All language subtitles for An_Actors_Revenge_1963_DVDRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,620 --> 00:00:16,134 Produced by Masaichi Nagata 2 00:00:17,780 --> 00:00:19,975 The 300th film of the actor Kazuo Hasegawa 3 00:00:21,940 --> 00:00:27,651 AN ACTOR'S REVENGE 4 00:01:47,380 --> 00:01:50,213 They drove you to your death 5 00:01:51,220 --> 00:01:53,609 Lord Dob�, the retired magistrate 6 00:01:54,100 --> 00:01:56,773 The merchant Kawaguchiya is beside him 7 00:01:57,620 --> 00:01:59,497 I cannot see Hiromiya 8 00:01:59,860 --> 00:02:02,693 Your enemies, and mother's... 9 00:02:03,060 --> 00:02:06,211 ...I have thought of them for twenty years 10 00:02:07,860 --> 00:02:10,374 Now I see them for the first time 11 00:02:10,740 --> 00:02:16,451 Now I shaII aIways recognize those faces, even in darkness 12 00:02:17,780 --> 00:02:20,931 No matter how difficuIt it may be... 13 00:02:21,940 --> 00:02:24,454 ...I wiII avenge you both 14 00:02:28,020 --> 00:02:31,808 Oh, you are there 15 00:02:46,260 --> 00:02:49,411 See how the girl is Iooking at me? 16 00:02:50,420 --> 00:02:52,934 She is Namiji, Dob�'s daughter 17 00:02:53,940 --> 00:02:56,454 I wiII approach her first 18 00:03:52,860 --> 00:03:54,339 You saw them? 19 00:04:04,020 --> 00:04:06,853 We've got enough - let's go 20 00:04:07,220 --> 00:04:09,734 We'll miss the best part 21 00:04:10,100 --> 00:04:13,934 Never mind the play. Did you lift enough purses? 22 00:04:15,860 --> 00:04:19,330 We paid to get in; let's have our money's worth 23 00:04:19,700 --> 00:04:22,214 The play's too slow for me 24 00:04:22,580 --> 00:04:27,017 That Yukinojo is creepy - he's neither man nor woman 25 00:04:30,900 --> 00:04:34,370 She's wonderful. ls she married? 26 00:04:34,740 --> 00:04:39,131 Her husband would need to be born under a lucky star 27 00:04:42,420 --> 00:04:45,571 Based on the novel by Otokichi Mikami 28 00:04:47,540 --> 00:04:51,010 Photographed by Setsuo Kobayashi. Directed by Kon lchikawa 29 00:04:59,020 --> 00:05:02,854 l can't bear the way our actors are so proud 30 00:05:03,220 --> 00:05:07,338 They always scoff at any outsiders, however good 31 00:05:07,700 --> 00:05:11,488 But this visiting troupe were just strolling players... 32 00:05:11,860 --> 00:05:13,737 ...until their Osaka success 33 00:05:14,100 --> 00:05:17,251 He's so handsome; it makes me feel funny 34 00:05:17,620 --> 00:05:19,815 Take any of our actors in Edo... 35 00:05:20,180 --> 00:05:22,171 ...they can't match Yukinojo 36 00:05:22,740 --> 00:05:25,573 And they're so high and mighty 37 00:05:25,940 --> 00:05:28,773 l'm supporting this visiting troupe 38 00:05:29,140 --> 00:05:32,291 What are you talking about? 39 00:05:32,660 --> 00:05:34,855 You never go to the theatre 40 00:05:35,220 --> 00:05:36,448 Yes, l do 41 00:05:36,820 --> 00:05:38,697 You're a fine one 42 00:05:39,060 --> 00:05:41,255 You've fallen for this troupe 43 00:05:41,620 --> 00:05:44,134 An Edo man always helps the weak 44 00:05:44,500 --> 00:05:47,970 Let's leave him to his ignorance 45 00:05:48,340 --> 00:05:50,854 -What about me? -You can go home 46 00:05:51,220 --> 00:05:55,975 l want to see if Yukinojo is really good 47 00:05:56,340 --> 00:05:58,217 You don't want to be left out 48 00:05:58,580 --> 00:06:00,616 Stop talking and go in 49 00:06:05,940 --> 00:06:08,773 You're a lot of idiots in Edo 50 00:06:10,740 --> 00:06:14,858 l don't know why these people waste money on plays 51 00:06:15,220 --> 00:06:18,895 They complain enough about the price of rice 52 00:06:19,700 --> 00:06:22,533 lt's always the same when times are hard 53 00:06:22,900 --> 00:06:27,018 The theatre was doing badly, so they invited Yukinojo's troupe 54 00:06:27,380 --> 00:06:30,213 They came to Edo from Osaka 55 00:06:30,580 --> 00:06:32,775 Listen to the expert 56 00:06:34,100 --> 00:06:37,251 Hard times produce good thieves, too 57 00:06:37,620 --> 00:06:41,738 There are many about now, but you're the best, of course 58 00:06:42,740 --> 00:06:46,528 Then Yamitaro, the Kid, Oryu, Otoki... 59 00:06:46,900 --> 00:06:51,337 ...Shime, Hoin, Sumi�, Chim� and Densuk� 60 00:06:52,020 --> 00:06:54,215 All first-class thieves 61 00:06:54,900 --> 00:06:57,414 There's Hirutaro, too 62 00:06:57,780 --> 00:06:59,975 Never heard of him 63 00:07:01,300 --> 00:07:05,088 Yamitaro's about the only match for me 64 00:07:06,100 --> 00:07:08,295 Let's see what you've got 65 00:07:11,540 --> 00:07:15,328 ldiot! l told you to dump the purses at once 66 00:07:16,340 --> 00:07:21,334 Get rid of them. l don't want people to think l'm a thief 67 00:07:22,380 --> 00:07:25,258 She's not exactly charming 68 00:07:26,260 --> 00:07:29,013 She could be, though 69 00:07:29,300 --> 00:07:32,815 Maybe love would make her a little more feminine 70 00:07:48,620 --> 00:07:52,090 l thought this might prove useful to your plan 71 00:08:07,180 --> 00:08:09,774 l'm sorry l cannot help you openly 72 00:08:11,340 --> 00:08:12,568 Master! 73 00:08:12,940 --> 00:08:15,454 All your enemies are together 74 00:08:16,140 --> 00:08:20,895 Your late father must be helping you here 75 00:08:22,860 --> 00:08:25,055 They are all in Edo 76 00:08:29,260 --> 00:08:32,730 Congratulations. You are a master 77 00:08:33,100 --> 00:08:36,570 You have the finest Kabuki troupe in Japan 78 00:08:36,940 --> 00:08:38,817 We are happy to be in Edo 79 00:08:39,180 --> 00:08:42,968 Your audience's reception has moved us close to tears 80 00:08:43,660 --> 00:08:48,415 Kawaguchiya enjoyed the performance very much 81 00:08:48,780 --> 00:08:51,294 He would like to honour you... 82 00:08:51,660 --> 00:08:55,448 ...by introducing you to Lord Dob�, and his daughter 83 00:08:56,460 --> 00:08:59,293 They are very important guests 84 00:08:59,660 --> 00:09:05,451 l hope you will agree to meet them; it would be good for our theatre 85 00:09:08,620 --> 00:09:12,738 Unfortunately, l have a bad headache 86 00:09:13,740 --> 00:09:16,413 Please give him my apologies 87 00:09:20,780 --> 00:09:23,931 l'm sure he will be very disappointed 88 00:09:25,900 --> 00:09:30,337 But you must be tired. Please rest 89 00:09:37,100 --> 00:09:41,537 Why should you refuse to drink with your enemies? 90 00:09:42,860 --> 00:09:46,330 You must grasp every opportunity 91 00:09:48,620 --> 00:09:50,815 Learn all about them 92 00:09:51,180 --> 00:09:54,968 Gain their confidence, then get your revenge 93 00:09:57,620 --> 00:10:01,056 This time l felt afraid of myself 94 00:10:02,060 --> 00:10:05,848 Something told me to refuse them 95 00:10:06,220 --> 00:10:10,008 l am sure this is the right thing to do 96 00:10:11,020 --> 00:10:15,457 Now l think they will play into my hands 97 00:10:16,780 --> 00:10:20,773 This is the way, l am sure of it 98 00:10:35,340 --> 00:10:37,535 We should not have walked 99 00:10:37,900 --> 00:10:43,213 My breath of fresh air has resulted in us getting lost 100 00:11:15,020 --> 00:11:20,299 Why attack me? l'm only an actor from the theatre 101 00:11:33,900 --> 00:11:35,049 l know you 102 00:11:36,140 --> 00:11:37,459 Wait a moment 103 00:11:39,660 --> 00:11:40,854 Why, Heima? 104 00:11:44,780 --> 00:11:49,217 You have said that our school of swordsmanship has no secrets 105 00:11:49,580 --> 00:11:52,413 We must learn for ourselves 106 00:11:53,100 --> 00:11:55,295 Why show him the scroll? 107 00:11:55,980 --> 00:12:00,417 Yukinojo studies here, but he's an outsider 108 00:12:01,420 --> 00:12:02,535 lt's not fair 109 00:12:04,620 --> 00:12:09,057 l'm young, but l am the assistant instructor here 110 00:12:09,420 --> 00:12:12,412 l should have this honour 111 00:12:14,220 --> 00:12:17,053 You can see it if you want to 112 00:12:18,700 --> 00:12:22,170 But your impatience tells against you 113 00:12:22,860 --> 00:12:28,253 Your very impatience prohibits your initiation 114 00:12:30,220 --> 00:12:32,780 The honour goes to Yukinojo 115 00:12:39,500 --> 00:12:42,333 lt was only blank paper 116 00:12:43,660 --> 00:12:44,888 Blank paper? 117 00:12:50,060 --> 00:12:55,817 A warning... against vanity and pride 118 00:12:59,340 --> 00:13:04,095 Once we master an art and become famous... 119 00:13:04,780 --> 00:13:08,250 ...we tend to forget our resolutions 120 00:13:09,260 --> 00:13:13,048 Words cannot explain the mysteries of an art 121 00:13:14,060 --> 00:13:19,532 l merely wanted you to perceive my innermost mind 122 00:13:20,780 --> 00:13:22,975 Heima can go 123 00:13:23,340 --> 00:13:27,128 He has lost his teacher and his friends... 124 00:13:27,500 --> 00:13:30,651 ...and he has gained nothing 125 00:13:39,980 --> 00:13:44,098 Yes, we know Heima Kadokura 126 00:13:45,100 --> 00:13:47,933 l left Osaka because of you 127 00:13:48,620 --> 00:13:53,694 l came to live in Edo, and now l hear your name everywhere here 128 00:13:55,020 --> 00:13:57,136 l won't stand for it 129 00:13:59,820 --> 00:14:04,575 You have caused our teacher much anguish 130 00:14:06,860 --> 00:14:10,648 You and l studied together like brothers... 131 00:14:11,020 --> 00:14:12,169 Actor! 132 00:14:12,940 --> 00:14:14,168 Don't call me brother 133 00:14:29,260 --> 00:14:32,093 You won't get away with this 134 00:14:47,500 --> 00:14:51,288 l'm sorry l butted in without an introduction 135 00:14:58,700 --> 00:15:02,818 Thank you for saving me, although you are a stranger 136 00:15:03,180 --> 00:15:06,809 For an actor, you're a strong swordsman 137 00:15:07,660 --> 00:15:12,097 l felt as though l had the theatre to myself 138 00:15:12,460 --> 00:15:16,897 But you faltered at the most important moment 139 00:15:17,580 --> 00:15:22,017 l heard the name Heima Kadokura; do you know him? 140 00:15:23,660 --> 00:15:26,811 No, l was attacked without warning 141 00:15:27,180 --> 00:15:31,412 Strange... he was too skilful for an ordinary robber 142 00:15:37,740 --> 00:15:40,891 You're probably afraid of me, too 143 00:15:42,540 --> 00:15:47,614 Why not? Decent people don't hang around the streets at night 144 00:15:48,620 --> 00:15:52,090 l wonder if he was an ordinary robber? 145 00:15:52,460 --> 00:15:55,975 There are many masterless samurai about 146 00:15:57,260 --> 00:16:01,048 Better not walk alone at night dressed up like that 147 00:16:08,460 --> 00:16:11,293 Anyway, here comes a carriage 148 00:16:18,060 --> 00:16:21,211 May l know your name? 149 00:16:23,820 --> 00:16:25,378 Yamitaro! 150 00:16:26,060 --> 00:16:27,618 We've got you trapped 151 00:17:02,860 --> 00:17:05,693 Don't let him get away this time 152 00:17:21,740 --> 00:17:24,891 He must be around here somewhere 153 00:17:40,620 --> 00:17:44,408 Are you an actor? Well, it's dangerous around here at night 154 00:17:50,220 --> 00:17:51,494 Thank you 155 00:17:53,100 --> 00:17:54,658 Where is he? 156 00:17:55,340 --> 00:17:56,898 Here l am 157 00:18:02,700 --> 00:18:04,577 You're not Yamitaro 158 00:18:05,580 --> 00:18:06,808 l'm Hirutaro 159 00:18:10,380 --> 00:18:11,608 Keep out of it 160 00:18:12,620 --> 00:18:14,815 We're out for bigger game 161 00:18:15,500 --> 00:18:19,937 l am big game. l'm a famous thief 162 00:18:25,420 --> 00:18:28,890 Why is Yamitaro so popular? 163 00:18:36,940 --> 00:18:38,817 A wonderful ruby 164 00:18:41,100 --> 00:18:44,251 lt really is the colour of blood 165 00:18:56,460 --> 00:18:57,688 Who is it? 166 00:19:01,580 --> 00:19:03,775 Kawaguchiya is here 167 00:19:04,140 --> 00:19:05,698 Let him wait 168 00:20:08,260 --> 00:20:10,490 How is Lady Namiji's health? 169 00:20:12,420 --> 00:20:13,819 What is it to you? 170 00:20:15,940 --> 00:20:21,333 At the theatre you noticed how she fell in love with Yukinojo 171 00:20:21,700 --> 00:20:27,093 Now you want to bring them together and gain her confidence 172 00:20:28,100 --> 00:20:33,174 You want her to curry favour for you with the Shogun 173 00:20:34,500 --> 00:20:36,775 Do you think l don't know that? 174 00:20:37,700 --> 00:20:40,851 lt isn't that at all 175 00:20:41,220 --> 00:20:44,371 The doctor says she's depressed 176 00:20:44,740 --> 00:20:49,495 So l asked permission for her to rest at home for a month 177 00:20:49,860 --> 00:20:54,934 But l think she's lovesick, and it's all your fault 178 00:20:57,540 --> 00:20:58,529 Not at all 179 00:20:59,460 --> 00:21:02,020 lt's all your fault. Everything 180 00:21:07,140 --> 00:21:11,577 l told you to bring Yukinojo. Bring him here at once 181 00:21:12,900 --> 00:21:17,018 He's much too common for my daughter 182 00:21:18,020 --> 00:21:21,490 Let her meet him a few times 183 00:21:21,860 --> 00:21:25,330 She'll soon tire of him, and that will be that 184 00:21:25,700 --> 00:21:30,137 Yukinojo is very rude; he has refused all our invitations 185 00:21:30,820 --> 00:21:34,608 l'll bring him tomorrow, even if l have to carry him here 186 00:21:35,940 --> 00:21:41,014 Because of Namiji, the Shogun does what l say 187 00:21:42,020 --> 00:21:43,897 She's important to me 188 00:21:45,540 --> 00:21:49,977 Stop intriguing, or you will be the one to get hurt 189 00:21:51,940 --> 00:21:55,091 The Shogun is a cold-hearted man 190 00:21:57,060 --> 00:22:01,815 l may be powerful, but the Shogunate is inflexible 191 00:22:03,140 --> 00:22:07,895 Even my influence cannot help merchants like you 192 00:22:11,460 --> 00:22:13,655 Let's forget the past 193 00:22:14,660 --> 00:22:19,097 Greed has its attractions, and also its limitations 194 00:22:19,780 --> 00:22:23,898 Don't become obsessed with your selfishness 195 00:22:26,500 --> 00:22:28,695 l hear you're buying rice 196 00:22:29,700 --> 00:22:34,455 Very well, buy it all up; l'll do what l can for you 197 00:22:35,460 --> 00:22:39,897 l would be most grateful for any kindnesses 198 00:22:49,860 --> 00:22:52,693 l'm sorry l kept you waiting 199 00:22:53,060 --> 00:22:55,893 Actors are so temperamental 200 00:22:58,180 --> 00:22:59,977 He accepts your invitation 201 00:23:07,460 --> 00:23:10,611 Why have you accepted now? 202 00:23:11,620 --> 00:23:14,453 l have been waiting for this 203 00:23:15,460 --> 00:23:19,897 This is an invitation to visit Dob�'s house 204 00:23:21,220 --> 00:23:25,975 A special invitation to visit his ailing daughter, Lady Namiji 205 00:23:33,060 --> 00:23:34,288 To visit... 206 00:23:36,580 --> 00:23:38,696 ...Lady Namiji 207 00:23:52,260 --> 00:23:56,697 This is far enough; l'll work here tonight 208 00:23:58,020 --> 00:24:01,490 l can smell the gold already 209 00:24:26,500 --> 00:24:29,333 lt certainly is a fine mansion 210 00:24:30,020 --> 00:24:34,457 So this is the famous home of Lord Dob� 211 00:24:37,060 --> 00:24:41,497 His treasure house must be full of gifts from the Shogun 212 00:24:42,500 --> 00:24:46,937 And full of bribes he took when he was a magistrate 213 00:24:49,220 --> 00:24:54,931 l'll help the poor again tonight; a little more than usual 214 00:24:55,940 --> 00:25:01,014 Winter is coming, and many are poorly clothed 215 00:25:05,220 --> 00:25:07,256 A visitor at this hour? 216 00:25:31,140 --> 00:25:33,973 There is no need to be so formal 217 00:25:34,980 --> 00:25:39,735 The Lady Namiji herself wishes to thank you for your visit 218 00:25:40,100 --> 00:25:43,854 She is waiting in her room 219 00:25:44,260 --> 00:25:48,697 Oh, no, l am already too overwhelmed by meeting Lord Dob� 220 00:25:49,700 --> 00:25:51,895 l will take my leave now 221 00:25:53,220 --> 00:25:57,452 You must see her. She is ill; please do as she wishes 222 00:26:12,420 --> 00:26:16,857 What did he say to you when l was not present? 223 00:26:17,540 --> 00:26:18,450 Nothing 224 00:26:19,780 --> 00:26:21,975 Not a single word? 225 00:26:22,660 --> 00:26:24,855 lt was rather frightening 226 00:26:25,220 --> 00:26:30,294 He's proud because of the Shogun's interest in Namiji 227 00:26:31,940 --> 00:26:35,728 Be sympathetic towards her. lf you capture her heart... 228 00:26:36,740 --> 00:26:41,655 What do you mean? How can l even aspire to? 229 00:26:42,180 --> 00:26:48,210 Her mind is made up already; you can win her easily 230 00:26:50,180 --> 00:26:54,617 Her words count most at the Castle, not Dob�'s 231 00:26:55,620 --> 00:26:57,815 You won't know about business... 232 00:26:58,180 --> 00:27:02,219 ...but l'll stake my utmost hopes on you 233 00:27:04,580 --> 00:27:08,368 ln return, l'll look after you all your life 234 00:27:09,380 --> 00:27:13,168 You actors live a precarious existence 235 00:27:13,860 --> 00:27:17,978 lt would be wise to think of your future 236 00:27:19,620 --> 00:27:24,694 We have met for the first time, yet he hoIds me in contempt 237 00:27:26,020 --> 00:27:29,490 He thinks an actor is some sort of prostitute 238 00:27:30,500 --> 00:27:36,211 He thinks he can purchase me to beguiIe a Iady for him 239 00:27:37,220 --> 00:27:40,371 He is the embodiment of vuIgarlty 240 00:27:41,060 --> 00:27:45,815 Does he intend to use me to get rld of Dob�? 241 00:27:48,740 --> 00:27:52,210 What you say is very true 242 00:27:52,580 --> 00:27:56,698 Your words have made me extremely happy 243 00:27:57,380 --> 00:28:02,454 l am highly honoured by your interest in me 244 00:28:03,780 --> 00:28:06,613 l feel as if l were in heaven 245 00:28:07,620 --> 00:28:11,408 l shall do my very best to please the young lady 246 00:28:12,420 --> 00:28:15,890 As l thought, you understand things quickly 247 00:28:18,820 --> 00:28:23,894 But this must be a secret between you, me and Lady Namiji 248 00:28:25,860 --> 00:28:27,737 You mustn't forget that 249 00:28:50,180 --> 00:28:54,617 Poor Iady, she reaIIy has faIIen in Iove with me 250 00:29:00,100 --> 00:29:01,658 Please be at ease 251 00:29:02,980 --> 00:29:07,371 l apologize for receiving you in such an untidy room 252 00:29:15,460 --> 00:29:20,534 To be with a lady who has attained the heights of glory... 253 00:29:21,540 --> 00:29:26,933 ...to be able to enjoy her favour, even for a few moments... 254 00:29:27,300 --> 00:29:31,418 You make it sound as though l am happy to serve the Shogun 255 00:29:32,420 --> 00:29:36,208 What greater happiness could there be? 256 00:29:37,220 --> 00:29:42,931 Every woman in Japan must envy you such eminence... 257 00:29:43,940 --> 00:29:46,135 Are you mocking me? 258 00:29:48,420 --> 00:29:52,538 lf l have unwittingly offended My Lady... 259 00:29:54,180 --> 00:29:57,013 ...it is best that l take my leave 260 00:29:57,380 --> 00:30:00,850 No, l apologize if l have offended you... 261 00:30:01,540 --> 00:30:04,373 ...but l am hurt by your reserve 262 00:30:35,460 --> 00:30:39,578 No one seems to know the nature of my illness... 263 00:30:40,260 --> 00:30:44,492 ...but l think that you understand 264 00:30:45,700 --> 00:30:49,818 You have posed a very delicate question, My Lady 265 00:30:52,660 --> 00:30:54,616 An excess of love, perhaps 266 00:30:54,980 --> 00:30:57,813 Do you think l like my service at the Castle? 267 00:30:58,180 --> 00:31:01,013 You do not know what the Shogun is like 268 00:31:02,660 --> 00:31:05,891 My illness began when first l saw you 269 00:31:08,740 --> 00:31:11,573 Your words sound very sweet to me 270 00:31:12,580 --> 00:31:17,017 l am a simple man and apt to believe what you say 271 00:31:19,300 --> 00:31:22,770 l beg you not to mock me 272 00:31:23,780 --> 00:31:28,535 l have cast aside modesty, reputation, pride... 273 00:31:31,140 --> 00:31:33,017 Dreams are superficial 274 00:31:34,020 --> 00:31:36,853 l know now that there is a daytime love... 275 00:31:37,540 --> 00:31:40,054 ...deeper than the love of night 276 00:31:42,340 --> 00:31:44,535 lf you really mean that... 277 00:31:45,860 --> 00:31:50,934 ...l will do anything, even forsake my beloved stage for you 278 00:31:52,260 --> 00:31:57,334 But if it is nothing but infatuation, you leave me no choice 279 00:31:58,980 --> 00:32:00,538 l must die 280 00:32:01,860 --> 00:32:05,648 You understand my love. l am so happy 281 00:32:14,660 --> 00:32:18,778 How can I bear to teII such Iies? 282 00:32:20,420 --> 00:32:24,208 But I shaII have to teII many more Iies... 283 00:32:25,860 --> 00:32:29,978 ...aIthough this poor girl is innocent of any crlme 284 00:32:40,260 --> 00:32:44,378 This is Lord Dob�'s house; even the Shogun is afraid of him 285 00:32:44,740 --> 00:32:47,891 We'll lose our heads if we're caught 286 00:32:48,260 --> 00:32:51,730 Let's go and find somewhere else to rob 287 00:32:52,100 --> 00:32:53,977 Shut up, Muku! 288 00:32:55,300 --> 00:33:00,055 l'd need a hundred heads to answer for what l've stolen 289 00:33:01,060 --> 00:33:05,178 lt would be a disgrace if someone beat us to this 290 00:33:05,860 --> 00:33:09,648 You can go home and get sake ready 291 00:33:10,020 --> 00:33:11,897 Don't you need me? 292 00:33:12,260 --> 00:33:14,694 You'll only get in the way 293 00:33:16,420 --> 00:33:19,014 The best of luck, then 294 00:33:47,460 --> 00:33:50,293 Someone is outside 295 00:33:57,580 --> 00:34:02,017 Better go back to bed if you know what's good for you 296 00:34:15,180 --> 00:34:17,410 Who is out there? 297 00:34:20,300 --> 00:34:22,495 Just my luck! 298 00:34:24,780 --> 00:34:26,498 lt's only me 299 00:34:28,300 --> 00:34:30,177 Do you live here? 300 00:34:31,820 --> 00:34:34,015 You keep out of this 301 00:34:39,500 --> 00:34:41,968 You're strong... you're a man! 302 00:34:43,980 --> 00:34:46,813 Be quiet, or someone else will come 303 00:34:47,180 --> 00:34:50,331 Who are you, dressed up like that? 304 00:34:54,860 --> 00:34:56,896 You're from the theatre 305 00:34:58,380 --> 00:35:00,257 Never mind that 306 00:35:07,980 --> 00:35:13,373 A burglar. He ran when l shouted at him 307 00:35:13,740 --> 00:35:18,177 You must be careful; l would be grieved if you were injured 308 00:35:20,140 --> 00:35:24,019 lt is difficult to leave you, but l must go now 309 00:35:31,340 --> 00:35:34,491 l have many obligations and duties... 310 00:35:35,500 --> 00:35:38,219 ...to the theatre and to my master 311 00:35:48,500 --> 00:35:51,970 That's too bad, but what an actor 312 00:35:52,660 --> 00:35:56,130 He rang down the curtain in fine style 313 00:35:57,460 --> 00:36:01,578 Why did that crook Ohatsu have to come breaking in? 314 00:36:03,540 --> 00:36:07,328 lt's funny, but l'm beginning to like Yukinojo 315 00:36:08,020 --> 00:36:12,457 He seems to be more than an ordinary actor 316 00:36:13,140 --> 00:36:16,610 But why does he humble himself to Dob�? 317 00:36:16,980 --> 00:36:19,494 And to the Shogun's Namiji? 318 00:36:21,140 --> 00:36:26,214 lt looks as though he has his reasons for all this 319 00:36:37,780 --> 00:36:39,975 lt still hurts 320 00:36:41,300 --> 00:36:44,770 He's given me a great big bruise 321 00:36:45,460 --> 00:36:49,248 You'd never guess his strength to look at his face 322 00:36:49,620 --> 00:36:53,408 He grabbed my wrist when l had a dagger 323 00:36:53,780 --> 00:36:56,613 And yet he let me get away 324 00:36:57,940 --> 00:37:01,410 That face, that strength... what a strange man 325 00:37:03,380 --> 00:37:06,850 He really has upset me 326 00:37:08,500 --> 00:37:12,937 But who could love such a half-man, half-woman? 327 00:37:15,860 --> 00:37:17,418 l hate him 328 00:37:18,740 --> 00:37:20,617 See what l'll do to him 329 00:37:20,980 --> 00:37:25,417 l won't rob Dob�, l'll rob Yukinojo - of his most precious thing 330 00:37:27,700 --> 00:37:30,453 Find out where he lives. Jump to it! 331 00:37:34,180 --> 00:37:37,331 Master, l am back 332 00:37:38,660 --> 00:37:41,174 l want to talk to you 333 00:38:13,940 --> 00:38:15,419 l understand 334 00:38:16,100 --> 00:38:20,855 l know why you have refused their invitation so many times 335 00:38:22,500 --> 00:38:26,288 You were waiting for the right moment 336 00:38:27,940 --> 00:38:29,134 So l said nothing 337 00:38:32,260 --> 00:38:36,856 But this person you visit every night, who is she? 338 00:38:37,540 --> 00:38:42,295 She is the Shogun's mistress; she is said to be the most beautiful 339 00:38:44,900 --> 00:38:50,611 You are infatuated. Will you let this turn you from your purpose? 340 00:38:51,940 --> 00:38:54,135 Have you forgotten your revenge? 341 00:38:55,460 --> 00:38:59,089 Master, why speak to me like this? 342 00:39:02,540 --> 00:39:05,338 l am in torment when l visit that house 343 00:39:06,020 --> 00:39:11,731 The wine l drink seems like molten lead 344 00:39:13,380 --> 00:39:18,773 Understand what l suffer, what l endure 345 00:39:25,540 --> 00:39:31,331 Master, must l do all this? Must my revenge be like this? 346 00:39:32,580 --> 00:39:34,138 What are you saying? 347 00:39:35,140 --> 00:39:37,973 Who drove your father to madness? 348 00:39:38,660 --> 00:39:41,174 Who drove your mother to suicide? 349 00:39:41,860 --> 00:39:43,418 l will remind you 350 00:39:45,380 --> 00:39:51,410 lt was Dob�, in company with Kawaguchiya and Hiromiya 351 00:39:52,740 --> 00:39:58,451 They worked together in Nagasaki, they ruined your father 352 00:39:59,140 --> 00:40:02,928 They set out to destroy your respected merchant family 353 00:40:04,260 --> 00:40:06,137 They were merciless 354 00:40:08,420 --> 00:40:12,538 Your father lived in the slums, a broken man 355 00:40:14,180 --> 00:40:19,254 You were a motherless child of seven when l first knew you 356 00:40:22,180 --> 00:40:27,254 l was young, too, living in the same poor slum 357 00:40:29,540 --> 00:40:32,373 One cold and rainy night... 358 00:40:34,980 --> 00:40:37,813 ...your father hanged himself 359 00:40:55,780 --> 00:40:58,931 When l returned from the theatre... 360 00:40:59,300 --> 00:41:03,737 ...l found you clinging to his legs, crying 361 00:41:05,380 --> 00:41:06,859 l promised 362 00:41:09,220 --> 00:41:13,008 l swore to help you avenge your father... 363 00:41:13,700 --> 00:41:16,533 ...even though it took my whole life 364 00:41:17,860 --> 00:41:20,693 At last we are in Edo with them 365 00:41:22,020 --> 00:41:26,491 Why hesitate? Why not run them through at once? 366 00:41:30,980 --> 00:41:34,450 Running them through is not enough 367 00:41:36,740 --> 00:41:38,935 They should be roasted... 368 00:41:40,260 --> 00:41:41,295 ...boiled in oil 369 00:41:45,060 --> 00:41:47,574 My parents will not be avenged... 370 00:41:49,220 --> 00:41:53,054 ...unless these men are tortured until they become mad 371 00:41:55,300 --> 00:41:56,733 Terrible words 372 00:41:59,140 --> 00:42:01,017 Yes, terrible 373 00:42:02,020 --> 00:42:05,490 l am the lover of Lord Dob�'s daughter 374 00:42:06,500 --> 00:42:09,333 She is now completely mine 375 00:42:10,660 --> 00:42:15,734 Sooner or later she will abandon the Shogun for me 376 00:42:17,700 --> 00:42:23,411 Dob� will be shamed. Then he will fall into a living hell 377 00:42:27,620 --> 00:42:32,057 Master, when l think about this terrible revenge... 378 00:42:33,700 --> 00:42:38,774 ...l feel l want to leave it undone and run away 379 00:42:58,340 --> 00:43:00,217 l heard someone 380 00:43:00,900 --> 00:43:03,368 Probably the inn cat 381 00:43:04,460 --> 00:43:09,215 l have been away on business; how unfortunate for me 382 00:43:09,580 --> 00:43:14,654 l would have been delighted to be your first patron 383 00:43:15,340 --> 00:43:18,810 l know quality when l see it 384 00:43:19,180 --> 00:43:22,650 l'm the sort who respects the best people... 385 00:43:23,020 --> 00:43:26,171 ...be they lords or pickpockets 386 00:43:26,540 --> 00:43:31,295 That's why l invited you to my home without hesitation 387 00:43:31,660 --> 00:43:35,778 One doesn't entertain the best people in restaurants 388 00:43:36,140 --> 00:43:39,610 Thank you for calling so soon 389 00:43:40,620 --> 00:43:44,738 lt's said l'm one of Edo's richest merchants... 390 00:43:45,100 --> 00:43:48,888 ...but don't be overawed by that 391 00:43:49,260 --> 00:43:53,697 l'm just a simple man with a wide circle of friends 392 00:43:55,020 --> 00:43:58,808 l hear that you have other acquaintances in Edo: 393 00:43:59,180 --> 00:44:02,331 Lord Dob� and Kawaguchiya 394 00:44:03,020 --> 00:44:05,534 How very extraordinary 395 00:44:05,900 --> 00:44:10,337 Unlike myself, they are both very cautious, reserved men 396 00:44:11,340 --> 00:44:14,810 They are usually very suspicious of strangers 397 00:44:15,180 --> 00:44:18,650 Why should they make an exception? 398 00:44:19,340 --> 00:44:21,376 What is the reason, l wonder? 399 00:44:25,420 --> 00:44:30,494 No doubt they are laughing at me behind my back 400 00:44:31,500 --> 00:44:34,014 No, not at all 401 00:44:34,380 --> 00:44:38,817 Dob�, Kawaguchiya and l have been friends a long time 402 00:44:39,500 --> 00:44:43,937 l have no qualms; we're like one family, really 403 00:44:44,620 --> 00:44:47,453 But l wonder what they said 404 00:44:49,420 --> 00:44:54,175 Nothing about you. l heard of you from others 405 00:44:54,860 --> 00:44:57,374 What have you heard? 406 00:45:06,700 --> 00:45:09,214 What an unusual clock 407 00:45:10,220 --> 00:45:12,734 lt came from abroad 408 00:45:13,420 --> 00:45:16,571 Did you obtain it in Nagasaki? 409 00:45:16,940 --> 00:45:20,091 How did you know l lived in Nagasaki? 410 00:45:21,100 --> 00:45:25,537 l hear that Nagasaki is something of a treasure house 411 00:45:26,220 --> 00:45:30,008 Many rare articles can be found there 412 00:45:30,380 --> 00:45:34,817 Kawaguchiya and l were born in Nagasaki 413 00:45:35,180 --> 00:45:38,013 So l guessed rightly about the clock 414 00:45:38,700 --> 00:45:41,214 To come back to what we were saying 415 00:45:41,900 --> 00:45:45,688 What was it you heard about me? Tell me 416 00:45:46,700 --> 00:45:51,057 Just snatches of conversation; l cannot remember exactly 417 00:45:51,500 --> 00:45:53,775 You must tell me 418 00:45:55,660 --> 00:45:58,493 Will you be offended? 419 00:45:58,860 --> 00:46:01,374 No, of course not 420 00:46:01,740 --> 00:46:06,495 They said you are only interested in quick returns 421 00:46:07,180 --> 00:46:09,694 They said you lack foresight 422 00:46:10,060 --> 00:46:11,288 Who said that? 423 00:46:11,660 --> 00:46:14,493 Officials at the Castle 424 00:46:16,460 --> 00:46:19,930 l heard it when l was there the other day 425 00:46:20,300 --> 00:46:22,177 What else did they say? 426 00:46:23,180 --> 00:46:27,298 They said that you plan to expand your trade 427 00:46:28,300 --> 00:46:33,693 They said that you are beginning to hoard a lot of rice 428 00:46:34,380 --> 00:46:35,938 They said that, too? 429 00:46:38,220 --> 00:46:42,975 This year's rice harvest is poor and prices are high 430 00:46:44,300 --> 00:46:49,374 lf you were a loyal merchant, you would bring your rice to Edo... 431 00:46:49,740 --> 00:46:53,528 ...and use it to force prices down 432 00:46:53,900 --> 00:46:57,370 Rich and poor alike would sing your praises 433 00:46:57,740 --> 00:47:01,528 King of the rice market 434 00:47:01,900 --> 00:47:05,688 A popular figure, an influential man in Edo 435 00:47:06,380 --> 00:47:08,257 That is what they said 436 00:47:09,380 --> 00:47:11,450 l see what they mean 437 00:47:12,140 --> 00:47:16,452 Shogunate officials are very far-seeing 438 00:47:21,420 --> 00:47:25,936 Do you think so? Surely you would lose a lot of money 439 00:47:27,820 --> 00:47:30,653 You wouldn't understand such matters 440 00:47:31,140 --> 00:47:34,177 l'm grateful for this information 441 00:47:34,540 --> 00:47:38,658 l've been away on business - buying rice, in fact 442 00:47:40,620 --> 00:47:44,408 Have you told anyone else what they said? 443 00:47:46,060 --> 00:47:49,530 Not all actors are great gossips 444 00:47:49,900 --> 00:47:53,051 l didn't mean that at all 445 00:47:53,420 --> 00:47:57,538 l meant, did you tell Lord Dob� or Kawaguchiya? 446 00:47:58,220 --> 00:48:02,338 There was no mention of them at the Castle 447 00:48:02,700 --> 00:48:05,214 So, naturally, l told them nothing 448 00:48:05,580 --> 00:48:10,017 l didn't mean to offend you. Accept my apologies 449 00:48:14,540 --> 00:48:17,054 He rose to the bait 450 00:48:17,740 --> 00:48:20,891 ''We're Iike one famiIy'', he says 451 00:48:21,580 --> 00:48:24,731 But in fact he pIans to deceive them 452 00:48:25,420 --> 00:48:28,890 He knows very weII what Kawaguchiya is doing... 453 00:48:29,260 --> 00:48:31,137 ...hoarding rlce, too 454 00:48:32,460 --> 00:48:35,930 Their onIy bond is greed 455 00:49:03,820 --> 00:49:06,334 Even waIIs have ears 456 00:49:07,340 --> 00:49:11,572 It is wisest never to speak of secrets, even in prlvate 457 00:49:12,460 --> 00:49:15,611 I have something to teII you 458 00:49:15,980 --> 00:49:20,417 I wiII be waiting for you in the park at ten o'cIock 459 00:49:21,420 --> 00:49:23,615 A woman you know 460 00:49:31,980 --> 00:49:35,734 lf he ignores me, l'll make him regret it 461 00:49:41,900 --> 00:49:45,051 l'm most grateful for your letter 462 00:49:45,420 --> 00:49:49,857 l am Yukinojo, an actor in the troupe from Osaka 463 00:49:52,460 --> 00:49:53,688 Save your breath 464 00:49:54,380 --> 00:49:58,498 We're not strangers. Look at this bruise you gave me 465 00:49:59,500 --> 00:50:02,333 You nearly twisted my arm off 466 00:50:03,580 --> 00:50:07,778 l'm the thief you caught, and you won't get rid of me now 467 00:50:08,140 --> 00:50:10,654 l've fallen in love with you 468 00:50:11,020 --> 00:50:15,457 Don't be so surprised. l may be a thief, but l'm a woman, too 469 00:50:16,140 --> 00:50:18,449 l've never known love before 470 00:50:19,660 --> 00:50:23,369 Pity me and hold me tight, just once 471 00:50:25,420 --> 00:50:28,651 l am very flattered by your words... 472 00:50:30,380 --> 00:50:36,250 Don't try my patience. l never know when l might be arrested 473 00:50:37,260 --> 00:50:42,015 l haven't got time to waste; let's go to an inn now 474 00:50:42,700 --> 00:50:46,170 l have no reason to dislike you... 475 00:50:46,540 --> 00:50:49,691 ...but l have vowed to touch no woman... 476 00:50:50,060 --> 00:50:53,211 ...until l have fulfilled an obligation 477 00:50:53,580 --> 00:50:57,698 The revenge you've staked your life on? ls that it? 478 00:50:59,340 --> 00:51:03,777 Why so surprised? You came here because of my letter 479 00:51:05,420 --> 00:51:07,615 One word from me... 480 00:51:07,980 --> 00:51:12,098 ...and your revenge and very life will be in danger 481 00:51:12,780 --> 00:51:15,294 Let's not be enemies 482 00:51:15,660 --> 00:51:20,734 lf you do as l ask, l'll help you to get revenge 483 00:51:21,100 --> 00:51:24,251 Those three old men won't have a chance... 484 00:51:24,620 --> 00:51:27,771 ...if we two join forces 485 00:51:28,780 --> 00:51:30,259 lf you know so much... 486 00:51:33,260 --> 00:51:36,093 You're going to kill me? 487 00:51:37,420 --> 00:51:40,571 You want to shut my mouth? That's a laugh 488 00:51:44,140 --> 00:51:47,610 l can be a saint, or a demon 489 00:51:48,300 --> 00:51:52,088 l love you, so l offered to help you 490 00:51:52,460 --> 00:51:55,293 All right, just see what l'll do 491 00:51:55,980 --> 00:51:59,177 l'll go to Dob� and say that Yukinojo... 492 00:52:02,060 --> 00:52:04,654 Keep away, or l'll kill you 493 00:52:10,300 --> 00:52:11,619 You won't escape 494 00:52:19,020 --> 00:52:20,578 A ruffian's after me 495 00:52:29,260 --> 00:52:30,534 l must talk to her 496 00:52:33,740 --> 00:52:35,935 Talk? With a dagger? 497 00:52:36,300 --> 00:52:37,858 What a woman! 498 00:52:38,220 --> 00:52:40,097 lt's not a woman 499 00:52:43,260 --> 00:52:45,535 Yuki, we meet again 500 00:52:46,220 --> 00:52:47,778 Heima Kadokura 501 00:52:48,140 --> 00:52:51,735 Edo is not such a big place. l'll finish you 502 00:52:52,300 --> 00:52:55,053 l must find her. Let me go 503 00:52:57,100 --> 00:53:01,218 lf you don't, l won't hold back this time 504 00:53:01,580 --> 00:53:04,094 Who is he? An actor? 505 00:53:04,460 --> 00:53:07,611 Whatever it's about, l'll help Kadokura 506 00:53:16,620 --> 00:53:19,134 What's the matter? Afraid? 507 00:53:37,100 --> 00:53:41,537 What are you waiting for? You samurai are always boasting 508 00:53:41,900 --> 00:53:43,891 Afraid of an actor? 509 00:53:52,780 --> 00:53:56,898 This is more exciting than stage swordplay 510 00:53:57,260 --> 00:54:03,290 What a pity. This may be his very last performance 511 00:54:46,220 --> 00:54:50,008 Oh dear! l seem to have lost her 512 00:55:06,900 --> 00:55:09,812 He won't find me in a hurry 513 00:55:22,900 --> 00:55:25,539 There's a fine moon tonight, Ohatsu 514 00:55:27,380 --> 00:55:29,257 Yamitaro 515 00:55:32,820 --> 00:55:34,048 What a place to meet 516 00:55:35,380 --> 00:55:38,611 l enjoyed watching your love scene 517 00:55:39,220 --> 00:55:42,053 Oh, no! Did you see that? 518 00:55:42,420 --> 00:55:46,538 Me and him... you know, that actor... 519 00:55:47,220 --> 00:55:51,657 ...we're strangers, but l admire him in many ways 520 00:55:52,660 --> 00:55:56,778 That face, that strength... l understand your feelings 521 00:55:57,780 --> 00:56:02,854 l understand why you, a man-hater, love him so much 522 00:56:03,220 --> 00:56:07,008 When l heard you talk about his enemies... 523 00:56:07,380 --> 00:56:09,894 ...it made things clear to me 524 00:56:10,900 --> 00:56:15,655 He's fighting powerful enemies, alone 525 00:56:16,660 --> 00:56:21,051 lt makes one want to help him, if possible 526 00:56:22,740 --> 00:56:26,528 lf l were a man, l might talk of help... 527 00:56:26,900 --> 00:56:30,051 ...sympathy with his cause, and so on 528 00:56:30,420 --> 00:56:34,777 But l'm afraid l happen to be a woman 529 00:56:36,180 --> 00:56:41,334 Well, let me tell you something: leave him alone 530 00:56:42,260 --> 00:56:45,411 Who do you think you are? 531 00:56:46,100 --> 00:56:51,174 Don't you know that love is the dearest thing in a woman's life? 532 00:56:51,540 --> 00:56:53,735 Are you going to be stubborn? 533 00:56:54,100 --> 00:56:55,977 l can't give him up 534 00:56:56,340 --> 00:57:01,414 Very well, acrobat Ohatsu. We will have to be enemies 535 00:57:03,700 --> 00:57:08,455 We're in the middle of a river, with only the moon as witness 536 00:57:09,780 --> 00:57:11,771 Even an acrobat can't escape 537 00:57:12,340 --> 00:57:16,219 Yes, she can - she knows how to swim 538 00:57:36,117 --> 00:57:37,994 There was famine in the Iand... 539 00:57:38,357 --> 00:57:40,871 ...caused by coId, drought, fire and flood 540 00:57:41,237 --> 00:57:44,388 In 1836, the starving peopIe rebeIIed 541 00:57:44,757 --> 00:57:48,545 They rose against a weak Shogunate and corrupt merchants 542 00:59:06,997 --> 00:59:09,830 lt is so painful not to see you... 543 00:59:10,197 --> 00:59:13,030 ...l almost wished we had never met 544 00:59:13,397 --> 00:59:15,911 l have missed you just as much 545 00:59:16,277 --> 00:59:19,747 But l dare not come here too often 546 00:59:20,757 --> 00:59:22,952 But l must see you... 547 00:59:23,637 --> 00:59:28,074 ...even though it hurts me not to be able to visit you openly 548 00:59:28,437 --> 00:59:31,270 Then l shall leave this house 549 00:59:35,797 --> 00:59:37,992 l am certain of one thing 550 00:59:38,357 --> 00:59:42,145 Many women must have fallen in love with you 551 00:59:43,157 --> 00:59:46,627 Yet, from them all you have chosen me 552 00:59:46,997 --> 00:59:49,192 l don't want to make you sad 553 00:59:49,877 --> 00:59:53,347 l don't want anything to hurt you 554 00:59:54,357 --> 00:59:58,475 l would rather die than return to the Castle 555 00:59:59,797 --> 01:00:01,674 You are so good 556 01:00:02,677 --> 01:00:07,114 My father wants me to return to the Castle 557 01:00:10,037 --> 01:00:11,914 Because of all these riots... 558 01:00:12,597 --> 01:00:16,715 ...he is going to employ more guards 559 01:00:17,397 --> 01:00:19,911 lt may be easier if l escape now 560 01:00:20,597 --> 01:00:21,825 Lady Namiji... 561 01:00:22,837 --> 01:00:26,955 l cannot bear us to act like strangers any more 562 01:00:27,957 --> 01:00:30,471 l wish to be your wife 563 01:00:32,757 --> 01:00:36,875 l do not deserve so great an honour 564 01:00:38,197 --> 01:00:42,634 Lady Namiji, there can be no one else for me 565 01:00:44,277 --> 01:00:49,670 You will be the only woman in my life 566 01:01:01,237 --> 01:01:03,751 So many presents from Hiromiya 567 01:01:07,957 --> 01:01:13,350 You have been so generous with presents for our entire company 568 01:01:13,717 --> 01:01:16,231 Please do not mention it 569 01:01:16,917 --> 01:01:22,628 l thought that you would like the clock; l saw how you admired it 570 01:01:23,637 --> 01:01:28,711 Do you remember how it chimed that day you visited me? 571 01:01:29,717 --> 01:01:34,996 lt is a priceless gift, but l have done nothing to deserve it 572 01:01:36,117 --> 01:01:37,436 lndeed you have 573 01:01:43,477 --> 01:01:48,232 Do you remember the information you gave me? 574 01:01:48,917 --> 01:01:51,112 About the rice? 575 01:01:54,037 --> 01:02:00,067 l took action. l brought the rice here and put it on sale 576 01:02:01,077 --> 01:02:04,865 Other merchants followed my example 577 01:02:05,557 --> 01:02:09,675 Because of this, the riots came to an end 578 01:02:10,037 --> 01:02:13,825 The poor had enough to eat 579 01:02:15,157 --> 01:02:20,231 The Shogun has praised me, people respect me 580 01:02:22,517 --> 01:02:27,272 l'm a popular man in Edo, almost as popular as you 581 01:02:28,277 --> 01:02:30,632 You are a courageous businessman 582 01:02:32,117 --> 01:02:37,828 No, l bought the rice cheaply from the farmers themselves 583 01:02:38,837 --> 01:02:41,397 l couldn't lose on the deal 584 01:02:48,437 --> 01:02:51,270 Hiromiya, l've caught you at last 585 01:02:56,117 --> 01:03:01,510 Kawaguchiya, why all this fuss? For business, come to my store 586 01:03:01,877 --> 01:03:06,951 You always pretend to be out. You've deceived me 587 01:03:07,317 --> 01:03:09,512 Deceived you? How is that? 588 01:03:09,877 --> 01:03:11,435 You know very well 589 01:03:11,797 --> 01:03:16,871 You knew l was trying to control the rice market 590 01:03:17,557 --> 01:03:22,631 Then you sold rice at give-away prices 591 01:03:24,597 --> 01:03:26,474 l'm ruined 592 01:03:27,157 --> 01:03:29,352 l'm sorry to hear that 593 01:03:30,677 --> 01:03:33,510 Weren't we business associates? 594 01:03:34,197 --> 01:03:37,985 Business is just like war, Kawaguchiya 595 01:03:38,677 --> 01:03:40,554 Relatives can become enemies 596 01:03:41,557 --> 01:03:44,071 The rice trade is not for you 597 01:03:44,437 --> 01:03:48,555 lt's for big merchants, not jumped-up clerks like you 598 01:03:56,277 --> 01:03:59,110 Hiromiya, l beg you to help me 599 01:04:00,437 --> 01:04:01,347 Please help 600 01:04:02,357 --> 01:04:05,190 Why not ask Lord Dob�? 601 01:04:06,197 --> 01:04:11,271 You know very well he's not the type to give any help 602 01:04:11,637 --> 01:04:17,348 He might, though. We've been friends since Nagasaki days 603 01:04:18,037 --> 01:04:19,914 He wouldn't let you down 604 01:05:09,877 --> 01:05:14,314 Let me in. l have an urgent message from Lord Dob� 605 01:06:24,557 --> 01:06:27,708 Hiromiya, give me some water 606 01:06:36,397 --> 01:06:40,470 lt's been a long time. Have you forgotten me? 607 01:06:43,757 --> 01:06:46,590 l am Matsuuraya 608 01:06:46,957 --> 01:06:50,586 Your former master, now wandering in hell 609 01:06:54,637 --> 01:06:56,514 You were an orphan 610 01:06:56,877 --> 01:07:00,995 l raised you, made you my clerk, but you were ungrateful 611 01:07:01,357 --> 01:07:05,794 You went over to Hiromiya, my competitor 612 01:07:06,157 --> 01:07:10,275 Together you conspired to ruin my business 613 01:07:10,637 --> 01:07:14,107 You forced me to leave my ancestral home 614 01:07:14,797 --> 01:07:16,355 Forgive me! 615 01:07:17,037 --> 01:07:19,676 Hang yourself and die 616 01:07:21,197 --> 01:07:24,030 Hang yourself, as l did 617 01:07:25,357 --> 01:07:28,508 Become mad, as l did 618 01:07:29,837 --> 01:07:35,230 A man like you should never have been born 619 01:07:36,557 --> 01:07:39,390 You killed Hiromiya's clerk 620 01:07:40,077 --> 01:07:42,910 You burned Hiromiya's store 621 01:07:44,237 --> 01:07:48,674 You cannot escape falling into the bottomless pit 622 01:07:49,997 --> 01:07:51,555 Kawaguchiya 623 01:08:20,717 --> 01:08:22,116 Spare me, Matsuuraya 624 01:08:38,637 --> 01:08:41,788 Don't stare at me like that 625 01:08:43,117 --> 01:08:45,631 l wasn't the only one 626 01:08:47,277 --> 01:08:49,472 lt was Hiromiya's idea 627 01:08:50,797 --> 01:08:55,109 He bribed Lord Dob� to rule against you 628 01:08:59,117 --> 01:09:03,554 You burn my house and now you blurt out everything 629 01:09:04,237 --> 01:09:06,114 You're raving mad 630 01:09:08,397 --> 01:09:11,867 l should have kept you gagged 631 01:09:49,677 --> 01:09:53,465 l've killed him! l've killed a man! 632 01:10:34,157 --> 01:10:36,671 l didn't expect that 633 01:10:37,997 --> 01:10:41,467 An actor's revenge, dramatic as a play 634 01:10:42,477 --> 01:10:46,595 One's taken care of, but it's not easy for the actor 635 01:10:46,957 --> 01:10:49,152 He's not happy in the role 636 01:10:50,157 --> 01:10:53,945 See how lonely he looks now 637 01:10:55,597 --> 01:10:59,715 Revenge is difficult, even for him 638 01:11:01,677 --> 01:11:03,395 Poor man 639 01:11:10,077 --> 01:11:15,390 I was Iocked up in the house, but I managed to escape 640 01:11:16,077 --> 01:11:19,865 I am hiding in the home of my oId nurse... 641 01:11:20,237 --> 01:11:22,751 ...near the Dentsuin TempIe 642 01:11:23,437 --> 01:11:27,874 The messenger is her son; you can trust him 643 01:11:28,557 --> 01:11:32,675 He wiII show you the way to the house 644 01:11:33,037 --> 01:11:35,710 I wait for you. Namiji 645 01:11:44,557 --> 01:11:49,312 l do not understand this letter at all 646 01:11:50,957 --> 01:11:53,152 ls the messenger here? 647 01:11:57,037 --> 01:11:59,551 Tell him that 648 01:12:00,237 --> 01:12:04,355 Give him this money for a carriage and send him home 649 01:12:17,517 --> 01:12:21,954 Although l have retired, l am still allowed to visit the Castle 650 01:12:22,957 --> 01:12:27,394 The Shogunate officials pay me respect 651 01:12:28,077 --> 01:12:33,709 l owe this to the trust you place in me, My Lord 652 01:12:35,117 --> 01:12:40,191 l am sure my abilities are unworthy of such esteem 653 01:12:41,517 --> 01:12:46,591 l am very grateful and l cherish the honour 654 01:12:46,957 --> 01:12:51,985 l would never lie to you about Lady Namiji 655 01:12:53,677 --> 01:12:57,147 l do not know who has started these rumours 656 01:12:58,157 --> 01:13:02,275 lt is true that Lady Namiji is ill 657 01:13:02,637 --> 01:13:05,151 She remains at my house 658 01:13:05,837 --> 01:13:09,625 But now she is feeling much better 659 01:13:10,637 --> 01:13:14,425 She has spoken of returning to the Castle in a few days... 660 01:13:14,797 --> 01:13:16,355 ln a few days? 661 01:13:20,557 --> 01:13:22,115 Very well 662 01:15:33,357 --> 01:15:35,234 Money from Yamitaro 663 01:15:39,437 --> 01:15:41,393 Two lots today 664 01:15:41,997 --> 01:15:44,192 No, one's from me 665 01:15:49,677 --> 01:15:51,554 Always Yamitaro 666 01:15:53,197 --> 01:15:55,711 He gets all the credit 667 01:15:57,677 --> 01:16:02,751 But wait and see. He can't provide for everybody 668 01:16:04,397 --> 01:16:07,673 My chance will come soon 669 01:16:18,157 --> 01:16:22,594 You said you were taking me to Yukinojo 670 01:16:27,117 --> 01:16:28,516 Drawing a dagger? 671 01:16:29,677 --> 01:16:32,191 You'd better put that away 672 01:16:32,877 --> 01:16:34,435 Hide where you like 673 01:16:35,437 --> 01:16:38,588 They'll leave no stone unturned to find you 674 01:16:38,957 --> 01:16:41,152 You won't escape 675 01:16:42,157 --> 01:16:46,594 l said l'd help you, so why don't you trust me? 676 01:16:49,517 --> 01:16:51,553 Who do you think l am? 677 01:16:57,197 --> 01:17:00,348 And who do you think you are? 678 01:17:01,677 --> 01:17:06,432 Yesterday you ceased to be the Shogun's lady 679 01:17:07,117 --> 01:17:11,235 You were foolish enough to love an actor 680 01:17:12,237 --> 01:17:17,311 So you might spare a gentle word for me 681 01:17:17,677 --> 01:17:19,872 Or is that too hard for you? 682 01:17:35,917 --> 01:17:41,947 Don't defy me. l've killed one man already - l fear no one 683 01:17:42,637 --> 01:17:44,514 l killed Kawaguchiya 684 01:17:44,877 --> 01:17:47,710 l was keeping him a prisoner... 685 01:17:48,077 --> 01:17:51,387 ...to protect Lord Dob� and myself 686 01:17:52,557 --> 01:17:56,345 Now Dob� says it was merely a quarrel between commoners... 687 01:17:56,717 --> 01:18:00,505 ...and refuses to help me 688 01:18:00,877 --> 01:18:03,391 He made use of me in the past... 689 01:18:04,117 --> 01:18:08,827 ...and now he abandons me just as l've become famous 690 01:18:10,037 --> 01:18:13,950 Very well, if l am going to be cast down... 691 01:18:14,317 --> 01:18:18,435 ...l'm taking his dearest treasure with me 692 01:18:25,197 --> 01:18:30,590 l found you before Lord Dob�'s men did. l won't let you go 693 01:19:37,197 --> 01:19:41,315 You again? You're very persevering 694 01:19:57,357 --> 01:20:03,068 Let me go, Heima. l have no quarrel with you 695 01:20:03,757 --> 01:20:06,590 You won't escape alive this time 696 01:20:06,957 --> 01:20:10,427 Someone's given me orders to kill you 697 01:20:11,437 --> 01:20:16,830 A strange coincidence. lt's my fate to be your enemy 698 01:20:17,517 --> 01:20:22,591 So now you are a hired killer? Who hired you for this? 699 01:20:23,277 --> 01:20:24,505 Lord Dob� 700 01:20:40,557 --> 01:20:44,027 Then tell me one thing, if you know it 701 01:20:44,717 --> 01:20:49,154 For what reason does Lord Dob� wish me dead? 702 01:20:49,517 --> 01:20:51,394 How should l know? 703 01:20:51,757 --> 01:20:56,512 Does he think that l kidnapped Lady Namiji? 704 01:20:57,197 --> 01:21:00,030 Lady Namiji? He didn't mention her 705 01:21:00,717 --> 01:21:02,275 Why, then? 706 01:21:02,637 --> 01:21:06,107 He's suspicious of you and wants you out of the way 707 01:21:07,757 --> 01:21:08,667 Suspicious? 708 01:21:09,037 --> 01:21:13,792 When l told him that we had studied together in Osaka... 709 01:21:14,157 --> 01:21:15,795 ...he said that explained all 710 01:21:19,277 --> 01:21:20,505 Explained? 711 01:21:22,157 --> 01:21:23,385 Suspicious? 712 01:21:28,877 --> 01:21:31,391 What does it all mean? 713 01:21:36,557 --> 01:21:40,027 lf Dob� has found me out, my plans are ruined 714 01:21:41,357 --> 01:21:46,112 There is no hope; my good luck has run out 715 01:21:48,397 --> 01:21:53,471 This must mean that the gods forbid me to take revenge 716 01:21:57,357 --> 01:22:00,190 Father... mother... 717 01:22:01,197 --> 01:22:04,030 ...please forgive Yukinojo 718 01:22:05,677 --> 01:22:07,747 He has failed in his duty 719 01:23:34,317 --> 01:23:35,591 l can't kill you 720 01:23:41,037 --> 01:23:42,265 You've won again 721 01:23:43,917 --> 01:23:48,672 l fled Osaka because of you. Must l flee from Edo, too? 722 01:23:51,917 --> 01:23:56,991 There is no peace for me while you are alive 723 01:24:05,677 --> 01:24:08,191 The gods have not forsaken me 724 01:24:10,157 --> 01:24:15,231 l left my fate to your sword, but the gods saved me 725 01:24:22,317 --> 01:24:24,194 Don't be so rough 726 01:24:32,237 --> 01:24:36,594 She's the most beautiful girl l've seen for a long time 727 01:24:41,517 --> 01:24:44,350 Where did you find her? 728 01:24:44,717 --> 01:24:46,912 The dogs were barking at her 729 01:24:47,597 --> 01:24:52,352 lt's a good thing you brought her to me 730 01:24:53,357 --> 01:24:58,431 She'll be sold later, so treat her gently 731 01:25:06,477 --> 01:25:09,753 Shut up, we'll do what we like with her 732 01:25:14,437 --> 01:25:17,315 Stop making such a row at night 733 01:25:17,677 --> 01:25:21,795 Go outside, l'm trying to get some sleep 734 01:26:00,557 --> 01:26:02,752 You're a tough priest 735 01:26:06,637 --> 01:26:07,865 What are you doing? 736 01:26:08,877 --> 01:26:11,391 Taking her back wherever she came from 737 01:26:11,757 --> 01:26:15,545 She's my treasure. You can't have her 738 01:26:15,917 --> 01:26:18,112 What's here is mine 739 01:26:18,477 --> 01:26:22,595 Take her and l'll tell that you're really Hoin, the escaped convict 740 01:26:34,797 --> 01:26:38,585 l'm sorry, but you'll have to shut up for a bit 741 01:26:50,477 --> 01:26:52,354 She's really beautiful 742 01:26:53,677 --> 01:26:56,828 She shouldn't walk alone at night 743 01:26:58,477 --> 01:27:01,947 Anyone would be tempted to kidnap her 744 01:27:03,917 --> 01:27:06,112 lt's hard being a priest 745 01:27:09,677 --> 01:27:13,147 l must control the desires of the flesh 746 01:27:33,997 --> 01:27:37,467 l'm in bed; come back tomorrow 747 01:27:37,837 --> 01:27:40,670 lt's me: Hoin 748 01:27:49,997 --> 01:27:54,752 You know l won't allow any females in my house 749 01:27:55,117 --> 01:27:56,345 Not even cats 750 01:27:56,717 --> 01:28:01,154 Now listen, you've got to help with this girl 751 01:28:01,837 --> 01:28:04,670 l think she has a fever 752 01:28:05,037 --> 01:28:07,870 All she says is something like Yuki 753 01:28:14,637 --> 01:28:16,514 That's all she says 754 01:28:52,717 --> 01:28:53,945 l remember you 755 01:28:58,157 --> 01:29:02,947 There's no time to explain; you must come to my house at once 756 01:29:04,877 --> 01:29:08,347 l have heard many things about you 757 01:29:09,037 --> 01:29:12,188 You are a generous man 758 01:29:12,877 --> 01:29:16,347 You rob in order to help the poor 759 01:29:17,357 --> 01:29:21,145 You saved my life, l trust you, but... 760 01:29:21,517 --> 01:29:24,031 Namiji may be dying 761 01:29:25,357 --> 01:29:29,270 l think l know all about your revenge 762 01:29:32,077 --> 01:29:34,272 Now just listen to me 763 01:29:35,597 --> 01:29:40,034 l somehow feel as though you are my brother 764 01:29:41,357 --> 01:29:44,827 You may think it strange, but it's true 765 01:29:46,157 --> 01:29:50,275 l'm an outlaw, so l can't go anywhere l like 766 01:29:51,277 --> 01:29:54,110 Otherwise l'd help your vengeance 767 01:29:55,117 --> 01:29:58,587 So l ought not to care about Lady Namiji... 768 01:29:58,957 --> 01:30:02,108 ...it doesn't matter whether she lives or dies 769 01:30:04,077 --> 01:30:05,795 But l feel sorry for her 770 01:30:10,797 --> 01:30:15,871 No, she's not exactly ill; she says she killed a man tonight 771 01:30:16,237 --> 01:30:19,070 She said it was Hiromiya 772 01:30:21,357 --> 01:30:26,112 Hiromiya wanted to revenge himself on Lord Dob� 773 01:30:27,437 --> 01:30:32,192 He got his deserts. Now two of them are taken care of 774 01:30:33,517 --> 01:30:37,305 But she understands nothing of all this 775 01:30:37,997 --> 01:30:41,467 She's done something beyond her comprehension 776 01:30:42,157 --> 01:30:47,868 Her mind has suffered; it is like a string about to snap 777 01:30:49,837 --> 01:30:54,388 ln her delirium, she keeps calling for you 778 01:30:57,517 --> 01:31:00,873 Very well, l will come with you 779 01:31:05,837 --> 01:31:07,589 She's dying 780 01:31:13,837 --> 01:31:15,714 Has anyone returned? 781 01:31:16,077 --> 01:31:18,272 Not yet, My Lord 782 01:31:31,117 --> 01:31:33,631 l thought she'd die any minute 783 01:32:04,077 --> 01:32:06,352 Please say something to her 784 01:32:07,597 --> 01:32:10,316 Your words may save her 785 01:32:27,117 --> 01:32:30,587 You kept your promise to me 786 01:32:32,557 --> 01:32:34,354 l am happy 787 01:33:00,397 --> 01:33:01,955 Gone, after all? 788 01:33:11,277 --> 01:33:15,714 Namiji... you were completely innocent 789 01:33:17,357 --> 01:33:19,552 Life was unkind to you 790 01:33:20,557 --> 01:33:23,071 You were born to be betrayed 791 01:33:25,357 --> 01:33:28,190 A victim of your father's greed 792 01:33:29,837 --> 01:33:33,307 A victim of my own revenge 793 01:33:35,277 --> 01:33:38,747 You have died without having known true love 794 01:33:39,757 --> 01:33:41,952 Not truly loved by anyone 795 01:34:06,317 --> 01:34:08,831 lf there is a next world... 796 01:34:09,837 --> 01:34:15,230 ...l will try to make good my false promises 797 01:34:17,837 --> 01:34:21,625 My vow may yet become true and l will marry you 798 01:34:23,917 --> 01:34:25,794 l will never leave you 799 01:34:27,437 --> 01:34:29,951 l will always serve you 800 01:34:32,877 --> 01:34:34,754 We will be together 801 01:34:38,957 --> 01:34:42,745 Lady Namiji, please do not hate me 802 01:34:45,037 --> 01:34:47,551 Please go in peace 803 01:35:01,677 --> 01:35:04,510 Yukinojo wishes to see you 804 01:35:24,077 --> 01:35:25,032 What is it? 805 01:35:26,637 --> 01:35:28,787 l came to thank you for last night 806 01:35:33,997 --> 01:35:35,066 The assassin 807 01:35:36,877 --> 01:35:37,992 Who are you? 808 01:35:40,077 --> 01:35:42,591 Why do you hold me your enemy? 809 01:35:42,957 --> 01:35:44,834 You are mistaken 810 01:35:46,477 --> 01:35:48,991 Do you think l am blind? 811 01:35:50,317 --> 01:35:53,468 Do you remember your first visit here? 812 01:35:55,117 --> 01:35:57,631 Afterwards, l sent a man to Osaka 813 01:35:58,637 --> 01:36:03,074 You studied under Koken; your sword-master was lsshosai 814 01:36:04,077 --> 01:36:07,865 Your stage debut was at the age of twelve 815 01:36:08,877 --> 01:36:12,995 That much l discovered, but no more 816 01:36:16,237 --> 01:36:19,707 Lord Dob�, former magistrate of Nagasaki... 817 01:36:21,357 --> 01:36:26,112 ...do you recall another face which resembled mine? 818 01:36:27,757 --> 01:36:29,315 What? Nagasaki? 819 01:36:30,957 --> 01:36:32,834 You know Nagasaki? 820 01:36:33,517 --> 01:36:35,030 The Lady Namiji 821 01:36:36,957 --> 01:36:38,913 She is outside 822 01:37:11,157 --> 01:37:16,231 A priest brought her here, but said nothing 823 01:38:07,157 --> 01:38:08,067 Drink 824 01:38:10,037 --> 01:38:12,232 lt is a Dutch poison 825 01:38:13,557 --> 01:38:18,631 One tablet brings unconsciousness. Two, death 826 01:38:22,837 --> 01:38:25,988 Namiji has returned... dead 827 01:38:28,597 --> 01:38:31,430 You as good as killed her 828 01:38:33,717 --> 01:38:36,550 lt means that you have killed me, too 829 01:38:39,477 --> 01:38:42,310 l don't care who you really are 830 01:38:43,317 --> 01:38:46,468 You have made me lose my power 831 01:38:47,797 --> 01:38:49,276 You must not live 832 01:39:09,877 --> 01:39:13,028 Matsuura's wife... of Nagasaki 833 01:39:15,317 --> 01:39:17,194 You know me now? 834 01:39:18,197 --> 01:39:23,590 Do l not resemble my mother? l am her only son 835 01:39:25,237 --> 01:39:27,751 She named me Yukitaro 836 01:39:31,757 --> 01:39:35,113 You forced my mother to succumb to you 837 01:39:36,117 --> 01:39:39,905 You promised her that you would save our family 838 01:39:42,197 --> 01:39:45,030 You made her suffer 839 01:39:47,317 --> 01:39:49,194 She cut her throat 840 01:39:50,837 --> 01:39:53,397 Thus my mother died 841 01:40:03,317 --> 01:40:04,227 Forgive me 842 01:40:10,677 --> 01:40:12,554 Now l understand 843 01:40:14,197 --> 01:40:17,985 There were three of us in the Nagasaki group 844 01:40:18,997 --> 01:40:21,830 ln one month we have been ruined 845 01:40:31,477 --> 01:40:34,628 Was it your revenge, Yukinojo? 846 01:42:32,117 --> 01:42:34,631 You must be happier now 847 01:42:35,637 --> 01:42:37,832 Today's performance was magnificent 848 01:42:42,677 --> 01:42:44,554 You may go now 849 01:42:50,997 --> 01:42:53,511 Only two days more in the theatre 850 01:42:57,077 --> 01:42:58,954 We may never act together again 851 01:42:59,957 --> 01:43:02,152 l cannot imagine the future 852 01:43:02,517 --> 01:43:04,394 Do not speak of it 853 01:43:05,397 --> 01:43:08,230 lt was to avenge your parents... 854 01:43:08,917 --> 01:43:13,672 ...you caused these deaths and that of innocent Lady Namiji 855 01:43:14,677 --> 01:43:18,795 l understand now why you wish to retire... 856 01:43:19,797 --> 01:43:21,355 ...to hide from others 857 01:43:22,677 --> 01:43:26,795 But you were my hope, l depended on you 858 01:43:27,157 --> 01:43:30,945 l know, and l would like to stay with you 859 01:43:32,277 --> 01:43:34,472 Was l at fault? 860 01:43:36,117 --> 01:43:37,675 lt was my vow 861 01:43:38,677 --> 01:43:42,795 lf l had not sworn to avenge your father... 862 01:43:44,117 --> 01:43:46,312 ...nothing would have happened 863 01:43:46,997 --> 01:43:52,071 You were not wrong; you could never be at fault 864 01:43:53,397 --> 01:43:54,955 l made you do it 865 01:43:55,317 --> 01:43:59,754 No, l must leave without repaying my debt to you 866 01:44:00,757 --> 01:44:02,315 Forgive me 867 01:44:05,557 --> 01:44:09,994 l believe it must be my fate to be alone 868 01:44:10,997 --> 01:44:13,192 l was born under a lonely moon 869 01:44:53,757 --> 01:44:55,031 Somesake? 870 01:44:58,037 --> 01:45:00,551 Well, if you insist 871 01:45:09,557 --> 01:45:14,312 Still, l must admit that Yuki is a fine man 872 01:45:15,637 --> 01:45:18,470 His eyes send shivers through me 873 01:45:18,837 --> 01:45:21,032 When did he look at you? 874 01:45:21,397 --> 01:45:22,625 Quiet, oaf! 875 01:45:22,997 --> 01:45:24,555 Oaf again? 876 01:45:24,917 --> 01:45:28,068 But you astonished me that time 877 01:45:28,437 --> 01:45:34,148 You stood there aiming that pistol. l thought you'd kill him 878 01:45:35,477 --> 01:45:40,232 You made me angry that night when l jumped into the river 879 01:45:40,917 --> 01:45:44,068 And l caught a dreadful cold 880 01:45:45,077 --> 01:45:50,788 l may have been a swimmer once, but l'm not so young now 881 01:45:51,797 --> 01:45:56,234 lt was a shock. So l've thought things over; l'm going to settle down 882 01:45:56,597 --> 01:46:00,385 She's become very ladylike lately 883 01:46:05,237 --> 01:46:06,795 That's fine 884 01:46:17,717 --> 01:46:19,912 l've just noticed something 885 01:46:20,597 --> 01:46:25,034 ln profile, your face is rather like Yukinojo's 886 01:46:26,997 --> 01:46:30,785 You can't see the wood for the trees; l should have settled for you 887 01:46:31,157 --> 01:46:33,352 No women for me! 888 01:46:33,717 --> 01:46:36,231 l want to be your wife 889 01:46:37,237 --> 01:46:41,674 You'll never reform and be a decent, ordinary woman 890 01:46:42,997 --> 01:46:45,192 Are you going straight? 891 01:46:45,557 --> 01:46:48,390 l'm tired of this life 892 01:46:49,717 --> 01:46:53,505 Maybe l'll go to Osaka with Yukinojo's theatre 893 01:46:53,877 --> 01:46:56,072 l'll come along, too 894 01:46:56,437 --> 01:46:57,756 What about me? 895 01:46:59,317 --> 01:47:05,028 Splendid! lf they both leave Edo, l'll have the place to myself 896 01:47:09,557 --> 01:47:13,345 After their great success in Edo... 897 01:47:14,037 --> 01:47:16,870 ...Kukinojo's troupe returned to Osaka 898 01:47:17,557 --> 01:47:19,752 But Yukinojo was not with them 899 01:47:21,397 --> 01:47:23,592 Many peopIe sought him... 900 01:47:23,957 --> 01:47:27,427 ...the greatest of femaIe impersonators 901 01:47:28,757 --> 01:47:32,545 Yamitaro searched for him... Ohatsu searched for him... 902 01:47:33,877 --> 01:47:38,951 But no one ever saw Yukinojo again 903 01:47:41,237 --> 01:47:44,070 One rumour said he became a prlest 904 01:47:45,077 --> 01:47:49,514 Another that he had joined a tourlng theatrlcaI company 905 01:47:51,157 --> 01:47:55,594 In time, rumours ceased and peopIe forgot about Yukinojo 906 01:47:59,477 --> 01:48:04,232 Had he reaIIy disappeared beyond the windswept pIain? 907 01:48:06,197 --> 01:48:09,985 Who was it who remembered the story of Yukinojo? 908 01:48:10,997 --> 01:48:14,785 Was it Yamitaro? Or Kukinojo? 909 01:48:16,117 --> 01:48:17,994 Or was it Ohatsu? 68080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.