All language subtitles for 7x04 - Escape

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:01:28,618 --> 00:01:30,108 Fall in! 2 00:01:30,286 --> 00:01:33,722 Did you hear me, maggot? I said fall in! 3 00:01:35,425 --> 00:01:38,622 I swear, you must be the sorriest bunch of sad sacks 4 00:01:38,695 --> 00:01:40,322 I ever did see. 5 00:01:40,563 --> 00:01:43,464 You're a disgrace to the uniform. All of you. 6 00:01:43,533 --> 00:01:46,468 And you call yourself a scare force? 7 00:01:47,036 --> 00:01:49,231 What's your problem, soldier? 8 00:01:49,305 --> 00:01:52,900 You some kind of mummy's boy? That it? 9 00:01:53,443 --> 00:01:54,535 Hmm. 10 00:01:55,612 --> 00:01:58,775 I guess you think you're like the man in tonight's tale. 11 00:01:59,015 --> 00:02:01,609 He's not much of a soldier either. 12 00:02:01,684 --> 00:02:06,883 It's a nasty little shriek and destroy mission I call "Escape. " 13 00:02:54,604 --> 00:02:56,834 - That way. - But that can't be right. 14 00:02:56,906 --> 00:02:59,739 The Channel is that way, Schlosse. Trust me. 15 00:03:13,056 --> 00:03:14,751 Look up at the sky! 16 00:03:14,891 --> 00:03:17,792 - See where the moon is? - Why don't you shut up? 17 00:03:17,894 --> 00:03:21,455 We're headed back towards the camp! We're going in the wrong direction! 18 00:03:22,632 --> 00:03:25,533 Luger, what are you doing? 19 00:03:25,601 --> 00:03:26,590 SOLDIER: Halt! 20 00:03:32,275 --> 00:03:33,833 What took you so long? 21 00:03:34,777 --> 00:03:37,405 - You son of a bitch! - Don't shoot! 22 00:03:37,513 --> 00:03:39,310 Luger betrayed us! 23 00:03:41,617 --> 00:03:43,312 Run! Run! 24 00:04:32,135 --> 00:04:35,593 - I'd like to talk about my arrangements. - Your arrangement? 25 00:04:36,706 --> 00:04:39,436 We had an agreement, Major Norris and I. 26 00:04:40,309 --> 00:04:43,369 - Oh, yes. Yes, I heard about that. - Good. 27 00:04:44,447 --> 00:04:47,541 Then there shouldn't be any problem giving me what I want. 28 00:04:47,617 --> 00:04:50,017 And what would that be, Lieutenant? 29 00:04:50,086 --> 00:04:53,715 A car at your disposal? Room service? 30 00:04:56,626 --> 00:04:59,823 Maybe you don't understand. 31 00:04:59,896 --> 00:05:02,694 When I warned Major Norris that there would be an escape attempt, 32 00:05:02,765 --> 00:05:05,427 - he told me that he was going to... - I don't care what he told you. 33 00:05:05,501 --> 00:05:07,230 I don't approve of making deals with the enemy. 34 00:05:07,303 --> 00:05:10,329 - But Major Norris assured me... - Have you no shame? 35 00:05:10,406 --> 00:05:14,103 Three of your own men are dead because you betrayed them. 36 00:05:15,745 --> 00:05:17,178 They shouldn't have run. 37 00:05:19,348 --> 00:05:23,341 They were stupid. Stupid people deserve to die. 38 00:05:25,087 --> 00:05:27,078 You should be thanking me. 39 00:05:27,156 --> 00:05:30,091 I'm curious, Lieutenant Luger, 40 00:05:30,159 --> 00:05:33,720 what makes a man betray his comrades? 41 00:05:33,796 --> 00:05:36,856 They were the traitors as far as I'm concerned. 42 00:05:37,834 --> 00:05:40,098 The war will be over soon. 43 00:05:40,203 --> 00:05:43,104 I'd like to spend the rest of it as comfortably as I can. 44 00:05:43,172 --> 00:05:46,835 If those men had escaped, there would have been sanctions for the rest of us. 45 00:05:46,909 --> 00:05:51,573 So, you see, Major, I did all of us a favor. 46 00:05:52,081 --> 00:05:53,309 - Sergeant! - Sir. 47 00:05:54,650 --> 00:05:59,019 Get this pathetic excuse for a soldier out of my sight. 48 00:05:59,088 --> 00:06:00,077 Yes, sir. 49 00:06:00,189 --> 00:06:04,125 Three good men are dead because of you. 50 00:06:05,461 --> 00:06:09,397 I'd shoot you myself, but you're not worth the bullet. 51 00:06:20,576 --> 00:06:21,668 Move it. 52 00:06:21,744 --> 00:06:23,678 Come on. This way. 53 00:06:29,085 --> 00:06:30,746 You wait here, all right? 54 00:06:31,587 --> 00:06:34,351 You in there, break it up before I break you. 55 00:06:40,196 --> 00:06:41,185 Excuse me. 56 00:06:46,836 --> 00:06:48,963 - Are you Luger? - What's it to you? 57 00:06:49,105 --> 00:06:53,940 You escaped from Leacroft two days ago. No one's ever done that before. 58 00:06:54,110 --> 00:06:55,304 Yeah. 59 00:06:55,378 --> 00:06:57,005 Maybe no one ever wanted to. 60 00:06:57,079 --> 00:07:00,310 We'd like you to help us get out of this place. 61 00:07:00,383 --> 00:07:01,645 So you want to escape? 62 00:07:01,717 --> 00:07:05,448 The Fatherland needs us now more than ever. 63 00:07:06,989 --> 00:07:08,388 Out of the way there. 64 00:07:09,559 --> 00:07:11,220 I see you've met the welcoming committee. 65 00:07:11,294 --> 00:07:12,784 How nice. Move. 66 00:07:27,310 --> 00:07:28,709 Come on, move it. 67 00:07:33,849 --> 00:07:36,374 I don't have to work. I'm an officer. 68 00:07:36,752 --> 00:07:38,879 It's against the Geneva Conventions. 69 00:07:39,255 --> 00:07:40,552 Get in there. 70 00:07:50,266 --> 00:07:52,928 The problem is, nobody here really cares. 71 00:07:53,569 --> 00:07:57,164 You can protest to that son of a bitch Nicholson until you're blue in the face, 72 00:07:57,239 --> 00:07:59,070 but it won't get you anywhere. 73 00:07:59,141 --> 00:08:03,100 Mind you, there is a little satisfaction to the work. 74 00:08:03,713 --> 00:08:06,682 These coffins are used to bury the British war dead. 75 00:08:08,084 --> 00:08:11,918 And, so long as we all keep quiet about it, we get to keep our privileges. 76 00:08:12,455 --> 00:08:16,687 And if it comes down to privileges or a bunch of stupid rules... 77 00:08:18,294 --> 00:08:19,955 I know. 78 00:08:20,062 --> 00:08:22,929 I feel the same way about forced labor. 79 00:08:22,999 --> 00:08:24,125 Mind you, 80 00:08:25,234 --> 00:08:27,532 I feel the same way about escaping, too. 81 00:08:27,870 --> 00:08:30,839 - What do you mean by that? - Just what I said. 82 00:08:31,707 --> 00:08:32,901 My English is quite good. 83 00:08:32,975 --> 00:08:36,502 At least, I understand it better than I speak it, 84 00:08:37,346 --> 00:08:41,339 but I was very clear what the guards were saying about you. 85 00:08:42,151 --> 00:08:43,482 What do you want? 86 00:08:43,552 --> 00:08:45,952 What makes you think I want anything? 87 00:08:46,022 --> 00:08:49,048 Hell, I'm happy to have found a kindred spirit. 88 00:08:49,925 --> 00:08:53,452 Someone who, like me, is perfectly happy staying put. 89 00:08:54,363 --> 00:08:59,198 Someone who, like me, understands the value of information 90 00:09:00,302 --> 00:09:02,327 and how it can be used. 91 00:09:18,320 --> 00:09:21,915 Now, we already have a small store of weapons. 92 00:09:21,991 --> 00:09:24,425 Jerry-rigged knives mostly. 93 00:09:24,493 --> 00:09:27,326 And we have a dummy key that opens some of the inner doors. 94 00:09:28,230 --> 00:09:31,859 And Heinrich here started putting together a few uniforms. 95 00:09:31,934 --> 00:09:33,925 Good. Very good. 96 00:09:34,737 --> 00:09:36,466 And, of course, Albert's trying to figure out 97 00:09:36,539 --> 00:09:39,099 where all the tunnels under the castle lead to. 98 00:09:39,175 --> 00:09:41,871 - Tunnels? - Yeah, yeah. There's miles of them. 99 00:09:41,977 --> 00:09:43,274 They're everywhere. 100 00:09:43,379 --> 00:09:47,145 And that's not counting the airshafts that run through the walls. 101 00:09:47,216 --> 00:09:51,550 Matter of fact, one of the biggest runs directly under this building. 102 00:09:53,622 --> 00:09:55,681 When you tunneled out of Leacroft, 103 00:09:55,825 --> 00:09:58,988 how far beyond the main gate did you have to dig? 104 00:09:59,962 --> 00:10:03,955 Well, you see, that was the beauty of our plan. 105 00:10:04,033 --> 00:10:06,092 The tunnels were just a diversion. 106 00:10:06,168 --> 00:10:08,898 While the British were looking for us down there, 107 00:10:08,971 --> 00:10:11,565 we snuck through the fence and got away. 108 00:10:13,142 --> 00:10:17,511 You see, that is the kind of cunning we need. 109 00:10:18,280 --> 00:10:22,546 With Lieutenant Luger to lead us, I know we will find a way out of here. 110 00:10:22,918 --> 00:10:24,613 Krupp, check this out. 111 00:10:25,688 --> 00:10:28,156 An ambulance just pulled into the courtyard. 112 00:10:36,465 --> 00:10:38,057 Move it, Fritz! 113 00:10:42,037 --> 00:10:43,937 A friend of yours? 114 00:11:05,194 --> 00:11:06,525 Bastard! 115 00:11:06,595 --> 00:11:09,155 Who the hell are you? This is not your detail! 116 00:11:09,431 --> 00:11:11,695 Come on, you. Get the bloody hell out of here! 117 00:11:11,767 --> 00:11:13,325 Move it! Move it! 118 00:11:16,305 --> 00:11:18,273 They already have weapons and uniforms 119 00:11:18,340 --> 00:11:21,776 and detailed maps of the tunnels that run under this place. 120 00:11:22,278 --> 00:11:26,874 - And keys. They have keys, too. - Yes, and? 121 00:11:27,116 --> 00:11:31,212 And, well, now that I've told you, you have to do something about it. 122 00:11:31,787 --> 00:11:33,880 And because I helped you, I think it is... 123 00:11:33,956 --> 00:11:36,288 Let's lay our cards on the table, shall we? 124 00:11:37,159 --> 00:11:39,684 I know exactly why you came here. 125 00:11:40,296 --> 00:11:42,992 You're scared to death of our new arrival. 126 00:11:43,065 --> 00:11:46,000 Well, I'm going to let you into a little secret. 127 00:11:46,168 --> 00:11:49,331 I arranged for Lieutenant Schlosse to be brought here. 128 00:11:50,005 --> 00:11:51,370 And once he begins to speak again, 129 00:11:51,440 --> 00:11:55,274 which the doctors assure me should be within a few days, 130 00:11:55,344 --> 00:11:58,609 I'm sure your fellow inmates will be very impressed 131 00:11:58,747 --> 00:12:02,148 with what he has to tell them about the man they've chosen 132 00:12:02,218 --> 00:12:03,617 to lead their escape. 133 00:12:04,220 --> 00:12:05,278 Hmm? 134 00:12:12,995 --> 00:12:14,257 Thank you very much. 135 00:12:18,801 --> 00:12:21,599 It's him, isn't it? In the hospital. 136 00:12:21,804 --> 00:12:23,294 The man you escaped with. 137 00:12:23,372 --> 00:12:25,431 Don't you ever get sick of knowing everything? 138 00:12:25,507 --> 00:12:26,804 Hasn't happened yet. 139 00:12:27,910 --> 00:12:30,435 Nicholson. He set you up, didn't he? 140 00:12:30,512 --> 00:12:33,777 - What a son of a bitch! - Can you believe it? 141 00:12:33,849 --> 00:12:37,410 It's the first time in this stinking war I have wanted to kill the enemy. 142 00:12:37,486 --> 00:12:39,852 We are just like two peas in a pod, huh? 143 00:12:39,922 --> 00:12:43,653 When they conscripted me, I told them I'm a lover, not a fighter. 144 00:12:43,726 --> 00:12:46,320 Listen, I've just about had it with you. 145 00:12:52,735 --> 00:12:54,293 What you looking at? 146 00:12:55,004 --> 00:12:57,598 I think I see a way to get even with Nicholson. 147 00:12:57,673 --> 00:12:59,072 You do? 148 00:13:01,877 --> 00:13:06,837 - You're very lucky. This is the last one. - Fr�ulein, miss, can I talk to you? 149 00:13:07,182 --> 00:13:09,082 Well, we're not really meant to speak with... 150 00:13:09,151 --> 00:13:11,449 You're a good person, I can see that. 151 00:13:11,520 --> 00:13:13,784 And you're the only person who can help. 152 00:13:13,856 --> 00:13:17,292 There's something going on in the camp. Something illegal. 153 00:13:17,359 --> 00:13:18,792 lllegal? 154 00:13:19,128 --> 00:13:22,962 It's Major Nicholson. He's violating the Geneva Conventions. 155 00:13:23,098 --> 00:13:24,292 You're kidding! 156 00:13:25,768 --> 00:13:29,033 Well, if that's true, then someone has to stop him. 157 00:13:45,321 --> 00:13:49,781 The best we can tell, the tunnels only go as far as the outer wall. 158 00:13:49,858 --> 00:13:51,883 Which doesn't really do us much good. 159 00:13:51,961 --> 00:13:53,724 We could climb the wall, if we got there. 160 00:13:53,796 --> 00:13:58,358 The walls are 50 feet high, with guard posts along the whole length. 161 00:13:58,434 --> 00:14:02,598 Yeah, I see the problem. Let me think about this. 162 00:14:07,242 --> 00:14:10,939 The talk is, his bandages come off tomorrow. 163 00:14:11,080 --> 00:14:14,072 Day after that he'll be transferred down here. 164 00:14:14,249 --> 00:14:15,375 Shit! 165 00:14:16,151 --> 00:14:17,243 Luger, 166 00:14:17,786 --> 00:14:21,222 I don't know what your little Red Cross friend can do. 167 00:14:21,290 --> 00:14:24,885 I mean, even if she could find someone to listen to her, 168 00:14:24,960 --> 00:14:27,690 it would be weeks before anyone could do anything about it. 169 00:14:27,763 --> 00:14:28,821 And by then... 170 00:14:28,897 --> 00:14:31,365 Why don't you shut up for two seconds? 171 00:14:31,867 --> 00:14:34,859 - I'm only trying to be helpful. - Well, don't. 172 00:14:39,608 --> 00:14:40,666 Okay. 173 00:14:41,643 --> 00:14:45,443 Listen up, everyone. Here's what we have to do. 174 00:14:45,647 --> 00:14:47,205 Our problem is, 175 00:14:47,282 --> 00:14:50,843 we don't know if a tunnel will get us to the other side of the outer wall. 176 00:14:50,919 --> 00:14:53,410 Somebody has to go through the tunnel to find out. 177 00:14:53,522 --> 00:14:56,548 - And what if you get caught? - Won't be first time. 178 00:14:56,625 --> 00:14:59,753 And the Fatherland is counting on us, right? 179 00:15:03,198 --> 00:15:05,496 I'll need the dummy key and a knife. 180 00:15:06,201 --> 00:15:08,795 And a lookout. 181 00:15:10,406 --> 00:15:14,706 I wouldn't want to put another of our lives in danger. 182 00:15:15,778 --> 00:15:18,474 I know those tunnels better than anybody. 183 00:15:19,148 --> 00:15:21,878 Albert's right. He should go with you. 184 00:15:31,727 --> 00:15:33,558 - After you. - No, no. After you. 185 00:15:49,578 --> 00:15:52,513 I don't need your help, Frye. I don't want it. 186 00:15:52,581 --> 00:15:56,210 And what are you going to do? Just waltz into the hospital ward? 187 00:15:56,351 --> 00:15:58,046 I don't need your help! 188 00:16:07,096 --> 00:16:09,360 - Which way? - To the left. 189 00:16:09,431 --> 00:16:11,592 - The hospital ward is that way. - Exactly. 190 00:16:11,667 --> 00:16:13,828 That airshaft should lead right up to it. 191 00:16:15,904 --> 00:16:17,371 It's been fun. 192 00:16:47,903 --> 00:16:49,928 Nice knowing you, Fritz. 193 00:16:52,808 --> 00:16:55,174 Did you miss me? Come on, admit it 194 00:16:55,878 --> 00:16:57,368 I'm growing on you. 195 00:17:13,762 --> 00:17:15,957 - Hurry, hurry! - I'm hurrying! 196 00:17:17,966 --> 00:17:21,697 You're about to be as dead as the Fatherland. 197 00:17:44,826 --> 00:17:46,919 Traitor! Traitor! 198 00:17:58,273 --> 00:18:00,673 Someone's coming. Let's get out of here! 199 00:18:06,982 --> 00:18:08,973 Come on. Hurry! Hurry! 200 00:18:09,151 --> 00:18:11,847 Come on! Come on! Come on! 201 00:18:24,499 --> 00:18:25,488 Shit! 202 00:18:25,767 --> 00:18:26,961 This way. Come on! 203 00:18:35,377 --> 00:18:37,470 Where are you bastards? 204 00:18:37,546 --> 00:18:40,481 Get everyone out the barracks! Get them out now! 205 00:18:40,549 --> 00:18:43,575 I want a head count! Do you hear? Now! 206 00:18:51,026 --> 00:18:52,323 My God, look! 207 00:18:55,931 --> 00:18:57,091 Luger. 208 00:19:03,071 --> 00:19:06,438 If we hear them, then that airshaft is probably being stood upon. 209 00:19:06,508 --> 00:19:09,443 You idiot, there's no point in going back to the barracks now. 210 00:19:09,511 --> 00:19:12,105 I know that. I'm trying to get us to the outer wall. 211 00:19:12,514 --> 00:19:15,745 - You think? - It's worth a try. Come on. 212 00:19:21,256 --> 00:19:25,659 Albert, why did you help me? I mean, after I hit you? 213 00:19:25,727 --> 00:19:29,254 It's like I told you, Luger, we're kindred spirits. 214 00:19:29,331 --> 00:19:31,891 Fact is, I respect what you did to me. 215 00:19:32,634 --> 00:19:33,999 You're crazy. 216 00:19:35,337 --> 00:19:38,465 No, I'm a survivor. Like you. 217 00:19:43,845 --> 00:19:47,042 Yes, sir. Yes, I understand. 218 00:19:48,884 --> 00:19:49,976 Splendid. 219 00:19:50,919 --> 00:19:52,614 I'll await your arrival, sir. 220 00:19:54,022 --> 00:19:56,388 Big trouble, I'm afraid, sir. 221 00:19:56,858 --> 00:19:59,554 Two of the prisoners have escaped, sir. Luger and Frye. 222 00:19:59,628 --> 00:20:02,119 Another one's been murdered in the hospital ward. 223 00:20:02,197 --> 00:20:03,323 Oh, dear God. 224 00:20:03,932 --> 00:20:07,424 And there's another problem, I'm afraid. That was General Christopher. 225 00:20:07,569 --> 00:20:08,593 Sir? 226 00:20:08,670 --> 00:20:12,128 He'll be here in a few hours. And I don't want him to see those coffins. 227 00:20:12,207 --> 00:20:15,199 There's a truck filled with them at the outer wall. 228 00:20:15,277 --> 00:20:17,074 Get it out of here. 229 00:20:17,312 --> 00:20:21,214 - What am I gonna do with the coffins, sir? - Just get rid of the bloody things! 230 00:20:21,283 --> 00:20:22,307 Yes, sir. 231 00:20:28,457 --> 00:20:30,516 - Let's go. - This way. 232 00:21:12,734 --> 00:21:15,362 Guard, make sure the main gate stays open! 233 00:21:15,437 --> 00:21:16,495 Yes, sir. 234 00:21:44,232 --> 00:21:45,563 Thanks, Luger. 235 00:21:45,967 --> 00:21:48,731 - We did it. - In spite of ourselves. 236 00:22:07,355 --> 00:22:08,879 I think we've made it. 237 00:23:00,609 --> 00:23:01,598 Shit. 238 00:23:08,149 --> 00:23:09,411 You set me up! 239 00:23:09,618 --> 00:23:13,247 Well, it's quite simple. I'm giving you a dose of your own. 240 00:23:13,722 --> 00:23:17,180 Mind you, I was hoping that putting you in the same room as Schlosse 241 00:23:17,259 --> 00:23:18,419 would have ended differently. 242 00:23:18,493 --> 00:23:21,087 Great shame. He was a good soldier. 243 00:23:21,162 --> 00:23:22,459 Yes, Major. 244 00:23:22,831 --> 00:23:25,766 At least I got him to your office in time. 245 00:23:25,834 --> 00:23:28,496 Yes, good job, Lieutenant Forsyth. 246 00:23:30,205 --> 00:23:31,763 You English bastards! 247 00:23:31,840 --> 00:23:34,468 That phone call you overheard, 248 00:23:35,010 --> 00:23:37,308 that was my official notification. 249 00:23:37,846 --> 00:23:39,746 The war ended today. 250 00:23:40,348 --> 00:23:43,476 In a few hours, we shall be releasing the other prisoners. 251 00:23:43,552 --> 00:23:45,884 It was fun, wasn't it? Cheerio. 252 00:23:48,790 --> 00:23:49,779 Oh! 253 00:23:50,425 --> 00:23:51,824 By the way, 254 00:23:52,928 --> 00:23:55,692 I have changed my mind about you, Luger. 255 00:23:56,031 --> 00:23:59,933 You are definitely worth a bullet. 256 00:24:07,842 --> 00:24:12,142 Well, Luger wanted a discharge from the army 257 00:24:12,213 --> 00:24:14,306 and that's exactly what he got. 258 00:24:16,251 --> 00:24:18,515 Talk about a bleeder among men. 259 00:24:18,987 --> 00:24:22,423 I guess now he'd rather fright than snitch. 260 00:24:26,094 --> 00:24:29,791 Now then, let's see what you maggots are made of! 261 00:24:30,498 --> 00:24:32,159 About face! 262 00:24:32,901 --> 00:24:34,926 Parade, march! 263 00:24:35,070 --> 00:24:37,129 Hut, two, three, four! 264 00:24:37,238 --> 00:24:39,433 Hut, two, three, four! 265 00:24:39,507 --> 00:24:42,101 Present arms! 266 00:24:42,744 --> 00:24:46,680 Now that's what I call hack-tive service. 267 00:24:47,680 --> 00:24:57,680 Downloaded From www.AllSubs.org 20652

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.