum. Come! 46 00:06:45,780 --> 00:06:47,322 Come, I say! Quick! 47 00:07:10,388 --> 00:07:13,306 Nuredin, wake up. Come here! 48 00:07:13,432 --> 00:07:15,559 What is it, my love? 49 00:07:21,315 --> 00:07:25,193 Did you stay up all night to do that? 50 00:07:28,239 --> 00:07:29,281 Look. 51 00:07:37,957 --> 00:07:42,169 Go to the market and sell it for two hundred dinars. 52 00:07:43,004 --> 00:07:45,130 But listen carefully. 53 00:07:45,256 --> 00:07:47,966 Don't sell it to a blue-eyed man. 54 00:07:49,093 --> 00:07:51,511 Not at any price. Understood? 55 00:07:53,931 --> 00:07:56,516 I fear that something will part us. 56 00:07:56,642 --> 00:07:58,977 I feel a shadow in my heart. 57 00:07:59,270 --> 00:08:01,438 Fear not, I am here. 58 00:08:15,786 --> 00:08:18,997 Look how beautiful this is, sir. 59 00:08:19,957 --> 00:08:23,293 A work of art. Who made it? 60 00:08:23,961 --> 00:08:25,712 A slave girl made it for me. 61 00:08:25,922 --> 00:08:26,963 I'll buy it. 62 00:08:27,423 --> 00:08:30,050 You ask me to sell my soul. 63 00:08:30,593 --> 00:08:33,053 I'm joking. Please take it. 64 00:08:33,304 --> 00:08:34,638 Two hundred dinars. 65 00:08:35,139 --> 00:08:37,349 I'll pay one thousand. 66 00:08:41,729 --> 00:08:44,689 I've been forbidden to sell it to a blue-eyed man. 67 00:08:44,982 --> 00:08:49,402 That's a good offer: it's more than it's worth. 68 00:08:51,155 --> 00:08:53,365 Very well. But stay away from me! 69 00:09:25,106 --> 00:09:26,648 Christian, why fellow me? 70 00:09:26,941 --> 00:09:29,943 All I ask is for something to eat. I'm starving. 71 00:09:30,236 --> 00:09:31,987 I have nothing. Go with God. 72 00:09:32,405 --> 00:09:35,991 God expects us to help each other, doesn't He? 73 00:09:55,428 --> 00:09:57,220 What is it? 74 00:09:58,347 --> 00:09:59,514 What are you reading? 75 00:10:00,683 --> 00:10:02,434 Listen... 76 00:10:48,147 --> 00:10:51,775 My eyes saw her, to my misfortune. 77 00:10:52,276 --> 00:10:55,403 What agony it was to leave her there. 78 00:11:03,371 --> 00:11:05,497 Poets of my court! 79 00:11:05,956 --> 00:11:11,169 Let us see if it's true that poets can speak of things they have not seen. 80 00:11:11,295 --> 00:11:14,422 Compose a poem that begins with these words: 81 00:11:14,548 --> 00:11:16,966 "My eyes saw her, to my misfortune. 82 00:11:17,259 --> 00:11:21,304 "What agony it was to leave her there. " You! 83 00:11:21,639 --> 00:11:24,140 My eyes saw her, to my misfortune. 84 00:11:24,392 --> 00:11:26,893 What agony it was to leave her there. 85 00:11:27,144 --> 00:11:31,231 This gazelle which held me captive beneath the shade of two palm trees. 86 00:11:31,649 --> 00:11:33,942 She bathed in water from a silver vase. 87 00:11:34,235 --> 00:11:36,945 She saw me, and hid her charms. 88 00:11:37,238 --> 00:11:42,534 But they peeped through her hands. Ah, to lie with her for an hour or two! 89 00:11:46,122 --> 00:11:49,332 I said to two youths: "I love you". 90 00:11:49,458 --> 00:11:51,876 "Have you money?", they replied. 91 00:11:52,503 --> 00:11:55,588 And I: "Yes, I spend generously. " 92 00:11:55,714 --> 00:11:59,968 They exclaimed: "It's a deal. " 93 00:12:01,470 --> 00:12:04,848 Look over there. Who are those three boys? 94 00:12:28,372 --> 00:12:32,333 You boys! May I read some verses to you? 95 00:12:32,793 --> 00:12:37,338 I wrote them when I was almost as young as you. 96 00:12:39,675 --> 00:12:43,261 "I am old now, with all the desires of the young. 97 00:12:43,387 --> 00:12:48,057 "I have a passion for enjoyment, and I love men in their youth. 98 00:12:50,186 --> 00:12:55,482 "Oh, city of purity, we dream of nothing but sin. " 99 00:12:57,735 --> 00:13:00,111 Now, I have a suggestion. 100 00:13:00,654 --> 00:13:03,072 - We're listening. - Tell us! 101 00:13:03,324 --> 00:13:07,118 Come to my house: I promise everything you desire. 102 00:13:07,244 --> 00:13:10,288 precious wine from the monastery, 103 00:13:12,458 --> 00:13:15,460 lamb and all kinds of birds. 104 00:13:15,586 --> 00:13:17,795 Let us eat, drink, 105 00:13:17,922 --> 00:13:21,466 then you will take pleasure with each other, 106 00:13:21,592 --> 00:13:24,135 and with me, if you wish. 107 00:13:24,845 --> 00:13:26,471 Very well. 108 00:13:26,972 --> 00:13:28,848 Let's go. 109 00:13:35,564 --> 00:13:38,358 The greatest joy is a young drinker 110 00:13:38,484 --> 00:13:41,069 with handsome boys for company. 111 00:13:41,195 --> 00:13:45,156 One sings for him, one drinks to his health, 112 00:13:45,574 --> 00:13:50,119 and the other offers him his mouth to be kissed. 113 00:13:50,454 --> 00:13:53,456 Write a verse about us! 114 00:13:54,917 --> 00:13:56,501 I would give my life 115 00:13:56,752 --> 00:14:00,880 for the tenderness of this cheek - what bliss! 116 00:14:02,758 --> 00:14:07,136 Blessed be He who created the smooth cheeks of youth, 117 00:14:07,471 --> 00:14:10,431 and gave you this beautiful colour! 118 00:14:15,396 --> 00:14:19,065 While my soul remains in this tranquil village, 119 00:14:19,400 --> 00:14:22,527 my heart is torn between two desires: 120 00:14:22,736 --> 00:14:25,572 the minarets of Baghdad, 121 00:14:25,823 --> 00:14:28,992 and the land of the two mosques. 122 00:15:13,621 --> 00:15:15,872 - What is your name? - Berhane. 123 00:15:16,707 --> 00:15:19,042 - How old are you? - Fifteen. 124 00:15:19,335 --> 00:15:23,046 - Are you married? - No, and I don't ever want to be. 125 00:15:23,297 --> 00:15:25,506 Why? Have women hurt you? 126 00:15:25,799 --> 00:15:28,009 No, but books say they are treacherous. 127 00:15:28,344 --> 00:15:31,596 Heaven on earth is to be found on their breasts, 128 00:15:31,805 --> 00:15:33,556 and the moon shines on their mound. 129 00:15:33,807 --> 00:15:36,559 This too is written in books. 130 00:15:36,894 --> 00:15:40,396 But it is in their nature to betray men, whether near or far. 131 00:15:41,065 --> 00:15:44,734 They paint their eyes and plait their hair. 132 00:15:44,860 --> 00:15:46,861 They make you swallow bitter pills. 133 00:15:46,987 --> 00:15:50,365 Will you come to my palace? 134 00:15:50,658 --> 00:15:52,909 Yes, thank you, sir. 135 00:16:21,855 --> 00:16:24,440 - What is your name? - Giana. 136 00:16:25,025 --> 00:16:27,193 - How old are you? - Fifteen. 137 00:16:28,237 --> 00:16:31,489 - Would you like to come with me? - With pleasure. 138 00:16:57,349 --> 00:16:58,850 Come, let's go. 139 00:17:01,103 --> 00:17:03,771 You'll lose your bet, Zeudi. 140 00:17:03,897 --> 00:17:08,818 Your girl is urine compared to my myrrh. 141 00:17:08,944 --> 00:17:10,737 No point in arguing. 142 00:17:11,447 --> 00:17:14,657 We've put them to sleep together with different drugs, 143 00:17:14,783 --> 00:17:18,077 so they'll wake at different times. 144 00:17:18,370 --> 00:17:21,789 They'll judge for themselves. You and I will never agree. 145 00:17:25,961 --> 00:17:29,672 She is more beautiful than he. Look! 146 00:17:36,680 --> 00:17:39,515 You're wrong. He is the most handsome. 147 00:17:40,142 --> 00:17:42,685 Love will decide the contest. 148 00:17:43,520 --> 00:17:47,064 We will wake them, and the one who falls in love with the other 149 00:17:47,191 --> 00:17:51,986 is the less beautiful: for the plain love the beautiful. 150 00:17:52,738 --> 00:17:54,864 Very well, let love decide. 151 00:18:31,235 --> 00:18:34,403 God wills what will happen, or won't happen. 152 00:22:00,694 --> 00:22:05,656 Neither of us has won. They love each other equally. 153 00:22:05,907 --> 00:22:10,911 One is the mirror of the other. Two full moons in the same sky. 154 00:22:15,459 --> 00:22:18,669 - How did you get in? - What difference does it make? 155 00:23:21,274 --> 00:23:23,359 Recognize me, Zumurrud? 156 00:23:25,695 --> 00:23:28,405 You dared to say I couldn't get it up. 157 00:23:28,532 --> 00:23:31,909 Now I'll punish you. 158 00:23:37,082 --> 00:23:39,834 God will punish you! 159 00:23:41,586 --> 00:23:43,671 Nuredin! 160 00:24:02,440 --> 00:24:04,775 Blood of my blood, Zumurrud! 161 00:24:11,867 --> 00:24:13,826 Where are you? 162 00:24:52,866 --> 00:24:56,535 What's your name, handsome lad, and why are you crying? 163 00:24:57,204 --> 00:24:59,038 What's happening? 164 00:24:59,289 --> 00:25:02,750 I've lost my slave. I paid a thousand dinars for her. 165 00:25:03,376 --> 00:25:06,712 A blue-eyed Christian stole her from me. 166 00:25:06,838 --> 00:25:08,505 I'll die without her! 167 00:25:09,341 --> 00:25:12,676 Don't cry. I'll find your Zumurrud, 168 00:25:12,969 --> 00:25:17,014 even if I have to disguise myself and search every house. 169 00:25:17,140 --> 00:25:19,225 Thank you. 170 00:25:42,791 --> 00:25:45,751 I have good news for you, Nuredin! 171 00:25:56,346 --> 00:25:59,556 So, Nuredin: I've found your slave. 172 00:25:59,683 --> 00:26:03,102 She was taken to Rashid's house. I spoke to her there. 173 00:26:03,353 --> 00:26:06,897 She'll be waiting for you tonight, by the garden wall. 174 00:26:07,274 --> 00:26:09,483 She'll whistle, you help her down, 175 00:26:10,193 --> 00:26:12,319 and you'll escape. 176 00:26:12,570 --> 00:26:15,739 I've helped you, now you have to be nice to me. 177 00:26:15,865 --> 00:26:17,574 Show me you're a man. 178 00:26:24,791 --> 00:26:25,833 My love... 179 00:26:32,465 --> 00:26:34,049 You'll make him rise! 180 00:26:34,342 --> 00:26:36,302 You bet I will! 181 00:26:37,637 --> 00:26:38,846 My love... 182 00:27:56,591 --> 00:28:01,011 Nuredin, grab the rope! Help me, my love! 183 00:28:15,402 --> 00:28:18,529 My love! Hold this bag, it's full of gold. 184 00:28:23,034 --> 00:28:26,495 Who are you? Where are you taking me? 185 00:28:26,621 --> 00:28:28,997 I'm me, and I'll take you where I like. 186 00:28:29,124 --> 00:28:31,708 Who are you? Nuredin's hair is silky... 187 00:28:31,835 --> 00:28:34,294 you feel like a pig! 188 00:28:35,797 --> 00:28:38,298 Let me go, you ugly beast. 189 00:28:38,425 --> 00:28:41,677 Hold your tongue, or I'll murder you. 190 00:28:41,803 --> 00:28:43,011 Walk! 191 00:28:43,263 --> 00:28:45,764 We killed that soldier. 192 00:28:45,890 --> 00:28:48,976 We'll do the same to you if you don't shut up. 193 00:28:55,191 --> 00:28:57,234 I am Giwan the Cruel. 194 00:28:57,360 --> 00:29:01,196 We're forty thieves, and tonight we'll all have you. 195 00:29:22,093 --> 00:29:26,180 I've brought you something precious, father, guard it well. 196 00:29:26,473 --> 00:29:28,307 I'll be back with the others soon. 197 00:29:41,946 --> 00:29:44,239 I bet your head is full of lice. 198 00:29:46,701 --> 00:29:48,827 Shall I pick them out for you? 199 00:30:46,761 --> 00:30:50,055 Sleep, baby, sleep. 200 00:30:50,181 --> 00:30:53,225 Go to bye-byes... 201 00:32:18,478 --> 00:32:22,856 Rider from the desert, you will be crowned King of this city. 202 00:32:23,608 --> 00:32:26,360 - What? - What is your name? 203 00:32:26,944 --> 00:32:29,196 Warden. I am a soldier. 204 00:32:29,322 --> 00:32:32,658 When our King dies leaving no heirs, 205 00:32:32,784 --> 00:32:36,912 we wait for the first man to arrive from the desert, 206 00:32:37,038 --> 00:32:38,997 and make him King. 207 00:32:39,123 --> 00:32:43,585 Blessed be the Lord for sending us a slim and handsome man! 208 00:32:43,961 --> 00:32:46,755 Drink, and let us enter the city. 209 00:33:17,995 --> 00:33:20,747 Before being crowned you must have a wife. 210 00:33:20,915 --> 00:33:22,207 You will marry my daughter. 211 00:33:22,333 --> 00:33:24,459 Who said I wanted to marry? 212 00:33:24,794 --> 00:33:28,130 If you refuse, you'll be thrown from a tower. 213 00:33:28,589 --> 00:33:30,716 Then God's will be done. 214 00:34:15,762 --> 00:34:19,389 Do you have nothing to do tonight but pray? 215 00:34:19,515 --> 00:34:21,141 Don't you like your bride? 216 00:34:21,768 --> 00:34:24,269 You are beautiful, Hayat, but I am unhappy. 217 00:34:24,729 --> 00:34:26,521 Do you love another woman? 218 00:34:26,814 --> 00:34:28,982 If you don't consummate our marriage, 219 00:34:29,275 --> 00:34:32,736 you'll be thrown from a tower. - Can I ask you something? 220 00:34:33,404 --> 00:34:36,406 If I tell you a secret, will you keep it? 221 00:34:37,158 --> 00:34:37,991 I promise. 222 00:34:39,911 --> 00:34:41,661 Then look. 223 00:35:00,556 --> 00:35:05,227 Now you know my secret. If I'm betrayed, I'll be thrown from a tower! 224 00:35:06,562 --> 00:35:09,439 - I won't betray you, Warden! - My name is Zumurrud. 225 00:35:09,565 --> 00:35:13,652 I was the beautiful Nuredin's slave, but I don't know where he is. 226 00:35:14,195 --> 00:35:17,489 I'll help you. I've had bad luck, but I'll keep your secret. 227 00:35:17,949 --> 00:35:22,744 I might find him if we can get many people to come here. 228 00:35:23,621 --> 00:35:26,498 Pretend to be my wife and keep our secret. 229 00:35:27,083 --> 00:35:31,044 I promise. We'll get many people to come here. 230 00:36:27,268 --> 00:36:29,394 Stranger, eat from your own plate! 231 00:36:31,063 --> 00:36:32,939 The King said to eat our fill. 232 00:36:33,274 --> 00:36:36,192 But not from other people's plates! 233 00:36:36,485 --> 00:36:38,820 I'll eat what I like. 234 00:36:39,697 --> 00:36:43,199 Eat what you like, then, and may it choke you! 235 00:36:52,168 --> 00:36:55,795 I told him not to eat from other people's plates. 236 00:36:56,505 --> 00:36:58,840 If the King has him whipped, he deserves it. 237 00:36:59,508 --> 00:37:02,260 What is your name and why have you come here? 238 00:37:03,512 --> 00:37:06,139 I am Ali. I'm a weaver, come to trade. 239 00:37:06,807 --> 00:37:09,476 Look me straight in the eyes! 240 00:37:11,771 --> 00:37:13,605 You'd lie to a king, you dog? 241 00:37:13,731 --> 00:37:17,567 You're Barsum, who kidnapped a slave girl, aren't you? 242 00:37:18,402 --> 00:37:20,695 Yes, King, I am Barsum. 243 00:37:22,031 --> 00:37:25,784 Take this blue-eyed man out of the city and put him to death. 244 00:37:57,733 --> 00:37:58,650 Excuse me, 245 00:37:58,776 --> 00:38:01,277 do you know where I might find my slave, Zumurrud? 246 00:38:06,409 --> 00:38:09,786 Children, have you seen Zumurrud pass this way? 247 00:38:09,912 --> 00:38:11,871 Who is this Zumurrud? 248 00:39:00,963 --> 00:39:02,630 Come with us! 249 00:39:10,347 --> 00:39:13,016 Don't be afraid. 250 00:39:13,142 --> 00:39:15,268 We'll just give you a nice massage! 251 00:39:20,191 --> 00:39:22,192 Lie down here. 252 00:39:25,988 --> 00:39:29,699 - Stop, you're making him rise! - Of course, handsome! 253 00:39:31,452 --> 00:39:34,579 You're trying to take all his goodness! 254 00:39:35,122 --> 00:39:37,457 Part of it is mine, isn't it? 255 00:39:38,125 --> 00:39:41,377 No, I made it stand, and as my mother used to say: 256 00:39:41,504 --> 00:39:44,714 "Whoever brings barren earth to life, owns it and enjoys it. " 257 00:39:46,675 --> 00:39:49,052 Perhaps, but my mother used to say: 258 00:39:49,386 --> 00:39:53,014 "The game belongs to whoever takes it. " 259 00:39:53,140 --> 00:39:56,267 You found it, but I'm taking it! 260 00:39:58,020 --> 00:40:01,481 Since you two can't come to an agreement, 261 00:40:01,774 --> 00:40:03,983 I'll enjoy all of it! 262 00:40:54,493 --> 00:40:56,369 Don't eat that! 263 00:40:56,495 --> 00:41:00,081 - I'll eat what I like. - Beware, it's cursed. 264 00:41:00,207 --> 00:41:03,960 You'll be crucified if you eat it. It happened to someone else. 265 00:41:04,086 --> 00:41:07,589 I don't care, you bastards, I'll eat what I like. 266 00:41:07,840 --> 00:41:09,465 He'll even eat the plate! 267 00:41:09,717 --> 00:41:13,511 Let him be. He's got the face of a dead man already. 268 00:41:14,597 --> 00:41:18,433 Anyway, what can you do against God's Will? 269 00:42:12,321 --> 00:42:16,824 Beggar, are you strong enough to be my porter? 270 00:42:17,034 --> 00:42:18,660 You will be well paid. 271 00:42:24,708 --> 00:42:26,876 Give me apples from Syria, 272 00:42:27,169 --> 00:42:30,588 peaches from Amman, jasmine from Aleppo, 273 00:42:30,714 --> 00:42:32,966 lemons from Egypt, 274 00:42:33,259 --> 00:42:35,760 sultanas, myrtle, camomile, 275 00:42:36,095 --> 00:42:38,471 pomegranates, white roses, 276 00:42:38,597 --> 00:42:42,850 little pastries, nutmeg ring cakes, sweets, 277 00:42:43,185 --> 00:42:47,021 short pastry, puff pastry, sugar and incense, 278 00:42:47,356 --> 00:42:49,649 amber, musk and candle wax. 279 00:43:06,625 --> 00:43:08,167 Nabur! Budur! 280 00:43:08,419 --> 00:43:11,379 Come down sisters, I've got everything! 281 00:43:16,302 --> 00:43:19,012 "Tagi Almolup, son of King Suleiman, 282 00:43:19,138 --> 00:43:23,057 "grew into such a handsome young man 283 00:43:23,183 --> 00:43:26,019 "that everyone who saw him was enchanted. 284 00:43:27,271 --> 00:43:30,106 "He inspired poems, 285 00:43:30,232 --> 00:43:35,361 "even the purest became shameless for his love, 286 00:43:35,487 --> 00:43:37,405 "As the poet said: 287 00:43:37,531 --> 00:43:40,283 "I embraced him and became drunk with his perfume. 288 00:43:40,409 --> 00:43:44,287 "Like a windswept branch, I became drunk without drinking, 289 00:43:44,413 --> 00:43:46,789 "intoxicated by the liquor of his saliva. " 290 00:46:30,412 --> 00:46:32,163 "Getting off his horse, 291 00:46:32,456 --> 00:46:35,750 "Tagi saw a handsome young man dressed in black. 292 00:46:36,043 --> 00:46:39,337 "But he seemed depressed, 293 00:46:39,963 --> 00:46:43,841 "as a person who is separated from his loved ones. " 294 00:47:01,527 --> 00:47:04,987 - What is that scroll? - Nothing you might need. 295 00:47:05,239 --> 00:47:06,656 Show me. 296 00:47:17,084 --> 00:47:20,127 Glory to God, who teaches us what we did not know. 297 00:47:22,047 --> 00:47:25,550 Why did you begin to cry when you saw this? 298 00:47:25,968 --> 00:47:28,094 My story is long. 299 00:47:28,220 --> 00:47:35,017 The facts that link me to this scroll and its owner are very strange. 300 00:47:35,310 --> 00:47:38,437 Tell me your story, and about the scroll's author. 301 00:47:39,106 --> 00:47:43,526 My name is Aziz, and I was engaged to my cousin Aziza. 302 00:47:43,652 --> 00:47:47,154 On the day of the wedding, when all was ready, 303 00:47:47,573 --> 00:47:49,782 I wont to bathe. 304 00:47:52,703 --> 00:47:54,954 Best wishes for you and Aziza! 305 00:48:08,260 --> 00:48:11,095 You smell like a flower, Aziz! 306 00:48:32,909 --> 00:48:34,535 Aziza, my bride. 307 00:48:38,624 --> 00:48:41,459 I just remembered... 308 00:48:41,668 --> 00:48:46,672 I forgot to invite my best friend, Ali. I'll fetch him! 309 00:49:06,985 --> 00:49:09,403 What are you doing, Aziz? Aziza is waiting! 310 00:49:18,288 --> 00:49:22,875 With your handkerchief under your arse, you can't wipe off your sweat! 311 00:50:34,865 --> 00:50:38,868 "The sun and moon are astonished when he appears, 312 00:50:38,994 --> 00:50:43,456 "and rosebuds are put to shame by his curls. " 313 00:50:53,091 --> 00:50:54,633 At last! 314 00:50:54,968 --> 00:50:59,305 Everyone was here. They ate, drank and waited for you, 315 00:50:59,639 --> 00:51:01,932 but you didn't come, and they left. 316 00:51:02,184 --> 00:51:05,102 Your father has postponed the wedding for a year. 317 00:51:34,758 --> 00:51:36,842 What happened to you? 318 00:51:37,886 --> 00:51:41,764 I've fallen in love with a girl who dropped her kerchief for me 319 00:51:41,890 --> 00:51:43,432 and disappeared. 320 00:51:46,645 --> 00:51:48,270 Didn't she speak? 321 00:51:49,189 --> 00:51:52,274 No. She just did this. 322 00:52:02,786 --> 00:52:04,328 What does it mean? 323 00:52:05,664 --> 00:52:07,790 The finger in the mouth 324 00:52:07,916 --> 00:52:12,378 means she's chosen you to be her body's soul. 325 00:52:13,129 --> 00:52:17,216 Two fingers between her breasts means: 326 00:52:17,342 --> 00:52:19,301 return in two days to ease her heart. 327 00:52:20,303 --> 00:52:21,345 Two days? 328 00:52:52,794 --> 00:52:57,548 Aziz! My God, how awful you look. 329 00:52:58,508 --> 00:53:02,052 You haven't eaten, drunk or slept. 330 00:53:02,888 --> 00:53:06,390 Now get dressed and be happy, Aziz. 331 00:53:06,725 --> 00:53:08,684 The two days have passed. 332 00:53:12,772 --> 00:53:15,107 Come, get dressed. Hurry. 333 00:53:18,445 --> 00:53:21,280 Go to her, and God help your love. 334 00:54:15,502 --> 00:54:17,127 Well, Aziz? 335 00:54:17,462 --> 00:54:22,341 Why haven't you spent the night in the arms of your beloved? 336 00:54:29,224 --> 00:54:32,810 I wasn't making fun of you. Tell me what happened. 337 00:54:33,687 --> 00:54:35,980 No, she didn't appear! 338 00:54:36,523 --> 00:54:39,233 Aziz, don't be sad. 339 00:54:39,359 --> 00:54:41,402 You'll get what you want. 340 00:54:41,528 --> 00:54:45,447 She was testing the sincerity of your love. 341 00:54:46,074 --> 00:54:49,576 Tomorrow night, sit beneath her window. 342 00:54:49,703 --> 00:54:54,832 Your troubles are over. Now you must eat, or you might die. 343 00:55:00,880 --> 00:55:04,675 Love drives you wild! You can't eat or sleep! 344 00:55:04,926 --> 00:55:08,512 I know. These are the signs of love. 345 00:56:19,375 --> 00:56:22,586 - What happened this time? - She did this. 346 00:56:42,565 --> 00:56:44,108 What does it mean? 347 00:56:44,776 --> 00:56:47,236 "Wait until the sun has set. 348 00:56:47,362 --> 00:56:50,656 "When darkness falls, come. 349 00:56:52,117 --> 00:56:55,119 "Go to the garden at the far end of the city. 350 00:56:55,286 --> 00:56:58,163 "Walk till you find a lamp. 351 00:56:58,540 --> 00:57:03,252 "Wait for me. My love is almost killing me. " 352 00:57:05,296 --> 00:57:07,673 It is not night yet, rest a little! 353 00:57:07,799 --> 00:57:09,883 You've not eaten for eight days. 354 00:58:47,273 --> 00:58:48,523 How was it? 355 00:58:48,816 --> 00:58:52,277 I did everything as you said, only I dozed off. 356 00:58:52,403 --> 00:58:56,615 When I awoke, I found these on my belly. 357 00:58:57,617 --> 00:59:00,535 The coin is her right eye, the eye one swears by. 358 00:59:01,079 --> 00:59:03,830 The dagger means she has sworn to kill you 359 00:59:04,165 --> 00:59:06,667 if you disappoint her again tonight. 360 00:59:06,960 --> 00:59:08,543 What must I do? 361 00:59:08,962 --> 00:59:10,963 Return to her garden tonight. 362 00:59:11,214 --> 00:59:14,883 But so you don't doze off again, you must rest now, 363 00:59:15,009 --> 00:59:18,011 and eat as well. Lie down and sleep. 364 00:59:27,730 --> 00:59:29,564 I will die. 365 00:59:31,943 --> 00:59:34,403 Wake up Aziz, and eat. 366 00:59:39,575 --> 00:59:41,201 I'm not hungry. 367 00:59:42,287 --> 00:59:45,247 Eat, don't act like a child. 368 00:59:50,003 --> 00:59:53,755 This time, be sure to neither eat nor sleep in the garden. 369 00:59:53,881 --> 00:59:55,882 She will come at dawn. 370 00:59:57,218 --> 01:00:00,053 I'll give you some advice. 371 01:00:01,222 --> 01:00:05,767 When you leave her, after... having done what you want... 372 01:00:05,977 --> 01:00:07,519 recite these lines... 373 01:00:10,523 --> 01:00:15,902 In the Name of God, what to do when love becomes my master? 374 01:00:35,048 --> 01:00:37,341 I mustn't touch anything! 375 01:00:49,145 --> 01:00:51,605 Aziz, my love, you waited for me. 376 01:01:51,666 --> 01:01:54,084 So, did you recite the lines? 377 01:01:55,169 --> 01:01:56,795 I forgot, 378 01:01:56,921 --> 01:01:59,965 I was looking at this scroll she gave to me. 379 01:02:00,258 --> 01:02:02,217 Isn't it beautiful? 380 01:02:08,141 --> 01:02:09,683 May I have it? 381 01:02:09,934 --> 01:02:11,852 Yes, if you like it! 382 01:02:19,986 --> 01:02:24,948 Tomorrow, before leaving her, promise to recite those lines. 383 01:02:25,324 --> 01:02:28,326 I promise. But now let me sleep. 384 01:03:37,438 --> 01:03:39,231 - Farewell! - Listen! 385 01:03:40,066 --> 01:03:45,320 In the Name of God, what to do when love becomes my master? 386 01:03:45,571 --> 01:03:48,365 He who loves must hide his secret 387 01:03:48,491 --> 01:03:51,201 and be resigned to it. 388 01:04:01,254 --> 01:04:05,006 - Where is Aziza? - On the terrace, alone and crying. 389 01:04:05,132 --> 01:04:06,591 Why? 390 01:04:06,842 --> 01:04:10,887 How have you the heart to leave her, without a thought of her suffering? 391 01:05:00,813 --> 01:05:02,480 Did you recite it? 392 01:05:05,151 --> 01:05:08,069 Yes. She answered with these lines: 393 01:05:08,195 --> 01:05:11,197 "He who loves must hide his secret and be resigned to it. " 394 01:05:12,241 --> 01:05:14,701 He has tried to resign himself, 395 01:05:14,827 --> 01:05:17,996 but his heart was broken by an impossible passion. 396 01:05:19,832 --> 01:05:25,086 Tomorrow, as you leave, recite those lines to her. 397 01:05:28,549 --> 01:05:31,092 He has tried to resign himself, 398 01:05:31,218 --> 01:05:36,056 but his heart was broken by an impossible passion. 399 01:05:36,182 --> 01:05:37,724 My love. 400 01:05:41,646 --> 01:05:47,067 If he cannot resign himself, he might as well be dead. 401 01:05:55,409 --> 01:05:56,910 Here. 402 01:05:57,119 --> 01:05:59,204 Did you say my lines to her? 403 01:06:00,247 --> 01:06:01,956 Yes. She said: 404 01:06:02,083 --> 01:06:05,043 "If he cannot resign himself, he might as well be dead. " 405 01:06:05,169 --> 01:06:08,922 We have heard and obeyed. So we die. 406 01:06:09,048 --> 01:06:12,467 Say good-bye to she who has prevented my love. 407 01:08:06,415 --> 01:08:07,957 Listen: 408 01:08:09,585 --> 01:08:12,879 We have heard and obeyed. So we die. 409 01:08:13,005 --> 01:08:15,632 Say good-bye to she who has prevented my love. 410 01:08:15,925 --> 01:08:18,468 The girl who recited those lines is dead. 411 01:08:19,011 --> 01:08:22,680 If I had known about her, I would not have let you near me. 412 01:08:22,807 --> 01:08:24,599 She's my cousin! 413 01:08:29,814 --> 01:08:33,233 - Did she know we made love? - Yes. 414 01:08:33,818 --> 01:08:37,946 May God make you weep over your youth as you made her weep over hers. 415 01:08:38,531 --> 01:08:40,740 Go and see her. 416 01:09:07,768 --> 01:09:09,853 How long will the ceremony go on? 417 01:09:11,063 --> 01:09:14,065 We shall pray until late tonight. 418 01:09:14,191 --> 01:09:17,402 You too, with her death on your conscience 419 01:09:19,113 --> 01:09:22,574 What did you do to break her heart? 420 01:09:22,700 --> 01:09:25,743 She told me nothing. Tell me. 421 01:09:25,995 --> 01:09:27,829 I didn't do anything. 422 01:09:28,747 --> 01:09:31,332 Before dying she said you should tell the other girl: 423 01:09:31,625 --> 01:09:35,295 "Fidelity is good, but so is infidelity. " 424 01:09:36,839 --> 01:09:38,006 I'll tell her. 425 01:09:38,299 --> 01:09:40,592 She left something to give you, 426 01:09:40,718 --> 01:09:43,678 but only when you truly suffer for her death. 427 01:09:43,804 --> 01:09:45,346 Show me. 428 01:09:45,598 --> 01:09:48,892 I don't see you crying sincerely over her death. 429 01:09:49,685 --> 01:09:53,104 Well, I must go now, I can't wait. 430 01:10:03,782 --> 01:10:05,325 My love! 431 01:10:08,495 --> 01:10:11,831 You wore right, she's dead. We buried her today. 432 01:10:14,543 --> 01:10:18,171 You are to blame. Beware you don't have to pay for it. 433 01:10:18,631 --> 01:10:21,299 She left some words for you: 434 01:10:21,800 --> 01:10:25,845 "Fidelity is good, but so is infidelity. " 435 01:10:26,305 --> 01:10:30,350 She has saved you with these words: I had decided to harm you. 436 01:10:30,601 --> 01:10:32,435 Harm me? How? 437 01:10:33,103 --> 01:10:35,605 Tonight, before making love to me, 438 01:10:35,731 --> 01:10:38,524 go and seek charity for her soul. 439 01:10:38,651 --> 01:10:42,946 Have a marble tombstone carved, fit for a saint. 440 01:10:47,493 --> 01:10:49,494 I'll do as you ask. 441 01:10:51,705 --> 01:10:52,622 Go. 442 01:11:01,757 --> 01:11:04,133 Aziz, some more perfume! 443 01:11:04,259 --> 01:11:07,428 Have some more of this chilled wine! 444 01:11:08,889 --> 01:11:10,640 To your health! 445 01:11:31,996 --> 01:11:33,788 Hey you! 446 01:11:33,914 --> 01:11:36,791 Read me this letter from my son. He works far away. 447 01:11:40,087 --> 01:11:41,879 "Dear father, I am well, 448 01:11:42,131 --> 01:11:44,340 "but I can't earn money here. 449 01:11:45,384 --> 01:11:49,053 "God's Will be done. I send my love. Your son, Ali. " 450 01:11:50,222 --> 01:11:52,348 Come into my house for some wine! 451 01:11:52,933 --> 01:11:54,934 - It's right here. - Oh, wonderful! 452 01:12:08,741 --> 01:12:11,743 Would you prefer to die or to live? 453 01:12:11,869 --> 01:12:15,079 - To live! - Then marry me. 454 01:12:15,581 --> 01:12:17,331 Me marry you? 455 01:12:17,624 --> 01:12:20,585 Then you'll be safe from mad Budur. 456 01:12:21,170 --> 01:12:22,920 Who is mad Budur? 457 01:12:23,756 --> 01:12:26,215 You've been living with her for a year! 458 01:12:26,884 --> 01:12:29,260 How many men she killed before you! 459 01:12:29,595 --> 01:12:32,221 You've been safe thanks to Aziza, 460 01:12:32,347 --> 01:12:34,307 but where will you find another like her? 461 01:12:34,475 --> 01:12:38,603 You know nothing of the perversity of women, do you? 462 01:12:38,729 --> 01:12:39,812 No. 463 01:12:40,064 --> 01:12:43,524 I want to save you, but not without a reward, like your cousin. 464 01:12:43,650 --> 01:12:46,360 I'm rich, nothing's lacking in my house. 465 01:12:46,653 --> 01:12:49,572 I've bread on my plate and water in my glass. 466 01:12:49,698 --> 01:12:53,284 All I ask of you is to be my cockerel. 467 01:12:53,577 --> 01:12:55,119 Cockerel? How? 468 01:13:01,251 --> 01:13:02,668 Come close! 469 01:13:02,920 --> 01:13:04,545 You can't get away. 470 01:13:08,425 --> 01:13:11,761 Do what you like to me, I am your slave. 471 01:13:11,970 --> 01:13:14,514 Give it all to me, my life is yours. 472 01:13:38,914 --> 01:13:42,792 It's been a year and we've kept our promises. 473 01:13:42,918 --> 01:13:46,712 You can go to your mother, but swear to return tonight. 474 01:13:46,839 --> 01:13:48,548 I swear it! 475 01:14:05,899 --> 01:14:07,441 Budur! 476 01:14:08,902 --> 01:14:12,071 You're waiting for me? How did you know I'd return today? 477 01:14:12,656 --> 01:14:17,034 I've waited a year, without moving day and night. 478 01:14:17,619 --> 01:14:19,912 I'm married and have a son. 479 01:14:20,038 --> 01:14:22,999 I can only stay with you for one night. 480 01:14:23,167 --> 01:14:25,209 Thank you very much, Aziz. 481 01:14:25,335 --> 01:14:28,963 But if you're married, what should I do with you? 482 01:14:29,214 --> 01:14:32,592 I don't want you, but I won't let her have you either. 483 01:14:36,388 --> 01:14:38,097 Come, women! 484 01:14:45,480 --> 01:14:47,190 Help! 485 01:14:56,491 --> 01:14:59,660 "Fidelity is good, but so is infidelity!" 486 01:15:00,621 --> 01:15:03,289 Once again, Aziza's words save you. 487 01:15:05,292 --> 01:15:07,960 Your life is saved, but I'll punish you. 488 01:15:09,838 --> 01:15:11,839 Get powders for the wound. 489 01:15:13,008 --> 01:15:14,550 What are you doing? 490 01:15:17,221 --> 01:15:18,763 Budur, please! 491 01:15:28,732 --> 01:15:30,274 Pull! 492 01:15:59,096 --> 01:16:00,763 Aziz, my son! 493 01:16:01,723 --> 01:16:04,558 Where have you been? 494 01:16:04,893 --> 01:16:07,436 What have you been doing all this time? 495 01:16:16,822 --> 01:16:21,200 Aziza, how good you wore to me! 496 01:16:21,326 --> 01:16:23,661 How you loved me! 497 01:16:34,131 --> 01:16:36,674 Aziza left this for you. 498 01:16:40,637 --> 01:16:42,638 Now I can give it to you. 499 01:16:49,813 --> 01:16:53,441 "This is not Budur's, but the Princess Dunya's. " 500 01:16:53,567 --> 01:16:57,320 "You must believe that I do not blame you for anything. " 501 01:16:57,446 --> 01:17:02,575 "Rather, I thank God for letting me die before you die. Your Aziza. " 502 01:17:13,837 --> 01:17:16,464 I searched for Princess Dunya. I entered her garden, 503 01:17:16,757 --> 01:17:19,675 I saw her and fell in love with her. 504 01:17:20,260 --> 01:17:23,679 What could I do now? I have become like a girl. 505 01:17:32,981 --> 01:17:35,316 What's the matter, sir? 506 01:17:44,743 --> 01:17:46,494 Let's go to Dunya's city. 507 01:17:46,787 --> 01:17:49,789 I love her, even without seeing her. 508 01:17:49,915 --> 01:17:52,291 Help me find her. I'll pay you. 509 01:17:52,793 --> 01:17:55,086 When my father sees my bloodstained clothes, 510 01:17:55,212 --> 01:17:57,046 he'll think I'm dead. 511 01:18:33,542 --> 01:18:36,544 That is Dunya's father. Perhaps he seeks a son-in-law. 512 01:18:43,343 --> 01:18:45,344 Come on, Tagi! 513 01:18:48,348 --> 01:18:50,391 Is the Sheikh of the market here? 514 01:18:50,642 --> 01:18:53,269 Yes, but be careful. 515 01:18:53,937 --> 01:18:56,564 He prefers bananas to figs! 516 01:18:57,315 --> 01:18:59,400 That's him smoking over there. 517 01:19:01,361 --> 01:19:02,987 Good morning, Sheikh. 518 01:19:03,572 --> 01:19:08,159 What handsome lads! It's a shame you're so dirty from your journey. 519 01:19:09,244 --> 01:19:12,246 Before anything else, you must bathe. 520 01:19:12,539 --> 01:19:14,373 As the poet said: 521 01:19:14,666 --> 01:19:17,835 "May the bath-keeper enjoy a long and happy life. 522 01:19:17,961 --> 01:19:22,465 "His hand gently caresses a naked body born of water and light. " 523 01:19:22,757 --> 01:19:26,760 You'd like to enjoy their beauty in the bath, eh? 524 01:19:27,095 --> 01:19:30,973 Of course! I'm not like Dunya, our Princess who hates men, 525 01:19:31,266 --> 01:19:34,101 and can't abide any talk of marriage. 526 01:19:34,227 --> 01:19:36,020 What did you say? 527 01:19:47,324 --> 01:19:49,825 Are you the gardener here? 528 01:19:50,160 --> 01:19:54,205 - Yes. Why? - May we see the garden? 529 01:19:54,414 --> 01:19:56,123 Alright, I'll open the gate for you. 530 01:20:01,671 --> 01:20:05,591 - Whose garden is this? - Dunya's, the king's daughter. 531 01:20:06,259 --> 01:20:09,595 - She hates men and won't marry? - Yes, sir. 532 01:20:10,388 --> 01:20:11,347 But why? 533 01:20:11,473 --> 01:20:14,099 She dreamt a pigeon was caught in a net 534 01:20:14,392 --> 01:20:16,185 and saved by its companion. 535 01:20:16,311 --> 01:20:20,439 But when the dove was caught the pigeon fled, and the dove died. 536 01:20:21,191 --> 01:20:23,400 She thinks all men are like that pigeon. 537 01:20:23,735 --> 01:20:26,737 How much does this Dunya pay you? 538 01:20:27,030 --> 01:20:28,781 Only one dinar. 539 01:20:28,907 --> 01:20:33,410 Listen, I want to do good in this garden. 540 01:20:33,870 --> 01:20:35,538 What, sir? 541 01:20:35,830 --> 01:20:41,710 - Take these three hundred dinars. - Do as you wish in this garden, sir. 542 01:20:44,464 --> 01:20:46,632 - Let's go. - What will you do? 543 01:20:56,851 --> 01:21:00,312 You're looking for work? I need two labourers. 544 01:21:00,438 --> 01:21:01,981 At your service. 545 01:21:02,440 --> 01:21:04,733 I'll pay three dinars a day. 546 01:21:05,360 --> 01:21:07,653 - No good. - Four dinars. 547 01:21:08,530 --> 01:21:10,698 Six! Nine! 548 01:21:11,783 --> 01:21:16,453 We'll only work for you if you pay us one dinar a day each. 549 01:21:51,781 --> 01:21:53,657 Are you brothers? 550 01:21:55,285 --> 01:21:58,787 Brothers in God, not blood brothers. 551 01:21:59,122 --> 01:22:03,876 Why have you made yourselves saints and beggars? 552 01:22:04,336 --> 01:22:05,878 To serve God. 553 01:22:06,212 --> 01:22:09,381 Tell me what happened to you. 554 01:22:09,841 --> 01:22:15,596 It will entertain me, and perhaps teach me something. 555 01:22:15,889 --> 01:22:19,850 If it enhances the Glory of God, I will tell you my story. 556 01:24:34,527 --> 01:24:37,821 Thank you for helping me, I'm dying of hunger and thirst. 557 01:24:37,947 --> 01:24:40,449 But I will reward you: I am a king's son. 558 01:24:40,575 --> 01:24:44,453 Bandits attacked us as we took gifts to the King of India 559 01:24:44,829 --> 01:24:50,667 Don't tell anyone. I'll shelter you, but our cities are enemies. 560 01:24:50,919 --> 01:24:52,711 I'll be no trouble. 561 01:24:52,837 --> 01:24:56,048 Let me go to work and then I can pay for what I need. 562 01:24:56,174 --> 01:24:57,299 I have studied. 563 01:24:58,051 --> 01:25:03,347 I can write, do sums. I know science and literature. 564 01:25:04,682 --> 01:25:07,559 That's not worth anything here. 565 01:25:07,894 --> 01:25:10,103 Money is all people understand. 566 01:25:10,438 --> 01:25:14,191 You can chop wood if you like. 567 01:26:29,017 --> 01:26:30,559 Are you man or demon? 568 01:26:31,686 --> 01:26:33,353 I'm a man. 569 01:26:33,605 --> 01:26:36,648 - How did you find this place? - I suppose it was fate. 570 01:26:36,941 --> 01:26:40,694 Perhaps it is to end my pain and sorrow. 571 01:26:49,746 --> 01:26:51,747 Who are you, child? 572 01:26:51,873 --> 01:26:57,377 A king's daughter. A demon took me and locked me in this tomb. 573 01:26:58,254 --> 01:27:02,174 Every ten days he comes here and makes love to me. 574 01:27:02,759 --> 01:27:08,055 If I need him, I have only to touch the words on that tablet. 575 01:27:08,348 --> 01:27:10,140 And he comes. 576 01:27:31,162 --> 01:27:33,330 I want to free you from that demon! 577 01:27:36,167 --> 01:27:39,419 You must be mine alone. I'll take you away from here. 578 01:27:39,712 --> 01:27:41,880 If the demon comes, I'll deal with him! 579 01:27:46,386 --> 01:27:47,844 Run! 580 01:27:48,137 --> 01:27:49,680 The demon will kill you! 581 01:28:47,030 --> 01:28:49,197 Do you know who these belong to? 582 01:28:50,158 --> 01:28:52,909 We've never seen them before. 583 01:29:01,586 --> 01:29:04,671 I'm looking for the owner of these shoes. 584 01:29:05,298 --> 01:29:07,424 None of us has lost them. 585 01:29:18,352 --> 01:29:22,397 Tailor, do you know the man who owns these shoes? 586 01:29:24,192 --> 01:29:27,110 Shahzmah, someone's found your shoes! 587 01:30:18,287 --> 01:30:21,081 Here's your lover. Kill him and spare yourself. 588 01:30:39,725 --> 01:30:43,854 Kill her and I'll let you go unscathed. 589 01:30:53,364 --> 01:30:57,534 I can't kill a woman I've never seen before, who's never hurt me! 590 01:30:57,869 --> 01:31:00,537 There's love between you two. 591 01:31:41,621 --> 01:31:44,122 You've made love with your eyes. 592 01:32:05,061 --> 01:32:08,688 I'm not sure you have betrayed me. 593 01:32:10,816 --> 01:32:14,527 I won't kill you, but you won't go unpunished. 594 01:32:14,654 --> 01:32:16,738 I beg you to be merciful. 595 01:32:17,365 --> 01:32:20,909 - Let me go. - Don't hope for that. 596 01:32:33,506 --> 01:32:35,757 Come, come! 597 01:32:41,597 --> 01:32:44,808 Hold fast, you damned monkey! 598 01:33:20,136 --> 01:33:22,762 In the Name of God and by His power, 599 01:33:23,347 --> 01:33:27,267 become that which your nature most craves to be. 600 01:33:32,648 --> 01:33:34,607 A monkey! 601 01:34:01,469 --> 01:34:03,303 Come here! 602 01:34:22,948 --> 01:34:24,491 Captain! 603 01:34:27,370 --> 01:34:31,623 Before we reach port you must write the story of our voyage. 604 01:34:32,124 --> 01:34:33,917 You forgot, Captain. 605 01:34:34,335 --> 01:34:36,628 Where are you going, my pretty? 606 01:34:55,564 --> 01:34:58,066 "Let destiny take its course 607 01:34:58,401 --> 01:35:02,737 "Accept willingly what is given. Be not happy or sad about anything. 608 01:35:02,863 --> 01:35:06,282 "But if you open the inkwell of power and grace, 609 01:35:06,409 --> 01:35:10,453 "ensure your ink flows with liberality and generosity. " 610 01:35:11,372 --> 01:35:13,832 This writing is truly beautiful. 611 01:35:14,125 --> 01:35:18,086 None of my advisors can form such exquisite characters. 612 01:35:18,337 --> 01:35:24,259 Dress the author in the attire of honour and bring him here. 613 01:37:46,110 --> 01:37:47,944 Ibriza, look. 614 01:37:48,237 --> 01:37:51,072 Father, why do you let a stranger see me? 615 01:37:52,449 --> 01:37:54,409 Is my daughter right? 616 01:37:54,910 --> 01:37:57,912 You are a man and not a monkey? 617 01:38:02,334 --> 01:38:04,502 Father, he is a man, not a monkey. 618 01:38:05,087 --> 01:38:10,508 Free him from his present condition, then, and I shall appoint him Vizier. 619 01:38:11,135 --> 01:38:13,177 I shall obey your command. 620 01:38:18,851 --> 01:38:21,853 Though it may cost me my life, you are welcome. 621 01:38:29,570 --> 01:38:31,279 Poor monkey. 622 01:38:31,572 --> 01:38:33,573 Your soul is stronger than your nature. 623 01:38:34,408 --> 01:38:37,493 Thank you for giving me back my soul. 624 01:38:49,298 --> 01:38:53,343 She sacrificed her life for me. 625 01:38:53,969 --> 01:38:57,680 Such was my grief, it could have shattered mountains. 626 01:38:58,766 --> 01:39:00,808 I felt I had offended God. 627 01:39:41,850 --> 01:39:45,645 You are determined to relinquish everything for wisdom. Why? 628 01:39:46,522 --> 01:39:51,609 Because of destiny, which governs all human life. 629 01:40:16,343 --> 01:40:20,221 - God be with you. - And also with you, stranger. 630 01:40:20,597 --> 01:40:23,599 I wish to entrust you with a mission. 631 01:40:25,144 --> 01:40:27,103 Very well, I accept. 632 01:40:27,396 --> 01:40:30,898 God has revealed to me that tomorrow at noon, 633 01:40:31,150 --> 01:40:34,110 you will come to me on that island, 634 01:40:34,445 --> 01:40:36,946 and find me dead near a well. 635 01:40:37,406 --> 01:40:42,201 Wash me and wrap me in the shroud you will find beside me. 636 01:40:42,327 --> 01:40:46,956 Take my turban and tunic, and when someone asks for them, 637 01:40:47,916 --> 01:40:50,960 give them to him. - I will. 638 01:41:38,675 --> 01:41:41,594 Yunan, my son. 639 01:41:41,845 --> 01:41:46,808 Keep your eyes closed and listen to me. 640 01:41:47,226 --> 01:41:50,311 The sea, Yunan, the sea. 641 01:41:50,646 --> 01:41:52,355 Ask your father 642 01:41:52,648 --> 01:41:55,233 if you can go on a voyage. 643 01:42:32,521 --> 01:42:34,146 Father. 644 01:42:34,731 --> 01:42:36,858 Haven't we islands far away? 645 01:42:37,109 --> 01:42:38,609 Yes. Why? 646 01:42:39,069 --> 01:42:41,195 I want to arm a ship and visit them. 647 01:42:41,488 --> 01:42:45,074 You, set off to sea? Are you sure, my son? 648 01:42:46,326 --> 01:42:49,120 You're even afraid of bathing! 649 01:42:49,246 --> 01:42:53,416 You still play with children, and you sleep all the time! 650 01:42:54,626 --> 01:42:58,212 Father, I want to see the world. 651 01:43:44,092 --> 01:43:46,302 Climb the mast and tell us what you see! 652 01:44:08,533 --> 01:44:12,370 To starboard, the sea teems with fish! 653 01:44:12,955 --> 01:44:15,790 Over there is a shadow, 654 01:44:16,083 --> 01:44:19,502 sometimes black, sometimes white! 655 01:44:20,629 --> 01:44:23,214 We're lost. We'll all perish. 656 01:44:24,716 --> 01:44:26,717 Why say that? 657 01:44:26,927 --> 01:44:29,053 We are near Black Stone Mountain. 658 01:44:29,388 --> 01:44:32,974 Beneath a copper dome stands a copper knight. 659 01:44:33,850 --> 01:44:38,062 As long as he is there boats will be smashed 660 01:44:38,188 --> 01:44:40,606 against the rocks below. 661 01:46:15,118 --> 01:46:20,206 Dig beneath your feet: you will find a copper bow and a lead arrow. 662 01:46:21,374 --> 01:46:24,919 Aim at the knight beneath the dome. 663 01:46:25,045 --> 01:46:30,257 Topple him into the sea and free the world of this misfortune. 664 01:48:00,390 --> 01:48:02,975 Stay inside here. 665 01:48:03,101 --> 01:48:06,687 - Don't come out for any reason. - Very well. 666 01:48:07,772 --> 01:48:11,483 - When I return I will open the door. - Farewell, father. 667 01:48:12,611 --> 01:48:14,570 Farewell, my son. 668 01:49:21,054 --> 01:49:22,680 Who are you? 669 01:49:22,889 --> 01:49:25,474 Go away! Don't kill me! 670 01:49:35,652 --> 01:49:37,778 Don't you want to kill me? 671 01:49:46,496 --> 01:49:48,872 You won't kill me, will you? 672 01:50:18,945 --> 01:50:21,238 I'm glad you've calmed down. 673 01:50:21,740 --> 01:50:24,992 I am a king, a king's son and your friend. 674 01:50:25,118 --> 01:50:28,120 I don't want to kill you, why would I? 675 01:50:28,747 --> 01:50:31,081 I am fifteen today, 676 01:50:31,207 --> 01:50:34,376 and it is predicted that on this day I will be killed 677 01:50:35,045 --> 01:50:38,714 by a man with no eyes who will come from the sea 678 01:50:39,215 --> 01:50:43,052 and free the world by toppling a copper knight. 679 01:50:43,928 --> 01:50:47,765 To pay for this, an innocent victim must die. Me. 680 01:50:49,059 --> 01:50:52,519 Then trust in the goodness of God and be happy. 681 01:50:53,104 --> 01:50:56,940 I'm glad I was shipwrecked and am here to defend you. 682 01:50:57,567 --> 01:51:00,736 Anyone who seeks to harm you will answer to me. 683 01:51:01,988 --> 01:51:06,075 I'm glad you are my guest here, even though it is underground. 684 01:51:09,746 --> 01:51:12,956 There's a beautiful bath here, go in. 685 01:51:14,250 --> 01:51:16,085 As the poet says: 686 01:51:16,211 --> 01:51:22,383 "Happy is the bath boy, touching the breast of Ali and the back of Malik. 687 01:51:23,676 --> 01:51:27,554 "The bath may seem an inferno, but it is paradise. 688 01:51:27,680 --> 01:51:31,642 "You'll find bodies as beautiful as suns and moons there. " 689 01:51:31,768 --> 01:51:33,352 Come. 690 01:51:33,770 --> 01:51:36,480 I know a poem about the bath, too. 691 01:51:37,148 --> 01:51:38,690 "A life of joy 692 01:51:38,942 --> 01:51:40,692 "for those who bathe: 693 01:51:40,819 --> 01:51:44,655 "upon them ardent tears are poured. " 694 01:53:43,233 --> 01:53:44,858 Look there! 695 01:53:45,151 --> 01:53:49,279 That boy on the beach, there. 696 01:53:50,365 --> 01:53:52,783 He could be Yunan, my son. 697 01:53:54,244 --> 01:53:57,371 Yes, it is him, I recognise him! 698 01:53:58,206 --> 01:54:01,250 Son, it is I, your father! 699 01:54:30,405 --> 01:54:31,947 God be with you, sir. 700 01:54:32,240 --> 01:54:34,241 Are you to give me a tunic? 701 01:54:35,618 --> 01:54:37,160 Yes, sir. 702 01:54:37,370 --> 01:54:38,954 Give it to me. 703 01:55:00,518 --> 01:55:03,312 - What is happening? - Farewell, father. 704 01:55:19,078 --> 01:55:21,330 My son, where are you going? 705 01:56:02,288 --> 01:56:04,122 Dunya, look in that house! 706 01:56:05,750 --> 01:56:07,834 How beautiful it is! 707 01:56:09,087 --> 01:56:11,463 Who can have painted the ceiling? 708 01:56:26,771 --> 01:56:29,815 It's beautiful, Dunya! 709 01:56:34,153 --> 01:56:36,655 This is the story from my dream. 710 01:56:37,699 --> 01:56:40,742 Yes, the dove caught in the net. 711 01:56:42,870 --> 01:56:46,498 But here is more: 712 01:56:46,624 --> 01:56:48,959 the pigeon who you thought was a coward 713 01:56:49,085 --> 01:56:51,878 was caught and killed by a bird of prey! 714 01:56:53,506 --> 01:56:56,049 Sometimes dreams are bad teachers, 715 01:56:56,342 --> 01:56:59,970 because one dream does not ever tell the whole truth. 716 01:57:00,263 --> 01:57:02,806 The truth lies in many dreams. 717 01:59:38,254 --> 01:59:41,548 Come here, slave! Look carefully, don't make a mistake! 718 01:59:42,925 --> 01:59:45,594 What is this called? Tell me! 719 01:59:56,439 --> 01:59:58,857 - Then it's called pigeon. - Wrong! 720 01:59:59,108 --> 02:00:00,609 Tell me, then! 721 02:00:01,152 --> 02:00:04,112 It's called perfumed meadow grass. 722 02:00:04,780 --> 02:00:07,324 Thank God for perfumed meadow grass! 723 02:00:08,200 --> 02:00:10,952 Now it's my turn. Come here. 724 02:00:12,246 --> 02:00:15,332 What is this called? Look carefully! 725 02:00:17,418 --> 02:00:19,127 Perfumed meadow grass! 726 02:00:19,420 --> 02:00:23,006 - Wrong, stupid! - Tell me, then! 727 02:00:23,466 --> 02:00:26,760 Peeled sweet pomegranate. - It's not over yet! 728 02:00:27,053 --> 02:00:29,387 Tell me. What is this called? 729 02:00:31,515 --> 02:00:34,434 Look well, don't make another mistake! 730 02:00:34,769 --> 02:00:37,771 - Peeled sweet pomegranate. - Idiot! That's not it. 731 02:00:38,397 --> 02:00:42,317 - Tell me, then! - The Inn of Good Food. 732 02:00:42,860 --> 02:00:45,236 And what is this called? 733 02:00:45,738 --> 02:00:48,073 Look carefully! No mistakes! 734 02:00:54,580 --> 02:00:57,040 - Who knows? - I do! 735 02:01:06,008 --> 02:01:07,968 Tell us, then! 736 02:01:08,344 --> 02:01:10,428 This is the donkey, which 737 02:01:10,721 --> 02:01:14,557 grazes perfumed meadow grass, eats peeled sweet pomegranates, 738 02:01:15,893 --> 02:01:18,937 and spends the night in the Inn of Good Food! 739 02:01:40,751 --> 02:01:42,502 Zumurrud! 740 02:02:15,536 --> 02:02:17,078 Tear me to pieces. 741 02:02:17,830 --> 02:02:20,623 Go on! I'm tired of looking for her. 742 02:02:22,501 --> 02:02:25,628 I had the most beautiful slave in the world and I lost her. 743 02:02:26,255 --> 02:02:27,797 Come, lion. 744 02:02:28,382 --> 02:02:31,968 Kill me, eat me, then my suffering will be over. 745 02:02:43,439 --> 02:02:45,065 What now? 746 02:02:46,358 --> 02:02:48,109 What do you want? 747 02:02:51,072 --> 02:02:52,822 I don't understand. 748 02:02:54,992 --> 02:02:56,910 Am I to follow you? 749 02:03:01,290 --> 02:03:03,333 Alright. I'll come. 750 02:04:52,276 --> 02:04:55,528 Don't! It's dangerous to eat from that dish. 751 02:04:55,863 --> 02:04:58,323 All who ate that wore killed. 752 02:04:58,657 --> 02:05:01,075 Let him eat. See what happens. 753 02:05:01,577 --> 02:05:05,496 Let me eat. If I'm killed, it will end my suffering. 754 02:05:22,139 --> 02:05:24,265 - What is your name? - Nuredin. 755 02:05:24,391 --> 02:05:27,977 Dress him, perfume him and bring him to my chambers. 756 02:05:28,312 --> 02:05:32,106 The King is treating him courteously, not killing him. 757 02:05:32,441 --> 02:05:35,193 The King has noticed his lovely eyes. 758 02:05:35,736 --> 02:05:40,365 Perhaps our King prefers the melon to the plum. 759 02:05:40,658 --> 02:05:43,284 I'd have him too, my friends! 760 02:05:53,921 --> 02:05:56,256 Come here and massage my legs. 761 02:06:07,601 --> 02:06:09,143 Come on! 762 02:06:09,395 --> 02:06:11,062 Higher! 763 02:06:12,439 --> 02:06:14,732 I'll massage your calves, no more. 764 02:06:15,025 --> 02:06:18,486 You refuse my orders? Beware! 765 02:06:18,612 --> 02:06:22,115 You must do as I say, boy. 766 02:06:23,117 --> 02:06:27,370 I want you as my lover. To reward you, I may make you an Emir. 767 02:06:27,788 --> 02:06:30,540 - What must I do? - Lie on the bed. 768 02:06:30,958 --> 02:06:34,585 I've never done it before. Take back your presents, let me leave. 769 02:06:34,878 --> 02:06:37,505 Obey me. Lie on the bed, 770 02:06:38,257 --> 02:06:40,717 or I'll have you beheaded. 771 02:07:01,030 --> 02:07:02,864 Turn over. 772 02:07:08,037 --> 02:07:10,079 Pull your trousers down. 773 02:07:12,207 --> 02:07:14,042 Come, quick! 774 02:07:33,854 --> 02:07:35,646 Don't hurt me too much. 775 02:07:35,981 --> 02:07:39,901 Do you like love poems? 776 02:07:41,278 --> 02:07:42,945 Don't look at me. Listen. 777 02:07:43,447 --> 02:07:47,325 The down of a first beard as the poet writes it. 778 02:07:47,576 --> 02:07:50,495 Two twigs of myrtle on a young man's cheeks. 779 02:07:50,621 --> 02:07:54,248 The sun and moon are astonished when he appears. 780 02:07:54,375 --> 02:07:57,710 What shame for the myrtle when the youth unbends. 781 02:07:58,045 --> 02:07:59,337 Alright. 782 02:07:59,546 --> 02:08:02,590 Another poem. Don't look at me! 783 02:08:02,716 --> 02:08:07,595 I told a young man of my desires. "Stop offending me!" he said. 784 02:08:08,305 --> 02:08:12,725 But when I showed him a dinar, the handsome young man said: 785 02:08:13,435 --> 02:08:17,772 "If my destiny is to be mounted by you, I can't escape it. " 786 02:08:19,024 --> 02:08:23,361 And do you know this other one? Don't look at me! 787 02:08:23,987 --> 02:08:27,240 My love is great, and the young man said to me: 788 02:08:27,366 --> 02:08:31,077 "Take with strength everything that you desire!" 789 02:08:57,020 --> 02:08:58,729 Won't it stand? 790 02:09:00,274 --> 02:09:04,068 Not unless you touch it. Go on, touch it! 791 02:09:04,194 --> 02:09:06,779 You have to obey me. 792 02:09:09,283 --> 02:09:10,992 Go on! 793 02:09:15,747 --> 02:09:20,209 You're made like a woman. Now mine is standing! 794 02:09:20,502 --> 02:09:23,588 My love, don't you recognise your slave? 795 02:09:25,507 --> 02:09:27,675 Zumurrud, my love! 796 02:09:36,894 --> 02:09:38,895 I know a poem, too. 797 02:09:41,690 --> 02:09:44,942 What a night! God has made no other like this. 798 02:09:45,068 --> 02:09:48,738 Its beginning was bitter, but how sweet is its end. 59647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.