Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,200 --> 00:02:05,800
МЪЖЕТЕ НЕ ПЛАЧАТ
2
00:02:17,920 --> 00:02:22,400
Всеки - в свое темпо,
както ви идва отвътре.
3
00:02:26,160 --> 00:02:29,280
Валентине, защо спря?
Започна много добре.
4
00:02:30,560 --> 00:02:32,440
Хвани го.
5
00:02:43,600 --> 00:02:47,680
Аз сега какво да правя?
- Досега какъв беше?
6
00:02:49,120 --> 00:02:52,880
Бях онова... Мамка му. Пингвин!
7
00:02:52,920 --> 00:02:57,920
Щом си бил пингвин, хванал те е
пеликанът, значи ще си пеликан.
8
00:02:59,200 --> 00:03:01,360
Иване, защо е толкова тъмно?
9
00:03:01,440 --> 00:03:04,360
Някоя крушка е изгоряла.
Ще искам да ги сменят.
10
00:03:04,440 --> 00:03:07,480
Сменете ги по-бързо,
мразя тъмницата.
11
00:03:07,560 --> 00:03:10,880
Андрия, ела и ти, включи се.
12
00:03:20,800 --> 00:03:23,240
Ахмед, какво си се вдървил такъв?
13
00:03:23,320 --> 00:03:25,640
Това е игра, отпусни се.
14
00:03:25,720 --> 00:03:28,400
Много добре го правите.
15
00:03:28,120 --> 00:03:32,280
Иване, пеликаните ядат ли пингвини?
16
00:03:33,640 --> 00:03:37,480
Не ги ядат.
- А праскат ли ги?
17
00:03:43,720 --> 00:03:47,760
Пингвинче, я ми ела! Ще те изчукам.
18
00:03:52,720 --> 00:03:54,240
Давай, още. Хвани го здраво.
19
00:04:05,880 --> 00:04:08,720
Къш, махай се! Бягай!
20
00:04:27,400 --> 00:04:29,480
Мехмед, ще ми подадеш ли пипера?
21
00:04:32,240 --> 00:04:34,840
Аз съм Мерим. Не Мехмед.
22
00:04:34,920 --> 00:04:37,480
Мерим. Извинявай.
- Няма за какво.
23
00:04:50,200 --> 00:04:53,400
Иване, кога ще ни платят за това?
24
00:04:53,440 --> 00:04:56,400
Накрая. Такава ни е уговорката.
25
00:05:10,280 --> 00:05:13,360
"Бих дал живота си
за своята страна."
26
00:05:18,920 --> 00:05:21,200
"Бих дал живота си
за своята страна."
27
00:05:32,600 --> 00:05:34,360
Добре. Андрия, кажи защо.
28
00:05:34,440 --> 00:05:39,400
Щом трябва, ще се жертвам. Всеки
нормален би защитил страната си.
29
00:05:39,120 --> 00:05:42,440
Значи аз съм ненормален.
30
00:05:42,520 --> 00:05:44,560
Всеки да каже своето мнение.
31
00:05:45,400 --> 00:05:48,280
Йосип, ти какво мислиш?
32
00:05:48,360 --> 00:05:51,400
За кое?
- За това, което каза Андрия.
33
00:05:51,480 --> 00:05:54,800
Съгласен съм.
- Съгласен, друг път!
34
00:05:54,880 --> 00:05:57,000
Какво ми е дала държавата?
35
00:05:57,400 --> 00:05:59,800
От мен нищо няма да види.
- Грънци!
36
00:05:59,160 --> 00:06:02,920
Не говорете едновременно.
Вдигайте ръка. Мерим, кажи.
37
00:06:03,000 --> 00:06:07,520
Мисля, че той...
Да, Ясмин. Човекът е прав.
38
00:06:07,600 --> 00:06:12,000
Не знам как е при вас -
в Сърбия и Хърватия,
39
00:06:12,800 --> 00:06:16,120
но тук, в Босна,
ветераните сме на просешка тояга.
40
00:06:17,800 --> 00:06:20,480
Да не са двете ми дъщери
да пращат пари всеки месец,
41
00:06:20,560 --> 00:06:23,840
да съм пукнал от глад!
Прав си - каква ти държава!
42
00:06:23,920 --> 00:06:27,680
Някакви коментари?
- Какво да добавиш? Той си го каза.
43
00:06:30,800 --> 00:06:34,000
"Да бъдат осъдени
всички военни престъпления."
44
00:06:49,000 --> 00:06:51,000
Някакви коментари?
45
00:06:53,240 --> 00:06:55,400
Никой ли? Няма какво да кажете?
46
00:06:56,600 --> 00:06:58,480
Добре, нататък.
47
00:06:59,920 --> 00:07:03,840
"Военни престъпления
са извършвани от всяка от страните."
48
00:07:06,120 --> 00:07:10,400
"Военни престъпления
са извършвани от всяка от страните."
49
00:07:13,880 --> 00:07:15,400
Чакайте сега!
50
00:07:15,480 --> 00:07:21,400
Не съм видял член на Хърватската
армия да е навредил, да е убил...
51
00:07:21,480 --> 00:07:23,840
Кажи и ти, Йосип.
- Вярно е.
52
00:07:24,760 --> 00:07:29,760
И до днес сърбите не признават,
че се защитавахме, те ни нападаха.
53
00:07:29,840 --> 00:07:31,840
В тази война
всички само се защитавахме.
54
00:07:31,920 --> 00:07:34,800
Не сме навлизали в страната им
да крадем и убиваме.
55
00:07:34,880 --> 00:07:36,800
В тяхната и да не сте,
56
00:07:36,160 --> 00:07:38,840
където ботушът ви стъпи в Босна,
трева не поникна.
57
00:07:38,920 --> 00:07:41,000
Моля?
- Няма "моля"!
58
00:07:41,800 --> 00:07:43,440
Където хърватин мина,
трева не поникна.
59
00:07:43,520 --> 00:07:44,840
Мюсюлманите да си траете!
60
00:07:44,920 --> 00:07:48,480
Клахте жени и деца из селата ни.
61
00:07:48,560 --> 00:07:50,400
И ние клахме.
62
00:07:52,160 --> 00:07:53,280
Хърватската армия ли?
63
00:07:53,360 --> 00:07:56,840
Не знам къде си бил,
но че клахме, клахме.
64
00:07:56,920 --> 00:07:58,240
Не си наред.
65
00:07:58,320 --> 00:08:00,120
Що за хърватин си?
66
00:08:00,200 --> 00:08:02,440
По-лош си и от четник и босненец!
67
00:08:02,520 --> 00:08:05,640
Няма да ме обиждаш, мамка ти!
68
00:08:05,720 --> 00:08:09,560
Не съм дошъл тук да ме обиждате.
69
00:08:09,640 --> 00:08:11,480
Мамицата ти фашистка...
70
00:08:13,000 --> 00:08:14,800
Долна твар!
71
00:08:20,320 --> 00:08:22,200
Успокойте се, моля ви!
72
00:08:22,280 --> 00:08:25,400
Остави ги да се избият.
73
00:08:33,680 --> 00:08:36,640
Каза онова, което искаше, нали?
74
00:08:36,720 --> 00:08:39,600
Затова дойдохме тук.
Защо си тръгваш сега?
75
00:08:39,680 --> 00:08:42,000
Остави ги тези приказки,
ами кажи друго:
76
00:08:42,800 --> 00:08:45,000
За кого работиш всъщност?
- За Центъра за мир.
77
00:08:45,800 --> 00:08:47,480
Казах ти всичко, не съм премълчавал.
78
00:08:47,560 --> 00:08:50,440
И защо този Център ме слага
в една стая с мюсюлманин?
79
00:08:50,520 --> 00:08:53,800
Някой да ме е питал? Не е!
- Не можеш да си тръгнеш току-така.
80
00:08:53,880 --> 00:08:56,600
Защо да не мога?
- Имаме договор.
81
00:08:56,680 --> 00:08:58,600
Не съм длъжен
да слушам сърби и мюсюлмани!
82
00:08:58,680 --> 00:09:00,640
Тогава защо дойде?
83
00:09:05,240 --> 00:09:08,920
Остави този сак. Махни го.
84
00:09:19,400 --> 00:09:22,520
Да ти се намира
нещо свястно за пиене?
85
00:09:22,600 --> 00:09:26,200
Вашият човек разпореди
да приберем всичкото пиене.
86
00:09:26,280 --> 00:09:29,800
Сигурно имате и други гости.
- Извън сезона сме.
87
00:09:29,160 --> 00:09:32,120
Ако не бяхте вие,
вече да сме затворили.
88
00:09:32,200 --> 00:09:34,680
Не може да нямаш ракия.
Не вариш ли?
89
00:09:35,720 --> 00:09:38,520
Варя сливова. Един път е!
90
00:09:38,600 --> 00:09:41,760
Ще се споразумеем някак.
91
00:09:50,800 --> 00:09:54,240
Какво, кротна ли колегата хърватин?
- Да, остава с нас.
92
00:09:54,320 --> 00:09:59,200
Остава, за да ни дразни.
Хърватите винаги са били задници.
93
00:10:01,600 --> 00:10:03,680
Какво ти е смешно?
94
00:10:06,680 --> 00:10:08,600
Ами смешно ми е.
95
00:10:10,920 --> 00:10:14,480
Не се връзвай. И сърбите са задници.
96
00:10:21,520 --> 00:10:24,440
Може ли да те питам нещо?
- Кажи.
97
00:10:24,520 --> 00:10:27,400
Ти воюва ли през войната?
- Не.
98
00:10:27,120 --> 00:10:29,400
Къде беше през това време?
99
00:10:30,240 --> 00:10:32,720
В Словения, в Любляна.
100
00:10:34,520 --> 00:10:36,440
Дай една марка.
101
00:10:44,200 --> 00:10:47,160
Наздраве, за задниците.
102
00:10:59,720 --> 00:11:02,920
Наздраве.
- За задниците.
103
00:11:07,480 --> 00:11:09,160
Пфу, гадост.
104
00:11:13,400 --> 00:11:16,880
Ало, словенеца, знаеш ли я тази?
105
00:11:16,960 --> 00:11:18,680
Естествено.
106
00:11:34,720 --> 00:11:38,520
Приятно изкарване, момчета.
- Лека нощ!
107
00:11:42,760 --> 00:11:46,800
Знаете ли, тази песен е писана
по действителен случай.
108
00:12:12,760 --> 00:12:17,200
Няма "моля"! Където хърватин
мина в Босна, трева не никне.
109
00:12:17,240 --> 00:12:19,000
Вие, мюсюлманите, да си траете!
110
00:12:19,400 --> 00:12:22,400
Клахте жени и деца
по хърватските села.
111
00:12:51,960 --> 00:12:53,760
Пречи ли ти?
112
00:12:54,440 --> 00:12:56,400
Кое?
- Музиката.
113
00:12:57,800 --> 00:13:01,400
Не ми пречи.
И бездруго не мога да спя.
114
00:13:01,480 --> 00:13:05,160
Глътни някое хапче.
- Какво имаш?
115
00:13:10,960 --> 00:13:14,280
Не помагат. Искаш ли едно от сините?
116
00:13:14,360 --> 00:13:15,840
Дай.
117
00:13:18,240 --> 00:13:21,560
Мидозолам, 15 милиграма.
118
00:13:22,600 --> 00:13:25,160
Няма странични ефекти.
119
00:13:37,720 --> 00:13:39,960
Домашна!
120
00:13:58,880 --> 00:14:01,120
Имаш ли нужда от помощ?
121
00:14:01,200 --> 00:14:02,920
А ти?
122
00:14:29,920 --> 00:14:31,160
Мики!
123
00:14:34,280 --> 00:14:38,840
Мики? Моля те, ела за малко.
124
00:14:41,800 --> 00:14:44,320
Ти истински четник ли си?
125
00:14:47,120 --> 00:14:48,960
А ти?
126
00:14:49,400 --> 00:14:50,600
Да не си шут?
127
00:14:50,680 --> 00:14:54,400
Само питам,
няма нужда да се пенявиш.
128
00:15:28,120 --> 00:15:32,400
Ама ме цепи главата от сутринта...
129
00:15:35,920 --> 00:15:38,400
И мен ме болеше глава,
месеци наред.
130
00:15:39,160 --> 00:15:42,360
Особено при смяна на времето.
131
00:15:42,440 --> 00:15:44,440
Пронизващи болки.
132
00:15:45,600 --> 00:15:47,640
Отивам на лекар.
133
00:15:47,720 --> 00:15:51,880
Праща ме на снимка.
Оказа се, че имам шрапнел в главата.
134
00:15:52,840 --> 00:15:54,160
Тогава си спомних.
135
00:15:54,240 --> 00:15:56,960
Веднъж току до мен
се пръсна граната.
136
00:15:57,400 --> 00:15:59,400
Всички около мен измряха.
137
00:15:59,480 --> 00:16:03,880
Като дойдох на себе си,
гледам - по лицето ми тече кръв.
138
00:16:03,960 --> 00:16:08,280
Загребах с шепа малко пръст,
натрих си главата и кръвта спря.
139
00:16:10,760 --> 00:16:12,960
А после съвсем забравих.
140
00:16:13,400 --> 00:16:14,840
Дай едно кафе.
141
00:16:17,560 --> 00:16:21,280
След това ми намериха
още един шрапнел, ето тук.
142
00:16:21,320 --> 00:16:23,680
И един по-надолу, ниско.
143
00:16:27,360 --> 00:16:29,880
А иначе си другарувате!
144
00:16:31,400 --> 00:16:35,960
Ако беше истински хърватин,
вчера щеше да ме подкрепиш.
145
00:16:37,440 --> 00:16:41,400
Да ни завиди човек с такива!
146
00:16:41,120 --> 00:16:42,760
Ти какво искаш от мен?
147
00:16:45,400 --> 00:16:47,480
През войната не си помирисал фронт,
148
00:16:47,560 --> 00:16:50,400
сега се пъчиш като голям усташ,
мамка ти!
149
00:16:50,480 --> 00:16:53,000
Моля?
- Върви на майната си!
150
00:16:59,800 --> 00:17:01,800
Мухльо!
151
00:17:27,000 --> 00:17:30,960
Това ли е раната оттогава?
- Това, да.
152
00:17:36,880 --> 00:17:41,200
Андрия, къде тръгна? Почакай!
153
00:17:54,760 --> 00:17:56,760
Спри. Нека поговорим.
154
00:17:56,840 --> 00:17:58,400
Не за това проливах кръв.
155
00:17:58,480 --> 00:18:00,720
Не ти ща парите,
не ти ща помирението.
156
00:18:00,800 --> 00:18:03,280
Словенско лайно.
- Почакай.
157
00:18:11,840 --> 00:18:15,480
Не биваше да се стига до това.
От самото начало беше напрегнат.
158
00:18:15,560 --> 00:18:18,160
Дреме ми!
Той ме нападна, не аз - него.
159
00:18:18,920 --> 00:18:21,640
Валентин няма вина.
- Вярно е.
160
00:18:21,720 --> 00:18:26,320
Не казвам, че има виновни.
Обсъждаме станалото.
161
00:18:26,400 --> 00:18:29,800
Вие как оценявате случката?
162
00:18:30,400 --> 00:18:32,640
От нас не се иска да мислим.
163
00:18:32,720 --> 00:18:35,720
Обясни ни ти!
164
00:18:36,640 --> 00:18:41,800
Войната свърши преди 20 години.
Но не и в умовете ви.
165
00:18:41,160 --> 00:18:43,400
Това е то.
166
00:18:46,560 --> 00:18:50,640
Именно затова сме тук,
да направим нещо по въпроса.
167
00:19:10,520 --> 00:19:12,320
Избирайте.
168
00:19:13,600 --> 00:19:15,800
Една ръка - един глас.
169
00:19:43,280 --> 00:19:48,120
Четири гласа за Валентин,
три за Мики и един за Ясмин.
170
00:19:51,400 --> 00:19:53,840
Валентине,
готов ли си да започнем от теб?
171
00:19:55,200 --> 00:19:57,840
Получихме заповед
172
00:19:57,920 --> 00:20:01,720
да удържим позицията през нощта.
173
00:20:01,760 --> 00:20:04,440
Бяхме шепа хора.
174
00:20:06,160 --> 00:20:08,000
Седемнайсет души.
175
00:20:11,800 --> 00:20:16,400
Можех да поставя
само по един на позиция.
176
00:20:16,120 --> 00:20:18,520
Бяхме пръснати.
177
00:20:22,640 --> 00:20:28,400
Бяха Джуро, Владо,
Домагой, малкият Матей...
178
00:20:28,120 --> 00:20:30,880
Него оставих в една изгоряла къща,
179
00:20:30,960 --> 00:20:33,960
само стени стърчаха,
наблизо - поток.
180
00:20:34,920 --> 00:20:38,240
Там го разпределих,
но той се дърпаше -
181
00:20:38,320 --> 00:20:41,400
било открито,
четниците щели да го убият.
182
00:20:41,480 --> 00:20:44,280
Но аз му казах, че така трябва.
183
00:20:47,280 --> 00:20:51,720
Към полунощ
четниците контраатакуваха.
184
00:20:51,800 --> 00:20:56,320
Обсадиха малкия долу.
Виждах позицията.
185
00:20:56,400 --> 00:21:00,800
Неспирна стрелба, бомби...
186
00:21:00,880 --> 00:21:03,240
Удържа доста време.
187
00:21:04,800 --> 00:21:06,680
Успяхме да отблъснем атаката.
188
00:21:07,840 --> 00:21:11,640
На сутринта дойде подкрепление.
189
00:21:17,800 --> 00:21:21,880
Отидох до къщата
да видя какво става.
190
00:21:26,960 --> 00:21:29,800
Беше седнал, подпрян на стената.
191
00:21:29,880 --> 00:21:36,120
Имаше пушка,
ей така държеше приклада.
192
00:21:37,720 --> 00:21:39,840
Не бяха го убили четниците.
193
00:21:41,200 --> 00:21:43,120
Сам се беше убил.
194
00:21:46,520 --> 00:21:51,440
Мозъкът му се бе пръснал
по стената и по пода.
195
00:22:10,560 --> 00:22:12,720
За какво мислиш в момента?
196
00:22:28,160 --> 00:22:31,520
Мисля си как го навиках.
Както само аз умея да зея.
197
00:22:35,160 --> 00:22:36,880
Добре. Хайде, стани.
198
00:22:42,440 --> 00:22:47,240
Искаш ли да го разиграем?
Къде е къщата?
199
00:22:53,400 --> 00:22:57,960
Тук.
- Избери кой да бъде Матей.
200
00:23:02,280 --> 00:23:04,400
Ахмед.
201
00:23:04,480 --> 00:23:07,200
Моля те, ела при нас.
202
00:23:09,280 --> 00:23:12,320
Става ли да бъдеш Матей?
- Добре.
203
00:23:12,400 --> 00:23:14,960
Къде стои той?
204
00:23:15,400 --> 00:23:16,640
Ето тук.
205
00:23:18,400 --> 00:23:20,560
А ти къде си?
- Тук.
206
00:23:21,720 --> 00:23:24,000
И какво му казваш?
207
00:23:25,760 --> 00:23:28,800
Не ми се опъвай,
трябва да останеш тук.
208
00:23:29,680 --> 00:23:31,760
Добре, разменете ролите.
209
00:23:35,360 --> 00:23:37,680
Давай, кажи му същото.
210
00:23:37,760 --> 00:23:40,120
Кое?
- Думите на Валентин.
211
00:23:40,200 --> 00:23:43,800
Не ми се опъвай...
- "Тук трябва да останеш!"
212
00:23:46,440 --> 00:23:49,680
Не ми се опъвай,
тук трябва да останеш.
213
00:23:49,760 --> 00:23:51,560
А Матей какво отговаря?
214
00:23:54,800 --> 00:23:58,400
Не ме оставяй тук, съвсем открито е,
четниците ще ме убият!
215
00:23:58,480 --> 00:24:01,640
Добре. Разменете се пак.
216
00:24:05,120 --> 00:24:06,480
Повторете.
217
00:24:09,400 --> 00:24:13,400
Не ми се опъвай,
тук трябва да останеш!
218
00:24:13,120 --> 00:24:16,680
Не ме оставяй,
четниците ще ме убият.
219
00:24:16,760 --> 00:24:21,000
Тогава ли му се разкрещя?
Как точно?
220
00:24:27,520 --> 00:24:30,000
Как му се развика?
221
00:24:36,800 --> 00:24:38,440
Добре. Нека друг влезе
в ролята на Валентин.
222
00:24:38,520 --> 00:24:40,840
Ти избери кой да бъде.
223
00:24:42,120 --> 00:24:43,480
Мики.
224
00:24:45,720 --> 00:24:47,640
Мики, моля те, ела при нас.
225
00:24:55,160 --> 00:25:00,720
Валентин се е разкрещял на Матей.
Нали така?
226
00:25:04,640 --> 00:25:08,200
Не ми се опъвай,
тук трябва да останеш!
227
00:25:08,320 --> 00:25:11,320
Така ли?
- По-зле.
228
00:25:11,400 --> 00:25:13,320
Казах му го с повече ярост.
229
00:25:15,480 --> 00:25:17,960
Още повече ли?
- Още повече.
230
00:25:22,240 --> 00:25:24,960
Не ми се опъвай,
тук трябва да останеш!
231
00:25:26,960 --> 00:25:29,720
Изпълнявай заповедта, войнико!
232
00:25:30,880 --> 00:25:32,640
Страхливец!
233
00:25:35,000 --> 00:25:37,680
Беше ли страхливец?
- Не.
234
00:25:37,720 --> 00:25:39,160
Беше ли?
- Не, не!
235
00:25:39,240 --> 00:25:42,120
Беше ли страхливец?
- Не!
236
00:25:43,400 --> 00:25:47,400
Мамка ти! Мамицата ти мръсна!
237
00:25:57,520 --> 00:25:59,400
Не беше страхливец.
238
00:26:00,120 --> 00:26:02,320
Беше герой.
239
00:26:07,920 --> 00:26:10,960
Как се чувстваш в момента?
240
00:26:17,800 --> 00:26:20,800
Иска ми се да умра.
241
00:26:24,760 --> 00:26:30,120
Ако можеше да се върнеш
там и тогава, какво би му казал?
242
00:26:35,560 --> 00:26:38,840
Ти иди горе, аз ще остана тук.
243
00:26:40,880 --> 00:26:42,640
Върви.
244
00:26:42,720 --> 00:26:46,000
Отивай горе, аз ще остана тук.
245
00:26:46,880 --> 00:26:48,640
Върви.
246
00:26:50,000 --> 00:26:51,960
Тръгвай!
247
00:27:04,640 --> 00:27:06,440
Да седнем.
248
00:27:20,400 --> 00:27:21,800
Как се чувстваш?
249
00:27:25,400 --> 00:27:27,120
Изморен.
250
00:27:29,800 --> 00:27:31,960
Ахмед, ти?
- Добре съм.
251
00:27:32,400 --> 00:27:33,840
Мики, ти?
252
00:27:35,360 --> 00:27:40,400
На мен това не ми харесва.
- Какво има, Мерим?
253
00:27:42,880 --> 00:27:47,440
Няма за казване.
Той спомена, че иска да умре.
254
00:27:48,840 --> 00:27:52,720
Не е хубаво
някой да иска смъртта си, грях е.
255
00:27:52,800 --> 00:27:55,880
И аз понякога пожелавам смъртта.
- Знам, но...
256
00:27:55,960 --> 00:28:00,880
Трябва да се борим с живота
и все някак да издържим.
257
00:28:00,960 --> 00:28:02,440
Защо?
- Какво защо?
258
00:28:02,520 --> 00:28:05,480
Защо да трябва да издържим?
259
00:28:05,560 --> 00:28:10,200
Защото животът ни принадлежи
на великия Аллах, той е творецът ни.
260
00:28:10,320 --> 00:28:13,200
Не ние разполагаме с живота си!
261
00:28:13,280 --> 00:28:16,600
Така стоят нещата, и това е.
262
00:28:16,680 --> 00:28:18,840
Дъската ти хлопа.
- Ти пък нали си нормален!
263
00:28:18,920 --> 00:28:21,760
Уговорката е
никакви обвинения и критики.
264
00:28:21,840 --> 00:28:26,600
Тук сме, за да споделим чувствата си
и да се помъчим да разберем другия.
265
00:28:26,680 --> 00:28:29,200
Има право да кажа все пак.
- Както и да е.
266
00:28:29,280 --> 00:28:32,560
Да спрем дотук.
Мики, ти получи три гласа.
267
00:28:32,640 --> 00:28:36,400
Да продължим с теб следобед?
268
00:28:36,480 --> 00:28:37,960
Не искам.
269
00:28:38,800 --> 00:28:40,320
Защо?
270
00:28:42,920 --> 00:28:45,800
Не днес, някой друг път.
271
00:28:57,920 --> 00:29:00,440
На каква надморска височина сме тук?
272
00:29:02,440 --> 00:29:04,960
Има хиляда метра.
273
00:29:07,480 --> 00:29:11,440
Може дори да са две хиляди.
Или три. Не знам.
274
00:29:15,680 --> 00:29:20,320
По-добре да ни беше завел на морето.
275
00:29:20,400 --> 00:29:22,200
Можеш ли да плуваш?
276
00:29:26,680 --> 00:29:29,280
За пръв път съм на хотел.
277
00:29:30,320 --> 00:29:32,760
На кого е камионът?
278
00:29:34,720 --> 00:29:36,800
Мой.
279
00:29:36,160 --> 00:29:39,960
Братле, дръпни го малко,
пречи на входа към кухнята.
280
00:29:40,400 --> 00:29:42,400
Идвам!
281
00:30:00,280 --> 00:30:03,880
Коя година е този камион?
- 81-ва.
282
00:30:05,600 --> 00:30:08,720
Бива си го.
- Да, върши работа.
283
00:30:09,920 --> 00:30:11,840
Ти от нашите ли си?
284
00:30:13,480 --> 00:30:16,280
Кои "наши"?
- Наш ли си, сърбин?
285
00:30:17,880 --> 00:30:21,240
Да, сърбин съм.
- Помирихте ли се?
286
00:30:23,120 --> 00:30:26,000
Мир, мир... Няма виновни.
287
00:30:32,280 --> 00:30:35,560
И колко ви плащат за това?
288
00:30:38,960 --> 00:30:42,240
Ти какво сега, занасяш ли се нещо?
289
00:30:42,320 --> 00:30:44,440
Донесох ракия.
290
00:30:48,360 --> 00:30:52,800
Много е оправна. И хубава.
291
00:30:52,160 --> 00:30:55,680
Блазе на мъжа й.
- Няма мъж.
292
00:30:55,760 --> 00:30:59,640
Как така да няма? Сигурно има.
- Няма. Булка е.
293
00:30:59,720 --> 00:31:01,560
Имаш ли съпруг?
294
00:31:06,320 --> 00:31:09,640
С такива срамежливци наоколо,
пръв се докопваш до женската.
295
00:31:09,720 --> 00:31:11,720
Не закачай жената.
296
00:31:14,240 --> 00:31:17,120
Кой ти е кодът?
- А твоят?
297
00:31:17,200 --> 00:31:18,720
431.
298
00:31:18,800 --> 00:31:24,160
И аз съм 431.
- И аз бях 431.
299
00:31:24,240 --> 00:31:26,400
После лекарят го промени на 62.
300
00:31:27,360 --> 00:31:32,640
62? Това е кодът
за психично отклонение.
301
00:31:32,720 --> 00:31:36,920
Блазе ти! Можеш да направиш
каквото решиш безнаказано.
302
00:31:37,000 --> 00:31:39,640
На какви лекарства си?
303
00:31:39,720 --> 00:31:43,200
На всякакви.
Комбинирам ги и така карам.
304
00:31:45,480 --> 00:31:47,640
На мен ми помага ей това.
305
00:31:47,720 --> 00:31:51,440
Дай да видя.
- Чисти ли са ти ръцете?
306
00:31:55,160 --> 00:31:57,720
Имам го от един ходжа.
307
00:31:57,840 --> 00:32:01,840
Вътре се слага една бележка.
- Я да видя.
308
00:32:01,920 --> 00:32:06,240
Само не с мазните ръце! Яде бутче!
- Хубаво де, няма.
309
00:32:06,320 --> 00:32:07,680
Може ли аз?
310
00:32:07,760 --> 00:32:10,640
Чисти ли са ти ръцете? Тогава може.
311
00:32:10,720 --> 00:32:14,800
Има нещо в това, да.
- Наистина ми помага.
312
00:32:20,640 --> 00:32:24,680
Ти къде тръгна?!
Върни ми талисмана!
313
00:32:25,480 --> 00:32:28,440
Гледай го ти него!
314
00:32:28,520 --> 00:32:32,800
Този е откачил. Какво прави?!
315
00:32:35,800 --> 00:32:38,120
Този идиот изхвърли талисмана ми!
316
00:32:39,880 --> 00:32:44,800
Абсурд е да го намерим.
- Хайде, търси!
317
00:32:48,120 --> 00:32:50,680
Ето го!
- Наистина ли?
318
00:32:52,400 --> 00:32:54,240
Да, това е той.
319
00:32:56,160 --> 00:32:57,720
Благодаря ти!
320
00:32:57,800 --> 00:33:00,880
Да не бе инвалид, да съм го пребил.
- Остави го.
321
00:33:00,960 --> 00:33:02,800
Благодаря на всички!
322
00:33:10,600 --> 00:33:12,440
Какво?
323
00:33:13,360 --> 00:33:18,320
Да ти разправям
за нещастното си детство ли?
324
00:33:18,400 --> 00:33:21,880
Ако искаш.
325
00:33:24,880 --> 00:33:28,000
Да, обаче детството ми
беше щастливо.
326
00:33:31,600 --> 00:33:33,920
Добре, разкажи тогава за това.
327
00:33:34,760 --> 00:33:36,720
Много добре знам
какво искаш да чуеш.
328
00:33:36,800 --> 00:33:40,480
Разбрахме се -
докато работим, никакво пушене.
329
00:33:40,560 --> 00:33:46,120
Навърших 18 г.
Точно преди да свърши войната.
330
00:33:46,200 --> 00:33:49,880
Взеха ме в армията, надянаха ми
нещо като униформа и - на фронта.
331
00:33:49,960 --> 00:33:53,640
Първата операция беше превземане
на кота 306 на Дебело бърдо.
332
00:33:53,720 --> 00:33:56,560
Втурнахме се в атака,
превзехме двата им бункера.
333
00:33:56,640 --> 00:34:00,280
Отвърнаха с гранатен огън.
Удариха ме.
334
00:34:00,360 --> 00:34:03,640
Шрапнел, ей толкова малък,
се заби в гръбнака ми.
335
00:34:05,800 --> 00:34:07,560
Това е.
336
00:34:13,640 --> 00:34:17,120
С кого живееш?
- Сам.
337
00:34:17,200 --> 00:34:19,400
Как така сам?
- Ей така!
338
00:34:20,680 --> 00:34:23,960
Имаш ли роднини?
- Нищо не ми липсва.
339
00:34:37,800 --> 00:34:39,480
Искаш ли да го разиграем?
340
00:34:41,720 --> 00:34:44,000
Кое да разиграем?
341
00:34:44,800 --> 00:34:49,160
Това - живееш сам
и нямаш нужда от нищо.
342
00:34:49,240 --> 00:34:53,280
Ако ти се гледа акторлък,
иди на кино.
343
00:34:53,360 --> 00:34:55,160
Приключих.
344
00:35:45,440 --> 00:35:47,440
Пеликан!
345
00:37:11,800 --> 00:37:12,960
Пеликан!
346
00:37:16,760 --> 00:37:21,800
Пеликан!
- Какво прави пеликанът?
347
00:37:22,400 --> 00:37:24,280
Клати пингвина.
348
00:37:24,360 --> 00:37:27,120
Пингвини, пазете се, пеликанът идва!
349
00:37:36,400 --> 00:37:38,800
Пеликанът чука пингвините.
350
00:37:40,360 --> 00:37:42,800
Кого опъва пеликанът?
351
00:37:42,880 --> 00:37:45,680
Пеликанът опъва пингвините.
352
00:37:47,120 --> 00:37:52,280
Как се чувства пингвинът?
- Опънат.
353
00:37:53,240 --> 00:37:54,880
Хайде, смяна на ролите!
354
00:38:03,960 --> 00:38:06,240
Как се чувства пеликанът?
355
00:38:14,400 --> 00:38:18,120
На мен лекарят ми е казал
да опъвам по-честичко.
356
00:38:19,480 --> 00:38:23,920
Кажи тогава, понеже си експерт,
пичката има ли зъби?
357
00:38:25,480 --> 00:38:28,400
Ти поднасяй Йосип, поднасяй го,
358
00:38:28,480 --> 00:38:32,000
но той пръв ще яхне сервитьорката.
359
00:38:32,920 --> 00:38:36,960
Видяхте ли какво направихте?
Човекът се засегна.
360
00:38:37,400 --> 00:38:39,960
И той трябва да надупи някоя,
и той душа носи.
361
00:38:40,880 --> 00:38:46,880
Ти имаш ли жена у дома?
- Имам. И три деца.
362
00:38:47,760 --> 00:38:51,480
Късмет са извадили, дума да няма.
- Жената ме обича и почита.
363
00:38:51,560 --> 00:38:53,280
Вярно е.
364
00:38:53,360 --> 00:38:57,920
Какви ли не идиоти съм виждал,
но вие държите купата.
365
00:38:59,160 --> 00:39:02,480
Брато, остави си сладкиша.
- Вземи си го.
366
00:39:02,560 --> 00:39:04,680
Наздраве.
367
00:39:08,960 --> 00:39:12,680
Има ли други женени? Валентине, ти?
- Разведен съм.
368
00:39:13,520 --> 00:39:16,200
Ахмед, ти имаш ли жена?
- Имах.
369
00:39:17,840 --> 00:39:19,760
Но я изгоних.
370
00:39:25,400 --> 00:39:27,800
Някой друг?
- Мене моята ме изгони.
371
00:39:27,880 --> 00:39:32,440
Някой има ли марка?
- Мамицата му. Аз имам. Пет.
372
00:39:32,520 --> 00:39:37,320
Не му давай пак.
- Ахмед, остави го на мира...
373
00:40:06,720 --> 00:40:09,240
Завладей позицията!
374
00:40:09,320 --> 00:40:11,800
Ти си мълчи.
375
00:40:15,280 --> 00:40:17,400
Умрях.
376
00:41:39,880 --> 00:41:41,840
Много ли сме изпотрошили?
377
00:41:42,720 --> 00:41:44,600
Много.
378
00:41:46,360 --> 00:41:48,320
Какво стана?
379
00:41:51,920 --> 00:41:53,800
Майната му.
380
00:41:54,600 --> 00:41:59,680
Организацията ни ще поеме
разходите. Но само този път.
381
00:42:06,000 --> 00:42:08,480
В девет. Всички - в девет.
382
00:42:54,320 --> 00:42:56,760
Няма страшно.
Всичко ще бъде наред...
383
00:43:37,120 --> 00:43:39,520
"На смелите сръбски герои,
384
00:43:40,320 --> 00:43:44,360
отдали живота си за родината."
385
00:43:54,280 --> 00:43:59,240
Виждате, този паметник е
посветен само на едната от страните.
386
00:43:59,320 --> 00:44:05,440
Искаме хората да осъзнаят, че всички
жертви трябва да бъдат почитани.
387
00:44:08,320 --> 00:44:11,800
Виждаш ли го как чука, а?
388
00:44:11,160 --> 00:44:13,200
Това е шуреят.
389
00:44:13,280 --> 00:44:16,480
Член е на задругата ми.
390
00:44:16,560 --> 00:44:21,960
Ама той сам ли се е снимал?
- Той шиба, той снима, той всичко.
391
00:44:22,400 --> 00:44:25,600
Слага ей така мобилния и клати...
392
00:44:27,320 --> 00:44:29,960
Ето, гледай.
- Поцепва я. Личи, че сте рода.
393
00:44:30,400 --> 00:44:34,880
Това е една фризьорка от Винковци.
Гледай как я опъва.
394
00:44:37,680 --> 00:44:40,200
Много добре го е заснел.
- Много добре!
395
00:44:42,440 --> 00:44:47,520
За съжаление, тук все още се връщат
съвсем малко бежанци и изселени.
396
00:44:47,600 --> 00:44:52,360
А именно тяхното завръщане
и опазването на спомените
397
00:44:52,440 --> 00:44:56,880
са необходимите условия
за същинско помирение на хората.
398
00:45:08,440 --> 00:45:11,280
Майната му на шибания ви излет!
399
00:45:20,640 --> 00:45:25,480
Кой от вас е Ясмин?
- Аз.
400
00:45:25,560 --> 00:45:29,120
Търсиха те по телефона,
починала е майка ти.
401
00:45:41,680 --> 00:45:43,400
Боледувала ли е?
402
00:45:45,720 --> 00:45:49,000
Не знам.
Премести се при брат си.
403
00:45:49,800 --> 00:45:53,200
Той живее на село.
Напоследък не се виждахме.
404
00:45:55,400 --> 00:45:57,360
Сигурно е било сърцето.
405
00:46:00,800 --> 00:46:04,400
Знаеш, че можеш да разчиташ на нас.
406
00:46:04,480 --> 00:46:07,920
Някой ще те откара за погребението.
407
00:46:08,000 --> 00:46:12,120
Ако имаш нужда от нещо,
кажи, не се притеснявай.
408
00:46:21,600 --> 00:46:23,200
Заповядайте.
409
00:46:24,360 --> 00:46:28,440
След снощи има поскъпване.
- Колко?
410
00:46:28,520 --> 00:46:30,520
Двойно.
411
00:46:40,800 --> 00:46:44,840
Този път не искам разправии.
412
00:46:53,320 --> 00:46:55,000
На мен не сипвай.
413
00:47:05,200 --> 00:47:07,240
Я да те разходя малко.
414
00:47:14,800 --> 00:47:15,840
Наздраве.
415
00:47:24,480 --> 00:47:27,560
Имаш ли деца?
- Да.
416
00:47:29,760 --> 00:47:31,560
Дъщеря.
417
00:47:33,440 --> 00:47:35,360
Стана на десет.
418
00:47:40,840 --> 00:47:42,760
Ето я.
419
00:47:45,520 --> 00:47:48,400
В пети клас е.
420
00:47:49,000 --> 00:47:51,000
Одрала ти е кожата.
421
00:47:56,120 --> 00:47:58,920
А ти?
- Син.
422
00:47:59,960 --> 00:48:01,880
В кой клас е?
423
00:48:02,760 --> 00:48:06,880
Не знам. Майка му го взе в Германия.
424
00:48:10,640 --> 00:48:14,480
Искаш ли?
- Не знам... Не, не искам.
425
00:48:33,680 --> 00:48:38,000
Я кажи колко често правиш това
с главата в огледалото?
426
00:48:41,280 --> 00:48:44,240
Сериозно те питам.
Приблизително колко често?
427
00:48:44,320 --> 00:48:46,560
Зависи от огледалото.
428
00:48:47,800 --> 00:48:51,840
А донякъде и от ракията.
- Аз си знам мярката.
429
00:48:51,920 --> 00:48:54,720
Така ли? Кога я стигаш?
430
00:48:54,800 --> 00:48:56,720
Като се осера.
431
00:48:59,400 --> 00:49:03,800
И колко често ти се случва?
- Остави се, напоследък...
432
00:49:05,280 --> 00:49:07,680
Налей и на мен една.
433
00:49:07,760 --> 00:49:11,440
Заповядай. Да се осерем.
434
00:49:14,800 --> 00:49:16,640
Наздраве.
435
00:49:24,880 --> 00:49:26,760
Я налей още една.
436
00:49:51,160 --> 00:49:54,440
Ти за малоумни ли ни имаш?
- Какво сега?
437
00:49:54,520 --> 00:49:57,640
Какви сме?
- Свои хора сме.
438
00:49:57,720 --> 00:50:00,800
Свои хора.
- Свои хора сме, а?
439
00:50:00,160 --> 00:50:03,520
Този не е от нашите.
440
00:50:05,240 --> 00:50:07,240
Не съм, вярно е.
- Усташ е.
441
00:50:09,560 --> 00:50:11,520
Знаеш ли кой съм аз?
442
00:50:12,160 --> 00:50:14,120
Кажи де, знаеш ли кой съм?
443
00:50:15,120 --> 00:50:17,160
Знаеш ли?
444
00:50:22,960 --> 00:50:26,400
Насра се от страх.
445
00:50:26,480 --> 00:50:28,880
Отивам да пусна една вода.
446
00:50:32,520 --> 00:50:36,800
Само се занася с теб.
447
00:50:40,400 --> 00:50:42,880
Още малко, и ще се напикая в гащите.
448
00:50:47,880 --> 00:50:49,800
Така, така, добре го даваш.
449
00:50:51,120 --> 00:50:53,120
Точно така.
450
00:51:04,520 --> 00:51:06,520
Не си ли заспал?
451
00:51:08,160 --> 00:51:10,920
Мъчно ми е за хлапето.
452
00:51:12,480 --> 00:51:14,640
Искаш ли да ти попея?
453
00:51:16,800 --> 00:51:18,640
Пей.
454
00:51:22,840 --> 00:51:27,320
Заради една тъмнокоса жена...
455
00:51:33,440 --> 00:51:36,600
Заради тази жена...
456
00:51:58,640 --> 00:52:02,200
Не исках да постъпя в армията.
457
00:52:05,960 --> 00:52:07,840
Тогава защо отиде?
458
00:52:10,120 --> 00:52:12,120
Мама ме накара.
459
00:52:14,600 --> 00:52:19,400
Като дойде повиквателната,
се скрих при леля ми.
460
00:52:19,480 --> 00:52:24,800
На мама казах, че по-добре да ида
в затвора, отколкото в армията.
461
00:52:24,880 --> 00:52:29,240
А тя веднага припна до ходжата,
да се посъветва с него.
462
00:52:31,520 --> 00:52:33,480
А ходжата й казал:
463
00:52:34,840 --> 00:52:39,800
"В рода ви затворници няма.
464
00:52:39,160 --> 00:52:41,560
Няма и страхливци."
465
00:52:43,600 --> 00:52:47,000
Казал й, че после няма да може
да погледне хората в очите,
466
00:52:47,800 --> 00:52:50,280
ще я е срам да се покаже навън.
467
00:52:53,240 --> 00:52:57,840
Когато дошли от военна полиция
да питат за мен,
468
00:52:57,920 --> 00:53:01,600
мама им дала адреса на леля.
469
00:54:02,160 --> 00:54:05,640
Отваря се вратата, влизат двамата.
470
00:54:05,720 --> 00:54:08,200
Добре.
- Влизайте.
471
00:54:11,240 --> 00:54:13,400
Колко души има в хангара?
- Кое?
472
00:54:13,480 --> 00:54:15,760
Колко са в хангара?
473
00:54:17,520 --> 00:54:20,960
Тридесет.
- И какво правят?
474
00:54:22,800 --> 00:54:25,640
Какво да правят? Мълчат си.
475
00:54:27,120 --> 00:54:29,800
И онези двамата идват към теб.
476
00:54:31,200 --> 00:54:33,800
Да.
- Добре, приближете насам.
477
00:54:35,360 --> 00:54:37,480
Какво изпитваш?
478
00:54:41,920 --> 00:54:44,400
Какво изпитвам ли? Страх.
479
00:54:44,480 --> 00:54:49,600
Когото отведяха онези двамата,
не се връщаше.
480
00:54:51,280 --> 00:54:54,280
И те извличат навън, така ли?
- Те ме...
481
00:54:55,440 --> 00:54:59,120
Водят ме през един тъмен коридор.
482
00:54:59,200 --> 00:55:02,680
Много дълъг и много тъмен.
483
00:55:02,760 --> 00:55:06,320
Добре, водете го. Къде те отвеждат?
484
00:55:06,400 --> 00:55:08,320
В мазето.
485
00:55:11,400 --> 00:55:14,240
Вече сме в мазето.
- Стига си ме държал така.
486
00:55:14,320 --> 00:55:17,360
Мерим, в мазето сме.
Какво виждаш?
487
00:55:17,440 --> 00:55:19,000
Какво?
- Какво виждаш?
488
00:55:19,800 --> 00:55:21,200
Какво виждаш в мазето?
489
00:55:21,280 --> 00:55:24,520
Един човек в камуфлажна униформа.
490
00:55:24,600 --> 00:55:27,600
И една стъклена лампа.
491
00:55:27,680 --> 00:55:29,880
Приличаше на газена.
492
00:55:29,960 --> 00:55:33,400
До нея - голям ловджийски нож.
493
00:55:33,120 --> 00:55:36,160
Ама вярно голям.
Вижда се, че е ловджийски.
494
00:55:36,240 --> 00:55:40,360
Кой иска да изиграе мъжа
в маскировъчните дрехи?
495
00:55:40,440 --> 00:55:42,480
Добре, седни там.
496
00:55:49,800 --> 00:55:51,920
Погледни го. Какво прави?
497
00:55:53,520 --> 00:55:55,800
Иване, защо е толкова тъмно тук?
498
00:55:55,880 --> 00:55:59,800
Казах им да сложат нови крушки.
- А защо не са?
499
00:55:59,160 --> 00:56:01,800
Защо не са сменили крушките?
500
00:56:01,840 --> 00:56:04,120
Не мога да работя така.
501
00:56:04,200 --> 00:56:06,120
Не мога да работа в тъмнина.
502
00:56:06,200 --> 00:56:08,880
Сменете ги тези крушки, мамка ви.
503
00:56:08,960 --> 00:56:13,280
Не струват кой знае какво.
Няма да работя така.
504
00:56:13,360 --> 00:56:17,640
Не ти ли казах,
като правихме онова с пеликаните,
505
00:56:17,720 --> 00:56:20,240
че искам да смените крушките?
506
00:56:20,320 --> 00:56:22,600
Защо не ги сменихте?
507
00:56:22,680 --> 00:56:25,760
Едната е 50 пфенинга!
Не мога да работя на тъмно.
508
00:56:25,840 --> 00:56:29,920
Душих собствената си жена,
а пред очите ми - лицето му!
509
00:56:30,000 --> 00:56:34,400
В маскировъчната.
Заради това жена ми ме напусна.
510
00:56:34,120 --> 00:56:37,600
Животът ми свърши.
Съсипа го онзи в камуфлажната.
511
00:56:37,680 --> 00:56:41,320
Вие една крушка
не можете да смените.
512
00:56:41,400 --> 00:56:45,520
Сменете я, пуста да опустее!
След онзи целият ми живот е тъмница.
513
00:56:47,480 --> 00:56:50,200
Не ме гледай, Иване. Не съм ли прав?
514
00:56:50,280 --> 00:56:52,280
Нали трябваше да ги смените?
515
00:56:52,360 --> 00:56:54,280
Защо не го направихте?
516
00:57:18,480 --> 00:57:22,240
Можеш ли сега да го погледнеш?
- Кого?
517
00:57:22,360 --> 00:57:27,960
Онзи, в камуфлажната униформа.
- Мога, защо да не мога?
518
00:57:28,400 --> 00:57:31,120
Добре, погледни го.
- Ще го погледна.
519
00:57:32,360 --> 00:57:34,400
Ето.
520
00:57:38,200 --> 00:57:40,120
Какво прави той?
521
00:57:41,680 --> 00:57:46,400
Взема ножа и идва към мен,
поставя го под гърлото ми.
522
00:57:46,480 --> 00:57:47,640
Просва ме на колене,
523
00:57:47,680 --> 00:57:52,400
удря ме с дръжката на ножа
и ме псува на босненец.
524
00:57:52,120 --> 00:57:55,000
Всичкото това правеше:
удря ме с ножа,
525
00:57:55,800 --> 00:57:58,200
просва ме на колене
и ме псува на босненец...
526
00:57:58,280 --> 00:58:01,000
Даваш ли Ахмед да го направи?
- Кое?
527
00:58:01,800 --> 00:58:03,520
Същото, което е направил онзи с теб.
528
00:58:04,960 --> 00:58:08,800
Да го направи. Нямам нищо против.
529
00:58:18,280 --> 00:58:22,880
Мамка ти босненска аз...
Ще те заколя!
530
00:58:24,960 --> 00:58:27,000
Какво изпитваш?
- Страх, какво?!
531
00:58:27,800 --> 00:58:29,840
Къде го чувстваш?
- В гърдите.
532
00:58:29,920 --> 00:58:32,480
И започнах да му се моля
да ме пожали.
533
00:58:32,560 --> 00:58:37,800
Казах му, че имам жена деца, че...
534
00:58:37,160 --> 00:58:40,480
"Не ме убивай, моля те, искам
да се върна при жената и децата."
535
00:58:40,560 --> 00:58:43,800
Това е.
536
00:58:43,160 --> 00:58:45,760
Стъпка гордостта ми.
537
00:58:45,880 --> 00:58:48,120
Унизи ме.
538
00:58:48,200 --> 00:58:52,520
От онази вечер вече не съм човек.
Свърши се. Това е.
539
00:58:52,600 --> 00:58:56,920
Не съм човек.
540
00:59:00,800 --> 00:59:02,960
Хайде да го разиграем.
541
00:59:03,400 --> 00:59:06,000
Кой иска да е Мерим? Ти избери.
- Какво?
542
00:59:07,120 --> 00:59:10,920
Който иска да ме играе,
все ми е едно.
543
00:59:11,000 --> 00:59:15,520
Хайде, нека Мики да стане Мерим.
544
00:59:20,280 --> 00:59:22,960
Добре ли си?
545
00:59:23,400 --> 00:59:24,320
Да.
546
00:59:26,440 --> 00:59:29,360
Искаш ли да поизлезеш на въздух?
547
00:59:33,920 --> 00:59:36,480
Валентине,
искаш ли ти да го изиграеш?
548
00:59:40,520 --> 00:59:42,920
Разиграйте ситуацията отново.
549
00:59:51,480 --> 00:59:55,520
Мамка ти босненска аз...
Ще те заколя като пиле!
550
00:59:55,600 --> 00:59:58,680
Не ме убивай,
моля те, имам жена, деца...
551
00:59:58,760 --> 01:00:01,880
Моля те, недей. Ще ме убиеш...
552
01:00:01,960 --> 01:00:03,800
Валентине, какво изпитваш?
553
01:00:03,880 --> 01:00:08,120
Ахмед, престани.
Страх, мамицата му!
554
01:00:09,480 --> 01:00:14,960
Къде го усещаш?
- Ей тук, в корема.
555
01:00:15,400 --> 01:00:18,160
Тадия, ти какво мислиш?
- И мен ме хвана страх.
556
01:00:18,240 --> 01:00:21,120
Ахмед?
- Кой не би се уплашил!
557
01:00:21,200 --> 01:00:24,200
Именно!
Кой не би се уплашил?
558
01:00:24,280 --> 01:00:27,480
Ако на теб ти опрат нож в гърлото?
559
01:00:27,560 --> 01:00:33,000
Всеки ще се бои. Всеки!
- Това е нормално, нали? Велимире?
560
01:00:33,800 --> 01:00:35,560
Да, нормално е.
Това е нормалното.
561
01:00:37,000 --> 01:00:38,640
Да седнем.
562
01:00:42,840 --> 01:00:44,280
Мики?
563
01:00:48,920 --> 01:00:50,760
Можеш ли да говориш?
564
01:01:38,320 --> 01:01:40,440
Ясмин, кога е погребението?
565
01:01:42,440 --> 01:01:44,240
Утре.
566
01:01:45,600 --> 01:01:50,160
Ако трябва, ще те закарам.
- Къде?
567
01:01:50,240 --> 01:01:53,120
Как къде, на погребението!
568
01:01:53,200 --> 01:01:55,200
Никъде няма да ходя.
569
01:01:57,400 --> 01:02:00,440
Не може да постъпиш така,
майка ти е.
570
01:02:01,400 --> 01:02:03,360
Теб какво те засяга?
571
01:02:06,920 --> 01:02:08,840
Какво ви дреме?
572
01:02:09,480 --> 01:02:11,440
Защо сте се заяли с мен?
573
01:02:12,800 --> 01:02:15,840
Не съм дошъл да ме превъзпитавате.
574
01:02:16,640 --> 01:02:18,560
Не ми се бъркайте.
575
01:03:26,600 --> 01:03:28,720
И му се моля; "Не ме убивай,
576
01:03:28,800 --> 01:03:31,400
искам да се върна
при жената и децата.
577
01:03:31,480 --> 01:03:34,720
Стъпка ми гордостта. Унизи ме".
578
01:03:35,920 --> 01:03:37,680
Влез.
579
01:03:44,200 --> 01:03:47,800
Исках да те питам нещо.
- Седни.
580
01:04:08,960 --> 01:04:12,720
Ти това за пари ли го правиш?
581
01:04:12,800 --> 01:04:14,760
Това с вас ли?
582
01:04:15,480 --> 01:04:17,720
Про боно.
583
01:04:17,800 --> 01:04:19,680
Без възнаграждение.
584
01:04:23,680 --> 01:04:26,840
А жена, деца имаш ли?
585
01:04:26,920 --> 01:04:28,760
Не.
586
01:04:42,440 --> 01:04:44,840
Как мислиш, как да постъпя?
587
01:04:50,280 --> 01:04:54,480
Не мога аз да ти кажа,
ти си решаваш.
588
01:05:05,160 --> 01:05:07,440
Не знам дали е добре да...
589
01:05:10,800 --> 01:05:12,520
Да, разбирам те.
590
01:05:15,600 --> 01:05:18,800
Ако не разкажа нищо,
ще се сърдиш ли?
591
01:05:18,880 --> 01:05:20,800
Няма.
592
01:05:34,240 --> 01:05:39,280
През онази вечер
карах едни дюшеци до щаба.
593
01:05:41,600 --> 01:05:48,600
Бях преполовил пътя, когато гледам -
два джипа блокирали нататък.
594
01:05:48,680 --> 01:05:51,320
А наоколо - войници.
595
01:05:52,360 --> 01:05:56,680
Един ми маха така, да спра.
596
01:05:59,480 --> 01:06:03,240
Отбивам, спирам,
онзи почва да крещи:
597
01:06:03,320 --> 01:06:07,840
"Разтоварвай всичко. Идваш с нас".
598
01:06:07,920 --> 01:06:13,120
Опитвам се да му обясня,
че в щаба чакат товара.
599
01:06:14,240 --> 01:06:21,400
И тогава в единия от джиповете
виждам... Полковника.
600
01:06:22,240 --> 01:06:25,520
Веднага го познах.
601
01:06:25,600 --> 01:06:29,640
Гледа право в мен.
602
01:06:33,240 --> 01:06:36,160
Всички се бояха от него.
603
01:06:39,680 --> 01:06:44,480
Стигаме до училището.
604
01:06:44,560 --> 01:06:48,880
Там стоят някакви хора.
605
01:06:48,960 --> 01:06:51,760
Двайсетина души, може би,
там някъде.
606
01:06:53,640 --> 01:06:59,560
Онези ги натоварват в камиона
и отново потегляме.
607
01:06:59,640 --> 01:07:04,560
Единият джип кара пред мен,
другият - отзад.
608
01:07:04,640 --> 01:07:09,240
Така откарах по главния път
около три километра.
609
01:07:09,320 --> 01:07:12,120
После два километра през гората.
610
01:07:12,200 --> 01:07:15,320
Джипът пред мен спира. Спирам и аз.
611
01:07:15,400 --> 01:07:17,280
А после виждам онова...
612
01:07:20,360 --> 01:07:22,640
Яма.
613
01:07:22,720 --> 01:07:24,800
Изкопана яма.
614
01:07:24,880 --> 01:07:28,920
До нея, от едната страна - войници.
615
01:07:30,440 --> 01:07:37,200
Хората разбраха, завиха, заплакаха.
616
01:07:40,640 --> 01:07:43,760
Всичко приключи бързо.
617
01:07:43,840 --> 01:07:49,800
Полковникът идва при мен в кабината
и нарежда да се връщам.
618
01:07:56,160 --> 01:08:01,560
Докарахме още една партида.
И тях избиха набързо.
619
01:08:01,640 --> 01:08:03,600
И още един курс...
620
01:08:09,200 --> 01:08:12,840
Като пристигнахме с третата група,
621
01:08:13,720 --> 01:08:16,800
полковникът казва
да сляза от камиона.
622
01:08:17,960 --> 01:08:20,440
И тиква в ръцете ми пушка.
623
01:08:32,920 --> 01:08:34,840
Това е. Казах го.
624
01:09:02,600 --> 01:09:05,840
Къде са онези хора?
Къде стоят?
625
01:09:07,360 --> 01:09:11,680
Там, малко отдалечени.
- Какво правят?
626
01:09:14,280 --> 01:09:16,680
Единият плаче.
627
01:09:19,160 --> 01:09:22,400
До него човекът се моли на Бог.
628
01:09:24,360 --> 01:09:27,320
Има и един...
629
01:09:30,200 --> 01:09:32,400
Момче още, съвсем младо.
630
01:09:37,920 --> 01:09:40,400
С големи сини очи.
631
01:09:51,520 --> 01:09:53,840
Ахмед, как се чувстваш?
632
01:09:55,200 --> 01:09:58,280
Страх ме е.
- От какво?
633
01:09:58,360 --> 01:10:00,480
От онзи полковник.
634
01:10:02,680 --> 01:10:05,000
Полковник, издай заповед.
635
01:10:08,440 --> 01:10:10,200
Прицели се.
636
01:10:14,280 --> 01:10:16,800
Огън!
637
01:10:41,360 --> 01:10:44,920
Благодаря ти, Ахмед. Седни.
638
01:10:52,800 --> 01:10:55,600
Застани до полковника.
639
01:11:02,720 --> 01:11:04,680
Погледни го.
640
01:11:12,200 --> 01:11:17,400
Ако сега можеше да промениш нещо,
какво би му казал?
641
01:11:18,760 --> 01:11:21,720
Полковник, дай му пушката.
642
01:11:42,600 --> 01:11:44,440
Кажи му го.
643
01:11:47,960 --> 01:11:50,400
Кажи му го.
644
01:11:50,480 --> 01:11:54,160
Но не му го казах.
- Сега можеш да му кажеш.
645
01:11:54,240 --> 01:11:58,800
Кажи му сега. Кажи му го!
646
01:12:02,200 --> 01:12:05,400
Сега можеш да му кажеш.
- Не мога!
647
01:12:05,480 --> 01:12:09,640
Кажи му!
- Тогава не казах.
648
01:12:09,720 --> 01:12:12,120
Мики, кажи му го!
- Не искам пушката!
649
01:12:12,200 --> 01:12:14,640
Повтори го.
- Не я искам!
650
01:12:14,720 --> 01:12:16,200
Пак!
- Не искам пушката!
651
01:12:16,280 --> 01:12:18,240
Кажи го!
652
01:12:19,160 --> 01:12:21,360
Не искам пушка!
653
01:12:25,760 --> 01:12:27,680
Ела.
654
01:12:32,240 --> 01:12:34,160
Тук е ямата.
655
01:12:35,480 --> 01:12:38,560
Тук са заровени всички онези хора.
656
01:12:40,000 --> 01:12:42,520
Какво би им казал сега?
657
01:12:46,560 --> 01:12:48,400
Кажи им го.
658
01:13:08,400 --> 01:13:11,160
Искаш ли ти да чуеш тях?
659
01:13:12,520 --> 01:13:14,320
Кажете му.
660
01:13:18,640 --> 01:13:20,600
Не си имал избор.
661
01:13:22,720 --> 01:13:27,160
Ако не си стрелял ти,
щели са теб да убият.
662
01:13:27,240 --> 01:13:30,280
Бих постъпил по същия начин.
663
01:14:26,640 --> 01:14:30,240
Защо те нямаше на вечеря?
664
01:14:32,200 --> 01:14:34,120
Какво има?
665
01:14:46,880 --> 01:14:50,240
Как можа да стреляш?
666
01:14:50,360 --> 01:14:52,360
Кога?
667
01:14:56,440 --> 01:14:59,880
Но то беше само наужким.
668
01:14:59,960 --> 01:15:01,800
Наужким било...
669
01:16:23,800 --> 01:16:25,560
Пожар!
670
01:16:26,560 --> 01:16:28,280
Има пожар!
671
01:16:30,800 --> 01:16:31,760
Пожар!
672
01:16:36,800 --> 01:16:38,280
Вън нещо гори.
673
01:16:43,760 --> 01:16:46,000
Мамицата им!
674
01:16:56,560 --> 01:16:59,240
Мамка ти долна!
Мамка ти мръсна аз...
675
01:17:01,920 --> 01:17:05,360
С него се прехранвах!
676
01:17:05,440 --> 01:17:11,800
Мен убий, мамка ти мръсна.
677
01:17:12,600 --> 01:17:16,400
Спри! Ще го убиеш!
678
01:17:16,120 --> 01:17:18,880
Спри! Разбирате само от сила.
679
01:17:18,960 --> 01:17:21,680
Няма да се промените. Дай ми това!
680
01:17:21,760 --> 01:17:23,680
Чуваш ли, дай ми го!
681
01:17:24,920 --> 01:17:26,440
Зверове!
682
01:17:26,520 --> 01:17:28,560
Полудя ли?
683
01:18:07,760 --> 01:18:09,600
Как си?
684
01:18:12,720 --> 01:18:14,640
Всичко ще се оправи.
685
01:18:19,400 --> 01:18:22,120
Да, така... Пусни.
686
01:19:27,160 --> 01:19:29,400
Добро утро.
687
01:19:40,920 --> 01:19:42,760
Доста е студено.
688
01:19:43,400 --> 01:19:46,840
Влез, ще ти направя чай.
689
01:20:54,400 --> 01:20:57,920
Мерим, ще ме караш ли?
690
01:20:59,640 --> 01:21:01,960
Къде?
691
01:21:02,400 --> 01:21:03,960
На погребението на мама.
692
01:21:10,640 --> 01:21:12,440
Ще те откарам.
693
01:21:13,400 --> 01:21:15,320
Ще те чакам те отвън.
694
01:21:17,920 --> 01:21:21,480
Само да се преоблека, и идвам.
- Добре.
695
01:21:27,920 --> 01:21:32,440
Ако някой друг иска да дойде,
да заповяда.
696
01:21:53,560 --> 01:21:55,520
И аз ще дойда.
697
01:22:53,120 --> 01:22:55,240
Отивай и ти, Мики.
698
01:22:59,000 --> 01:23:00,800
Иди.
699
01:25:40,000 --> 01:25:41,840
Моите съболезнования.
700
01:25:44,800 --> 01:25:45,920
Моите съболезнования.
701
01:25:59,400 --> 01:26:02,200
Добре че майка ти почина.
702
01:26:02,280 --> 01:26:04,400
Поне да не вижда всичко това.
703
01:26:06,600 --> 01:26:08,600
Вуйчо?
- Кажи?
704
01:26:26,680 --> 01:26:29,000
Тръгваме.
705
01:26:29,120 --> 01:26:31,440
Къде е Мики?
706
01:26:31,520 --> 01:26:33,400
Мики!
707
01:26:34,480 --> 01:26:36,200
Мики?
708
01:26:40,160 --> 01:26:42,400
Мики!
709
01:29:25,760 --> 01:29:27,600
Почерпи се.
710
01:29:34,120 --> 01:29:36,800
И аз ще си взема.
711
01:29:44,800 --> 01:29:47,880
Колко е вкусна местната вода!
712
01:29:52,280 --> 01:29:54,720
Пийни малко, опитай я.
713
01:31:51,680 --> 01:31:55,680
TVRipped by 5rFF
714
01:32:07,800 --> 01:32:10,400
Превод
АЛБЕНА ХРИСТОФОРОВА
62673
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.