All language subtitles for Abducted in Plain Sight 2017

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,514 --> 00:00:15,224 Era uma menina linda. 2 00:00:16,016 --> 00:00:17,684 Muito animada e alegre. 3 00:00:18,977 --> 00:00:20,896 Ela sorriu abertamente para mim 4 00:00:21,438 --> 00:00:22,856 e quando sorriu 5 00:00:23,273 --> 00:00:26,360 ficou com covinhas nas bochechas. 6 00:00:30,572 --> 00:00:31,782 Roubou-me o cora��o. 7 00:00:33,575 --> 00:00:34,826 Aproximei-me dela, 8 00:00:35,619 --> 00:00:38,997 pus um bra�o � volta dela, puxei-a para mim e abracei-a. 9 00:00:41,041 --> 00:00:42,876 Os olhos dela brilhavam. 10 00:00:44,002 --> 00:00:47,714 E a� soube que tinha encontrado a menina que procurava. 11 00:01:10,529 --> 00:01:12,239 JAN BROBERG 9 ANOS 12 00:01:12,322 --> 00:01:15,742 A Jan era a crian�a mais exuberante 13 00:01:16,326 --> 00:01:20,080 que eu j� conhecera. Era t�o soci�vel. 14 00:01:21,748 --> 00:01:24,084 Foi a nossa primeira e era incr�vel. 15 00:01:27,129 --> 00:01:29,298 A Jan era a minha campe�. 16 00:01:29,965 --> 00:01:33,760 Eu era muito t�mida em crian�a e ela n�o era. 17 00:01:34,636 --> 00:01:38,849 As minhas primeiras mem�rias s�o das minhas irm�s, a Karen e a Susan. 18 00:01:39,474 --> 00:01:41,518 Uma � dois anos mais nova, outra quatro. 19 00:01:41,602 --> 00:01:44,187 A Karen � a do meio, a Susan � a beb�. 20 00:01:44,688 --> 00:01:48,317 E eu era a irm� mais velha, a mandona. 21 00:01:48,692 --> 00:01:52,154 Eu e as minhas irm�s �ramos... �ramos muito amigas. 22 00:01:52,237 --> 00:01:53,822 Brinc�vamos juntas. 23 00:01:54,573 --> 00:01:57,784 Tivemos uma, o que considero uma inf�ncia normal. 24 00:01:57,868 --> 00:01:59,745 Realmente livre e f�cil. 25 00:02:00,704 --> 00:02:02,789 Viv�amos em Pocatello, em Idaho. 26 00:02:04,291 --> 00:02:06,585 T�nhamos aquele tipo de vizinhan�a 27 00:02:06,668 --> 00:02:09,588 onde nunca se trancava as portas. Sempre abertas. 28 00:02:09,880 --> 00:02:11,632 Eram todos de confian�a. 29 00:02:11,715 --> 00:02:15,594 A minha m�e e o meu pai eram muito tradicionais, sabem, 30 00:02:15,677 --> 00:02:17,429 uns pais muito queridos. 31 00:02:17,512 --> 00:02:18,722 A minha m�e era dom�stica. 32 00:02:18,972 --> 00:02:22,267 Lembro-me de chegar a casa e ela estar a passar a ferro. 33 00:02:23,310 --> 00:02:24,436 O meu pai era florista. 34 00:02:24,770 --> 00:02:26,938 Durante 40 anos. 35 00:02:28,106 --> 00:02:31,360 Eu era amada, totalmente. Tinha seguran�a. 36 00:02:32,152 --> 00:02:33,445 E eles escutavam-nos. 37 00:02:34,613 --> 00:02:38,659 E penso que isso foi crucial para sobrevivermos... 38 00:02:39,743 --> 00:02:40,744 ... �quilo. 39 00:02:46,667 --> 00:02:51,088 Conheci o Bob Berchtold em junho de 1972. 40 00:02:52,047 --> 00:02:57,052 Eu era corista na nossa igreja e estava a orientar o coro 41 00:02:57,427 --> 00:03:00,639 um domingo e olhei e vi uma fam�lia que n�o conhecia. 42 00:03:00,722 --> 00:03:05,519 A Mary Ann conheceu-os primeiro. Disse: "Conhecemos uma fam�lia simp�tica. 43 00:03:06,144 --> 00:03:09,856 T�m cinco filhos e alguns t�m a mesma idade das nossas filhas." 44 00:03:10,273 --> 00:03:14,653 Falou-me sobre eles e de como ele era simp�tico e af�vel. 45 00:03:15,654 --> 00:03:18,824 Ele era muito animado, maravilhoso. 46 00:03:19,449 --> 00:03:20,992 Fic�mos muito amigos. 47 00:03:21,785 --> 00:03:24,871 E ele era empres�rio e fal�mos sobre neg�cios 48 00:03:25,372 --> 00:03:28,750 e simpatiz�mos um com o outro. T�nhamos coisas em comum. 49 00:03:28,917 --> 00:03:31,461 Eu tinha um neg�cio, uma fam�lia, ele tinha uma fam�lia. 50 00:03:31,795 --> 00:03:33,547 Lembro-me de uma coisa. 51 00:03:34,214 --> 00:03:38,552 Um dia volt�mos da igreja e havia um cesto de fruta lindo � porta. 52 00:03:38,760 --> 00:03:40,220 Com um cart�ozinho. 53 00:03:41,471 --> 00:03:45,851 E dizia: "Gostamos muito da vossa fam�lia. Os Berchtold." 54 00:03:46,727 --> 00:03:51,606 Eu fiquei encantado. Pensei: "C�us. Que tipo porreiro." 55 00:03:51,815 --> 00:03:55,235 A minha primeira impress�o quando vi o Berchtold 56 00:03:55,360 --> 00:03:57,863 e a esposa, a Gail, achei que eles 57 00:03:58,196 --> 00:04:01,283 n�o combinavam muito, porque ela era sossegada. 58 00:04:01,992 --> 00:04:03,326 Mas acabei por ficar 59 00:04:03,660 --> 00:04:05,412 muito amiga dela. 60 00:04:05,495 --> 00:04:07,622 Toda a gente tinha um melhor amigo. 61 00:04:08,081 --> 00:04:10,751 Havia entre os Broberg e a fam�lia Berchtold 62 00:04:11,001 --> 00:04:12,502 um melhor amigo para todos. 63 00:04:12,836 --> 00:04:17,048 Alguns dos nossos melhores momentos eram com a fam�lia Berchtold. 64 00:04:18,508 --> 00:04:21,928 O Berchtold vinha buscar-nos de manh�, entr�vamos no carro 65 00:04:22,012 --> 00:04:25,015 e grit�vamos juntos: "Vai ser um dia em grande!" 66 00:04:25,390 --> 00:04:28,143 E era assim que come��vamos as manh�s. 67 00:04:28,477 --> 00:04:30,687 N�o me lembro de quem � que disse 68 00:04:30,771 --> 00:04:32,564 que o dev�amos tratar por B. 69 00:04:33,982 --> 00:04:38,612 Ele vinha quase todas as noites falar com os meus pais e... 70 00:04:38,820 --> 00:04:40,906 Tamb�m se dava bem com as mi�das. 71 00:04:40,989 --> 00:04:43,450 Ele era muito divertido e queria 72 00:04:43,533 --> 00:04:47,037 levantar-nos no ar e fazer puzzles, e sabe, era 73 00:04:47,120 --> 00:04:48,163 o pai divertido. 74 00:04:49,831 --> 00:04:51,249 Mas definitivamente... 75 00:04:51,833 --> 00:04:54,544 ... a aten��o dele era toda para a Jan. 76 00:04:55,962 --> 00:04:58,840 O irm�o B. Chamava-me todo o tipo de nomes. 77 00:04:59,007 --> 00:05:01,635 Mas o �nico de que me lembro 78 00:05:02,928 --> 00:05:03,762 era "Dolly". 79 00:05:12,062 --> 00:05:15,190 As nuvens espalhadas foram incendiadas 80 00:05:16,191 --> 00:05:17,776 pelos raios do p�r do sol. 81 00:05:20,487 --> 00:05:23,323 Olhei para a minha Dolly, a cara dela brilhava, 82 00:05:24,366 --> 00:05:27,077 Ele pegou na minha m�o e disse: "Eu amo-te." 83 00:05:28,370 --> 00:05:30,705 E eu respondi: "Eu tamb�m te amo." 84 00:05:32,624 --> 00:05:36,169 Virei-me para ela, abracei-a e ao pux�-la para mim, disse: 85 00:05:36,253 --> 00:05:39,923 "Dolly, trouxeste uma luz especial para a minha vida. 86 00:05:41,383 --> 00:05:43,343 Amo-te mais do que posso dizer." 87 00:05:45,053 --> 00:05:47,931 Ela olhou para mim, eu baixei-me e beij�mo-nos. 88 00:05:49,850 --> 00:05:52,018 Nenhum homem podia amar mais uma mulher. 89 00:06:01,403 --> 00:06:05,866 Ele dava uma aten��o especial � Jan que nos irritava a mim e ao Bob. 90 00:06:10,453 --> 00:06:13,707 O fasc�nio dele pela Jan era um pouco perturbador. 91 00:06:15,333 --> 00:06:19,588 O B era como um segundo pai para mim. Eu... 92 00:06:20,505 --> 00:06:23,466 ... amava-o totalmente, confiava totalmente nele 93 00:06:23,550 --> 00:06:25,552 e sentia-me extremamente segura. 94 00:06:25,719 --> 00:06:27,804 Sentia-me como se fosse filha dele. 95 00:06:29,723 --> 00:06:33,059 17 DE OUTUBRO DE 1974 96 00:06:33,768 --> 00:06:37,022 O Berchtold ligou-me antes nesse dia e disse: 97 00:06:37,689 --> 00:06:39,774 "Quero levar a Jan a cavalgar 98 00:06:39,858 --> 00:06:41,359 nas American Falls." 99 00:06:42,903 --> 00:06:45,739 O Berchtold apareceu em minha casa e disse: 100 00:06:46,114 --> 00:06:49,159 "J� podemos ir, Jan." Ela entrou pelas traseiras. 101 00:06:49,242 --> 00:06:52,287 E eu disse: "Sim, quero ir!" E a minha m�e disse: 102 00:06:52,829 --> 00:06:56,625 "Hoje � dia de escola e tens aula de piano e... 103 00:06:56,917 --> 00:06:58,752 Dev�amos tentar noutro dia." 104 00:06:59,377 --> 00:07:02,923 E ele disse: "Eu podia ir busc�-la � aula de piano 105 00:07:03,006 --> 00:07:04,466 e lev�-la diretamente." 106 00:07:04,883 --> 00:07:07,677 Eu implorei � minha m�e: "Por favor, deixa-me ir." 107 00:07:08,428 --> 00:07:10,972 Eu disse: "Volta antes do Bob chegar para jantar." 108 00:07:11,097 --> 00:07:12,807 "Eu trago-a." 109 00:07:13,767 --> 00:07:16,728 O B foi buscar-me � aula de piano e disse: 110 00:07:16,811 --> 00:07:19,481 "Trouxe o rem�dio da alergia, devias tomar um 111 00:07:19,564 --> 00:07:20,982 antes de ir cavalgar." 112 00:07:21,983 --> 00:07:24,069 Tomei aquilo e l� fomos n�s. 113 00:07:29,824 --> 00:07:30,825 Eu devo ter 114 00:07:31,368 --> 00:07:34,579 desmaiado r�pido, n�o me lembro de chegar ao est�bulo. 115 00:07:35,872 --> 00:07:37,749 N�o me lembro da viagem sequer. 116 00:07:38,083 --> 00:07:40,752 N�o me lembro... dele. 117 00:07:46,591 --> 00:07:50,220 Visto que ela n�o chegava, comecei a ficar nervosa, ansiosa. 118 00:07:50,762 --> 00:07:52,430 "Se calhar o carro avariou." 119 00:07:53,515 --> 00:07:55,308 Por volta das nove da noite 120 00:07:55,767 --> 00:07:59,479 a esposa do Berchtold, a Gail, veio a nossa casa, preocupada. 121 00:08:00,105 --> 00:08:02,524 Eu disse: "Devia chamar a Pol�cia." 122 00:08:02,691 --> 00:08:06,403 "N�o fa�as nada. De certeza que ele deve estar a chegar." 123 00:08:06,653 --> 00:08:08,113 E esper�mos. 124 00:08:09,572 --> 00:08:13,785 Eles foram aos cavalos numa ter�a. Passou a sexta. 125 00:08:14,119 --> 00:08:17,080 N�o liguei a ningu�m, n�o queria chatear a Gail. 126 00:08:17,622 --> 00:08:22,419 Passaram dois dias e eu disse: "Mary Ann, 127 00:08:22,669 --> 00:08:26,840 � melhor chamar as autoridades, precisamos de ajuda para os encontrar." 128 00:08:28,174 --> 00:08:31,052 No s�bado de manh� contactei o FBI. 129 00:08:31,594 --> 00:08:34,180 "O escrit�rio est� fechado ao fim de semana. 130 00:08:34,514 --> 00:08:38,101 Em caso de emerg�ncia, contacte a ag�ncia de Butte, Montana." 131 00:08:39,060 --> 00:08:41,438 Mas eu n�o o fiz porque pensei 132 00:08:41,521 --> 00:08:44,524 que n�o queria alertar toda a gente para nada. 133 00:08:45,191 --> 00:08:47,652 Ent�o esper�mos. Passou... 134 00:08:48,153 --> 00:08:50,280 ... outra noite e chegou o domingo. 135 00:08:50,697 --> 00:08:53,908 "Bem, vamos... Se n�o voltarem no domingo, ligamos." 136 00:08:54,159 --> 00:09:00,081 22 DE OUTUBRO DE 1974 DIA 5 137 00:09:00,165 --> 00:09:03,793 Atendi a chamada no meu escrit�rio do FBI em Pocatello, Idaho. 138 00:09:05,128 --> 00:09:07,005 Era agente do FBI h�... 139 00:09:08,506 --> 00:09:11,551 ... seis, sete anos quando o rapto aconteceu. 140 00:09:12,510 --> 00:09:14,721 Eu e o meu parceiro fomos logo 141 00:09:14,846 --> 00:09:16,264 � casa dos Broberg. 142 00:09:16,973 --> 00:09:19,559 E fal�mos com eles v�rias horas. 143 00:09:20,268 --> 00:09:22,896 O Robert Berchtold era um amigo pr�ximo, um vizinho. 144 00:09:23,271 --> 00:09:25,607 Era um empres�rio de Pocatello, 145 00:09:25,982 --> 00:09:28,026 membro da comunidade LDS, 146 00:09:28,401 --> 00:09:31,321 e um pilar na comunidade. Tinha imensos amigos. 147 00:09:32,072 --> 00:09:34,491 N�o suspeitavam de algum tipo de crime, 148 00:09:35,075 --> 00:09:36,534 mesmo ap�s cinco dias. 149 00:09:38,453 --> 00:09:41,206 "Ele n�o a raptou, s� a levou algum s�tio." 150 00:09:42,207 --> 00:09:46,044 E ele teve de nos convencer daquilo: "Ele raptou-a. 151 00:09:46,377 --> 00:09:48,588 Ela � vossa filha. Ela desapareceu." 152 00:09:51,341 --> 00:09:53,468 Fomos questionar a Gail Berchtold. 153 00:09:54,135 --> 00:09:57,806 E ela disse que eles tinham uma autocaravana na arrecada��o. 154 00:09:57,889 --> 00:09:59,057 Fomos l�. 155 00:10:00,308 --> 00:10:01,810 N�o estava l� a autocaravana. 156 00:10:04,145 --> 00:10:08,149 Percebi que teria de haver uma investiga��o do FBI 157 00:10:08,441 --> 00:10:11,945 para a encontrar pois acreditava que ela tinha sido raptada. 158 00:10:13,196 --> 00:10:17,283 Posto do Xerife, fala John Glen, temos um comunicado. 159 00:10:17,867 --> 00:10:20,870 Recebemos uma chamada sobre um ve�culo Ford abandonado 160 00:10:20,954 --> 00:10:25,667 no Parque Register Rock. As chaves estavam no interior. 161 00:10:25,750 --> 00:10:28,586 Arrombaram a porta de tr�s do lado do condutor, 162 00:10:28,670 --> 00:10:32,298 havia algum sangue por dentro da porta do condutor. 163 00:10:33,383 --> 00:10:38,513 Encontraram o carro do Bob Berchtold com sangue na janela. 164 00:10:40,515 --> 00:10:43,268 A janela foi partida do lado de dentro. 165 00:10:43,768 --> 00:10:45,770 Se algu�m tentasse atac�-los, 166 00:10:45,854 --> 00:10:48,690 estaria fora do carro e partia a janela para dentro do carro. 167 00:10:49,524 --> 00:10:50,859 Ele deixou muito sangue 168 00:10:51,276 --> 00:10:55,071 para poder ter a desculpa de que algu�m os tinha raptado. 169 00:10:56,656 --> 00:10:59,951 Encontr�mos marcas de pneus, como de uma autocaravana, 170 00:11:00,577 --> 00:11:02,078 e um conjunto de pegadas. 171 00:11:02,704 --> 00:11:06,124 Pelo que achei que ele carregou a Jan at� � autocaravana. 172 00:11:06,875 --> 00:11:10,128 Sab�amos que o Berchtold tinha a Jan, n�o sab�amos onde. 173 00:11:11,171 --> 00:11:12,672 Foi uma busca a n�vel nacional. 174 00:11:13,298 --> 00:11:17,177 Envi�mos alertas a todas as autoridades do pa�s, 175 00:11:17,844 --> 00:11:20,847 at� ao servi�o de fronteiras do M�xico e do Canad�. 176 00:11:22,056 --> 00:11:24,142 Isto tardou semanas. 177 00:11:26,060 --> 00:11:27,604 N�o havia sinal de nada. 178 00:11:28,938 --> 00:11:32,817 Como encontrar uma agulha num palheiro. N�o sab�amos onde ir. 179 00:11:32,901 --> 00:11:36,404 N�o sab�amos o que fazer. Queremos fazer alguma coisa 180 00:11:36,487 --> 00:11:37,989 e n�o podemos fazer nada. 181 00:11:38,907 --> 00:11:42,619 A minha estrat�gia para lidar com isso foi saber tudo. 182 00:11:42,702 --> 00:11:46,122 Tentava ouvir tudo. Era daquelas que ficava atr�s da porta 183 00:11:46,206 --> 00:11:48,625 se o agente falava com os meus pais. 184 00:11:49,209 --> 00:11:51,419 Um dia, entrei em casa. 185 00:11:51,502 --> 00:11:54,130 O quarto da Jan era nas traseiras, na cave. 186 00:11:54,255 --> 00:11:57,091 Entrei no quarto dela e vi o meu pai... 187 00:11:58,843 --> 00:12:02,597 ... deitado na cama dela a chorar e... 188 00:12:03,514 --> 00:12:09,229 N�o me lembro de ver o meu pai a chorar alguma vez, 189 00:12:09,312 --> 00:12:11,606 embora ele seja uma pessoa emotiva. 190 00:12:12,690 --> 00:12:16,819 Acho que foi a primeira vez que percebi que se passsava 191 00:12:16,903 --> 00:12:17,946 algo muito mau. 192 00:12:18,029 --> 00:12:19,656 BUSCAS SEGUEM POR PAR DESAPARECIDO 193 00:12:19,739 --> 00:12:24,661 Foi tanta gente l� a casa nas primeiras tr�s semanas. 194 00:12:25,536 --> 00:12:29,624 Foram l� amigos, vizinhos e toda a gente. 195 00:12:29,999 --> 00:12:32,418 Tantos n�o acreditavam que tinham visto, 196 00:12:32,502 --> 00:12:36,297 que tinham falado com aquele homem. Ele tamb�m estava na vida deles. 197 00:12:37,882 --> 00:12:40,802 Alguns disseram: "Ele n�o lhe faria mal." 198 00:12:41,177 --> 00:12:43,304 Eu acreditava. Ele n�o lhe faria mal. 199 00:12:45,098 --> 00:12:48,476 E n�s ador�vamos toda a gente daquela comunidade 200 00:12:48,559 --> 00:12:51,646 porque eles tentaram ajudar-nos a passar aquilo. 201 00:12:51,854 --> 00:12:55,525 Adoravam a Jan, estavam a tentar apoiar-nos 202 00:12:55,900 --> 00:12:59,320 e diziam: "N�s sabemos que ela vai voltar em seguran�a." 203 00:13:00,071 --> 00:13:02,490 Foi uma altura delicada. Foi dif�cil. 204 00:13:03,032 --> 00:13:05,493 Era a agonia de... 205 00:13:06,202 --> 00:13:09,080 ... ir para a cama todas as noites e tentar dormir, 206 00:13:09,163 --> 00:13:11,457 e pensar: "Onde est� ela? Estar� bem?" 207 00:13:16,254 --> 00:13:21,801 Falei com muita gente de Pocatello que o conhecia, durante a investiga��o, 208 00:13:22,635 --> 00:13:26,222 e descobri que o Bob Berchtold tinha uma paix�o por meninas. 209 00:13:29,100 --> 00:13:31,185 O meu irm�o sempre foi um pervertido sexual. 210 00:13:32,145 --> 00:13:34,063 Ele sempre gostou de meninas. 211 00:13:35,106 --> 00:13:37,400 Tinha de satisfazer uma necessidade... 212 00:13:38,651 --> 00:13:41,404 ... como ped�filo, ele era ped�filo e eu sabia. 213 00:13:43,406 --> 00:13:45,783 Uma vez, os nossos pais sa�ram, 214 00:13:46,492 --> 00:13:50,955 e o meu irm�o meteu-se com a minha irm�, mas eles eram meios-irm�os. 215 00:13:51,331 --> 00:13:55,752 Ela tinha seis e ele devia ter 12 ou 13. 216 00:13:57,503 --> 00:14:00,465 Foi o meu primeiro caso de pedofilia. 217 00:14:01,007 --> 00:14:02,508 No in�cio n�o compreendi. 218 00:14:03,301 --> 00:14:05,428 O FBI ensina o perigo dos desconhecidos. 219 00:14:05,970 --> 00:14:10,641 Nunca lhes chamamos ped�filos. Devia estar algures num dicion�rio. 220 00:14:11,517 --> 00:14:17,231 Mas estava a ouvir que o Bert Berchtold gostava de criancinhas. Isto �, 221 00:14:17,315 --> 00:14:20,276 aquilo tudo arrepiava-me. 222 00:14:21,361 --> 00:14:24,447 Ele tentou abordar duas outras meninas em Pocatello 223 00:14:24,781 --> 00:14:26,532 antes dos pais o afastarem. 224 00:14:27,575 --> 00:14:29,369 Ent�o encontrou a Jan Broberg. 225 00:14:30,411 --> 00:14:32,455 Depois disso, o objetivo dele... 226 00:14:33,289 --> 00:14:36,084 ... foi seduzir a Jan Broberg. 227 00:14:37,085 --> 00:14:42,799 O Robert Berchtold e os Broberg ficaram amigos e confiavam uns nos outros 228 00:14:43,424 --> 00:14:45,843 e era isso que o Bob Berchtold queria. 229 00:14:47,095 --> 00:14:51,599 Parte do padr�o dele consiste em destruir tudo no seu caminho 230 00:14:52,308 --> 00:14:54,519 que o impe�a de chegar � Jan. 231 00:14:55,937 --> 00:14:59,690 Ent�o ele vai separ�-la da fam�lia o mais r�pido poss�vel. 232 00:15:02,402 --> 00:15:06,072 Eu e a Jan partilh�vamos um quarto l� em baixo, era grande. 233 00:15:07,698 --> 00:15:11,828 �s vezes diz�amos que um dia far�amos um quarto para cada. 234 00:15:12,787 --> 00:15:15,456 O Berchtold sugeriu que est�vamos a crescer, 235 00:15:15,540 --> 00:15:17,708 n�o quer�amos um quarto para cada? 236 00:15:17,917 --> 00:15:20,002 Ele tinha uma loja de m�veis. 237 00:15:21,295 --> 00:15:23,548 Lembro-me dele fazer a parede 238 00:15:23,631 --> 00:15:26,551 e de p�r uma parede entre os quartos. 239 00:15:27,885 --> 00:15:29,262 Assim ele podia ir l�. 240 00:15:31,806 --> 00:15:33,724 E separar a Jan de mim. 241 00:15:36,561 --> 00:15:38,938 Ele tinha uma forma de nos elogiar, 242 00:15:39,313 --> 00:15:41,649 de fazer coisas por n�s e depois... 243 00:15:42,024 --> 00:15:46,612 ... de se aproveitar da situa��o de confian�a que desenvolvia. 244 00:15:47,822 --> 00:15:52,660 Fomos convidados a ir andar de barco com o Berchtold. 245 00:15:53,578 --> 00:15:56,789 N�o nos convidou s� a n�s, convidou a Jan tamb�m. 246 00:15:58,291 --> 00:16:02,837 Eu suspeitei que algo se passava naquela sa�da. 247 00:16:04,338 --> 00:16:08,968 Disse: "� a �ltima vez que fa�o alguma coisa com os Berchtold. 248 00:16:09,051 --> 00:16:10,845 N�o me parece bem." 249 00:16:14,223 --> 00:16:17,018 N�s costum�vamos dormir em casa deles. 250 00:16:18,102 --> 00:16:22,356 �amos para casa dos Berchtold. Eles tinham um trampolim gigante, 251 00:16:22,690 --> 00:16:25,902 e dorm�amos todos l� fora sob as estrelas no trampolim. 252 00:16:27,320 --> 00:16:30,573 E uma noite, lembro-me de acordar 253 00:16:31,532 --> 00:16:36,537 e de me dar conta de que tinha as cuecas � volta dos tornozelos, 254 00:16:36,996 --> 00:16:38,331 e de ficar assustada. 255 00:16:40,666 --> 00:16:44,504 O Berchtold estava deitado ao meu lado com as m�os em cima de mim. 256 00:16:45,588 --> 00:16:47,590 Ele disse que me mexi muito 257 00:16:48,132 --> 00:16:53,679 e que devia ter ficado desconfort�vel e... 258 00:16:54,430 --> 00:16:55,681 ... tirado as cuecas. 259 00:16:55,973 --> 00:16:58,976 Pareceu plaus�vel porque o que n�o seria plaus�vel 260 00:16:59,352 --> 00:17:03,856 seria esta pessoa ter-me feito algum mal. 261 00:17:05,149 --> 00:17:10,488 Em junho de 1973, Jan acompanhou a fam�lia Berchtold de f�rias em Seattle. 262 00:17:10,571 --> 00:17:13,449 A Jan j� tinha viajado com os Berchtold, 263 00:17:13,574 --> 00:17:16,035 quando surgiu a viagem a Seattle. 264 00:17:17,245 --> 00:17:19,872 Quando voltaram, ele contou hist�rias 265 00:17:19,956 --> 00:17:22,333 sobre o que tinha acontecido com a Jan. 266 00:17:22,750 --> 00:17:25,711 Ele contou-nos que, uma vez sentados a jantar, 267 00:17:25,795 --> 00:17:29,549 a Jan tinha come�ado a balan�ar-se de repente 268 00:17:29,674 --> 00:17:33,219 e tinha dito umas coisas estranhas. 269 00:17:33,678 --> 00:17:36,138 Toda a gente perguntou: "Jan, est�s bem?" 270 00:17:36,222 --> 00:17:39,141 E ele disse: "� melhor lev�-la para o quarto, 271 00:17:39,433 --> 00:17:41,435 algo se passa com esta crian�a." 272 00:17:43,688 --> 00:17:45,856 Lembro-me de me levarem para o motel. 273 00:17:47,692 --> 00:17:51,112 Estava tonta, e sempre a desmaiar. 274 00:17:52,280 --> 00:17:54,115 A Jan disse que acordou 275 00:17:55,658 --> 00:17:56,826 e o viu nu. 276 00:18:03,833 --> 00:18:08,754 A Jan Broberg e o Robert Berchtold tinham uma rela��o anormal. 277 00:18:10,214 --> 00:18:14,302 O Berchtold perseguiu a Jan e perseguiu os pais dela. 278 00:18:14,969 --> 00:18:19,807 Ele sabia que tinha de destruir a Mary Ann e o Bob Broberg para ter a Jan. 279 00:18:20,725 --> 00:18:24,395 E eles ca�ram na armadilha. Como um rato num ratoeira. 280 00:18:24,562 --> 00:18:26,897 Nunca previram aquilo. Nunca. 281 00:18:27,732 --> 00:18:32,945 OUTONO, 1972 DOIS ANOS ANTES DO RAPTO 282 00:18:33,404 --> 00:18:36,574 O Berchtold ligou-me da loja de m�veis 283 00:18:36,949 --> 00:18:37,950 disse: "Mary Ann, 284 00:18:38,492 --> 00:18:41,329 n�o consigo ir almo�ar, trazes-me uma sandes?" 285 00:18:42,079 --> 00:18:44,832 E eu pensei: "Est� bem." Comecei a fazer isso, 286 00:18:44,915 --> 00:18:47,501 a levar-lhe o almo�o quando ele ligava. 287 00:18:48,336 --> 00:18:53,507 Era novo na cidade, tinha uma �tima personalidade, 288 00:18:54,091 --> 00:18:59,513 e um certo carisma 289 00:18:59,930 --> 00:19:01,682 que o Bob n�o tinha. 290 00:19:02,892 --> 00:19:09,023 O Berchtold come�ou a dizer-me coisas excitantes. 291 00:19:09,482 --> 00:19:13,319 Disse: "Tens um corpo bonito e essas pernas..." 292 00:19:13,944 --> 00:19:16,530 Senti uma excita��o dentro de mim. 293 00:19:17,531 --> 00:19:19,867 Ele conseguia fazer-me... 294 00:19:21,952 --> 00:19:24,538 ... sentir muito bem comigo pr�pria. 295 00:19:26,165 --> 00:19:27,458 Ele atra�a-me. 296 00:19:29,960 --> 00:19:31,379 Foi quando come�ou. 297 00:19:32,004 --> 00:19:33,589 E eu tentei ignorar. 298 00:19:34,465 --> 00:19:36,342 Mas lembro-me como me sentia. 299 00:19:36,676 --> 00:19:39,887 E pensei: "N�o posso sentir isto por ele." 300 00:19:41,681 --> 00:19:44,433 Acho que isso ficou consolidado 301 00:19:44,809 --> 00:19:48,562 quando fomos a um evento da igreja em Logan, Utah. 302 00:19:49,855 --> 00:19:54,360 Demos uma volta de carro l�, pelas montanhas. 303 00:19:55,986 --> 00:19:59,323 Antes de virmos embora, fic�mos muito � vontade, 304 00:19:59,699 --> 00:20:05,246 e houve beijos e abra�os, ele tocou-me nos peitos e... 305 00:20:06,163 --> 00:20:09,917 E fic�mos entusiasmados. Fic�mos l� tempo a mais. 306 00:20:10,626 --> 00:20:12,962 Mas nada al�m disso. 307 00:20:14,672 --> 00:20:18,467 Voltei para casa e tentei ficar calma e viver a nossa vida. 308 00:20:19,760 --> 00:20:21,011 Pensava sempre nisso. 309 00:20:21,512 --> 00:20:24,974 Muito. Pensava naquela sensa��o e naquele toque. 310 00:20:26,016 --> 00:20:30,020 Na altura estava casada h� 12, 13 anos. 311 00:20:30,771 --> 00:20:34,525 E aquilo foi empolgante para mim. 312 00:20:39,697 --> 00:20:44,910 O Sr. Berchtold era muito experiente no campo sexual. 313 00:20:45,619 --> 00:20:51,000 Mas n�o tinha uma boa rela��o com a esposa, sexualmente. 314 00:20:52,960 --> 00:20:57,423 Um dia veio � minha loja e percebi que ele estava muito agitado. 315 00:20:58,591 --> 00:21:00,426 Disse para irmos dar uma volta. 316 00:21:07,057 --> 00:21:11,353 E disse: "N�o suporto a minha esposa. Preciso de fazer sexo." 317 00:21:15,065 --> 00:21:18,444 Vi que estava excitado sexualmente. 318 00:21:20,404 --> 00:21:23,741 Ele disse: "Podes aliviar-me?" 319 00:21:25,493 --> 00:21:29,288 E est�vamos a rir e ele disse: "Bob, � coisa de mi�dos 320 00:21:29,830 --> 00:21:31,332 e tenho de me aliviar." 321 00:21:32,291 --> 00:21:35,127 Ent�o, fui burro ao ponto 322 00:21:36,253 --> 00:21:38,380 de me aproximar 323 00:21:39,423 --> 00:21:42,510 e de o aliviar e de o masturbar. 324 00:21:46,680 --> 00:21:48,891 Foi a pior coisa que j� fiz. 325 00:21:50,559 --> 00:21:51,393 Quanto a... 326 00:22:04,990 --> 00:22:09,453 ... quebrar a confian�a e fidelidade que tinha com a minha esposa. 327 00:22:16,210 --> 00:22:19,588 Comecei uma rela��o homossexual com o pai dela 328 00:22:20,172 --> 00:22:24,093 para ter acesso � Jan. 329 00:22:27,263 --> 00:22:30,266 Tinha uma fixa��o pela Jan. 330 00:22:31,392 --> 00:22:33,185 N�o sabia porqu�, mas tinha. 331 00:22:34,311 --> 00:22:36,188 E queria estar perto dela. 332 00:22:41,318 --> 00:22:43,654 O tipo manipulou-os na perfei��o. 333 00:22:45,698 --> 00:22:48,993 Queria destruir as defesas dos Broberg, 334 00:22:49,076 --> 00:22:50,953 queria tir�-los do caminho. 335 00:22:51,704 --> 00:22:53,873 � como quando temos domin�s. 336 00:22:54,290 --> 00:22:56,041 Num lado est� o Berchtold. 337 00:22:56,584 --> 00:22:59,420 No quarto domin� est� a Jan Broberg. 338 00:23:00,421 --> 00:23:02,631 No meio est� a Mary Ann e o Bob. 339 00:23:03,507 --> 00:23:05,885 E derrubando esses domin�s, 340 00:23:06,552 --> 00:23:09,305 fica s� o Berchtold e a Jan 341 00:23:09,513 --> 00:23:11,140 sem mais ningu�m no meio. 342 00:23:13,100 --> 00:23:15,811 Segundo o FBI, em janeiro de 1974, Berchtold foi repreendido 343 00:23:15,895 --> 00:23:18,606 pelo Conselho da Igreja de Jesus Cristo dos Santos dos �ltimos Dias 344 00:23:18,689 --> 00:23:21,400 devido a uma rela��o com outra rapariga. 345 00:23:21,734 --> 00:23:25,654 A igreja LDS decidiu que o deviam aconselhar, 346 00:23:26,363 --> 00:23:28,824 e ele foi a um terapeuta em Idaho Falls. 347 00:23:29,408 --> 00:23:34,413 Esse homem disse aos investigadores que ele tamb�m tinha ido � Calif�rnia 348 00:23:35,080 --> 00:23:40,502 a um psic�logo cl�nico que o ia ajudar a ultrapassar a obsess�o pela Jan. 349 00:23:41,253 --> 00:23:43,005 Quando ele voltou, contou-nos 350 00:23:43,088 --> 00:23:48,928 que estava a ser tratado por causa dos abusos que sofreu em crian�a. 351 00:23:49,178 --> 00:23:52,181 Disse: "Bob, isto vai surpreender-te. 352 00:23:52,598 --> 00:23:56,268 Fiz sexo com uma tia aos quatro anos." 353 00:23:57,019 --> 00:23:58,228 Fiquei passado. 354 00:23:59,313 --> 00:24:03,943 Disse-me: "Bob, parte da minha terapia � 355 00:24:04,026 --> 00:24:07,404 passar tempo sozinho com as tuas filhas. Importas-te? 356 00:24:07,529 --> 00:24:08,697 E eu disse: "N�o." 357 00:24:09,156 --> 00:24:12,117 E ele diz: "Podes ligar ao m�dico para ele explicar 358 00:24:12,201 --> 00:24:14,912 se quiseres." Eu disse: "Eu confio em ti." 359 00:24:16,664 --> 00:24:20,668 Depois da Jan ir para a cama, ele deitava-se ao lado dela. 360 00:24:23,921 --> 00:24:26,048 Nenhum de n�s estava confort�vel, 361 00:24:26,131 --> 00:24:27,341 mas era a terapia. 362 00:24:32,262 --> 00:24:33,389 Escuta as ondas 363 00:24:33,472 --> 00:24:36,600 ao fundo e ela come�a a acariciar-te mais depressa 364 00:24:36,725 --> 00:24:38,644 e v�s que sabe t�o bem. 365 00:24:39,395 --> 00:24:42,439 Sabe t�o bem, ela acaricia-te muito r�pido 366 00:24:42,523 --> 00:24:45,734 e sentes tudo muito r�pido. Sabe bem. 367 00:24:45,985 --> 00:24:47,653 E escutas as ondas. 368 00:24:48,654 --> 00:24:52,491 Sentes o cobertor quente e suave, e o cobertor cheira bem. 369 00:24:52,783 --> 00:24:56,120 Foram enganados. De uma forma horr�vel. 370 00:24:57,037 --> 00:25:01,000 Determin�mos que o tipo n�o era um psic�logo acreditado. 371 00:25:01,542 --> 00:25:03,252 Tiraram-lhe a c�dula profissional. 372 00:25:04,211 --> 00:25:08,424 E foi ele que deu ao Berchtold aquelas cassetes estranhas 373 00:25:08,507 --> 00:25:11,010 para ouvir deitado com ela � noite. 374 00:25:12,720 --> 00:25:14,638 Ele andava a molest�-la. 375 00:25:17,016 --> 00:25:20,769 Dava-lhe sempre vitaminas e coisas para as alergias dela, 376 00:25:20,853 --> 00:25:24,314 quando, de facto, soubemos depois durante a investiga��o, 377 00:25:24,398 --> 00:25:28,444 que eram comprimidos para dormir, para facilitar as coisas para ele. 378 00:25:31,488 --> 00:25:35,659 Eu nunca tive... nunca pensei que ele pensava 379 00:25:35,743 --> 00:25:38,829 na Jan sexualmente. 380 00:25:39,329 --> 00:25:42,249 Na altura nem sab�amos bem 381 00:25:42,875 --> 00:25:46,628 o que era um molestador. 382 00:25:47,588 --> 00:25:48,714 E... 383 00:25:50,382 --> 00:25:53,343 N�o sei como pudemos ser t�o cr�dulos 384 00:25:54,762 --> 00:25:56,847 quando havia tantos sinais. 385 00:25:59,016 --> 00:26:00,726 Mas eu n�o vi os sinais. 386 00:26:03,145 --> 00:26:08,400 Percebi que os Broberg eram ing�nuos. N�o sabiam que estas coisas aconteciam. 387 00:26:09,359 --> 00:26:11,862 E foi o mais dif�cil... 388 00:26:12,613 --> 00:26:15,157 Foi o caso mais dif�cil da minha vida. 389 00:26:16,408 --> 00:26:19,620 Os registos mostram que Robert Berchtold dormiu com Jan Broberg 390 00:26:19,703 --> 00:26:22,915 quase quatro vezes por semana durante seis meses. 391 00:26:22,998 --> 00:26:29,755 Exatamente at� ao dia que foi levada. 392 00:26:31,799 --> 00:26:38,764 17 DE OUTUBRO DE 1974 JAN � LEVADA. DIA 1 393 00:26:49,441 --> 00:26:51,151 Costum�vamos voar... 394 00:26:53,570 --> 00:26:54,488 Eu acordei. 395 00:26:55,697 --> 00:26:56,824 Estava escuro. 396 00:26:58,367 --> 00:27:00,744 Tive a sensa��o de estar em movimento. 397 00:27:02,412 --> 00:27:04,164 De estar numa cama. 398 00:27:05,541 --> 00:27:11,046 Tinha os pulsos e os tornozelos amarrados, n�o conseguia mexer-me. 399 00:27:12,005 --> 00:27:15,759 Ouvia uma voz monoc�rdica a falar-me ao ouvido. 400 00:27:19,221 --> 00:27:22,808 Parecia um intercomunicador, uma caixa branca 401 00:27:23,058 --> 00:27:26,270 que via ao lado da minha almofada. 402 00:27:33,694 --> 00:27:36,947 Pensei logo que tinha sido raptada por um OVNI. 403 00:27:39,992 --> 00:27:43,829 Estava sempre a adormecer, um sono profundo. 404 00:27:47,291 --> 00:27:48,375 Voltei a acordar. 405 00:27:49,501 --> 00:27:50,752 N�o estava amarrada. 406 00:27:55,757 --> 00:28:00,512 Os alien�genas informaram-me: chamavam-se Zeta e Zethra, 407 00:28:00,971 --> 00:28:04,308 disseram que eu era parte alien�gena. 408 00:28:05,058 --> 00:28:10,105 A minha m�e era a minha m�e biol�gica, mas o meu pai 409 00:28:10,189 --> 00:28:12,649 n�o era o meu pai biol�gico. 410 00:28:13,525 --> 00:28:17,738 Tinha um pai de um planeta alien�gena. 411 00:28:18,822 --> 00:28:21,325 Era a hist�ria de Natal de todos os anos 412 00:28:21,408 --> 00:28:24,661 desde que era mi�da, sabem, que Jos�, 413 00:28:24,745 --> 00:28:27,206 como o meu pai, tomou conta de Jesus. 414 00:28:27,497 --> 00:28:30,876 Mas, na verdade, o pai de Jesus era Deus Nosso Pai. 415 00:28:31,501 --> 00:28:35,130 Temos uma miss�o importante para ti. 416 00:28:36,340 --> 00:28:40,219 Encontrar o companheiro para atuar. 417 00:28:42,763 --> 00:28:45,724 A miss�o era ter um filho que ia 418 00:28:46,141 --> 00:28:48,018 salvar o planeta alien�gena 419 00:28:49,144 --> 00:28:50,771 quando eu tivesse 16 anos. 420 00:28:52,022 --> 00:28:55,984 A caixa dizia que se n�o completasse a miss�o, eles 421 00:28:56,360 --> 00:28:58,987 tinham um segundo plano, a minha irm� Susan. 422 00:28:59,696 --> 00:29:04,910 Ela tamb�m era alien�gena e humana 423 00:29:05,494 --> 00:29:07,871 e seria levada. 424 00:29:08,747 --> 00:29:11,500 Vai � entrada da autocaravana. 425 00:29:12,626 --> 00:29:16,505 "L� vais encontrar o companheiro." 426 00:29:17,256 --> 00:29:21,134 E o B estava ali no sofazinho da autocaravana. 427 00:29:21,969 --> 00:29:25,514 Era uma pessoa que eu amava tanto, em quem confiava tanto 428 00:29:25,597 --> 00:29:28,308 e era-me familiar. Eu j� n�o estava sozinha. 429 00:29:28,767 --> 00:29:31,103 Sabem, foi um al�vio enorme. 430 00:29:32,020 --> 00:29:35,232 Ele estava coberto de sangue, tinha-se cortado. 431 00:29:35,315 --> 00:29:37,776 N�o se mexia, tinha os olhos fechados. 432 00:29:38,443 --> 00:29:40,612 Parecia estar morto. 433 00:29:41,530 --> 00:29:45,742 E comecei a chorar e a aban�-lo e a tocar-lhe. 434 00:29:45,826 --> 00:29:48,203 "Acorda! Tens de acordar!" 435 00:29:49,371 --> 00:29:53,500 Ent�o ele despertou e come�ou a dizer-me o que tinha acontecido. 436 00:29:55,085 --> 00:29:57,504 "�amos andar a cavalo 437 00:29:57,879 --> 00:30:00,382 quando de repente vi uma luz branca 438 00:30:01,842 --> 00:30:03,552 a descer do c�u. 439 00:30:04,303 --> 00:30:06,680 O carro come�ou a vibrar e a abanar. 440 00:30:08,515 --> 00:30:11,143 Devemos ter sido levados por essa luz." 441 00:30:11,893 --> 00:30:16,481 E eu disse: "N�o, estamos aqui, estamos juntos 442 00:30:16,565 --> 00:30:18,275 e temos uma miss�o." 443 00:30:20,027 --> 00:30:24,364 Eu sabia que ele era o companheiro, 444 00:30:24,448 --> 00:30:27,159 que era suposto termos um filho juntos. 445 00:30:29,536 --> 00:30:33,540 A coisa dele ser um homem de 40 anos 446 00:30:33,623 --> 00:30:38,045 e eu uma menina de 12 anos era definitivamente estranho. 447 00:30:38,170 --> 00:30:42,632 Tudo aquilo era estranho, mas tamb�m pensava: 448 00:30:42,966 --> 00:30:47,387 "Bem, eu sou alien�gena, sou estranha. N�o sou normal." 449 00:30:48,096 --> 00:30:52,976 Acreditei piamente. Se combinarem estar isolada 450 00:30:53,560 --> 00:30:56,396 e totalmente assustada, 451 00:30:56,938 --> 00:31:00,400 podem levar algu�m a fazer e a acreditar em qualquer coisa. 452 00:31:03,236 --> 00:31:07,824 N�o tive no��o do tempo que passou nessas primeiras semanas. 453 00:31:09,534 --> 00:31:12,037 Penso que estive drogada quase sempre. 454 00:31:13,747 --> 00:31:19,252 Mas lembro-me dele mexer nos arm�rios da autocaravana 455 00:31:19,920 --> 00:31:24,132 e um deles tinha tr�s ou quatro livros. 456 00:31:25,342 --> 00:31:27,636 Sabia que os livros eram sobre sexo. 457 00:31:29,554 --> 00:31:32,307 E pouco depois disso a caixa disse: 458 00:31:32,849 --> 00:31:38,522 "N�s achamos que est� na hora de pedires ao companheiro 459 00:31:38,897 --> 00:31:41,108 para fazer o que alegra as pessoas." 460 00:31:43,735 --> 00:31:49,825 N�o me lembro do tipo de viola��o violenta de que outras mulheres falam. 461 00:31:52,577 --> 00:31:56,873 O Berchtold introduzia o seu p�nis muito ligeiramente. 462 00:31:58,125 --> 00:32:00,836 Era sempre s� um cent�metro. 463 00:32:02,295 --> 00:32:07,342 Ele queria que aquilo fosse quase t�o bom para mim 464 00:32:07,968 --> 00:32:09,845 como era para ele, claramente. 465 00:32:12,347 --> 00:32:16,309 Havia uma abertura min�scula no teto da autocaravana. 466 00:32:17,269 --> 00:32:20,522 Eu podia olhar para a abertura 467 00:32:20,897 --> 00:32:21,731 e podia... 468 00:32:23,358 --> 00:32:25,610 Eu podia ficar s� a ver as folhas. 469 00:32:25,694 --> 00:32:29,072 Havia um ramo qualquer, ou uma �rvore, 470 00:32:29,448 --> 00:32:33,326 e eu podia s�... Eu s� ficava a ver as folhas. 471 00:32:34,035 --> 00:32:37,372 "Olha para as folhas. Se olhares para elas, ficas bem." 472 00:32:40,041 --> 00:32:41,626 Foi assim que sobrevivi. 473 00:32:48,300 --> 00:32:52,304 20 DE NOVEMBRO DE 1974 DIA 35 474 00:32:52,387 --> 00:32:57,767 O Bob ligou-me e disse: "Quero que ligues � Mary Ann e me deem autoriza��o escrita 475 00:32:58,018 --> 00:33:01,771 para eu e a Jan voltarmos aos Estados Unidos e nos casarmos. 476 00:33:02,189 --> 00:33:05,442 N�s cas�mos no M�xico, mas n�o � legal na Am�rica." 477 00:33:05,525 --> 00:33:08,320 No M�xico � obrigat�rio ter 12 anos. 478 00:33:09,821 --> 00:33:11,323 E, claro, eles puderam. 479 00:33:12,032 --> 00:33:12,991 Fiquei furioso. 480 00:33:13,658 --> 00:33:16,703 Nem pensei que aquilo podia acontecer. 481 00:33:16,912 --> 00:33:18,788 O irm�o dele ligou e disse: 482 00:33:18,955 --> 00:33:21,917 "Eles querem voltar a casa, mas ele s� pode voltar 483 00:33:22,000 --> 00:33:24,127 se o autorizarem a casar com ela 484 00:33:24,461 --> 00:33:27,297 nos Estados Unidos da Am�rica." E eu disse: 485 00:33:27,380 --> 00:33:29,633 "A casar? Nunca far�amos isso." 486 00:33:29,841 --> 00:33:31,510 "S� pode voltar nesse caso. 487 00:33:31,593 --> 00:33:35,013 Ser� morto ou passar� a vida na pris�o se voltar. 488 00:33:35,263 --> 00:33:36,723 Acusaram-no de rapto." 489 00:33:36,806 --> 00:33:40,435 Ela disse: "Nem pensar. N�o o faremos. Onde est�o?" E eu... 490 00:33:40,519 --> 00:33:42,687 A� decidi traz�-lo para casa. 491 00:33:43,772 --> 00:33:46,233 Chamei o FBI e puseram o meu telefone sob escuta. 492 00:33:47,567 --> 00:33:50,946 Ele ligou-me e disse: "Estou em Mazatl�n, no M�xico." 493 00:33:51,363 --> 00:33:55,659 O FBI conseguiu rastrear a chamada a um hotel em Mazatl�n. 494 00:33:56,201 --> 00:33:58,078 Achei que destru�ra a nossa rela��o, 495 00:33:58,161 --> 00:33:59,871 que ele me mataria ao voltar. 496 00:34:00,080 --> 00:34:03,959 Contact�mos o nosso adido de defesa na Cidade do M�xico. 497 00:34:04,042 --> 00:34:06,086 Ele contactou a pol�cia federal do M�xico. 498 00:34:07,212 --> 00:34:09,548 A Pol�cia mexicana veio � autocaravana. 499 00:34:11,216 --> 00:34:13,009 Entraram pela porta. 500 00:34:13,093 --> 00:34:14,970 Deitaram a porta abaixo. 501 00:34:15,053 --> 00:34:17,556 Enfiaram-nos num ve�culo min�sculo. 502 00:34:17,722 --> 00:34:21,184 Eu conseguia v�-lo pelo retrovisor. 503 00:34:22,018 --> 00:34:25,230 E ele estava a olhar para mim, como se tivesse medo. 504 00:34:26,064 --> 00:34:28,567 Levaram-nos para uma pris�o mexicana. 505 00:34:30,151 --> 00:34:35,865 A certa altura, um dos pol�cias levou-me 506 00:34:36,408 --> 00:34:42,747 por um corredor num piso inferior, cheirava a humidade, escuro, 507 00:34:43,498 --> 00:34:45,208 at� � cela do B. 508 00:34:46,042 --> 00:34:52,090 Ele deu um anel de ouro ao guarda para ele o deixar falar comigo. 509 00:34:53,675 --> 00:34:58,096 O B disse: "Diz � tua fam�lia que te trouxe de f�rias 510 00:34:58,680 --> 00:35:01,725 e que cometi um erro, e fomos muito longe. 511 00:35:01,891 --> 00:35:04,436 N�o disse � tua fam�lia e devia." 512 00:35:05,562 --> 00:35:09,566 Ele disse: "Tamb�m fui visitado por Zeta e Zethra, vieram ter comigo 513 00:35:09,649 --> 00:35:14,279 e disseram-me que n�o podes falar sobre quatro coisas." 514 00:35:15,280 --> 00:35:16,906 N�o podia falar sobre eles. 515 00:35:17,449 --> 00:35:19,743 Sobre Zeta, Zethra, o planeta alien�gena. 516 00:35:20,160 --> 00:35:24,831 N�o podia falar sobre os comprimidos para relaxar. 517 00:35:25,290 --> 00:35:27,292 N�o podia falar sobre a miss�o. 518 00:35:28,418 --> 00:35:31,212 E portanto n�o podia falar sobre 519 00:35:31,671 --> 00:35:35,550 nada das experi�ncias sexuais que tiv�ramos. 520 00:35:37,927 --> 00:35:41,598 Ele disse: "N�o ter�s contacto com qualquer outro homem, 521 00:35:42,223 --> 00:35:43,808 sabes, mesmo o teu pai." 522 00:35:44,601 --> 00:35:48,188 E se um de n�s falasse sobre estas quatro coisas, 523 00:35:48,688 --> 00:35:50,857 a minha irm� Karen ficaria cega. 524 00:35:51,399 --> 00:35:56,154 E a amea�a contra o meu pai era que o iriam remover, 525 00:35:56,363 --> 00:35:59,157 foi o que disseram. Significava que o matavam. 526 00:35:59,574 --> 00:36:02,869 E, claro, a amea�a quanto � Susan era que a levariam. 527 00:36:03,828 --> 00:36:06,373 E ele disse: "Os teus pais devem vir c� 528 00:36:07,248 --> 00:36:12,128 mas n�o lhes contes a eles nem a ningu�m sobre estas quatro coisas. 529 00:36:13,672 --> 00:36:14,923 Sen�o �s vaporizada. 530 00:36:17,384 --> 00:36:22,722 Eles t�m o poder de nos tirar a vida e os nossos esp�ritos. 531 00:36:23,515 --> 00:36:25,225 Nem existiremos." 532 00:36:25,850 --> 00:36:32,148 Para mim, uma menina que sempre teve uma f� muito forte na... 533 00:36:32,732 --> 00:36:33,733 ... vida ap�s a morte, 534 00:36:34,776 --> 00:36:36,653 aquilo era aterrador. 535 00:36:37,570 --> 00:36:43,576 Isso foi o que me manteve obediente ao que queriam que eu fizesse, 536 00:36:44,244 --> 00:36:45,328 mais do que tudo. 537 00:36:55,380 --> 00:36:58,550 Fomos a Mazatl�n para trazer a Jan para casa. 538 00:36:59,801 --> 00:37:02,679 Quer�amos ir l� e estar l� com ela e... 539 00:37:02,762 --> 00:37:04,848 ... dizer-lhe que ainda a am�vamos. 540 00:37:08,268 --> 00:37:13,314 E de repente vimos a nossa menina, a acenar, a gritar. 541 00:37:19,237 --> 00:37:20,530 Lembro-me de dizer... 542 00:37:21,990 --> 00:37:23,658 "Querida, � a nossa menina. 543 00:37:25,702 --> 00:37:26,536 Ela � nossa." 544 00:37:31,332 --> 00:37:35,295 A Jan... de repente foi-se abaixo. 545 00:37:36,671 --> 00:37:39,340 Come�ou a dizer: "E o B?" 546 00:37:40,091 --> 00:37:42,093 V�o fazer-lhe mal." E eu disse: 547 00:37:42,427 --> 00:37:44,471 "N�o podemos pensar no B, s� em ti. 548 00:37:45,054 --> 00:37:47,307 V�o ter de resolver isso com o FBI." 549 00:37:47,390 --> 00:37:49,517 "Porque chamaram o FBI?" 550 00:37:49,893 --> 00:37:54,773 Eu estava bem, estava de f�rias com o B, n�o se passou nada. 551 00:37:54,856 --> 00:37:57,317 Temos de o levar." E eu disse: "Lamento, 552 00:37:57,400 --> 00:38:00,320 n�s vamos para casa, Jan. Vamos para casa." 553 00:38:00,403 --> 00:38:03,031 Mas lembro-me das l�grimas a escorrerem. 554 00:38:05,909 --> 00:38:08,620 E eu n�o disse nada � Mary Ann, s� pensei... 555 00:38:10,163 --> 00:38:12,916 ... esta n�o � a nossa Jan. 556 00:38:15,168 --> 00:38:18,213 Ao entrar no avi�o, a Jan n�o se sentou ao meu lado. 557 00:38:19,589 --> 00:38:22,091 Lembro-me da m�goa 558 00:38:23,176 --> 00:38:25,929 que senti naquele avi�o. 559 00:38:27,722 --> 00:38:31,351 A Mary Ann estava ao meu lado e eu disse-lhe: 560 00:38:32,644 --> 00:38:34,687 "Isto ainda n�o acabou." 561 00:38:36,981 --> 00:38:39,651 Os Broberg mandaram o certificado de casamento 562 00:38:39,734 --> 00:38:42,403 para ser anulado no M�xico. 563 00:38:45,031 --> 00:38:48,326 O Bob Berchtold foi detido no M�xico, veio para os Estados Unidos. 564 00:38:49,035 --> 00:38:53,081 Um j�ri de acusa��o indiciou-o pelo crime de rapto. 565 00:38:57,252 --> 00:38:59,796 Lev�mo-la a um m�dico para ser examinada. 566 00:39:01,840 --> 00:39:05,969 O m�dico disse que ela n�o tinha o h�men rompido. 567 00:39:06,344 --> 00:39:09,472 "N�o vejo trauma de abuso sexual." 568 00:39:09,806 --> 00:39:12,016 Isso foi um grande al�vio. 569 00:39:12,976 --> 00:39:15,770 N�o conseguia p�-la a falar sobre mais do que: 570 00:39:15,854 --> 00:39:17,730 "N�s fomos fazer parasailing." 571 00:39:18,022 --> 00:39:21,609 E falava sobre algumas coisas que tinha feito no M�xico, 572 00:39:21,693 --> 00:39:23,903 mas ela estava definitivamente... 573 00:39:25,280 --> 00:39:29,117 ... retra�da, especialmente com o pai. 574 00:39:29,409 --> 00:39:34,038 Mostrei-lhe um recorte do jornal sobre o rapto 575 00:39:35,540 --> 00:39:40,003 e ela disse: "N�o � verdade, pai." Ela defendia-o. 576 00:39:40,795 --> 00:39:45,091 Ela parecia bem, voltou � escola, retomou o caminho dela. 577 00:39:45,174 --> 00:39:48,428 Estava bem. N�o est�vamos preocupados com ela. 578 00:39:48,761 --> 00:39:53,266 Eu estava sempre a pensar no B. 579 00:39:53,600 --> 00:39:57,687 Como �amos continuar a miss�o? Como vou estar com ele? 580 00:39:57,770 --> 00:39:59,856 Como vou v�-lo? Como vou fazer isto? 581 00:40:01,149 --> 00:40:06,237 Separei-me mentalmente e emocionalmente da minha fam�lia 582 00:40:06,321 --> 00:40:09,282 porque sabia que a miss�o n�o tinha sido cumprida. 583 00:40:09,365 --> 00:40:11,826 Eu sabia que algo mais ia acontecer. 584 00:40:13,036 --> 00:40:19,167 Disse � Mary Ann e ao Bob para n�o falarem com a Gail Berchtold, o Bob Berchtold. 585 00:40:19,459 --> 00:40:23,212 "N�o deixem as vossas filhas com os deles. Isto � muito grave. 586 00:40:23,421 --> 00:40:24,589 Afastem-se deles." 587 00:40:26,549 --> 00:40:28,843 Coisa que n�o fizeram. 588 00:40:38,728 --> 00:40:40,271 Na v�spera de Natal 589 00:40:40,730 --> 00:40:44,609 a Gail Berchtold veio l� a casa pedir para falar com o Bob a s�s. 590 00:40:45,485 --> 00:40:49,989 Os dois conversaram no escrit�rio algum tempo. 591 00:40:50,740 --> 00:40:54,160 A Gail saiu, foi embora e o Bob disse-me: 592 00:40:54,744 --> 00:40:58,414 "A Gail quer que retiremos as acusa��es contra o marido." 593 00:40:58,665 --> 00:41:01,793 Pediu-nos para assinar umas declara��es. 594 00:41:02,460 --> 00:41:06,381 E o Bob s� disse: "Se n�o assinarmos as declara��es, 595 00:41:06,923 --> 00:41:12,637 eles v�o denunciar o que se passou entre mim e o Berchtold." 596 00:41:13,554 --> 00:41:17,183 Fiquei em choque. Foi horr�vel. 597 00:41:17,266 --> 00:41:19,143 Especialmente pelo meu marido. 598 00:41:19,894 --> 00:41:23,648 S� pensei que n�o, isso n�o podia acontecer. 599 00:41:25,274 --> 00:41:27,026 E assin�mos as declara��es. 600 00:41:30,571 --> 00:41:33,950 "A minha filha n�o foi levada � for�a, nem contra a sua vontade, 601 00:41:34,534 --> 00:41:37,870 nem foi detida contra a sua vontade 602 00:41:38,121 --> 00:41:39,998 quando na companhia do arguido. 603 00:41:40,748 --> 00:41:44,877 Acredito sinceramente na forte probabilidade do arguido 604 00:41:44,961 --> 00:41:47,171 ter ficado com a impress�o de ter 605 00:41:47,255 --> 00:41:50,591 o meu consentimento e do meu marido para levar a minha filha 606 00:41:50,925 --> 00:41:52,593 quando partiu em outubro." 607 00:41:53,845 --> 00:41:58,057 "Segundo a Primeira Emenda da Constitui��o dos Estados Unidos, eu tinha 608 00:41:58,599 --> 00:42:00,893 o direito de manter o assunto privado. 609 00:42:02,228 --> 00:42:05,440 Sinto que os interesses da justi�a e da sociedade 610 00:42:05,982 --> 00:42:09,485 n�o ser�o servidos ao continuar com este processo." 611 00:42:11,195 --> 00:42:15,408 Aquela gente chorava pela filha, eu fui viver para l�, 612 00:42:15,616 --> 00:42:18,995 a negligenciar a minha fam�lia, e de repente... 613 00:42:19,078 --> 00:42:21,330 ... eles dizem: "N�s deix�mo-la ir." 614 00:42:21,873 --> 00:42:25,793 Protegeram-se a eles pr�prios, n�o � crian�a. O que foi uma pena. 615 00:42:26,002 --> 00:42:29,088 As pessoas n�o ficaram contentes. Houve telefonemas 616 00:42:29,172 --> 00:42:32,467 de desconhecidos a perguntar porque fizemos aquilo. 617 00:42:33,593 --> 00:42:36,054 Um procurador federal ligou-nos 618 00:42:36,429 --> 00:42:39,182 e estava l�vido. Disse: "N�o podem fazer isto. 619 00:42:39,265 --> 00:42:41,059 Vamos ter um julgamento." 620 00:42:42,685 --> 00:42:44,729 O Berchtold ia a julgamento, 621 00:42:45,271 --> 00:42:47,732 mas eu fiquei sem testemunhas de repente. 622 00:42:48,524 --> 00:42:52,904 Os Broberg espezinharam o caso do governo basicamente. 623 00:42:53,279 --> 00:42:58,326 O julgamento de Robert Berchtold foi adiado e ele saiu em liberdade provis�ria. 624 00:42:58,951 --> 00:43:03,706 O Berchtold mudou-se para Ogden, Utah. Foi trabalhar no concession�rio do irm�o. 625 00:43:04,373 --> 00:43:05,541 A Gail n�o foi. 626 00:43:05,958 --> 00:43:08,836 Ela n�o sabia, ele n�o sabia. Se calhar ele podia 627 00:43:08,961 --> 00:43:11,422 trabalhar l� at� se orientar, 628 00:43:11,631 --> 00:43:14,425 e depois levava a fam�lia para perto dele. 629 00:43:14,592 --> 00:43:17,345 Veio trabalhar para mim. Vendia carros � farta. 630 00:43:17,553 --> 00:43:19,806 Vendia tudo a qualquer pessoa. 631 00:43:20,139 --> 00:43:23,810 Vinha sempre a casa. Ia � igreja todos os fins de semana. 632 00:43:24,393 --> 00:43:27,688 As pessoas davam-lhe palmadinhas nas costas e diziam: 633 00:43:27,939 --> 00:43:30,399 "Lamentamos, sabemos que esteve doente. 634 00:43:30,733 --> 00:43:34,362 Esperemos que isto passe e consiga retomar a sua vida." 635 00:43:34,445 --> 00:43:36,697 Fomos t�o simp�ticos quando voltou. 636 00:43:37,031 --> 00:43:40,034 At� naquela altura n�o t�nhamos no��o 637 00:43:40,576 --> 00:43:43,329 daquilo... Do qu�o doente ele era. 638 00:43:50,378 --> 00:43:54,674 A primeira vez que me lembro de o ver 639 00:43:55,216 --> 00:43:56,342 depois do rapto, 640 00:43:57,260 --> 00:44:00,388 foi � noite, foi no meu 641 00:44:00,596 --> 00:44:02,557 quarto, l� em baixo. 642 00:44:03,349 --> 00:44:06,060 O que me acordou foi a caixinha. 643 00:44:13,693 --> 00:44:16,028 Companheira... 644 00:44:17,947 --> 00:44:21,075 O Berchtold apareceu no meu quarto. 645 00:44:25,371 --> 00:44:29,917 Entrou e falou sobre a miss�o e que a miss�o ia continuar 646 00:44:30,001 --> 00:44:33,754 e que estava a planear ficarmos juntos 647 00:44:33,838 --> 00:44:37,466 e para eu continuar a fazer o mesmo e seguir as regras. 648 00:44:38,467 --> 00:44:43,514 E eu continuei a comunicar com o Berchtold. 649 00:44:43,639 --> 00:44:48,477 Ou ele comigo e eu fazia o que me mandava. 650 00:44:49,562 --> 00:44:52,773 �s vezes recebia um recado de algu�m na escola. 651 00:44:53,441 --> 00:44:58,779 Diria: "Tens de ir a tal local, � cabine telef�nica 652 00:44:58,905 --> 00:45:00,781 hoje �s quatro da tarde 653 00:45:00,865 --> 00:45:03,326 e l� vais receber mais instru��es." 654 00:45:13,294 --> 00:45:17,340 Recebia cartas do B. Cartas de amor 655 00:45:17,715 --> 00:45:21,385 sobre o que ele estava a passar e como tinha saudades minhas e 656 00:45:21,886 --> 00:45:24,889 sabia que est�vamos destinados a ficar juntos e... 657 00:45:25,640 --> 00:45:29,227 A minha resposta natural foi 658 00:45:29,518 --> 00:45:34,732 responder de forma igual, escrever-lhe cartas de amor 659 00:45:35,191 --> 00:45:38,819 e perceber como lhas dar. 660 00:45:39,403 --> 00:45:41,197 "Sabes que �s um querido? 661 00:45:42,031 --> 00:45:44,659 Se n�o sabes, quero que saibas que �s. 662 00:45:46,035 --> 00:45:50,456 O nosso amor � enorme. J� pass�mos por tanto um pelo outro. 663 00:45:51,916 --> 00:45:52,875 A tua Dolly, Jan." 664 00:45:53,167 --> 00:45:57,129 A mudan�a de "Amo este homem como um pai" 665 00:45:57,255 --> 00:46:01,425 para "Amo-o como esposo ou como um homem" aconteceu. 666 00:46:02,009 --> 00:46:04,637 Ela disse: "M�e, tenho tantas saudades dele. 667 00:46:04,929 --> 00:46:06,305 Quero casar com ele." 668 00:46:06,681 --> 00:46:09,433 E eu perguntei: "Queres casar com o B?" 669 00:46:10,184 --> 00:46:15,523 Ela disse: "Sim. Quero casar com ele e ter filhos com ele." 670 00:46:17,358 --> 00:46:22,321 Amava-o t�o profundamente como alguma vez tinha amado algu�m. 671 00:46:23,364 --> 00:46:28,411 O meu n�vel de compromisso e "amor" 672 00:46:28,869 --> 00:46:35,543 por ele era t�o profundo como tudo o que tinha sentido 673 00:46:36,585 --> 00:46:38,963 no sentido de amor verdadeiro. 674 00:46:39,630 --> 00:46:42,091 Mas era profundo, dedicado. 675 00:46:42,508 --> 00:46:46,929 Sentia-o em todo o sentido da palavra. 676 00:46:53,436 --> 00:46:56,355 Esta � uma carta do B para mim. 677 00:46:56,939 --> 00:46:58,190 Devia ter 13 anos. 678 00:46:59,317 --> 00:47:03,612 "Ol�, querida. Acordei hoje a pensar em ti, como sempre, 679 00:47:03,821 --> 00:47:05,323 e a amar-te ainda mais. 680 00:47:05,948 --> 00:47:07,742 Lembrei-me de ti no Oliver! 681 00:47:08,159 --> 00:47:13,414 e na noite em que choraste quando me cantaste "Where is Love?". 682 00:47:14,582 --> 00:47:18,502 Lembras-te da m�sica do musical "As Long As He Needs Me" 683 00:47:19,253 --> 00:47:21,255 e do seu significado na pe�a?" 684 00:47:21,964 --> 00:47:27,219 Enquanto ele precisar de mim... 685 00:47:27,928 --> 00:47:30,056 "Por favor, querida, repete isso 686 00:47:30,139 --> 00:47:34,727 e fica a saber que preciso do teu amor mais do que tudo na Terra. 687 00:47:37,188 --> 00:47:40,858 As for�as do mal querem destruir-nos 688 00:47:41,442 --> 00:47:43,235 e arruinar tudo. 689 00:47:43,986 --> 00:47:47,073 S� me resta amar-te a cada minuto da minha vida. 690 00:47:47,865 --> 00:47:49,325 O resto cabe-te a ti. 691 00:47:52,078 --> 00:47:55,331 S� corajosa. Faz tudo bem e n�o percas a esperan�a. 692 00:47:55,873 --> 00:47:59,919 Eu nunca perderei pois apesar de tudo existes tu. Para sempre. 693 00:48:00,544 --> 00:48:01,379 B." 694 00:48:01,462 --> 00:48:04,757 Ele precisar de mim 695 00:48:04,840 --> 00:48:08,052 Enquanto ele 696 00:48:08,135 --> 00:48:14,934 precisar de mim 697 00:48:17,103 --> 00:48:22,358 PRIMAVERA, 1975 698 00:48:22,441 --> 00:48:24,402 Falava com ele todos os dias. 699 00:48:24,944 --> 00:48:28,447 Ele telefonava e dizia-me o quanto me amava, 700 00:48:28,989 --> 00:48:31,242 queria que eu estivesse na vida dele. 701 00:48:31,784 --> 00:48:37,039 Eu s� perguntava: "Por favor diz-me, porque casaste com a Jan?" 702 00:48:37,581 --> 00:48:42,253 Ele disse: "Bem, se vieres falar comigo pessoalmente, 703 00:48:42,336 --> 00:48:45,089 dou-te os pormenores todos." 704 00:48:48,717 --> 00:48:51,095 E eu fui l� e... 705 00:48:52,263 --> 00:48:54,807 Fui � autocaravana dele. Fui l� v�-lo 706 00:48:55,724 --> 00:48:57,560 quando ele saiu do trabalho. 707 00:48:57,977 --> 00:48:59,270 E convers�mos. 708 00:49:00,688 --> 00:49:04,775 Ele disse que me amava muito, uma e outra vez, 709 00:49:05,401 --> 00:49:06,610 e dizia-me: 710 00:49:06,902 --> 00:49:09,947 "Pod�amos ter uma vida juntos, Mary Ann. S� tens de 711 00:49:10,906 --> 00:49:12,992 te divorciar e vir viver comigo." 712 00:49:14,743 --> 00:49:17,163 E pouco depois ele pegou 713 00:49:17,246 --> 00:49:20,082 na minha m�o e depois acariciou-me 714 00:49:20,708 --> 00:49:22,209 a perna e... 715 00:49:23,544 --> 00:49:27,047 Ele declarou-se, de corpo e alma. 716 00:49:27,465 --> 00:49:31,469 Fiquei tempo demais naquela autocaravana. 717 00:49:32,178 --> 00:49:38,976 E beij�mo-nos e acab�mos por ter rela��es sexuais. 718 00:49:41,187 --> 00:49:42,271 Eu amava o meu marido. 719 00:49:43,314 --> 00:49:44,356 Mas tra�-o. 720 00:49:45,983 --> 00:49:48,694 Depois disso acontecer... 721 00:49:50,488 --> 00:49:51,363 ... eu sabia 722 00:49:52,615 --> 00:49:57,411 que tinha pisado um risco que nunca poderia desfazer. 723 00:49:58,037 --> 00:49:58,871 Estava feito. 724 00:49:59,121 --> 00:50:02,708 Penso que foi quatro ou cinco dias depois dela ir 725 00:50:03,334 --> 00:50:07,004 que o Berchtold me ligou e me contou o que aconteceu. 726 00:50:08,422 --> 00:50:12,218 A� come�aram os problemas a s�rio no nosso casamento. 727 00:50:14,053 --> 00:50:15,763 E piorou. 728 00:50:18,474 --> 00:50:22,728 Tive um caso sexual com o Sr. Berchtold oito meses. 729 00:50:24,355 --> 00:50:26,607 Diria que me apaixonei pelo Berchtold. 730 00:50:28,317 --> 00:50:29,235 Foi uma �poca 731 00:50:30,277 --> 00:50:31,737 empolgante para mim. 732 00:50:34,281 --> 00:50:39,787 Entre abril de 1975 e mar�o de 1976, Mary Ann viu Berchtold 11 vezes. 733 00:50:39,870 --> 00:50:43,374 Eu sabia o que ele estava a fazer. N�o era pela Mary Ann. 734 00:50:44,625 --> 00:50:45,751 Era pela Jan. 735 00:50:46,210 --> 00:50:50,589 Nesse per�odo, Berchtold visitou Jan em nove ocasi�es diferentes. 736 00:50:50,673 --> 00:50:57,179 Passaram duas noites juntos... sozinhos. 737 00:50:57,263 --> 00:50:59,390 Era sempre sobre sexo nessa altura. 738 00:50:59,807 --> 00:51:03,018 Aqueles encontros eram apenas sobre isso, para ele. 739 00:51:04,061 --> 00:51:06,522 Ap�s falar com o bispo mais de uma vez, 740 00:51:06,814 --> 00:51:10,276 ele disse: "Bob, tens de tomar uma decis�o porque 741 00:51:11,569 --> 00:51:12,736 a Mary Ann vai... 742 00:51:13,904 --> 00:51:15,281 Est� num mau caminho." 743 00:51:17,866 --> 00:51:19,868 Ent�o pedi o div�rcio. 744 00:51:20,661 --> 00:51:23,497 Recebi a intima��o para sair de casa. 745 00:51:25,457 --> 00:51:27,293 Eu pus as filhas dele em risco. 746 00:51:28,460 --> 00:51:30,254 Fiquei chocada com isso. 747 00:51:31,130 --> 00:51:34,049 N�o o ia deixar ficar com as minhas filhas. 748 00:51:35,301 --> 00:51:37,928 Eu peguei nas mi�das e sa�mos... 749 00:51:39,346 --> 00:51:42,725 ... no dia que eu sabia que ela ia receber os pap�is. 750 00:51:43,350 --> 00:51:47,146 Sem d�vida, o pior dia da minha vida. 751 00:51:49,732 --> 00:51:51,692 Fomos a um restaurante. 752 00:51:52,818 --> 00:51:56,739 Quando cheg�mos ao restaurante e ele nos disse que ele e a m�e 753 00:51:56,822 --> 00:51:58,365 se iam separar... 754 00:51:58,824 --> 00:52:02,703 E naquela altura. Naquela cidadezinha ningu�m se divorciava. 755 00:52:03,162 --> 00:52:04,663 Muito menos os meus pais. 756 00:52:06,332 --> 00:52:07,791 S� quis um buraco 757 00:52:08,584 --> 00:52:10,586 e enterrar-me viva. Senti que 758 00:52:11,003 --> 00:52:15,591 n�o tinha mais por que viver. 759 00:52:16,300 --> 00:52:18,010 Foi uma �poca dif�cil. 760 00:52:19,470 --> 00:52:22,848 Passaram dois ou tr�s dias e ele ligou-me. 761 00:52:23,807 --> 00:52:28,437 Ele disse: "Vais perder a tua esposa e vais perder as tuas filhas." 762 00:52:29,188 --> 00:52:30,522 Desliguei o telefone. 763 00:52:31,774 --> 00:52:34,401 Mas fiquei extremamente preocupado. 764 00:52:34,777 --> 00:52:39,531 Ele ligou-me a dizer: "Mary Ann, se deixares o Bob, 765 00:52:40,074 --> 00:52:43,535 eu arranjo-te um apartamento, podes ter uma vida nova aqui 766 00:52:43,869 --> 00:52:45,537 e vais ser muito feliz." 767 00:52:45,788 --> 00:52:49,958 E eu disse que n�o ia deixar o meu marido. "Desculpa." 768 00:52:50,376 --> 00:52:52,961 Ele disse: "Ele n�o te quer. V� o que fez, 769 00:52:53,045 --> 00:52:54,171 tirou-te de casa. 770 00:52:54,588 --> 00:53:00,302 Sei que se arranjares um advogado e apresentares queixa contra ele, 771 00:53:00,386 --> 00:53:04,348 ficas com as tuas filhas. Porque o Bob � homossexual." 772 00:53:04,640 --> 00:53:05,808 E eu: "N�o � verdade." 773 00:53:06,558 --> 00:53:12,523 Fui a um advogado e disse-lhe: "Preciso de ajuda. N�o quero o div�rcio." 774 00:53:13,232 --> 00:53:17,653 Ele disse: "Tem de cortar o cancro. 775 00:53:18,070 --> 00:53:20,072 Este homem n�o � bom." 776 00:53:21,699 --> 00:53:24,326 Voltei a casa. 777 00:53:25,202 --> 00:53:29,832 Eu estava na cozinha, ela abriu a porta e disse: 778 00:53:29,998 --> 00:53:31,917 "N�o posso criar as mi�das sozinha. 779 00:53:32,835 --> 00:53:34,962 Sei que precisam de ti e de mim." 780 00:53:35,879 --> 00:53:39,633 Disse: "Vou tir�-lo da minha vida. N�o o quero na minha vida." 781 00:53:39,717 --> 00:53:41,844 E ca�mos nos bra�os um do outro. 782 00:53:44,805 --> 00:53:47,558 E foi o suficiente. Para mim. 783 00:53:52,312 --> 00:53:54,648 Em junho de 1976, 20 meses ap�s o rapto, 784 00:53:54,732 --> 00:53:57,067 Berchtold fez um acordo. 785 00:53:57,151 --> 00:54:03,240 O Berchtold foi a julgamento e deu-se como culpado do crime de rapto. 786 00:54:04,241 --> 00:54:07,161 O juiz condenou-o a cinco anos 787 00:54:07,244 --> 00:54:11,165 e reduziu os cinco anos a 45 dias. 788 00:54:11,874 --> 00:54:14,918 Devia apresentar-se na cadeia dentro de tr�s meses. 789 00:54:15,753 --> 00:54:17,671 O B deixou Pocatello 790 00:54:17,963 --> 00:54:20,591 e comprou um centro de divers�es familiar, 791 00:54:20,674 --> 00:54:23,260 em Jackson Hole, Wyoming. 792 00:54:24,011 --> 00:54:26,388 Eu quis ir trabalhar l� no ver�o. 793 00:54:27,139 --> 00:54:30,601 Implorei � minha m�e, chorei ao meu pai, gritei um pouco. 794 00:54:30,684 --> 00:54:35,731 E eu disse: "Nem pensar. A resposta � n�o." 795 00:54:36,064 --> 00:54:40,778 Isso foi em 1976. Ela insistiu tanto. 796 00:54:41,820 --> 00:54:47,534 E tornou-se uma pessoa diferente. 797 00:54:47,910 --> 00:54:51,705 Come�ava discuss�es, embirrava com as irm�s, connosco, 798 00:54:51,997 --> 00:54:54,208 s� para nos tornar a vida miser�vel. 799 00:54:54,291 --> 00:54:56,960 Ela estava a decidir o que acontecia com ela, 800 00:54:57,127 --> 00:54:59,338 sem perguntas, sem ouvir a minha m�e. 801 00:55:00,172 --> 00:55:02,549 O Berchtold ligou, disse: "N�o desligues. 802 00:55:02,633 --> 00:55:05,177 A Jan vem a Jackson Hole." 803 00:55:05,344 --> 00:55:07,846 Ela vai para a estrada 804 00:55:07,930 --> 00:55:10,349 e vem a p� se n�o a deixares." E pensei: 805 00:55:10,432 --> 00:55:12,559 "C�us, tenho de fazer alguma coisa." 806 00:55:12,893 --> 00:55:15,979 A minha m�e acabou por me p�r num avi�o 807 00:55:16,772 --> 00:55:18,273 e fui para Jackson Hole. 808 00:55:18,607 --> 00:55:22,986 Eu estava l�vido, por ele... Por ela a ter levado ao avi�o. 809 00:55:23,695 --> 00:55:27,741 Disse: "Querida, vais arrepender-te dessa decis�o um dia." 810 00:55:28,033 --> 00:55:31,245 Jan ficou em Jackson Hole duas semanas. 811 00:55:31,328 --> 00:55:34,748 Durante esse tempo, viveu com B na autocaravana dele. 812 00:55:38,669 --> 00:55:41,964 A minha voz fica t�o feia na grava��o. 813 00:55:44,591 --> 00:55:45,926 Como foi o teu sonho? 814 00:55:49,304 --> 00:55:52,432 Eu entro no barco e ele afunda... afundou. 815 00:55:53,058 --> 00:55:55,936 Tivemos de nadar at� � margem e todos gritavam. 816 00:55:56,728 --> 00:55:58,272 A �gua estava fria? 817 00:55:58,355 --> 00:56:00,148 Sim. Estava muito fria. 818 00:56:01,567 --> 00:56:06,321 Quando me levantei e te cobri ontem � noite estavas a tremer. 819 00:56:06,405 --> 00:56:07,865 A miss�o continuou. 820 00:56:08,532 --> 00:56:10,284 Houve mais sexo. 821 00:56:11,034 --> 00:56:13,036 Vias a Rua S�samo? 822 00:56:13,120 --> 00:56:15,372 Sim. Era est�pido. 823 00:56:16,498 --> 00:56:19,209 Vamos falar de alguma coisa. De que falamos? 824 00:56:19,293 --> 00:56:20,168 Damas. 825 00:56:23,046 --> 00:56:25,465 Lembras-te da noite do p�r do sol? 826 00:56:25,549 --> 00:56:26,800 Um p�r do sol lindo. 827 00:56:26,884 --> 00:56:28,468 Sim. Foi lindo. 828 00:56:31,263 --> 00:56:33,640 Muito lindo. 829 00:56:35,893 --> 00:56:38,937 O B disse-me que ele e a Gail se iam divorciar 830 00:56:39,897 --> 00:56:42,441 e j� pod�amos casar. 831 00:56:43,817 --> 00:56:47,571 Eu estava totalmente convencida 832 00:56:47,821 --> 00:56:51,909 de que amava o B, tinha de ficar com ele, 833 00:56:52,659 --> 00:56:57,789 e claro que a base de tudo isso era termos de completar a miss�o. 834 00:56:58,040 --> 00:57:01,209 Aquele tempo que passei em Jackson Hole com ele foi... 835 00:57:01,668 --> 00:57:04,963 Vi que eram felizes, nunca tinha visto o Bob t�o feliz. 836 00:57:05,255 --> 00:57:08,508 E n�o sei porqu� com uma menina, mas era a coisa dele. 837 00:57:08,967 --> 00:57:10,510 A Mary Ann queria que ela voltasse 838 00:57:11,136 --> 00:57:14,348 e insistiu muito, eu disse: "� melhor ires para casa." 839 00:57:14,431 --> 00:57:17,768 Ela disse: "N�o, se eu... prefiro matar-me a voltar." 840 00:57:18,727 --> 00:57:21,939 Ele p�s-me num avi�o e mandou-me para Salt Lake, 841 00:57:22,022 --> 00:57:23,440 a minha m�e foi l�. 842 00:57:24,232 --> 00:57:25,233 Estava furiosa. 843 00:57:25,567 --> 00:57:29,071 "Eu n�o queria voltar. N�o quero estar aqui. Quero voltar." 844 00:57:29,154 --> 00:57:32,074 Parecia ter uma personalidade diferente. 845 00:57:33,033 --> 00:57:35,827 E estava sempre a escalar a tens�o. 846 00:57:35,953 --> 00:57:39,081 Era um p�nico. Tinha o peso do mundo nos meus ombros. 847 00:57:39,164 --> 00:57:42,167 Eu tinha de salvar o planeta e o rel�gio n�o parava. 848 00:57:43,043 --> 00:57:44,544 Ele n�o me deixou em paz. 849 00:57:45,253 --> 00:57:47,381 Tinha de a ter, a todo o custo. 850 00:57:47,798 --> 00:57:50,467 Nunca mais a ver�amos, disse-me isso. 851 00:57:50,968 --> 00:57:55,013 "Levo-a para a selva em �frica, levo-a para a Am�rica do Sul, 852 00:57:55,097 --> 00:57:57,975 nunca nos vais encontrar." Eu disse: 853 00:57:58,058 --> 00:58:02,896 "Deixa-me em paz, deixa as minhas filhas em paz. Fica fora das nossas vidas." 854 00:58:03,522 --> 00:58:05,023 E ele n�o gostou disso. 855 00:58:05,691 --> 00:58:08,902 Porque n�o ia deixar a Jan em paz. E... 856 00:58:09,820 --> 00:58:13,991 ... o resultado foi ela desaparecer uma segunda vez. 857 00:58:17,077 --> 00:58:19,329 10 DE AGOSTO DE 1976 DIA 1 858 00:58:19,413 --> 00:58:21,498 Ela s� esteve em casa umas semanas. 859 00:58:22,082 --> 00:58:25,210 Eu estava a ver TV, toda a gente foi para a cama e... 860 00:58:25,627 --> 00:58:29,131 A Jan apareceu, olhou para mim ali dentro e eu disse: "Anda, 861 00:58:29,214 --> 00:58:30,966 Diz-me porque est�s zangada." 862 00:58:31,258 --> 00:58:32,926 "N�o!" Voltou para o quarto. 863 00:58:33,260 --> 00:58:37,180 Fomos para a cama, fomos dormir. Na manh� seguinte, cham�mos. 864 00:58:37,639 --> 00:58:41,518 O Bob tocava o piano se fosse preciso, para as acordar. 865 00:58:42,102 --> 00:58:42,936 Ela n�o veio. 866 00:58:44,604 --> 00:58:47,065 Acho que foi o Bob que foi l� abaixo. 867 00:58:47,983 --> 00:58:49,192 E ela n�o estava l�. 868 00:58:49,776 --> 00:58:51,069 Encontrou uma nota. 869 00:58:52,195 --> 00:58:53,739 "Queridos Bob e Mary Ann. 870 00:58:54,197 --> 00:58:57,701 N�o me deixam fazer a coisa certa por isso farei a coisa errada. 871 00:58:58,118 --> 00:58:59,828 Vou embora sem o B, 872 00:59:00,120 --> 00:59:03,874 e n�o planeio voltar at� me aceitarem como sou. 873 00:59:04,583 --> 00:59:07,961 N�o aceito a vossa religi�o nem a vossa moral retorcida. 874 00:59:08,420 --> 00:59:10,464 S� quero ser eu e ter o B. 875 00:59:10,964 --> 00:59:15,385 Antes que todos sejamos destru�dos, por favor deixem-me ir. Jan." 876 00:59:16,636 --> 00:59:20,724 A nota nem parecia da Jan. Parecia que ele a tinha escrito. 877 00:59:21,975 --> 00:59:25,771 Ele telefonou essa tarde, mais tarde, 878 00:59:26,271 --> 00:59:32,444 disse que a Jan lhe tinha ligado a dizer que tinha fugido de casa e que 879 00:59:32,819 --> 00:59:36,448 n�o lhe dizia onde estava. E estava preocupado. 880 00:59:37,115 --> 00:59:39,743 Perguntou se eu estava preocupada e eu: "Muito." 881 00:59:40,077 --> 00:59:42,579 Passaram dois ou tr�s dias e foi... 882 00:59:44,331 --> 00:59:46,166 ... uma agonia indescrit�vel. 883 00:59:46,917 --> 00:59:49,836 Dissemos �s pessoas que ela estava com a av�. 884 00:59:50,587 --> 00:59:54,132 E, claro, aquilo arrastou-se. 885 00:59:54,257 --> 00:59:57,427 T�nhamos tanto medo que se soubesse 886 00:59:58,345 --> 01:00:01,389 que ela tinha desaparecido outra vez, raptada. 887 01:00:01,932 --> 01:00:04,851 N�o quer�amos isso na imprensa. 888 01:00:04,935 --> 01:00:08,021 Os Broberg esperaram duas semanas at� me ligar, 889 01:00:08,105 --> 01:00:09,648 daquela vez. 890 01:00:10,482 --> 01:00:15,153 Falei com o Berchtold. Estava destro�ado por ela ter desaparecido. 891 01:00:15,612 --> 01:00:18,865 "T�m de a apanhar. Encontrem-na. Algu�m a tem." 892 01:00:19,950 --> 01:00:22,410 Eu sabia que ele estava metido naquilo. 893 01:00:22,911 --> 01:00:25,497 Dia 1 de setembro, Jan desaparecera h� tr�s semanas, 894 01:00:25,580 --> 01:00:28,208 e Berchtold come�ou a cumprir a pena. 895 01:00:29,751 --> 01:00:33,463 Por causa do bom comportamento, s� passou 10 dias preso. 896 01:00:34,047 --> 01:00:37,425 E foi viver para Salt Lake City na autocaravana. 897 01:00:37,843 --> 01:00:41,263 E desapareceu. Mas n�o sab�amos 898 01:00:41,346 --> 01:00:43,849 onde estavam a Jan nem o Bob Berchtold. 899 01:00:43,932 --> 01:00:46,893 Ele ligava-me regularmente e chorava. 900 01:00:47,185 --> 01:00:49,688 Liguei ao Pete Walsh a contar e ele disse: 901 01:00:49,771 --> 01:00:51,231 "Continue a atender." 902 01:00:51,314 --> 01:00:53,316 O FBI instalou 903 01:00:53,692 --> 01:00:56,361 gravadores no telefone da casa dos Broberg. 904 01:00:59,156 --> 01:01:00,073 Casa dos Broberg. 905 01:01:00,157 --> 01:01:02,492 Ol�, Mary Ann. � o Bob. 906 01:01:02,576 --> 01:01:03,410 Ol�, B. 907 01:01:03,660 --> 01:01:04,494 Como est�s? 908 01:01:05,120 --> 01:01:07,289 N�o muito bem. 909 01:01:07,998 --> 01:01:10,542 Acabei de falar com a Jan. 910 01:01:10,625 --> 01:01:13,962 Falaste? Ela disse-te onde est�? 911 01:01:14,045 --> 01:01:14,921 N�o. 912 01:01:15,672 --> 01:01:18,508 Acho que a Jan fez coisas que n�o me quer contar. 913 01:01:18,592 --> 01:01:24,973 Roubou para sobreviver, prostituiu-se, vendeu droga. 914 01:01:25,056 --> 01:01:26,224 Meu Deus. 915 01:01:26,308 --> 01:01:30,020 Perguntei-lhe: "Querida, como tens dinheiro?" 916 01:01:30,103 --> 01:01:31,354 Ela disse: "� duro." 917 01:01:31,438 --> 01:01:32,856 C�us. 918 01:01:35,901 --> 01:01:37,611 Agora n�o vou dormir. 919 01:01:39,779 --> 01:01:41,072 - Ol�. - Ol�, B. 920 01:01:41,156 --> 01:01:43,283 - Tiveste not�cias? - N�o soube nada. 921 01:01:45,243 --> 01:01:46,077 Casa dos Broberg. 922 01:01:46,161 --> 01:01:47,329 - � o Bob. - Ol�, B. 923 01:01:49,539 --> 01:01:51,625 Isto durou tr�s meses. 924 01:01:51,917 --> 01:01:55,879 N�o aguento mais isto. 925 01:02:04,846 --> 01:02:06,097 B... 926 01:02:06,932 --> 01:02:08,266 � horr�vel. 927 01:02:09,559 --> 01:02:11,269 Deixa-me dizer-te uma coisa. 928 01:02:12,812 --> 01:02:16,274 Se me est�s a armar uma cilada... Eu mato-te. 929 01:02:18,026 --> 01:02:21,696 Ouve, se me estiveres a mentir, Eu mando matar-te. 930 01:02:22,197 --> 01:02:24,074 Tenho dois irm�os que o fariam. 931 01:02:25,325 --> 01:02:26,618 Nunca sei quando... 932 01:02:26,701 --> 01:02:29,955 Quando est�s a ser sincero ou n�o. 933 01:02:31,081 --> 01:02:36,002 E era cont�nuo. Era um bombardeamento emocional. 934 01:02:36,753 --> 01:02:40,882 Acabei de falar com a Jan. Perguntei-lhe se ainda quer casar comigo. 935 01:02:41,549 --> 01:02:45,053 Ela disse: "Sim, B. Mais do que tudo neste mundo." 936 01:02:46,096 --> 01:02:47,806 Ainda queres casar com ela? 937 01:02:48,723 --> 01:02:51,977 Nunca haver� mais ningu�m para mim al�m da Jan. Nunca. 938 01:02:53,311 --> 01:02:55,772 N�o vejo a mi�da desde 31 de julho. 939 01:02:55,855 --> 01:02:58,358 Sinto exatamente o mesmo de sempre. 940 01:02:59,150 --> 01:03:00,443 C�us. 941 01:03:00,527 --> 01:03:04,239 E s� o som da voz dela ao telefone deixa-me em �xtase. 942 01:03:05,448 --> 01:03:06,908 E n�o aguento. 943 01:03:09,995 --> 01:03:12,455 Est�vamos desesperados por encontrar aquela menina. 944 01:03:16,626 --> 01:03:18,920 NOVEMBRO DE 1976 945 01:03:19,004 --> 01:03:21,172 CERCA DE 90 DIAS AP�S O SEGUNDO DESAPARECIMENTO DE JAN 946 01:03:21,256 --> 01:03:24,467 Demor�mos algum tempo a ver todos os parques 947 01:03:24,551 --> 01:03:28,013 na zona de Salt Lake City, e finalmente encontr�mos o dele. 948 01:03:28,680 --> 01:03:30,682 E, claro, n�o batemos � porta. 949 01:03:30,765 --> 01:03:35,270 Coloc�mos a autocaravana sob vigil�ncia 24/7. 950 01:03:36,438 --> 01:03:40,275 Duas ou tr�s semanas depois, um agente de Salt Lake City 951 01:03:40,358 --> 01:03:42,944 bateu � porta. O Berchtold deixou-o entrar. 952 01:03:43,570 --> 01:03:45,739 Perguntou se viu a Jan, ele disse n�o. 953 01:03:46,614 --> 01:03:48,992 Sab�amos que ele sabia onde ela estava. 954 01:03:49,326 --> 01:03:51,494 Sab�amos. Ele estava apaixonado por ela. 955 01:03:51,578 --> 01:03:54,664 Se pensasse que ela n�o estava bem, iria procur�-la. 956 01:03:56,041 --> 01:04:02,213 Ele tinha fotos gigantes da Jan na autocaravana, 957 01:04:02,714 --> 01:04:07,177 tipo um mausol�u, uma zona de devo��o. 958 01:04:08,595 --> 01:04:10,055 Mas n�o sabia onde ela estava. 959 01:04:11,306 --> 01:04:14,476 Tinham passado meses 960 01:04:15,477 --> 01:04:16,978 quando o telefone tocou. 961 01:04:20,565 --> 01:04:22,067 Pode falar. 962 01:04:22,150 --> 01:04:23,234 Ol�. Karen? 963 01:04:23,443 --> 01:04:24,277 Sim? 964 01:04:24,361 --> 01:04:25,570 � a Jan. 965 01:04:25,820 --> 01:04:27,489 - Jan! - Sim. 966 01:04:27,572 --> 01:04:29,407 Como est�s? 967 01:04:30,909 --> 01:04:32,744 Est�s bem? 968 01:04:32,827 --> 01:04:34,079 Estou bem. 969 01:04:34,162 --> 01:04:35,038 Onde est�s? 970 01:04:35,121 --> 01:04:38,333 S� queria ligar-vos e dizer que vos amo muito... 971 01:04:38,416 --> 01:04:42,045 ... que sinto a vossa falta. 972 01:04:42,128 --> 01:04:44,547 S� quis ligar e ouvir as vossas vozes. 973 01:04:48,009 --> 01:04:49,219 - Jan! - Sim? 974 01:04:49,302 --> 01:04:52,138 O pai chegou. Podes esperar um segundo? 975 01:04:52,305 --> 01:04:54,391 N�o sei, n�o tenho dinheiro. 976 01:04:54,474 --> 01:04:57,852 Mas espera. S� um minuto. S� para lhe dizer ol�. 977 01:04:57,936 --> 01:04:59,187 - Quem? - � a Jan. 978 01:04:59,270 --> 01:05:01,773 Jan! Janni, como est�s? 979 01:05:01,856 --> 01:05:04,442 - Estou bem. - Est�s bem? 980 01:05:04,526 --> 01:05:05,610 Estou bem. 981 01:05:05,693 --> 01:05:07,737 Vens para casa? 982 01:05:07,821 --> 01:05:10,031 Tive de ligar e dizer que tenho saudades. 983 01:05:10,115 --> 01:05:11,866 Vens para casa? 984 01:05:11,950 --> 01:05:13,993 Precisamos de ti. 985 01:05:14,077 --> 01:05:16,830 S� quis ligar e dizer que vos amo, sim? 986 01:05:16,913 --> 01:05:19,290 Amamos-te tanto e queremos-te em casa. 987 01:05:19,374 --> 01:05:21,126 - Eu sei. - Falaste com o B? 988 01:05:21,876 --> 01:05:23,670 H� duas semanas que n�o. 989 01:05:24,838 --> 01:05:29,092 Ele ainda... quer que tu cases com ele e isso tudo? 990 01:05:29,175 --> 01:05:31,553 Bem, eu quero casar com ele, pai. 991 01:05:31,636 --> 01:05:33,054 Ele quer casar contigo? 992 01:05:33,138 --> 01:05:39,394 Sim. Pronto, amo-vos muito e at� logo. 993 01:05:39,519 --> 01:05:41,813 - Eu amo-te, querida. - Amo-te, Jan! 994 01:05:44,190 --> 01:05:49,988 11 DE NOVEMBRO DE 1976 SEGUNDO DESAPARECIMENTO. DIA 102 995 01:05:50,071 --> 01:05:52,490 A vigil�ncia continuava em Salt Lake City. 996 01:05:53,825 --> 01:05:58,121 E os agentes viram o Robert Berchtold a atravessar a estrada 997 01:05:58,204 --> 01:06:02,208 at� uma cabine telef�nica numa esta��o de servi�o Husky. 998 01:06:03,251 --> 01:06:06,421 Ele foi a uma cabine telef�nica e fez um telefonema, 999 01:06:06,629 --> 01:06:10,425 passou 10, 12 minutos ao telefone. 1000 01:06:11,468 --> 01:06:12,886 Quando saiu da cabine, 1001 01:06:13,178 --> 01:06:16,639 deixou a lista telef�nica aberta com um n�mero escrito. 1002 01:06:17,182 --> 01:06:22,103 O n�mero era de Pasadena, Calif�rnia, de uma escola cat�lica. 1003 01:06:22,479 --> 01:06:23,813 E lig�mos. 1004 01:06:24,564 --> 01:06:27,650 Disseram que ningu�m com aquele nome estudava l�. 1005 01:06:27,901 --> 01:06:31,946 Explic�mos as circunst�ncias e dissemos: 1006 01:06:32,030 --> 01:06:33,656 "Ela deve ter dado outro nome." 1007 01:06:34,282 --> 01:06:37,285 Descobrimos que usou o nome Jan Tobler. 1008 01:06:37,368 --> 01:06:38,620 JANIS TOBLER 1009 01:06:38,703 --> 01:06:41,664 No dia em que fui raptada pela segunda vez... 1010 01:06:41,748 --> 01:06:43,208 10 DE AGOSTO DE 1976 1011 01:06:43,291 --> 01:06:45,418 ... abri a janela do meu quarto. 1012 01:06:46,294 --> 01:06:50,215 Ele estava l� e basicamente ajudou-me a sair pela janela, 1013 01:06:50,298 --> 01:06:53,176 entr�mos no carro dele, um Lincoln Continental, 1014 01:06:53,259 --> 01:06:54,594 e ele conduziu. 1015 01:06:55,762 --> 01:06:57,514 Fomos at� � Calif�rnia. 1016 01:06:57,847 --> 01:07:03,561 Ele inscreveu-me num col�gio interno s� para raparigas, cat�lico. 1017 01:07:04,062 --> 01:07:08,024 Ela estava t�o longe de Pocatello que n�o sab�amos onde estava. 1018 01:07:08,107 --> 01:07:12,862 Mas o Berchtold estava perto dela e visitava-a aos fins de semana. 1019 01:07:12,946 --> 01:07:16,282 E ele disse �s freiras que eu era... 1020 01:07:17,617 --> 01:07:21,037 ... filha dele e que ele era agente da CIA 1021 01:07:21,704 --> 01:07:24,207 que t�nhamos escapado do L�bano durante... 1022 01:07:24,290 --> 01:07:26,000 Est�vamos na crise no L�bano. 1023 01:07:26,626 --> 01:07:28,336 E tinham matado a minha m�e. 1024 01:07:29,212 --> 01:07:32,632 E que lhes agradecia tomarem conta de mim 1025 01:07:32,715 --> 01:07:36,135 porque ele tinha de ir trabalhar na CIA 1026 01:07:36,219 --> 01:07:40,557 mas viria aos fins de semana e basicamente inventou a hist�ria 1027 01:07:40,723 --> 01:07:41,891 �s freiras que 1028 01:07:42,308 --> 01:07:46,145 se algu�m viesse � escola, talvez � minha procura, 1029 01:07:46,229 --> 01:07:49,023 essas pessoas eram os maus da fita, 1030 01:07:49,107 --> 01:07:51,484 eram as pessoas que o queriam apanhar. 1031 01:07:51,568 --> 01:07:54,362 O FBI prendeu o Berchtold no dia seguinte 1032 01:07:55,113 --> 01:07:58,700 por viola��o da liberdade condicional, ele foi para a cadeia, 1033 01:07:59,200 --> 01:08:00,910 trouxeram-no para Pocatello. 1034 01:08:01,536 --> 01:08:03,246 JORNAL DO ESTADO DE IDAHO 1035 01:08:03,329 --> 01:08:06,874 Um pol�cia de Pocatello foi busc�-la a Pasadena. 1036 01:08:07,166 --> 01:08:10,003 For�aram-me a entrar no avi�o, para ir para casa. 1037 01:08:10,378 --> 01:08:13,590 E em Idaho tiveram de me registar l� 1038 01:08:13,673 --> 01:08:16,676 no sistema, tirar as minhas impress�es digitais, 1039 01:08:16,759 --> 01:08:18,970 passei por aquilo tudo, prenderam-me. 1040 01:08:19,721 --> 01:08:22,890 E depois levaram-me para casa. Abri a porta, 1041 01:08:22,974 --> 01:08:26,519 a minha m�e estava na banca da cozinha. 1042 01:08:27,103 --> 01:08:29,564 Eu entrei pela porta 1043 01:08:30,898 --> 01:08:34,277 e desci as escadas pelo corredor at� ao quarto 1044 01:08:35,403 --> 01:08:36,446 e fechei a porta. 1045 01:08:37,655 --> 01:08:39,032 Eu tinha desaparecido. 1046 01:08:42,910 --> 01:08:47,749 J� n�o havia nada daquela vivacidade, da alegria, 1047 01:08:48,916 --> 01:08:49,751 da divers�o. 1048 01:08:52,795 --> 01:08:54,047 N�o havia nada disso. 1049 01:08:55,131 --> 01:08:57,550 Essa crian�a partiu. Desapareceu. 1050 01:09:02,138 --> 01:09:04,307 A primeira vez que isto aconteceu, 1051 01:09:04,390 --> 01:09:07,935 ela era ela. Da segunda vez, era... 1052 01:09:08,019 --> 01:09:09,771 Foi algo muito diferente. 1053 01:09:09,854 --> 01:09:12,482 Aquela vez foi muito mais stressante. 1054 01:09:13,399 --> 01:09:15,652 N�o �ramos pr�ximas, n�o como antes. 1055 01:09:16,736 --> 01:09:17,945 Afastou-se de mim. 1056 01:09:19,113 --> 01:09:21,449 Sem abra�os, carinho, sem falar. 1057 01:09:22,408 --> 01:09:23,993 Ela estava t�o distante. 1058 01:09:24,869 --> 01:09:28,831 Penso que a melhor forma de a descrever �... vazia. 1059 01:09:29,999 --> 01:09:32,085 N�o tinha sentimentos. 1060 01:09:33,670 --> 01:09:34,921 A nossa filha tinha 1061 01:09:35,004 --> 01:09:36,964 desaparecido emocionalmente. 1062 01:09:41,094 --> 01:09:46,099 24 DE JANEIRO DE 1977 JAN ESTAVA EM CASA H� 38 DIAS 1063 01:09:47,934 --> 01:09:51,729 O telefone tocou e um dos meus funcion�rios gritava. 1064 01:09:53,398 --> 01:09:55,066 "Bob, a loja est� a arder." 1065 01:09:57,026 --> 01:10:00,488 Quando l� cheguei, as chamas eram intensas. 1066 01:10:01,656 --> 01:10:04,992 Est�vamos todos l�, na rua 1067 01:10:06,160 --> 01:10:10,331 e lembro-me de ver aquele edif�cio em chamas 1068 01:10:11,165 --> 01:10:15,795 e do meu pai com os bra�os � volta de n�s as quatro 1069 01:10:16,671 --> 01:10:17,505 e dizer... 1070 01:10:20,341 --> 01:10:23,010 Lembro-me disto muito claramente. 1071 01:10:23,720 --> 01:10:26,556 Ele s� disse: "Deixem arder. 1072 01:10:26,639 --> 01:10:30,101 Tudo o que quero, tudo o que � importante para mim 1073 01:10:30,184 --> 01:10:32,603 est� aqui nos meus bra�os." 1074 01:10:36,274 --> 01:10:39,235 E lembro-me de pensar: "A culpa � minha. 1075 01:10:39,652 --> 01:10:42,113 Est� a arder por causa do que eu fiz. 1076 01:10:44,449 --> 01:10:45,992 Sabia que tinha sido o Berchtold. 1077 01:10:47,201 --> 01:10:49,537 Ele estava t�o furioso que... 1078 01:10:49,620 --> 01:10:53,708 Acho que ele disse � Mary Ann que ia acabar com a minha vida se... 1079 01:10:54,667 --> 01:10:56,794 ... n�o o autorizasse a ver a Jan. 1080 01:10:59,005 --> 01:11:01,132 Odiava a minha posi��o de pai dela. 1081 01:11:02,508 --> 01:11:03,384 Aquele �dio... 1082 01:11:05,178 --> 01:11:06,262 ... era criminoso. 1083 01:11:12,894 --> 01:11:16,522 S� pensei que o Bob Broberg corria perigo quando 1084 01:11:16,647 --> 01:11:17,940 o neg�cio dele ardeu. 1085 01:11:18,649 --> 01:11:21,652 E ficou provado que o Bob Berchtold convenceu 1086 01:11:21,861 --> 01:11:24,155 dois tipos com quem esteve preso. 1087 01:11:24,447 --> 01:11:27,617 Dava-lhes mil d�lares por m�s a cada um, 1088 01:11:27,992 --> 01:11:31,996 se incendiassem a loja Atkin do Bob Broberg. 1089 01:11:32,497 --> 01:11:33,498 E fizeram-no. 1090 01:11:33,581 --> 01:11:36,751 E ainda incendiaram meio quarteir�o de Pocatello. 1091 01:11:37,794 --> 01:11:42,131 Foram condenados e presos, mas n�o apanh�mos o Berchtold. 1092 01:11:43,674 --> 01:11:47,136 Robert Berchtold, acusado de sequestro qualificado 1093 01:11:47,220 --> 01:11:51,516 pelo desaparecimento de Jan Broberg, ent�o com 14 anos, a 10 de Agosto, 1094 01:11:51,849 --> 01:11:54,310 est� detido na Cadeia de Bannock... 1095 01:11:54,393 --> 01:11:57,480 ... acusa��o de sequestro qualificado contra Robert Berchtold 1096 01:11:57,563 --> 01:11:59,690 submetida em seis distritos... 1097 01:11:59,774 --> 01:12:02,860 ... personifica��o de agente da Ag�ncia Central de Intelig�ncia 1098 01:12:02,944 --> 01:12:05,530 ... contra Robert Berchtold, antigo... 1099 01:12:05,613 --> 01:12:09,784 Esta manh� come�ou a audi�ncia preliminar de Robert E. Berchtold... 1100 01:12:09,867 --> 01:12:13,037 ... acusado de sequestro qualificado a 10 de agosto 1101 01:12:13,120 --> 01:12:14,455 ABSOLVI��O DE BERCHTOLD 1102 01:12:14,539 --> 01:12:17,583 Robert Berchtold, antigo empres�rio de Pocatello, 1103 01:12:17,917 --> 01:12:20,878 foi absolvido ter�a � tarde do sequestro qualificado 1104 01:12:20,962 --> 01:12:22,672 por motivo de incapacidade mental, 1105 01:12:22,880 --> 01:12:26,008 segundo o despacho assinado pelo juiz Arnold T. Beebe. 1106 01:12:29,470 --> 01:12:32,139 O Robert Berchtold escapou a muita coisa. 1107 01:12:32,890 --> 01:12:37,728 Ao fogo posto, personificar um agente da CIA, 1108 01:12:38,813 --> 01:12:40,815 e as duas acusa��es de sequestro. 1109 01:12:43,401 --> 01:12:47,113 Tanta gente nesta cidade perguntou: "Como � que ele se safou?" 1110 01:12:47,530 --> 01:12:50,074 Se o Procurador tivesse sido diligente, 1111 01:12:50,950 --> 01:12:53,202 se os Broberg tivessem assumido: 1112 01:12:53,286 --> 01:12:55,204 "Tivemos encontros sexuais com ele", 1113 01:12:55,830 --> 01:12:59,375 pod�amos ter conseguido, prend�amo-lo e esquec�amos isto. 1114 01:13:00,418 --> 01:13:03,212 Seria 20 anos ou pris�o perp�tua, pelo menos. 1115 01:13:04,046 --> 01:13:10,803 O tribunal condenou Robert Berchtold a uma institui��o mental em junho de 1977. 1116 01:13:10,887 --> 01:13:15,266 Saiu nem seis meses depois. 1117 01:13:17,143 --> 01:13:19,437 Eles libertaram-me. Deixaram-me sair. 1118 01:13:20,730 --> 01:13:23,608 Um psiquiatra disse-me qual era o meu problema. 1119 01:13:23,691 --> 01:13:26,694 Mostrou-me o porqu� desta minha fixa��o pela Jan. 1120 01:13:30,489 --> 01:13:34,827 Fui criado numa quinta isolada no Wyoming pelo meu padrasto. 1121 01:13:36,078 --> 01:13:39,123 Nem fazia parte da fam�lia. Eu dormia no celeiro. 1122 01:13:41,083 --> 01:13:44,170 Sofri abusos sexuais por parte dos trabalhadores. 1123 01:13:45,338 --> 01:13:48,758 Quando a minha m�e ficou doente 1124 01:13:49,216 --> 01:13:52,470 eu tomei conta da minha irm� mais nova. 1125 01:13:53,054 --> 01:13:57,183 E desde que tomasse conta dela, fazia parte da fam�lia. 1126 01:13:58,184 --> 01:14:03,481 Isto marcou-me e mais tarde, sempre que tinha problemas na vida, 1127 01:14:04,190 --> 01:14:06,567 precisava de tomar conta de uma menina. 1128 01:14:10,696 --> 01:14:14,241 JUNHO DE 1978 18 MESES AP�S JAN VOLTAR A CASA 1129 01:14:14,325 --> 01:14:16,285 A miss�o n�o estava cumprida. 1130 01:14:16,702 --> 01:14:20,081 Ainda havia alguma comunica��o com ele. N�o muita. 1131 01:14:20,331 --> 01:14:24,043 Acho que ele foi perdendo o interesse, � medida que cresci. 1132 01:14:25,294 --> 01:14:30,591 No ver�o dos meus 16 anos, tive algumas experi�ncias 1133 01:14:30,758 --> 01:14:35,429 que me permitiram questionar a exist�ncia dos alien�genas. 1134 01:14:36,347 --> 01:14:41,227 Quis passar cinco semanas um campo de teatro numa universidade. 1135 01:14:41,811 --> 01:14:46,273 E foi um pouco assustador para n�s. "Atrevemo-nos a mand�-la para l�?" 1136 01:14:46,565 --> 01:14:52,571 Mas decidimos: "Pronto, est� na hora de ela ir sozinha e desfrutar 1137 01:14:52,905 --> 01:14:55,116 dos amigos e de toda a gente que ia. 1138 01:14:55,199 --> 01:14:57,076 E havia um rapaz na pe�a 1139 01:14:57,535 --> 01:15:00,246 que tinha estado no campo que gostava de mim, 1140 01:15:00,329 --> 01:15:04,750 e um dia esse rapaz comprou-me um gelado. 1141 01:15:05,876 --> 01:15:09,463 E eu pensei: "Meu Deus, vai acontecer algo horr�vel." 1142 01:15:10,548 --> 01:15:12,008 Corri para o meu dormit�rio 1143 01:15:12,466 --> 01:15:14,343 e a minha m�e ligou 1144 01:15:14,802 --> 01:15:17,638 e disse: "Os c�es est�o a ter um mau dia. 1145 01:15:17,722 --> 01:15:19,515 Devo ter dado algo estragado." 1146 01:15:20,766 --> 01:15:23,477 A Jan exaltou-se, come�ou a gritar. 1147 01:15:23,728 --> 01:15:27,231 "Tenho de ir para casa, n�o devia estar aqui." 1148 01:15:27,314 --> 01:15:31,110 Chorei e disse: "N�o, m�e, a culpa � minha." E fui dormir. 1149 01:15:31,569 --> 01:15:33,487 Na manh� seguinte a minha m�e ligou 1150 01:15:34,113 --> 01:15:38,451 e disse: "S� queria dizer-te que os c�es est�o �timos." 1151 01:15:39,660 --> 01:15:45,374 Naquele momento parei tr�s segundos. 1152 01:15:45,958 --> 01:15:52,214 "Os c�es est�o bem, a Susan est� em casa, a Karen n�o est� cega, o pai n�o morreu. 1153 01:15:53,632 --> 01:15:57,303 Estas pessoas ainda me vigiam? S�o reais?" 1154 01:15:57,845 --> 01:16:02,016 E o pensamento seguinte foi literalmente: 1155 01:16:02,308 --> 01:16:04,018 "Eu sei que s�o reais." 1156 01:16:05,186 --> 01:16:09,398 O meu anivers�rio estava � porta. Dezasseis anos. 1157 01:16:10,232 --> 01:16:13,944 Ainda estava em p�nico e pensei: "Pronto. 1158 01:16:14,403 --> 01:16:18,991 Se n�o ficar gr�vida, arranjo uma arma 1159 01:16:19,700 --> 01:16:22,536 vou falar da miss�o � Susan 1160 01:16:23,120 --> 01:16:25,372 e se ela n�o o quiser fazer, 1161 01:16:25,915 --> 01:16:27,958 vou mat�-la, 1162 01:16:28,793 --> 01:16:30,461 e depois mato-me." 1163 01:16:32,088 --> 01:16:34,006 Fazia anos a 31 de julho. 1164 01:16:34,715 --> 01:16:39,011 No dia seguinte acordei, estava tudo normal 1165 01:16:39,595 --> 01:16:42,515 e estavam l� todos, estavam todos vivos. 1166 01:16:44,642 --> 01:16:46,310 E simplesmente... 1167 01:16:47,603 --> 01:16:50,773 Foram tantos sentimentos e emo��es... 1168 01:16:51,565 --> 01:16:52,942 Quando percebi que... 1169 01:16:54,527 --> 01:16:55,778 ... n�o eram reais. 1170 01:16:56,904 --> 01:17:01,033 Sabia que devia contar a algu�m, mas n�o contei. 1171 01:17:01,450 --> 01:17:03,619 N�o sabia como, nem quando, nem... 1172 01:17:05,621 --> 01:17:06,455 Eu n�o... 1173 01:17:07,998 --> 01:17:09,208 N�o sabia o que fazer. 1174 01:17:10,793 --> 01:17:15,089 Acabei por contar � minha melhor amiga, Caroline, e � Karen. 1175 01:17:15,756 --> 01:17:19,718 Ela come�ou a falar de uma menina que tinha de ter um beb� e... 1176 01:17:19,802 --> 01:17:24,306 Era suposto ele ajud�-la nisso e cumprir a miss�o e 1177 01:17:24,640 --> 01:17:28,769 ficou �bvio que ela acreditava naquilo. Ela acreditava que era real. 1178 01:17:29,436 --> 01:17:32,273 E eu disse: "Tens de contar � m�e e ao pai." 1179 01:17:32,773 --> 01:17:36,443 Ela come�ou a contar estas coisas e eu pensei: 1180 01:17:36,527 --> 01:17:40,698 "Isto �, ser� que ela acredita mesmo nisto?" 1181 01:17:41,240 --> 01:17:45,327 E aquela menina foi-se abaixo. S� chorava e chorava. 1182 01:17:45,703 --> 01:17:48,789 E demorou duas horas pelo menos a contar-nos... 1183 01:17:49,748 --> 01:17:53,586 ... 15 ou 20 minutos do que precis�vamos de ouvir. 1184 01:17:54,545 --> 01:17:57,006 Sim, aquela noite foi muito importante e, 1185 01:17:58,924 --> 01:18:00,551 foi algo que... 1186 01:18:01,302 --> 01:18:05,514 ... me marcou a vida toda porque n�o foi muito confort�vel 1187 01:18:06,265 --> 01:18:11,145 ouvir aquilo sobre a nossa irm� e ficar com aquelas imagens e... 1188 01:18:11,520 --> 01:18:13,856 ... nem os meus pais queriam. 1189 01:18:13,981 --> 01:18:16,150 E por isso n�o indagaram mais 1190 01:18:16,609 --> 01:18:20,362 ao ver que algo se tinha passado. "Conta-nos o que aconteceu." 1191 01:18:20,446 --> 01:18:26,327 Era doloroso demais perceber que permitiram que aquilo lhe acontecesse 1192 01:18:28,037 --> 01:18:30,164 e n�o queriam saber. Percebe? 1193 01:18:35,211 --> 01:18:39,006 Se fosse contar as vezes que o Berchtold tentou 1194 01:18:39,256 --> 01:18:42,259 relacionar-se sexualmente comigo... 1195 01:18:43,594 --> 01:18:47,056 ... entre os dois raptos, durante e depois, 1196 01:18:48,140 --> 01:18:48,974 seria... 1197 01:18:50,267 --> 01:18:51,852 ... mais de 200 vezes. 1198 01:18:57,733 --> 01:18:58,567 28 ANOS DEPOIS 1199 01:18:58,651 --> 01:19:02,404 O ciclo de vergonha e abusos acaba comigo. 1200 01:19:03,280 --> 01:19:06,325 Chamo-me Jan Broberg e em crian�a um amigo pr�ximo 1201 01:19:06,408 --> 01:19:07,868 raptou-me e lavou-me o c�rebro. 1202 01:19:08,577 --> 01:19:12,915 No pref�cio do nosso livro, no livro da m�e, Inoc�ncia Roubada... 1203 01:19:13,207 --> 01:19:17,169 Eu e a minha m�e come��mos a ter conversas longas, tipo entrevistas 1204 01:19:17,544 --> 01:19:19,255 e ela come�ou a escrever. 1205 01:19:19,838 --> 01:19:23,384 Na verdade, comecei a escrever o livro nos anos 90 e 1206 01:19:23,801 --> 01:19:27,638 terminei-o em 2003, publiquei-o 1207 01:19:28,347 --> 01:19:31,850 e depois come��mos a falar em v�rios eventos. 1208 01:19:31,934 --> 01:19:36,146 Sabiam que, estatisticamente, quatro em cada 10 mulheres 1209 01:19:36,397 --> 01:19:37,982 foi abusada sexualmente? 1210 01:19:38,232 --> 01:19:40,859 O Berchtold come�ou a aparecer em... 1211 01:19:41,277 --> 01:19:43,946 ... tentou ir a eventos onde �amos falar. 1212 01:19:44,029 --> 01:19:45,823 Embora o pesadelo tenha come�ado 1213 01:19:45,906 --> 01:19:47,616 quando Jan tinha 12 anos, 1214 01:19:47,700 --> 01:19:51,537 os Broberg alegam que os ataques continuam. O �ltimo foi este... 1215 01:19:51,620 --> 01:19:54,290 O Berchtold disse: "Se deixarem esta gente falar, 1216 01:19:54,665 --> 01:19:56,542 ser�o mentiras. O livro n�o � verdade." 1217 01:19:56,875 --> 01:19:58,460 � tudo mentira. 1218 01:19:58,794 --> 01:20:03,048 Ela fala, para esconder o facto da Jan ter ido comigo voluntariamente, 1219 01:20:03,465 --> 01:20:07,094 falam em alien�genas e em lavar o c�rebro. N�o foi verdade. 1220 01:20:07,469 --> 01:20:09,888 O Berchtold come�ou a amea�ar-nos. 1221 01:20:10,180 --> 01:20:13,225 "Se n�o acabarem com isto ou se livrarem do livro, 1222 01:20:13,642 --> 01:20:16,645 vou infernizar as vossas vidas." 1223 01:20:16,895 --> 01:20:21,692 Mary Ann diz que Berchtold percorreu Pocatello a distribuir panfletos 1224 01:20:21,775 --> 01:20:24,653 com falsos testemunhos e informa��o caluniosa. 1225 01:20:25,362 --> 01:20:29,616 De que Berchtold teve acesso total � filha dos Broberg 1226 01:20:29,867 --> 01:20:32,619 a troco de favores sexuais com os pais dela. 1227 01:20:32,911 --> 01:20:36,123 E por isso pedi uma ordem de afastamento. 1228 01:20:36,915 --> 01:20:38,876 Fui a tribunal, ele contestou. 1229 01:20:39,251 --> 01:20:41,920 Acho que ele s� me queria ver de perto. 1230 01:20:42,880 --> 01:20:45,632 Foi t�o... horr�vel. 1231 01:20:46,508 --> 01:20:49,845 O Sr. Berchtold ainda me amea�a a mim e � minha fam�lia. 1232 01:20:50,262 --> 01:20:52,222 � uma preocupa��o constante 1233 01:20:52,723 --> 01:20:54,641 que escalou nos �ltimos meses. 1234 01:20:55,476 --> 01:20:57,644 N�o via o homem h� 30 anos e... 1235 01:20:58,062 --> 01:21:01,106 ... tremi como uma vara nos primeiros cinco minutos. 1236 01:21:02,483 --> 01:21:04,026 � uma grande hist�ria. 1237 01:21:04,651 --> 01:21:07,905 E vendeste muitos livros por causa da hist�ria, certo? 1238 01:21:08,405 --> 01:21:11,867 Vendemos alguns, n�o recuper�mos o investimento feito 1239 01:21:11,950 --> 01:21:13,160 na publica��o. 1240 01:21:13,243 --> 01:21:17,039 Disseste � ABC News que ias fazer um filme. Correto? 1241 01:21:17,247 --> 01:21:18,791 N�o disse isso � ABC News. 1242 01:21:18,999 --> 01:21:22,795 Disse-lhes que havia ofertas para tal, podia acontecer, n�o sei. 1243 01:21:22,961 --> 01:21:23,879 � esse o objetivo? 1244 01:21:24,338 --> 01:21:25,589 - O meu objetivo? - Sim. 1245 01:21:25,672 --> 01:21:30,177 O meu objetivo, Sr. Berchtold, � educar o p�blico sobre predadores como o senhor. 1246 01:21:30,511 --> 01:21:31,804 Esse � o objetivo. 1247 01:21:33,889 --> 01:21:34,932 Estou a ver. 1248 01:21:35,849 --> 01:21:36,975 Espero que veja. 1249 01:21:38,560 --> 01:21:39,561 Espero que sim. 1250 01:21:40,270 --> 01:21:42,314 Nem sei como me olha nos olhos. 1251 01:21:42,398 --> 01:21:43,941 N�o tem alma. 1252 01:21:46,110 --> 01:21:47,736 Lamento que sintas isso. 1253 01:21:48,695 --> 01:21:51,949 E gostava de... te pedir desculpa 1254 01:21:52,408 --> 01:21:54,660 pelo sofrimento que te causei. 1255 01:21:55,285 --> 01:21:59,123 Se quer pedir desculpa, devia dizer a verdade 1256 01:21:59,206 --> 01:22:01,667 e cumprir pena de pris�o, Sr. Berchtold. 1257 01:22:04,211 --> 01:22:05,838 E consegui a ordem de afastamento. 1258 01:22:06,338 --> 01:22:08,424 N�o por tr�s anos, o normal, 1259 01:22:08,507 --> 01:22:10,092 mas enquanto ele vivesse. 1260 01:22:11,009 --> 01:22:14,138 Um confronto raro no sul de Utah. 1261 01:22:14,346 --> 01:22:17,599 Uma mulher fala sobre ser abusada em crian�a 1262 01:22:17,683 --> 01:22:21,937 quando o homem acusado de a raptar alegadamente aparece e confronta 1263 01:22:22,020 --> 01:22:23,939 os motociclistas que a protegiam. 1264 01:22:24,356 --> 01:22:28,652 Jan Broberg Felt. Oradora numa confer�ncia na Universidade Dixie. 1265 01:22:28,902 --> 01:22:30,737 Protegida hoje pelos BACA, 1266 01:22:30,821 --> 01:22:32,614 Motociclistas Contra Abusos Infantis. 1267 01:22:32,865 --> 01:22:37,077 Os membros dos BACA estavam no exterior quando Robert Berchtold 1268 01:22:37,161 --> 01:22:39,580 supostamente apareceu e fez amea�as. 1269 01:22:39,913 --> 01:22:42,416 O atacante atropelou um dos nossos membros 1270 01:22:42,708 --> 01:22:44,293 e depois fugiu de carro. 1271 01:22:44,376 --> 01:22:47,588 Um deles reconheceu-o. "� o Berchtold. Apanhem-no." 1272 01:22:47,796 --> 01:22:50,674 E o tipo saltou... Ele tinha uma carrinha Dodge. 1273 01:22:51,133 --> 01:22:54,303 Ele saltou para o capot, agarrou-se �s escovas, e ele 1274 01:22:54,678 --> 01:22:57,514 acelerou e depois travou a fundo. O tipo caiu e feriu-se. 1275 01:22:57,890 --> 01:23:00,559 Chamaram a Pol�cia. Mas o Bob tinha uma arma. 1276 01:23:00,642 --> 01:23:05,355 Berchtold foi preso e acusado de tr�s crimes graves e dois delitos. 1277 01:23:06,023 --> 01:23:10,277 O j�ri neste caso considera o arguido, Robert E. Berchtold, 1278 01:23:10,611 --> 01:23:13,489 culpado de posse de arma de fogo 1279 01:23:13,572 --> 01:23:15,240 sem qualquer d�vida razo�vel. 1280 01:23:15,616 --> 01:23:19,828 Segunda acusa��o, o j�ri considera o arguido, Robert E. Berchtold, 1281 01:23:19,912 --> 01:23:21,830 culpado de agress�o qualificada 1282 01:23:21,914 --> 01:23:23,457 sem qualquer d�vida razo�vel. 1283 01:23:23,540 --> 01:23:26,168 O Bob foi considerado culpado nesse dia. 1284 01:23:26,543 --> 01:23:29,338 Mandaram-no voltar na semana seguinte para a senten�a. 1285 01:23:29,796 --> 01:23:33,217 Ele disse: "Um dia preso sequer mata-me. N�o vou." 1286 01:23:33,509 --> 01:23:36,053 Tomou os comprimidos todos para o cora��o e bebeu 1287 01:23:36,929 --> 01:23:38,013 licor Kahl�a e leite. 1288 01:23:38,680 --> 01:23:40,182 Bebeu isso e morreu. 1289 01:23:41,225 --> 01:23:42,518 Suicidou-se. 1290 01:23:49,107 --> 01:23:51,527 Quando soube que se tinha matado 1291 01:23:52,027 --> 01:23:54,696 senti v�rias emo��es. 1292 01:23:55,280 --> 01:23:57,032 Chorei e senti... 1293 01:23:57,866 --> 01:24:02,454 ... muita pena por toda a gente afetada pelas a��es dele. 1294 01:24:03,622 --> 01:24:07,793 Seis mulheres contactaram-nos 1295 01:24:08,585 --> 01:24:12,839 a contar que foram abusadas sexualmente quando eram crian�as 1296 01:24:13,674 --> 01:24:14,841 por Robert Berchtold. 1297 01:24:16,927 --> 01:24:17,928 Ele... 1298 01:24:19,388 --> 01:24:21,390 ... foi condenado por viola��o de uma crian�a 1299 01:24:21,890 --> 01:24:23,725 no caso de uma dessas mi�das 1300 01:24:24,476 --> 01:24:25,811 e ficou preso um ano. 1301 01:24:28,522 --> 01:24:29,356 Um ano. 1302 01:24:30,440 --> 01:24:31,441 J� o perdoou? 1303 01:24:33,944 --> 01:24:35,654 Perd�o � uma palavra dif�cil. 1304 01:24:37,823 --> 01:24:39,032 Na minha cabe�a... 1305 01:24:41,034 --> 01:24:42,786 ... n�o perdoar algu�m 1306 01:24:43,662 --> 01:24:48,083 s� nos p�e a n�s numa cela. 1307 01:24:49,543 --> 01:24:51,878 Percebi que posso viver com a minha trag�dia 1308 01:24:52,296 --> 01:24:55,799 sem que a trag�dia me controle. 1309 01:24:57,134 --> 01:24:58,927 Demorei a chegar aqui. 1310 01:25:03,098 --> 01:25:07,686 Consegui perdoar os meus pais ajudando-os a perdoarem-se. 1311 01:25:08,478 --> 01:25:13,442 Sim, cometeram erros, mas uma coisa � cometer um erro 1312 01:25:14,151 --> 01:25:17,946 como duas pessoas inocentes. Outra coisa � cometer um erro 1313 01:25:18,030 --> 01:25:19,990 estando a orquestrar, 1314 01:25:20,741 --> 01:25:23,160 a manipular emo��es e sentimentos. 1315 01:25:24,745 --> 01:25:26,622 Acho que o meu pai sofreu mais. 1316 01:25:27,998 --> 01:25:31,460 Ele fica t�o... zangado porque se sente est�pido. 1317 01:25:32,878 --> 01:25:34,630 "Como n�o vi?" Sabem... 1318 01:25:35,172 --> 01:25:37,549 Os pais devem proteger as suas meninas. 1319 01:25:38,300 --> 01:25:41,845 Eles disseram que ele era um mestre, mestre da manipula��o. 1320 01:25:44,640 --> 01:25:47,267 O Berchtold manipulou a minha m�e anos. 1321 01:25:49,144 --> 01:25:53,273 Era muito bom a criar aquele tipo de ilus�o 1322 01:25:53,565 --> 01:25:56,109 para poder fazer o que queria com a Jan. 1323 01:25:57,527 --> 01:26:01,031 Ele era t�o cred�vel, e sabendo que ele podia manipular 1324 01:26:01,114 --> 01:26:04,701 adultos como o fazia, e faz�-los acreditar nele, 1325 01:26:05,577 --> 01:26:07,746 imaginamos como seria com crian�as. 1326 01:26:08,372 --> 01:26:12,501 Teria sido diferente se a Jan n�o tivesse sido raptada, claro. 1327 01:26:12,959 --> 01:26:15,420 Mas n�o me roubaram a minha inf�ncia. 1328 01:26:16,088 --> 01:26:21,093 Eu tenho uma sorte incr�vel, sou aben�oada pelos pais que tenho. 1329 01:26:22,094 --> 01:26:23,178 E irm�s. 1330 01:26:24,596 --> 01:26:25,430 Penso... 1331 01:26:26,848 --> 01:26:30,018 ... que fizemos algumas coisas bem no meio dos erros. 1332 01:26:31,228 --> 01:26:34,815 Am�mos a Jan. E isso fez a diferen�a e penso que isso � 1333 01:26:35,107 --> 01:26:35,941 o principal. 1334 01:26:37,859 --> 01:26:39,820 Porque � algo t�o bizarro. 1335 01:26:42,614 --> 01:26:43,824 Mas vivemos isto. 1336 01:26:45,158 --> 01:26:45,992 � tudo verdade. 1337 01:26:48,412 --> 01:26:52,457 Sempre... disse que eu fiz com que 1338 01:26:53,709 --> 01:26:55,043 aquilo acontecesse. 1339 01:26:55,877 --> 01:26:57,087 Sentia-me respons�vel. 1340 01:26:58,004 --> 01:27:03,677 Vendo o que ela sofreu e tem sofrido 1341 01:27:04,136 --> 01:27:05,512 estes anos todos, 1342 01:27:06,179 --> 01:27:09,224 porque eu deixei aquele homem entrar na minha casa. 1343 01:27:09,307 --> 01:27:14,438 Sei que o meu marido sente isso e acho que nunca poderei... 1344 01:27:15,647 --> 01:27:18,024 ... perdoar-me por deixar aquilo acontecer. 1345 01:27:19,359 --> 01:27:20,902 Sabem, � ir�nico que... 1346 01:27:22,154 --> 01:27:26,575 ... a pessoa que eu queria esquecer e em quem nunca mais 1347 01:27:27,576 --> 01:27:28,994 queria pensar, jamais... 1348 01:27:30,662 --> 01:27:33,582 ... seja a pessoa em quem penso 1349 01:27:34,833 --> 01:27:35,792 todos os dias. 1350 01:30:19,414 --> 01:30:21,416 Legendas: Paula Beatriz Ribeiro 116842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.