All language subtitles for 5rFF-mnplacu bg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,200 --> 00:02:05,800 МЪЖЕТЕ НЕ ПЛАЧАТ 2 00:02:17,920 --> 00:02:22,400 Всеки - в свое темпо, както ви идва отвътре. 3 00:02:26,160 --> 00:02:29,280 Валентине, защо спря? Започна много добре. 4 00:02:30,560 --> 00:02:32,440 Хвани го. 5 00:02:43,600 --> 00:02:47,680 Аз сега какво да правя? - Досега какъв беше? 6 00:02:49,120 --> 00:02:52,880 Бях онова... Мамка му. Пингвин! 7 00:02:52,920 --> 00:02:57,920 Щом си бил пингвин, хванал те е пеликанът, значи ще си пеликан. 8 00:02:59,200 --> 00:03:01,360 Иване, защо е толкова тъмно? 9 00:03:01,440 --> 00:03:04,360 Някоя крушка е изгоряла. Ще искам да ги сменят. 10 00:03:04,440 --> 00:03:07,480 Сменете ги по-бързо, мразя тъмницата. 11 00:03:07,560 --> 00:03:10,880 Андрия, ела и ти, включи се. 12 00:03:20,800 --> 00:03:23,240 Ахмед, какво си се вдървил такъв? 13 00:03:23,320 --> 00:03:25,640 Това е игра, отпусни се. 14 00:03:25,720 --> 00:03:28,400 Много добре го правите. 15 00:03:28,120 --> 00:03:32,280 Иване, пеликаните ядат ли пингвини? 16 00:03:33,640 --> 00:03:37,480 Не ги ядат. - А праскат ли ги? 17 00:03:43,720 --> 00:03:47,760 Пингвинче, я ми ела! Ще те изчукам. 18 00:03:52,720 --> 00:03:54,240 Давай, още. Хвани го здраво. 19 00:04:05,880 --> 00:04:08,720 Къш, махай се! Бягай! 20 00:04:27,400 --> 00:04:29,480 Мехмед, ще ми подадеш ли пипера? 21 00:04:32,240 --> 00:04:34,840 Аз съм Мерим. Не Мехмед. 22 00:04:34,920 --> 00:04:37,480 Мерим. Извинявай. - Няма за какво. 23 00:04:50,200 --> 00:04:53,400 Иване, кога ще ни платят за това? 24 00:04:53,440 --> 00:04:56,400 Накрая. Такава ни е уговорката. 25 00:05:10,280 --> 00:05:13,360 "Бих дал живота си за своята страна." 26 00:05:18,920 --> 00:05:21,200 "Бих дал живота си за своята страна." 27 00:05:32,600 --> 00:05:34,360 Добре. Андрия, кажи защо. 28 00:05:34,440 --> 00:05:39,400 Щом трябва, ще се жертвам. Всеки нормален би защитил страната си. 29 00:05:39,120 --> 00:05:42,440 Значи аз съм ненормален. 30 00:05:42,520 --> 00:05:44,560 Всеки да каже своето мнение. 31 00:05:45,400 --> 00:05:48,280 Йосип, ти какво мислиш? 32 00:05:48,360 --> 00:05:51,400 За кое? - За това, което каза Андрия. 33 00:05:51,480 --> 00:05:54,800 Съгласен съм. - Съгласен, друг път! 34 00:05:54,880 --> 00:05:57,000 Какво ми е дала държавата? 35 00:05:57,400 --> 00:05:59,800 От мен нищо няма да види. - Грънци! 36 00:05:59,160 --> 00:06:02,920 Не говорете едновременно. Вдигайте ръка. Мерим, кажи. 37 00:06:03,000 --> 00:06:07,520 Мисля, че той... Да, Ясмин. Човекът е прав. 38 00:06:07,600 --> 00:06:12,000 Не знам как е при вас - в Сърбия и Хърватия, 39 00:06:12,800 --> 00:06:16,120 но тук, в Босна, ветераните сме на просешка тояга. 40 00:06:17,800 --> 00:06:20,480 Да не са двете ми дъщери да пращат пари всеки месец, 41 00:06:20,560 --> 00:06:23,840 да съм пукнал от глад! Прав си - каква ти държава! 42 00:06:23,920 --> 00:06:27,680 Някакви коментари? - Какво да добавиш? Той си го каза. 43 00:06:30,800 --> 00:06:34,000 "Да бъдат осъдени всички военни престъпления." 44 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 Някакви коментари? 45 00:06:53,240 --> 00:06:55,400 Никой ли? Няма какво да кажете? 46 00:06:56,600 --> 00:06:58,480 Добре, нататък. 47 00:06:59,920 --> 00:07:03,840 "Военни престъпления са извършвани от всяка от страните." 48 00:07:06,120 --> 00:07:10,400 "Военни престъпления са извършвани от всяка от страните." 49 00:07:13,880 --> 00:07:15,400 Чакайте сега! 50 00:07:15,480 --> 00:07:21,400 Не съм видял член на Хърватската армия да е навредил, да е убил... 51 00:07:21,480 --> 00:07:23,840 Кажи и ти, Йосип. - Вярно е. 52 00:07:24,760 --> 00:07:29,760 И до днес сърбите не признават, че се защитавахме, те ни нападаха. 53 00:07:29,840 --> 00:07:31,840 В тази война всички само се защитавахме. 54 00:07:31,920 --> 00:07:34,800 Не сме навлизали в страната им да крадем и убиваме. 55 00:07:34,880 --> 00:07:36,800 В тяхната и да не сте, 56 00:07:36,160 --> 00:07:38,840 където ботушът ви стъпи в Босна, трева не поникна. 57 00:07:38,920 --> 00:07:41,000 Моля? - Няма "моля"! 58 00:07:41,800 --> 00:07:43,440 Където хърватин мина, трева не поникна. 59 00:07:43,520 --> 00:07:44,840 Мюсюлманите да си траете! 60 00:07:44,920 --> 00:07:48,480 Клахте жени и деца из селата ни. 61 00:07:48,560 --> 00:07:50,400 И ние клахме. 62 00:07:52,160 --> 00:07:53,280 Хърватската армия ли? 63 00:07:53,360 --> 00:07:56,840 Не знам къде си бил, но че клахме, клахме. 64 00:07:56,920 --> 00:07:58,240 Не си наред. 65 00:07:58,320 --> 00:08:00,120 Що за хърватин си? 66 00:08:00,200 --> 00:08:02,440 По-лош си и от четник и босненец! 67 00:08:02,520 --> 00:08:05,640 Няма да ме обиждаш, мамка ти! 68 00:08:05,720 --> 00:08:09,560 Не съм дошъл тук да ме обиждате. 69 00:08:09,640 --> 00:08:11,480 Мамицата ти фашистка... 70 00:08:13,000 --> 00:08:14,800 Долна твар! 71 00:08:20,320 --> 00:08:22,200 Успокойте се, моля ви! 72 00:08:22,280 --> 00:08:25,400 Остави ги да се избият. 73 00:08:33,680 --> 00:08:36,640 Каза онова, което искаше, нали? 74 00:08:36,720 --> 00:08:39,600 Затова дойдохме тук. Защо си тръгваш сега? 75 00:08:39,680 --> 00:08:42,000 Остави ги тези приказки, ами кажи друго: 76 00:08:42,800 --> 00:08:45,000 За кого работиш всъщност? - За Центъра за мир. 77 00:08:45,800 --> 00:08:47,480 Казах ти всичко, не съм премълчавал. 78 00:08:47,560 --> 00:08:50,440 И защо този Център ме слага в една стая с мюсюлманин? 79 00:08:50,520 --> 00:08:53,800 Някой да ме е питал? Не е! - Не можеш да си тръгнеш току-така. 80 00:08:53,880 --> 00:08:56,600 Защо да не мога? - Имаме договор. 81 00:08:56,680 --> 00:08:58,600 Не съм длъжен да слушам сърби и мюсюлмани! 82 00:08:58,680 --> 00:09:00,640 Тогава защо дойде? 83 00:09:05,240 --> 00:09:08,920 Остави този сак. Махни го. 84 00:09:19,400 --> 00:09:22,520 Да ти се намира нещо свястно за пиене? 85 00:09:22,600 --> 00:09:26,200 Вашият човек разпореди да приберем всичкото пиене. 86 00:09:26,280 --> 00:09:29,800 Сигурно имате и други гости. - Извън сезона сме. 87 00:09:29,160 --> 00:09:32,120 Ако не бяхте вие, вече да сме затворили. 88 00:09:32,200 --> 00:09:34,680 Не може да нямаш ракия. Не вариш ли? 89 00:09:35,720 --> 00:09:38,520 Варя сливова. Един път е! 90 00:09:38,600 --> 00:09:41,760 Ще се споразумеем някак. 91 00:09:50,800 --> 00:09:54,240 Какво, кротна ли колегата хърватин? - Да, остава с нас. 92 00:09:54,320 --> 00:09:59,200 Остава, за да ни дразни. Хърватите винаги са били задници. 93 00:10:01,600 --> 00:10:03,680 Какво ти е смешно? 94 00:10:06,680 --> 00:10:08,600 Ами смешно ми е. 95 00:10:10,920 --> 00:10:14,480 Не се връзвай. И сърбите са задници. 96 00:10:21,520 --> 00:10:24,440 Може ли да те питам нещо? - Кажи. 97 00:10:24,520 --> 00:10:27,400 Ти воюва ли през войната? - Не. 98 00:10:27,120 --> 00:10:29,400 Къде беше през това време? 99 00:10:30,240 --> 00:10:32,720 В Словения, в Любляна. 100 00:10:34,520 --> 00:10:36,440 Дай една марка. 101 00:10:44,200 --> 00:10:47,160 Наздраве, за задниците. 102 00:10:59,720 --> 00:11:02,920 Наздраве. - За задниците. 103 00:11:07,480 --> 00:11:09,160 Пфу, гадост. 104 00:11:13,400 --> 00:11:16,880 Ало, словенеца, знаеш ли я тази? 105 00:11:16,960 --> 00:11:18,680 Естествено. 106 00:11:34,720 --> 00:11:38,520 Приятно изкарване, момчета. - Лека нощ! 107 00:11:42,760 --> 00:11:46,800 Знаете ли, тази песен е писана по действителен случай. 108 00:12:12,760 --> 00:12:17,200 Няма "моля"! Където хърватин мина в Босна, трева не никне. 109 00:12:17,240 --> 00:12:19,000 Вие, мюсюлманите, да си траете! 110 00:12:19,400 --> 00:12:22,400 Клахте жени и деца по хърватските села. 111 00:12:51,960 --> 00:12:53,760 Пречи ли ти? 112 00:12:54,440 --> 00:12:56,400 Кое? - Музиката. 113 00:12:57,800 --> 00:13:01,400 Не ми пречи. И бездруго не мога да спя. 114 00:13:01,480 --> 00:13:05,160 Глътни някое хапче. - Какво имаш? 115 00:13:10,960 --> 00:13:14,280 Не помагат. Искаш ли едно от сините? 116 00:13:14,360 --> 00:13:15,840 Дай. 117 00:13:18,240 --> 00:13:21,560 Мидозолам, 15 милиграма. 118 00:13:22,600 --> 00:13:25,160 Няма странични ефекти. 119 00:13:37,720 --> 00:13:39,960 Домашна! 120 00:13:58,880 --> 00:14:01,120 Имаш ли нужда от помощ? 121 00:14:01,200 --> 00:14:02,920 А ти? 122 00:14:29,920 --> 00:14:31,160 Мики! 123 00:14:34,280 --> 00:14:38,840 Мики? Моля те, ела за малко. 124 00:14:41,800 --> 00:14:44,320 Ти истински четник ли си? 125 00:14:47,120 --> 00:14:48,960 А ти? 126 00:14:49,400 --> 00:14:50,600 Да не си шут? 127 00:14:50,680 --> 00:14:54,400 Само питам, няма нужда да се пенявиш. 128 00:15:28,120 --> 00:15:32,400 Ама ме цепи главата от сутринта... 129 00:15:35,920 --> 00:15:38,400 И мен ме болеше глава, месеци наред. 130 00:15:39,160 --> 00:15:42,360 Особено при смяна на времето. 131 00:15:42,440 --> 00:15:44,440 Пронизващи болки. 132 00:15:45,600 --> 00:15:47,640 Отивам на лекар. 133 00:15:47,720 --> 00:15:51,880 Праща ме на снимка. Оказа се, че имам шрапнел в главата. 134 00:15:52,840 --> 00:15:54,160 Тогава си спомних. 135 00:15:54,240 --> 00:15:56,960 Веднъж току до мен се пръсна граната. 136 00:15:57,400 --> 00:15:59,400 Всички около мен измряха. 137 00:15:59,480 --> 00:16:03,880 Като дойдох на себе си, гледам - по лицето ми тече кръв. 138 00:16:03,960 --> 00:16:08,280 Загребах с шепа малко пръст, натрих си главата и кръвта спря. 139 00:16:10,760 --> 00:16:12,960 А после съвсем забравих. 140 00:16:13,400 --> 00:16:14,840 Дай едно кафе. 141 00:16:17,560 --> 00:16:21,280 След това ми намериха още един шрапнел, ето тук. 142 00:16:21,320 --> 00:16:23,680 И един по-надолу, ниско. 143 00:16:27,360 --> 00:16:29,880 А иначе си другарувате! 144 00:16:31,400 --> 00:16:35,960 Ако беше истински хърватин, вчера щеше да ме подкрепиш. 145 00:16:37,440 --> 00:16:41,400 Да ни завиди човек с такива! 146 00:16:41,120 --> 00:16:42,760 Ти какво искаш от мен? 147 00:16:45,400 --> 00:16:47,480 През войната не си помирисал фронт, 148 00:16:47,560 --> 00:16:50,400 сега се пъчиш като голям усташ, мамка ти! 149 00:16:50,480 --> 00:16:53,000 Моля? - Върви на майната си! 150 00:16:59,800 --> 00:17:01,800 Мухльо! 151 00:17:27,000 --> 00:17:30,960 Това ли е раната оттогава? - Това, да. 152 00:17:36,880 --> 00:17:41,200 Андрия, къде тръгна? Почакай! 153 00:17:54,760 --> 00:17:56,760 Спри. Нека поговорим. 154 00:17:56,840 --> 00:17:58,400 Не за това проливах кръв. 155 00:17:58,480 --> 00:18:00,720 Не ти ща парите, не ти ща помирението. 156 00:18:00,800 --> 00:18:03,280 Словенско лайно. - Почакай. 157 00:18:11,840 --> 00:18:15,480 Не биваше да се стига до това. От самото начало беше напрегнат. 158 00:18:15,560 --> 00:18:18,160 Дреме ми! Той ме нападна, не аз - него. 159 00:18:18,920 --> 00:18:21,640 Валентин няма вина. - Вярно е. 160 00:18:21,720 --> 00:18:26,320 Не казвам, че има виновни. Обсъждаме станалото. 161 00:18:26,400 --> 00:18:29,800 Вие как оценявате случката? 162 00:18:30,400 --> 00:18:32,640 От нас не се иска да мислим. 163 00:18:32,720 --> 00:18:35,720 Обясни ни ти! 164 00:18:36,640 --> 00:18:41,800 Войната свърши преди 20 години. Но не и в умовете ви. 165 00:18:41,160 --> 00:18:43,400 Това е то. 166 00:18:46,560 --> 00:18:50,640 Именно затова сме тук, да направим нещо по въпроса. 167 00:19:10,520 --> 00:19:12,320 Избирайте. 168 00:19:13,600 --> 00:19:15,800 Една ръка - един глас. 169 00:19:43,280 --> 00:19:48,120 Четири гласа за Валентин, три за Мики и един за Ясмин. 170 00:19:51,400 --> 00:19:53,840 Валентине, готов ли си да започнем от теб? 171 00:19:55,200 --> 00:19:57,840 Получихме заповед 172 00:19:57,920 --> 00:20:01,720 да удържим позицията през нощта. 173 00:20:01,760 --> 00:20:04,440 Бяхме шепа хора. 174 00:20:06,160 --> 00:20:08,000 Седемнайсет души. 175 00:20:11,800 --> 00:20:16,400 Можех да поставя само по един на позиция. 176 00:20:16,120 --> 00:20:18,520 Бяхме пръснати. 177 00:20:22,640 --> 00:20:28,400 Бяха Джуро, Владо, Домагой, малкият Матей... 178 00:20:28,120 --> 00:20:30,880 Него оставих в една изгоряла къща, 179 00:20:30,960 --> 00:20:33,960 само стени стърчаха, наблизо - поток. 180 00:20:34,920 --> 00:20:38,240 Там го разпределих, но той се дърпаше - 181 00:20:38,320 --> 00:20:41,400 било открито, четниците щели да го убият. 182 00:20:41,480 --> 00:20:44,280 Но аз му казах, че така трябва. 183 00:20:47,280 --> 00:20:51,720 Към полунощ четниците контраатакуваха. 184 00:20:51,800 --> 00:20:56,320 Обсадиха малкия долу. Виждах позицията. 185 00:20:56,400 --> 00:21:00,800 Неспирна стрелба, бомби... 186 00:21:00,880 --> 00:21:03,240 Удържа доста време. 187 00:21:04,800 --> 00:21:06,680 Успяхме да отблъснем атаката. 188 00:21:07,840 --> 00:21:11,640 На сутринта дойде подкрепление. 189 00:21:17,800 --> 00:21:21,880 Отидох до къщата да видя какво става. 190 00:21:26,960 --> 00:21:29,800 Беше седнал, подпрян на стената. 191 00:21:29,880 --> 00:21:36,120 Имаше пушка, ей така държеше приклада. 192 00:21:37,720 --> 00:21:39,840 Не бяха го убили четниците. 193 00:21:41,200 --> 00:21:43,120 Сам се беше убил. 194 00:21:46,520 --> 00:21:51,440 Мозъкът му се бе пръснал по стената и по пода. 195 00:22:10,560 --> 00:22:12,720 За какво мислиш в момента? 196 00:22:28,160 --> 00:22:31,520 Мисля си как го навиках. Както само аз умея да зея. 197 00:22:35,160 --> 00:22:36,880 Добре. Хайде, стани. 198 00:22:42,440 --> 00:22:47,240 Искаш ли да го разиграем? Къде е къщата? 199 00:22:53,400 --> 00:22:57,960 Тук. - Избери кой да бъде Матей. 200 00:23:02,280 --> 00:23:04,400 Ахмед. 201 00:23:04,480 --> 00:23:07,200 Моля те, ела при нас. 202 00:23:09,280 --> 00:23:12,320 Става ли да бъдеш Матей? - Добре. 203 00:23:12,400 --> 00:23:14,960 Къде стои той? 204 00:23:15,400 --> 00:23:16,640 Ето тук. 205 00:23:18,400 --> 00:23:20,560 А ти къде си? - Тук. 206 00:23:21,720 --> 00:23:24,000 И какво му казваш? 207 00:23:25,760 --> 00:23:28,800 Не ми се опъвай, трябва да останеш тук. 208 00:23:29,680 --> 00:23:31,760 Добре, разменете ролите. 209 00:23:35,360 --> 00:23:37,680 Давай, кажи му същото. 210 00:23:37,760 --> 00:23:40,120 Кое? - Думите на Валентин. 211 00:23:40,200 --> 00:23:43,800 Не ми се опъвай... - "Тук трябва да останеш!" 212 00:23:46,440 --> 00:23:49,680 Не ми се опъвай, тук трябва да останеш. 213 00:23:49,760 --> 00:23:51,560 А Матей какво отговаря? 214 00:23:54,800 --> 00:23:58,400 Не ме оставяй тук, съвсем открито е, четниците ще ме убият! 215 00:23:58,480 --> 00:24:01,640 Добре. Разменете се пак. 216 00:24:05,120 --> 00:24:06,480 Повторете. 217 00:24:09,400 --> 00:24:13,400 Не ми се опъвай, тук трябва да останеш! 218 00:24:13,120 --> 00:24:16,680 Не ме оставяй, четниците ще ме убият. 219 00:24:16,760 --> 00:24:21,000 Тогава ли му се разкрещя? Как точно? 220 00:24:27,520 --> 00:24:30,000 Как му се развика? 221 00:24:36,800 --> 00:24:38,440 Добре. Нека друг влезе в ролята на Валентин. 222 00:24:38,520 --> 00:24:40,840 Ти избери кой да бъде. 223 00:24:42,120 --> 00:24:43,480 Мики. 224 00:24:45,720 --> 00:24:47,640 Мики, моля те, ела при нас. 225 00:24:55,160 --> 00:25:00,720 Валентин се е разкрещял на Матей. Нали така? 226 00:25:04,640 --> 00:25:08,200 Не ми се опъвай, тук трябва да останеш! 227 00:25:08,320 --> 00:25:11,320 Така ли? - По-зле. 228 00:25:11,400 --> 00:25:13,320 Казах му го с повече ярост. 229 00:25:15,480 --> 00:25:17,960 Още повече ли? - Още повече. 230 00:25:22,240 --> 00:25:24,960 Не ми се опъвай, тук трябва да останеш! 231 00:25:26,960 --> 00:25:29,720 Изпълнявай заповедта, войнико! 232 00:25:30,880 --> 00:25:32,640 Страхливец! 233 00:25:35,000 --> 00:25:37,680 Беше ли страхливец? - Не. 234 00:25:37,720 --> 00:25:39,160 Беше ли? - Не, не! 235 00:25:39,240 --> 00:25:42,120 Беше ли страхливец? - Не! 236 00:25:43,400 --> 00:25:47,400 Мамка ти! Мамицата ти мръсна! 237 00:25:57,520 --> 00:25:59,400 Не беше страхливец. 238 00:26:00,120 --> 00:26:02,320 Беше герой. 239 00:26:07,920 --> 00:26:10,960 Как се чувстваш в момента? 240 00:26:17,800 --> 00:26:20,800 Иска ми се да умра. 241 00:26:24,760 --> 00:26:30,120 Ако можеше да се върнеш там и тогава, какво би му казал? 242 00:26:35,560 --> 00:26:38,840 Ти иди горе, аз ще остана тук. 243 00:26:40,880 --> 00:26:42,640 Върви. 244 00:26:42,720 --> 00:26:46,000 Отивай горе, аз ще остана тук. 245 00:26:46,880 --> 00:26:48,640 Върви. 246 00:26:50,000 --> 00:26:51,960 Тръгвай! 247 00:27:04,640 --> 00:27:06,440 Да седнем. 248 00:27:20,400 --> 00:27:21,800 Как се чувстваш? 249 00:27:25,400 --> 00:27:27,120 Изморен. 250 00:27:29,800 --> 00:27:31,960 Ахмед, ти? - Добре съм. 251 00:27:32,400 --> 00:27:33,840 Мики, ти? 252 00:27:35,360 --> 00:27:40,400 На мен това не ми харесва. - Какво има, Мерим? 253 00:27:42,880 --> 00:27:47,440 Няма за казване. Той спомена, че иска да умре. 254 00:27:48,840 --> 00:27:52,720 Не е хубаво някой да иска смъртта си, грях е. 255 00:27:52,800 --> 00:27:55,880 И аз понякога пожелавам смъртта. - Знам, но... 256 00:27:55,960 --> 00:28:00,880 Трябва да се борим с живота и все някак да издържим. 257 00:28:00,960 --> 00:28:02,440 Защо? - Какво защо? 258 00:28:02,520 --> 00:28:05,480 Защо да трябва да издържим? 259 00:28:05,560 --> 00:28:10,200 Защото животът ни принадлежи на великия Аллах, той е творецът ни. 260 00:28:10,320 --> 00:28:13,200 Не ние разполагаме с живота си! 261 00:28:13,280 --> 00:28:16,600 Така стоят нещата, и това е. 262 00:28:16,680 --> 00:28:18,840 Дъската ти хлопа. - Ти пък нали си нормален! 263 00:28:18,920 --> 00:28:21,760 Уговорката е никакви обвинения и критики. 264 00:28:21,840 --> 00:28:26,600 Тук сме, за да споделим чувствата си и да се помъчим да разберем другия. 265 00:28:26,680 --> 00:28:29,200 Има право да кажа все пак. - Както и да е. 266 00:28:29,280 --> 00:28:32,560 Да спрем дотук. Мики, ти получи три гласа. 267 00:28:32,640 --> 00:28:36,400 Да продължим с теб следобед? 268 00:28:36,480 --> 00:28:37,960 Не искам. 269 00:28:38,800 --> 00:28:40,320 Защо? 270 00:28:42,920 --> 00:28:45,800 Не днес, някой друг път. 271 00:28:57,920 --> 00:29:00,440 На каква надморска височина сме тук? 272 00:29:02,440 --> 00:29:04,960 Има хиляда метра. 273 00:29:07,480 --> 00:29:11,440 Може дори да са две хиляди. Или три. Не знам. 274 00:29:15,680 --> 00:29:20,320 По-добре да ни беше завел на морето. 275 00:29:20,400 --> 00:29:22,200 Можеш ли да плуваш? 276 00:29:26,680 --> 00:29:29,280 За пръв път съм на хотел. 277 00:29:30,320 --> 00:29:32,760 На кого е камионът? 278 00:29:34,720 --> 00:29:36,800 Мой. 279 00:29:36,160 --> 00:29:39,960 Братле, дръпни го малко, пречи на входа към кухнята. 280 00:29:40,400 --> 00:29:42,400 Идвам! 281 00:30:00,280 --> 00:30:03,880 Коя година е този камион? - 81-ва. 282 00:30:05,600 --> 00:30:08,720 Бива си го. - Да, върши работа. 283 00:30:09,920 --> 00:30:11,840 Ти от нашите ли си? 284 00:30:13,480 --> 00:30:16,280 Кои "наши"? - Наш ли си, сърбин? 285 00:30:17,880 --> 00:30:21,240 Да, сърбин съм. - Помирихте ли се? 286 00:30:23,120 --> 00:30:26,000 Мир, мир... Няма виновни. 287 00:30:32,280 --> 00:30:35,560 И колко ви плащат за това? 288 00:30:38,960 --> 00:30:42,240 Ти какво сега, занасяш ли се нещо? 289 00:30:42,320 --> 00:30:44,440 Донесох ракия. 290 00:30:48,360 --> 00:30:52,800 Много е оправна. И хубава. 291 00:30:52,160 --> 00:30:55,680 Блазе на мъжа й. - Няма мъж. 292 00:30:55,760 --> 00:30:59,640 Как така да няма? Сигурно има. - Няма. Булка е. 293 00:30:59,720 --> 00:31:01,560 Имаш ли съпруг? 294 00:31:06,320 --> 00:31:09,640 С такива срамежливци наоколо, пръв се докопваш до женската. 295 00:31:09,720 --> 00:31:11,720 Не закачай жената. 296 00:31:14,240 --> 00:31:17,120 Кой ти е кодът? - А твоят? 297 00:31:17,200 --> 00:31:18,720 431. 298 00:31:18,800 --> 00:31:24,160 И аз съм 431. - И аз бях 431. 299 00:31:24,240 --> 00:31:26,400 После лекарят го промени на 62. 300 00:31:27,360 --> 00:31:32,640 62? Това е кодът за психично отклонение. 301 00:31:32,720 --> 00:31:36,920 Блазе ти! Можеш да направиш каквото решиш безнаказано. 302 00:31:37,000 --> 00:31:39,640 На какви лекарства си? 303 00:31:39,720 --> 00:31:43,200 На всякакви. Комбинирам ги и така карам. 304 00:31:45,480 --> 00:31:47,640 На мен ми помага ей това. 305 00:31:47,720 --> 00:31:51,440 Дай да видя. - Чисти ли са ти ръцете? 306 00:31:55,160 --> 00:31:57,720 Имам го от един ходжа. 307 00:31:57,840 --> 00:32:01,840 Вътре се слага една бележка. - Я да видя. 308 00:32:01,920 --> 00:32:06,240 Само не с мазните ръце! Яде бутче! - Хубаво де, няма. 309 00:32:06,320 --> 00:32:07,680 Може ли аз? 310 00:32:07,760 --> 00:32:10,640 Чисти ли са ти ръцете? Тогава може. 311 00:32:10,720 --> 00:32:14,800 Има нещо в това, да. - Наистина ми помага. 312 00:32:20,640 --> 00:32:24,680 Ти къде тръгна?! Върни ми талисмана! 313 00:32:25,480 --> 00:32:28,440 Гледай го ти него! 314 00:32:28,520 --> 00:32:32,800 Този е откачил. Какво прави?! 315 00:32:35,800 --> 00:32:38,120 Този идиот изхвърли талисмана ми! 316 00:32:39,880 --> 00:32:44,800 Абсурд е да го намерим. - Хайде, търси! 317 00:32:48,120 --> 00:32:50,680 Ето го! - Наистина ли? 318 00:32:52,400 --> 00:32:54,240 Да, това е той. 319 00:32:56,160 --> 00:32:57,720 Благодаря ти! 320 00:32:57,800 --> 00:33:00,880 Да не бе инвалид, да съм го пребил. - Остави го. 321 00:33:00,960 --> 00:33:02,800 Благодаря на всички! 322 00:33:10,600 --> 00:33:12,440 Какво? 323 00:33:13,360 --> 00:33:18,320 Да ти разправям за нещастното си детство ли? 324 00:33:18,400 --> 00:33:21,880 Ако искаш. 325 00:33:24,880 --> 00:33:28,000 Да, обаче детството ми беше щастливо. 326 00:33:31,600 --> 00:33:33,920 Добре, разкажи тогава за това. 327 00:33:34,760 --> 00:33:36,720 Много добре знам какво искаш да чуеш. 328 00:33:36,800 --> 00:33:40,480 Разбрахме се - докато работим, никакво пушене. 329 00:33:40,560 --> 00:33:46,120 Навърших 18 г. Точно преди да свърши войната. 330 00:33:46,200 --> 00:33:49,880 Взеха ме в армията, надянаха ми нещо като униформа и - на фронта. 331 00:33:49,960 --> 00:33:53,640 Първата операция беше превземане на кота 306 на Дебело бърдо. 332 00:33:53,720 --> 00:33:56,560 Втурнахме се в атака, превзехме двата им бункера. 333 00:33:56,640 --> 00:34:00,280 Отвърнаха с гранатен огън. Удариха ме. 334 00:34:00,360 --> 00:34:03,640 Шрапнел, ей толкова малък, се заби в гръбнака ми. 335 00:34:05,800 --> 00:34:07,560 Това е. 336 00:34:13,640 --> 00:34:17,120 С кого живееш? - Сам. 337 00:34:17,200 --> 00:34:19,400 Как така сам? - Ей така! 338 00:34:20,680 --> 00:34:23,960 Имаш ли роднини? - Нищо не ми липсва. 339 00:34:37,800 --> 00:34:39,480 Искаш ли да го разиграем? 340 00:34:41,720 --> 00:34:44,000 Кое да разиграем? 341 00:34:44,800 --> 00:34:49,160 Това - живееш сам и нямаш нужда от нищо. 342 00:34:49,240 --> 00:34:53,280 Ако ти се гледа акторлък, иди на кино. 343 00:34:53,360 --> 00:34:55,160 Приключих. 344 00:35:45,440 --> 00:35:47,440 Пеликан! 345 00:37:11,800 --> 00:37:12,960 Пеликан! 346 00:37:16,760 --> 00:37:21,800 Пеликан! - Какво прави пеликанът? 347 00:37:22,400 --> 00:37:24,280 Клати пингвина. 348 00:37:24,360 --> 00:37:27,120 Пингвини, пазете се, пеликанът идва! 349 00:37:36,400 --> 00:37:38,800 Пеликанът чука пингвините. 350 00:37:40,360 --> 00:37:42,800 Кого опъва пеликанът? 351 00:37:42,880 --> 00:37:45,680 Пеликанът опъва пингвините. 352 00:37:47,120 --> 00:37:52,280 Как се чувства пингвинът? - Опънат. 353 00:37:53,240 --> 00:37:54,880 Хайде, смяна на ролите! 354 00:38:03,960 --> 00:38:06,240 Как се чувства пеликанът? 355 00:38:14,400 --> 00:38:18,120 На мен лекарят ми е казал да опъвам по-честичко. 356 00:38:19,480 --> 00:38:23,920 Кажи тогава, понеже си експерт, пичката има ли зъби? 357 00:38:25,480 --> 00:38:28,400 Ти поднасяй Йосип, поднасяй го, 358 00:38:28,480 --> 00:38:32,000 но той пръв ще яхне сервитьорката. 359 00:38:32,920 --> 00:38:36,960 Видяхте ли какво направихте? Човекът се засегна. 360 00:38:37,400 --> 00:38:39,960 И той трябва да надупи някоя, и той душа носи. 361 00:38:40,880 --> 00:38:46,880 Ти имаш ли жена у дома? - Имам. И три деца. 362 00:38:47,760 --> 00:38:51,480 Късмет са извадили, дума да няма. - Жената ме обича и почита. 363 00:38:51,560 --> 00:38:53,280 Вярно е. 364 00:38:53,360 --> 00:38:57,920 Какви ли не идиоти съм виждал, но вие държите купата. 365 00:38:59,160 --> 00:39:02,480 Брато, остави си сладкиша. - Вземи си го. 366 00:39:02,560 --> 00:39:04,680 Наздраве. 367 00:39:08,960 --> 00:39:12,680 Има ли други женени? Валентине, ти? - Разведен съм. 368 00:39:13,520 --> 00:39:16,200 Ахмед, ти имаш ли жена? - Имах. 369 00:39:17,840 --> 00:39:19,760 Но я изгоних. 370 00:39:25,400 --> 00:39:27,800 Някой друг? - Мене моята ме изгони. 371 00:39:27,880 --> 00:39:32,440 Някой има ли марка? - Мамицата му. Аз имам. Пет. 372 00:39:32,520 --> 00:39:37,320 Не му давай пак. - Ахмед, остави го на мира... 373 00:40:06,720 --> 00:40:09,240 Завладей позицията! 374 00:40:09,320 --> 00:40:11,800 Ти си мълчи. 375 00:40:15,280 --> 00:40:17,400 Умрях. 376 00:41:39,880 --> 00:41:41,840 Много ли сме изпотрошили? 377 00:41:42,720 --> 00:41:44,600 Много. 378 00:41:46,360 --> 00:41:48,320 Какво стана? 379 00:41:51,920 --> 00:41:53,800 Майната му. 380 00:41:54,600 --> 00:41:59,680 Организацията ни ще поеме разходите. Но само този път. 381 00:42:06,000 --> 00:42:08,480 В девет. Всички - в девет. 382 00:42:54,320 --> 00:42:56,760 Няма страшно. Всичко ще бъде наред... 383 00:43:37,120 --> 00:43:39,520 "На смелите сръбски герои, 384 00:43:40,320 --> 00:43:44,360 отдали живота си за родината." 385 00:43:54,280 --> 00:43:59,240 Виждате, този паметник е посветен само на едната от страните. 386 00:43:59,320 --> 00:44:05,440 Искаме хората да осъзнаят, че всички жертви трябва да бъдат почитани. 387 00:44:08,320 --> 00:44:11,800 Виждаш ли го как чука, а? 388 00:44:11,160 --> 00:44:13,200 Това е шуреят. 389 00:44:13,280 --> 00:44:16,480 Член е на задругата ми. 390 00:44:16,560 --> 00:44:21,960 Ама той сам ли се е снимал? - Той шиба, той снима, той всичко. 391 00:44:22,400 --> 00:44:25,600 Слага ей така мобилния и клати... 392 00:44:27,320 --> 00:44:29,960 Ето, гледай. - Поцепва я. Личи, че сте рода. 393 00:44:30,400 --> 00:44:34,880 Това е една фризьорка от Винковци. Гледай как я опъва. 394 00:44:37,680 --> 00:44:40,200 Много добре го е заснел. - Много добре! 395 00:44:42,440 --> 00:44:47,520 За съжаление, тук все още се връщат съвсем малко бежанци и изселени. 396 00:44:47,600 --> 00:44:52,360 А именно тяхното завръщане и опазването на спомените 397 00:44:52,440 --> 00:44:56,880 са необходимите условия за същинско помирение на хората. 398 00:45:08,440 --> 00:45:11,280 Майната му на шибания ви излет! 399 00:45:20,640 --> 00:45:25,480 Кой от вас е Ясмин? - Аз. 400 00:45:25,560 --> 00:45:29,120 Търсиха те по телефона, починала е майка ти. 401 00:45:41,680 --> 00:45:43,400 Боледувала ли е? 402 00:45:45,720 --> 00:45:49,000 Не знам. Премести се при брат си. 403 00:45:49,800 --> 00:45:53,200 Той живее на село. Напоследък не се виждахме. 404 00:45:55,400 --> 00:45:57,360 Сигурно е било сърцето. 405 00:46:00,800 --> 00:46:04,400 Знаеш, че можеш да разчиташ на нас. 406 00:46:04,480 --> 00:46:07,920 Някой ще те откара за погребението. 407 00:46:08,000 --> 00:46:12,120 Ако имаш нужда от нещо, кажи, не се притеснявай. 408 00:46:21,600 --> 00:46:23,200 Заповядайте. 409 00:46:24,360 --> 00:46:28,440 След снощи има поскъпване. - Колко? 410 00:46:28,520 --> 00:46:30,520 Двойно. 411 00:46:40,800 --> 00:46:44,840 Този път не искам разправии. 412 00:46:53,320 --> 00:46:55,000 На мен не сипвай. 413 00:47:05,200 --> 00:47:07,240 Я да те разходя малко. 414 00:47:14,800 --> 00:47:15,840 Наздраве. 415 00:47:24,480 --> 00:47:27,560 Имаш ли деца? - Да. 416 00:47:29,760 --> 00:47:31,560 Дъщеря. 417 00:47:33,440 --> 00:47:35,360 Стана на десет. 418 00:47:40,840 --> 00:47:42,760 Ето я. 419 00:47:45,520 --> 00:47:48,400 В пети клас е. 420 00:47:49,000 --> 00:47:51,000 Одрала ти е кожата. 421 00:47:56,120 --> 00:47:58,920 А ти? - Син. 422 00:47:59,960 --> 00:48:01,880 В кой клас е? 423 00:48:02,760 --> 00:48:06,880 Не знам. Майка му го взе в Германия. 424 00:48:10,640 --> 00:48:14,480 Искаш ли? - Не знам... Не, не искам. 425 00:48:33,680 --> 00:48:38,000 Я кажи колко често правиш това с главата в огледалото? 426 00:48:41,280 --> 00:48:44,240 Сериозно те питам. Приблизително колко често? 427 00:48:44,320 --> 00:48:46,560 Зависи от огледалото. 428 00:48:47,800 --> 00:48:51,840 А донякъде и от ракията. - Аз си знам мярката. 429 00:48:51,920 --> 00:48:54,720 Така ли? Кога я стигаш? 430 00:48:54,800 --> 00:48:56,720 Като се осера. 431 00:48:59,400 --> 00:49:03,800 И колко често ти се случва? - Остави се, напоследък... 432 00:49:05,280 --> 00:49:07,680 Налей и на мен една. 433 00:49:07,760 --> 00:49:11,440 Заповядай. Да се осерем. 434 00:49:14,800 --> 00:49:16,640 Наздраве. 435 00:49:24,880 --> 00:49:26,760 Я налей още една. 436 00:49:51,160 --> 00:49:54,440 Ти за малоумни ли ни имаш? - Какво сега? 437 00:49:54,520 --> 00:49:57,640 Какви сме? - Свои хора сме. 438 00:49:57,720 --> 00:50:00,800 Свои хора. - Свои хора сме, а? 439 00:50:00,160 --> 00:50:03,520 Този не е от нашите. 440 00:50:05,240 --> 00:50:07,240 Не съм, вярно е. - Усташ е. 441 00:50:09,560 --> 00:50:11,520 Знаеш ли кой съм аз? 442 00:50:12,160 --> 00:50:14,120 Кажи де, знаеш ли кой съм? 443 00:50:15,120 --> 00:50:17,160 Знаеш ли? 444 00:50:22,960 --> 00:50:26,400 Насра се от страх. 445 00:50:26,480 --> 00:50:28,880 Отивам да пусна една вода. 446 00:50:32,520 --> 00:50:36,800 Само се занася с теб. 447 00:50:40,400 --> 00:50:42,880 Още малко, и ще се напикая в гащите. 448 00:50:47,880 --> 00:50:49,800 Така, така, добре го даваш. 449 00:50:51,120 --> 00:50:53,120 Точно така. 450 00:51:04,520 --> 00:51:06,520 Не си ли заспал? 451 00:51:08,160 --> 00:51:10,920 Мъчно ми е за хлапето. 452 00:51:12,480 --> 00:51:14,640 Искаш ли да ти попея? 453 00:51:16,800 --> 00:51:18,640 Пей. 454 00:51:22,840 --> 00:51:27,320 Заради една тъмнокоса жена... 455 00:51:33,440 --> 00:51:36,600 Заради тази жена... 456 00:51:58,640 --> 00:52:02,200 Не исках да постъпя в армията. 457 00:52:05,960 --> 00:52:07,840 Тогава защо отиде? 458 00:52:10,120 --> 00:52:12,120 Мама ме накара. 459 00:52:14,600 --> 00:52:19,400 Като дойде повиквателната, се скрих при леля ми. 460 00:52:19,480 --> 00:52:24,800 На мама казах, че по-добре да ида в затвора, отколкото в армията. 461 00:52:24,880 --> 00:52:29,240 А тя веднага припна до ходжата, да се посъветва с него. 462 00:52:31,520 --> 00:52:33,480 А ходжата й казал: 463 00:52:34,840 --> 00:52:39,800 "В рода ви затворници няма. 464 00:52:39,160 --> 00:52:41,560 Няма и страхливци." 465 00:52:43,600 --> 00:52:47,000 Казал й, че после няма да може да погледне хората в очите, 466 00:52:47,800 --> 00:52:50,280 ще я е срам да се покаже навън. 467 00:52:53,240 --> 00:52:57,840 Когато дошли от военна полиция да питат за мен, 468 00:52:57,920 --> 00:53:01,600 мама им дала адреса на леля. 469 00:54:02,160 --> 00:54:05,640 Отваря се вратата, влизат двамата. 470 00:54:05,720 --> 00:54:08,200 Добре. - Влизайте. 471 00:54:11,240 --> 00:54:13,400 Колко души има в хангара? - Кое? 472 00:54:13,480 --> 00:54:15,760 Колко са в хангара? 473 00:54:17,520 --> 00:54:20,960 Тридесет. - И какво правят? 474 00:54:22,800 --> 00:54:25,640 Какво да правят? Мълчат си. 475 00:54:27,120 --> 00:54:29,800 И онези двамата идват към теб. 476 00:54:31,200 --> 00:54:33,800 Да. - Добре, приближете насам. 477 00:54:35,360 --> 00:54:37,480 Какво изпитваш? 478 00:54:41,920 --> 00:54:44,400 Какво изпитвам ли? Страх. 479 00:54:44,480 --> 00:54:49,600 Когото отведяха онези двамата, не се връщаше. 480 00:54:51,280 --> 00:54:54,280 И те извличат навън, така ли? - Те ме... 481 00:54:55,440 --> 00:54:59,120 Водят ме през един тъмен коридор. 482 00:54:59,200 --> 00:55:02,680 Много дълъг и много тъмен. 483 00:55:02,760 --> 00:55:06,320 Добре, водете го. Къде те отвеждат? 484 00:55:06,400 --> 00:55:08,320 В мазето. 485 00:55:11,400 --> 00:55:14,240 Вече сме в мазето. - Стига си ме държал така. 486 00:55:14,320 --> 00:55:17,360 Мерим, в мазето сме. Какво виждаш? 487 00:55:17,440 --> 00:55:19,000 Какво? - Какво виждаш? 488 00:55:19,800 --> 00:55:21,200 Какво виждаш в мазето? 489 00:55:21,280 --> 00:55:24,520 Един човек в камуфлажна униформа. 490 00:55:24,600 --> 00:55:27,600 И една стъклена лампа. 491 00:55:27,680 --> 00:55:29,880 Приличаше на газена. 492 00:55:29,960 --> 00:55:33,400 До нея - голям ловджийски нож. 493 00:55:33,120 --> 00:55:36,160 Ама вярно голям. Вижда се, че е ловджийски. 494 00:55:36,240 --> 00:55:40,360 Кой иска да изиграе мъжа в маскировъчните дрехи? 495 00:55:40,440 --> 00:55:42,480 Добре, седни там. 496 00:55:49,800 --> 00:55:51,920 Погледни го. Какво прави? 497 00:55:53,520 --> 00:55:55,800 Иване, защо е толкова тъмно тук? 498 00:55:55,880 --> 00:55:59,800 Казах им да сложат нови крушки. - А защо не са? 499 00:55:59,160 --> 00:56:01,800 Защо не са сменили крушките? 500 00:56:01,840 --> 00:56:04,120 Не мога да работя така. 501 00:56:04,200 --> 00:56:06,120 Не мога да работа в тъмнина. 502 00:56:06,200 --> 00:56:08,880 Сменете ги тези крушки, мамка ви. 503 00:56:08,960 --> 00:56:13,280 Не струват кой знае какво. Няма да работя така. 504 00:56:13,360 --> 00:56:17,640 Не ти ли казах, като правихме онова с пеликаните, 505 00:56:17,720 --> 00:56:20,240 че искам да смените крушките? 506 00:56:20,320 --> 00:56:22,600 Защо не ги сменихте? 507 00:56:22,680 --> 00:56:25,760 Едната е 50 пфенинга! Не мога да работя на тъмно. 508 00:56:25,840 --> 00:56:29,920 Душих собствената си жена, а пред очите ми - лицето му! 509 00:56:30,000 --> 00:56:34,400 В маскировъчната. Заради това жена ми ме напусна. 510 00:56:34,120 --> 00:56:37,600 Животът ми свърши. Съсипа го онзи в камуфлажната. 511 00:56:37,680 --> 00:56:41,320 Вие една крушка не можете да смените. 512 00:56:41,400 --> 00:56:45,520 Сменете я, пуста да опустее! След онзи целият ми живот е тъмница. 513 00:56:47,480 --> 00:56:50,200 Не ме гледай, Иване. Не съм ли прав? 514 00:56:50,280 --> 00:56:52,280 Нали трябваше да ги смените? 515 00:56:52,360 --> 00:56:54,280 Защо не го направихте? 516 00:57:18,480 --> 00:57:22,240 Можеш ли сега да го погледнеш? - Кого? 517 00:57:22,360 --> 00:57:27,960 Онзи, в камуфлажната униформа. - Мога, защо да не мога? 518 00:57:28,400 --> 00:57:31,120 Добре, погледни го. - Ще го погледна. 519 00:57:32,360 --> 00:57:34,400 Ето. 520 00:57:38,200 --> 00:57:40,120 Какво прави той? 521 00:57:41,680 --> 00:57:46,400 Взема ножа и идва към мен, поставя го под гърлото ми. 522 00:57:46,480 --> 00:57:47,640 Просва ме на колене, 523 00:57:47,680 --> 00:57:52,400 удря ме с дръжката на ножа и ме псува на босненец. 524 00:57:52,120 --> 00:57:55,000 Всичкото това правеше: удря ме с ножа, 525 00:57:55,800 --> 00:57:58,200 просва ме на колене и ме псува на босненец... 526 00:57:58,280 --> 00:58:01,000 Даваш ли Ахмед да го направи? - Кое? 527 00:58:01,800 --> 00:58:03,520 Същото, което е направил онзи с теб. 528 00:58:04,960 --> 00:58:08,800 Да го направи. Нямам нищо против. 529 00:58:18,280 --> 00:58:22,880 Мамка ти босненска аз... Ще те заколя! 530 00:58:24,960 --> 00:58:27,000 Какво изпитваш? - Страх, какво?! 531 00:58:27,800 --> 00:58:29,840 Къде го чувстваш? - В гърдите. 532 00:58:29,920 --> 00:58:32,480 И започнах да му се моля да ме пожали. 533 00:58:32,560 --> 00:58:37,800 Казах му, че имам жена деца, че... 534 00:58:37,160 --> 00:58:40,480 "Не ме убивай, моля те, искам да се върна при жената и децата." 535 00:58:40,560 --> 00:58:43,800 Това е. 536 00:58:43,160 --> 00:58:45,760 Стъпка гордостта ми. 537 00:58:45,880 --> 00:58:48,120 Унизи ме. 538 00:58:48,200 --> 00:58:52,520 От онази вечер вече не съм човек. Свърши се. Това е. 539 00:58:52,600 --> 00:58:56,920 Не съм човек. 540 00:59:00,800 --> 00:59:02,960 Хайде да го разиграем. 541 00:59:03,400 --> 00:59:06,000 Кой иска да е Мерим? Ти избери. - Какво? 542 00:59:07,120 --> 00:59:10,920 Който иска да ме играе, все ми е едно. 543 00:59:11,000 --> 00:59:15,520 Хайде, нека Мики да стане Мерим. 544 00:59:20,280 --> 00:59:22,960 Добре ли си? 545 00:59:23,400 --> 00:59:24,320 Да. 546 00:59:26,440 --> 00:59:29,360 Искаш ли да поизлезеш на въздух? 547 00:59:33,920 --> 00:59:36,480 Валентине, искаш ли ти да го изиграеш? 548 00:59:40,520 --> 00:59:42,920 Разиграйте ситуацията отново. 549 00:59:51,480 --> 00:59:55,520 Мамка ти босненска аз... Ще те заколя като пиле! 550 00:59:55,600 --> 00:59:58,680 Не ме убивай, моля те, имам жена, деца... 551 00:59:58,760 --> 01:00:01,880 Моля те, недей. Ще ме убиеш... 552 01:00:01,960 --> 01:00:03,800 Валентине, какво изпитваш? 553 01:00:03,880 --> 01:00:08,120 Ахмед, престани. Страх, мамицата му! 554 01:00:09,480 --> 01:00:14,960 Къде го усещаш? - Ей тук, в корема. 555 01:00:15,400 --> 01:00:18,160 Тадия, ти какво мислиш? - И мен ме хвана страх. 556 01:00:18,240 --> 01:00:21,120 Ахмед? - Кой не би се уплашил! 557 01:00:21,200 --> 01:00:24,200 Именно! Кой не би се уплашил? 558 01:00:24,280 --> 01:00:27,480 Ако на теб ти опрат нож в гърлото? 559 01:00:27,560 --> 01:00:33,000 Всеки ще се бои. Всеки! - Това е нормално, нали? Велимире? 560 01:00:33,800 --> 01:00:35,560 Да, нормално е. Това е нормалното. 561 01:00:37,000 --> 01:00:38,640 Да седнем. 562 01:00:42,840 --> 01:00:44,280 Мики? 563 01:00:48,920 --> 01:00:50,760 Можеш ли да говориш? 564 01:01:38,320 --> 01:01:40,440 Ясмин, кога е погребението? 565 01:01:42,440 --> 01:01:44,240 Утре. 566 01:01:45,600 --> 01:01:50,160 Ако трябва, ще те закарам. - Къде? 567 01:01:50,240 --> 01:01:53,120 Как къде, на погребението! 568 01:01:53,200 --> 01:01:55,200 Никъде няма да ходя. 569 01:01:57,400 --> 01:02:00,440 Не може да постъпиш така, майка ти е. 570 01:02:01,400 --> 01:02:03,360 Теб какво те засяга? 571 01:02:06,920 --> 01:02:08,840 Какво ви дреме? 572 01:02:09,480 --> 01:02:11,440 Защо сте се заяли с мен? 573 01:02:12,800 --> 01:02:15,840 Не съм дошъл да ме превъзпитавате. 574 01:02:16,640 --> 01:02:18,560 Не ми се бъркайте. 575 01:03:26,600 --> 01:03:28,720 И му се моля; "Не ме убивай, 576 01:03:28,800 --> 01:03:31,400 искам да се върна при жената и децата. 577 01:03:31,480 --> 01:03:34,720 Стъпка ми гордостта. Унизи ме". 578 01:03:35,920 --> 01:03:37,680 Влез. 579 01:03:44,200 --> 01:03:47,800 Исках да те питам нещо. - Седни. 580 01:04:08,960 --> 01:04:12,720 Ти това за пари ли го правиш? 581 01:04:12,800 --> 01:04:14,760 Това с вас ли? 582 01:04:15,480 --> 01:04:17,720 Про боно. 583 01:04:17,800 --> 01:04:19,680 Без възнаграждение. 584 01:04:23,680 --> 01:04:26,840 А жена, деца имаш ли? 585 01:04:26,920 --> 01:04:28,760 Не. 586 01:04:42,440 --> 01:04:44,840 Как мислиш, как да постъпя? 587 01:04:50,280 --> 01:04:54,480 Не мога аз да ти кажа, ти си решаваш. 588 01:05:05,160 --> 01:05:07,440 Не знам дали е добре да... 589 01:05:10,800 --> 01:05:12,520 Да, разбирам те. 590 01:05:15,600 --> 01:05:18,800 Ако не разкажа нищо, ще се сърдиш ли? 591 01:05:18,880 --> 01:05:20,800 Няма. 592 01:05:34,240 --> 01:05:39,280 През онази вечер карах едни дюшеци до щаба. 593 01:05:41,600 --> 01:05:48,600 Бях преполовил пътя, когато гледам - два джипа блокирали нататък. 594 01:05:48,680 --> 01:05:51,320 А наоколо - войници. 595 01:05:52,360 --> 01:05:56,680 Един ми маха така, да спра. 596 01:05:59,480 --> 01:06:03,240 Отбивам, спирам, онзи почва да крещи: 597 01:06:03,320 --> 01:06:07,840 "Разтоварвай всичко. Идваш с нас". 598 01:06:07,920 --> 01:06:13,120 Опитвам се да му обясня, че в щаба чакат товара. 599 01:06:14,240 --> 01:06:21,400 И тогава в единия от джиповете виждам... Полковника. 600 01:06:22,240 --> 01:06:25,520 Веднага го познах. 601 01:06:25,600 --> 01:06:29,640 Гледа право в мен. 602 01:06:33,240 --> 01:06:36,160 Всички се бояха от него. 603 01:06:39,680 --> 01:06:44,480 Стигаме до училището. 604 01:06:44,560 --> 01:06:48,880 Там стоят някакви хора. 605 01:06:48,960 --> 01:06:51,760 Двайсетина души, може би, там някъде. 606 01:06:53,640 --> 01:06:59,560 Онези ги натоварват в камиона и отново потегляме. 607 01:06:59,640 --> 01:07:04,560 Единият джип кара пред мен, другият - отзад. 608 01:07:04,640 --> 01:07:09,240 Така откарах по главния път около три километра. 609 01:07:09,320 --> 01:07:12,120 После два километра през гората. 610 01:07:12,200 --> 01:07:15,320 Джипът пред мен спира. Спирам и аз. 611 01:07:15,400 --> 01:07:17,280 А после виждам онова... 612 01:07:20,360 --> 01:07:22,640 Яма. 613 01:07:22,720 --> 01:07:24,800 Изкопана яма. 614 01:07:24,880 --> 01:07:28,920 До нея, от едната страна - войници. 615 01:07:30,440 --> 01:07:37,200 Хората разбраха, завиха, заплакаха. 616 01:07:40,640 --> 01:07:43,760 Всичко приключи бързо. 617 01:07:43,840 --> 01:07:49,800 Полковникът идва при мен в кабината и нарежда да се връщам. 618 01:07:56,160 --> 01:08:01,560 Докарахме още една партида. И тях избиха набързо. 619 01:08:01,640 --> 01:08:03,600 И още един курс... 620 01:08:09,200 --> 01:08:12,840 Като пристигнахме с третата група, 621 01:08:13,720 --> 01:08:16,800 полковникът казва да сляза от камиона. 622 01:08:17,960 --> 01:08:20,440 И тиква в ръцете ми пушка. 623 01:08:32,920 --> 01:08:34,840 Това е. Казах го. 624 01:09:02,600 --> 01:09:05,840 Къде са онези хора? Къде стоят? 625 01:09:07,360 --> 01:09:11,680 Там, малко отдалечени. - Какво правят? 626 01:09:14,280 --> 01:09:16,680 Единият плаче. 627 01:09:19,160 --> 01:09:22,400 До него човекът се моли на Бог. 628 01:09:24,360 --> 01:09:27,320 Има и един... 629 01:09:30,200 --> 01:09:32,400 Момче още, съвсем младо. 630 01:09:37,920 --> 01:09:40,400 С големи сини очи. 631 01:09:51,520 --> 01:09:53,840 Ахмед, как се чувстваш? 632 01:09:55,200 --> 01:09:58,280 Страх ме е. - От какво? 633 01:09:58,360 --> 01:10:00,480 От онзи полковник. 634 01:10:02,680 --> 01:10:05,000 Полковник, издай заповед. 635 01:10:08,440 --> 01:10:10,200 Прицели се. 636 01:10:14,280 --> 01:10:16,800 Огън! 637 01:10:41,360 --> 01:10:44,920 Благодаря ти, Ахмед. Седни. 638 01:10:52,800 --> 01:10:55,600 Застани до полковника. 639 01:11:02,720 --> 01:11:04,680 Погледни го. 640 01:11:12,200 --> 01:11:17,400 Ако сега можеше да промениш нещо, какво би му казал? 641 01:11:18,760 --> 01:11:21,720 Полковник, дай му пушката. 642 01:11:42,600 --> 01:11:44,440 Кажи му го. 643 01:11:47,960 --> 01:11:50,400 Кажи му го. 644 01:11:50,480 --> 01:11:54,160 Но не му го казах. - Сега можеш да му кажеш. 645 01:11:54,240 --> 01:11:58,800 Кажи му сега. Кажи му го! 646 01:12:02,200 --> 01:12:05,400 Сега можеш да му кажеш. - Не мога! 647 01:12:05,480 --> 01:12:09,640 Кажи му! - Тогава не казах. 648 01:12:09,720 --> 01:12:12,120 Мики, кажи му го! - Не искам пушката! 649 01:12:12,200 --> 01:12:14,640 Повтори го. - Не я искам! 650 01:12:14,720 --> 01:12:16,200 Пак! - Не искам пушката! 651 01:12:16,280 --> 01:12:18,240 Кажи го! 652 01:12:19,160 --> 01:12:21,360 Не искам пушка! 653 01:12:25,760 --> 01:12:27,680 Ела. 654 01:12:32,240 --> 01:12:34,160 Тук е ямата. 655 01:12:35,480 --> 01:12:38,560 Тук са заровени всички онези хора. 656 01:12:40,000 --> 01:12:42,520 Какво би им казал сега? 657 01:12:46,560 --> 01:12:48,400 Кажи им го. 658 01:13:08,400 --> 01:13:11,160 Искаш ли ти да чуеш тях? 659 01:13:12,520 --> 01:13:14,320 Кажете му. 660 01:13:18,640 --> 01:13:20,600 Не си имал избор. 661 01:13:22,720 --> 01:13:27,160 Ако не си стрелял ти, щели са теб да убият. 662 01:13:27,240 --> 01:13:30,280 Бих постъпил по същия начин. 663 01:14:26,640 --> 01:14:30,240 Защо те нямаше на вечеря? 664 01:14:32,200 --> 01:14:34,120 Какво има? 665 01:14:46,880 --> 01:14:50,240 Как можа да стреляш? 666 01:14:50,360 --> 01:14:52,360 Кога? 667 01:14:56,440 --> 01:14:59,880 Но то беше само наужким. 668 01:14:59,960 --> 01:15:01,800 Наужким било... 669 01:16:23,800 --> 01:16:25,560 Пожар! 670 01:16:26,560 --> 01:16:28,280 Има пожар! 671 01:16:30,800 --> 01:16:31,760 Пожар! 672 01:16:36,800 --> 01:16:38,280 Вън нещо гори. 673 01:16:43,760 --> 01:16:46,000 Мамицата им! 674 01:16:56,560 --> 01:16:59,240 Мамка ти долна! Мамка ти мръсна аз... 675 01:17:01,920 --> 01:17:05,360 С него се прехранвах! 676 01:17:05,440 --> 01:17:11,800 Мен убий, мамка ти мръсна. 677 01:17:12,600 --> 01:17:16,400 Спри! Ще го убиеш! 678 01:17:16,120 --> 01:17:18,880 Спри! Разбирате само от сила. 679 01:17:18,960 --> 01:17:21,680 Няма да се промените. Дай ми това! 680 01:17:21,760 --> 01:17:23,680 Чуваш ли, дай ми го! 681 01:17:24,920 --> 01:17:26,440 Зверове! 682 01:17:26,520 --> 01:17:28,560 Полудя ли? 683 01:18:07,760 --> 01:18:09,600 Как си? 684 01:18:12,720 --> 01:18:14,640 Всичко ще се оправи. 685 01:18:19,400 --> 01:18:22,120 Да, така... Пусни. 686 01:19:27,160 --> 01:19:29,400 Добро утро. 687 01:19:40,920 --> 01:19:42,760 Доста е студено. 688 01:19:43,400 --> 01:19:46,840 Влез, ще ти направя чай. 689 01:20:54,400 --> 01:20:57,920 Мерим, ще ме караш ли? 690 01:20:59,640 --> 01:21:01,960 Къде? 691 01:21:02,400 --> 01:21:03,960 На погребението на мама. 692 01:21:10,640 --> 01:21:12,440 Ще те откарам. 693 01:21:13,400 --> 01:21:15,320 Ще те чакам те отвън. 694 01:21:17,920 --> 01:21:21,480 Само да се преоблека, и идвам. - Добре. 695 01:21:27,920 --> 01:21:32,440 Ако някой друг иска да дойде, да заповяда. 696 01:21:53,560 --> 01:21:55,520 И аз ще дойда. 697 01:22:53,120 --> 01:22:55,240 Отивай и ти, Мики. 698 01:22:59,000 --> 01:23:00,800 Иди. 699 01:25:40,000 --> 01:25:41,840 Моите съболезнования. 700 01:25:44,800 --> 01:25:45,920 Моите съболезнования. 701 01:25:59,400 --> 01:26:02,200 Добре че майка ти почина. 702 01:26:02,280 --> 01:26:04,400 Поне да не вижда всичко това. 703 01:26:06,600 --> 01:26:08,600 Вуйчо? - Кажи? 704 01:26:26,680 --> 01:26:29,000 Тръгваме. 705 01:26:29,120 --> 01:26:31,440 Къде е Мики? 706 01:26:31,520 --> 01:26:33,400 Мики! 707 01:26:34,480 --> 01:26:36,200 Мики? 708 01:26:40,160 --> 01:26:42,400 Мики! 709 01:29:25,760 --> 01:29:27,600 Почерпи се. 710 01:29:34,120 --> 01:29:36,800 И аз ще си взема. 711 01:29:44,800 --> 01:29:47,880 Колко е вкусна местната вода! 712 01:29:52,280 --> 01:29:54,720 Пийни малко, опитай я. 713 01:31:51,680 --> 01:31:55,680 TVRipped by 5rFF 714 01:32:07,800 --> 01:32:10,400 Превод АЛБЕНА ХРИСТОФОРОВА 62673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.