All language subtitles for A.Real.Vermeer.2016.1080p.AMZN.WEBRip.SiGMA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,260 --> 00:02:13,280 UM AUTÊNTICO VERMEER uma história quase autêntica 2 00:02:49,200 --> 00:02:53,800 É isso? Eles podem simplesmente te executar? Não, certo? 3 00:02:54,500 --> 00:02:56,400 Não é bem assim. 4 00:03:05,760 --> 00:03:07,248 Traidor! 5 00:03:21,440 --> 00:03:23,328 Sr. van Meegeren... 6 00:03:24,000 --> 00:03:26,288 o que estava em jogo? 7 00:03:31,740 --> 00:03:33,296 Minha alma. 8 00:03:36,300 --> 00:03:38,560 Eles destruíram minha vida. 9 00:03:39,160 --> 00:03:42,688 Desonraram meu trabalho, tiraram meu filho. 10 00:03:42,880 --> 00:03:45,400 Me proibiram de viver. 11 00:03:45,180 --> 00:03:48,704 Quem fez isso? Os ocupantes? 12 00:03:49,300 --> 00:03:52,600 Cristo! A ocupação não tem nada a ver com isso. 13 00:03:52,640 --> 00:03:54,512 Absolutamente nada. 14 00:03:59,400 --> 00:04:00,592 Estou te ouvindo. 15 00:04:02,160 --> 00:04:03,360 Vingança! 16 00:04:10,992 --> 00:04:12,940 Você não acredita em mim, não é? 17 00:04:36,830 --> 00:04:39,552 Você se recusou a ser assistido por um defensor. 18 00:04:39,696 --> 00:04:42,000 Sim, Meritíssimo. 19 00:04:42,288 --> 00:04:44,368 Você tem certeza? 20 00:04:44,940 --> 00:04:48,240 Nenhum advogado acreditou na minha inocência. 21 00:04:48,880 --> 00:04:50,752 Você pode se sentar agora. 22 00:04:52,384 --> 00:04:55,488 Dou a palavra ao promotor. 23 00:04:56,896 --> 00:04:58,416 Sr. van Meegeren, 24 00:04:58,990 --> 00:05:01,136 como conseguiu aquele Vermeer? 25 00:05:01,610 --> 00:05:03,552 Eu nunca tive um Vermeer. 26 00:05:03,800 --> 00:05:09,260 Seu nome consta 4 vezes na conta pessoal de Göring. 27 00:05:09,280 --> 00:05:11,230 Eu não sou um colaborador. 28 00:05:12,910 --> 00:05:16,000 Mas é fato que você vendeu este Vermeer... 29 00:05:16,640 --> 00:05:16,944 Não é um "Vermeer"! 30 00:05:17,000 --> 00:05:21,728 ...ao sucessor de Hitler, o marechal Göring. 31 00:05:22,620 --> 00:05:26,384 Isso se chama "colaboracionismo". 32 00:05:26,490 --> 00:05:28,608 Eu odeio os alemães. 33 00:05:29,600 --> 00:05:31,664 Posso lhe dar um conselho? 34 00:05:34,300 --> 00:05:36,100 Confesse. 35 00:05:37,400 --> 00:05:40,000 Assim evitará o fuzilamento. 36 00:05:41,100 --> 00:05:43,000 Sr. van Meegeren, 37 00:05:43,200 --> 00:05:45,900 você tem o direito de permanecer em silêncio. 38 00:05:45,950 --> 00:05:49,152 -Mas nesse caso... -Não há o que confessar! 39 00:05:49,820 --> 00:05:51,536 Não é um "Vermeer". 40 00:05:52,176 --> 00:05:54,112 Então, o que é? 41 00:05:56,890 --> 00:05:58,464 Prossiga. 42 00:07:07,280 --> 00:07:08,912 Maldição! 43 00:07:25,776 --> 00:07:26,992 Filho! 44 00:07:30,640 --> 00:07:32,000 Olá, papai. 45 00:07:54,800 --> 00:07:57,000 Agora você também é um nazista. 46 00:07:57,200 --> 00:07:59,740 Não, não, eu odeio... 47 00:07:59,750 --> 00:08:02,200 O quadro de Göring, foi obra sua? 48 00:08:02,500 --> 00:08:05,200 -Sim, é lógico. -Pois então, conte! 49 00:08:06,448 --> 00:08:08,336 Você será executado. 50 00:08:09,520 --> 00:08:11,232 Eu não sou um traidor. 51 00:08:11,300 --> 00:08:14,400 4 palavras e você está livre. 52 00:08:15,600 --> 00:08:18,900 Eu pintei esse quadro. Vamos, diga! 53 00:08:19,900 --> 00:08:22,900 -Daí eu serei um falsário. -Mas não um traidor. 54 00:08:24,100 --> 00:08:25,248 Conte logo. 55 00:08:26,192 --> 00:08:27,240 Filho... 56 00:08:33,584 --> 00:08:35,696 Não quero que você morra. 57 00:08:43,200 --> 00:08:45,792 Olhe pra isso, filho. 58 00:08:52,304 --> 00:08:55,800 Olhe... 59 00:08:58,400 --> 00:09:02,528 I.V.M., Johannes Vermeer. 60 00:09:06,600 --> 00:09:07,440 Veja... 61 00:09:08,330 --> 00:09:12,368 onde nós moramos, Jac. Lindo, não? 62 00:09:19,000 --> 00:09:22,200 De pé. Um pouco mais pra cá... 63 00:09:23,000 --> 00:09:25,100 Isso. Sente-se. 64 00:10:16,840 --> 00:10:20,912 -Qualquer um pode pintar isso. -Isso não é verdade, querido. 65 00:10:26,784 --> 00:10:28,688 Apenas termine-o. 66 00:10:45,136 --> 00:10:46,848 Han, pare. 67 00:10:46,928 --> 00:10:48,944 Não, pare! 68 00:10:49,456 --> 00:10:51,720 Vai acordar o bebê. 69 00:10:59,936 --> 00:11:01,264 Eu gostei dele. 70 00:11:04,496 --> 00:11:07,870 Olhe atentamente pra ele. O que você vê? 71 00:11:09,320 --> 00:11:11,152 -Então? -Eu vejo "amor". 72 00:11:11,240 --> 00:11:14,208 -Arte sem alma. -Mas eu gostei. 73 00:11:14,300 --> 00:11:17,800 -Sou um pintor medíocre. -De novo não, Han. 74 00:11:17,888 --> 00:11:18,976 Não! 75 00:11:30,890 --> 00:11:33,120 Você gostou mesmo? 76 00:11:55,120 --> 00:11:56,688 Vem cá. 77 00:11:59,136 --> 00:12:00,224 Vem. 78 00:12:03,150 --> 00:12:04,672 Desse jeito não. 79 00:12:04,944 --> 00:12:07,216 Parece que está fingindo. 80 00:12:09,210 --> 00:12:10,688 Han! 81 00:12:19,600 --> 00:12:21,400 Senhoras e senhores... 82 00:12:22,400 --> 00:12:28,100 bem-vindos ao Clube das Artes de Delft. 83 00:12:28,192 --> 00:12:31,984 Fico feliz por ser reeleito presidente do júri. 84 00:12:32,960 --> 00:12:36,592 Passo agora à cerimônia oficial desta noite. 85 00:12:36,650 --> 00:12:39,400 O vencedor de 1924 é... 86 00:12:39,500 --> 00:12:42,000 "Nossa Senhora com o Menino", de Jan van Meegeren! 87 00:12:42,300 --> 00:12:47,200 -Han. Han van Meegeren. -Sim, claro. Han van Meegeren. 88 00:12:47,300 --> 00:12:52,800 Seu lançamento recebeu elogios quase unânimes do júri. 89 00:12:53,760 --> 00:12:54,760 Bravo! 90 00:13:19,664 --> 00:13:22,640 Bem, um duro golpe no Picasso. 91 00:13:22,256 --> 00:13:25,152 -Muito melhor, não acha? -É diferente. 92 00:13:25,230 --> 00:13:29,664 A estreia de Picasso e a sua são incomparáveis, concorda? 93 00:13:29,760 --> 00:13:32,192 -Admita. -Não. 94 00:13:32,280 --> 00:13:35,728 A arte desses modernistas é fenomenal... 95 00:13:35,790 --> 00:13:37,296 Veja bem... 96 00:13:39,696 --> 00:13:44,000 Sr. van Meegeren, nosso jovem mestre. 97 00:13:44,352 --> 00:13:47,600 -Jolanka Lakatos. -Ofélia. 98 00:13:49,160 --> 00:13:52,112 Antígona. Cleópatra. 99 00:13:52,464 --> 00:13:54,704 E nas minhas folgas, apenas a Sra. Bredius. 100 00:13:54,784 --> 00:13:56,304 Então, Han... 101 00:13:56,700 --> 00:13:58,320 Eu vou colocar... 102 00:13:58,360 --> 00:14:02,500 Reparem nisso! Ele pinta como um menino de 10 anos. 103 00:14:02,520 --> 00:14:04,320 Não seja tão tacanho. 104 00:14:04,400 --> 00:14:07,120 Cadê a beleza, Theo? A beleza não importa? 105 00:14:07,160 --> 00:14:09,584 A beleza não é o principal critério para julgar arte. 106 00:14:09,640 --> 00:14:11,296 O que disse outro dia, Bram? 107 00:14:11,392 --> 00:14:14,784 "O artista não procura, ele descobre." 108 00:14:15,240 --> 00:14:17,664 Venha, querida. Eu vi a Sra. D'Ailly. 109 00:14:17,808 --> 00:14:19,504 Sra. Bredius? 110 00:14:21,968 --> 00:14:24,288 Gostaria de posar para mim? 111 00:15:18,560 --> 00:15:21,648 -Tem interesse? -Tenho. 112 00:15:23,200 --> 00:15:24,592 100 florins. 113 00:15:30,940 --> 00:15:33,696 Se estiver assinado, valerá 10 vezes mais. 114 00:15:43,136 --> 00:15:44,592 Mil florins! 115 00:15:47,520 --> 00:15:49,920 Mesmo de graça eu não iria querer isso. 116 00:15:51,440 --> 00:15:54,464 Reparou nos olhos dela? Aquele olhar? 117 00:15:54,500 --> 00:15:58,420 "O artista não procura, ele descobre." 118 00:15:58,450 --> 00:16:00,400 -Estou apaixonado. -Está bêbado. 119 00:16:00,430 --> 00:16:05,880 Isso raramente acontece. Sou o novo Vermeer de Delft. 120 00:16:05,150 --> 00:16:08,432 -Com apenas uma pintura. -Isso mesmo, apenas uma. 121 00:16:09,600 --> 00:16:13,000 Nem sequer tenho um ateliê. 122 00:16:13,400 --> 00:16:17,900 Trabalho no meio de um monte de fraldas sujas. 123 00:16:22,208 --> 00:16:24,512 O que posso fazer? 124 00:16:25,248 --> 00:16:27,424 Você já esteve lá em cima? 125 00:16:29,420 --> 00:16:30,880 No andar de cima? 126 00:16:32,750 --> 00:16:37,328 Tenho algo especial lá. Poucos conhecem. 127 00:16:45,800 --> 00:16:49,000 Você arruma o lugar e eu arrumo os clientes. 128 00:16:49,400 --> 00:16:53,400 -Retratos de senhoras ricas. -Retratos? 129 00:16:53,120 --> 00:16:55,648 Já ouviu falar de Rembrandt, Frans Hals? 130 00:16:55,710 --> 00:16:59,536 Eu sou o novo Vermeer de Delft. Eu quero expor. 131 00:16:59,568 --> 00:17:01,584 Deixa isso comigo. 132 00:17:02,100 --> 00:17:06,600 -Como posso lhe agradecer? -Dividiremos meio a meio. 133 00:18:09,968 --> 00:18:11,968 Maldição! 134 00:18:25,580 --> 00:18:29,696 Sr. Juiz, essa obra-prima foi uma barganha para o ocupante. 135 00:18:29,740 --> 00:18:33,216 -Barganha, não. Obra-prima, sim. -A pena máxima... 136 00:18:33,290 --> 00:18:34,416 Não é verdade! 137 00:18:34,496 --> 00:18:38,464 Mas é fato que você vendeu este Vermeer. 138 00:18:38,496 --> 00:18:40,352 Não é um Vermeer. 139 00:18:41,700 --> 00:18:42,656 Então, o que é? 140 00:18:50,912 --> 00:18:52,460 Um Van Meegeren. 141 00:18:55,400 --> 00:18:57,856 Um autêntico Van Meegeren. Ora, ora. 142 00:18:58,384 --> 00:19:01,696 Vendido para Göring por 1,5 milhão? 143 00:19:04,288 --> 00:19:06,256 Sr. van Meegeren... 144 00:19:06,352 --> 00:19:09,680 está afirmando que você pintou esse quadro? 145 00:19:12,240 --> 00:19:13,312 Sim. 146 00:19:14,144 --> 00:19:17,200 Sim, eu posso pintá-lo. 147 00:19:17,648 --> 00:19:18,656 Sim. 148 00:19:19,408 --> 00:19:21,360 Pintar como Vermeer. 149 00:19:21,904 --> 00:19:24,608 Han van Meegeren pode fazer isso. 150 00:19:28,912 --> 00:19:32,480 Ótimo, mas com menos detalhes. 151 00:19:32,900 --> 00:19:34,800 Podemos fazer os olhos ou o nariz depois. 152 00:19:34,880 --> 00:19:38,384 Agora, basta seguir a forma... 153 00:19:40,170 --> 00:19:44,256 Ótimo, mas não pense demais. Pense apenas no modelo. 154 00:19:44,336 --> 00:19:46,544 Não está nas suas mãos. 155 00:19:51,472 --> 00:19:53,152 Sr. van Meegeren? 156 00:19:54,320 --> 00:19:56,170 Ainda há vagas? 157 00:20:06,330 --> 00:20:07,392 Obrigada. 158 00:20:17,800 --> 00:20:18,976 Arte. 159 00:20:19,440 --> 00:20:22,880 Aqui, não só a modelo é renderizada 160 00:20:22,960 --> 00:20:25,800 com perfeição artesanal. 161 00:20:25,104 --> 00:20:28,400 Aqui, o artista também se revela. 162 00:20:28,528 --> 00:20:30,840 Propositadamente ou não? 163 00:20:33,200 --> 00:20:34,832 O que essa tela nos diz 164 00:20:34,896 --> 00:20:38,304 sobre os sentimentos do pintor por seu modelo? 165 00:20:38,410 --> 00:20:40,368 Posso fazer outra pergunta? 166 00:20:40,848 --> 00:20:44,208 Como você dá forma à sua relação com o modelo? 167 00:21:04,112 --> 00:21:06,128 Me refiro ao cervo. 168 00:21:11,648 --> 00:21:14,592 -Muito bom. -Até breve. 169 00:21:14,656 --> 00:21:17,264 Obrigado. Até a próxima aula. 170 00:21:24,830 --> 00:21:27,536 -Obrigada. -O prazer é meu. 171 00:21:38,490 --> 00:21:39,792 Vingança? 172 00:21:40,780 --> 00:21:44,256 Aquilo ficou inculcado na minha cabeça. 173 00:21:44,304 --> 00:21:46,380 Com um ponto de exclamação. 174 00:21:46,700 --> 00:21:51,600 -Então, você está delirando? -Não foi o que eu disse. 175 00:21:52,480 --> 00:21:54,528 Mas não tive escolha. 176 00:21:59,808 --> 00:22:02,480 Há uma palavra francesa para isso... 177 00:22:02,640 --> 00:22:04,912 "Crime passionnel"? 178 00:22:06,910 --> 00:22:09,216 Crime passional, isso. 179 00:22:09,900 --> 00:22:13,344 O ódio, o desprezo... 180 00:22:16,944 --> 00:22:18,416 O desgosto. 181 00:22:18,800 --> 00:22:22,336 Como se estivesse nadando na sua própria merda. 182 00:22:58,400 --> 00:23:03,000 2 gotas três vezes ao dia. E nada de bebida alcoólica. 183 00:23:04,272 --> 00:23:07,400 -O que é isso? -Colírio de cocaína. 184 00:23:42,672 --> 00:23:46,128 Tudo por causa daquele maldito fole. 185 00:23:53,520 --> 00:23:57,248 -Temos que nos apressar. -O que nós vamos fazer? 186 00:23:57,340 --> 00:24:00,160 -Tio Theo tem um "Hals". -Que legal. 187 00:24:00,256 --> 00:24:03,392 -Mas o que vamos fazer? -Espere e verá. 188 00:24:03,440 --> 00:24:06,512 Minha Nossa Senhora! 189 00:24:06,720 --> 00:24:10,576 Olha só isso! Essas pinceladas enfurecidas. 190 00:24:10,760 --> 00:24:14,624 -Esses olhos brilham de verdade. -O macete é como se gira. 191 00:24:14,700 --> 00:24:17,264 -Eu sei girar. -Pois gire direito. 192 00:24:17,300 --> 00:24:21,100 Han, um autêntico "Hals". (Malle Babbe, 1633) 193 00:24:21,120 --> 00:24:22,970 Já mostrou para algum especialista? 194 00:24:23,200 --> 00:24:26,896 Não, temos que restaurá-la antes. 195 00:24:27,740 --> 00:24:29,872 Eu? Nem pensar! 196 00:24:29,950 --> 00:24:32,432 Qual é, só você pode fazer isso. 197 00:24:33,820 --> 00:24:35,488 Meio a meio. 198 00:24:51,760 --> 00:24:52,704 Sim. 199 00:24:53,560 --> 00:24:57,240 Esses olhos... um belo restauro. 200 00:24:57,470 --> 00:25:00,720 Você tem habilidade técnica. 201 00:25:00,840 --> 00:25:04,720 Poucos conseguem. É de alto nível. 202 00:25:04,800 --> 00:25:09,584 -Essas pinceladas enfurecidas. -Grato pela confiança, Sr. Bredius. 203 00:25:14,480 --> 00:25:19,712 O cervo da aula de pintura, está à venda? O desenho, lógico. 204 00:25:19,776 --> 00:25:23,104 É mais anedótico do que arte. 205 00:25:23,310 --> 00:25:26,000 Minha esposa o achou... como direi? 206 00:25:26,800 --> 00:25:29,504 -Fofo. -Por isso que não está à venda. 207 00:25:32,944 --> 00:25:36,384 Hals usava o alvaiade. E não o vejo aqui. 208 00:25:36,944 --> 00:25:39,696 A camada original de tinta permanece intacta aqui. 209 00:25:40,640 --> 00:25:45,290 -Pouca textura, nenhum pigmento. -O craquelê é da época, não? 210 00:25:48,800 --> 00:25:51,584 Uma boa falsificação, por volta de 1870 ou 1880. 211 00:25:51,664 --> 00:25:53,392 Mas está assinado. 212 00:25:54,720 --> 00:25:58,272 Sr. Bredius, para sua esposa. Por conta da casa. 213 00:25:58,320 --> 00:26:01,840 Eu não disse? É uma falsificação. Certo, Sr. Bredius? 214 00:26:03,400 --> 00:26:05,680 Ora, ora... 215 00:26:06,448 --> 00:26:10,272 uma pintura de 300 anos que se dissolve em álcool. 216 00:26:10,400 --> 00:26:12,460 Estranho. Não é comum que aconteça isso. 217 00:26:12,480 --> 00:26:17,420 Vamos ouvir o especialista, o professor Bredius. 218 00:26:17,450 --> 00:26:20,336 São poucas as telas do Século de Ouro... 219 00:26:20,368 --> 00:26:23,344 em que a essência da fé esteja tão claramente expressa. 220 00:26:23,424 --> 00:26:24,816 Arte superior. 221 00:26:24,880 --> 00:26:26,464 -Um Vermeer? -Não. 222 00:26:26,528 --> 00:26:29,400 Um autêntico Vermeer. 223 00:26:29,100 --> 00:26:30,112 Sr. Juiz, 224 00:26:30,176 --> 00:26:33,248 isso parece suficiente para contestar a alegação do réu. 225 00:26:33,310 --> 00:26:36,848 -O Sr. Bredius fez o teste com álcool? -O quê? 226 00:26:36,896 --> 00:26:39,856 Sei perfeitamente distinguir o verdadeiro do falso. 227 00:26:39,930 --> 00:26:43,200 -O que é o teste com álcool? -Manobra de diversão! 228 00:26:43,550 --> 00:26:47,872 Você ainda sustenta que pode pintar como Vermeer? 229 00:26:47,984 --> 00:26:50,512 Sim, mas esse não era o pior problema. 230 00:26:50,640 --> 00:26:56,176 Eu tinha telas, molduras e lindos pigmentos antigos. 231 00:26:56,270 --> 00:26:58,320 Mas eu não podia esperar... 232 00:26:58,976 --> 00:27:01,376 300 anos até que a tinta endurecesse, sabe? 233 00:27:01,440 --> 00:27:04,144 -Está dissimulando. -Um momento. 234 00:27:04,250 --> 00:27:06,688 -Sabe o que é um pigmento? -Claro! 235 00:27:06,752 --> 00:27:10,650 Em vez de misturá-lo com óleo, você usa baquelite. 236 00:27:10,830 --> 00:27:12,240 Baquelite? 237 00:27:12,528 --> 00:27:14,800 -"Baque" o quê? -Baquelite. 238 00:27:15,100 --> 00:27:18,816 É americano. É fantástico. Vende como pão quente. 239 00:27:19,100 --> 00:27:23,152 É moldada sob alta pressão e ao esfriar, 240 00:27:23,216 --> 00:27:25,150 fica dura como uma rocha. 241 00:27:25,420 --> 00:27:27,792 -Barend! -E resistente ao calor. 242 00:29:36,650 --> 00:29:39,632 Ao longo de terríveis caminhos... 243 00:29:40,704 --> 00:29:41,696 Ah, não! 244 00:29:43,264 --> 00:29:45,376 Não, meu querido! 245 00:29:46,416 --> 00:29:48,512 Você me destruiu. 246 00:29:48,864 --> 00:29:51,168 Sim, me destruiu! 247 00:29:51,920 --> 00:29:54,320 Dor! 248 00:30:09,168 --> 00:30:10,224 Você. 249 00:30:12,800 --> 00:30:13,900 Meu próprio irmão. 250 00:30:15,552 --> 00:30:17,104 Meu querido. 251 00:30:19,456 --> 00:30:22,464 Leve-me em sua urna... 252 00:30:23,296 --> 00:30:25,536 pois eu não sou nada. 253 00:30:27,696 --> 00:30:30,784 Preciso deixar de existir. 254 00:30:31,120 --> 00:30:34,576 Eu só quero morrer... 255 00:30:34,816 --> 00:30:37,248 e compartilhar a sepultura com você. 256 00:30:45,248 --> 00:30:47,696 Os mortos não conhecem o tormento. 257 00:32:08,944 --> 00:32:10,304 Minha Nossa! 258 00:32:12,496 --> 00:32:14,810 -Eu bati à porta. -É mesmo? 259 00:32:15,370 --> 00:32:17,312 E eu disse "entre"? 260 00:32:19,104 --> 00:32:22,900 Você esteve magnífica no palco. 261 00:32:22,576 --> 00:32:24,624 Só queria parabenizá-la. 262 00:32:27,552 --> 00:32:29,560 São suas? 263 00:32:29,728 --> 00:32:30,768 São. 264 00:32:34,432 --> 00:32:37,312 Lindas. Obrigada. 265 00:32:38,592 --> 00:32:41,552 Também manda flores para sua esposa? 266 00:32:43,168 --> 00:32:44,650 Sim, claro. 267 00:32:53,584 --> 00:32:56,160 Estou ansiosa pela sua exposição. 268 00:32:59,500 --> 00:33:01,184 Vai haver uma, não? 269 00:33:01,980 --> 00:33:03,968 Soube pelo Bram. 270 00:33:06,120 --> 00:33:09,648 Figurativismo ou abstracionismo? 271 00:33:11,710 --> 00:33:16,160 Não é seu estilo, né? Não é aficionado por Picasso. 272 00:33:20,832 --> 00:33:24,320 O que vai ser? Retrato pictórico? 273 00:33:25,000 --> 00:33:28,600 Isso também e um monte de Jesus. 274 00:33:29,500 --> 00:33:31,888 -Bem excitante. -É, talvez... 275 00:33:33,300 --> 00:33:35,900 Gosta de bancar o difícil, hein? 276 00:33:43,344 --> 00:33:44,656 Veja... 277 00:33:46,650 --> 00:33:48,544 É ali que eu moro. 278 00:33:56,880 --> 00:33:59,232 Eu disse que estava indo pra casa? 279 00:34:03,440 --> 00:34:05,712 Quero posar para você de novo. 280 00:34:08,400 --> 00:34:10,144 Agora? 281 00:34:12,750 --> 00:34:14,560 Com uma condição... 282 00:34:14,976 --> 00:34:19,560 não vou me despir, está bem? 283 00:34:25,560 --> 00:34:28,800 Mora aqui há muito tempo? 284 00:34:28,304 --> 00:34:31,360 Só tinha 16 anos quando cheguei. 285 00:34:31,500 --> 00:34:34,848 Pela primeira vez na vida, tive uma banheira de verdade. 286 00:34:36,250 --> 00:34:38,464 Aquele calor na sua pele. 287 00:34:40,960 --> 00:34:43,880 -De onde você é? -Szabadszentkirály. 288 00:34:43,504 --> 00:34:45,920 200 km a pé de Budapeste. 289 00:34:46,368 --> 00:34:49,584 E dali de trem para a Bélgica, para me restabelecer. 290 00:34:52,960 --> 00:34:55,216 E Bredius? 291 00:34:55,856 --> 00:34:58,320 Bram é sobrinho do meu pai adotivo. 292 00:34:59,400 --> 00:35:03,872 Ele me levava aos sábados para visitar museus. 293 00:35:03,980 --> 00:35:05,616 Imagina só, 294 00:35:05,700 --> 00:35:08,680 um cigana destinada a virar prenda doméstica, 295 00:35:08,700 --> 00:35:10,700 e de repente, fiquei cara a cara com Van Eyck, 296 00:35:10,704 --> 00:35:12,672 Breughel, Rubens. 297 00:35:13,472 --> 00:35:15,536 Daí resolveu casar com ele. 298 00:35:21,560 --> 00:35:22,640 Segurança. 299 00:35:24,464 --> 00:35:27,216 Entregar-se para outra pessoa. 300 00:35:31,500 --> 00:35:33,680 Mas, além disso, você... 301 00:35:36,272 --> 00:35:38,448 também teve... 302 00:35:45,720 --> 00:35:46,760 Eu amo Bram. 303 00:35:50,128 --> 00:35:52,432 -Jolanka? -Jólanka. 304 00:35:53,230 --> 00:35:54,720 Meu Deus! 305 00:35:57,000 --> 00:35:59,824 Não fico perguntando o que faz com sua esposa! 306 00:36:04,910 --> 00:36:08,832 Jólanka, por favor. Ainda não terminei. 307 00:37:27,950 --> 00:37:29,408 Jólanka... 308 00:38:25,560 --> 00:38:28,432 Um alento para o mestre! 309 00:38:28,608 --> 00:38:32,176 Han, trouxe uma garrafa que precisa ser esvaziada. 310 00:38:33,360 --> 00:38:34,688 Companhia. 311 00:38:54,440 --> 00:38:58,864 Talvez seja prudente manter as mãos longe dela. 312 00:39:00,544 --> 00:39:04,496 Han, prefere uma exposiçăo ou uma rapidinha? 313 00:39:04,736 --> 00:39:06,624 Uma rapidinha. 314 00:39:07,184 --> 00:39:10,224 -Theo, essa mulher... -Ela é casada. 315 00:39:12,350 --> 00:39:14,336 Ele explodirá de raiva. 316 00:39:14,400 --> 00:39:16,200 -Sim, sim... -Vacilão. 317 00:39:17,400 --> 00:39:19,936 Ele pode abrir a sua exposição. 318 00:39:36,608 --> 00:39:37,712 Pai? 319 00:39:39,264 --> 00:39:40,670 Sim? 320 00:39:45,400 --> 00:39:48,100 Surabaya é longe que Haia? 321 00:39:52,500 --> 00:39:54,200 "Mais longe do que Haia!" 322 00:39:56,160 --> 00:39:58,320 Sim, fica bem distante. 323 00:39:58,848 --> 00:40:00,384 Umas 100 vezes? 324 00:40:01,968 --> 00:40:03,616 Mil vezes? 325 00:40:07,712 --> 00:40:09,680 Pai, terminei. 326 00:40:10,640 --> 00:40:11,792 Certo. 327 00:40:18,360 --> 00:40:21,552 Sonny, ficou lindo. 328 00:40:21,600 --> 00:40:24,900 Só faltou um retoque. Largue o pincel. 329 00:40:27,550 --> 00:40:29,776 Use esse dedo. 330 00:40:35,770 --> 00:40:37,312 Sua vez. 331 00:40:40,592 --> 00:40:42,976 Jac, vamos embora? 332 00:40:45,840 --> 00:40:47,472 Agora está concluído. 333 00:40:47,530 --> 00:40:50,896 -Venha. -Me solte. 334 00:40:51,800 --> 00:40:53,136 Pare! Idiota! 335 00:41:03,130 --> 00:41:04,688 É uma encomenda? 336 00:41:06,380 --> 00:41:08,304 Você gostou? 337 00:41:14,240 --> 00:41:17,536 Sim, é lindo. 338 00:41:22,848 --> 00:41:24,160 Cheio de vida. 339 00:41:26,896 --> 00:41:28,368 Transborda... 340 00:41:30,688 --> 00:41:31,840 amor. 341 00:41:47,800 --> 00:41:52,140 Supera o anedótico. Ultrapassa a história pessoal. 342 00:41:52,150 --> 00:41:56,680 Sórdidas paixões insinuam-se pelo verniz. Seu pervertido. 343 00:41:56,700 --> 00:41:59,880 Bem, um brinde. 344 00:41:59,152 --> 00:42:01,240 Ao sucesso! 345 00:42:01,120 --> 00:42:03,296 Ele esteve aqui? 346 00:42:03,360 --> 00:42:06,656 Ontem à noite. Eu escondi isso. 347 00:42:09,552 --> 00:42:10,656 E... 348 00:42:12,330 --> 00:42:14,160 Um talento indiscutível. 349 00:42:15,560 --> 00:42:17,504 Um trabalho promissor. 350 00:42:18,000 --> 00:42:20,640 Não há nada semelhante a Van Meegeren. 351 00:42:24,300 --> 00:42:27,424 Espontaneidade incomparável. 352 00:42:27,850 --> 00:42:31,744 O resultado é um controle inigualável 353 00:42:31,792 --> 00:42:33,690 das técnicas de pintura a óleo. 354 00:42:33,740 --> 00:42:36,144 Nada parece sugerir que van Meegeren 355 00:42:36,192 --> 00:42:39,552 está em dívida com os velhos mestres. 356 00:42:39,690 --> 00:42:42,800 Um talento fenomenal... 357 00:42:42,160 --> 00:42:45,824 que nos faz sentir o sopro do Século de Ouro 358 00:42:45,880 --> 00:42:49,808 e, claro, a paixão ardente por seu modelo. 359 00:43:14,288 --> 00:43:16,800 Você gostou? 360 00:43:16,288 --> 00:43:18,496 Você não pode dizer que sim, não? 361 00:43:18,560 --> 00:43:19,728 Então? 362 00:43:21,616 --> 00:43:23,408 Eu não o pintei. 363 00:43:23,790 --> 00:43:25,856 Tampouco posou para ele? 364 00:43:26,720 --> 00:43:28,608 Trata-se dele. 365 00:43:29,180 --> 00:43:31,616 É como ele me vê. 366 00:43:49,904 --> 00:43:53,776 Amor acorrentado, senhoras e senhores, em abundância aqui. 367 00:43:53,856 --> 00:43:55,770 Paixão vulcânica. 368 00:43:55,952 --> 00:43:58,448 Quando é que o ofício se torna arte? 369 00:43:58,560 --> 00:44:00,944 Quando a arte vira arte? 370 00:44:01,710 --> 00:44:06,352 O artesão se torna criador quando é tocado pelos deuses. 371 00:44:06,430 --> 00:44:09,232 Ali, "Cristo com os Apóstolos". 372 00:44:09,290 --> 00:44:11,792 Um "tableau vivant", sem dúvida. 373 00:44:11,984 --> 00:44:14,192 Mas tão natural quanto uma foto... 374 00:44:14,288 --> 00:44:17,280 sem a profunda percepção da fé. 375 00:44:17,488 --> 00:44:20,960 Eu gostaria de saber: "Han, onde você está?" 376 00:44:21,400 --> 00:44:23,456 Onde está sua individualidade, sua originalidade? 377 00:44:23,504 --> 00:44:25,248 Quem é van Meegeren? 378 00:44:25,450 --> 00:44:29,360 Estamos lidando com um encrenqueiro? Um amador? 379 00:44:29,456 --> 00:44:30,896 Um charlatão? 380 00:44:30,920 --> 00:44:35,480 Podemos chamar van Meegeren de "peintre du dimanche". 381 00:44:35,500 --> 00:44:37,800 Um virtuoso pintor "de segunda". 382 00:44:42,480 --> 00:44:44,800 Quem é van Meegeren? 383 00:45:20,240 --> 00:45:25,888 Podemos encontrá-lo no reino vegetal e no reino animal. 384 00:45:26,304 --> 00:45:27,880 O parasita. 385 00:45:28,800 --> 00:45:32,864 O parasita se instala no hospedeiro 386 00:45:32,940 --> 00:45:36,432 e suga sua energia vital. 387 00:45:36,840 --> 00:45:40,384 Qual é a sua aposta? O parasita? 388 00:45:40,448 --> 00:45:42,192 Qual é o risco? 389 00:45:43,376 --> 00:45:47,744 O artista cria e investe seu sangue e suor. 390 00:45:47,872 --> 00:45:51,600 Seu intelecto, sua vida. 391 00:45:52,480 --> 00:45:53,840 E o especialista? 392 00:45:54,176 --> 00:45:59,400 Ele se inclina para trás, boceja e sorri. 393 00:45:59,530 --> 00:46:03,616 Com sua canetada, uma vida é destruída. 394 00:46:03,664 --> 00:46:04,970 MAU GOSTO 395 00:46:05,400 --> 00:46:07,808 VAN MEEGEREN: SEM VISÃO E INCOERENTE 396 00:46:07,856 --> 00:46:09,800 CARICATURISTA 397 00:46:09,888 --> 00:46:11,800 CHARLATÃO 398 00:46:12,730 --> 00:46:16,192 E ao ler isso, você quis se vingar! 399 00:46:17,184 --> 00:46:19,168 Eu não quis nada. 400 00:46:19,680 --> 00:46:22,380 Sentia nojo só de ver um pincel. 401 00:46:23,180 --> 00:46:26,192 Eu quis sumir. 402 00:46:40,400 --> 00:46:43,120 -O que você quer? -Você tem visita. 403 00:46:44,592 --> 00:46:48,480 Se você declamar, vira poesia. 404 00:46:48,960 --> 00:46:49,760 Meu Deus, Han! 405 00:46:49,800 --> 00:46:52,100 "Não sei nada, não sou nada. Não faço nada certo." 406 00:46:52,110 --> 00:46:55,744 -Ele arruinou meu trabalho, sabe? -Seu filho está aqui. 407 00:46:57,530 --> 00:46:59,560 Maldição! 408 00:46:59,260 --> 00:47:03,632 Escrito mil vezes. "Não sei nada, não sou nada, 409 00:47:04,720 --> 00:47:06,912 não faço nada certo." 410 00:47:08,592 --> 00:47:10,800 Sabe o que minha mãe disse pra mim? 411 00:47:12,800 --> 00:47:15,880 Para eu não esquecer mais... 412 00:47:16,620 --> 00:47:21,616 Ela me colocaria no penico e aí pintaríamos figuras. 413 00:47:25,120 --> 00:47:29,440 E depois me puniria enfiando minhas mãos na merda. 414 00:47:41,800 --> 00:47:43,776 Olá, pequeno homem. 415 00:47:44,976 --> 00:47:47,232 Você está elegante... 416 00:47:52,640 --> 00:47:53,936 O que foi? 417 00:47:56,730 --> 00:48:00,496 -Qual o problema? -Ficarei com vovô em Surabaya. 418 00:48:43,390 --> 00:48:44,624 Jac... 419 00:48:55,520 --> 00:48:56,848 Adeus, Han. 420 00:49:22,592 --> 00:49:25,296 Por que ainda está aqui? 421 00:49:25,390 --> 00:49:28,752 Disse para sair antes das 7hs. 422 00:49:29,100 --> 00:49:31,488 Vamos, vá embora. 423 00:49:33,728 --> 00:49:36,960 Depressa! É a mesma coisa todos os dias! 424 00:50:27,920 --> 00:50:31,728 Ei, vagabundo. Cuidado! 425 00:50:33,720 --> 00:50:38,496 Pode olhar mas nada de tocar! 426 00:50:39,424 --> 00:50:42,160 -Você me ouviu? -É lindo. 427 00:50:42,240 --> 00:50:45,504 Claro que é, todas as minhas coisas são belas. 428 00:50:46,600 --> 00:50:49,152 -É uma obra-prima. -Obra-prima? 429 00:50:49,210 --> 00:50:54,592 Sim, foi feita na Holanda. A terra das tulipas. 430 00:50:54,656 --> 00:50:56,336 Custa só 5 mil. 431 00:50:56,460 --> 00:51:01,152 -5 mil? Tá caro. -Caro? Ela é perfeita. 432 00:51:38,880 --> 00:51:41,472 SALVE O DUCE 433 00:51:51,264 --> 00:51:54,640 O que está procurando? 434 00:51:54,688 --> 00:51:55,968 Eu... 435 00:51:56,320 --> 00:51:58,784 eu não procuro, eu descubro. 436 00:52:01,264 --> 00:52:04,224 -Veio sozinha? -Com o Bram. 437 00:52:04,540 --> 00:52:07,808 Ele me deixou acompanhá-lo. Ele fará uma palestra. 438 00:52:09,450 --> 00:52:10,960 Que coincidência. 439 00:52:11,310 --> 00:52:13,168 Eu sabia que você estava aqui... 440 00:52:13,440 --> 00:52:17,280 só não sabia que era músico. 441 00:52:20,256 --> 00:52:22,672 Theo disse que você estava em Roma. 442 00:52:22,896 --> 00:52:24,528 Ele manda lembranças. 443 00:52:28,416 --> 00:52:29,776 Bem... 444 00:52:30,460 --> 00:52:33,560 Eu estava indo para a Galleria Borghese. 445 00:52:41,500 --> 00:52:43,168 -Ainda pinta? -Não. 446 00:52:46,490 --> 00:52:50,640 -Já esteve aqui antes? -Na lua de mel. 447 00:52:56,304 --> 00:52:58,656 Bram achou que você era uma promessa. 448 00:52:58,704 --> 00:53:01,470 Ele se arrependeu do que fez com o cervo. 449 00:53:01,530 --> 00:53:04,496 Ele não é assim. Bram é um bom homem. 450 00:53:04,544 --> 00:53:05,712 É mesmo? 451 00:53:06,730 --> 00:53:11,600 Han, você me retratou maravilhosamente. 452 00:53:13,800 --> 00:53:14,608 Como assim? 453 00:53:14,672 --> 00:53:17,168 Como se eu estivesse olhando no espelho. 454 00:53:17,770 --> 00:53:21,824 Quando estou sozinha, sem olhares indiscretos. 455 00:53:25,240 --> 00:53:26,768 Tenho que ir. 456 00:53:36,200 --> 00:53:39,824 Nos vemos amanhã? Tenho uma surpresa para você. 457 00:53:39,920 --> 00:53:42,784 -Está se divorciando. -Por que eu deveria? 458 00:53:42,920 --> 00:53:45,584 Te vejo amanhã? É por minha conta. 459 00:53:53,632 --> 00:53:57,850 Veja. Os discípulos. Isso é pura mágica para eles. 460 00:53:58,640 --> 00:54:02,380 Caravaggio captura o momento pouco depois da caminhada, 461 00:54:02,400 --> 00:54:06,640 quando Jesus é reconhecido pelos discípulos em Emaús. 462 00:54:06,190 --> 00:54:07,792 E como todos já sabem, 463 00:54:07,856 --> 00:54:10,100 Caravaggio teve uma profunda influência 464 00:54:10,480 --> 00:54:12,736 sobre os pintores holandeses do século 17. 465 00:54:12,800 --> 00:54:14,610 Principalmente, Rembrandt. 466 00:54:14,752 --> 00:54:16,992 E quanto a Vermeer? 467 00:54:17,560 --> 00:54:19,270 Não há prova de que ele conhecera Caravaggio. 468 00:54:19,360 --> 00:54:22,800 Mas ainda acho que um dia descobriremos 469 00:54:22,144 --> 00:54:24,352 uma conexão entre Vermeer e Caravaggio. 470 00:54:24,592 --> 00:54:25,808 Como? 471 00:55:05,550 --> 00:55:08,304 Com os cumprimentos do seu empresário. 472 00:55:11,800 --> 00:55:12,512 Ele... 473 00:55:12,544 --> 00:55:14,592 Ei, não pode fazer isso! 474 00:55:14,672 --> 00:55:17,648 -Fome, fome. -Ah, não! 475 00:55:19,856 --> 00:55:22,320 Dinheiro, dinheiro. 476 00:55:25,632 --> 00:55:28,960 -Ele aguentará por um tempo. -Ele vai comprar grappa. 477 00:55:29,240 --> 00:55:31,312 Ou conhaque para o pai alcoólatra. 478 00:55:47,104 --> 00:55:48,864 15 mil libras? 479 00:55:56,304 --> 00:55:58,592 Theo, Theo. 480 00:56:00,832 --> 00:56:02,640 Com licença! 481 00:56:04,912 --> 00:56:06,800 Uma garrafa de Prosecco, por favor. 482 00:56:08,110 --> 00:56:11,472 E um quarto, por favor. Com banheiro. 483 00:56:12,500 --> 00:56:16,450 Isso foi por um Frans Hals que restaurei para Theo. 484 00:56:16,496 --> 00:56:19,248 -Mas ele não era... -Foi vendido! 485 00:56:19,760 --> 00:56:21,920 Mas não era falso? 486 00:56:26,192 --> 00:56:27,392 Grazie! 487 00:56:35,120 --> 00:56:37,920 Só não pense que vou dormir com você. 488 00:56:42,590 --> 00:56:44,320 Por que não? 489 00:56:51,700 --> 00:56:53,248 Por que só pensa nisso? 490 00:57:28,640 --> 00:57:30,816 Pode ganhar dinheiro com isso. 491 00:57:33,800 --> 00:57:34,336 Eu sei. 492 00:57:35,552 --> 00:57:37,472 Você quer dizer que já fez? 493 00:57:39,660 --> 00:57:43,408 -Meu pai... -Sente falta dele? 494 00:57:48,416 --> 00:57:50,400 Eu tinha que tocar diariamente. 495 00:57:51,856 --> 00:57:53,504 Nos Cafés. 496 00:57:55,664 --> 00:57:59,328 Nos restaurantes, nas ruas. 497 00:58:00,750 --> 00:58:03,200 Meu dinheiro sustentava sua bebida. 498 00:58:04,480 --> 00:58:07,168 Ou outras coisas que nem imagino. 499 00:58:12,448 --> 00:58:15,808 -Veja só isso. -Eu tinha 7 anos. 500 00:58:17,660 --> 00:58:20,144 Dormia com fome todas as noites. 501 00:58:24,560 --> 00:58:26,480 Mas isso é passado. 502 00:58:28,640 --> 00:58:29,712 -Acabou. -Mas... 503 00:58:29,850 --> 00:58:31,664 Deixe-o onde está. 504 00:58:33,100 --> 00:58:34,608 -Certo? -Sim. 505 00:58:43,696 --> 00:58:45,600 -Obrigada. -"Prego!" 506 00:58:49,584 --> 00:58:51,200 Experimente. 507 01:00:19,536 --> 01:00:21,600 Você me quer muito, né? 508 01:00:49,824 --> 01:00:51,760 Amador... 509 01:00:52,912 --> 01:00:54,960 Charlatão... 510 01:00:58,496 --> 01:01:01,520 Quem é van Meegeren... 511 01:01:44,730 --> 01:01:46,560 O que está fazendo? 512 01:01:47,248 --> 01:01:48,880 Você é minha. 513 01:01:49,664 --> 01:01:52,384 Minha eterna musa. 514 01:01:52,496 --> 01:01:54,608 Sabe o que sua musa pensa? 515 01:01:54,976 --> 01:01:56,496 Volte a pintar. 516 01:01:56,592 --> 01:01:59,904 Está bem. Eu só quero pintar você. 517 01:01:59,960 --> 01:02:03,248 -Você tem que posar para mim. -Eu já posei. Han, eu... 518 01:02:09,920 --> 01:02:12,736 -Han, já estou muito atrasada. -Veja. 519 01:02:12,800 --> 01:02:15,600 -Lindo. -Sim, mas velho. 520 01:02:15,710 --> 01:02:19,720 Um pintor holandês, não assinado. 5 mil liras. 521 01:02:19,180 --> 01:02:21,520 -Uma velharia bem cara. -Sim, mas... 522 01:02:21,776 --> 01:02:23,850 Olá, bem-vindo de volta. 523 01:02:23,950 --> 01:02:27,520 -Como você está? -Melhor agora, te vendo! 524 01:02:27,936 --> 01:02:29,360 Ótimo. 525 01:02:30,900 --> 01:02:33,904 -A tela, 3500. -3500? 526 01:02:33,980 --> 01:02:36,800 Trato feito. Sorte a minha. 527 01:02:36,928 --> 01:02:40,896 -Aqui está. -Ah, grato, amigo! 528 01:02:41,000 --> 01:02:43,392 Lembranças à sua mulher. 529 01:02:52,352 --> 01:02:55,520 É velho, é bom, é lindo. E então? 530 01:02:55,632 --> 01:02:57,968 -O que vai fazer com isso? -É para você. 531 01:02:58,480 --> 01:03:01,600 -O que Bram vai dizer? -Bram, Bram... 532 01:03:01,650 --> 01:03:04,950 -Gostaria que estivesse assinado? -Han, por favor... 533 01:03:04,970 --> 01:03:08,176 Você deveria ter se casado... você casou com esse gênio. 534 01:03:08,250 --> 01:03:10,800 -Já chega. -Conhecimento sim, compreensão não. 535 01:03:10,860 --> 01:03:14,960 -Talvez ele tenha razão. -O quê? Quando? 536 01:03:14,160 --> 01:03:16,460 -Você está me machucando. -Vadia mimada. 537 01:03:18,880 --> 01:03:20,384 20 telas. 538 01:03:20,440 --> 01:03:23,216 Tive que descartar 20 telas por causa daquele maldito. 539 01:03:23,240 --> 01:03:25,500 -Bram não foi o único... -O quê? 540 01:03:25,510 --> 01:03:27,300 que achou que sua arte é insossa. 541 01:03:27,712 --> 01:03:30,912 Ele disse que minha arte é insossa? 542 01:03:31,400 --> 01:03:33,232 E também fria. 543 01:03:39,856 --> 01:03:40,912 Insossa. 544 01:03:42,100 --> 01:03:43,472 Fria. 545 01:04:12,944 --> 01:04:15,248 Não há prova de que ele conhecera Caravaggio. 546 01:04:15,312 --> 01:04:17,872 Mas ainda acho que um dia descobriremos 547 01:04:17,920 --> 01:04:20,160 uma conexão entre Vermeer e Caravaggio. 548 01:04:20,220 --> 01:04:21,888 O elo perdido. 549 01:06:57,808 --> 01:06:58,992 Então... 550 01:07:01,600 --> 01:07:03,632 cansou de Roma? 551 01:07:04,440 --> 01:07:07,792 Faz 6 anos que vivo entre oliveiras. 552 01:07:08,140 --> 01:07:12,208 -Roquebrune. Riviera Francesa. -Graças ao meu "Hals". 553 01:07:12,970 --> 01:07:14,352 É verdade. 554 01:07:30,480 --> 01:07:32,816 Vamos tentar de novo? 555 01:07:32,880 --> 01:07:35,696 Eu sou um artista, não um falsário. 556 01:07:35,760 --> 01:07:37,690 Você tem talento para isso. 557 01:07:37,760 --> 01:07:40,800 Estou de olho em algo muito melhor. 558 01:07:40,620 --> 01:07:42,976 -Um Vermeer. -Um Vermeer? 559 01:07:43,400 --> 01:07:45,664 -Sim, um Vermeer. -Um autêntico Vermeer? 560 01:07:47,260 --> 01:07:50,768 -Assinado? -I.V.M. 561 01:07:55,930 --> 01:07:57,952 E que tela é essa? 562 01:08:00,256 --> 01:08:02,140 A Sra. Bredius. 563 01:08:02,864 --> 01:08:06,368 O Vermeer! Como será a pintura? 564 01:08:07,536 --> 01:08:09,728 A Ressurreição de Jesus. 565 01:08:09,840 --> 01:08:12,336 Ele almoçando com os discípulos em Emaús. 566 01:08:12,460 --> 01:08:15,520 Conte-me como o Vermeer foi adquirido. 567 01:08:15,968 --> 01:08:20,944 Bem, esse colecionador, o marquês fulano de tal, 568 01:08:21,200 --> 01:08:24,704 apanhou dos caras de uniforme preto. Uma coisa terrível. 569 01:08:24,784 --> 01:08:29,104 -Daí ele trocou a Itália pela América. -Como sabemos que é autêntico? 570 01:08:29,296 --> 01:08:33,280 Quem você pensa que eu sou? Está um pouco danificado. 571 01:08:33,344 --> 01:08:36,832 Um pequeno rasgo, mas é lindo. 572 01:08:37,000 --> 01:08:40,480 Indescritível. Caravaggio não chega nem perto. 573 01:08:40,500 --> 01:08:43,450 -Muito menos Rembrandt. -Alguma documentação? 574 01:08:43,480 --> 01:08:45,648 Chega de perguntas, cuidarei disso. 575 01:08:45,950 --> 01:08:50,480 -Então, que tal 80-20? -Faremos igual ao Hals, 50-50. 576 01:08:50,256 --> 01:08:53,872 Theo, quantas vezes você recebe um Vermeer? 577 01:08:54,448 --> 01:08:55,952 70-30. 578 01:09:00,208 --> 01:09:01,616 Trato feito? 579 01:09:08,896 --> 01:09:10,970 Ah, só mais uma coisa. 580 01:09:11,720 --> 01:09:14,368 Certifique-se de que seja autenticado como um Vermeer. 581 01:09:14,448 --> 01:09:16,360 Por Bredius. 582 01:09:16,496 --> 01:09:18,176 -Bredius? -Exato. 583 01:09:18,240 --> 01:09:21,792 -Ele não vai te receber! -É aí que você entra. 584 01:09:21,840 --> 01:09:26,288 É por isso que tem seus 30%. 30% de 200, 300 mil? 585 01:09:30,800 --> 01:09:32,592 Eu lhe imploro! 586 01:09:33,000 --> 01:09:37,536 Responda-me agora... minha tristeza, 587 01:09:38,600 --> 01:09:40,752 minha glória, 588 01:09:40,960 --> 01:09:43,840 com compaixão à minha angústia. 589 01:09:45,360 --> 01:09:47,680 Você conhece meu sofrimento. 590 01:09:48,480 --> 01:09:50,608 Quero dedicar a você... 591 01:09:50,752 --> 01:09:52,512 minha dor... 592 01:09:52,700 --> 01:09:54,640 minha morte. 593 01:10:15,872 --> 01:10:17,408 Venha comigo. 594 01:10:18,768 --> 01:10:20,432 Peço perdão. 595 01:10:21,230 --> 01:10:24,336 Pelo modo como te tratei em Roma. 596 01:10:26,000 --> 01:10:27,856 Quero me casar com você. 597 01:10:29,360 --> 01:10:31,296 Com uma vadia mimada? 598 01:10:31,664 --> 01:10:35,392 Não posso viver sem você. Você é a minha paixão, 599 01:10:35,456 --> 01:10:37,584 minha musa, você é tudo! 600 01:10:52,112 --> 01:10:54,976 -Lembre-se do que combinamos. -Eu não sou uma criança! 601 01:10:55,720 --> 01:10:59,280 Amor acorrentado, lembra-se? Paixão vulcânica! 602 01:11:03,200 --> 01:11:04,800 Bram! 603 01:11:45,824 --> 01:11:47,792 E assim aconteceu... 604 01:11:50,920 --> 01:11:53,184 quando se sentou à mesa com eles, 605 01:11:56,384 --> 01:11:58,384 tomou o pão, 606 01:12:02,224 --> 01:12:04,304 ...abençoou-o. 607 01:12:10,992 --> 01:12:12,360 Meu Deus! 608 01:12:39,216 --> 01:12:41,632 Pegarei você, parasita! 609 01:12:43,600 --> 01:12:46,280 Lembranças desagradáveis faz com que vivamos 610 01:12:46,300 --> 01:12:47,800 em constante sofrimento. 611 01:12:47,850 --> 01:12:51,100 Isso explicaria seu vício em álcool. 612 01:12:51,400 --> 01:12:55,100 -E suas fantasias de onipotência. -Você quer dizer narcisismo? 613 01:12:55,150 --> 01:12:59,440 -Seu rancor, sua paranoia? -Só isso? 614 01:13:00,320 --> 01:13:03,888 -Sua psicopatia histérica. -Ah, o especialista. 615 01:13:06,440 --> 01:13:10,624 Estamos falando de enriquecimento ilícito. 616 01:13:10,768 --> 01:13:12,112 Durante a ocupação, 617 01:13:12,144 --> 01:13:14,336 ele adquiriu umas 50 casas em Amsterdã. 618 01:13:14,384 --> 01:13:16,830 -Condomínios, hotéis... -"Tacanho". 619 01:13:16,896 --> 01:13:18,320 Como? 620 01:13:18,432 --> 01:13:19,840 Sr. Juiz... 621 01:13:20,160 --> 01:13:22,480 Ele conduz sua própria defesa. 622 01:13:23,280 --> 01:13:27,440 Você já parou na frente de uma pintura? 623 01:13:28,288 --> 01:13:32,848 E a admirou? Movido só por sua beleza? 624 01:13:32,960 --> 01:13:36,928 -Sentimentalismo, Sr. Juiz. -Já esteve num museu? 625 01:13:36,990 --> 01:13:41,328 -Não é desculpa para colaboração. -Já viu um Vermeer de perto? 626 01:13:48,736 --> 01:13:51,680 Olha pra isso, a cabeça... 627 01:13:52,000 --> 01:13:54,000 Não tem nada a ver! 628 01:14:06,640 --> 01:14:08,640 Jesus parece uma garota. 629 01:14:12,140 --> 01:14:14,320 E que garota... 630 01:14:14,864 --> 01:14:17,800 Ela me parece familiar... 631 01:14:20,864 --> 01:14:23,230 Ei, gordo! 632 01:14:23,792 --> 01:14:25,200 Repare nela! 633 01:14:27,568 --> 01:14:29,584 Esse olhar excitado! 634 01:14:31,240 --> 01:14:33,560 Ainda se lembra, não? 635 01:14:35,800 --> 01:14:37,312 Venha. 636 01:14:37,376 --> 01:14:40,448 Venha, meu jovem. 637 01:14:41,600 --> 01:14:43,900 O que podemos sentir com tudo isso... 638 01:14:43,950 --> 01:14:48,100 é a paixão de Vermeer por seus modelos. 639 01:14:48,416 --> 01:14:52,592 A mágica: cadê a mágica? 640 01:14:52,928 --> 01:14:56,000 Isso não tem nada a ver com Vermeer. 641 01:14:56,900 --> 01:15:00,224 Isso é perspectiva? Essas cores estão uma merda. 642 01:15:01,808 --> 01:15:04,464 Faria Vermeer revirar-se na cova. 643 01:15:06,460 --> 01:15:10,240 Meu filho, você não deveria beber tanto. 644 01:15:15,696 --> 01:15:19,700 Mas fiquei fascinado pelo craquelê. 645 01:15:26,848 --> 01:15:31,770 Essa tensão insuportável. 646 01:16:15,560 --> 01:16:16,112 Olá? 647 01:16:18,800 --> 01:16:20,304 Tem alguém em casa? 648 01:16:20,704 --> 01:16:21,696 Não. 649 01:16:24,288 --> 01:16:27,664 Senhor, abra a porta, por favor. 650 01:16:30,350 --> 01:16:32,384 Não quero saber de visitas. 651 01:16:34,640 --> 01:16:36,640 Eu procuro pelo Sr. van Meegeren. 652 01:16:54,960 --> 01:16:56,432 O que deseja? 653 01:16:59,184 --> 01:17:00,320 O que foi? 654 01:17:02,224 --> 01:17:03,104 Pai? 655 01:17:12,880 --> 01:17:15,632 -Ei, filho... -Ei, pai. 656 01:17:15,710 --> 01:17:18,768 Ei, rapaz. Ei, garoto. 657 01:17:27,470 --> 01:17:31,152 -Tinha tanto orgulho de você. -E eu de você. 658 01:17:34,576 --> 01:17:36,112 E ainda tenho. 659 01:17:38,528 --> 01:17:40,368 Quero lhe mostrar algo. 660 01:17:45,120 --> 01:17:48,640 -Cadê o seu ateliê? -Eu parei de pintar. 661 01:17:48,160 --> 01:17:52,320 -Que pena. Mamãe dizia... -Agora sou um negociante. 662 01:17:52,272 --> 01:17:53,824 Eu e o seu tio Theo. 663 01:18:00,320 --> 01:18:01,616 Que tela estranha. 664 01:18:03,390 --> 01:18:05,696 -É antiga? -Veja. 665 01:18:07,952 --> 01:18:10,880 -I.V.M. -Johannes Vermeer. 666 01:18:11,872 --> 01:18:14,960 Não! É autêntica? 667 01:18:15,280 --> 01:18:17,232 -Sim. -Impossível! 668 01:18:17,690 --> 01:18:20,688 -Como? -Conexões do seu tio Theo. 669 01:18:23,520 --> 01:18:27,104 -Existem quantos Vermeers? -34. 670 01:18:27,600 --> 01:18:29,584 E você tem um na cozinha? 671 01:18:35,400 --> 01:18:35,984 O que foi? 672 01:18:37,320 --> 01:18:39,152 Para um Vermeer, está... 673 01:18:40,272 --> 01:18:41,808 Rústico demais. 674 01:18:43,200 --> 01:18:45,660 Não parece um Vermeer. Está... 675 01:18:47,210 --> 01:18:48,880 Falta alguma coisa. 676 01:18:49,770 --> 01:18:53,936 Sua fase desconhecida, uma lacuna na história da arte. 677 01:18:54,300 --> 01:18:56,224 A temática religiosa de Vermeer. 678 01:18:57,340 --> 01:18:59,376 Meu Deus, pai... 679 01:19:00,700 --> 01:19:02,464 Um autêntico Vermeer? 680 01:19:03,240 --> 01:19:07,400 Poderia fazer algo para mim? Pegue. Jac, por favor. 681 01:19:07,150 --> 01:19:09,232 É um "Vermeer". Não se pode fazer isso! 682 01:19:39,370 --> 01:19:41,880 Não é um "Vermeer". 683 01:19:43,936 --> 01:19:45,456 É seu. 684 01:19:49,500 --> 01:19:51,216 O que quer fazer? 685 01:19:56,256 --> 01:19:59,296 Tem que parecer antigo. Olha pra mim. 686 01:19:59,888 --> 01:20:01,290 Escute! 687 01:20:02,112 --> 01:20:04,208 Eu não posso, Jac. 688 01:20:05,370 --> 01:20:08,384 -Basta um pequeno rasgo. -E depois? 689 01:20:08,700 --> 01:20:12,900 -Um autêntico Vermeer, né? -Se for autenticado. 690 01:20:13,100 --> 01:20:15,800 Para poder vendê-lo? Pai, você não é um... 691 01:20:15,824 --> 01:20:19,312 O Rijksmuseum o quer. O Boijmans, o Mauritshuis... 692 01:20:19,376 --> 01:20:22,960 Eles estão brigando entre si. Meio milhão. 693 01:20:22,384 --> 01:20:24,384 Os americanos estão na fila. 694 01:20:24,560 --> 01:20:26,288 Você é um falsário. 695 01:20:27,264 --> 01:20:29,680 Eu só forjei uma assinatura. 696 01:20:29,776 --> 01:20:34,160 -Você é um artista. -Sim, minha obra no Rijksmuseum. 697 01:20:34,320 --> 01:20:38,432 Filho, seu pai no Hall da Fama. 698 01:20:39,100 --> 01:20:41,696 Anônimo, mas mesmo assim. 699 01:20:41,850 --> 01:20:45,200 Imagine só, Hals, Rembrandt... 700 01:20:45,296 --> 01:20:46,384 E então... 701 01:20:47,296 --> 01:20:48,656 seu pai. 702 01:20:49,488 --> 01:20:51,808 -Meu pai? -Sim. 703 01:20:51,872 --> 01:20:53,696 Um maldito vigarista. 704 01:21:28,800 --> 01:21:29,232 Reconhecimento? 705 01:21:29,728 --> 01:21:30,832 Certo? 706 01:21:32,440 --> 01:21:33,840 É isso? 707 01:21:41,000 --> 01:21:42,848 Lamento tê-lo... 708 01:21:46,160 --> 01:21:47,664 Tudo bem. 709 01:21:50,272 --> 01:21:52,656 Você manda. 710 01:21:54,560 --> 01:21:56,416 Mesmo que fique com raiva. 711 01:22:00,680 --> 01:22:02,784 Tomara que dê certo! 712 01:22:03,312 --> 01:22:04,912 Que eles comprem. 713 01:22:04,992 --> 01:22:08,176 Que você fique lá, ao lado de Rembrandt. 714 01:22:11,240 --> 01:22:12,832 Vamos mostrar pra eles. 715 01:22:17,290 --> 01:22:18,768 Vingança. 716 01:22:22,160 --> 01:22:24,480 É infantil, certo, mas... 717 01:22:26,368 --> 01:22:27,904 Eu pego ele! 718 01:22:35,600 --> 01:22:38,432 Sentado lá em uma cadeira bamba... 719 01:22:38,976 --> 01:22:41,920 de couro pegajoso... 720 01:22:43,616 --> 01:22:47,680 Quero minhas lentes e minha camisa suja de vinho. 721 01:22:48,890 --> 01:22:51,856 Aquela camisa para artistas, feita de batique. 722 01:22:52,544 --> 01:22:54,880 Costurada para mim por sua mãe. 723 01:22:55,136 --> 01:22:58,528 Bordada com miçangas e fios de ouro. 724 01:22:59,180 --> 01:23:00,624 Ela deu pra mim. 725 01:23:13,712 --> 01:23:15,776 Assim que pendurarem, 726 01:23:17,420 --> 01:23:20,288 eu falo a verdade e devolvo o dinheiro. 727 01:23:20,330 --> 01:23:22,176 Passarão por idiotas. 728 01:23:29,104 --> 01:23:32,736 -Próximo a esse azul... -E a mão... 729 01:23:34,976 --> 01:23:38,110 Conhece sua procedência? 730 01:23:40,928 --> 01:23:43,376 É o elo perdido. 731 01:23:45,136 --> 01:23:48,448 Sim, a sutileza... 732 01:23:49,248 --> 01:23:52,304 -E a procedência? -Perfeitamente documentada. 733 01:23:52,360 --> 01:23:54,480 Marquês Doria Pamphilj. 734 01:23:54,688 --> 01:23:57,232 Nobreza falida de Salerno. 735 01:23:58,570 --> 01:24:02,528 Uma obra profunda que sublima a história bíblica. 736 01:24:02,608 --> 01:24:05,936 O pleno domínio da forma evidencia uma arte elevada. 737 01:24:12,768 --> 01:24:14,816 A façanha do século, papai. 738 01:24:18,112 --> 01:24:19,920 O melhor dia da sua vida. 739 01:24:21,200 --> 01:24:25,560 Vossa Majestade, senhoras e senhores... 740 01:24:25,136 --> 01:24:27,344 Uma obra-prima comovente! 741 01:24:27,424 --> 01:24:30,928 Ouso até dizer que é a obra-prima de Vermeer. 742 01:24:31,680 --> 01:24:35,488 A arte jamais produziu uma criação tão nobre. 743 01:24:36,208 --> 01:24:37,632 Vossa Majestade, 744 01:24:37,840 --> 01:24:41,120 nos dê "Cristo em Emaús", de Johannes Vermeer. 745 01:25:51,936 --> 01:25:53,120 Lindo, não? 746 01:25:54,510 --> 01:25:58,000 O "Vermeer" mais lindo que eu já vi. 747 01:26:02,810 --> 01:26:05,280 Tinha a sensação de que iria vê-lo aqui. 748 01:26:08,944 --> 01:26:10,736 Eu tinha de estar aqui. 749 01:26:13,840 --> 01:26:17,168 Han, senti sua falta. 750 01:26:20,208 --> 01:26:22,144 Ainda me quer? 751 01:26:24,600 --> 01:26:27,424 -Ainda pensa em mim? -Olhe. 752 01:26:29,800 --> 01:26:31,104 É você. 753 01:26:32,320 --> 01:26:34,800 Han, essa tela tem 300 anos. 754 01:26:35,660 --> 01:26:39,720 Eu a fiz. Eu a pintei. 755 01:26:40,560 --> 01:26:42,480 Quem é aquele? 756 01:26:42,480 --> 01:26:46,784 -Jesus Cristo. -Não, repare nos olhos dele. 757 01:26:54,224 --> 01:26:56,160 Como poderia me esquecer de você? 758 01:26:56,700 --> 01:27:00,240 Nem por um dia, nem por uma hora, nem mesmo... 759 01:27:05,376 --> 01:27:07,392 O que deu em você? 760 01:27:08,320 --> 01:27:10,336 Todos estão caidinhos pela tela. 761 01:27:10,640 --> 01:27:14,144 Eu vou esclarecer tudo. E compensar todos. 762 01:27:14,220 --> 01:27:17,184 -520 mil florins. -E o que conseguirá com isso? 763 01:27:20,270 --> 01:27:22,464 Você quer ridicularizar Bram. 764 01:27:25,920 --> 01:27:27,840 Não! 765 01:27:28,208 --> 01:27:29,408 Han... 766 01:27:31,264 --> 01:27:32,848 Você já venceu. 767 01:27:33,760 --> 01:27:35,712 Eu vou me divorciar. 768 01:27:37,184 --> 01:27:38,320 Pai... 769 01:27:41,470 --> 01:27:46,320 -Meu filho. Jac, Jólanka Lakatos. -Olá, Jac. 770 01:27:47,180 --> 01:27:49,392 Uma grande aquisição, não? 771 01:27:50,800 --> 01:27:52,848 E ficou linda ali. 772 01:27:56,960 --> 01:27:58,896 Pai. Agora. 773 01:28:00,890 --> 01:28:02,640 Vai! 774 01:28:09,488 --> 01:28:11,168 E então? 775 01:28:29,248 --> 01:28:30,992 Meu filho querido... 776 01:28:32,608 --> 01:28:34,864 Eu bem que tentei... 777 01:28:35,120 --> 01:28:37,720 mas falhei. 778 01:28:38,272 --> 01:28:39,920 E eu te decepcionei. 779 01:28:41,900 --> 01:28:44,800 Não posso voltar atrás no tempo... 780 01:28:45,800 --> 01:28:48,800 e tomara que um dia você possa me perdoar. 781 01:28:50,000 --> 01:28:55,100 Que consiga se lembrar do grande pai que tentei ser. 782 01:29:23,888 --> 01:29:28,368 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. 783 01:29:30,320 --> 01:29:33,552 Parabéns. Para você também. 784 01:29:45,488 --> 01:29:47,504 Não temos como fugir disso. 785 01:29:48,384 --> 01:29:50,256 Voltaremos para a Holanda. 786 01:30:04,320 --> 01:30:05,648 Fantástico. 787 01:30:06,448 --> 01:30:10,448 Essa atmosfera sombria e teutônica. 788 01:30:11,568 --> 01:30:13,408 Maravilhoso. 789 01:30:14,200 --> 01:30:17,792 -Sr. Marchand... -Marechal. 790 01:30:18,544 --> 01:30:22,624 Encontre algo assim para mim também. 791 01:30:25,920 --> 01:30:27,856 Estou farto desses "Jesuses". 792 01:30:27,904 --> 01:30:30,576 -Sabe quanto eles pagarão? -Eu não me importo! 793 01:30:30,900 --> 01:30:35,000 -Fiz mais Vermeers do que o Vermeer. -1,5 milhão. 794 01:30:36,128 --> 01:30:37,850 Aquele gordo... 795 01:30:38,688 --> 01:30:40,640 ali. 796 01:30:42,416 --> 01:30:44,288 -Göring? -Göring. 797 01:30:44,336 --> 01:30:47,424 Hitler já tem 2 Vermeers, agora ele quer um também. 798 01:30:51,520 --> 01:30:53,520 Altamente arriscado. 799 01:30:53,840 --> 01:30:57,792 Se descobrir que é falso, ele vai fritar meu saco. 800 01:31:20,912 --> 01:31:24,160 Não posso evitar ser um homem da Renascença. 801 01:31:25,390 --> 01:31:28,288 Qual a procedência? 802 01:31:28,672 --> 01:31:32,336 -Não pude detê-los. -A tinta mal secou. 803 01:31:32,432 --> 01:31:34,752 Está tudo documentado. 804 01:31:34,912 --> 01:31:37,760 Os pigmentos foram analisados? 805 01:31:37,840 --> 01:31:41,600 O craquelê foi verificado? A moldura? 806 01:31:41,680 --> 01:31:45,824 Sem dúvida, Marechal. Tecnicamente à prova d'água. 807 01:31:46,336 --> 01:31:48,816 Por volta de 1654. 808 01:32:04,496 --> 01:32:05,680 Fantástico. 809 01:32:06,112 --> 01:32:09,936 Essa atmosfera sombria e teutônica. 810 01:32:31,792 --> 01:32:34,624 Essa não é uma reunião de escoteiros. 811 01:32:34,730 --> 01:32:38,864 Para ferrar esses nazistas, é preciso bajulá-los. 812 01:32:39,800 --> 01:32:40,544 Trapacear é uma arte. 813 01:32:40,600 --> 01:32:45,240 Sr. Juiz, em suma, essa imagem é mais do que incriminadora. 814 01:32:45,800 --> 01:32:49,328 Eu sou um falsário, um picareta, exceto traidor! 815 01:33:39,470 --> 01:33:42,192 Só mais uma tela... 816 01:33:42,976 --> 01:33:46,432 e encherei o canal Keizersgracht... 817 01:33:47,920 --> 01:33:49,610 com lantejoulas. 818 01:33:53,184 --> 01:33:54,912 Outro "Jesus". 819 01:33:55,408 --> 01:33:56,992 Outro "Vermeer". 820 01:33:57,400 --> 01:33:59,616 O que mais? Um "Picasso"? 821 01:34:00,380 --> 01:34:02,400 Um "van Meegeren". 822 01:34:02,976 --> 01:34:05,880 Quero ver um "Han van Meegeren". 823 01:34:05,744 --> 01:34:07,168 Eu te amo. 824 01:34:13,648 --> 01:34:16,672 Andando no escuro ao longo da borda de uma ravina. 825 01:34:17,580 --> 01:34:20,704 Sem saber o que está procurando... 826 01:34:21,200 --> 01:34:23,152 até que consiga encontrar. 827 01:34:26,784 --> 01:34:29,440 Arriscando-se a cair. 828 01:34:30,528 --> 01:34:32,208 Você deveria tentar. 829 01:35:10,688 --> 01:35:14,160 -Olhe. -Para mim? 830 01:35:14,900 --> 01:35:19,800 Não, para Herr Hitler. Poderia entregar pra ele? 831 01:35:19,600 --> 01:35:23,400 Sim, só não se esqueça de assinar. 832 01:35:23,456 --> 01:35:25,600 Claro, assinarei agora mesmo. 833 01:35:38,320 --> 01:35:40,672 "Andando no escuro ao longo da borda de uma ravina." 834 01:35:41,880 --> 01:35:42,670 Não é o que você queria? 835 01:35:42,736 --> 01:35:45,664 Deu sorte que ele deixou no tabuleiro. 836 01:35:45,776 --> 01:35:47,312 Você é minha. 837 01:35:47,696 --> 01:35:50,624 -É? -Sim, você me ama. 838 01:35:51,344 --> 01:35:54,832 -Diga, diga. -Han! 839 01:35:55,600 --> 01:35:58,544 Você me seduziu, lá nas escadas. 840 01:35:59,824 --> 01:36:03,104 Van Meegeren entre Hals e Rembrandt. 841 01:36:03,530 --> 01:36:05,952 Isso te excita, não? 842 01:36:06,800 --> 01:36:10,320 Não há Van Meegeren entre Rembrandt e Frans Hals. 843 01:36:10,464 --> 01:36:12,912 Eu tenho uma tela lá, sim ou não? 844 01:36:12,970 --> 01:36:16,256 Tem, mas ninguém sabe que é sua! 845 01:36:18,540 --> 01:36:19,952 Daqui a 50 anos... 846 01:36:20,100 --> 01:36:23,264 ninguém saberá quem foi Han van Meegeren. 847 01:36:24,304 --> 01:36:27,216 Sabe o que Theo falou para mim? 848 01:36:27,280 --> 01:36:29,800 Sabe o que é que te falta? 849 01:36:29,424 --> 01:36:31,400 Caráter. 850 01:36:31,184 --> 01:36:34,352 Exprimir coisas que você não possui. 851 01:36:34,400 --> 01:36:36,600 É o professor Bredius falando? 852 01:36:36,656 --> 01:36:40,640 Criação, originalidade. Isso é arte. 853 01:36:40,736 --> 01:36:43,312 Uma mulher como um cubo com um olho. 854 01:36:43,392 --> 01:36:47,720 Quadrados azuis com linhas pretas. Como se chama isso? 855 01:36:47,168 --> 01:36:48,768 Arte degenerada. 856 01:36:48,830 --> 01:36:50,864 E copiar "Vermeer" para o Sr. Göring? 857 01:36:50,944 --> 01:36:53,632 Eu jamais copiei Vermeer! 858 01:36:54,640 --> 01:36:55,360 Eu nunca... 859 01:36:55,920 --> 01:36:57,440 Nunca! 860 01:37:01,630 --> 01:37:03,728 Você perdeu a noção. 861 01:37:08,464 --> 01:37:11,312 Se descobrirem isso... 862 01:37:13,660 --> 01:37:16,944 Tem que ser muito tolo para escrever: "Para o Führer". 863 01:37:18,280 --> 01:37:20,896 Ele conhece a verdadeira arte. 864 01:37:40,352 --> 01:37:43,424 Isso é alta traição? 865 01:37:43,664 --> 01:37:46,816 Fazer esta pergunta é também respondê-la simultaneamente. 866 01:37:47,280 --> 01:37:49,344 Conforme a Corte Especial de Justiça, 867 01:37:49,370 --> 01:37:51,440 busco a pena máxima. 868 01:38:21,504 --> 01:38:22,640 Obrigada. 869 01:38:34,360 --> 01:38:38,816 Dedicado ao nosso amado Führer, Han van Meegeren. 870 01:39:06,600 --> 01:39:08,880 Não posso entrar em seu âmago, 871 01:39:08,944 --> 01:39:11,600 mas vingança é bastante plausível. 872 01:39:11,664 --> 01:39:15,130 -É fácil te manipular, senhora. -Eu pintei essa tela! 873 01:39:15,310 --> 01:39:20,000 Eu posso provar. Me dê tinta, paleta, tela... 874 01:39:20,800 --> 01:39:23,312 E uma garrafa de Bordeaux? Uma poltrona perto da lareira? 875 01:39:23,360 --> 01:39:24,304 Doutora? 876 01:39:24,730 --> 01:39:27,568 Eu pediria à corte que concedesse ao Sr. van Meegeren 877 01:39:27,664 --> 01:39:30,320 o benefício da dúvida. 878 01:39:30,160 --> 01:39:31,480 Isso é um absurdo! 879 01:39:32,500 --> 01:39:35,900 Uma demonstração? Protesto, Sr. Juiz. 880 01:39:36,200 --> 01:39:39,500 Além de oportunista, ele também é um partidário! 881 01:39:39,872 --> 01:39:41,952 Acredita na inocência dele? 882 01:39:42,640 --> 01:39:43,168 Não. 883 01:39:44,480 --> 01:39:45,456 De modo algum. 884 01:39:46,496 --> 01:39:50,288 Mas só o Criador pode tirar a vida de alguém. 885 01:39:50,440 --> 01:39:52,288 Ou seja lá qual for o termo. 886 01:39:53,610 --> 01:39:57,200 Este julgamento está suspenso até um novo aviso. 887 01:40:27,760 --> 01:40:30,848 ELE PINTA POR SUA VIDA 888 01:40:39,696 --> 01:40:43,968 Então, um novíssimo Vermeer, a tinta ainda está úmida. 889 01:40:44,100 --> 01:40:46,360 Tenho grande admiração pelo que 890 01:40:46,380 --> 01:40:49,750 o Sr. van Meegeren logrou alcançar. 891 01:40:51,100 --> 01:40:54,800 Hoje elucidaremos a questão que se coloca, 892 01:40:54,820 --> 01:40:58,850 se o réu cometeu ou não o crime de alta traição. 893 01:40:58,900 --> 01:41:02,700 Ou que ele tapeou Göring e fez os nazistas de palhaços. 894 01:41:02,900 --> 01:41:05,520 Dou agora a palavra ao presidente 895 01:41:05,584 --> 01:41:09,880 do comitê de especialistas, o professor Bredius. 896 01:41:10,900 --> 01:41:14,464 É simples. Sr. Juiz, deixe-me inteirá-lo. 897 01:41:14,600 --> 01:41:17,480 Esta pintura não faz jus ao Vermeer 898 01:41:17,500 --> 01:41:20,000 que foi parar nas mãos dos nazistas. 899 01:41:20,400 --> 01:41:25,180 O saque de Göring data do mesmo período do insuperável 900 01:41:25,200 --> 01:41:27,000 "Cristo em Emaús". 901 01:41:27,500 --> 01:41:30,800 As semelhanças estilísticas entre as obras são aparentes. 902 01:41:30,850 --> 01:41:36,300 E aqui temos essa imitação barata. 903 01:41:36,400 --> 01:41:38,140 Receio que o Sr. van Meegeren 904 01:41:38,150 --> 01:41:42,100 não salvará sua vida com esta pintura "de segunda". 905 01:41:42,150 --> 01:41:45,300 Idiota. Seu "papa da arte" estropiado. 906 01:41:45,350 --> 01:41:47,700 Não falo com colaboradores. 907 01:41:48,490 --> 01:41:51,168 Você foi desmoralizado, Bredius. 908 01:41:51,696 --> 01:41:53,560 Lamento. 909 01:41:53,690 --> 01:41:57,424 -Não posso salvar sua pele. -A sua, você quer dizer. 910 01:41:57,900 --> 01:42:02,200 Com seu palavrório sobre arte nobre. O que sabe você? 911 01:42:02,250 --> 01:42:04,300 Eu pintei o Vermeer do Göring! 912 01:42:04,350 --> 01:42:07,328 -Meritíssimo Juiz! -Está me ouvindo? 913 01:42:08,300 --> 01:42:11,700 Quem vocês acham que pintou "Cristo em Emaús"? 914 01:42:11,720 --> 01:42:15,430 -Ele está aqui nessa sala. -Mas não foi "Cristo em Emaús". 915 01:42:15,450 --> 01:42:16,480 Foi. 916 01:42:18,752 --> 01:42:20,688 Com toda a certeza. 917 01:42:28,544 --> 01:42:30,944 Quem é você? 918 01:42:31,840 --> 01:42:33,536 Sra. van Meegeren. 919 01:42:43,900 --> 01:42:47,000 Fizemos uma radiografia da tela 920 01:42:47,200 --> 01:42:49,900 para expor a estrutura da pintura. 921 01:42:51,200 --> 01:42:53,800 Está claro que essas pinturas são as mesmas. 922 01:42:53,850 --> 01:42:56,960 Muito provavelmente feito por Abraham Hondius. 923 01:42:57,370 --> 01:43:01,240 A camada sobreposta, contudo, não tem mais do que 15 anos. 924 01:43:02,288 --> 01:43:07,136 -Há quanto tempo Vermeer morreu? -Cerca de 300 anos. 925 01:43:07,232 --> 01:43:08,496 Então, "Cristo em Emaús" 926 01:43:08,544 --> 01:43:11,424 deve ter sido obra de outro mestre holandês. 927 01:43:11,568 --> 01:43:12,976 Sem dúvida. 928 01:43:18,510 --> 01:43:22,944 O tribunal decidirá em 10 dias. 929 01:43:35,856 --> 01:43:39,920 Que Göring apodreça no inferno! 930 01:43:45,520 --> 01:43:51,504 Absolvo o réu da acusação de alta traição. 931 01:43:52,300 --> 01:43:55,200 Mas declaro-o culpado pelo crime de fraude... 932 01:43:55,280 --> 01:43:58,272 em relação às seguintes pinturas. 933 01:43:58,880 --> 01:44:03,664 "Cristo em Emaús", Vermeer, 520 mil florins. 934 01:44:03,740 --> 01:44:06,720 "A Última Ceia", Johannes Vermeer... 935 01:44:06,800 --> 01:44:08,848 600 mil florins. 936 01:44:09,400 --> 01:44:11,552 "Jovem Cristo no Templo"... 937 01:44:11,616 --> 01:44:15,344 1.250.000 florins. 938 01:44:15,856 --> 01:44:18,432 "Isaac abençoa Jacob"... 939 01:44:18,512 --> 01:44:21,728 1.275.000 florins. 940 01:44:21,920 --> 01:44:24,912 E "Cristo e a Mulher Adúltera", 941 01:44:25,240 --> 01:44:28,864 1.500.000 florins. 942 01:44:29,104 --> 01:44:33,264 Você admite que pintou essas telas? 943 01:44:33,408 --> 01:44:35,260 Sim, Sr. Juiz. 944 01:44:35,400 --> 01:44:36,864 Todas elas. 945 01:44:36,970 --> 01:44:41,184 E que as vendeu por um preço exorbitante? 946 01:44:41,660 --> 01:44:45,184 Se o preço delas for baixo, ninguém acreditará que são reais. 947 01:44:47,824 --> 01:44:51,712 Este tribunal comprova as falsificações 948 01:44:51,790 --> 01:44:57,632 e o sentencia a 1 ano de prisão. 949 01:44:57,696 --> 01:45:02,384 Além disso, terá que pagar 5 milhões de florins. 950 01:45:04,170 --> 01:45:08,304 Sim, essa é a diferença entre o que você ganhou 951 01:45:08,368 --> 01:45:11,400 e o valor real dessas telas. 952 01:45:12,288 --> 01:45:17,152 A diferença entre Vermeer e van Meegeren. 953 01:45:20,288 --> 01:45:23,216 Mas elas ainda são as mesmas telas. 954 01:46:46,528 --> 01:46:52,128 Estas são as últimas notícias da agência holandesa ANP." 955 01:46:52,560 --> 01:46:59,880 "Ontem, em Amsterdã, o pintor van Meegeren morreu aos 58 anos." 956 01:46:59,180 --> 01:47:03,152 "Um mês depois de ter sido condenado a 1 ano de prisão." 957 01:47:08,000 --> 01:47:09,968 Como ele próprio afirmou, 958 01:47:10,480 --> 01:47:13,560 o verdadeiro van Meegeren trabalhou 6 anos em seu Vermeer. 959 01:47:13,136 --> 01:47:16,860 Suas técnicas ainda são admiradas por especialistas modernos. 960 01:47:16,940 --> 01:47:19,232 "Cristo em Emaús" 961 01:47:19,312 --> 01:47:23,920 continua atraindo uma multidão ao Museu Boijmans. 962 01:47:24,640 --> 01:47:27,472 Pelos padrões pós-modernos, 963 01:47:27,536 --> 01:47:31,488 o trabalho de van Meegeren é efetivamente... 964 01:47:31,560 --> 01:47:34,352 uma arte. 965 01:47:38,496 --> 01:47:42,288 Brought to you by Nephilim dC 63580

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.