All language subtitles for Advok 0102

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,580 Prije... -Vi�e se ne prezivate Anker? 2 00:00:02,680 --> 00:00:07,180 Udomljeni smo i posvojeni u razli�ite obitelji nakon smrti roditelja. 3 00:00:07,280 --> 00:00:10,860 Zdravo, brate! -Zna� sve o �vedskim i danskim zakonima. 4 00:00:10,960 --> 00:00:16,540 Trebam nekoga s obje strane Tjesnaca. -Thomas Waldman podmetnuo je bombu. 5 00:00:16,640 --> 00:00:19,680 Upleten je u droge i ekonomske zlo�ine. 6 00:00:19,800 --> 00:00:22,480 Za�to nam je ubio oca? -Ne znam. 7 00:00:23,400 --> 00:00:28,960 Tko je bio ovdje kad sam do�ao? -Idi dovraga! Obi�ni si potr�ko! 8 00:00:32,680 --> 00:00:37,300 Koristit �emo se lukom Karlshamn. Na�i �vedsku tvrtku od povjerenja. 9 00:00:37,400 --> 00:00:40,140 Ako ne tra�ite od�tetu, ne�emo se �aliti. 10 00:00:40,240 --> 00:00:42,840 �to ka�ete? -Vrlo neeti�no. 11 00:00:44,000 --> 00:00:49,120 Jesi li za pi�e? -Da, hvala. I za posao, ako ponuda jo� stoji. 12 00:00:49,240 --> 00:00:52,700 Fantasti�ne vijesti. Upoznaj Franka Nordlinga. 13 00:00:52,800 --> 00:00:57,480 Moj stari klijent, Thomas Waldman. -Zdravo! -Drago mi je. 14 00:01:15,320 --> 00:01:17,600 Do�i. 15 00:01:19,640 --> 00:01:21,920 Prelijepa si, draga moja. 16 00:01:23,760 --> 00:01:27,360 ODVJETNIK 17 00:01:39,840 --> 00:01:43,120 Ne! -Do�i ovamo, Frank. 18 00:02:15,000 --> 00:02:17,280 Koji vrag? 19 00:02:18,600 --> 00:02:22,820 Kog vraga radi�? 20 00:02:22,920 --> 00:02:25,060 �to radi�? 21 00:02:25,160 --> 00:02:28,880 Jesi li luda? -Frank... 22 00:02:29,680 --> 00:02:34,800 Dvije godine! Rekla si da si bila �ista dvije godine! 23 00:02:36,880 --> 00:02:39,160 Frank... 24 00:02:39,560 --> 00:02:43,740 Frank... Ne, ne, ne. 25 00:02:43,840 --> 00:02:46,640 Makni se. Makni se! 26 00:02:46,760 --> 00:02:50,880 Makni se od mene! Odakle ti ovo? 27 00:02:51,000 --> 00:02:53,700 Staro sranje koje mi je preostalo. 28 00:02:53,800 --> 00:02:57,220 Na�ao sam novi posao da saznam vi�e o Waldmanu, 29 00:02:57,320 --> 00:03:00,620 a ti na mom stubi�tu pu�i� heroin! 30 00:03:00,720 --> 00:03:03,280 Shva�a� li koliko je to glupo? 31 00:03:12,880 --> 00:03:15,320 Idi ku�i. 32 00:03:26,320 --> 00:03:30,140 Policija, izvolite? -Sara Kahlil, policija Malm�a. 33 00:03:30,240 --> 00:03:32,580 Mo�ete me spojiti s Ebbeom Holstom? 34 00:03:32,680 --> 00:03:35,180 Policijska uprava Kopenhagen 35 00:03:35,280 --> 00:03:38,140 Bok, u zgradi si? -Nisam. 36 00:03:38,240 --> 00:03:42,640 Trebam podatke o ekonomskom kriminalcu Thomasu Waldmanu. 37 00:03:42,760 --> 00:03:46,100 Ima� li mo�da dosjee ljudi povezanih s njim? 38 00:03:46,200 --> 00:03:48,800 Sara, zna� da ne mogu. 39 00:03:48,920 --> 00:03:52,660 Ali ako ka�e� da ima veze s Operacijom Feniks... 40 00:03:52,760 --> 00:03:56,760 Samo ovaj put. -Dobro. Mogu li te nazvati poslije? 41 00:03:57,080 --> 00:04:00,400 Savr�eno. Slobodan si ovaj vikend? -Da. 42 00:04:00,520 --> 00:04:03,180 Mislila sam da bih mogla svratiti. 43 00:04:03,280 --> 00:04:07,420 Vidimo se onda. -Vidimo se. 44 00:04:07,520 --> 00:04:09,880 Bok. 45 00:04:13,440 --> 00:04:17,580 Trebalo je vremena, ali rije�io sam se tijela. Bez traga. 46 00:04:17,680 --> 00:04:20,280 �to policija ka�e? -Ni�ta. 47 00:04:20,400 --> 00:04:24,640 Jarnu je uzeo bolovanje pa se ne mora� brinuti. 48 00:04:24,760 --> 00:04:30,200 Pa, po�et �e se raspitivati u nekom trenutku. -Mo�da. 49 00:04:34,600 --> 00:04:37,100 Ne mogu prestati misliti na to. 50 00:04:37,200 --> 00:04:40,280 Markos, govorimo o policajcu. 51 00:04:43,720 --> 00:04:46,480 Hej, pogledaj me. 52 00:04:47,800 --> 00:04:51,920 �to? -�to je? 53 00:04:52,840 --> 00:04:55,240 Kako to misli�? 54 00:04:56,200 --> 00:04:58,480 Jesmo li zavr�ili? 55 00:05:02,080 --> 00:05:04,440 Krije� mi ne�to? 56 00:05:05,800 --> 00:05:08,240 Da? 57 00:05:09,120 --> 00:05:13,740 Koji se vrag dogodio? -Pusti me. 58 00:05:13,840 --> 00:05:18,500 Netko je bio tamo kad sam do�ao. Nisam vidio tko. Pobjegli su. 59 00:05:18,600 --> 00:05:21,920 Tko? -Ne znam, bio je mrak. 60 00:05:22,040 --> 00:05:25,100 Pucao sam na njih, ali ih nisam vidio. 61 00:05:25,200 --> 00:05:28,640 Jarnu je srao. Ni�ta mi nije htio re�i. 62 00:05:28,760 --> 00:05:34,280 Ubio si ga prije nego �to ti je rekao ime? Gdje ti je pamet? 63 00:05:37,600 --> 00:05:40,240 Rije�it �u to. 64 00:05:53,480 --> 00:05:55,840 Pa... 65 00:05:55,960 --> 00:06:00,760 Polagao sam velike nade u tebe, zna�. 66 00:06:35,560 --> 00:06:38,720 Bok. Frank Nordling. 67 00:06:38,840 --> 00:06:41,680 �to s vama? 68 00:06:41,800 --> 00:06:45,900 Pa... Ne znam gdje... 69 00:06:46,000 --> 00:06:51,000 Znam. Tvrdite da ste nevini? 70 00:06:54,840 --> 00:07:01,320 Ja sam novi odvjetnik ovdje. -Sigurni ste? 71 00:07:04,440 --> 00:07:09,600 Je li ovdje mo�da neka odrasla osoba s kojom mogu razgovarati? 72 00:07:09,720 --> 00:07:11,780 Dobro do�ao! Ja sam Jenny. 73 00:07:11,880 --> 00:07:16,140 Re�i �u Svend-Eriku da si tu. Upoznao si na�u vje�benicu Therese? 74 00:07:16,240 --> 00:07:18,500 Jesam. Vje�benica. 75 00:07:18,600 --> 00:07:22,520 Frank, dobro do�ao! -Hvala. 76 00:07:23,120 --> 00:07:26,380 Sad imamo sedam odvjetnika i tri pomo�nika. 77 00:07:26,480 --> 00:07:29,540 Upoznao si ve�inu na okupljanju poslije posla. 78 00:07:29,640 --> 00:07:31,980 Stefane, upoznali ste se? -Bok. 79 00:07:32,080 --> 00:07:36,160 Drago mi je. -Tako�er. -Dobro do�ao! -Hvala. 80 00:07:36,280 --> 00:07:40,060 Stefan je vrijedan, lani nije izostao nijednom. 81 00:07:40,160 --> 00:07:42,940 Imao je �est parnica na Vrhovnom sudu. 82 00:07:43,040 --> 00:07:45,720 Ovo je tvoj ured. 83 00:07:56,160 --> 00:07:58,440 �to misli�? 84 00:08:02,280 --> 00:08:06,000 Dobro. Vidimo se u mome uredu za deset minuta. 85 00:08:38,640 --> 00:08:42,960 Oprostite, tra�im vlasnika ovog broda. 86 00:08:43,080 --> 00:08:45,920 Mislite Jarnua? I ja ga tra�im. 87 00:08:46,040 --> 00:08:50,240 Planirao je putovanje brodom prije nekoliko dana. 88 00:08:50,360 --> 00:08:53,580 Moj prijatelj htio je posuditi njegovo sidri�te. 89 00:08:53,680 --> 00:08:58,600 Ali brod je jo� tu, a on se ne javlja na mobitel, pa... 90 00:09:00,040 --> 00:09:03,120 Za�to ga vi tra�ite? 91 00:09:03,240 --> 00:09:08,060 �ula sam da je brod na prodaju. -Na prodaju? 92 00:09:08,160 --> 00:09:11,120 Ne vjerujem. Spremao se na putovanje. 93 00:09:11,240 --> 00:09:14,000 Morat �u potra�iti negdje drugdje. 94 00:09:18,640 --> 00:09:22,280 Dobro ste? 95 00:10:02,480 --> 00:10:08,520 Svi na�i odvjetnici rade neovisno na svojim slu�ajevima. 96 00:10:09,400 --> 00:10:13,920 Ali postoje neke stvari koje ja... Kako da se izrazim? 97 00:10:14,760 --> 00:10:17,500 Koje moram nadzirati. -Naravno. 98 00:10:17,600 --> 00:10:23,080 Uvijek mi se mo�e� obratiti. Moja su vrata uvijek otvorena. 99 00:10:23,200 --> 00:10:28,560 Treba� biti u�i sudnice, ali klijentove o�i. 100 00:10:31,520 --> 00:10:36,060 Cijenim dobro odjevenu pojavu. 101 00:10:36,160 --> 00:10:40,480 Nije da se mi odvjetnici furamo na dizajnersku odje�u. 102 00:10:40,600 --> 00:10:43,340 Ali rije� je o ukupnom paketu. 103 00:10:43,440 --> 00:10:47,920 Kad u�e� u sudnicu, treba� zra�iti pouzdanjem. 104 00:10:48,040 --> 00:10:52,460 Izraz u o�ima, na�in govora, dr�anje... 105 00:10:52,560 --> 00:10:56,320 Stil odijevanja. To je umije�e. 106 00:10:56,440 --> 00:11:01,200 To umije�e je �lag na torti. -Apsolutno se sla�em. -Dobro. 107 00:11:01,880 --> 00:11:04,960 Ima� tjedan dana. -Dobro. 108 00:11:07,080 --> 00:11:09,520 Tjedan dana... 109 00:11:12,760 --> 00:11:17,360 Oprosti... Za �to? -Da se doka�e�. 110 00:11:17,480 --> 00:11:20,600 Ne razumijem. -U protivnom mo�e� i�i. 111 00:11:28,680 --> 00:11:34,240 Upravo sam dao otkaz jer si me gnjavio da do�em ovdje raditi. 112 00:11:34,360 --> 00:11:40,840 Ne razumijem o �emu je rije�. -Sve ovisi o tebi. 113 00:11:43,120 --> 00:11:46,680 Da, ali... -Stani mirno. 114 00:11:58,080 --> 00:12:03,600 Ima� li neki slu�aj na umu? 115 00:12:05,480 --> 00:12:09,020 Te�ko je dobiti parnicu u tjedan dana. 116 00:12:09,120 --> 00:12:15,440 Stvar je u intuiciji. -Intuiciji. -Mojoj intuiciji. -Naravno. 117 00:12:17,000 --> 00:12:19,920 Iznenadi me. 118 00:12:23,640 --> 00:12:28,880 Pitaj Jenny za Bolm�erov broj. On je tvrtkin kroja�. 119 00:12:32,640 --> 00:12:36,460 Bok, htio sam se predstaviti. Jakob Ohlander. 120 00:12:36,560 --> 00:12:41,440 Frank Nordling. -Va� sam pomo�ni pravni savjetnik. -Dobro. 121 00:12:41,560 --> 00:12:44,520 Dolazite od Gillbergsa? -Da. 122 00:12:45,440 --> 00:12:50,320 Imate li neki zadatak za mene? 123 00:12:50,440 --> 00:12:56,320 Trenuta�no ne. -Onda nastavljam s Felixovom preliminarnom istragom. 124 00:12:56,440 --> 00:12:59,100 10.000 stranica. -Kvragu! 125 00:12:59,200 --> 00:13:02,400 Vidimo se. -�ekajte! 126 00:13:02,520 --> 00:13:05,480 Sjednite. 127 00:13:09,520 --> 00:13:14,140 Kako pristupim registru klijenata? 128 00:13:14,240 --> 00:13:20,300 Jenny ima lozinke. Mogu vam pomo�i ako ih odmah trebate. -Ne. 129 00:13:20,400 --> 00:13:26,720 Moram provjeriti jesu li u registru klijenti moje biv�e tvrtke. 130 00:13:26,840 --> 00:13:31,440 Koliko ve� tu radite? -Gotovo tri godine. -Tri godine... 131 00:13:31,560 --> 00:13:35,620 Bio sam na zabavi poslije posla u petak. Nisam vas vidio. 132 00:13:35,720 --> 00:13:40,860 Radio sam. Dvostruko ubojstvo u Arl�vu. Mo�da ste �itali o tome. 133 00:13:40,960 --> 00:13:46,400 Imali smo veliki... -Upoznao sam klijenta ondje. 134 00:13:46,520 --> 00:13:50,960 Zvao se, �ekajte... Walt, Walter... 135 00:13:51,080 --> 00:13:54,540 Thomas Waldman? -Thomas Waldman! 136 00:13:54,640 --> 00:13:58,300 Nije li neobi�no da je klijent na tvrtkinoj zabavi? 137 00:13:58,400 --> 00:14:02,480 Razgovaraju o poslu. Imovini, ugovorima i sli�no. 138 00:14:02,600 --> 00:14:08,560 Dakle on ima interese u svemu tome? 139 00:14:08,680 --> 00:14:12,560 Da. On i Svend-Erik su stari prijatelji. 140 00:14:12,680 --> 00:14:16,180 Mo�e li se re�i da je on gotovo partner u tvrtki? 141 00:14:16,280 --> 00:14:19,440 Ne. Za�to to ka�ete? 142 00:14:20,600 --> 00:14:23,520 Ne, samo sam... 143 00:14:24,520 --> 00:14:26,800 Pa, to je... 144 00:14:32,880 --> 00:14:36,400 �ao mi je zbog onoga �to se dogodilo Jarnu. 145 00:14:36,920 --> 00:14:40,560 �alosno je �to ga je Markos upucao. 146 00:14:40,680 --> 00:14:42,960 Sjedni. 147 00:14:44,520 --> 00:14:48,620 Sigurno je bio u �kripcu kad je to u�inio. 148 00:14:48,720 --> 00:14:54,300 Zna� da je �eljan u�iti. -Onda ga pou�i. -Ho�u. 149 00:14:54,400 --> 00:14:57,380 Prihvatio sam ga iz usluge tvojoj obitelji. 150 00:14:57,480 --> 00:15:02,360 Jarnu mi je bio prijatelj. -Znam. Bio je i moj. 151 00:15:03,720 --> 00:15:06,880 Ali kanio nas je ostaviti na cjedilu. 152 00:15:07,000 --> 00:15:10,680 Razgovaraj s Markosom. Mora se dovesti u red. 153 00:15:54,080 --> 00:15:56,360 Jarnu? 154 00:15:59,080 --> 00:16:01,360 Jarnu? 155 00:16:08,640 --> 00:16:12,840 Tko ste vi? I vi ste �uli da je brod na prodaju? 156 00:16:13,000 --> 00:16:16,560 Jesam. Jo� ga je netko do�ao pogledati? 157 00:16:16,680 --> 00:16:20,080 Ne shva�am. Sigurno je neki nesporazum. 158 00:16:20,200 --> 00:16:23,040 Do�la ga je vidjeti neka �ena. 159 00:16:23,160 --> 00:16:27,820 Vlasnik je rekao da ide na put njime pa mislim da nije za prodaju. 160 00:16:27,920 --> 00:16:32,480 Mo�da je to bila moja �ena. Plavu�a, ove visine? 161 00:16:32,600 --> 00:16:38,960 Ne, tamnokosa. �ve�anka. �epala je. 162 00:16:41,240 --> 00:16:47,340 Ako je �epala, nije moja �ena. -Ne. -Svejedno hvala. 163 00:16:47,440 --> 00:16:50,080 Dobro. -Bok. 164 00:16:50,200 --> 00:16:52,480 Bok. 165 00:17:09,120 --> 00:17:15,000 Dakle, vje�benica ste. Pretpostavljam da studirate pravo. 166 00:17:15,640 --> 00:17:19,160 Bih, da moj otac odlu�uje, ali ne odlu�uje. 167 00:17:20,640 --> 00:17:27,640 Postoji li soba s arhivom? -Ne. 168 00:17:28,360 --> 00:17:32,140 Svi imaju ormar s arhivom u svome uredu. Za�to? 169 00:17:32,240 --> 00:17:36,920 Trebam klju� od njega i od soba... 170 00:17:37,040 --> 00:17:39,360 Glavni ulaz, lozinke... 171 00:17:39,480 --> 00:17:43,880 Mogu vam ih nabaviti. -Hvala. 172 00:17:44,960 --> 00:17:47,240 Frank? -Da. 173 00:17:50,680 --> 00:17:53,120 Da? 174 00:17:55,720 --> 00:17:57,740 Moram ranije iza�i s posla. 175 00:17:57,840 --> 00:18:02,300 Moj de�ko ima neredovito radno vrijeme i jedva se vi�amo. 176 00:18:02,400 --> 00:18:07,600 Mogu li re�i da si me poslao na neki zadatak ako tko pita? 177 00:18:08,960 --> 00:18:13,120 Mo�e. -Savr�eno. Du�nica sam ti. 178 00:18:18,520 --> 00:18:20,800 Svend-Erik? 179 00:19:33,040 --> 00:19:35,320 Prodajni ugovor 180 00:19:43,800 --> 00:19:46,720 Ostavi ga na Svend-Erikovu stolu. 181 00:19:54,560 --> 00:19:57,500 Prepao si me. -Bok. 182 00:19:57,600 --> 00:20:03,180 Imam sastanak sa Svend-Erikom. Kasni. 183 00:20:03,280 --> 00:20:06,520 I ina�e kasni? -Nikako. 184 00:20:50,760 --> 00:20:54,720 Imam va�ne informacije od danske policije. 185 00:20:54,840 --> 00:20:57,120 Pred zgradom sam. 186 00:21:06,640 --> 00:21:11,360 Na�ao si ne�to? -Ovdje sam pola dana. 187 00:21:13,040 --> 00:21:17,560 Pregledao sam spise da vidim u �to je Waldman uklju�en. 188 00:21:17,680 --> 00:21:20,660 Ime mu je navedeno za jednu nekretninu. 189 00:21:20,760 --> 00:21:24,020 Dobila sam podatke od kolege u Kopenhagenu. 190 00:21:24,120 --> 00:21:27,020 Nemaju ni�ta o njemu zadnjih 10 godina. 191 00:21:27,120 --> 00:21:31,500 Sura�uje s Bogdanom Nikoli�em, gra�evinarom iz Malm�a. 192 00:21:31,600 --> 00:21:36,680 Puno je puta prijavljen. -Bogdan? Vidio sam to ime. Jesam. 193 00:21:36,800 --> 00:21:39,380 Ovo je na� ulaz, ali moramo se po�uriti. 194 00:21:39,480 --> 00:21:43,980 Nikoli�ev zaposlenik Brian Poulsen optu�en je za napad u Kopenhagenu. 195 00:21:44,080 --> 00:21:46,220 Provjeri je li tra�io odvjetnika. 196 00:21:46,320 --> 00:21:51,200 Mo�e� do�i do Waldmana preko Poulsena. -Dobro. 197 00:21:51,320 --> 00:21:55,760 Jo� ne�to. -Reci, Sara. 198 00:21:55,880 --> 00:22:00,420 Oti�la sam do broda Jarnua Marcona. Na parkirali�tu je CCTV-kamera. 199 00:22:00,520 --> 00:22:05,580 Je li snimila na� auto? -Ne pokriva cijeli prostor. Mislim da nije. 200 00:22:05,680 --> 00:22:10,140 Moram to provjeriti. -Dobro. -Na koga je auto registriran? 201 00:22:10,240 --> 00:22:12,700 Na Saida. -Saida. 202 00:22:12,800 --> 00:22:15,640 Ali moja je adresa. 203 00:22:37,080 --> 00:22:39,360 Bok. 204 00:22:41,640 --> 00:22:45,420 Bok. Htio sam te pitati za klijenta, Briana Poulsena? 205 00:22:45,520 --> 00:22:51,440 Je li Svend-Erikov klijent? -Zvu�i poznato. Pogledat �u. 206 00:22:54,880 --> 00:23:00,460 Poulsen je zatra�io Svend-Erika, ali je pritvoren u Kopenhagenu. 207 00:23:00,560 --> 00:23:03,140 Administrativni postupak dugo traje. 208 00:23:03,240 --> 00:23:07,700 Dobro. Svend-Erik je u uredu? -Ne, cijeli dan je na sudu. 209 00:23:07,800 --> 00:23:12,440 Sigurna sam da �e to rije�iti sutra. -Hvala. 210 00:23:22,080 --> 00:23:25,640 Brian Poulsen? Ja sam Frank Nordling. 211 00:23:26,920 --> 00:23:33,020 Tko ste vi? -Novi odvjetnik kod Wis�nsa. 212 00:23:33,120 --> 00:23:35,820 Svend-Erik nije mogao do�i. 213 00:23:35,920 --> 00:23:40,020 Zauzet je koji tjedan na slu�aju ekonomskog kriminala. 214 00:23:40,120 --> 00:23:43,820 Stoga ste dobili mene. -�elim Svend-Erika. 215 00:23:43,920 --> 00:23:47,960 Onda se vratite u �eliju i strpite se koji tjedan. 216 00:23:52,360 --> 00:23:58,640 Dobro. Kakvi su vam rezultati? -Prili�no dobri. 217 00:23:59,840 --> 00:24:04,180 No trebamo razgovarati o vama. -�alim, ali �elim Svend-Erika. 218 00:24:04,280 --> 00:24:08,860 Rije� je o mome �ivotu. Moraju me pustiti. -Mislim da ne shva�ate. 219 00:24:08,960 --> 00:24:12,400 On vas ne�e braniti, nije dostupan. 220 00:24:12,520 --> 00:24:19,520 Mo�ete imati mene ili koga vam god okru�ni sud dodijeli. 221 00:24:20,120 --> 00:24:23,520 Briane, ne�u vas razo�arati. 222 00:24:26,480 --> 00:24:30,800 Dobro. �elim vam sre�u. 223 00:24:32,520 --> 00:24:36,600 Bok. -�ekajte. 224 00:24:37,320 --> 00:24:41,560 Kvragu! Sjednite. 225 00:25:16,720 --> 00:25:19,920 Jasno je da me kreten htio pokrasti. 226 00:25:20,040 --> 00:25:24,840 Zar je mislio da sam glup? -Da vidimo... Dobro. 227 00:25:25,760 --> 00:25:29,740 Nate�eni desni obraz i oko. 228 00:25:29,840 --> 00:25:32,640 Nate�ena i modra nadlaktica. 229 00:25:32,760 --> 00:25:38,220 Nekoliko ubodnih rana pod rebrima s lijeve strane. 230 00:25:38,320 --> 00:25:41,900 To je te�ki napad. 231 00:25:42,000 --> 00:25:46,560 Nisam ja. -Dobro. �to ste rekli policiji? -Ni�ta. 232 00:25:46,680 --> 00:25:51,980 Dobro. -Ali, Frank, na uvjetnoj sam zbog ne�eg drugog. 233 00:25:52,080 --> 00:25:56,560 Osu�en sam na godinu dana. -To nije dobro. -Da... 234 00:26:02,000 --> 00:26:06,400 Imam malu k�er. Ne mogu provesti godine u zatvoru. 235 00:26:07,400 --> 00:26:09,800 Jednostavno ne mogu. 236 00:26:11,000 --> 00:26:16,080 �to je? -Posjeklina na ruci. -�to s njom? -Kako ste je zaradili? 237 00:26:16,200 --> 00:26:20,880 Stara je. -Dobro. -Za�to? -Mislio sam... 238 00:26:21,000 --> 00:26:27,280 Mislio sam na to da ste bili upleteni u neku tu�njavu... 239 00:26:27,400 --> 00:26:31,200 Koja je mogla dovesti do takve ozljede. 240 00:26:33,200 --> 00:26:35,760 Da, dobro. 241 00:26:36,320 --> 00:26:39,200 Svi�a mi se kako razmi�ljate. 242 00:26:43,040 --> 00:26:45,720 �asni sude, samo sam se branio. 243 00:26:48,560 --> 00:26:51,980 Da, ali ondje je bila druga osoba. 244 00:26:52,080 --> 00:26:56,960 Imao je sa sobom prijatelja. -Dakle, postoji svjedok. 245 00:26:57,080 --> 00:27:01,360 Da. Nemam �anse, zar ne? 246 00:27:25,480 --> 00:27:27,760 Ne... 247 00:27:29,080 --> 00:27:32,920 Liame, Liame... 248 00:28:23,240 --> 00:28:26,200 Bok. -Moj ured, smjesta. 249 00:28:40,400 --> 00:28:43,400 �ujem da si preuzeo Briana Poulsena. 250 00:28:49,240 --> 00:28:54,140 Dao si mi tjedan dana da se doka�em. Morao sam uzeti �to sam mogao. 251 00:28:54,240 --> 00:28:57,980 Rekao sam to da te pokrenem. -Uspio si. 252 00:28:58,080 --> 00:29:01,120 Slu�aj, to �to si napravio... 253 00:29:03,640 --> 00:29:07,500 Daje mi dobar predosje�aj. Ali on je va�an klijent. 254 00:29:07,600 --> 00:29:10,200 Naravno. 255 00:29:12,040 --> 00:29:14,180 Dugo je kod vas? -Da. 256 00:29:14,280 --> 00:29:18,680 Ono �to sam rekao stoji. Ima� tjedan dana da ga izvu�e�. 257 00:29:20,240 --> 00:29:24,700 Tvoja pozicija? -Nije�e optu�bu. -Na temelju �ega? -Samoobrane. 258 00:29:24,800 --> 00:29:29,820 Mo�e� li to potvrditi? -Tu�itelj je zadobio ve�inu ozljeda. 259 00:29:29,920 --> 00:29:34,520 Ali i Brian ima ozljedu. Dovoljno je. 260 00:29:35,880 --> 00:29:38,160 I? 261 00:29:40,600 --> 00:29:45,920 Postoji svjedok. Mo�e tvrditi da je Brian prvi po�eo. 262 00:29:47,320 --> 00:29:50,080 Svjedok. Ima� li ikakvu �ansu? 263 00:29:52,560 --> 00:29:55,040 Da. -To je dobro. 264 00:30:03,680 --> 00:30:05,960 Bok. 265 00:30:11,560 --> 00:30:15,760 Jesi li brzo gotov? Treba� me prebaciti doma, tata. 266 00:30:15,880 --> 00:30:19,080 Za deset minuta, du�o. -Super. 267 00:30:24,480 --> 00:30:29,640 Ispri�avam se. Bacit �u se na posao. -Da. 268 00:30:37,240 --> 00:30:40,600 Svend-Erik, do�i ovamo. 269 00:30:49,760 --> 00:30:54,560 Ide li Therese dobro? -Da, jako dobro. 270 00:30:55,520 --> 00:30:59,400 Dobro je raspolo�ena. -Dobro raspolo�ena? 271 00:31:00,000 --> 00:31:05,000 Nije previ�e sretna, zar ne? -Ne, ne. Ne mora� se brinuti. 272 00:31:14,160 --> 00:31:16,600 Vidimo se. 273 00:31:24,440 --> 00:31:27,800 Okru�ni sud u Kopenhagenu 274 00:31:37,560 --> 00:31:40,160 Magdalena. Bok. 275 00:31:40,280 --> 00:31:43,200 Bok. -Ima� li koju minutu? 276 00:31:43,320 --> 00:31:47,480 O �emu je rije�? -Razgovarajmo u �etiri oka. 277 00:31:49,280 --> 00:31:53,960 �elim razgovarati o Mari Jansson. 278 00:31:55,200 --> 00:31:59,500 Da? -Pu�tena je bez optu�be. -Da. 279 00:31:59,600 --> 00:32:03,200 Misli� da �e to dr�ati vodu na Prizivnom sudu? 280 00:32:03,320 --> 00:32:06,720 �eli� li opet riskirati? Ne vjerujem. 281 00:32:06,840 --> 00:32:09,600 Kako da joj ovo objasnim? 282 00:32:11,520 --> 00:32:14,700 Kao �to rekoh, ne�u se �aliti na odluku 283 00:32:14,800 --> 00:32:19,220 ako ne budete tra�ili od�tetu za vrijeme koje je provela u pritvoru. 284 00:32:19,320 --> 00:32:22,600 Jednostavno je. -Dobro. 285 00:32:25,160 --> 00:32:31,200 Ne�u se �aliti na odluku ako ne budete tra�ili od�tetu. 286 00:32:31,320 --> 00:32:35,760 Ovo �to si rekla mo�e te stajati posla. -�to to radi�? 287 00:32:36,560 --> 00:32:41,600 Ne �elim da se �ali� i �elim da Mari dobije od�tetu. 288 00:32:42,760 --> 00:32:45,100 Ali to je... 289 00:32:45,200 --> 00:32:50,720 Ako ovo izbri�em, mora� odustati od istrage protiv Briana Poulsena. 290 00:32:51,480 --> 00:32:54,580 �to to govori�? -Ako �eli� da ovo izbri�em, 291 00:32:54,680 --> 00:33:00,160 mora� odustati od istrage protiv Poulsena. -Ne vodim taj slu�aj. 292 00:33:00,280 --> 00:33:05,400 Zamjenica si glavnog tu�ioca, ima� neki utjecaj. 293 00:33:07,120 --> 00:33:12,600 Perspektivan si odvjetnik. Siguran si da �eli� ovakvu karijeru? 294 00:33:42,800 --> 00:33:45,760 Mads? -Ja sam. 295 00:33:45,880 --> 00:33:49,660 Zvala sam zbog CCTV-a na lu�kom parkirali�tu. 296 00:33:49,760 --> 00:33:53,840 Uza stube, zadnja soba lijevo. 297 00:33:53,960 --> 00:34:00,960 CCTV-podaci su u ra�unalu? -Da. Ondje je za�titar, on �e vam pomo�i. 298 00:34:01,320 --> 00:34:03,600 Nemam vremena za provjeru. 299 00:35:47,680 --> 00:35:51,500 Tra�io sam jo� vremena da pokrenem pitanje samoobrane. 300 00:35:51,600 --> 00:35:54,480 Tu�iteljica nije bila sretna. 301 00:35:54,600 --> 00:35:58,040 Mislim da �e odustati od istrage. 302 00:35:58,960 --> 00:36:02,000 Bit �e dobro. -Da? 303 00:36:02,120 --> 00:36:06,360 Ne znam koliko ste iskusni, ali... 304 00:36:06,480 --> 00:36:10,420 �inite se dobrim odvjetnikom, ali ovo nije ne�to... 305 00:36:10,520 --> 00:36:15,120 Sve �e dobro ispasti. -Optu�ba je povu�ena? 306 00:36:15,240 --> 00:36:17,520 U redu. 307 00:36:18,000 --> 00:36:21,980 Imali ste pravo. Slobodni ste, Briane. 308 00:36:22,080 --> 00:36:25,760 Optu�ba je povu�ena. -Dobro. 309 00:36:25,880 --> 00:36:30,160 Onda mogu i�i? -Da. 310 00:36:32,560 --> 00:36:35,040 Frank, prokletstvo! Hvala! 311 00:36:35,160 --> 00:36:38,040 Oprostite �to sam bio... -U redu je. 312 00:36:38,600 --> 00:36:41,120 Dobro, onda. 313 00:37:04,760 --> 00:37:08,320 Izvukao si Poulsena za dva dana. 314 00:37:10,680 --> 00:37:13,040 Dobra intuicija. 315 00:37:21,440 --> 00:37:27,000 Uzeo si broj kroja�a? -Jesam, ali to nije moj stil. 316 00:37:35,120 --> 00:37:38,940 Jo� ne�to? -�to se dogodilo? 317 00:37:39,040 --> 00:37:42,240 Bilo je malo prelagano. -Oprosti, �to? 318 00:37:42,360 --> 00:37:45,700 Kako to da su odustali od istrage protiv Briana? 319 00:37:45,800 --> 00:37:48,400 Postojao je svjedok. -Dobro. 320 00:37:48,520 --> 00:37:53,520 Pijani svjedok, a tu�itelj je ve� bio osu�ivan za napad. 321 00:37:53,640 --> 00:37:56,100 Iznio sam svoja otkri�a tu�iteljici. 322 00:37:56,200 --> 00:38:00,120 Shvatila je kamo ovo ide i predala slu�aj. 323 00:38:01,640 --> 00:38:04,040 Ima� jako lijep ured. 324 00:38:36,440 --> 00:38:40,920 Halo? -Ja sam. -U�i. 325 00:38:47,640 --> 00:38:50,160 �to je? -Rana se otvorila. 326 00:38:50,280 --> 00:38:53,760 Na�la sam mjesto s CTTV-snimkama. 327 00:38:54,520 --> 00:38:59,880 Puca� s broda bio je ondje. Mislim da me nije vidio. 328 00:39:00,000 --> 00:39:04,000 Moramo te odvesti u bolnicu. -Ne. Samo jako boli. 329 00:39:23,400 --> 00:39:27,360 Znala sam da si sa�uvao fotografije. 330 00:39:27,480 --> 00:39:30,640 Za�to si rekao da si ih sve bacio? 331 00:39:40,440 --> 00:39:42,760 Otkad se opet drogira�? 332 00:39:43,920 --> 00:39:47,480 Mo�da nikad nisi ni prestala. -Jesam. 333 00:39:48,520 --> 00:39:50,880 Ovo je samo bilo... 334 00:39:54,440 --> 00:39:58,880 Mogla bi izgubiti Liama. Onda bi ga zauvijek izgubila. 335 00:39:59,120 --> 00:40:01,400 Ali zna� to. 336 00:40:11,840 --> 00:40:15,240 Kako je pro�lo s Poulsenom? 337 00:40:16,800 --> 00:40:19,060 �to se dogodilo? 338 00:40:19,160 --> 00:40:23,680 Morao sam ga brzo izvu�i. -�to? 339 00:40:24,280 --> 00:40:29,820 Imao sam tjedan dana da se doka�em. -Bolesni uvjeti. 340 00:40:29,920 --> 00:40:33,500 Moj novi �ef bolestan je u glavu. 341 00:40:33,600 --> 00:40:39,920 Pritisnuo sam tu�iteljicu da odustane od istrage. -�to si rekao? 342 00:40:40,040 --> 00:40:45,880 Htjela se nagoditi pa sam to iskoristio. 343 00:40:46,000 --> 00:40:51,080 Znam da sam je trebao prijaviti, ali nisam. 344 00:40:51,480 --> 00:40:57,640 Dobro. Idem doma po sve �to imam o istrazi autobombe. 345 00:41:13,600 --> 00:41:15,880 Tra�ite nekoga? 346 00:41:16,400 --> 00:41:19,980 Bili ste na brodu Jarnua Marcona. �to ste radili ondje? 347 00:41:20,080 --> 00:41:25,280 Vi ste mu kolega? -Molim? -Njegov ste kolega? -Mo�e se re�i. 348 00:41:26,680 --> 00:41:30,140 Moram razgovarati s njim. Znate li gdje je? -O �emu? 349 00:41:30,240 --> 00:41:35,800 Trebala sam se na�i s njegovim izvorima. -Kakvim izvorima? 350 00:41:36,760 --> 00:41:41,760 Kako se zovete? -Kakvim izvorima? -Krijum�arskim. 351 00:41:43,240 --> 00:41:45,600 Mogu li vidjeti va�u osobnu? 352 00:41:47,800 --> 00:41:50,120 Hej! 353 00:41:51,200 --> 00:41:53,480 �ekaj! 354 00:41:56,920 --> 00:41:59,240 Prokletstvo. 355 00:42:10,320 --> 00:42:13,920 Izvukao si Briana. Bravo! 356 00:42:14,040 --> 00:42:17,560 Nisam ja nego moj novi odvjetnik, Frank. 357 00:42:18,480 --> 00:42:20,860 Zar nije postojao svjedok? -Da. 358 00:42:20,960 --> 00:42:27,020 Ili je novi odvjetnik genijalac s obzirom na Brianove izglede 359 00:42:27,120 --> 00:42:30,400 ili je ne�to sumnjivo u vezi s Brianom. 360 00:42:33,480 --> 00:42:39,000 Koliko zna o tvojim operacijama? Misli� da je ne�to rekao policiji? 361 00:42:52,720 --> 00:42:55,200 Vidimo se. 362 00:43:15,000 --> 00:43:18,000 K r a j 363 00:43:19,000 --> 00:43:27,000 Obradio: Lemonzoo 364 00:43:30,000 --> 00:43:34,000 Preuzeto sa www.titlovi.com 28704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.