Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:07,260 --> 00:02:13,280
UM AUTÊNTICO VERMEER
uma história quase autêntica
2
00:02:49,200 --> 00:02:53,800
É isso? Eles podem simplesmente
te executar? Não, certo?
3
00:02:54,500 --> 00:02:56,400
Não é bem assim.
4
00:03:05,760 --> 00:03:07,248
Traidor!
5
00:03:21,440 --> 00:03:23,328
Sr. van Meegeren...
6
00:03:24,000 --> 00:03:26,288
o que estava em jogo?
7
00:03:31,740 --> 00:03:33,296
Minha alma.
8
00:03:36,300 --> 00:03:38,560
Eles destruíram minha vida.
9
00:03:39,160 --> 00:03:42,688
Desonraram meu trabalho,
tiraram meu filho.
10
00:03:42,880 --> 00:03:45,400
Me proibiram de viver.
11
00:03:45,180 --> 00:03:48,704
Quem fez isso?
Os ocupantes?
12
00:03:49,300 --> 00:03:52,600
Cristo! A ocupação não tem
nada a ver com isso.
13
00:03:52,640 --> 00:03:54,512
Absolutamente nada.
14
00:03:59,400 --> 00:04:00,592
Estou te ouvindo.
15
00:04:02,160 --> 00:04:03,360
Vingança!
16
00:04:10,992 --> 00:04:12,940
Você não acredita em mim,
não é?
17
00:04:36,830 --> 00:04:39,552
Você se recusou a ser assistido
por um defensor.
18
00:04:39,696 --> 00:04:42,000
Sim, Meritíssimo.
19
00:04:42,288 --> 00:04:44,368
Você tem certeza?
20
00:04:44,940 --> 00:04:48,240
Nenhum advogado acreditou
na minha inocência.
21
00:04:48,880 --> 00:04:50,752
Você pode se sentar agora.
22
00:04:52,384 --> 00:04:55,488
Dou a palavra ao promotor.
23
00:04:56,896 --> 00:04:58,416
Sr. van Meegeren,
24
00:04:58,990 --> 00:05:01,136
como conseguiu aquele Vermeer?
25
00:05:01,610 --> 00:05:03,552
Eu nunca tive um Vermeer.
26
00:05:03,800 --> 00:05:09,260
Seu nome consta 4 vezes na
conta pessoal de Göring.
27
00:05:09,280 --> 00:05:11,230
Eu não sou um colaborador.
28
00:05:12,910 --> 00:05:16,000
Mas é fato que você vendeu
este Vermeer...
29
00:05:16,640 --> 00:05:16,944
Não é um "Vermeer"!
30
00:05:17,000 --> 00:05:21,728
...ao sucessor de Hitler,
o marechal Göring.
31
00:05:22,620 --> 00:05:26,384
Isso se chama
"colaboracionismo".
32
00:05:26,490 --> 00:05:28,608
Eu odeio os alemães.
33
00:05:29,600 --> 00:05:31,664
Posso lhe dar um conselho?
34
00:05:34,300 --> 00:05:36,100
Confesse.
35
00:05:37,400 --> 00:05:40,000
Assim evitará o fuzilamento.
36
00:05:41,100 --> 00:05:43,000
Sr. van Meegeren,
37
00:05:43,200 --> 00:05:45,900
você tem o direito de
permanecer em silêncio.
38
00:05:45,950 --> 00:05:49,152
-Mas nesse caso...
-Não há o que confessar!
39
00:05:49,820 --> 00:05:51,536
Não é um "Vermeer".
40
00:05:52,176 --> 00:05:54,112
Então, o que é?
41
00:05:56,890 --> 00:05:58,464
Prossiga.
42
00:07:07,280 --> 00:07:08,912
Maldição!
43
00:07:25,776 --> 00:07:26,992
Filho!
44
00:07:30,640 --> 00:07:32,000
Olá, papai.
45
00:07:54,800 --> 00:07:57,000
Agora você também é
um nazista.
46
00:07:57,200 --> 00:07:59,740
Não, não, eu odeio...
47
00:07:59,750 --> 00:08:02,200
O quadro de Göring,
foi obra sua?
48
00:08:02,500 --> 00:08:05,200
-Sim, é lógico.
-Pois então, conte!
49
00:08:06,448 --> 00:08:08,336
Você será executado.
50
00:08:09,520 --> 00:08:11,232
Eu não sou um traidor.
51
00:08:11,300 --> 00:08:14,400
4 palavras e você está livre.
52
00:08:15,600 --> 00:08:18,900
Eu pintei esse quadro.
Vamos, diga!
53
00:08:19,900 --> 00:08:22,900
-Daí eu serei um falsário.
-Mas não um traidor.
54
00:08:24,100 --> 00:08:25,248
Conte logo.
55
00:08:26,192 --> 00:08:27,240
Filho...
56
00:08:33,584 --> 00:08:35,696
Não quero que você morra.
57
00:08:43,200 --> 00:08:45,792
Olhe pra isso, filho.
58
00:08:52,304 --> 00:08:55,800
Olhe...
59
00:08:58,400 --> 00:09:02,528
I.V.M., Johannes Vermeer.
60
00:09:06,600 --> 00:09:07,440
Veja...
61
00:09:08,330 --> 00:09:12,368
onde nós moramos, Jac.
Lindo, não?
62
00:09:19,000 --> 00:09:22,200
De pé.
Um pouco mais pra cá...
63
00:09:23,000 --> 00:09:25,100
Isso. Sente-se.
64
00:10:16,840 --> 00:10:20,912
-Qualquer um pode pintar isso.
-Isso não é verdade, querido.
65
00:10:26,784 --> 00:10:28,688
Apenas termine-o.
66
00:10:45,136 --> 00:10:46,848
Han, pare.
67
00:10:46,928 --> 00:10:48,944
Não, pare!
68
00:10:49,456 --> 00:10:51,720
Vai acordar o bebê.
69
00:10:59,936 --> 00:11:01,264
Eu gostei dele.
70
00:11:04,496 --> 00:11:07,870
Olhe atentamente pra ele.
O que você vê?
71
00:11:09,320 --> 00:11:11,152
-Então?
-Eu vejo "amor".
72
00:11:11,240 --> 00:11:14,208
-Arte sem alma.
-Mas eu gostei.
73
00:11:14,300 --> 00:11:17,800
-Sou um pintor medíocre.
-De novo não, Han.
74
00:11:17,888 --> 00:11:18,976
Não!
75
00:11:30,890 --> 00:11:33,120
Você gostou mesmo?
76
00:11:55,120 --> 00:11:56,688
Vem cá.
77
00:11:59,136 --> 00:12:00,224
Vem.
78
00:12:03,150 --> 00:12:04,672
Desse jeito não.
79
00:12:04,944 --> 00:12:07,216
Parece que está fingindo.
80
00:12:09,210 --> 00:12:10,688
Han!
81
00:12:19,600 --> 00:12:21,400
Senhoras e senhores...
82
00:12:22,400 --> 00:12:28,100
bem-vindos ao Clube das Artes
de Delft.
83
00:12:28,192 --> 00:12:31,984
Fico feliz por ser reeleito
presidente do júri.
84
00:12:32,960 --> 00:12:36,592
Passo agora à cerimônia
oficial desta noite.
85
00:12:36,650 --> 00:12:39,400
O vencedor de 1924 é...
86
00:12:39,500 --> 00:12:42,000
"Nossa Senhora com o Menino",
de Jan van Meegeren!
87
00:12:42,300 --> 00:12:47,200
-Han. Han van Meegeren.
-Sim, claro. Han van Meegeren.
88
00:12:47,300 --> 00:12:52,800
Seu lançamento recebeu elogios
quase unânimes do júri.
89
00:12:53,760 --> 00:12:54,760
Bravo!
90
00:13:19,664 --> 00:13:22,640
Bem, um duro golpe no Picasso.
91
00:13:22,256 --> 00:13:25,152
-Muito melhor, não acha?
-É diferente.
92
00:13:25,230 --> 00:13:29,664
A estreia de Picasso e a sua
são incomparáveis, concorda?
93
00:13:29,760 --> 00:13:32,192
-Admita.
-Não.
94
00:13:32,280 --> 00:13:35,728
A arte desses modernistas
é fenomenal...
95
00:13:35,790 --> 00:13:37,296
Veja bem...
96
00:13:39,696 --> 00:13:44,000
Sr. van Meegeren,
nosso jovem mestre.
97
00:13:44,352 --> 00:13:47,600
-Jolanka Lakatos.
-Ofélia.
98
00:13:49,160 --> 00:13:52,112
Antígona. Cleópatra.
99
00:13:52,464 --> 00:13:54,704
E nas minhas folgas,
apenas a Sra. Bredius.
100
00:13:54,784 --> 00:13:56,304
Então, Han...
101
00:13:56,700 --> 00:13:58,320
Eu vou colocar...
102
00:13:58,360 --> 00:14:02,500
Reparem nisso! Ele pinta
como um menino de 10 anos.
103
00:14:02,520 --> 00:14:04,320
Não seja tão tacanho.
104
00:14:04,400 --> 00:14:07,120
Cadê a beleza, Theo?
A beleza não importa?
105
00:14:07,160 --> 00:14:09,584
A beleza não é o principal
critério para julgar arte.
106
00:14:09,640 --> 00:14:11,296
O que disse outro dia, Bram?
107
00:14:11,392 --> 00:14:14,784
"O artista não procura,
ele descobre."
108
00:14:15,240 --> 00:14:17,664
Venha, querida.
Eu vi a Sra. D'Ailly.
109
00:14:17,808 --> 00:14:19,504
Sra. Bredius?
110
00:14:21,968 --> 00:14:24,288
Gostaria de posar para mim?
111
00:15:18,560 --> 00:15:21,648
-Tem interesse?
-Tenho.
112
00:15:23,200 --> 00:15:24,592
100 florins.
113
00:15:30,940 --> 00:15:33,696
Se estiver assinado,
valerá 10 vezes mais.
114
00:15:43,136 --> 00:15:44,592
Mil florins!
115
00:15:47,520 --> 00:15:49,920
Mesmo de graça
eu não iria querer isso.
116
00:15:51,440 --> 00:15:54,464
Reparou nos olhos dela?
Aquele olhar?
117
00:15:54,500 --> 00:15:58,420
"O artista não procura,
ele descobre."
118
00:15:58,450 --> 00:16:00,400
-Estou apaixonado.
-Está bêbado.
119
00:16:00,430 --> 00:16:05,880
Isso raramente acontece.
Sou o novo Vermeer de Delft.
120
00:16:05,150 --> 00:16:08,432
-Com apenas uma pintura.
-Isso mesmo, apenas uma.
121
00:16:09,600 --> 00:16:13,000
Nem sequer tenho um ateliê.
122
00:16:13,400 --> 00:16:17,900
Trabalho no meio de um monte
de fraldas sujas.
123
00:16:22,208 --> 00:16:24,512
O que posso fazer?
124
00:16:25,248 --> 00:16:27,424
Você já esteve lá em cima?
125
00:16:29,420 --> 00:16:30,880
No andar de cima?
126
00:16:32,750 --> 00:16:37,328
Tenho algo especial lá.
Poucos conhecem.
127
00:16:45,800 --> 00:16:49,000
Você arruma o lugar
e eu arrumo os clientes.
128
00:16:49,400 --> 00:16:53,400
-Retratos de senhoras ricas.
-Retratos?
129
00:16:53,120 --> 00:16:55,648
Já ouviu falar de Rembrandt,
Frans Hals?
130
00:16:55,710 --> 00:16:59,536
Eu sou o novo Vermeer de Delft.
Eu quero expor.
131
00:16:59,568 --> 00:17:01,584
Deixa isso comigo.
132
00:17:02,100 --> 00:17:06,600
-Como posso lhe agradecer?
-Dividiremos meio a meio.
133
00:18:09,968 --> 00:18:11,968
Maldição!
134
00:18:25,580 --> 00:18:29,696
Sr. Juiz, essa obra-prima foi
uma barganha para o ocupante.
135
00:18:29,740 --> 00:18:33,216
-Barganha, não. Obra-prima, sim.
-A pena máxima...
136
00:18:33,290 --> 00:18:34,416
Não é verdade!
137
00:18:34,496 --> 00:18:38,464
Mas é fato que você vendeu
este Vermeer.
138
00:18:38,496 --> 00:18:40,352
Não é um Vermeer.
139
00:18:41,700 --> 00:18:42,656
Então, o que é?
140
00:18:50,912 --> 00:18:52,460
Um Van Meegeren.
141
00:18:55,400 --> 00:18:57,856
Um autêntico Van Meegeren.
Ora, ora.
142
00:18:58,384 --> 00:19:01,696
Vendido para Göring
por 1,5 milhão?
143
00:19:04,288 --> 00:19:06,256
Sr. van Meegeren...
144
00:19:06,352 --> 00:19:09,680
está afirmando que você
pintou esse quadro?
145
00:19:12,240 --> 00:19:13,312
Sim.
146
00:19:14,144 --> 00:19:17,200
Sim, eu posso pintá-lo.
147
00:19:17,648 --> 00:19:18,656
Sim.
148
00:19:19,408 --> 00:19:21,360
Pintar como Vermeer.
149
00:19:21,904 --> 00:19:24,608
Han van Meegeren
pode fazer isso.
150
00:19:28,912 --> 00:19:32,480
Ótimo, mas com menos detalhes.
151
00:19:32,900 --> 00:19:34,800
Podemos fazer os olhos
ou o nariz depois.
152
00:19:34,880 --> 00:19:38,384
Agora, basta seguir a forma...
153
00:19:40,170 --> 00:19:44,256
Ótimo, mas não pense demais.
Pense apenas no modelo.
154
00:19:44,336 --> 00:19:46,544
Não está nas suas mãos.
155
00:19:51,472 --> 00:19:53,152
Sr. van Meegeren?
156
00:19:54,320 --> 00:19:56,170
Ainda há vagas?
157
00:20:06,330 --> 00:20:07,392
Obrigada.
158
00:20:17,800 --> 00:20:18,976
Arte.
159
00:20:19,440 --> 00:20:22,880
Aqui, não só a modelo
é renderizada
160
00:20:22,960 --> 00:20:25,800
com perfeição artesanal.
161
00:20:25,104 --> 00:20:28,400
Aqui, o artista também
se revela.
162
00:20:28,528 --> 00:20:30,840
Propositadamente ou não?
163
00:20:33,200 --> 00:20:34,832
O que essa tela nos diz
164
00:20:34,896 --> 00:20:38,304
sobre os sentimentos do
pintor por seu modelo?
165
00:20:38,410 --> 00:20:40,368
Posso fazer outra pergunta?
166
00:20:40,848 --> 00:20:44,208
Como você dá forma à sua
relação com o modelo?
167
00:21:04,112 --> 00:21:06,128
Me refiro ao cervo.
168
00:21:11,648 --> 00:21:14,592
-Muito bom.
-Até breve.
169
00:21:14,656 --> 00:21:17,264
Obrigado.
Até a próxima aula.
170
00:21:24,830 --> 00:21:27,536
-Obrigada.
-O prazer é meu.
171
00:21:38,490 --> 00:21:39,792
Vingança?
172
00:21:40,780 --> 00:21:44,256
Aquilo ficou inculcado
na minha cabeça.
173
00:21:44,304 --> 00:21:46,380
Com um ponto de exclamação.
174
00:21:46,700 --> 00:21:51,600
-Então, você está delirando?
-Não foi o que eu disse.
175
00:21:52,480 --> 00:21:54,528
Mas não tive escolha.
176
00:21:59,808 --> 00:22:02,480
Há uma palavra francesa
para isso...
177
00:22:02,640 --> 00:22:04,912
"Crime passionnel"?
178
00:22:06,910 --> 00:22:09,216
Crime passional, isso.
179
00:22:09,900 --> 00:22:13,344
O ódio, o desprezo...
180
00:22:16,944 --> 00:22:18,416
O desgosto.
181
00:22:18,800 --> 00:22:22,336
Como se estivesse nadando
na sua própria merda.
182
00:22:58,400 --> 00:23:03,000
2 gotas três vezes ao dia.
E nada de bebida alcoólica.
183
00:23:04,272 --> 00:23:07,400
-O que é isso?
-Colírio de cocaína.
184
00:23:42,672 --> 00:23:46,128
Tudo por causa daquele
maldito fole.
185
00:23:53,520 --> 00:23:57,248
-Temos que nos apressar.
-O que nós vamos fazer?
186
00:23:57,340 --> 00:24:00,160
-Tio Theo tem um "Hals".
-Que legal.
187
00:24:00,256 --> 00:24:03,392
-Mas o que vamos fazer?
-Espere e verá.
188
00:24:03,440 --> 00:24:06,512
Minha Nossa Senhora!
189
00:24:06,720 --> 00:24:10,576
Olha só isso!
Essas pinceladas enfurecidas.
190
00:24:10,760 --> 00:24:14,624
-Esses olhos brilham de verdade.
-O macete é como se gira.
191
00:24:14,700 --> 00:24:17,264
-Eu sei girar.
-Pois gire direito.
192
00:24:17,300 --> 00:24:21,100
Han, um autêntico "Hals".
(Malle Babbe, 1633)
193
00:24:21,120 --> 00:24:22,970
Já mostrou para algum
especialista?
194
00:24:23,200 --> 00:24:26,896
Não, temos que restaurá-la
antes.
195
00:24:27,740 --> 00:24:29,872
Eu? Nem pensar!
196
00:24:29,950 --> 00:24:32,432
Qual é, só você pode fazer isso.
197
00:24:33,820 --> 00:24:35,488
Meio a meio.
198
00:24:51,760 --> 00:24:52,704
Sim.
199
00:24:53,560 --> 00:24:57,240
Esses olhos...
um belo restauro.
200
00:24:57,470 --> 00:25:00,720
Você tem habilidade técnica.
201
00:25:00,840 --> 00:25:04,720
Poucos conseguem.
É de alto nível.
202
00:25:04,800 --> 00:25:09,584
-Essas pinceladas enfurecidas.
-Grato pela confiança, Sr. Bredius.
203
00:25:14,480 --> 00:25:19,712
O cervo da aula de pintura,
está à venda? O desenho, lógico.
204
00:25:19,776 --> 00:25:23,104
É mais anedótico do que arte.
205
00:25:23,310 --> 00:25:26,000
Minha esposa o achou...
como direi?
206
00:25:26,800 --> 00:25:29,504
-Fofo.
-Por isso que não está à venda.
207
00:25:32,944 --> 00:25:36,384
Hals usava o alvaiade.
E não o vejo aqui.
208
00:25:36,944 --> 00:25:39,696
A camada original de tinta
permanece intacta aqui.
209
00:25:40,640 --> 00:25:45,290
-Pouca textura, nenhum pigmento.
-O craquelê é da época, não?
210
00:25:48,800 --> 00:25:51,584
Uma boa falsificação,
por volta de 1870 ou 1880.
211
00:25:51,664 --> 00:25:53,392
Mas está assinado.
212
00:25:54,720 --> 00:25:58,272
Sr. Bredius, para sua esposa.
Por conta da casa.
213
00:25:58,320 --> 00:26:01,840
Eu não disse? É uma falsificação.
Certo, Sr. Bredius?
214
00:26:03,400 --> 00:26:05,680
Ora, ora...
215
00:26:06,448 --> 00:26:10,272
uma pintura de 300 anos
que se dissolve em álcool.
216
00:26:10,400 --> 00:26:12,460
Estranho. Não é comum
que aconteça isso.
217
00:26:12,480 --> 00:26:17,420
Vamos ouvir o especialista,
o professor Bredius.
218
00:26:17,450 --> 00:26:20,336
São poucas as telas
do Século de Ouro...
219
00:26:20,368 --> 00:26:23,344
em que a essência da fé esteja
tão claramente expressa.
220
00:26:23,424 --> 00:26:24,816
Arte superior.
221
00:26:24,880 --> 00:26:26,464
-Um Vermeer?
-Não.
222
00:26:26,528 --> 00:26:29,400
Um autêntico Vermeer.
223
00:26:29,100 --> 00:26:30,112
Sr. Juiz,
224
00:26:30,176 --> 00:26:33,248
isso parece suficiente para
contestar a alegação do réu.
225
00:26:33,310 --> 00:26:36,848
-O Sr. Bredius fez o teste com álcool?
-O quê?
226
00:26:36,896 --> 00:26:39,856
Sei perfeitamente distinguir
o verdadeiro do falso.
227
00:26:39,930 --> 00:26:43,200
-O que é o teste com álcool?
-Manobra de diversão!
228
00:26:43,550 --> 00:26:47,872
Você ainda sustenta que pode
pintar como Vermeer?
229
00:26:47,984 --> 00:26:50,512
Sim, mas esse não era
o pior problema.
230
00:26:50,640 --> 00:26:56,176
Eu tinha telas, molduras
e lindos pigmentos antigos.
231
00:26:56,270 --> 00:26:58,320
Mas eu não podia esperar...
232
00:26:58,976 --> 00:27:01,376
300 anos até que a tinta
endurecesse, sabe?
233
00:27:01,440 --> 00:27:04,144
-Está dissimulando.
-Um momento.
234
00:27:04,250 --> 00:27:06,688
-Sabe o que é um pigmento?
-Claro!
235
00:27:06,752 --> 00:27:10,650
Em vez de misturá-lo com óleo,
você usa baquelite.
236
00:27:10,830 --> 00:27:12,240
Baquelite?
237
00:27:12,528 --> 00:27:14,800
-"Baque" o quê?
-Baquelite.
238
00:27:15,100 --> 00:27:18,816
É americano. É fantástico.
Vende como pão quente.
239
00:27:19,100 --> 00:27:23,152
É moldada sob alta pressão
e ao esfriar,
240
00:27:23,216 --> 00:27:25,150
fica dura como uma rocha.
241
00:27:25,420 --> 00:27:27,792
-Barend!
-E resistente ao calor.
242
00:29:36,650 --> 00:29:39,632
Ao longo de terríveis
caminhos...
243
00:29:40,704 --> 00:29:41,696
Ah, não!
244
00:29:43,264 --> 00:29:45,376
Não, meu querido!
245
00:29:46,416 --> 00:29:48,512
Você me destruiu.
246
00:29:48,864 --> 00:29:51,168
Sim, me destruiu!
247
00:29:51,920 --> 00:29:54,320
Dor!
248
00:30:09,168 --> 00:30:10,224
Você.
249
00:30:12,800 --> 00:30:13,900
Meu próprio irmão.
250
00:30:15,552 --> 00:30:17,104
Meu querido.
251
00:30:19,456 --> 00:30:22,464
Leve-me em sua urna...
252
00:30:23,296 --> 00:30:25,536
pois eu não sou nada.
253
00:30:27,696 --> 00:30:30,784
Preciso deixar de existir.
254
00:30:31,120 --> 00:30:34,576
Eu só quero morrer...
255
00:30:34,816 --> 00:30:37,248
e compartilhar a sepultura
com você.
256
00:30:45,248 --> 00:30:47,696
Os mortos não conhecem
o tormento.
257
00:32:08,944 --> 00:32:10,304
Minha Nossa!
258
00:32:12,496 --> 00:32:14,810
-Eu bati à porta.
-É mesmo?
259
00:32:15,370 --> 00:32:17,312
E eu disse "entre"?
260
00:32:19,104 --> 00:32:22,900
Você esteve magnífica
no palco.
261
00:32:22,576 --> 00:32:24,624
Só queria parabenizá-la.
262
00:32:27,552 --> 00:32:29,560
São suas?
263
00:32:29,728 --> 00:32:30,768
São.
264
00:32:34,432 --> 00:32:37,312
Lindas. Obrigada.
265
00:32:38,592 --> 00:32:41,552
Também manda flores
para sua esposa?
266
00:32:43,168 --> 00:32:44,650
Sim, claro.
267
00:32:53,584 --> 00:32:56,160
Estou ansiosa pela
sua exposição.
268
00:32:59,500 --> 00:33:01,184
Vai haver uma, não?
269
00:33:01,980 --> 00:33:03,968
Soube pelo Bram.
270
00:33:06,120 --> 00:33:09,648
Figurativismo
ou abstracionismo?
271
00:33:11,710 --> 00:33:16,160
Não é seu estilo, né?
Não é aficionado por Picasso.
272
00:33:20,832 --> 00:33:24,320
O que vai ser?
Retrato pictórico?
273
00:33:25,000 --> 00:33:28,600
Isso também
e um monte de Jesus.
274
00:33:29,500 --> 00:33:31,888
-Bem excitante.
-É, talvez...
275
00:33:33,300 --> 00:33:35,900
Gosta de bancar o difícil,
hein?
276
00:33:43,344 --> 00:33:44,656
Veja...
277
00:33:46,650 --> 00:33:48,544
É ali que eu moro.
278
00:33:56,880 --> 00:33:59,232
Eu disse que estava indo
pra casa?
279
00:34:03,440 --> 00:34:05,712
Quero posar para você de novo.
280
00:34:08,400 --> 00:34:10,144
Agora?
281
00:34:12,750 --> 00:34:14,560
Com uma condição...
282
00:34:14,976 --> 00:34:19,560
não vou me despir, está bem?
283
00:34:25,560 --> 00:34:28,800
Mora aqui há muito tempo?
284
00:34:28,304 --> 00:34:31,360
Só tinha 16 anos
quando cheguei.
285
00:34:31,500 --> 00:34:34,848
Pela primeira vez na vida,
tive uma banheira de verdade.
286
00:34:36,250 --> 00:34:38,464
Aquele calor na sua pele.
287
00:34:40,960 --> 00:34:43,880
-De onde você é?
-Szabadszentkirály.
288
00:34:43,504 --> 00:34:45,920
200 km a pé de Budapeste.
289
00:34:46,368 --> 00:34:49,584
E dali de trem para a Bélgica,
para me restabelecer.
290
00:34:52,960 --> 00:34:55,216
E Bredius?
291
00:34:55,856 --> 00:34:58,320
Bram é sobrinho do meu pai
adotivo.
292
00:34:59,400 --> 00:35:03,872
Ele me levava aos sábados
para visitar museus.
293
00:35:03,980 --> 00:35:05,616
Imagina só,
294
00:35:05,700 --> 00:35:08,680
um cigana destinada a virar
prenda doméstica,
295
00:35:08,700 --> 00:35:10,700
e de repente, fiquei cara a cara
com Van Eyck,
296
00:35:10,704 --> 00:35:12,672
Breughel, Rubens.
297
00:35:13,472 --> 00:35:15,536
Daí resolveu casar com ele.
298
00:35:21,560 --> 00:35:22,640
Segurança.
299
00:35:24,464 --> 00:35:27,216
Entregar-se para outra pessoa.
300
00:35:31,500 --> 00:35:33,680
Mas, além disso, você...
301
00:35:36,272 --> 00:35:38,448
também teve...
302
00:35:45,720 --> 00:35:46,760
Eu amo Bram.
303
00:35:50,128 --> 00:35:52,432
-Jolanka?
-Jólanka.
304
00:35:53,230 --> 00:35:54,720
Meu Deus!
305
00:35:57,000 --> 00:35:59,824
Não fico perguntando o que faz
com sua esposa!
306
00:36:04,910 --> 00:36:08,832
Jólanka, por favor.
Ainda não terminei.
307
00:37:27,950 --> 00:37:29,408
Jólanka...
308
00:38:25,560 --> 00:38:28,432
Um alento para o mestre!
309
00:38:28,608 --> 00:38:32,176
Han, trouxe uma garrafa que
precisa ser esvaziada.
310
00:38:33,360 --> 00:38:34,688
Companhia.
311
00:38:54,440 --> 00:38:58,864
Talvez seja prudente manter
as mãos longe dela.
312
00:39:00,544 --> 00:39:04,496
Han, prefere uma exposiçăo
ou uma rapidinha?
313
00:39:04,736 --> 00:39:06,624
Uma rapidinha.
314
00:39:07,184 --> 00:39:10,224
-Theo, essa mulher...
-Ela é casada.
315
00:39:12,350 --> 00:39:14,336
Ele explodirá de raiva.
316
00:39:14,400 --> 00:39:16,200
-Sim, sim...
-Vacilão.
317
00:39:17,400 --> 00:39:19,936
Ele pode abrir
a sua exposição.
318
00:39:36,608 --> 00:39:37,712
Pai?
319
00:39:39,264 --> 00:39:40,670
Sim?
320
00:39:45,400 --> 00:39:48,100
Surabaya é longe que Haia?
321
00:39:52,500 --> 00:39:54,200
"Mais longe do que Haia!"
322
00:39:56,160 --> 00:39:58,320
Sim, fica bem distante.
323
00:39:58,848 --> 00:40:00,384
Umas 100 vezes?
324
00:40:01,968 --> 00:40:03,616
Mil vezes?
325
00:40:07,712 --> 00:40:09,680
Pai, terminei.
326
00:40:10,640 --> 00:40:11,792
Certo.
327
00:40:18,360 --> 00:40:21,552
Sonny, ficou lindo.
328
00:40:21,600 --> 00:40:24,900
Só faltou um retoque.
Largue o pincel.
329
00:40:27,550 --> 00:40:29,776
Use esse dedo.
330
00:40:35,770 --> 00:40:37,312
Sua vez.
331
00:40:40,592 --> 00:40:42,976
Jac, vamos embora?
332
00:40:45,840 --> 00:40:47,472
Agora está concluído.
333
00:40:47,530 --> 00:40:50,896
-Venha.
-Me solte.
334
00:40:51,800 --> 00:40:53,136
Pare! Idiota!
335
00:41:03,130 --> 00:41:04,688
É uma encomenda?
336
00:41:06,380 --> 00:41:08,304
Você gostou?
337
00:41:14,240 --> 00:41:17,536
Sim, é lindo.
338
00:41:22,848 --> 00:41:24,160
Cheio de vida.
339
00:41:26,896 --> 00:41:28,368
Transborda...
340
00:41:30,688 --> 00:41:31,840
amor.
341
00:41:47,800 --> 00:41:52,140
Supera o anedótico.
Ultrapassa a história pessoal.
342
00:41:52,150 --> 00:41:56,680
Sórdidas paixões insinuam-se
pelo verniz. Seu pervertido.
343
00:41:56,700 --> 00:41:59,880
Bem, um brinde.
344
00:41:59,152 --> 00:42:01,240
Ao sucesso!
345
00:42:01,120 --> 00:42:03,296
Ele esteve aqui?
346
00:42:03,360 --> 00:42:06,656
Ontem à noite.
Eu escondi isso.
347
00:42:09,552 --> 00:42:10,656
E...
348
00:42:12,330 --> 00:42:14,160
Um talento indiscutível.
349
00:42:15,560 --> 00:42:17,504
Um trabalho promissor.
350
00:42:18,000 --> 00:42:20,640
Não há nada semelhante
a Van Meegeren.
351
00:42:24,300 --> 00:42:27,424
Espontaneidade incomparável.
352
00:42:27,850 --> 00:42:31,744
O resultado é um controle
inigualável
353
00:42:31,792 --> 00:42:33,690
das técnicas
de pintura a óleo.
354
00:42:33,740 --> 00:42:36,144
Nada parece sugerir
que van Meegeren
355
00:42:36,192 --> 00:42:39,552
está em dívida com
os velhos mestres.
356
00:42:39,690 --> 00:42:42,800
Um talento fenomenal...
357
00:42:42,160 --> 00:42:45,824
que nos faz sentir o sopro
do Século de Ouro
358
00:42:45,880 --> 00:42:49,808
e, claro, a paixão ardente
por seu modelo.
359
00:43:14,288 --> 00:43:16,800
Você gostou?
360
00:43:16,288 --> 00:43:18,496
Você não pode dizer
que sim, não?
361
00:43:18,560 --> 00:43:19,728
Então?
362
00:43:21,616 --> 00:43:23,408
Eu não o pintei.
363
00:43:23,790 --> 00:43:25,856
Tampouco posou para ele?
364
00:43:26,720 --> 00:43:28,608
Trata-se dele.
365
00:43:29,180 --> 00:43:31,616
É como ele me vê.
366
00:43:49,904 --> 00:43:53,776
Amor acorrentado, senhoras e
senhores, em abundância aqui.
367
00:43:53,856 --> 00:43:55,770
Paixão vulcânica.
368
00:43:55,952 --> 00:43:58,448
Quando é que o ofício
se torna arte?
369
00:43:58,560 --> 00:44:00,944
Quando a arte vira arte?
370
00:44:01,710 --> 00:44:06,352
O artesão se torna criador
quando é tocado pelos deuses.
371
00:44:06,430 --> 00:44:09,232
Ali, "Cristo com os Apóstolos".
372
00:44:09,290 --> 00:44:11,792
Um "tableau vivant",
sem dúvida.
373
00:44:11,984 --> 00:44:14,192
Mas tão natural
quanto uma foto...
374
00:44:14,288 --> 00:44:17,280
sem a profunda percepção
da fé.
375
00:44:17,488 --> 00:44:20,960
Eu gostaria de saber:
"Han, onde você está?"
376
00:44:21,400 --> 00:44:23,456
Onde está sua individualidade,
sua originalidade?
377
00:44:23,504 --> 00:44:25,248
Quem é van Meegeren?
378
00:44:25,450 --> 00:44:29,360
Estamos lidando com um
encrenqueiro? Um amador?
379
00:44:29,456 --> 00:44:30,896
Um charlatão?
380
00:44:30,920 --> 00:44:35,480
Podemos chamar van Meegeren
de "peintre du dimanche".
381
00:44:35,500 --> 00:44:37,800
Um virtuoso pintor
"de segunda".
382
00:44:42,480 --> 00:44:44,800
Quem é van Meegeren?
383
00:45:20,240 --> 00:45:25,888
Podemos encontrá-lo no reino
vegetal e no reino animal.
384
00:45:26,304 --> 00:45:27,880
O parasita.
385
00:45:28,800 --> 00:45:32,864
O parasita se instala
no hospedeiro
386
00:45:32,940 --> 00:45:36,432
e suga sua energia vital.
387
00:45:36,840 --> 00:45:40,384
Qual é a sua aposta?
O parasita?
388
00:45:40,448 --> 00:45:42,192
Qual é o risco?
389
00:45:43,376 --> 00:45:47,744
O artista cria e investe
seu sangue e suor.
390
00:45:47,872 --> 00:45:51,600
Seu intelecto, sua vida.
391
00:45:52,480 --> 00:45:53,840
E o especialista?
392
00:45:54,176 --> 00:45:59,400
Ele se inclina para trás,
boceja e sorri.
393
00:45:59,530 --> 00:46:03,616
Com sua canetada,
uma vida é destruída.
394
00:46:03,664 --> 00:46:04,970
MAU GOSTO
395
00:46:05,400 --> 00:46:07,808
VAN MEEGEREN: SEM VISÃO
E INCOERENTE
396
00:46:07,856 --> 00:46:09,800
CARICATURISTA
397
00:46:09,888 --> 00:46:11,800
CHARLATÃO
398
00:46:12,730 --> 00:46:16,192
E ao ler isso,
você quis se vingar!
399
00:46:17,184 --> 00:46:19,168
Eu não quis nada.
400
00:46:19,680 --> 00:46:22,380
Sentia nojo só de ver
um pincel.
401
00:46:23,180 --> 00:46:26,192
Eu quis sumir.
402
00:46:40,400 --> 00:46:43,120
-O que você quer?
-Você tem visita.
403
00:46:44,592 --> 00:46:48,480
Se você declamar,
vira poesia.
404
00:46:48,960 --> 00:46:49,760
Meu Deus, Han!
405
00:46:49,800 --> 00:46:52,100
"Não sei nada, não sou nada.
Não faço nada certo."
406
00:46:52,110 --> 00:46:55,744
-Ele arruinou meu trabalho, sabe?
-Seu filho está aqui.
407
00:46:57,530 --> 00:46:59,560
Maldição!
408
00:46:59,260 --> 00:47:03,632
Escrito mil vezes.
"Não sei nada, não sou nada,
409
00:47:04,720 --> 00:47:06,912
não faço nada certo."
410
00:47:08,592 --> 00:47:10,800
Sabe o que minha mãe
disse pra mim?
411
00:47:12,800 --> 00:47:15,880
Para eu não esquecer mais...
412
00:47:16,620 --> 00:47:21,616
Ela me colocaria no penico
e aí pintaríamos figuras.
413
00:47:25,120 --> 00:47:29,440
E depois me puniria enfiando
minhas mãos na merda.
414
00:47:41,800 --> 00:47:43,776
Olá, pequeno homem.
415
00:47:44,976 --> 00:47:47,232
Você está elegante...
416
00:47:52,640 --> 00:47:53,936
O que foi?
417
00:47:56,730 --> 00:48:00,496
-Qual o problema?
-Ficarei com vovô em Surabaya.
418
00:48:43,390 --> 00:48:44,624
Jac...
419
00:48:55,520 --> 00:48:56,848
Adeus, Han.
420
00:49:22,592 --> 00:49:25,296
Por que ainda está aqui?
421
00:49:25,390 --> 00:49:28,752
Disse para sair
antes das 7hs.
422
00:49:29,100 --> 00:49:31,488
Vamos, vá embora.
423
00:49:33,728 --> 00:49:36,960
Depressa! É a mesma coisa
todos os dias!
424
00:50:27,920 --> 00:50:31,728
Ei, vagabundo.
Cuidado!
425
00:50:33,720 --> 00:50:38,496
Pode olhar
mas nada de tocar!
426
00:50:39,424 --> 00:50:42,160
-Você me ouviu?
-É lindo.
427
00:50:42,240 --> 00:50:45,504
Claro que é, todas as minhas
coisas são belas.
428
00:50:46,600 --> 00:50:49,152
-É uma obra-prima.
-Obra-prima?
429
00:50:49,210 --> 00:50:54,592
Sim, foi feita na Holanda.
A terra das tulipas.
430
00:50:54,656 --> 00:50:56,336
Custa só 5 mil.
431
00:50:56,460 --> 00:51:01,152
-5 mil? Tá caro.
-Caro? Ela é perfeita.
432
00:51:38,880 --> 00:51:41,472
SALVE O DUCE
433
00:51:51,264 --> 00:51:54,640
O que está procurando?
434
00:51:54,688 --> 00:51:55,968
Eu...
435
00:51:56,320 --> 00:51:58,784
eu não procuro,
eu descubro.
436
00:52:01,264 --> 00:52:04,224
-Veio sozinha?
-Com o Bram.
437
00:52:04,540 --> 00:52:07,808
Ele me deixou acompanhá-lo.
Ele fará uma palestra.
438
00:52:09,450 --> 00:52:10,960
Que coincidência.
439
00:52:11,310 --> 00:52:13,168
Eu sabia que você
estava aqui...
440
00:52:13,440 --> 00:52:17,280
só não sabia que era músico.
441
00:52:20,256 --> 00:52:22,672
Theo disse que você estava
em Roma.
442
00:52:22,896 --> 00:52:24,528
Ele manda lembranças.
443
00:52:28,416 --> 00:52:29,776
Bem...
444
00:52:30,460 --> 00:52:33,560
Eu estava indo para
a Galleria Borghese.
445
00:52:41,500 --> 00:52:43,168
-Ainda pinta?
-Não.
446
00:52:46,490 --> 00:52:50,640
-Já esteve aqui antes?
-Na lua de mel.
447
00:52:56,304 --> 00:52:58,656
Bram achou que você
era uma promessa.
448
00:52:58,704 --> 00:53:01,470
Ele se arrependeu
do que fez com o cervo.
449
00:53:01,530 --> 00:53:04,496
Ele não é assim.
Bram é um bom homem.
450
00:53:04,544 --> 00:53:05,712
É mesmo?
451
00:53:06,730 --> 00:53:11,600
Han, você me retratou
maravilhosamente.
452
00:53:13,800 --> 00:53:14,608
Como assim?
453
00:53:14,672 --> 00:53:17,168
Como se eu estivesse
olhando no espelho.
454
00:53:17,770 --> 00:53:21,824
Quando estou sozinha,
sem olhares indiscretos.
455
00:53:25,240 --> 00:53:26,768
Tenho que ir.
456
00:53:36,200 --> 00:53:39,824
Nos vemos amanhã? Tenho
uma surpresa para você.
457
00:53:39,920 --> 00:53:42,784
-Está se divorciando.
-Por que eu deveria?
458
00:53:42,920 --> 00:53:45,584
Te vejo amanhã?
É por minha conta.
459
00:53:53,632 --> 00:53:57,850
Veja. Os discípulos. Isso
é pura mágica para eles.
460
00:53:58,640 --> 00:54:02,380
Caravaggio captura o momento
pouco depois da caminhada,
461
00:54:02,400 --> 00:54:06,640
quando Jesus é reconhecido
pelos discípulos em Emaús.
462
00:54:06,190 --> 00:54:07,792
E como todos já sabem,
463
00:54:07,856 --> 00:54:10,100
Caravaggio teve uma profunda
influência
464
00:54:10,480 --> 00:54:12,736
sobre os pintores holandeses
do século 17.
465
00:54:12,800 --> 00:54:14,610
Principalmente, Rembrandt.
466
00:54:14,752 --> 00:54:16,992
E quanto a Vermeer?
467
00:54:17,560 --> 00:54:19,270
Não há prova de que ele
conhecera Caravaggio.
468
00:54:19,360 --> 00:54:22,800
Mas ainda acho que um dia
descobriremos
469
00:54:22,144 --> 00:54:24,352
uma conexão entre Vermeer
e Caravaggio.
470
00:54:24,592 --> 00:54:25,808
Como?
471
00:55:05,550 --> 00:55:08,304
Com os cumprimentos
do seu empresário.
472
00:55:11,800 --> 00:55:12,512
Ele...
473
00:55:12,544 --> 00:55:14,592
Ei, não pode fazer isso!
474
00:55:14,672 --> 00:55:17,648
-Fome, fome.
-Ah, não!
475
00:55:19,856 --> 00:55:22,320
Dinheiro, dinheiro.
476
00:55:25,632 --> 00:55:28,960
-Ele aguentará por um tempo.
-Ele vai comprar grappa.
477
00:55:29,240 --> 00:55:31,312
Ou conhaque para o pai
alcoólatra.
478
00:55:47,104 --> 00:55:48,864
15 mil libras?
479
00:55:56,304 --> 00:55:58,592
Theo, Theo.
480
00:56:00,832 --> 00:56:02,640
Com licença!
481
00:56:04,912 --> 00:56:06,800
Uma garrafa de Prosecco,
por favor.
482
00:56:08,110 --> 00:56:11,472
E um quarto, por favor.
Com banheiro.
483
00:56:12,500 --> 00:56:16,450
Isso foi por um Frans Hals
que restaurei para Theo.
484
00:56:16,496 --> 00:56:19,248
-Mas ele não era...
-Foi vendido!
485
00:56:19,760 --> 00:56:21,920
Mas não era falso?
486
00:56:26,192 --> 00:56:27,392
Grazie!
487
00:56:35,120 --> 00:56:37,920
Só não pense que vou
dormir com você.
488
00:56:42,590 --> 00:56:44,320
Por que não?
489
00:56:51,700 --> 00:56:53,248
Por que só pensa nisso?
490
00:57:28,640 --> 00:57:30,816
Pode ganhar dinheiro
com isso.
491
00:57:33,800 --> 00:57:34,336
Eu sei.
492
00:57:35,552 --> 00:57:37,472
Você quer dizer
que já fez?
493
00:57:39,660 --> 00:57:43,408
-Meu pai...
-Sente falta dele?
494
00:57:48,416 --> 00:57:50,400
Eu tinha que tocar
diariamente.
495
00:57:51,856 --> 00:57:53,504
Nos Cafés.
496
00:57:55,664 --> 00:57:59,328
Nos restaurantes,
nas ruas.
497
00:58:00,750 --> 00:58:03,200
Meu dinheiro sustentava
sua bebida.
498
00:58:04,480 --> 00:58:07,168
Ou outras coisas
que nem imagino.
499
00:58:12,448 --> 00:58:15,808
-Veja só isso.
-Eu tinha 7 anos.
500
00:58:17,660 --> 00:58:20,144
Dormia com fome
todas as noites.
501
00:58:24,560 --> 00:58:26,480
Mas isso é passado.
502
00:58:28,640 --> 00:58:29,712
-Acabou.
-Mas...
503
00:58:29,850 --> 00:58:31,664
Deixe-o onde está.
504
00:58:33,100 --> 00:58:34,608
-Certo?
-Sim.
505
00:58:43,696 --> 00:58:45,600
-Obrigada.
-"Prego!"
506
00:58:49,584 --> 00:58:51,200
Experimente.
507
01:00:19,536 --> 01:00:21,600
Você me quer muito, né?
508
01:00:49,824 --> 01:00:51,760
Amador...
509
01:00:52,912 --> 01:00:54,960
Charlatão...
510
01:00:58,496 --> 01:01:01,520
Quem é van Meegeren...
511
01:01:44,730 --> 01:01:46,560
O que está fazendo?
512
01:01:47,248 --> 01:01:48,880
Você é minha.
513
01:01:49,664 --> 01:01:52,384
Minha eterna musa.
514
01:01:52,496 --> 01:01:54,608
Sabe o que sua musa pensa?
515
01:01:54,976 --> 01:01:56,496
Volte a pintar.
516
01:01:56,592 --> 01:01:59,904
Está bem.
Eu só quero pintar você.
517
01:01:59,960 --> 01:02:03,248
-Você tem que posar para mim.
-Eu já posei. Han, eu...
518
01:02:09,920 --> 01:02:12,736
-Han, já estou muito atrasada.
-Veja.
519
01:02:12,800 --> 01:02:15,600
-Lindo.
-Sim, mas velho.
520
01:02:15,710 --> 01:02:19,720
Um pintor holandês,
não assinado. 5 mil liras.
521
01:02:19,180 --> 01:02:21,520
-Uma velharia bem cara.
-Sim, mas...
522
01:02:21,776 --> 01:02:23,850
Olá, bem-vindo de volta.
523
01:02:23,950 --> 01:02:27,520
-Como você está?
-Melhor agora, te vendo!
524
01:02:27,936 --> 01:02:29,360
Ótimo.
525
01:02:30,900 --> 01:02:33,904
-A tela, 3500.
-3500?
526
01:02:33,980 --> 01:02:36,800
Trato feito.
Sorte a minha.
527
01:02:36,928 --> 01:02:40,896
-Aqui está.
-Ah, grato, amigo!
528
01:02:41,000 --> 01:02:43,392
Lembranças à sua mulher.
529
01:02:52,352 --> 01:02:55,520
É velho, é bom, é lindo.
E então?
530
01:02:55,632 --> 01:02:57,968
-O que vai fazer com isso?
-É para você.
531
01:02:58,480 --> 01:03:01,600
-O que Bram vai dizer?
-Bram, Bram...
532
01:03:01,650 --> 01:03:04,950
-Gostaria que estivesse assinado?
-Han, por favor...
533
01:03:04,970 --> 01:03:08,176
Você deveria ter se casado...
você casou com esse gênio.
534
01:03:08,250 --> 01:03:10,800
-Já chega.
-Conhecimento sim, compreensão não.
535
01:03:10,860 --> 01:03:14,960
-Talvez ele tenha razão.
-O quê? Quando?
536
01:03:14,160 --> 01:03:16,460
-Você está me machucando.
-Vadia mimada.
537
01:03:18,880 --> 01:03:20,384
20 telas.
538
01:03:20,440 --> 01:03:23,216
Tive que descartar 20 telas
por causa daquele maldito.
539
01:03:23,240 --> 01:03:25,500
-Bram não foi o único...
-O quê?
540
01:03:25,510 --> 01:03:27,300
que achou que sua arte
é insossa.
541
01:03:27,712 --> 01:03:30,912
Ele disse que minha arte
é insossa?
542
01:03:31,400 --> 01:03:33,232
E também fria.
543
01:03:39,856 --> 01:03:40,912
Insossa.
544
01:03:42,100 --> 01:03:43,472
Fria.
545
01:04:12,944 --> 01:04:15,248
Não há prova de que ele
conhecera Caravaggio.
546
01:04:15,312 --> 01:04:17,872
Mas ainda acho que um dia
descobriremos
547
01:04:17,920 --> 01:04:20,160
uma conexão entre Vermeer
e Caravaggio.
548
01:04:20,220 --> 01:04:21,888
O elo perdido.
549
01:06:57,808 --> 01:06:58,992
Então...
550
01:07:01,600 --> 01:07:03,632
cansou de Roma?
551
01:07:04,440 --> 01:07:07,792
Faz 6 anos que vivo
entre oliveiras.
552
01:07:08,140 --> 01:07:12,208
-Roquebrune. Riviera Francesa.
-Graças ao meu "Hals".
553
01:07:12,970 --> 01:07:14,352
É verdade.
554
01:07:30,480 --> 01:07:32,816
Vamos tentar de novo?
555
01:07:32,880 --> 01:07:35,696
Eu sou um artista,
não um falsário.
556
01:07:35,760 --> 01:07:37,690
Você tem talento para isso.
557
01:07:37,760 --> 01:07:40,800
Estou de olho em algo
muito melhor.
558
01:07:40,620 --> 01:07:42,976
-Um Vermeer.
-Um Vermeer?
559
01:07:43,400 --> 01:07:45,664
-Sim, um Vermeer.
-Um autêntico Vermeer?
560
01:07:47,260 --> 01:07:50,768
-Assinado?
-I.V.M.
561
01:07:55,930 --> 01:07:57,952
E que tela é essa?
562
01:08:00,256 --> 01:08:02,140
A Sra. Bredius.
563
01:08:02,864 --> 01:08:06,368
O Vermeer!
Como será a pintura?
564
01:08:07,536 --> 01:08:09,728
A Ressurreição de Jesus.
565
01:08:09,840 --> 01:08:12,336
Ele almoçando com
os discípulos em Emaús.
566
01:08:12,460 --> 01:08:15,520
Conte-me como o Vermeer
foi adquirido.
567
01:08:15,968 --> 01:08:20,944
Bem, esse colecionador,
o marquês fulano de tal,
568
01:08:21,200 --> 01:08:24,704
apanhou dos caras de uniforme
preto. Uma coisa terrível.
569
01:08:24,784 --> 01:08:29,104
-Daí ele trocou a Itália pela América.
-Como sabemos que é autêntico?
570
01:08:29,296 --> 01:08:33,280
Quem você pensa que eu sou?
Está um pouco danificado.
571
01:08:33,344 --> 01:08:36,832
Um pequeno rasgo,
mas é lindo.
572
01:08:37,000 --> 01:08:40,480
Indescritível. Caravaggio
não chega nem perto.
573
01:08:40,500 --> 01:08:43,450
-Muito menos Rembrandt.
-Alguma documentação?
574
01:08:43,480 --> 01:08:45,648
Chega de perguntas,
cuidarei disso.
575
01:08:45,950 --> 01:08:50,480
-Então, que tal 80-20?
-Faremos igual ao Hals, 50-50.
576
01:08:50,256 --> 01:08:53,872
Theo, quantas vezes você
recebe um Vermeer?
577
01:08:54,448 --> 01:08:55,952
70-30.
578
01:09:00,208 --> 01:09:01,616
Trato feito?
579
01:09:08,896 --> 01:09:10,970
Ah, só mais uma coisa.
580
01:09:11,720 --> 01:09:14,368
Certifique-se de que seja
autenticado como um Vermeer.
581
01:09:14,448 --> 01:09:16,360
Por Bredius.
582
01:09:16,496 --> 01:09:18,176
-Bredius?
-Exato.
583
01:09:18,240 --> 01:09:21,792
-Ele não vai te receber!
-É aí que você entra.
584
01:09:21,840 --> 01:09:26,288
É por isso que tem seus 30%.
30% de 200, 300 mil?
585
01:09:30,800 --> 01:09:32,592
Eu lhe imploro!
586
01:09:33,000 --> 01:09:37,536
Responda-me agora...
minha tristeza,
587
01:09:38,600 --> 01:09:40,752
minha glória,
588
01:09:40,960 --> 01:09:43,840
com compaixão
à minha angústia.
589
01:09:45,360 --> 01:09:47,680
Você conhece meu sofrimento.
590
01:09:48,480 --> 01:09:50,608
Quero dedicar a você...
591
01:09:50,752 --> 01:09:52,512
minha dor...
592
01:09:52,700 --> 01:09:54,640
minha morte.
593
01:10:15,872 --> 01:10:17,408
Venha comigo.
594
01:10:18,768 --> 01:10:20,432
Peço perdão.
595
01:10:21,230 --> 01:10:24,336
Pelo modo como
te tratei em Roma.
596
01:10:26,000 --> 01:10:27,856
Quero me casar com você.
597
01:10:29,360 --> 01:10:31,296
Com uma vadia mimada?
598
01:10:31,664 --> 01:10:35,392
Não posso viver sem você.
Você é a minha paixão,
599
01:10:35,456 --> 01:10:37,584
minha musa,
você é tudo!
600
01:10:52,112 --> 01:10:54,976
-Lembre-se do que combinamos.
-Eu não sou uma criança!
601
01:10:55,720 --> 01:10:59,280
Amor acorrentado, lembra-se?
Paixão vulcânica!
602
01:11:03,200 --> 01:11:04,800
Bram!
603
01:11:45,824 --> 01:11:47,792
E assim aconteceu...
604
01:11:50,920 --> 01:11:53,184
quando se sentou
à mesa com eles,
605
01:11:56,384 --> 01:11:58,384
tomou o pão,
606
01:12:02,224 --> 01:12:04,304
...abençoou-o.
607
01:12:10,992 --> 01:12:12,360
Meu Deus!
608
01:12:39,216 --> 01:12:41,632
Pegarei você, parasita!
609
01:12:43,600 --> 01:12:46,280
Lembranças desagradáveis
faz com que vivamos
610
01:12:46,300 --> 01:12:47,800
em constante sofrimento.
611
01:12:47,850 --> 01:12:51,100
Isso explicaria seu vício
em álcool.
612
01:12:51,400 --> 01:12:55,100
-E suas fantasias de onipotência.
-Você quer dizer narcisismo?
613
01:12:55,150 --> 01:12:59,440
-Seu rancor, sua paranoia?
-Só isso?
614
01:13:00,320 --> 01:13:03,888
-Sua psicopatia histérica.
-Ah, o especialista.
615
01:13:06,440 --> 01:13:10,624
Estamos falando de
enriquecimento ilícito.
616
01:13:10,768 --> 01:13:12,112
Durante a ocupação,
617
01:13:12,144 --> 01:13:14,336
ele adquiriu umas 50 casas
em Amsterdã.
618
01:13:14,384 --> 01:13:16,830
-Condomínios, hotéis...
-"Tacanho".
619
01:13:16,896 --> 01:13:18,320
Como?
620
01:13:18,432 --> 01:13:19,840
Sr. Juiz...
621
01:13:20,160 --> 01:13:22,480
Ele conduz sua própria defesa.
622
01:13:23,280 --> 01:13:27,440
Você já parou na frente
de uma pintura?
623
01:13:28,288 --> 01:13:32,848
E a admirou?
Movido só por sua beleza?
624
01:13:32,960 --> 01:13:36,928
-Sentimentalismo, Sr. Juiz.
-Já esteve num museu?
625
01:13:36,990 --> 01:13:41,328
-Não é desculpa para colaboração.
-Já viu um Vermeer de perto?
626
01:13:48,736 --> 01:13:51,680
Olha pra isso, a cabeça...
627
01:13:52,000 --> 01:13:54,000
Não tem nada a ver!
628
01:14:06,640 --> 01:14:08,640
Jesus parece uma garota.
629
01:14:12,140 --> 01:14:14,320
E que garota...
630
01:14:14,864 --> 01:14:17,800
Ela me parece familiar...
631
01:14:20,864 --> 01:14:23,230
Ei, gordo!
632
01:14:23,792 --> 01:14:25,200
Repare nela!
633
01:14:27,568 --> 01:14:29,584
Esse olhar excitado!
634
01:14:31,240 --> 01:14:33,560
Ainda se lembra, não?
635
01:14:35,800 --> 01:14:37,312
Venha.
636
01:14:37,376 --> 01:14:40,448
Venha, meu jovem.
637
01:14:41,600 --> 01:14:43,900
O que podemos sentir
com tudo isso...
638
01:14:43,950 --> 01:14:48,100
é a paixão de Vermeer
por seus modelos.
639
01:14:48,416 --> 01:14:52,592
A mágica: cadê a mágica?
640
01:14:52,928 --> 01:14:56,000
Isso não tem nada a ver
com Vermeer.
641
01:14:56,900 --> 01:15:00,224
Isso é perspectiva?
Essas cores estão uma merda.
642
01:15:01,808 --> 01:15:04,464
Faria Vermeer revirar-se
na cova.
643
01:15:06,460 --> 01:15:10,240
Meu filho, você não deveria
beber tanto.
644
01:15:15,696 --> 01:15:19,700
Mas fiquei fascinado
pelo craquelê.
645
01:15:26,848 --> 01:15:31,770
Essa tensão insuportável.
646
01:16:15,560 --> 01:16:16,112
Olá?
647
01:16:18,800 --> 01:16:20,304
Tem alguém em casa?
648
01:16:20,704 --> 01:16:21,696
Não.
649
01:16:24,288 --> 01:16:27,664
Senhor, abra a porta,
por favor.
650
01:16:30,350 --> 01:16:32,384
Não quero saber de visitas.
651
01:16:34,640 --> 01:16:36,640
Eu procuro pelo
Sr. van Meegeren.
652
01:16:54,960 --> 01:16:56,432
O que deseja?
653
01:16:59,184 --> 01:17:00,320
O que foi?
654
01:17:02,224 --> 01:17:03,104
Pai?
655
01:17:12,880 --> 01:17:15,632
-Ei, filho...
-Ei, pai.
656
01:17:15,710 --> 01:17:18,768
Ei, rapaz. Ei, garoto.
657
01:17:27,470 --> 01:17:31,152
-Tinha tanto orgulho de você.
-E eu de você.
658
01:17:34,576 --> 01:17:36,112
E ainda tenho.
659
01:17:38,528 --> 01:17:40,368
Quero lhe mostrar algo.
660
01:17:45,120 --> 01:17:48,640
-Cadê o seu ateliê?
-Eu parei de pintar.
661
01:17:48,160 --> 01:17:52,320
-Que pena. Mamãe dizia...
-Agora sou um negociante.
662
01:17:52,272 --> 01:17:53,824
Eu e o seu tio Theo.
663
01:18:00,320 --> 01:18:01,616
Que tela estranha.
664
01:18:03,390 --> 01:18:05,696
-É antiga?
-Veja.
665
01:18:07,952 --> 01:18:10,880
-I.V.M.
-Johannes Vermeer.
666
01:18:11,872 --> 01:18:14,960
Não! É autêntica?
667
01:18:15,280 --> 01:18:17,232
-Sim.
-Impossível!
668
01:18:17,690 --> 01:18:20,688
-Como?
-Conexões do seu tio Theo.
669
01:18:23,520 --> 01:18:27,104
-Existem quantos Vermeers?
-34.
670
01:18:27,600 --> 01:18:29,584
E você tem um na cozinha?
671
01:18:35,400 --> 01:18:35,984
O que foi?
672
01:18:37,320 --> 01:18:39,152
Para um Vermeer,
está...
673
01:18:40,272 --> 01:18:41,808
Rústico demais.
674
01:18:43,200 --> 01:18:45,660
Não parece um Vermeer.
Está...
675
01:18:47,210 --> 01:18:48,880
Falta alguma coisa.
676
01:18:49,770 --> 01:18:53,936
Sua fase desconhecida,
uma lacuna na história da arte.
677
01:18:54,300 --> 01:18:56,224
A temática religiosa
de Vermeer.
678
01:18:57,340 --> 01:18:59,376
Meu Deus, pai...
679
01:19:00,700 --> 01:19:02,464
Um autêntico Vermeer?
680
01:19:03,240 --> 01:19:07,400
Poderia fazer algo para mim?
Pegue. Jac, por favor.
681
01:19:07,150 --> 01:19:09,232
É um "Vermeer".
Não se pode fazer isso!
682
01:19:39,370 --> 01:19:41,880
Não é um "Vermeer".
683
01:19:43,936 --> 01:19:45,456
É seu.
684
01:19:49,500 --> 01:19:51,216
O que quer fazer?
685
01:19:56,256 --> 01:19:59,296
Tem que parecer antigo.
Olha pra mim.
686
01:19:59,888 --> 01:20:01,290
Escute!
687
01:20:02,112 --> 01:20:04,208
Eu não posso, Jac.
688
01:20:05,370 --> 01:20:08,384
-Basta um pequeno rasgo.
-E depois?
689
01:20:08,700 --> 01:20:12,900
-Um autêntico Vermeer, né?
-Se for autenticado.
690
01:20:13,100 --> 01:20:15,800
Para poder vendê-lo?
Pai, você não é um...
691
01:20:15,824 --> 01:20:19,312
O Rijksmuseum o quer.
O Boijmans, o Mauritshuis...
692
01:20:19,376 --> 01:20:22,960
Eles estão brigando entre si.
Meio milhão.
693
01:20:22,384 --> 01:20:24,384
Os americanos estão na fila.
694
01:20:24,560 --> 01:20:26,288
Você é um falsário.
695
01:20:27,264 --> 01:20:29,680
Eu só forjei uma assinatura.
696
01:20:29,776 --> 01:20:34,160
-Você é um artista.
-Sim, minha obra no Rijksmuseum.
697
01:20:34,320 --> 01:20:38,432
Filho, seu pai no Hall da Fama.
698
01:20:39,100 --> 01:20:41,696
Anônimo, mas mesmo assim.
699
01:20:41,850 --> 01:20:45,200
Imagine só,
Hals, Rembrandt...
700
01:20:45,296 --> 01:20:46,384
E então...
701
01:20:47,296 --> 01:20:48,656
seu pai.
702
01:20:49,488 --> 01:20:51,808
-Meu pai?
-Sim.
703
01:20:51,872 --> 01:20:53,696
Um maldito vigarista.
704
01:21:28,800 --> 01:21:29,232
Reconhecimento?
705
01:21:29,728 --> 01:21:30,832
Certo?
706
01:21:32,440 --> 01:21:33,840
É isso?
707
01:21:41,000 --> 01:21:42,848
Lamento tê-lo...
708
01:21:46,160 --> 01:21:47,664
Tudo bem.
709
01:21:50,272 --> 01:21:52,656
Você manda.
710
01:21:54,560 --> 01:21:56,416
Mesmo que fique com raiva.
711
01:22:00,680 --> 01:22:02,784
Tomara que dê certo!
712
01:22:03,312 --> 01:22:04,912
Que eles comprem.
713
01:22:04,992 --> 01:22:08,176
Que você fique lá,
ao lado de Rembrandt.
714
01:22:11,240 --> 01:22:12,832
Vamos mostrar pra eles.
715
01:22:17,290 --> 01:22:18,768
Vingança.
716
01:22:22,160 --> 01:22:24,480
É infantil, certo, mas...
717
01:22:26,368 --> 01:22:27,904
Eu pego ele!
718
01:22:35,600 --> 01:22:38,432
Sentado lá em uma cadeira
bamba...
719
01:22:38,976 --> 01:22:41,920
de couro pegajoso...
720
01:22:43,616 --> 01:22:47,680
Quero minhas lentes e minha
camisa suja de vinho.
721
01:22:48,890 --> 01:22:51,856
Aquela camisa para artistas,
feita de batique.
722
01:22:52,544 --> 01:22:54,880
Costurada para mim
por sua mãe.
723
01:22:55,136 --> 01:22:58,528
Bordada com miçangas
e fios de ouro.
724
01:22:59,180 --> 01:23:00,624
Ela deu pra mim.
725
01:23:13,712 --> 01:23:15,776
Assim que pendurarem,
726
01:23:17,420 --> 01:23:20,288
eu falo a verdade
e devolvo o dinheiro.
727
01:23:20,330 --> 01:23:22,176
Passarão por idiotas.
728
01:23:29,104 --> 01:23:32,736
-Próximo a esse azul...
-E a mão...
729
01:23:34,976 --> 01:23:38,110
Conhece sua procedência?
730
01:23:40,928 --> 01:23:43,376
É o elo perdido.
731
01:23:45,136 --> 01:23:48,448
Sim, a sutileza...
732
01:23:49,248 --> 01:23:52,304
-E a procedência?
-Perfeitamente documentada.
733
01:23:52,360 --> 01:23:54,480
Marquês Doria Pamphilj.
734
01:23:54,688 --> 01:23:57,232
Nobreza falida de Salerno.
735
01:23:58,570 --> 01:24:02,528
Uma obra profunda que
sublima a história bíblica.
736
01:24:02,608 --> 01:24:05,936
O pleno domínio da forma
evidencia uma arte elevada.
737
01:24:12,768 --> 01:24:14,816
A façanha do século, papai.
738
01:24:18,112 --> 01:24:19,920
O melhor dia da sua vida.
739
01:24:21,200 --> 01:24:25,560
Vossa Majestade,
senhoras e senhores...
740
01:24:25,136 --> 01:24:27,344
Uma obra-prima comovente!
741
01:24:27,424 --> 01:24:30,928
Ouso até dizer que é
a obra-prima de Vermeer.
742
01:24:31,680 --> 01:24:35,488
A arte jamais produziu
uma criação tão nobre.
743
01:24:36,208 --> 01:24:37,632
Vossa Majestade,
744
01:24:37,840 --> 01:24:41,120
nos dê "Cristo em Emaús",
de Johannes Vermeer.
745
01:25:51,936 --> 01:25:53,120
Lindo, não?
746
01:25:54,510 --> 01:25:58,000
O "Vermeer" mais lindo
que eu já vi.
747
01:26:02,810 --> 01:26:05,280
Tinha a sensação de
que iria vê-lo aqui.
748
01:26:08,944 --> 01:26:10,736
Eu tinha de estar aqui.
749
01:26:13,840 --> 01:26:17,168
Han, senti sua falta.
750
01:26:20,208 --> 01:26:22,144
Ainda me quer?
751
01:26:24,600 --> 01:26:27,424
-Ainda pensa em mim?
-Olhe.
752
01:26:29,800 --> 01:26:31,104
É você.
753
01:26:32,320 --> 01:26:34,800
Han, essa tela tem 300 anos.
754
01:26:35,660 --> 01:26:39,720
Eu a fiz. Eu a pintei.
755
01:26:40,560 --> 01:26:42,480
Quem é aquele?
756
01:26:42,480 --> 01:26:46,784
-Jesus Cristo.
-Não, repare nos olhos dele.
757
01:26:54,224 --> 01:26:56,160
Como poderia me esquecer
de você?
758
01:26:56,700 --> 01:27:00,240
Nem por um dia, nem por
uma hora, nem mesmo...
759
01:27:05,376 --> 01:27:07,392
O que deu em você?
760
01:27:08,320 --> 01:27:10,336
Todos estão caidinhos
pela tela.
761
01:27:10,640 --> 01:27:14,144
Eu vou esclarecer tudo.
E compensar todos.
762
01:27:14,220 --> 01:27:17,184
-520 mil florins.
-E o que conseguirá com isso?
763
01:27:20,270 --> 01:27:22,464
Você quer ridicularizar Bram.
764
01:27:25,920 --> 01:27:27,840
Não!
765
01:27:28,208 --> 01:27:29,408
Han...
766
01:27:31,264 --> 01:27:32,848
Você já venceu.
767
01:27:33,760 --> 01:27:35,712
Eu vou me divorciar.
768
01:27:37,184 --> 01:27:38,320
Pai...
769
01:27:41,470 --> 01:27:46,320
-Meu filho. Jac, Jólanka Lakatos.
-Olá, Jac.
770
01:27:47,180 --> 01:27:49,392
Uma grande aquisição, não?
771
01:27:50,800 --> 01:27:52,848
E ficou linda ali.
772
01:27:56,960 --> 01:27:58,896
Pai. Agora.
773
01:28:00,890 --> 01:28:02,640
Vai!
774
01:28:09,488 --> 01:28:11,168
E então?
775
01:28:29,248 --> 01:28:30,992
Meu filho querido...
776
01:28:32,608 --> 01:28:34,864
Eu bem que tentei...
777
01:28:35,120 --> 01:28:37,720
mas falhei.
778
01:28:38,272 --> 01:28:39,920
E eu te decepcionei.
779
01:28:41,900 --> 01:28:44,800
Não posso voltar atrás
no tempo...
780
01:28:45,800 --> 01:28:48,800
e tomara que um dia
você possa me perdoar.
781
01:28:50,000 --> 01:28:55,100
Que consiga se lembrar do
grande pai que tentei ser.
782
01:29:23,888 --> 01:29:28,368
Em nome do Pai, do Filho
e do Espírito Santo.
783
01:29:30,320 --> 01:29:33,552
Parabéns.
Para você também.
784
01:29:45,488 --> 01:29:47,504
Não temos como fugir disso.
785
01:29:48,384 --> 01:29:50,256
Voltaremos para a Holanda.
786
01:30:04,320 --> 01:30:05,648
Fantástico.
787
01:30:06,448 --> 01:30:10,448
Essa atmosfera sombria
e teutônica.
788
01:30:11,568 --> 01:30:13,408
Maravilhoso.
789
01:30:14,200 --> 01:30:17,792
-Sr. Marchand...
-Marechal.
790
01:30:18,544 --> 01:30:22,624
Encontre algo assim
para mim também.
791
01:30:25,920 --> 01:30:27,856
Estou farto desses "Jesuses".
792
01:30:27,904 --> 01:30:30,576
-Sabe quanto eles pagarão?
-Eu não me importo!
793
01:30:30,900 --> 01:30:35,000
-Fiz mais Vermeers do que o Vermeer.
-1,5 milhão.
794
01:30:36,128 --> 01:30:37,850
Aquele gordo...
795
01:30:38,688 --> 01:30:40,640
ali.
796
01:30:42,416 --> 01:30:44,288
-Göring?
-Göring.
797
01:30:44,336 --> 01:30:47,424
Hitler já tem 2 Vermeers,
agora ele quer um também.
798
01:30:51,520 --> 01:30:53,520
Altamente arriscado.
799
01:30:53,840 --> 01:30:57,792
Se descobrir que é falso,
ele vai fritar meu saco.
800
01:31:20,912 --> 01:31:24,160
Não posso evitar ser um homem
da Renascença.
801
01:31:25,390 --> 01:31:28,288
Qual a procedência?
802
01:31:28,672 --> 01:31:32,336
-Não pude detê-los.
-A tinta mal secou.
803
01:31:32,432 --> 01:31:34,752
Está tudo documentado.
804
01:31:34,912 --> 01:31:37,760
Os pigmentos foram analisados?
805
01:31:37,840 --> 01:31:41,600
O craquelê foi verificado?
A moldura?
806
01:31:41,680 --> 01:31:45,824
Sem dúvida, Marechal.
Tecnicamente à prova d'água.
807
01:31:46,336 --> 01:31:48,816
Por volta de 1654.
808
01:32:04,496 --> 01:32:05,680
Fantástico.
809
01:32:06,112 --> 01:32:09,936
Essa atmosfera sombria
e teutônica.
810
01:32:31,792 --> 01:32:34,624
Essa não é uma reunião
de escoteiros.
811
01:32:34,730 --> 01:32:38,864
Para ferrar esses nazistas,
é preciso bajulá-los.
812
01:32:39,800 --> 01:32:40,544
Trapacear é uma arte.
813
01:32:40,600 --> 01:32:45,240
Sr. Juiz, em suma, essa imagem
é mais do que incriminadora.
814
01:32:45,800 --> 01:32:49,328
Eu sou um falsário, um picareta,
exceto traidor!
815
01:33:39,470 --> 01:33:42,192
Só mais uma tela...
816
01:33:42,976 --> 01:33:46,432
e encherei o canal
Keizersgracht...
817
01:33:47,920 --> 01:33:49,610
com lantejoulas.
818
01:33:53,184 --> 01:33:54,912
Outro "Jesus".
819
01:33:55,408 --> 01:33:56,992
Outro "Vermeer".
820
01:33:57,400 --> 01:33:59,616
O que mais? Um "Picasso"?
821
01:34:00,380 --> 01:34:02,400
Um "van Meegeren".
822
01:34:02,976 --> 01:34:05,880
Quero ver
um "Han van Meegeren".
823
01:34:05,744 --> 01:34:07,168
Eu te amo.
824
01:34:13,648 --> 01:34:16,672
Andando no escuro ao longo
da borda de uma ravina.
825
01:34:17,580 --> 01:34:20,704
Sem saber o que está
procurando...
826
01:34:21,200 --> 01:34:23,152
até que consiga encontrar.
827
01:34:26,784 --> 01:34:29,440
Arriscando-se a cair.
828
01:34:30,528 --> 01:34:32,208
Você deveria tentar.
829
01:35:10,688 --> 01:35:14,160
-Olhe.
-Para mim?
830
01:35:14,900 --> 01:35:19,800
Não, para Herr Hitler.
Poderia entregar pra ele?
831
01:35:19,600 --> 01:35:23,400
Sim, só não se esqueça
de assinar.
832
01:35:23,456 --> 01:35:25,600
Claro, assinarei agora mesmo.
833
01:35:38,320 --> 01:35:40,672
"Andando no escuro ao longo
da borda de uma ravina."
834
01:35:41,880 --> 01:35:42,670
Não é o que você queria?
835
01:35:42,736 --> 01:35:45,664
Deu sorte que ele deixou
no tabuleiro.
836
01:35:45,776 --> 01:35:47,312
Você é minha.
837
01:35:47,696 --> 01:35:50,624
-É?
-Sim, você me ama.
838
01:35:51,344 --> 01:35:54,832
-Diga, diga.
-Han!
839
01:35:55,600 --> 01:35:58,544
Você me seduziu,
lá nas escadas.
840
01:35:59,824 --> 01:36:03,104
Van Meegeren entre
Hals e Rembrandt.
841
01:36:03,530 --> 01:36:05,952
Isso te excita, não?
842
01:36:06,800 --> 01:36:10,320
Não há Van Meegeren entre
Rembrandt e Frans Hals.
843
01:36:10,464 --> 01:36:12,912
Eu tenho uma tela lá,
sim ou não?
844
01:36:12,970 --> 01:36:16,256
Tem, mas ninguém sabe
que é sua!
845
01:36:18,540 --> 01:36:19,952
Daqui a 50 anos...
846
01:36:20,100 --> 01:36:23,264
ninguém saberá quem foi
Han van Meegeren.
847
01:36:24,304 --> 01:36:27,216
Sabe o que Theo
falou para mim?
848
01:36:27,280 --> 01:36:29,800
Sabe o que é que te falta?
849
01:36:29,424 --> 01:36:31,400
Caráter.
850
01:36:31,184 --> 01:36:34,352
Exprimir coisas que você
não possui.
851
01:36:34,400 --> 01:36:36,600
É o professor Bredius
falando?
852
01:36:36,656 --> 01:36:40,640
Criação, originalidade.
Isso é arte.
853
01:36:40,736 --> 01:36:43,312
Uma mulher como um cubo
com um olho.
854
01:36:43,392 --> 01:36:47,720
Quadrados azuis com linhas
pretas. Como se chama isso?
855
01:36:47,168 --> 01:36:48,768
Arte degenerada.
856
01:36:48,830 --> 01:36:50,864
E copiar "Vermeer"
para o Sr. Göring?
857
01:36:50,944 --> 01:36:53,632
Eu jamais copiei Vermeer!
858
01:36:54,640 --> 01:36:55,360
Eu nunca...
859
01:36:55,920 --> 01:36:57,440
Nunca!
860
01:37:01,630 --> 01:37:03,728
Você perdeu a noção.
861
01:37:08,464 --> 01:37:11,312
Se descobrirem isso...
862
01:37:13,660 --> 01:37:16,944
Tem que ser muito tolo para
escrever: "Para o Führer".
863
01:37:18,280 --> 01:37:20,896
Ele conhece a verdadeira
arte.
864
01:37:40,352 --> 01:37:43,424
Isso é alta traição?
865
01:37:43,664 --> 01:37:46,816
Fazer esta pergunta é também
respondê-la simultaneamente.
866
01:37:47,280 --> 01:37:49,344
Conforme a Corte Especial
de Justiça,
867
01:37:49,370 --> 01:37:51,440
busco a pena máxima.
868
01:38:21,504 --> 01:38:22,640
Obrigada.
869
01:38:34,360 --> 01:38:38,816
Dedicado ao nosso amado Führer,
Han van Meegeren.
870
01:39:06,600 --> 01:39:08,880
Não posso entrar em seu âmago,
871
01:39:08,944 --> 01:39:11,600
mas vingança é bastante
plausível.
872
01:39:11,664 --> 01:39:15,130
-É fácil te manipular, senhora.
-Eu pintei essa tela!
873
01:39:15,310 --> 01:39:20,000
Eu posso provar.
Me dê tinta, paleta, tela...
874
01:39:20,800 --> 01:39:23,312
E uma garrafa de Bordeaux?
Uma poltrona perto da lareira?
875
01:39:23,360 --> 01:39:24,304
Doutora?
876
01:39:24,730 --> 01:39:27,568
Eu pediria à corte que concedesse
ao Sr. van Meegeren
877
01:39:27,664 --> 01:39:30,320
o benefício da dúvida.
878
01:39:30,160 --> 01:39:31,480
Isso é um absurdo!
879
01:39:32,500 --> 01:39:35,900
Uma demonstração?
Protesto, Sr. Juiz.
880
01:39:36,200 --> 01:39:39,500
Além de oportunista,
ele também é um partidário!
881
01:39:39,872 --> 01:39:41,952
Acredita na inocência dele?
882
01:39:42,640 --> 01:39:43,168
Não.
883
01:39:44,480 --> 01:39:45,456
De modo algum.
884
01:39:46,496 --> 01:39:50,288
Mas só o Criador pode tirar
a vida de alguém.
885
01:39:50,440 --> 01:39:52,288
Ou seja lá qual for o termo.
886
01:39:53,610 --> 01:39:57,200
Este julgamento está suspenso
até um novo aviso.
887
01:40:27,760 --> 01:40:30,848
ELE PINTA POR SUA VIDA
888
01:40:39,696 --> 01:40:43,968
Então, um novíssimo Vermeer,
a tinta ainda está úmida.
889
01:40:44,100 --> 01:40:46,360
Tenho grande admiração
pelo que
890
01:40:46,380 --> 01:40:49,750
o Sr. van Meegeren
logrou alcançar.
891
01:40:51,100 --> 01:40:54,800
Hoje elucidaremos a questão
que se coloca,
892
01:40:54,820 --> 01:40:58,850
se o réu cometeu ou não
o crime de alta traição.
893
01:40:58,900 --> 01:41:02,700
Ou que ele tapeou Göring
e fez os nazistas de palhaços.
894
01:41:02,900 --> 01:41:05,520
Dou agora a palavra
ao presidente
895
01:41:05,584 --> 01:41:09,880
do comitê de especialistas,
o professor Bredius.
896
01:41:10,900 --> 01:41:14,464
É simples. Sr. Juiz,
deixe-me inteirá-lo.
897
01:41:14,600 --> 01:41:17,480
Esta pintura não faz jus
ao Vermeer
898
01:41:17,500 --> 01:41:20,000
que foi parar nas mãos
dos nazistas.
899
01:41:20,400 --> 01:41:25,180
O saque de Göring data do
mesmo período do insuperável
900
01:41:25,200 --> 01:41:27,000
"Cristo em Emaús".
901
01:41:27,500 --> 01:41:30,800
As semelhanças estilísticas
entre as obras são aparentes.
902
01:41:30,850 --> 01:41:36,300
E aqui temos essa imitação
barata.
903
01:41:36,400 --> 01:41:38,140
Receio que o Sr. van Meegeren
904
01:41:38,150 --> 01:41:42,100
não salvará sua vida com
esta pintura "de segunda".
905
01:41:42,150 --> 01:41:45,300
Idiota. Seu "papa da arte"
estropiado.
906
01:41:45,350 --> 01:41:47,700
Não falo com colaboradores.
907
01:41:48,490 --> 01:41:51,168
Você foi desmoralizado,
Bredius.
908
01:41:51,696 --> 01:41:53,560
Lamento.
909
01:41:53,690 --> 01:41:57,424
-Não posso salvar sua pele.
-A sua, você quer dizer.
910
01:41:57,900 --> 01:42:02,200
Com seu palavrório sobre arte
nobre. O que sabe você?
911
01:42:02,250 --> 01:42:04,300
Eu pintei o Vermeer do Göring!
912
01:42:04,350 --> 01:42:07,328
-Meritíssimo Juiz!
-Está me ouvindo?
913
01:42:08,300 --> 01:42:11,700
Quem vocês acham que pintou
"Cristo em Emaús"?
914
01:42:11,720 --> 01:42:15,430
-Ele está aqui nessa sala.
-Mas não foi "Cristo em Emaús".
915
01:42:15,450 --> 01:42:16,480
Foi.
916
01:42:18,752 --> 01:42:20,688
Com toda a certeza.
917
01:42:28,544 --> 01:42:30,944
Quem é você?
918
01:42:31,840 --> 01:42:33,536
Sra. van Meegeren.
919
01:42:43,900 --> 01:42:47,000
Fizemos uma radiografia
da tela
920
01:42:47,200 --> 01:42:49,900
para expor a estrutura
da pintura.
921
01:42:51,200 --> 01:42:53,800
Está claro que essas pinturas
são as mesmas.
922
01:42:53,850 --> 01:42:56,960
Muito provavelmente feito
por Abraham Hondius.
923
01:42:57,370 --> 01:43:01,240
A camada sobreposta, contudo,
não tem mais do que 15 anos.
924
01:43:02,288 --> 01:43:07,136
-Há quanto tempo Vermeer morreu?
-Cerca de 300 anos.
925
01:43:07,232 --> 01:43:08,496
Então, "Cristo em Emaús"
926
01:43:08,544 --> 01:43:11,424
deve ter sido obra de
outro mestre holandês.
927
01:43:11,568 --> 01:43:12,976
Sem dúvida.
928
01:43:18,510 --> 01:43:22,944
O tribunal decidirá em 10 dias.
929
01:43:35,856 --> 01:43:39,920
Que Göring apodreça no inferno!
930
01:43:45,520 --> 01:43:51,504
Absolvo o réu da acusação
de alta traição.
931
01:43:52,300 --> 01:43:55,200
Mas declaro-o culpado
pelo crime de fraude...
932
01:43:55,280 --> 01:43:58,272
em relação às seguintes
pinturas.
933
01:43:58,880 --> 01:44:03,664
"Cristo em Emaús", Vermeer,
520 mil florins.
934
01:44:03,740 --> 01:44:06,720
"A Última Ceia",
Johannes Vermeer...
935
01:44:06,800 --> 01:44:08,848
600 mil florins.
936
01:44:09,400 --> 01:44:11,552
"Jovem Cristo no Templo"...
937
01:44:11,616 --> 01:44:15,344
1.250.000 florins.
938
01:44:15,856 --> 01:44:18,432
"Isaac abençoa Jacob"...
939
01:44:18,512 --> 01:44:21,728
1.275.000 florins.
940
01:44:21,920 --> 01:44:24,912
E "Cristo e a Mulher Adúltera",
941
01:44:25,240 --> 01:44:28,864
1.500.000 florins.
942
01:44:29,104 --> 01:44:33,264
Você admite que pintou
essas telas?
943
01:44:33,408 --> 01:44:35,260
Sim, Sr. Juiz.
944
01:44:35,400 --> 01:44:36,864
Todas elas.
945
01:44:36,970 --> 01:44:41,184
E que as vendeu por um preço
exorbitante?
946
01:44:41,660 --> 01:44:45,184
Se o preço delas for baixo,
ninguém acreditará que são reais.
947
01:44:47,824 --> 01:44:51,712
Este tribunal comprova
as falsificações
948
01:44:51,790 --> 01:44:57,632
e o sentencia
a 1 ano de prisão.
949
01:44:57,696 --> 01:45:02,384
Além disso, terá que pagar
5 milhões de florins.
950
01:45:04,170 --> 01:45:08,304
Sim, essa é a diferença entre
o que você ganhou
951
01:45:08,368 --> 01:45:11,400
e o valor real dessas telas.
952
01:45:12,288 --> 01:45:17,152
A diferença entre Vermeer
e van Meegeren.
953
01:45:20,288 --> 01:45:23,216
Mas elas ainda são as mesmas
telas.
954
01:46:46,528 --> 01:46:52,128
Estas são as últimas notícias
da agência holandesa ANP."
955
01:46:52,560 --> 01:46:59,880
"Ontem, em Amsterdã, o pintor
van Meegeren morreu aos 58 anos."
956
01:46:59,180 --> 01:47:03,152
"Um mês depois de ter sido
condenado a 1 ano de prisão."
957
01:47:08,000 --> 01:47:09,968
Como ele próprio afirmou,
958
01:47:10,480 --> 01:47:13,560
o verdadeiro van Meegeren trabalhou
6 anos em seu Vermeer.
959
01:47:13,136 --> 01:47:16,860
Suas técnicas ainda são admiradas
por especialistas modernos.
960
01:47:16,940 --> 01:47:19,232
"Cristo em Emaús"
961
01:47:19,312 --> 01:47:23,920
continua atraindo uma multidão
ao Museu Boijmans.
962
01:47:24,640 --> 01:47:27,472
Pelos padrões pós-modernos,
963
01:47:27,536 --> 01:47:31,488
o trabalho de van Meegeren
é efetivamente...
964
01:47:31,560 --> 01:47:34,352
uma arte.
965
01:47:38,496 --> 01:47:42,288
Brought to you
by Nephilim dC
63580
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.