Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,833 --> 00:01:10,666
«Βομβάη.»
2
00:01:11,166 --> 00:01:13,750
«Πόλη του θορύβου και της φασαρίας.»
3
00:01:14,250 --> 00:01:15,875
«Και ανάμεσα σε όλες τις φασαρίες... «
4
00:01:16,375 --> 00:01:17,841
» ..ο καταγραφέας ήχων Μάικι... «
5
00:01:17,866 --> 00:01:19,899
» ..προσπαθούσε να βρει
έναν μοναδικό ήχο.»
6
00:01:38,583 --> 00:01:41,666
«Κι ενώ έψαχνε να
βρει μία μελωδία... «
7
00:01:42,166 --> 00:01:44,544
«Μία μελωδία που θα έκανε τους... «
8
00:01:44,569 --> 00:01:47,690
» ...πάντες να χορεύουν
στο ρυθμό της.»
9
00:01:48,166 --> 00:01:49,541
Έλα φίλε, έλα...
10
00:01:50,041 --> 00:01:51,958
Κοίτα, ένας ξένος... να δει.
11
00:01:52,458 --> 00:01:53,958
Κοίτα... Ινδικό Φεστιβάλ.
12
00:01:54,458 --> 00:01:55,416
Σταμάτα να προσπαθείς
να με διαφωτίσεις.
13
00:01:55,916 --> 00:01:58,125
Το ξέρω κι εγώ...
14
00:01:58,625 --> 00:02:00,708
Ευχαριστώ. Ευχαριστώ.
- Μιλάει Μαράθι.
15
00:02:01,208 --> 00:02:02,250
Σταμάτα να είσαι
τόσο επιδειξίας!
16
00:02:02,750 --> 00:02:03,583
Σκοπεύεις να παίξεις...
17
00:02:04,083 --> 00:02:07,583
...ή να κάνω τις συστάσεις;
18
00:02:18,458 --> 00:02:21,166
«Και αυτή η μελωδία επρόκειτο
να ταρακουνήσει εκείνη... «
19
00:02:21,666 --> 00:02:25,875
» ..που κάνει τους
πάντες να κουνιούνται.»
20
00:02:26,375 --> 00:02:31,916
«Κρις... μία μουσικός
από τη Νέα Υόρκη.»
21
00:02:32,416 --> 00:02:33,083
Κρις, έλα εδώ!
22
00:02:33,583 --> 00:02:35,166
Έι... που χάθηκες εσύ;
- Αργότερα αυτά.
23
00:02:35,666 --> 00:02:36,666
Κοίτα αυτό πρώτα.
24
00:02:37,166 --> 00:02:38,666
Μουσικό Φεστιβάλ Limitless.
25
00:02:39,166 --> 00:02:40,666
Ο νικητής θα κάνει την έναρξη
της παράστασης!
26
00:02:41,166 --> 00:02:41,939
Πάντα έλεγες ότι θέλεις..
27
00:02:41,964 --> 00:02:43,107
..να φτιάξεις την
δική σου μουσική!
28
00:02:43,583 --> 00:02:44,625
Αυτή είναι η ευκαιρία σου!
29
00:02:45,125 --> 00:02:45,685
Κοίτα... το μόνο
που χρειάζεται..
30
00:02:45,710 --> 00:02:46,482
..να κάνεις είναι να
φτιάξεις δύο τραγούδια...
31
00:02:46,958 --> 00:02:50,458
...και να τα υποβάλλεις
μέσα σε τρεις μήνες.
32
00:02:50,482 --> 00:02:55,582
H μεταφραστική ομάδα του
BOLLYWOOD-HOME.COM
σας παρουσιάζει!!
33
00:02:55,600 --> 00:02:59,700
*Μπάντζο*
(έγχορδο μουσικό όργανο)
34
00:02:59,724 --> 00:03:26,724
Μετάφραση: *Anarkali*
Συγχρονισμός πρόσθετων υποτίτλων: "effie"
Μετάφραση υποτίτλων έξ' ακοής: *Anarkali* & "effie"
35
00:03:33,583 --> 00:03:34,583
"Ω Καταστροφέα του κακού."
36
00:03:35,083 --> 00:03:36,375
"Ω Κύριε... Καταστροφέα
όλων των κακών."
37
00:03:36,875 --> 00:03:39,916
"Εσύ είσαι ο ευεργέτης
όλων των πιστών σου."
38
00:03:40,416 --> 00:03:41,793
"Η καρδιά στην
οποία κατοικείς..."
39
00:03:41,818 --> 00:03:43,357
"..είναι απαλλαγμένη
από συγκρούσεις."
40
00:03:43,833 --> 00:03:47,286
"Και γι' αυτό το
λόγο πάντα λέμε.."
41
00:03:47,311 --> 00:03:50,399
"..πρώτα... Χαίρε
Κύριε Γκανέσα!"
42
00:03:50,875 --> 00:03:52,041
"Ω Καταστροφέα του κακού."
43
00:03:52,541 --> 00:03:53,875
"Ω Κύριε... Καταστροφέα
όλων των κακών."
44
00:03:54,375 --> 00:03:56,104
"Αυτός που ευλογήθηκε
από Εσένα,"
45
00:03:56,129 --> 00:03:57,399
"η μοίρα του ανυψώθηκε."
46
00:03:57,875 --> 00:04:00,708
"Και πέρασε κάθε δοκιμασία στη ζωή του."
47
00:04:01,208 --> 00:04:04,397
"Και γι' αυτό το
λόγο πάντα λέμε.."
48
00:04:04,422 --> 00:04:07,274
"..πρώτα... Χαίρε
Κύριε Γκανέσα!"
49
00:04:07,750 --> 00:04:10,625
"Ω Κύριε Εσύ...
- Που συντηρείς το σύμπαν."
50
00:04:11,125 --> 00:04:14,208
"Ω Κύριε Εσύ...
- Είσαι ο Κύριος της φιλανθρωπίας."
51
00:04:14,708 --> 00:04:18,166
"Ω Κύριε Εσύ...
- Είσαι ο Ένας που ελέγχει τις μοίρες."
52
00:04:18,666 --> 00:04:22,166
"Δόξα σε 'Σένα!"
53
00:04:49,458 --> 00:04:52,583
"Αυτός που Σε ζητά... με την καρδιά του.."
54
00:04:53,083 --> 00:04:55,958
"...είναι βέβαιο ότι θα απαλλαγεί
από όλα τα προβλήματα."
55
00:04:56,458 --> 00:04:59,458
"Ω Κύριε... όποτε λέμε το όνομά Σου.."
56
00:04:59,958 --> 00:05:02,875
"Ω Κύριε... όποτε λέμε το όνομά Σου.."
57
00:05:03,375 --> 00:05:10,250
"Εσύ εξαλείφεις τα
προβλήματα των πιστών Σου."
58
00:05:10,750 --> 00:05:12,041
"Ω Καταστροφέα του κακού."
59
00:05:12,541 --> 00:05:16,041
"Ω Κύριε... Καταστροφέα
όλων των κακών."
60
00:05:21,250 --> 00:05:22,458
"Ω Καταστροφέα του κακού."
61
00:05:22,958 --> 00:05:24,250
"Ω Κύριε... Καταστροφέα
όλων των κακών."
62
00:05:24,750 --> 00:05:26,188
"Όπου πάτησες Εσύ
το πόδι Σου..."
63
00:05:26,213 --> 00:05:27,607
"..όλα τα κακά αποδεκατίστηκαν."
64
00:05:28,083 --> 00:05:30,916
"Εσύ αποδεκατίζεις το σκότος
με το φως Σου."
65
00:05:31,416 --> 00:05:34,737
"Και γι' αυτό το
λόγο πάντα λέμε.."
66
00:05:34,762 --> 00:05:37,732
"..πρώτα... Χαίρε
Κύριε Γκανέσα!"
67
00:05:38,208 --> 00:05:41,000
"Ω Κύριε Εσύ...
- Που συντηρείς το σύμπαν."
68
00:05:41,500 --> 00:05:44,375
"Ω Κύριε Εσύ...
- Είσαι ο Κύριος της φιλανθρωπίας."
69
00:05:44,875 --> 00:05:48,333
"Ω Κύριε Εσύ...
- Είσαι ο Ένας που ελέγχει τις μοίρες."
70
00:05:48,833 --> 00:05:52,333
"Δόξα σε 'Σένα!"
71
00:06:20,625 --> 00:06:25,208
"Δόξα στον...
- Κύριο Γκανέσα!"
72
00:06:25,708 --> 00:06:26,833
Μάγκα μου!
73
00:06:27,333 --> 00:06:29,083
Αυτό είναι σαν...
74
00:06:29,583 --> 00:06:31,125
Έχει τόσο πολύ...
75
00:06:31,625 --> 00:06:32,666
Είναι κάτι σαν...
76
00:06:33,166 --> 00:06:34,833
Σου αρέσει στ' αλήθεια;
- Ναι!
77
00:06:35,333 --> 00:06:36,875
Ξέρεις κάτι, τα δύο τραγούδια
που υποτίθεται ότι θα φτιάξω...
78
00:06:37,375 --> 00:06:39,458
...για το Φεστιβάλ Limitless,
θα τα φτιάξω με αυτούς.
79
00:06:39,958 --> 00:06:41,583
Μαζί, πιστεύω πως θα
κάνουμε μία τέλεια μπάντα.
80
00:06:42,083 --> 00:06:43,458
Ναι, αλλά... τους γνωρίζεις;
81
00:06:43,958 --> 00:06:45,291
Εσύ είσαι εδώ, κι αυτοί είναι στη Βομβάη.
82
00:06:45,791 --> 00:06:46,250
Οπότε θα πάμε να τους βρούμε.
83
00:06:46,750 --> 00:06:48,458
Τι εννοείς "να τους βρούμε";
84
00:06:48,958 --> 00:06:50,875
Θέλεις να πάω εγώ να τους ψάξω.
85
00:06:51,375 --> 00:06:52,333
Εγώ σου έστειλα ένα αρχείο ήχου...
86
00:06:52,833 --> 00:06:54,541
...και τώρα με κυνηγάς.
87
00:06:55,041 --> 00:06:57,208
Και άκου, δεν τους γνωρίζω.
88
00:06:57,708 --> 00:07:01,166
Και λοιπόν; Υπάρχει πρόβλημα;
- Όχι. Όχι... κανένα πρόβλημα.
89
00:07:01,666 --> 00:07:03,208
Ας το κάνουμε.
Γιατί δεν έρχεσαι εδώ...
90
00:07:03,708 --> 00:07:04,958
...και να ψάξουμε μαζί γι' αυτούς;
91
00:07:05,458 --> 00:07:05,916
Εντάξει;
92
00:07:06,416 --> 00:07:09,958
Καλώς... Έρχομαι.
- Τι εννοείς;
93
00:07:10,458 --> 00:07:11,041
Εμπρός!
94
00:07:11,541 --> 00:07:13,833
Κρις; Κρις;!
95
00:07:14,333 --> 00:07:15,541
Εντάξει λοιπόν, πήγαινε.
96
00:07:16,041 --> 00:07:17,250
Αλλά πως θα τους βρεις;
97
00:07:17,750 --> 00:07:19,518
Έχω μία φίλη, της
οποίας ο θείος ξέρει..
98
00:07:19,543 --> 00:07:21,440
..την Βομβάη σαν την
παλάμη του χεριού του.
99
00:07:21,916 --> 00:07:25,041
Ποια φίλη; - Η ίδια φίλη
που μου έδειξε την αφίσα.
100
00:07:25,541 --> 00:07:27,541
Για περίμενε... Όχι!
101
00:07:28,041 --> 00:07:28,916
Όχι... Όχι... Όχι!
102
00:07:29,416 --> 00:07:30,791
Όχι τον θείο Παντίτ! - Ναι!
103
00:07:31,291 --> 00:07:32,375
Είσαι εντελώς τρελή.
104
00:07:32,875 --> 00:07:34,875
Σε παρακαλώ... όχι αυτόν, εντάξει Κρις;
105
00:07:35,375 --> 00:07:37,166
Χαλάρωσε, τίποτε δεν θα συμβεί.
106
00:07:37,666 --> 00:07:40,416
Απλά πες του ότι πηγαίνω στην
Βομβάη. Τελεία και παύλα!
107
00:07:40,916 --> 00:07:42,250
Πρέπει να με βοηθήσεις.
108
00:07:42,750 --> 00:07:44,666
Σε παρακαλώ!
109
00:07:45,166 --> 00:07:46,666
Εντάξει.
110
00:07:47,166 --> 00:07:48,375
«Ας συναντήσουμε τώρα
εκείνους τους τύπους... «
111
00:07:48,875 --> 00:07:51,250
» ..που δεν έχουν την παραμικρή ιδέα.. «
112
00:07:51,750 --> 00:07:52,958
» ..του πόσο πολύ τους
αναζητούν στο εξωτερικό.»
113
00:07:53,458 --> 00:07:55,375
«Το πρώτο μέλος της μπάντας μας.. «
114
00:07:55,875 --> 00:07:56,916
«Ο Χαρτάς.»
115
00:07:57,416 --> 00:07:59,708
«Μοιράζει εφημερίδες επειδή
είναι δουλειά με λεφτά.»
116
00:08:00,208 --> 00:08:04,083
«Και παίζει στην μπάντα...
επειδή του αρέσει.»
117
00:08:04,583 --> 00:08:05,632
«Βασικά... ακόμα και του... «
118
00:08:05,657 --> 00:08:07,190
» ...πατέρα του, του αρέσει να παίζει.»
119
00:08:07,666 --> 00:08:11,666
«Και το αγαπημένο του μουσικό
όργανο είναι... ο Χαρτάς!»
120
00:08:12,166 --> 00:08:14,125
«Η μητέρα του Χαρτά...
μεγάλη θεατρίνα.»
121
00:08:14,625 --> 00:08:15,791
«Έχει μία και μόνη απαίτηση.»
122
00:08:16,291 --> 00:08:17,125
«Όπως μία καρφίτσα.»
123
00:08:17,625 --> 00:08:21,125
«Μικρή στο μέγεθος... αλλά
πιστέψτε με, πονάει πολύ.»
124
00:08:21,625 --> 00:08:25,250
Γιε μου... πήγαινε, φέρε νερό.
125
00:08:25,750 --> 00:08:26,375
«Είτε είναι μέρα, είτε νύχτα...»
126
00:08:26,875 --> 00:08:27,083
Έι, όμορφε!
127
00:08:27,583 --> 00:08:29,125
«Κάτω από τον καυτό ήλιο...
ή τις δυνατές καταιγίδες... «
128
00:08:29,625 --> 00:08:31,083
» ..είτε έχει διάρροια, είτε πυρετό.. «
129
00:08:31,583 --> 00:08:33,208
» ...σε πένθος ή σε γιορτές... «
130
00:08:33,708 --> 00:08:39,166
» ...την Ημέρα της Εθνικής Εορτής... «
- Ζήτω η Ινδία!
131
00:08:39,666 --> 00:08:41,333
» ...ή την Ημέρα των Ερωτευμένων.»
132
00:08:41,833 --> 00:08:43,708
«Μόνο σε ένα μέρος μπορούσες
να βρεις τον Χαρτά.»
133
00:08:44,208 --> 00:08:45,458
«Στην ουρά για νερό.»
134
00:08:45,958 --> 00:08:47,750
«Κι έτσι ο Χαρτάς είχε μόνο ένα όνειρο.»
135
00:08:48,250 --> 00:08:49,416
Γιατρός...
- Υπο-Επιθεωρητής!
136
00:08:49,916 --> 00:08:51,208
Τηλεοπτικός παρουσιαστής.
137
00:08:51,708 --> 00:08:55,208
Βυτιοφόρο!
138
00:09:07,833 --> 00:09:09,333
Γράσο!
- Ναι!
139
00:09:09,833 --> 00:09:12,458
Γράσο!
- Λέγε!
140
00:09:12,958 --> 00:09:14,333
Γράσο!
- Λέγε ρε!
141
00:09:14,833 --> 00:09:17,916
Που είσαι;
- Εδώ πέρα!
142
00:09:18,416 --> 00:09:19,083
Με κοροϊδεύεις;
143
00:09:19,583 --> 00:09:22,250
«Ο Γράσος... το δεύτερο
μέλος της συμμορίας.»
144
00:09:22,750 --> 00:09:23,625
«Μιλάει Αγγλικά.»
145
00:09:24,125 --> 00:09:25,416
«Από το Α ως το Μ.»
146
00:09:25,916 --> 00:09:28,208
Για να σταματήσεις το τρένο,
τράβηξε την αλυσίδα!
147
00:09:28,708 --> 00:09:30,640
Τα αντικείμενα στον
καθρέφτη είναι..
148
00:09:30,665 --> 00:09:32,440
..πιο κοντά από
ότι φαίνονται.
149
00:09:32,916 --> 00:09:34,023
«Υπάρχουν δύο πράγματα
με τα οποία... «
150
00:09:34,048 --> 00:09:35,065
» ...είναι συντονισμένος ο Γράσος.»
151
00:09:35,541 --> 00:09:37,041
«Το πρώτο είναι οι μηχανές.»
152
00:09:37,541 --> 00:09:41,333
«Το δεύτερο.. τα ντραμς.»
153
00:09:41,833 --> 00:09:47,750
«Αλλά ο Γράσος, ντρέπεται
για το άλλο του ταλέντο.»
154
00:09:48,250 --> 00:09:49,938
«Καλυμμένος παντού με γράσο... «
155
00:09:49,963 --> 00:09:51,649
» ...έχει ένα και μόνο όνειρο.»
156
00:09:52,125 --> 00:09:53,083
«Το λευκό.»
157
00:09:53,583 --> 00:09:55,166
«Λευκοί τοίχοι. Λευκός καναπές.»
158
00:09:55,666 --> 00:09:57,458
«Λευκό τραπέζι... λευκά ντουλάπια.»
159
00:09:57,958 --> 00:09:59,208
«Λάμπα... φωτογραφίες... καρέκλες... «
160
00:09:59,708 --> 00:10:04,333
» ...παντελόνι, πουκάμισο
και λευκά γυαλιά.»
161
00:10:04,833 --> 00:10:06,875
Ας πηγαίνουμε.
162
00:10:07,375 --> 00:10:10,875
Τι κάνεις, Γράσο;
163
00:10:12,958 --> 00:10:13,958
Πάμε.
164
00:10:14,458 --> 00:10:16,875
«Η τρομπέτα λέγεται
"Βατζάντρι" στα Μαράθι.»
165
00:10:17,375 --> 00:10:19,958
«Γι' αυτό κι αυτόν τον λένε Βάτζα.»
166
00:10:20,458 --> 00:10:22,541
«Το τρίτο μέλος.»
167
00:10:23,041 --> 00:10:24,574
«Κανονικά το πιο θλιμμένο άτομο... «
168
00:10:24,599 --> 00:10:26,482
» ...σε ένα γάμο είναι ο
πατέρας της νύφης.»
169
00:10:26,958 --> 00:10:30,208
«Μετά η μητέρα... μετά ο πρώην.»
170
00:10:30,708 --> 00:10:33,041
«Και μετά... η ίδια η νύφη.»
171
00:10:33,541 --> 00:10:36,666
«Αλλά ο πιο θλιμμένος όλων
είναι... ο Βάτζα.»
172
00:10:37,166 --> 00:10:38,791
Έι... Βάτζα... πάμε! Άντε!
173
00:10:39,291 --> 00:10:42,208
«Αλλά το πρόσωπο του Βάτζα
αξίζει να το κοιτάς... «
174
00:10:42,708 --> 00:10:46,250
» ..όταν παίζει το τύμπανο.»
175
00:10:46,750 --> 00:10:48,250
«Παρεμπιπτόντως, ακόμα
και ο Βάτζα έχει ένα όνειρο.»
176
00:10:48,750 --> 00:10:50,750
«Άκουσε ότι μέσα στα αεροπλάνα... «
177
00:10:51,250 --> 00:10:52,137
» ...υπάρχει ένα κουμπί πάνω... «
178
00:10:52,162 --> 00:10:53,232
» ...από τα καθίσματα
των επιβατών.»
179
00:10:53,708 --> 00:11:00,916
«Και όταν πατηθεί...
εμφανίζεται μία γυναίκα.»
180
00:11:01,416 --> 00:11:04,166
«Και σου δίνει ό,τι της ζητήσεις.»
181
00:11:04,666 --> 00:11:09,458
Κύριε, πως μπορώ να σας βοηθήσω;
- Με ξέκανε!
182
00:11:09,958 --> 00:11:11,250
Ταράτ! Ταράτ!
183
00:11:11,750 --> 00:11:14,375
Ταράτ!
184
00:11:14,875 --> 00:11:18,375
Έπεσε πάλι;
185
00:11:24,333 --> 00:11:26,541
Ταράτ! Ταράτ! Ταράτ!
186
00:11:27,041 --> 00:11:30,875
«Κι αυτός... είναι το πιο σημαντικό
μέλος της μπάντας μας.»
187
00:11:31,375 --> 00:11:34,041
«Όταν βαράει κάποιον...
τρέμει ολόκληρος.»
188
00:11:34,541 --> 00:11:36,880
«Κι όταν γρατζουνίζει
το μπάντζο του... «
189
00:11:36,905 --> 00:11:38,482
» ...τα πλήθη ανατριχιάζουν.»
190
00:11:38,958 --> 00:11:42,875
«Το μεγάλο όνομα στον κόσμο του μπάντζο.»
191
00:11:43,375 --> 00:11:46,875
«Ο Ταράτ.»
192
00:11:47,375 --> 00:11:49,916
«Αποσπούσε λεφτά για τις
"Επιχειρήσεις Πατίλ".»
193
00:11:50,416 --> 00:11:55,875
«Αλλά δεν μπορούσε να
κερδίσει σεβασμό ακόμα.»
194
00:11:56,375 --> 00:11:58,875
Δικέ μου, εσείς παιδιά παίζετε πολύ καλά.
195
00:11:59,375 --> 00:12:00,541
Όλοι στην περιοχή μας λένε...
196
00:12:01,041 --> 00:12:02,333
«Κανείς δεν έχει όρεξη να κατέβει.. «
197
00:12:02,833 --> 00:12:04,250
» ..αν δεν παίξετε εσείς στο Ναβράτρι.»
198
00:12:04,750 --> 00:12:05,449
Εκείνο το τραγούδι που παίξατε..
199
00:12:05,474 --> 00:12:06,107
..στο Φεστιβάλ του Γκανέσα.
200
00:12:06,583 --> 00:12:08,000
Απόλυτα καταπληκτικό.
201
00:12:08,500 --> 00:12:11,791
Οι άνθρωποι πεθαίνουν για εσάς!
202
00:12:12,291 --> 00:12:14,833
Και τώρα εσύ απαιτείς διπλή αμοιβή.
203
00:12:15,333 --> 00:12:17,880
Εννοώ... εσείς
χρεώνετε τα διπλά..
204
00:12:17,905 --> 00:12:20,232
..αν ο πελάτης έρθει μόνος του.
205
00:12:20,708 --> 00:12:21,708
Αυτό δεν είναι σωστό.
206
00:12:22,208 --> 00:12:24,291
Η ζωή σου δίνει δύο επιλογές.
207
00:12:24,791 --> 00:12:28,375
Είτε να πάρεις ό,τι σου προσφέρεται...
208
00:12:28,875 --> 00:12:35,458
...ή.... να αρπάξεις αυτό που θέλεις.
209
00:12:35,958 --> 00:12:37,750
Τώρα, εσύ αποφάσισε.
210
00:12:38,250 --> 00:12:41,416
Εγώ θέλω τα διπλά.
211
00:12:41,916 --> 00:12:43,166
Εντάξει.
212
00:12:43,666 --> 00:12:45,625
Τα λέμε.
213
00:12:46,125 --> 00:12:46,750
Πως είσαι;
214
00:12:47,250 --> 00:12:48,083
Σε παρακαλώ μίλησέ του.
215
00:12:48,583 --> 00:12:51,583
Ζητάει διπλάσια αμοιβή.
216
00:12:52,083 --> 00:12:54,000
Γιατί διπλάσια;
217
00:12:54,500 --> 00:12:58,083
Εμείς απλά έχουμε ζήτηση.
218
00:12:58,583 --> 00:12:59,381
Γι' αυτό ακριβώς μπορούμε..
219
00:12:59,406 --> 00:13:00,232
..να απαιτήσουμε τα διπλά.
220
00:13:00,708 --> 00:13:01,291
Τι είπες;
221
00:13:01,791 --> 00:13:03,583
Απλά δεν το καταλαβαίνετε ακόμα.
222
00:13:04,083 --> 00:13:04,689
Θα το κάνω όταν θα είστε..
223
00:13:04,714 --> 00:13:05,482
..αρκετά μεγάλοι να καταλάβετε.
224
00:13:05,958 --> 00:13:07,708
Απίστευτο, Ταράτ! Καταπληκτικό!
225
00:13:08,208 --> 00:13:11,625
Εσύ τι κατάλαβες;
- Εγώ δεν...
226
00:13:12,125 --> 00:13:14,958
Αλλά για να το λέει ο Ταράτ,
σωστό θα είναι.
227
00:13:15,458 --> 00:13:17,541
Σωστά...
228
00:13:18,041 --> 00:13:20,754
Τρεις μέρες προσπάθησα
να σου εξηγήσω,..
229
00:13:20,779 --> 00:13:22,565
..σου φαίνομαι για τρελός;
230
00:13:23,041 --> 00:13:26,541
Είσαι κουφή... ή δεν θέλεις να ακούσεις;
231
00:13:29,265 --> 00:13:31,265
Θα πάει στη Βομβάη!
232
00:13:31,289 --> 00:13:33,124
Οι προσφορές είναι κόλπο.
233
00:13:33,125 --> 00:13:36,208
Εσύ φύγε... θ' αργήσεις.
234
00:13:36,708 --> 00:13:39,000
Μη ξεχάσεις να τηλεφωνήσεις
μόλις φτάσεις, σε παρακαλώ.
235
00:13:39,500 --> 00:13:41,958
Μην ανησυχείς, μαμά.
Είναι μόνο για μερικές ημέρες...
236
00:13:42,458 --> 00:13:44,125
...και όλα είναι κανονισμένα.
237
00:13:44,625 --> 00:13:45,416
Αλλά να προσέχεις.
238
00:13:45,916 --> 00:13:47,859
Η Βομβάη είναι στ'
αλήθεια καλό μέρος,..
239
00:13:47,884 --> 00:13:49,399
...το ίδιο και οι άνθρωποί της.
240
00:13:49,875 --> 00:13:53,375
Αλλά δεν είναι όλοι τόσο καλοί.
241
00:14:10,750 --> 00:14:11,458
Γκότια!
- Ναι!
242
00:14:11,958 --> 00:14:13,125
Πως έπαιξα;
243
00:14:13,625 --> 00:14:15,291
Απλώς καταπληκτικά.
244
00:14:15,791 --> 00:14:20,750
Αλλά αν θα μπορούσες
λίγο καλύτερα, τότε...
245
00:14:21,250 --> 00:14:22,625
Τότε τι;
246
00:14:23,125 --> 00:14:25,958
Νομίζεις ότι ο Ταράτ παίζει
καλύτερα από 'μένα.
247
00:14:26,458 --> 00:14:28,250
Δεν εννοώ αυτό, αλλά...
248
00:14:28,750 --> 00:14:30,666
Πήρε και τη συναυλία
του Γκανέσα, επίσης.
249
00:14:31,166 --> 00:14:32,458
Απλά έχει καλή τύχη.
250
00:14:32,958 --> 00:14:34,250
Αλλά σύντομα, θα
αλλάξουν τα πράγματα.
251
00:14:34,750 --> 00:14:35,984
Η μεγαλύτερη συναυλία
του Ναβράτρι,..
252
00:14:36,009 --> 00:14:36,982
..είναι δική μας στην τελική.
253
00:14:37,458 --> 00:14:41,416
Που θα πάνε;
254
00:14:41,916 --> 00:14:43,083
Πάκια...
- Ναι;
255
00:14:43,583 --> 00:14:45,958
Χάσαμε και την συναυλία του Ναβράτρι.
256
00:14:46,458 --> 00:14:47,248
Έκλεισαν τον Ταράτ και την..
257
00:14:47,273 --> 00:14:48,232
..μπάντα του για τα διπλά λεφτά.
258
00:14:48,708 --> 00:14:49,541
Τι;
259
00:14:50,041 --> 00:14:53,416
Αφεντικό... τα διπλά!
260
00:14:53,916 --> 00:14:56,000
Ταράτ! Ταράτ! Ταράτ!
261
00:14:56,500 --> 00:14:58,041
Το καταραμένο κάθαρμα,
όλο μπροστά μου το βρίσκω!
262
00:14:58,541 --> 00:15:01,250
Έτσι μου 'ρχεται, να του ρουφήξω τη ζωή!
263
00:15:01,750 --> 00:15:04,118
Αυτή τη φορά... θα
παίξω όπως κανείς..
264
00:15:04,143 --> 00:15:06,024
..ποτέ πριν δεν είδε ή άκουσε.
265
00:15:06,500 --> 00:15:10,000
Απλά άσε να ξεκινήσουν οι γιορτές.
266
00:15:15,750 --> 00:15:17,125
Μαμά, έφτασα στη Βομβάη.
267
00:15:17,625 --> 00:15:21,125
Είναι τόσο πολύχρωμη.
268
00:15:50,083 --> 00:15:50,708
Έι!
269
00:15:51,208 --> 00:15:51,958
Πόσες φορές σου είπα...
270
00:15:52,458 --> 00:15:54,541
...να μη πιάνεις τα λεφτά με το στόμα σου!
271
00:15:55,041 --> 00:15:57,875
Λίγη ντροπή δεν έχεις;
272
00:15:58,375 --> 00:16:00,833
Αυτά βλέπει ο κόσμος και
νομίζει ότι είμαστε ζητιάνοι.
273
00:16:01,333 --> 00:16:03,069
Λέει κανείς στον
παίκτη του τύμπανου..
274
00:16:03,094 --> 00:16:04,607
..να πιάσει τα
λεφτά με το στόμα;
275
00:16:05,083 --> 00:16:08,000
Λέει κανείς στον παίκτη του
αρμόνιου να κάνει κάτι τέτοιο;
276
00:16:08,500 --> 00:16:12,000
Γι' αυτό ντρέπομαι να λέω
σε όλους ότι παίζω μπάντζο.
277
00:16:17,166 --> 00:16:19,541
Κύριε... η παραγγελία σας;
278
00:16:20,041 --> 00:16:22,375
Ένα δεν έφτανε;
279
00:16:22,875 --> 00:16:27,708
Δώστο σ' αυτόν.
- Ευχαριστώ.
280
00:16:28,208 --> 00:16:30,541
Θυμάσαι γιατί ζήτησες διπλή αμοιβή;
281
00:16:31,041 --> 00:16:32,625
Άκου λοιπόν...
282
00:16:33,125 --> 00:16:34,791
Μισά για το παίξιμο του μπάντζο...
283
00:16:35,291 --> 00:16:40,458
...και τα άλλα μισά για την ξεφτίλα.
284
00:16:40,958 --> 00:16:43,750
Σ' αυτή τη ζωή δεν θα
αποκτήσουμε ποτέ σεβασμό.
285
00:16:44,250 --> 00:16:46,275
Οπότε γιατί να μην
χρεώσουμε τα διπλά..
286
00:16:46,300 --> 00:16:48,274
..και να βγάλουμε
κάποια έξτρα φράγκα;
287
00:16:48,750 --> 00:16:50,375
Τι λέτε...
288
00:16:50,875 --> 00:16:54,000
Δίκιο έχεις, Ταράτ.
289
00:16:54,500 --> 00:16:57,125
Δεν κατάλαβα, αλλά αφού το λέει ο Ταράτ...
290
00:16:57,625 --> 00:17:01,125
..σωστό θα είναι...
291
00:17:04,958 --> 00:17:07,171
Έι σοφέ... προσπαθείς
να κάνεις επίδειξη..
292
00:17:07,196 --> 00:17:08,482
..επειδή πήρες τα διπλά;
293
00:17:13,291 --> 00:17:15,708
Η ζωή σου δίνει δύο επιλογές.
294
00:17:16,208 --> 00:17:18,125
Είτε να του ρίξεις μία στη μάπα...
295
00:17:18,625 --> 00:17:21,998
...ή να κερδίσεις τα
διπλά απ' αυτόν..
296
00:17:22,023 --> 00:17:25,482
..και να τον χτυπήσεις
εκεί που πονάει.
297
00:17:25,958 --> 00:17:29,458
Πάμε.
298
00:17:51,125 --> 00:17:54,333
"Γύρω... γύρω...
Ο κόσμος γυρίζει."
299
00:17:54,833 --> 00:17:58,333
"Ανέμελη... ανέμελη...
Η καρδιά μας είναι ανέμελη."
300
00:18:06,125 --> 00:18:09,416
"Γύρω... γύρω...
Ο κόσμος γυρίζει."
301
00:18:09,916 --> 00:18:13,000
"Ανέμελη... ανέμελη...
Η καρδιά μας είναι ανέμελη."
302
00:18:13,500 --> 00:18:15,011
"Προσβολές... προσβολές..."
303
00:18:15,036 --> 00:18:17,274
"Οι κακοί προσβάλουν
ό,τι μας αρέσει."
304
00:18:17,750 --> 00:18:21,083
"Έχουμε όλη την διασκέδαση που θέλουμε."
305
00:18:21,583 --> 00:18:24,541
"Μεθοκοπάμε και χορεύουμε τριγύρω."
306
00:18:25,041 --> 00:18:28,833
"Μεθοκοπάμε και χορεύουμε τριγύρω."
307
00:18:29,333 --> 00:18:32,458
"Κοροϊδεύουμε τον κόσμο..."
308
00:18:32,958 --> 00:18:36,291
"...και του δείχνουμε που βρίσκεται."
309
00:18:36,791 --> 00:18:39,666
"Μεθοκοπάμε και χορεύουμε τριγύρω."
310
00:18:40,166 --> 00:18:43,666
"Μεθοκοπάμε και χορεύουμε τριγύρω."
311
00:18:43,690 --> 00:18:46,590
"Μεθοκοπάμε και χορεύουμε τριγύρω."
312
00:18:46,714 --> 00:18:48,614
"Όλοι τώρα κάνουν το ίδιο"
313
00:18:48,738 --> 00:18:50,338
"Κουνήστε το κορμί
σας και χορέψτε"
314
00:18:50,462 --> 00:18:51,862
"Κουνήστε το, στο
στυλ της Βομβάης"
315
00:18:51,886 --> 00:18:54,086
"Στα αριστερά, τώρα
κουνηθείτε και χορέψτε"
316
00:18:54,210 --> 00:18:55,910
"Στα δεξιά, τώρα
κουνηθείτε και χορέψτε"
317
00:18:55,934 --> 00:18:57,734
"Κάντε το όλη νύχτα,
κουνηθείτε και χορέψτε"
318
00:18:57,858 --> 00:18:59,258
"Κουνήστε το, στο
στυλ της Βομβάης"
319
00:19:07,200 --> 00:19:09,100
"Ο κόσμος τρέχει με τα
ακριβά του τα αυτοκίνητα"
320
00:19:09,161 --> 00:19:11,161
"Ενώ εμείς δυσκολευόμαστε να
κουμαντάρουμε ένα τρίτροχο"
321
00:19:11,230 --> 00:19:13,230
"Άστο στην άκρη κι
άσε με να ανασάνω"
322
00:19:13,254 --> 00:19:14,254
"Πιες και νοιώσε καλά"
323
00:19:14,375 --> 00:19:17,666
"Είμαστε λίγο στραβοί...
και λίγο διαφορετικοί."
324
00:19:18,166 --> 00:19:19,584
"Περιφερόμαστε τριγύρω στους..."
325
00:19:19,609 --> 00:19:21,690
"..έρημους δρόμους
παρατώντας τα σπίτια μας."
326
00:19:25,625 --> 00:19:28,916
"Είμαστε λίγο στραβοί...
και λίγο διαφορετικοί."
327
00:19:29,416 --> 00:19:30,509
"Περιφερόμαστε τριγύρω στους.."
328
00:19:30,534 --> 00:19:32,190
"..έρημους δρόμους
παρατώντας τα σπίτια μας."
329
00:19:32,666 --> 00:19:36,416
"Όποιος προσπαθήσει
να πουλήσει μούρη.."
330
00:19:36,916 --> 00:19:38,291
"Τον πλακώνουμε.."
331
00:19:38,791 --> 00:19:40,250
"Τον πλακώνουμε... για τα καλά."
332
00:19:40,750 --> 00:19:43,875
"Αλλά όταν μας χειροκροτούν."
333
00:19:44,375 --> 00:19:48,041
"Δίνουμε ένα μεγάλο χαμόγελο."
334
00:19:48,541 --> 00:19:51,750
"Μεθοκοπάμε και χορεύουμε τριγύρω."
335
00:19:52,250 --> 00:19:55,916
"Μεθοκοπάμε και χορεύουμε τριγύρω."
336
00:19:56,416 --> 00:19:59,583
"Κοροϊδεύουμε τον κόσμο..."
337
00:20:00,083 --> 00:20:03,458
"...και του δείχνουμε που βρίσκεται."
338
00:20:03,958 --> 00:20:06,833
"Μεθοκοπάμε και χορεύουμε τριγύρω."
339
00:20:07,333 --> 00:20:10,833
"Μεθοκοπάμε και χορεύουμε τριγύρω."
340
00:20:31,041 --> 00:20:34,916
5.000 ρουπίες... από το
αεροδρόμιο μέχρι εδώ;
341
00:20:35,416 --> 00:20:36,458
Συμβαίνει.
342
00:20:36,958 --> 00:20:38,958
Αυτό συνήθως συμβαίνει με τους ξένους εδώ.
343
00:20:39,458 --> 00:20:41,000
Συνέβη και σε 'μένα.
344
00:20:41,500 --> 00:20:45,000
Παρεμπιπτόντως, αυτό που έψαχνες.
345
00:20:47,916 --> 00:20:51,083
Οι αφίσες.
- Σ' ευχαριστώ πάρα πολύ.
346
00:20:51,583 --> 00:20:52,583
Υπέροχες!
347
00:20:53,083 --> 00:20:54,916
Λοιπόν... ήταν τουλάχιστον
ένα καλό στο ταξίδι σου.
348
00:20:55,416 --> 00:20:57,041
Σ' ευχαριστώ πάρα πολύ.
349
00:20:57,541 --> 00:21:01,583
Μπορούμε τώρα να συζητήσουμε το σχέδιο;
- Α, το σχέδιο.
350
00:21:02,083 --> 00:21:04,205
Λοιπόν, βασικά, όσον
αφορά το μπάντζο,...
351
00:21:04,230 --> 00:21:06,149
..είναι ένας πολύ
ανοργάνωτος τομέας.
352
00:21:06,625 --> 00:21:07,716
Δεν υπάρχει αυτό που λέμε..
353
00:21:07,741 --> 00:21:09,357
..επαγγελματίας
οργανοπαίκτης μπάντζο.
354
00:21:09,833 --> 00:21:12,666
Τρώγλες... Καλύβες...
τέτοια θα βρεις εδώ γύρω.
355
00:21:13,166 --> 00:21:17,041
Βασικά, περίπου το 40% του
δημόσιου χώρου της Βομβάης.
356
00:21:17,541 --> 00:21:21,166
Είναι σαν να ψάχνεις βελόνα στ' άχυρα.
357
00:21:21,666 --> 00:21:25,166
Είσαι προετοιμασμένη;
- Φυσικά!
358
00:22:09,875 --> 00:22:13,375
Ταξί!
359
00:22:20,500 --> 00:22:22,750
Οι παραγκουπόλεις μέσα στην πόλη...
360
00:22:23,250 --> 00:22:26,166
...είναι όπως η αρρώστια για το σώμα μας.
361
00:22:26,666 --> 00:22:27,833
Κι ακόμα κι αν αυτό δεν αληθεύει...
362
00:22:28,333 --> 00:22:29,666
...τότε πρέπει να το δείτε έτσι.
363
00:22:30,166 --> 00:22:33,666
Παραφουσκωμένα!
364
00:22:35,625 --> 00:22:37,250
Τι έγινε;
365
00:22:37,750 --> 00:22:38,916
Τι;
366
00:22:39,416 --> 00:22:41,833
Δεν χρειάζεται να γίνεστε
τόσο συναισθηματικοί.
367
00:22:42,333 --> 00:22:44,791
Άλλωστε διευθύνουμε
μία Υπηρεσία Ερευνών.
368
00:22:45,291 --> 00:22:47,250
Πρέπει να κάνουμε τέτοια πράγματα.
369
00:22:47,750 --> 00:22:48,833
Ξέρετε..
370
00:22:49,333 --> 00:22:50,958
Σβήσε αυτό.
371
00:22:51,458 --> 00:22:54,666
Φώτα, παρακαλώ.
372
00:22:55,166 --> 00:22:57,041
Κύριε..!
373
00:22:57,541 --> 00:22:59,750
Λοιπόν... η Κατασκευαστική Μπουλάνι...
374
00:23:00,250 --> 00:23:01,666
Ποιος θα τους πει όχι;
375
00:23:02,166 --> 00:23:03,737
Χρειάζονται μία
αναφορά εναντίον..
376
00:23:03,762 --> 00:23:05,107
..αυτών των παραγκουπόλεων...
377
00:23:05,583 --> 00:23:07,041
...οπότε θα τους δώσουμε μία.
378
00:23:07,541 --> 00:23:11,166
Ναι.
379
00:23:11,666 --> 00:23:13,166
Με συγχωρείτε.
380
00:23:13,666 --> 00:23:15,416
Είμαι η Κρις.
381
00:23:15,916 --> 00:23:18,291
Κρις.
382
00:23:18,791 --> 00:23:20,208
Αυτό είναι θαυμάσιο!
383
00:23:20,708 --> 00:23:23,625
Λοιπόν... μπορείτε να φύγετε.
384
00:23:24,125 --> 00:23:26,333
Φύγετε... εμπρός... εμπρός!
385
00:23:26,833 --> 00:23:29,166
Γρήγορα.
386
00:23:29,666 --> 00:23:30,666
Ναι...
387
00:23:31,166 --> 00:23:34,666
Άντε..
388
00:23:41,875 --> 00:23:44,916
Κρις.
389
00:23:45,416 --> 00:23:47,708
Είμαι η φίλη της Μίρα.
- Ποια Μίρα;
390
00:23:48,208 --> 00:23:49,583
Της ανιψιάς σας από τη Νέα Υόρκη.
391
00:23:50,083 --> 00:23:51,166
Υποτίθεται ότι θα σας
συναντούσα σήμερα.
392
00:23:51,666 --> 00:23:52,375
Ναι...
393
00:23:52,875 --> 00:23:56,000
Τι κάνει η Μίρα; Πως είναι;
394
00:23:56,500 --> 00:23:57,916
Και...
395
00:23:58,416 --> 00:24:01,625
Ω... υποτίθεται ότι θα
με συναντούσες στις 10.
396
00:24:02,125 --> 00:24:05,333
Ναι, βασικά αυτό που
συνέβη είναι ότι...
397
00:24:05,833 --> 00:24:08,541
Δεν ξέρω τι σου είπε η Μίρα...
398
00:24:09,041 --> 00:24:12,208
...αλλά εδώ η βοήθεια
δεν είναι δωρεάν.
399
00:24:12,708 --> 00:24:15,458
Θα πρέπει να δώσεις
κάτι ως αντάλλαγμα.
400
00:24:15,958 --> 00:24:18,125
Όχι... όχι... δεν είναι
αυτό που φαντάζεσαι.
401
00:24:18,625 --> 00:24:20,916
Εσύ είσαι σαν κόρη μου...
402
00:24:21,416 --> 00:24:24,750
..αλλά δεν είσαι η κόρη μου.
403
00:24:25,250 --> 00:24:27,703
Η Μίρα είπε... ότι
θέλεις να βρεις..
404
00:24:27,728 --> 00:24:29,649
..τους τύπους με το μπάντζο.
405
00:24:30,125 --> 00:24:32,041
Άψογα... μπορείς να
κάνεις τη δουλειά σου...
406
00:24:32,541 --> 00:24:34,208
...αρκεί να δουλεύεις
και για εμάς.
407
00:24:34,708 --> 00:24:37,108
Μα... τι πρέπει να κάνω;
408
00:24:37,132 --> 00:24:41,732
«Χαιρετώντας και φεύγοντας,
η Κρις έπρεπε να δίνει λογαριασμό... «
409
00:24:42,356 --> 00:24:45,956
» ...αλλά θα έπρεπε να πάει για να
ταιριάξει με τ' αστέρι της.»
410
00:25:27,625 --> 00:25:31,375
Γεια σας, κύριε.
Μπορώ να περάσω;
411
00:25:31,875 --> 00:25:33,250
Περάστε... Περάστε...
412
00:25:33,750 --> 00:25:35,083
Ελάτε, κυρία!
413
00:25:35,583 --> 00:25:36,250
Πως είστε;
414
00:25:36,750 --> 00:25:39,583
Ελάτε. Ελάτε.
415
00:25:40,083 --> 00:25:43,583
Καθίστε!
416
00:25:43,607 --> 00:25:45,607
Ο Μάντι σας μίλησε για να με συναντήσετε.
417
00:25:45,708 --> 00:25:48,416
Ελπίζω να μην έχετε κανένα τζετ λαγκ
ή κάτι τέτοιο. - Όχι.
418
00:25:48,916 --> 00:25:49,625
Λοιπόν... θα πάρετε κάτι;
419
00:25:50,125 --> 00:25:55,250
Νερό... χυμός λάιμ, τσάι,
καφέ, αναψυκτικό...
420
00:25:55,750 --> 00:25:57,875
..το δικό σου, το δικό μου.... ό,τι θέλετε.
421
00:25:58,375 --> 00:25:59,041
Όχι ευχαριστώ.
422
00:25:59,541 --> 00:26:02,416
Σαν στο σπίτι σας.
423
00:26:02,916 --> 00:26:05,125
Άνοιξε το ερκοντίσιον!
424
00:26:05,625 --> 00:26:08,833
Κανόνισα για έναν ειδικό οδηγό.
425
00:26:09,333 --> 00:26:12,833
Ευχαριστώ.
426
00:26:14,041 --> 00:26:17,583
Γιατί τόσοι πολλοί άνθρωποι σε μία αφίσα;
427
00:26:18,083 --> 00:26:22,833
Ευκαιρίες Ισότητας!
428
00:26:23,333 --> 00:26:24,625
Αυτός γιατί δεν είναι ακόμα εδώ;!
429
00:26:25,125 --> 00:26:25,583
Γεια σας, κύριε.
430
00:26:26,083 --> 00:26:26,666
Συγνώμη που άργησα.
431
00:26:27,166 --> 00:26:28,375
Εκείνος ο καταραμένος ο μηχανικός...
- Άστο αυτό.
432
00:26:28,875 --> 00:26:30,083
Άστο... άστο... Έλα, κάθισε... έλα.
433
00:26:30,583 --> 00:26:33,666
Να σας συστήσω... από εδώ η κυρία Κρις.
434
00:26:34,166 --> 00:26:35,708
Να της δείξεις ό,τι θέλει να δει.
435
00:26:36,208 --> 00:26:37,125
Ναι...
436
00:26:37,625 --> 00:26:39,283
Βλέπετε... η περιοχή μας είναι...
437
00:26:39,308 --> 00:26:41,482
...στ' αλήθεια
τακτοποιημένη και καθαρή.
438
00:26:41,958 --> 00:26:43,416
Αλλά δεν κάνει για εσάς.
439
00:26:43,916 --> 00:26:45,670
Και γι' αυτό δεν
έχουμε καθαρίσει...
440
00:26:45,695 --> 00:26:47,107
...το μέρος για μία εβδομάδα.
441
00:26:47,583 --> 00:26:48,552
Άκου... δείξε της, τα δημόσια...
442
00:26:48,577 --> 00:26:49,607
...αποχωρητήρια του Ασόκ Ναγκάρ.
443
00:26:50,083 --> 00:26:51,470
...το βόθρο του Τζαντού Παντά...
444
00:26:51,495 --> 00:26:53,357
...και τα γουρουνοστάσια
στο Αζάντ Ναγκάρ.
445
00:26:53,833 --> 00:26:55,666
Και μη ξεχάσεις να την πας...
446
00:26:56,166 --> 00:26:59,447
...στην περιοχή με
όλους τους ζητιάνους..
447
00:26:59,472 --> 00:27:02,440
..και τους γκουρού
στο Γκανές Ναγκάρ.
448
00:27:02,916 --> 00:27:03,875
Ακούς;
449
00:27:04,375 --> 00:27:06,333
Ναι... ακούω.
450
00:27:06,833 --> 00:27:09,291
Δεν θέλω τίποτα παράπονα, εντάξει;
451
00:27:09,791 --> 00:27:13,291
Πηγαίνουμε;
452
00:27:45,708 --> 00:27:51,375
"Μου έκλεψε την γαλήνη μου..."
453
00:27:51,875 --> 00:27:53,375
Ποιος είναι;
454
00:27:53,875 --> 00:27:55,416
Γεια σου αδερφέ, Ταράτ.
- Γεια σου αδερφέ, Ταράτ.
455
00:27:55,916 --> 00:27:56,708
Γεια σου αδερφέ, Ταράτ.
456
00:27:57,208 --> 00:27:59,708
Γεια σου αδερφέ, Ταράτ.
- Γεια.
457
00:28:00,208 --> 00:28:04,125
Να σε λέω κι εγώ αδερφέ;
- Φτου!
458
00:28:04,625 --> 00:28:07,125
Νάντικισόρ. Το αληθινό μου όνομα.
459
00:28:07,625 --> 00:28:09,375
Όλοι με λένε "αδερφό" από σεβασμό.
460
00:28:09,875 --> 00:28:12,208
Και ευγενικά... με αποκαλούν Ταράτ.
461
00:28:12,708 --> 00:28:15,291
Ταράτ σημαίνει...
- Ταράτ σημαίνει μπεκρούλιακας.
462
00:28:15,791 --> 00:28:17,166
Πότης.
463
00:28:17,666 --> 00:28:19,791
Τι;
464
00:28:20,291 --> 00:28:21,083
Πότης.
465
00:28:21,583 --> 00:28:23,041
Κάποιος που καταναλώνει
τον πόνο των άλλων.
466
00:28:23,541 --> 00:28:24,916
Τις λύπες των φίλων του.
467
00:28:25,416 --> 00:28:28,041
Και το αίμα των εχθρών του.
468
00:28:28,541 --> 00:28:29,416
Ταράτ!
469
00:28:29,916 --> 00:28:30,583
Καλό!
470
00:28:31,083 --> 00:28:33,416
Θα σε λέω Ταράτ.
471
00:28:33,916 --> 00:28:35,958
Εντάξει. Εντάξει.
472
00:28:36,458 --> 00:28:39,750
Ώστε λοιπόν.. ξέρεις τα πάντα
για τις παραγκουπόλεις. - Ε;
473
00:28:40,250 --> 00:28:42,708
Ξέρεις τα πάντα.
- Τα πάντα.
474
00:28:43,208 --> 00:28:44,458
Ναι... Ναι...
475
00:28:44,958 --> 00:28:48,041
Ξέρεις κανέναν που
να παίζει μπάντζο;
476
00:28:48,541 --> 00:28:50,333
Όχι... εγώ δεν παίζω μπάντζο.
477
00:28:50,833 --> 00:28:53,375
Εννοώ, δεν ξέρω κανέναν
που να παίζει μπάντζο.
478
00:28:53,875 --> 00:28:54,333
Γιατί μπάντζο;
479
00:28:54,833 --> 00:28:55,333
Το μπάντζο είναι κακό.
480
00:28:55,833 --> 00:28:56,583
Όχι μπάντζο.
481
00:28:57,083 --> 00:28:58,208
Εσύ έλα.... εγώ...
482
00:28:58,708 --> 00:29:02,208
Μετά από 'σένα.
- Εντάξει.
483
00:29:17,083 --> 00:29:20,583
Μικρές ζωές... αλλά οι
ελπίδες τους είναι μεγάλες.
484
00:29:37,083 --> 00:29:38,674
Εκείνα τα μεγάλα
κτίρια, κλέβουν..
485
00:29:38,699 --> 00:29:40,607
..το μερίδιό μας από
νερό, γη και ουρανό.
486
00:29:52,250 --> 00:29:57,416
Μπορώ να έχω λίγο κρύο νερό;
- Κύριε, σε μισή ώρα.
487
00:29:57,916 --> 00:30:01,166
Φανταστικά.
488
00:30:01,666 --> 00:30:03,333
Τι έγινε; Βρήκες κανέναν;
489
00:30:03,833 --> 00:30:07,958
Έψαξα σε 4 παραγκουπόλεις,
κοίταξα σε 4 τοποθεσίες...
490
00:30:08,458 --> 00:30:11,090
...αλλά κανείς δεν ξέρει
ποιος είναι ο ιδιοκτήτης..
491
00:30:11,115 --> 00:30:13,190
..αυτού του 4 αστέρων
κόκκινου μπάντζου.
492
00:30:13,666 --> 00:30:15,208
Είναι σίγουρα ερασιτέχνες.
493
00:30:15,708 --> 00:30:16,375
Μπορεί να είναι ο οποιοσδήποτε.
494
00:30:16,875 --> 00:30:21,291
Ράφτες... ξυλουργοί...
μηχανικοί... εφημεριδοπώλες.
495
00:30:21,791 --> 00:30:23,145
Μπορεί να βρίσκονται
και μπροστά σου...
496
00:30:23,170 --> 00:30:24,107
..και να μη το γνωρίζεις.
497
00:30:24,583 --> 00:30:25,166
Ελάτε...
498
00:30:25,666 --> 00:30:27,375
Ελάτε... Ελάτε...
499
00:30:27,875 --> 00:30:29,250
Ελάτε...
500
00:30:29,750 --> 00:30:32,041
Ελάτε... Ελάτε...
501
00:30:32,541 --> 00:30:33,916
Ελάτε... φάτε...
502
00:30:34,416 --> 00:30:35,125
Ελάτε...
503
00:30:35,625 --> 00:30:38,458
Ελάτε...
504
00:30:38,958 --> 00:30:41,250
Ελάτε...
505
00:30:41,750 --> 00:30:45,250
Ελάτε...
506
00:30:51,583 --> 00:30:56,083
Ω Θεέ μου... Το πλένω αυτό
ύστερα από πάρα πολύ καιρό.
507
00:30:56,583 --> 00:31:00,083
Χρειάζεται ένα καλό τρίψιμο.
508
00:31:15,916 --> 00:31:19,416
Ουάου... τώρα λάμπει σαν καινούριο.
509
00:31:36,416 --> 00:31:37,083
Γράσο, ξύπνα.
510
00:31:37,583 --> 00:31:38,333
Ο Ταράτ είναι ξύπνιος.
511
00:31:38,833 --> 00:31:41,541
Ο Ταράτ είναι ξύπνιος.
- Τόσο νωρίς;
512
00:31:42,041 --> 00:31:44,791
Κι όχι μόνο αλλά
μπανιαρίστηκε με τις ώρες.
513
00:31:45,291 --> 00:31:48,791
Τι... κουβάς αντί για μπουκάλι!
514
00:32:53,208 --> 00:32:55,458
Συγνώμη... Συγνώμη... Συγνώμη...!
515
00:32:55,958 --> 00:32:58,166
Αλλά... ένα λεπτό.
516
00:32:58,666 --> 00:33:02,166
Μία μόνο.
517
00:33:05,833 --> 00:33:11,125
Δείχνεις σαν ένας
συνηθισμένος ξένος!
518
00:33:11,625 --> 00:33:13,333
Που το βρήκες αυτό;
- Κύριε Πατίλ...
519
00:33:13,833 --> 00:33:15,708
...το ιδιαίτερο τσάι σας;
520
00:33:16,208 --> 00:33:19,208
Που είναι αυτός ο Ταράτ;
521
00:33:19,708 --> 00:33:21,416
Τσάι για τον κύριο;
- Όχι.. όχι.. όχι..
522
00:33:21,916 --> 00:33:24,583
Τι έλεγες για τον Ταράτ;
523
00:33:25,083 --> 00:33:28,875
Είναι τόσο φιγουρατζής συνήθως!
- Αλήθεια;
524
00:33:29,375 --> 00:33:30,249
Αλλά τις προάλλες...
525
00:33:30,274 --> 00:33:32,065
..ακολουθούσε εκείνη
την κυρία τριγύρω.
526
00:33:32,541 --> 00:33:33,666
Έχεις απόλυτο δίκιο.
527
00:33:34,166 --> 00:33:36,083
Κοίτα... δεν έχει εμφανιστεί ακόμη.
528
00:33:36,583 --> 00:33:40,416
Σωστά...
- Βλέπετε; Ακόμα κι εσάς σας στήνει!
529
00:33:40,916 --> 00:33:42,041
Μισομερίδα!
530
00:33:42,541 --> 00:33:45,125
Κύριε... γιατί ακούγεστε σαν τον Ταράτ;
531
00:33:45,625 --> 00:33:48,541
Ο Ταράτ θα ακούγεται σαν τον Ταράτ, σωστά;
532
00:33:49,041 --> 00:33:51,750
Αδερφέ Ταράτ!
533
00:33:52,250 --> 00:33:53,291
Σταμάτα..!
534
00:33:53,791 --> 00:33:55,875
Σταμάτα βρε!
535
00:33:56,375 --> 00:33:57,750
Κυρία.
536
00:33:58,250 --> 00:33:59,208
Κυρία.
537
00:33:59,708 --> 00:34:02,041
Ταράτ!
538
00:34:02,541 --> 00:34:05,083
Τι φοράς;
539
00:34:05,583 --> 00:34:07,583
Εγγλέζικο στυλ.
540
00:34:08,083 --> 00:34:08,708
Για 'σας.
541
00:34:09,208 --> 00:34:10,375
Προτιμώ το Ινδικό καλύτερα.
542
00:34:10,875 --> 00:34:12,583
Αυτό... όχι... όχι... όχι!
543
00:34:13,083 --> 00:34:16,583
Όχι!
544
00:34:24,833 --> 00:34:26,958
Ναι!
545
00:34:27,458 --> 00:34:31,458
Το λατρεύω!
546
00:34:31,958 --> 00:34:35,458
«Το λατρεύω!»
547
00:35:05,041 --> 00:35:08,833
"Το βέλος από τη ματιά σου
με χτύπησε κατάστηθα."
548
00:35:09,333 --> 00:35:11,375
"Ξεγέλασες τον αφελή
αγαπημένο σου.."
549
00:35:11,400 --> 00:35:13,065
"..χτυπώντας τον στην καρδιά."
550
00:35:13,541 --> 00:35:16,916
"Από τη στιγμή που ένοιωσα
το απαλό σου άγγιγμα.."
551
00:35:17,416 --> 00:35:18,041
"Χάθηκε.."
552
00:35:18,541 --> 00:35:21,041
"Χάθηκε η γαλήνη του μυαλού μου."
553
00:35:21,541 --> 00:35:22,333
"Πέταξε.."
554
00:35:22,833 --> 00:35:25,333
"Πέταξε ο ύπνος μου και χάθηκε."
555
00:35:25,833 --> 00:35:26,583
"Χάθηκε.."
556
00:35:27,083 --> 00:35:29,666
"Χάθηκε η γαλήνη του μυαλού μου."
557
00:35:30,166 --> 00:35:30,833
"Πέταξε.."
558
00:35:31,333 --> 00:35:34,583
"Πέταξε ο ύπνος μου και χάθηκε."
559
00:35:35,083 --> 00:35:38,833
"Με έκανες να χρωστάω στην αγάπη."
560
00:35:39,333 --> 00:35:43,125
"Ήμουν ο καλύτερος...
κι εσύ με κατέστησες άχρηστο."
561
00:35:43,625 --> 00:35:46,833
"Με έκανες να χορεύω στους ρυθμούς σου.."
562
00:35:47,333 --> 00:35:48,083
"Χάθηκε.."
563
00:35:48,583 --> 00:35:51,083
"Χάθηκε η γαλήνη του μυαλού μου."
564
00:35:51,583 --> 00:35:52,250
"Πέταξε.."
565
00:35:52,750 --> 00:35:55,333
"Πέταξε ο ύπνος μου και χάθηκε."
566
00:35:55,833 --> 00:35:56,625
"Χάθηκε.."
567
00:35:57,125 --> 00:35:59,666
"Χάθηκε η γαλήνη του μυαλού μου."
568
00:36:00,166 --> 00:36:00,833
"Πέταξε.."
569
00:36:01,333 --> 00:36:04,833
"Πέταξε ο ύπνος μου και χάθηκε."
570
00:36:43,666 --> 00:36:46,208
"Η καρδιά μου τρελάθηκε..."
571
00:36:46,708 --> 00:36:48,416
"...αφότου χρωματίστηκε
από τα δικά σου χρώματα."
572
00:36:48,916 --> 00:36:51,666
"Είμαι τρελός για 'σένα."
573
00:36:52,166 --> 00:36:57,750
"Όταν σε έφτιαξε ο Θεός...
είχε μεγάλη έμπνευση!"
574
00:36:57,874 --> 00:37:00,749
"Είμαι τρελός για 'σένα."
575
00:37:00,750 --> 00:37:04,458
"Δώσε μου... μία ευκαιρία να σε συναντήσω."
576
00:37:04,958 --> 00:37:08,875
"Μην... εξαπατήσεις τον αγαπημένο σου."
577
00:37:09,375 --> 00:37:13,125
"Τις λίγες μέρες που περάσαμε μαζί."
578
00:37:13,625 --> 00:37:17,416
"Τα μάτια μου είδαν αμέτρητα όνειρα."
579
00:37:17,916 --> 00:37:20,958
"Είσαι εκείνη η φωτιά που
ακόμα καίει σιγανά..."
580
00:37:21,458 --> 00:37:22,208
"Χάθηκε.."
581
00:37:22,708 --> 00:37:25,333
"Χάθηκε η γαλήνη του μυαλού μου."
582
00:37:25,833 --> 00:37:26,458
"Πέταξε.."
583
00:37:26,958 --> 00:37:29,208
"Πέταξε ο ύπνος μου και χάθηκε."
584
00:37:29,708 --> 00:37:30,791
"Χάθηκε.."
585
00:37:31,291 --> 00:37:33,833
"Χάθηκε η γαλήνη του μυαλού μου."
586
00:37:34,333 --> 00:37:34,958
"Πέταξε.."
587
00:37:35,458 --> 00:37:38,791
"Πέταξε ο ύπνος μου και χάθηκε."
588
00:37:39,291 --> 00:37:42,791
"Το βέλος από τη ματιά σου
με χτύπησε κατάστηθα."
589
00:38:32,291 --> 00:38:33,041
"Χάθηκε.."
590
00:38:33,541 --> 00:38:36,125
"Χάθηκε η γαλήνη του μυαλού μου."
591
00:38:36,625 --> 00:38:37,166
"Πέταξε.."
592
00:38:37,666 --> 00:38:40,458
"Πέταξε ο ύπνος μου και χάθηκε."
593
00:38:40,958 --> 00:38:44,125
Είπες κάτι; Ε;
594
00:38:44,625 --> 00:38:48,541
"Χάθηκε.."
595
00:38:49,041 --> 00:38:51,458
Έι, μισομερίδα, ρώτησες κάτι;
596
00:38:51,958 --> 00:38:54,458
Γιατί να σε ρωτήσω για τσάι νυχτιάτικα;
- Ναι...
597
00:38:54,958 --> 00:38:59,666
Τσάι... νυχτιάτικα... Σωστά.
598
00:39:00,166 --> 00:39:01,250
Θεία...
599
00:39:01,750 --> 00:39:05,875
Θεία... ζήτησες κάτι;
600
00:39:06,375 --> 00:39:09,875
Ήπιες κι από τα αυτιά σου;
601
00:39:25,416 --> 00:39:28,083
Τι;
602
00:39:28,583 --> 00:39:30,583
Το κορίτσι;
603
00:39:31,083 --> 00:39:33,125
Ποια;
604
00:39:33,625 --> 00:39:35,916
Η Κρις;
605
00:39:36,416 --> 00:39:37,958
Τι είπες;
606
00:39:38,458 --> 00:39:41,958
Εγώ είμαι τρελός για 'κείνη;
607
00:39:43,458 --> 00:39:45,353
Όποτε την βλέπω...
608
00:39:45,378 --> 00:39:49,482
..υπάρχει ένα χαμόγελο
στα χείλη μου.
609
00:39:49,958 --> 00:39:53,125
Ακόμα χαμογελάω.
610
00:39:53,625 --> 00:39:58,916
Εγώ είμαι ο χαρταετός...
κι αυτή είναι ο σπάγκος.
611
00:39:59,416 --> 00:40:05,833
Αυτή είναι το παγώνι...
κι εγώ ο εραστής της.
612
00:40:06,333 --> 00:40:09,583
Αυτό δεν λες κι εσύ;
613
00:40:10,083 --> 00:40:13,583
Μίλα πιο σιγά...
μπορεί να σ' ακούσει κάποιος!
614
00:40:17,750 --> 00:40:22,000
Βλέπεις... η ζωή σου δίνει δύο επιλογές.
615
00:40:22,500 --> 00:40:25,916
Είτε να παντρευτείς ένα κορίτσι
σαν την Κρις άμεσα...
616
00:40:26,416 --> 00:40:30,136
...είτε... να παντρευτείς
ένα κορίτσι..
617
00:40:30,161 --> 00:40:32,857
..σαν την Κρις ευθύς αμέσως!
618
00:40:33,333 --> 00:40:37,458
Σου αρέσει; Η Κρις;
619
00:40:37,958 --> 00:40:41,541
Τι; Σου αρέσει πολύ;
620
00:40:42,041 --> 00:40:44,666
Την θέλεις για νύφη σου;
621
00:40:45,166 --> 00:40:49,208
Δεν θα μου μιλάς αν δεν την παντρευτώ;
622
00:40:49,708 --> 00:40:52,041
Εντάξει μπαμπά... εντάξει... εντάξει.
623
00:40:52,541 --> 00:40:55,375
Χαρούμενος τώρα;
624
00:40:55,875 --> 00:40:59,375
Μη το πεις σε κανέναν άλλον.
625
00:41:06,083 --> 00:41:12,125
Αλλά άκου, πρέπει να κάνεις κάτι για 'μένα.
626
00:41:12,625 --> 00:41:16,541
Πρέπει να παίξεις το μπάντζο...
627
00:41:17,041 --> 00:41:22,041
..στο γάμο του μαθητή σου.
628
00:41:22,541 --> 00:41:28,375
Κι όχι μόνο θα παίξεις...
θα τραγουδήσεις κι όλας.
629
00:41:28,875 --> 00:41:29,458
Ε;!
630
00:41:29,958 --> 00:41:33,708
Πρέπει να τραγουδήσεις, πατέρα.
631
00:41:34,208 --> 00:41:37,708
Κοιμάμαι όρθιος, πατέρα.
632
00:41:41,666 --> 00:41:43,333
Τραγούδα.
633
00:41:43,833 --> 00:41:47,333
Όπως τραγουδούσες όταν ήμουν παιδί.
634
00:41:52,750 --> 00:41:54,750
Κοιμάμαι όρθιος, πατέρα.
635
00:41:55,250 --> 00:41:58,750
Τραγούδα.
636
00:42:18,916 --> 00:42:20,911
Κυρία, αυτή είναι η περιοχή μας...
637
00:42:20,936 --> 00:42:23,899
...η Marine Drive (παραλιακή Βομβάης).
- Κατάλαβα.
638
00:42:24,375 --> 00:42:27,916
Κι αυτός... φτιάχνει καταπληκτικά σνακ.
639
00:42:28,416 --> 00:42:30,625
Πως είσαι;
640
00:42:31,125 --> 00:42:34,458
Κι αυτή είναι η Cuffe Parade.
(περιοχή της Βομβάης).
641
00:42:34,958 --> 00:42:36,416
Κι αυτά είναι σκουπίδια.
642
00:42:36,916 --> 00:42:40,416
Εδώ είναι που συλλέγονται όλα.
Φρέσκα κάθε μέρα.
643
00:42:46,541 --> 00:42:47,375
Είναι γαμάτη.
644
00:42:47,875 --> 00:42:48,666
Πολύ γαμάτη.
645
00:42:49,166 --> 00:42:52,625
Έι... αυτή είναι η κουνιάδα σας ρε!
646
00:42:53,125 --> 00:42:55,041
Ναι... αλλά είναι γαμάτη η κουνιάδα!
647
00:42:55,541 --> 00:42:56,583
Είναι μία χαρά για 'μένα.
648
00:42:57,083 --> 00:42:58,250
Θέλω κάποια ανοιχτόχρωμη σαν κι αυτή.
649
00:42:58,750 --> 00:43:01,125
Έι... κοίτα πουθενά αλλού.
650
00:43:01,625 --> 00:43:03,208
Και έκανα όπως μου είπες.
651
00:43:03,708 --> 00:43:05,125
Δεν της είπα ότι παίζω μπάντζο.
652
00:43:05,625 --> 00:43:07,250
Θα χάλαγα την πρώτη εντύπωση.
653
00:43:07,750 --> 00:43:09,458
Είπα "Παραγωγή".
654
00:43:09,958 --> 00:43:10,958
Έξυπνο αγόρι.
655
00:43:11,458 --> 00:43:16,208
Αδερφέ... σύστησέ μας, κι εμάς.
- Σε παρακαλούμε.
656
00:43:16,708 --> 00:43:17,916
Κυρία... Κυρία.
657
00:43:18,416 --> 00:43:20,125
Ναι;
658
00:43:20,625 --> 00:43:23,208
Γεια, είμαι ο Γράσος.
- Γεια σου, Γράσο.
659
00:43:23,708 --> 00:43:24,916
Και ποιος είσαι εσύ;
- Φίλος του Ταράτ.
660
00:43:25,416 --> 00:43:26,458
Ωω...
- Σε ανάγκη, σίγουρα.
661
00:43:26,958 --> 00:43:30,125
Άψογα... με τι ασχολείσαι;
- Είμαι μηχανολόγος μηχανικός.
662
00:43:30,625 --> 00:43:33,916
Μηχανολόγος μηχανικός.
- Ω, καλό, μηχανολόγος μηχανικός!
663
00:43:34,416 --> 00:43:36,083
Άλλος ένας φίλος. Ο Χαρτάς.
664
00:43:36,583 --> 00:43:37,000
Γεια, Χαρτά...
665
00:43:37,500 --> 00:43:37,833
Γεια...
666
00:43:38,333 --> 00:43:40,083
Εννοώ γεια σου.
667
00:43:40,583 --> 00:43:44,291
Λοιπόν... εσύ με τι ασχολείσαι;
- Ναι...
668
00:43:44,791 --> 00:43:46,708
Διανομές.
669
00:43:47,208 --> 00:43:50,541
Τι ακριβώς είναι αυτό;
- Ναι, ναι, ναι!
670
00:43:51,041 --> 00:43:54,541
Άλλος ένας φίλος...
μονίμως απογοητευμένος.
671
00:43:54,565 --> 00:43:56,565
Δεν έχουν θέση τα συναισθήματα!
672
00:43:56,589 --> 00:43:58,589
Οι άντρες αποχωρούν!
673
00:43:59,833 --> 00:44:00,625
Παρακαλώ προχωρήστε..
- Εντάξει.
674
00:44:01,125 --> 00:44:02,125
Φύγετε... άντε..!
- Ταράτ!
675
00:44:02,625 --> 00:44:03,000
Ναι, κυρία!
676
00:44:03,500 --> 00:44:06,083
Σε είπε "παπαγάλο".
677
00:44:06,583 --> 00:44:06,875
Τι;
678
00:44:07,375 --> 00:44:08,977
Αδερφέ Ταράτ, οι
παπαγάλοι είναι έξυπνοι.
679
00:44:09,002 --> 00:44:10,565
Τρώνε ακόμα και γκουάβα
(Ινδικό φρούτο).
680
00:44:11,041 --> 00:44:12,750
Ταράτ!
- Ναι, κυρία!
681
00:44:13,250 --> 00:44:15,333
Και κάνουν ότι τους λέει η κυρία τους.
682
00:44:15,833 --> 00:44:17,166
Πάμε, δεν επιτρέπεται να χαζεύουμε εδώ.
683
00:44:17,666 --> 00:44:20,875
Αντίο, Ταράτ.
- Ταράτ... - Βρε...
684
00:44:21,375 --> 00:44:24,875
Τάρατ..!
- Κυρία!
685
00:44:38,250 --> 00:44:41,083
Κυρία... τώρα τελευταία έρχεστε
μόνο τη μισή μέρα.
686
00:44:41,583 --> 00:44:42,255
Είναι δύσκολο να σου εξηγήσω..
687
00:44:42,280 --> 00:44:43,107
..πως περνάω την
υπόλοιπη μέρα μου.
688
00:44:43,583 --> 00:44:47,458
Συγνώμη; - Εννοώ... δεν έχω
τι να κάνω την υπόλοιπη μέρα.
689
00:44:47,958 --> 00:44:49,541
Οπότε οι ώρες περνάνε δύσκολα.
690
00:44:50,041 --> 00:44:50,666
Με τι ασχολείσαι;
691
00:44:51,166 --> 00:44:53,541
Την υπόλοιπη μέρα ψάχνω
για μπάντες με μπάντζο...
692
00:44:54,041 --> 00:44:56,458
Ο Βάτζα... θέμα...
στις γραμμές του τρένου!
693
00:44:56,958 --> 00:44:57,583
Τι λες;
694
00:44:58,083 --> 00:45:00,208
Έλα, δείξε μου. Πάμε.
- Έι... τι έγινε;
695
00:45:00,708 --> 00:45:04,208
Επιστρέφω... αμέσως!
696
00:45:17,833 --> 00:45:20,708
Γιατί γελάς;
697
00:45:21,208 --> 00:45:24,708
Επειδή τώρα είναι η ώρα να κλάψεις εσύ.
698
00:45:48,416 --> 00:45:49,333
Άφησέ τον!
699
00:45:49,833 --> 00:45:51,208
Σταμάτα... Άφησέ τον!
700
00:45:51,708 --> 00:45:52,745
Ευτυχώς οι μπάτσοι
δεν έρχονται..
701
00:45:52,770 --> 00:45:53,440
..ποτέ στην ώρα τους.
702
00:45:53,916 --> 00:45:54,916
Αλλά εσύ φάνηκες τυχερός σήμερα.
703
00:45:55,416 --> 00:45:56,465
Δεν θα είσαι το ίδιο τυχερός..
704
00:45:56,490 --> 00:45:57,607
..την επόμενη φορά, κατάλαβες;
705
00:45:58,083 --> 00:46:01,250
Άντε χάσου... εμπρός!
706
00:46:01,750 --> 00:46:02,750
Λοιπόν...
707
00:46:03,250 --> 00:46:03,916
Τι έλεγες;
708
00:46:04,416 --> 00:46:05,958
Οι μπάτσοι πάντα αργούν;
709
00:46:06,458 --> 00:46:07,083
Αν οι μπάτσοι έρθουν στην ώρα τους...
710
00:46:07,583 --> 00:46:09,041
...σημαίνει ότι είσαι γκαντέμης.
711
00:46:09,541 --> 00:46:10,666
Κατανοητό;
712
00:46:11,166 --> 00:46:11,541
Τι κοιτάς ρε;
713
00:46:12,041 --> 00:46:14,791
Άντε... πάρε δρόμο!
714
00:46:15,291 --> 00:46:15,666
Δώσε το κλομπ!
715
00:46:16,166 --> 00:46:19,666
Παλιο...
716
00:46:29,250 --> 00:46:29,875
Τους άφησες να σε πλακώσουν!
717
00:46:30,375 --> 00:46:33,875
Δεν μπορούσες να δώσεις κι εσύ μία;
718
00:46:41,333 --> 00:46:45,583
Αφεντικό... θυμάσαι τον Τζαγκντίς,
τον ηλεκτρολόγο; - Ναι.
719
00:46:46,083 --> 00:46:48,416
Θέλει να σε συναντήσει.
- Στείλε τον.
720
00:46:48,916 --> 00:46:52,416
Τζαγκντίς. Έλα.
721
00:46:55,583 --> 00:46:59,416
Αδερφέ Πάκια... έχω έκτακτα νέα για 'σένα.
722
00:46:59,916 --> 00:47:02,041
Ξαναπαντρεύεται η μάνα σου;
723
00:47:02,541 --> 00:47:03,166
Χρειάζεσαι έναν παίκτη μπάντζο;
724
00:47:03,666 --> 00:47:05,843
Μία ξένη κυρία ψάχνει για..
725
00:47:05,868 --> 00:47:08,690
..παίκτη μπάντζο
σε όλη την πόλη.
726
00:47:09,166 --> 00:47:11,166
Ένα συμβόλαιο τόσο μεγάλο...
727
00:47:11,666 --> 00:47:15,041
Μπάντζο;
- Κορίτσι;
728
00:47:15,541 --> 00:47:16,000
Αυτό είναι το πρόβλημα!
729
00:47:16,500 --> 00:47:17,458
Αυτό είναι το πρόβλημα!
730
00:47:17,958 --> 00:47:18,666
Κάθε φορά που είναι
η ώρα να παίξουμε μπάντζο...
731
00:47:19,166 --> 00:47:20,333
...το μυαλό σου αλλού βόσκει!
732
00:47:20,833 --> 00:47:22,000
Γι' αυτό ο Ταράτ τα
πηγαίνει καλύτερα από εμάς!
733
00:47:22,500 --> 00:47:23,875
Αυτός δεν χτυπάει τους δικούς του.
734
00:47:24,375 --> 00:47:25,208
Εγώ...
735
00:47:25,708 --> 00:47:29,208
Εσύ ξέρεις καλύτερα.
736
00:47:32,958 --> 00:47:36,083
Το είπες σε κανέναν άλλον;
- Όχι... όχι ακόμα.
737
00:47:36,583 --> 00:47:38,666
Να μη το πεις σε κανέναν.
- Μάλιστα.
738
00:47:39,166 --> 00:47:41,833
Κράτα κλειστό το στόμα σου.
739
00:47:42,333 --> 00:47:42,750
Εντάξει.
740
00:47:43,250 --> 00:47:45,125
Πήγαινε... κανόνισε ραντεβού με το κορίτσι.
741
00:47:45,625 --> 00:47:49,125
Άντε δρόμο!
742
00:47:51,708 --> 00:47:52,208
Τι;
743
00:47:52,708 --> 00:47:53,333
Τι κοιτάτε όλοι σας;
744
00:47:53,833 --> 00:47:57,333
Ας κάνουμε λίγη πρόβα.
745
00:48:19,791 --> 00:48:21,125
Κρις, στο λέω.
746
00:48:21,625 --> 00:48:22,875
Ας κλείσουμε αυτούς.
747
00:48:23,375 --> 00:48:25,291
Είναι τόσο καλοί όσο οι άλλοι.
748
00:48:25,791 --> 00:48:27,250
Σκέψου το μερικές μέρες.
749
00:48:27,750 --> 00:48:31,250
Έχεις ακόμα μία ή δύο ημέρες.
750
00:48:31,750 --> 00:48:34,875
Έι... το είδα αυτό, εντάξει!
- Τι;
751
00:48:35,375 --> 00:48:36,083
Απλά βάλτο πίσω.
752
00:48:36,583 --> 00:48:37,000
Τι έγινε;
753
00:48:37,500 --> 00:48:38,458
Σούφρωσε την πένα.
754
00:48:38,958 --> 00:48:41,458
Έι, κυρία... μην είσαι τόσο θερμοκέφαλη.
755
00:48:41,958 --> 00:48:42,625
Αυτό είναι σκουπίδι!
756
00:48:43,125 --> 00:48:44,083
Μπορώ να αγοράσω κι εγώ.
757
00:48:44,583 --> 00:48:46,250
Απλά πες πόσα θέλεις...
Θα πληρώσω μετρητά.
758
00:48:46,750 --> 00:48:48,208
Δεν μπορείς να αγοράσεις τα πάντα...
759
00:48:48,708 --> 00:48:51,041
Κάποια πράγματα πρέπει να κερδηθούν!
760
00:48:51,541 --> 00:48:52,772
Δεν θα καταλάβεις. Πάρε δρόμο!
761
00:48:52,797 --> 00:48:54,232
Χαμήλωσε τον τόνο της φωνής σου!
762
00:48:54,708 --> 00:48:56,250
Σε 'μένα να μιλάς πιο όμορφα, κατάλαβες;
763
00:48:56,750 --> 00:48:57,916
Εντάξει... εντάξει, παίδες.
764
00:48:58,416 --> 00:48:58,666
Χαλαρώστε.
765
00:48:59,166 --> 00:49:01,833
Ελάτε, πάμε.
- Σ' αυτήν πες το! Φιγουρατζού!
766
00:49:02,333 --> 00:49:02,791
Πάμε!
767
00:49:03,291 --> 00:49:03,652
Θα έρθει πίσω ζητώντας μας...
768
00:49:03,677 --> 00:49:04,149
...δεν υπάρχει πουθενά
αλλού να πάει.
769
00:49:04,625 --> 00:49:08,125
Εντάξει...
- Ελάτε, μαζέψτε τα πάντα.
770
00:49:10,875 --> 00:49:12,583
Γιατί δείχνει τόσο χαρούμενη;
771
00:49:13,083 --> 00:49:15,583
Γιατί;
772
00:49:16,083 --> 00:49:17,458
Ε... Επειδή είναι χαρούμενη.
773
00:49:17,958 --> 00:49:19,125
Της αρέσει που πηγαίνει στο σχολείο.
774
00:49:19,625 --> 00:49:23,125
Μη μου αντιμιλάς εμένα.
775
00:49:24,875 --> 00:49:27,666
Και μη προσπαθείς να μου το παίξεις δίκαιη!
776
00:49:28,166 --> 00:49:29,766
Απλά κλείσε τα μάτια σου..
777
00:49:29,791 --> 00:49:32,190
..και κάνε τη δουλειά
που σου δόθηκε!
778
00:49:32,666 --> 00:49:36,666
Δεν θέλεις να βρεις εκείνους
τους τύπους με το μπάντζο;
779
00:49:37,166 --> 00:49:39,041
Τι γίνεται;
780
00:49:39,541 --> 00:49:43,583
Θύμωσες;
781
00:49:44,083 --> 00:49:46,208
Νομίζεις ότι με πρόσβαλες;
782
00:49:46,708 --> 00:49:47,875
Δεν μπορείς...
783
00:49:48,375 --> 00:49:50,416
Επειδή έχω επαφές.
784
00:49:50,916 --> 00:49:54,208
Κι εσύ τις χρειάζεσαι.
785
00:49:54,708 --> 00:49:57,333
Πάρτες και φύγε!
786
00:49:57,833 --> 00:50:01,333
Δρόμο! Έξω!
787
00:50:05,416 --> 00:50:06,833
Κυρία...
788
00:50:07,333 --> 00:50:07,708
Έι, κυρία...
789
00:50:08,208 --> 00:50:09,625
Κυρία...
790
00:50:10,125 --> 00:50:11,041
Λεφτά!
791
00:50:11,541 --> 00:50:12,458
Μα αυτή είναι απλά μία ακρόαση!
792
00:50:12,958 --> 00:50:14,125
Δε μας ενδιαφέρει!
793
00:50:14,625 --> 00:50:18,125
Ήρθαμε εδώ... παίξαμε...
θέλουμε να πληρωθούμε.
794
00:50:26,791 --> 00:50:27,375
Πάμε.
795
00:50:27,875 --> 00:50:29,166
Πάμε να παίξουμε
στην τελετή του Ντεσμούκ.
796
00:50:29,666 --> 00:50:31,916
Θα πληρωθούμε καλύτερα.
797
00:50:32,416 --> 00:50:34,125
Αυτή είναι η κατάστασή μας.
798
00:50:34,625 --> 00:50:36,791
Είμαστε ακόμα στην αρχή.
799
00:50:37,291 --> 00:50:40,791
Κι έχουμε ένα βουνό να ανέβουμε.
800
00:51:20,791 --> 00:51:24,458
Σκοπεύεις να καταβροχθίσεις
και το αυριανό γεύμα;
801
00:51:24,958 --> 00:51:26,833
Τι... το αφήνεις;
802
00:51:27,333 --> 00:51:31,875
Νομίζεις ότι είναι τζάμπα!
803
00:51:32,375 --> 00:51:35,875
Κάποια μέρα θα φας κι εμάς!
804
00:51:39,125 --> 00:51:42,625
Τι κοιτάς;
805
00:51:44,291 --> 00:51:46,166
Πως τολμάς να κοιτάς
τον πατέρα σου κατάματα;
806
00:51:46,666 --> 00:51:50,000
Πως τολμάς να στυλώνεις
το βλέμμα στον πατέρα σου;
807
00:51:50,500 --> 00:51:52,458
Τι;
808
00:51:52,958 --> 00:51:56,083
Γιατί το είπες αυτό;
- Είπα κάτι λάθος;
809
00:51:56,583 --> 00:52:00,083
Είπα κάτι λάθος;
810
00:52:25,541 --> 00:52:28,166
Βάτζα... έλα.
811
00:52:28,666 --> 00:52:30,916
Κάποιος πλούσιος παντρεύεται.
812
00:52:31,416 --> 00:52:32,958
Ο πατέρας είναι υδραυλικός στο Ντουμπάι.
813
00:52:33,458 --> 00:52:35,750
Έχουν μέχρι και ψυγείο στο σπίτι τους.
814
00:52:36,250 --> 00:52:40,625
Και το μενού έχει μπιριάνι!
(πιλάφι με κρέας)
815
00:52:41,125 --> 00:52:42,083
Αδερφέ Πάκια...
- Ναι;
816
00:52:42,583 --> 00:52:44,041
Εκείνη η ξένη...
- Ναι;
817
00:52:44,541 --> 00:52:47,041
Κυκλοφορεί πολύ τριγύρω με τον Ταράτ.
818
00:52:47,541 --> 00:52:48,833
Αυτός πήρε τη συναυλία του Γκανέσα.
819
00:52:49,333 --> 00:52:50,458
Ύστερα εκείνη του Ναβράτρι.
820
00:52:50,958 --> 00:52:54,458
Τώρα θα πάρει και το κορίτσι.
821
00:52:55,875 --> 00:52:57,166
Με ποιανού το μέρος είσαι; Πάκια...
822
00:52:57,666 --> 00:53:01,166
Άστον... κοίτα...
823
00:53:04,708 --> 00:53:07,166
Έι σοφέ... που πηγαίνεις;
824
00:53:07,666 --> 00:53:08,791
Έλα.
825
00:53:09,291 --> 00:53:10,583
Έχουμε θέμα!
826
00:53:11,083 --> 00:53:14,166
Έλα..! Έλα..!
827
00:53:14,666 --> 00:53:17,375
Είναι του γραφείου, μην αγγίζεις!
828
00:53:17,875 --> 00:53:19,750
Μας κάνεις επίδειξη τα αγγλικά σου!
829
00:53:20,250 --> 00:53:22,958
Δεν πρόκειται να σε πλακώσω
με τον ντόπιο τρόπο.
830
00:53:23,458 --> 00:53:27,208
Αδερφέ Ταράτ!
831
00:53:27,708 --> 00:53:29,958
Ο Γράσος... στις γραμμές
του τρένου... θέμα!
832
00:53:30,458 --> 00:53:32,250
Πάμε!
- Έι... που πας;
833
00:53:32,750 --> 00:53:36,458
Επιστρέφω αμέσως.
- Έρχομαι μαζί σου! Περίμενε!
834
00:53:36,958 --> 00:53:38,708
Εδώ θα ερχόμαστε κάθε μέρα, σωστά;
835
00:53:39,208 --> 00:53:43,125
Αδερφέ Βάτζα...! Αδερφέ Χαρτά...!
836
00:53:43,625 --> 00:53:47,125
Θέμα;
- Ναι!
837
00:55:28,833 --> 00:55:29,375
Γεια σας κυρία!
838
00:55:29,875 --> 00:55:32,000
Αυτός είναι ο τύπος που
μου έκλεψε το πενάκι μου!
839
00:55:32,500 --> 00:55:35,291
Ναι, ακριβώς... γι' αυτό
κι εμείς τον πλακώνουμε.
840
00:55:35,791 --> 00:55:36,708
Τι είπε μόλις τώρα;
841
00:55:37,208 --> 00:55:38,458
Είναι βρισιά, κυρία.
842
00:55:38,958 --> 00:55:39,791
Παρακαλώ, ελάτε μαζί μας.
843
00:55:40,291 --> 00:55:41,250
Κυρία!
- Όχι, είναι εντάξει.
844
00:55:41,750 --> 00:55:45,125
Όχι, περιμένετε.
Θέλω να το δω αυτό.
845
00:55:45,625 --> 00:55:47,333
Ένα κοτόπουλο με τσίλι.
846
00:55:47,833 --> 00:55:53,333
Αδερφέ Ταράτ, σε είδε...
να παλεύεις... να βρίζεις.
847
00:55:53,833 --> 00:55:57,125
Μόλις τα κατέστρεψες όλα.
848
00:55:57,625 --> 00:55:59,184
Νομίζω... ότι πρέπει
να κάνω μία...
849
00:55:59,209 --> 00:56:00,857
...μικρή κουβεντούλα
με την κουνιάδα.
850
00:56:01,333 --> 00:56:02,083
Είμαι έτοιμος.
851
00:56:02,583 --> 00:56:03,541
Φάε πρώτα τη σούπα σου.
852
00:56:04,041 --> 00:56:07,000
Ταράτ.
853
00:56:07,500 --> 00:56:09,791
Κυρία... με παρεξήγησες.
854
00:56:10,291 --> 00:56:11,333
Πάντα μένω μακριά από προβλήματα.
855
00:56:11,833 --> 00:56:13,000
Αλλά τούτη τη φορά μου
ήρθαν στην πόρτα μου.
856
00:56:13,500 --> 00:56:15,750
Διαφορετικά... οι τσακωμοί...
οι βρισιές...
857
00:56:16,250 --> 00:56:16,875
Όχι εγώ.
858
00:56:17,375 --> 00:56:19,250
Όχι... όχι... ρωτήστε.
859
00:56:19,750 --> 00:56:23,375
Πες της.
- Όχι... είναι εντάξει. Μου αρέσει.
860
00:56:23,875 --> 00:56:25,333
Τι του έλεγες;
861
00:56:25,833 --> 00:56:29,250
Ότι μένω μακριά από μπελάδες!
862
00:56:29,750 --> 00:56:30,708
Όχι, όχι, όχι, όχι αυτό...
863
00:56:31,208 --> 00:56:32,916
Τα λόγια που λέγατε εκεί πέρα.
864
00:56:33,416 --> 00:56:35,583
Αυτές...
865
00:56:36,083 --> 00:56:37,333
Αυτές... οι βρισιές.
866
00:56:37,833 --> 00:56:40,583
Θα με μάθεις;
867
00:56:41,083 --> 00:56:43,333
Μα γιατί θέλεις να μάθεις βρισιές;
868
00:56:43,833 --> 00:56:45,125
Ρε καταραμένο, άχρηστο απολειφάδι!
869
00:56:45,625 --> 00:56:47,458
Σου έχει μείνει καθόλου τσαγανό, ρε;
870
00:56:47,958 --> 00:56:49,250
Παλιο απατεώνα!
871
00:56:49,750 --> 00:56:50,541
Τι νομίζεις;
872
00:56:51,041 --> 00:56:54,750
Αυτές οι πλαστικές θα σε κάνουν καινούριο;
873
00:56:55,250 --> 00:56:56,416
Παλιο κουρούπα!
874
00:56:56,916 --> 00:56:58,250
Κουρούπα!
875
00:56:58,750 --> 00:57:01,083
Σκυλοκούραδο!
- Σκυλοκούραδο;
876
00:57:01,583 --> 00:57:03,958
Γιατί εξάπτεσαι με κάθε τι;
877
00:57:04,458 --> 00:57:05,136
Θα σε κάνω κάποια μέρα να...
878
00:57:05,161 --> 00:57:06,065
...καθίσεις σε
αναμμένα κάρβουνα...
879
00:57:06,541 --> 00:57:08,541
...που θα σε κάψουν μέχρι τ' αχαμνά σου!
880
00:57:09,041 --> 00:57:11,250
Και δεν θα μπορείς να στρώσεις
πουθενά τον κώλο σου!
881
00:57:11,750 --> 00:57:15,833
Όλη τη μέρα γαυγίζεις... παλιόσκυλο!
882
00:57:16,333 --> 00:57:17,935
Θα σου ρίξω μία ανάποδη...
883
00:57:17,960 --> 00:57:20,732
...και θα κολλήσει το
κεφάλι σου στον τοίχο!
884
00:57:21,208 --> 00:57:24,583
Παλιό... παλιό...
885
00:57:25,083 --> 00:57:25,250
Μαλάκα!
886
00:57:25,750 --> 00:57:29,250
Μαλάκα;
887
00:57:33,500 --> 00:57:35,458
Ωωω... ώστε το είπες
αυτό στο αφεντικό σου;
888
00:57:35,958 --> 00:57:38,750
Όχι σε 'μένα... στο αφεντικό της.
889
00:57:39,250 --> 00:57:41,833
Ηρεμήστε όλοι.
890
00:57:42,333 --> 00:57:42,708
Πάρε αυτό...
891
00:57:43,208 --> 00:57:46,583
Βιάσου...
- Έλα!
892
00:57:47,083 --> 00:57:49,541
Ναι, Ταράτ.
- Γεια σας, κυρία.
893
00:57:50,041 --> 00:57:53,750
Πηγαίνω εκτός πόλης... για δουλειά.
894
00:57:54,250 --> 00:57:57,208
Με χρειάζεσαι;
- Όχι... δεν έχω δουλειά τώρα, συνέχισε.
895
00:57:57,708 --> 00:58:01,916
Όχι... αν θέλεις...
μπορώ να μείνω πίσω.
896
00:58:02,416 --> 00:58:03,416
Όχι... όχι... όχι... Θα τα καταφέρω.
897
00:58:03,916 --> 00:58:11,166
Θα τα πούμε, εντάξει; Αντίο.
- Αντίο. Ευχαριστώ.
898
00:58:11,666 --> 00:58:12,375
Που πηγαίνεις;
899
00:58:12,875 --> 00:58:14,083
Πατέρα, τα λέμε.
900
00:58:14,583 --> 00:58:15,667
Μισομερίδα, να
προσέχεις τον πατέρα.
901
00:58:15,692 --> 00:58:16,774
Δεν χρειάζεται να
μου το ξαναπείς.
902
00:58:17,250 --> 00:58:20,750
Θα το κάνω!
903
00:58:23,708 --> 00:58:25,666
Κοίτα Κρις, παράτα τα όλα αυτά.
904
00:58:26,166 --> 00:58:27,250
Απλά ξέχνα ό,τι συνέβη.
905
00:58:27,750 --> 00:58:29,000
Έχουμε ακόμα χρόνο.
906
00:58:29,500 --> 00:58:32,833
Ας δοκιμάσουμε για μία τελευταία φορά.
907
00:58:33,333 --> 00:58:36,833
Ναι; Άψογα!
908
00:58:43,333 --> 00:58:46,833
"Οι αναμνήσεις σου με κυνηγούν.."
909
00:59:22,333 --> 00:59:25,916
Ωωω! Δροσερή μπύρα!
910
00:59:26,416 --> 00:59:28,375
Ήταν μεγάλη μέρα, πάμε σπίτι.
911
00:59:28,875 --> 00:59:32,833
Ναι... σωστά, θα πάω κι εγώ στο σπίτι.
912
00:59:33,333 --> 00:59:35,416
Στη Νέα Υόρκη.
913
00:59:35,916 --> 00:59:37,250
Τι είναι αυτά που λες;
914
00:59:37,750 --> 00:59:39,458
Εκεί πέρα, νόμισα ότι
θα βρω εκείνους του τύπους...
915
00:59:39,958 --> 00:59:41,166
...κι έτσι ήρθα εδώ.
916
00:59:41,666 --> 00:59:44,125
Τώρα νοιώθω πως δεν θα τους βρω ποτέ.
917
00:59:44,625 --> 00:59:45,375
Οπότε θέλω να γυρίσω σπίτι.
918
00:59:45,875 --> 00:59:47,833
Κρις, μη γίνεσαι τόσο συναισθηματική.
- Βασικά, δεν είμαι.
919
00:59:48,333 --> 00:59:49,458
Αλλά είμαι πρακτική.
920
00:59:49,958 --> 00:59:51,699
Αν φύγω τώρα, μπορώ
ακόμα να υποβάλλω...
921
00:59:51,724 --> 00:59:53,899
...τα τραγούδια... να
δοκιμάσω κάτι διαφορετικό.
922
00:59:54,375 --> 00:59:55,791
Μα τι έπαθες στα ξαφνικά;
923
00:59:56,291 --> 00:59:58,833
Ήρθα εδώ έτσι στα ξαφνικά.
924
00:59:59,333 --> 01:00:00,250
Άλλαξα γνώμη.
925
01:00:00,750 --> 01:00:03,958
Είσαι πάντα έτοιμος, έτσι;
- Ναι, είμαι.
926
01:00:04,458 --> 01:00:06,250
Ελάτε... ξεφορτώστε τα πράγματα.
927
01:00:06,750 --> 01:00:08,958
Άντε.
928
01:00:09,458 --> 01:00:12,958
Ξεφορτώστε τα όλα.
929
01:00:15,666 --> 01:00:16,666
Προσεχτικά.
930
01:00:17,166 --> 01:00:18,958
Χαρτά...
931
01:00:19,458 --> 01:00:20,583
Γεια σας, κυρία.
932
01:00:21,083 --> 01:00:24,083
Ναι... επέστρεψα.
933
01:00:24,583 --> 01:00:28,083
Πότε θα έρθετε;
934
01:00:55,875 --> 01:00:57,666
Λοιπόν αδερφέ... εγώ φεύγω.
935
01:00:58,166 --> 01:01:00,250
Πάω να ξαπλάρω!
936
01:01:00,750 --> 01:01:04,666
Μείνετε... Ας παίξουμε.
937
01:01:05,166 --> 01:01:05,791
Είμαι πτώμα.
938
01:01:06,291 --> 01:01:08,250
Αδερφέ Ταράτ, ας παίξουμε αύριο.
939
01:01:08,750 --> 01:01:12,250
Αλλά... εγώ έχω όρεξη γι' απόψε.
940
01:01:21,625 --> 01:01:25,458
Συγνώμη, ξέρετε τον Ταράτ;
- Γιατί τον λες Ταράτ;
941
01:01:25,958 --> 01:01:30,458
Μη του αλλάζεις όνομα,
μία τέτοια ευοίωνη μέρα.
942
01:01:30,958 --> 01:01:34,458
Τζιότι!
943
01:02:44,250 --> 01:02:47,083
"Ω Κύριε Εσύ..."
944
01:02:47,583 --> 01:02:50,583
"Ω Κύριε Εσύ..."
945
01:02:51,083 --> 01:02:54,458
"Ω Κύριε Εσύ..."
946
01:03:51,875 --> 01:03:55,208
Γιατί δεν μας ρώτησες
για το μπάντζο νωρίτερα;
947
01:03:55,708 --> 01:03:57,666
Ρώτησα τον Ταράτ... αλλά δεν μου είπε!
948
01:03:58,166 --> 01:03:59,875
Τι;
- Εγώ... εγώ...
949
01:04:00,375 --> 01:04:01,148
Αυτός είπε ότι δεν πρέπει...
950
01:04:01,173 --> 01:04:02,232
...να λέω ότι είμαι
παίκτης μπάντζο!
951
01:04:02,708 --> 01:04:04,000
Είπε ότι δεν είναι καλό.
952
01:04:04,500 --> 01:04:05,813
Είπε αν της το πεις,
ποτέ δεν θα της άρεσε...
953
01:04:05,838 --> 01:04:06,274
Ναι άρεσε...
954
01:04:06,750 --> 01:04:07,250
Τι άρεσε; Τι άρεσε;
955
01:04:07,750 --> 01:04:08,666
Τι; Τι;
- Πες της.
956
01:04:09,166 --> 01:04:10,416
Τι να πω; - Τι άρεσε; - Σκασμός!
957
01:04:10,916 --> 01:04:11,458
Εγώ τι είπα;
- Εγώ είπα να σκάσεις!
958
01:04:11,958 --> 01:04:14,333
Παιδιά! Παιδιά! Αφήστε το.
959
01:04:14,833 --> 01:04:16,708
Ευτυχώς σας βρήκα.
960
01:04:17,208 --> 01:04:19,416
Είστε οι καλύτεροι
στη Βομβάη παιδιά.
961
01:04:19,916 --> 01:04:21,083
Δεν υπάρχει άλλος
κανείς σαν κι εσάς.
962
01:04:21,583 --> 01:04:24,166
Ναι, δεν έχουμε παραρτήματα.
- Ορίστε;
963
01:04:24,666 --> 01:04:26,166
Εσύ σκασμός.
964
01:04:26,666 --> 01:04:27,791
Κυρία, μίλα.
965
01:04:28,291 --> 01:04:31,416
Θέλω να κάνω κάτι
στα γρήγορα με όλους εσάς.
966
01:04:31,916 --> 01:04:35,375
Με όλους εμάς;
- Ναι. Με όλους.
967
01:04:35,875 --> 01:04:36,791
Τι καλά!
968
01:04:37,291 --> 01:04:39,633
Λοιπόν... ας συναντηθούμε
αύριο στις 11;
969
01:04:39,658 --> 01:04:40,857
Ναι, 11 η ώρα αύριο.
970
01:04:41,333 --> 01:04:42,083
Αδερφέ Ταράτ.
- Ναι;
971
01:04:42,583 --> 01:04:46,083
Εννοεί 11 το πρωί...
972
01:04:46,107 --> 01:04:48,107
...θα βρεθούμε!
973
01:04:50,708 --> 01:04:54,208
Θα είμαστε εκεί, κυρία.
974
01:04:59,916 --> 01:05:01,353
Δεν θα είναι στην ώρα τους..
975
01:05:01,378 --> 01:05:03,482
...αν συνεχίσεις να
κοιτάς το ρολόι σου.
976
01:05:03,958 --> 01:05:05,112
Λοιπόν... τουλάχιστον έχουν..
977
01:05:05,137 --> 01:05:06,649
..την συμπεριφορά
ενός ροκ μουσικού.
978
01:05:07,125 --> 01:05:08,458
Και πως ξέρεις ότι αυτοί οι
τύποι είναι οι ίδιοι τύποι;
979
01:05:08,958 --> 01:05:09,625
Δεν τους είδες.
980
01:05:10,125 --> 01:05:16,250
Τους είδα... με τ' αυτιά μου.
981
01:05:16,750 --> 01:05:20,250
Κρις... συνέχισε να κοιτάς με τ' αυτιά σου.
982
01:06:07,083 --> 01:06:11,125
Παιδιά, θέλω να συμμετέχω
στη μπάντα σας.
983
01:06:11,625 --> 01:06:13,333
Δεν είχαμε ήδη αρκετά προβλήματα...
984
01:06:13,833 --> 01:06:14,125
...τώρα θέλει να συμμετέχει κι όλας;
985
01:06:14,625 --> 01:06:15,875
Όχι, μιλάω σοβαρά!
986
01:06:16,375 --> 01:06:18,583
Έχεις προβλήματα να
βγάλεις το ψωμί σου;
987
01:06:19,083 --> 01:06:20,875
Εμείς παίζουμε για τα λεφτά.
988
01:06:21,375 --> 01:06:23,166
Όταν τα χρήματα δεν είναι αρκετά...
989
01:06:23,666 --> 01:06:25,791
...παίζουμε για να βγάλουμε
περισσότερα φράγκα.
990
01:06:26,291 --> 01:06:28,684
Εντάξει... ίσως να
παίζατε μέχρι..
991
01:06:28,709 --> 01:06:30,690
..τώρα για να βγάλετε λεφτά.
992
01:06:31,166 --> 01:06:34,291
Αλλά τώρα... θα παίξετε
με την καρδιά σας.
993
01:06:34,791 --> 01:06:35,896
Η απόσταση από το στομάχι σας...
994
01:06:35,921 --> 01:06:37,274
...μέχρι την καρδιά
είναι πολύ μικρή.
995
01:06:37,750 --> 01:06:39,083
Κρις, ας μη το
κάνουμε περίπλοκο.
996
01:06:39,583 --> 01:06:40,125
Εμείς απλά πρέπει να...
997
01:06:40,625 --> 01:06:43,125
Μοιάζει σαν να χωρίστηκαν
όταν ήταν παιδιά...
998
01:06:43,625 --> 01:06:44,750
...και τελικά επανενώθηκαν εδώ.
999
01:06:45,250 --> 01:06:49,375
Από ποια χώρα αδερφέ;
- Από τη Θάνε, αδερφέ!
1000
01:06:49,875 --> 01:06:51,250
Κατάλαβες;
1001
01:06:51,750 --> 01:06:52,958
Η διαφορά ανάμεσα σε 'σένα κι εμένα...
1002
01:06:53,458 --> 01:06:54,916
...είναι το χρώμα του
δέρματος και τα ρούχα.
1003
01:06:55,416 --> 01:06:56,393
Διαφορετικά... ακόμα
κι εγώ είμαι...
1004
01:06:56,418 --> 01:06:57,232
...ένας "μάγκας" σαν κι εσένα.
1005
01:06:57,708 --> 01:06:59,541
Τι είπες;
1006
01:07:00,041 --> 01:07:02,666
Μπορώ να συνεχίσω;
- Φυσικά.
1007
01:07:03,166 --> 01:07:05,083
Παιδιά, δεν θέλουμε να
συμμετέχουμε σε κάποιο τσίρκο.
1008
01:07:05,583 --> 01:07:06,317
Θέλουμε απλώς να ηχογραφήσουμε..
1009
01:07:06,342 --> 01:07:07,190
..δύο σινγκλς
(τραγούδια) μαζί της.
1010
01:07:07,666 --> 01:07:08,990
"Σίνγκαλ"...εννοείς
εκείνα τα κόκκινα...
1011
01:07:09,015 --> 01:07:10,274
...και πράσινα φώτα
στις διασταυρώσεις;
1012
01:07:10,750 --> 01:07:12,291
Ανόητε... πρέπει να
ηχογραφήσουμε δύο τραγούδια!
1013
01:07:12,791 --> 01:07:14,333
Τραγούδια...
1014
01:07:14,833 --> 01:07:16,822
Μετά; - Μετά θα
δηλώσουμε συμμετοχή...
1015
01:07:16,847 --> 01:07:18,940
...στο Μουσικό Φεστιβάλ
της Νέας Υόρκης.
1016
01:07:19,416 --> 01:07:21,375
Διαγωνισμός....
- Ξέρουμε τι σημαίνει διαγωνισμός.
1017
01:07:21,875 --> 01:07:22,791
Εντάξει.
1018
01:07:23,291 --> 01:07:24,846
Και αν νικήσουμε, τότε...
1019
01:07:24,871 --> 01:07:27,482
Τότε μάγκες, θα
κολυμπήσετε στο χρήμα!
1020
01:07:27,958 --> 01:07:29,958
Κι εμείς;
1021
01:07:30,458 --> 01:07:33,958
Μία καινούρια ζωή.
1022
01:07:35,582 --> 01:07:37,582
Που σημαίνει;
1023
01:07:39,166 --> 01:07:39,833
Κοιτάξτε αυτόν...
1024
01:07:40,333 --> 01:07:41,708
Ο "50 Cent" (50 δεκάρες).
1025
01:07:42,208 --> 01:07:42,833
50 δεκάρες σημαίνει;
1026
01:07:43,333 --> 01:07:45,541
Μισό δολάριο.
1027
01:07:46,041 --> 01:07:48,791
Παίζει αυτός στη συναυλία του Γκανέσα;
1028
01:07:49,291 --> 01:07:51,541
Όχι... δεν παίζει στη συναυλία του Γκανέσα.
1029
01:07:52,041 --> 01:07:53,458
Αλλά ήταν σαν κι εσάς παιδιά.
1030
01:07:53,958 --> 01:07:57,708
Και σήμερα είναι ένας πελώριος σταρ.
1031
01:07:58,208 --> 01:07:59,916
Ο Τζίμι Χέντριξ, διάσημος κιθαρίστας.
1032
01:08:00,416 --> 01:08:01,541
Βάτζα... αυτός σου μοιάζει.
1033
01:08:02,041 --> 01:08:03,750
Ο πατέρας του πήγε εκεί
να παίξει την τρομπέτα...
1034
01:08:04,250 --> 01:08:05,416
Υποθέτω ότι έπαιξε
μία διαφορετική μελωδία.
1035
01:08:05,916 --> 01:08:07,166
Αδερφέ Ταράτ...
1036
01:08:07,666 --> 01:08:09,041
Αυτοί είναι οι Μπι Τζιζ!
(ποπ μουσική μπάντα του '60)
1037
01:08:09,541 --> 01:08:10,341
Γράσο....
1038
01:08:10,465 --> 01:08:12,465
Κάτασπρο!
1039
01:08:16,333 --> 01:08:18,458
Κι αυτοί είναι... οι Λεντ Ζέπελιν.
(Αγγλικό ροκ συγκρότημα)
1040
01:08:18,958 --> 01:08:20,541
Έχουν το δικό τους αεροπλάνο.
1041
01:08:21,041 --> 01:08:22,333
Δεν θέλετε μία ζωή σαν κι αυτή;
1042
01:08:22,833 --> 01:08:26,625
Έχουν κι από αυτές τις κυρίες;
1043
01:08:27,125 --> 01:08:28,000
Εκείνες τις...
1044
01:08:28,500 --> 01:08:29,041
"Μπορώ να σας βοηθήσω;"
1045
01:08:29,541 --> 01:08:30,833
Ναι.
1046
01:08:31,333 --> 01:08:35,458
Αδερφέ Ταράτ, να το κάνουμε!
Σε παρακαλώ!
1047
01:08:35,958 --> 01:08:39,458
Είμαι έτοιμος.
1048
01:08:41,291 --> 01:08:44,791
Κι εγώ είμαι έτοιμος.
1049
01:08:44,815 --> 01:08:46,815
Είναι πάρτι, ας το γιορτασουμε!
1050
01:08:49,750 --> 01:08:51,666
Ναι!
1051
01:08:52,166 --> 01:08:55,666
Ξενικό αλκοόλ...!
1052
01:09:00,041 --> 01:09:03,666
Αυτοί οι ξένοι δεν
σέβονται καθόλου το αλκοόλ.
1053
01:09:04,166 --> 01:09:09,708
Το δικό μου είναι πολύ καλύτερο.
1054
01:09:10,208 --> 01:09:14,291
Κύριε Μπουλάνι... ειδικά για εσάς.
1055
01:09:14,791 --> 01:09:15,333
Σας αρέσει;
1056
01:09:15,833 --> 01:09:18,208
Εισαγόμενο, ε;
- Όντως.
1057
01:09:18,708 --> 01:09:22,333
Αλλά... τι λέτε γι' αυτό;
- Καλό, καλό!
1058
01:09:22,833 --> 01:09:24,333
Καλό, ε;
1059
01:09:24,833 --> 01:09:27,178
Ακόμα και τη ζωή
μου δίνω για εσάς.
1060
01:09:27,203 --> 01:09:29,482
Κάποια μέρα θα την πάρω κι αυτή.
1061
01:09:29,958 --> 01:09:32,125
Αλλά αυτό μας κάνει προς το παρόν.
1062
01:09:32,625 --> 01:09:33,708
Να σας βάλω λίγο;
1063
01:09:34,208 --> 01:09:35,166
Όχι...
- Λίγο μόνο...
1064
01:09:35,666 --> 01:09:36,250
Όχι ακόμα.
1065
01:09:36,750 --> 01:09:39,833
Θα τελειώσω όλο το μπουκάλι.
1066
01:09:40,333 --> 01:09:42,376
Αλλά... πρώτα πρέπει
να βάλω εκείνον...
1067
01:09:42,401 --> 01:09:44,024
...τον Πατίλ μέσα στο μπουκάλι.
1068
01:09:44,500 --> 01:09:47,166
Είναι ένα παλιοκάθαρμα.
1069
01:09:47,666 --> 01:09:51,166
Ναι, Μπουλάνι.
- Κύριε Πατίλ!
1070
01:09:51,666 --> 01:09:54,291
Είδα την εικόνα του Θεού,
και σας θυμήθηκα.
1071
01:09:54,791 --> 01:09:55,208
Πως είστε;
1072
01:09:55,708 --> 01:09:59,041
Σταμάτα να με γλείφεις, Μπουλάνι.
1073
01:09:59,541 --> 01:10:01,916
Δεν πρόκειται να πάρεις την έκταση.
1074
01:10:02,416 --> 01:10:06,583
Τι έγινε κύριε;
- Δεν μπορεί να γίνει!
1075
01:10:07,083 --> 01:10:10,125
Εκείνο το έδαφος είναι
άβατο για τους ντόπιους.
1076
01:10:10,625 --> 01:10:14,458
Ξέρεις τι γίνεται εκεί κάτω
από το πρωί μέχρι το βράδυ;
1077
01:10:14,958 --> 01:10:16,833
Το πρωί... οι άνθρωποι κάνουν
τις δουλειές τους εκεί.
1078
01:10:17,333 --> 01:10:20,625
Το βράδυ, τα παιδιά παίζουν κρίκετ.
1079
01:10:21,125 --> 01:10:24,833
Προπόνηση κρίκετ...
ζευγάρια που μπαλαμουτιάζονται.
1080
01:10:25,333 --> 01:10:29,458
Μοναχικοί... που παίρνουν μάτι.
1081
01:10:29,958 --> 01:10:33,791
Μάχες... συμβιβασμοί...
1082
01:10:34,291 --> 01:10:36,708
Μουσικές καρέκλες...
1083
01:10:37,208 --> 01:10:39,541
Διαγωνισμοί χορού...
1084
01:10:40,041 --> 01:10:45,750
Σνακ... λουκουμάδες...
1085
01:10:46,250 --> 01:10:47,416
Παραδοσιακοί χοροί...
1086
01:10:47,916 --> 01:10:48,250
Αξιοσέβαστα πράγματα..
1087
01:10:48,750 --> 01:10:51,625
...και τα πάντα όλα συμβαίνουν εκεί πέρα.
1088
01:10:52,125 --> 01:10:54,208
Δεν είναι ευκολάκι.
1089
01:10:54,708 --> 01:10:56,000
Απλά δεν μπορώ να το παραδώσω σε 'σένα.
1090
01:10:56,500 --> 01:10:59,958
Άκου... τα διπλά... χρέωσέ με τα διπλά.
1091
01:11:00,458 --> 01:11:05,416
Μπουλάνι, ακόμα κι εγώ
είμαι φίδι σαν κι εσένα.
1092
01:11:05,916 --> 01:11:10,250
Αλλά δεν θα τσιμπήσω τους δικούς μου.
1093
01:11:10,750 --> 01:11:12,008
Εκείνο το έδαφος θα
κατηγοριοποιηθεί...
1094
01:11:12,033 --> 01:11:12,774
...ως δική μου περιοχή.
1095
01:11:13,250 --> 01:11:14,875
Μπορείς να ξεχάσεις αυτή την περιοχή.
1096
01:11:15,375 --> 01:11:20,375
Κύριε Πατίλ...
- Όταν λέω όχι, σημαίνει όχι!
1097
01:11:20,875 --> 01:11:22,291
Εντάξει κύριε Πατίλ.
1098
01:11:22,791 --> 01:11:25,791
Δεν είστε γυναικούλα,
να λέτε όχι και να εννοείτε ναι.
1099
01:11:26,291 --> 01:11:27,416
Θέλετε να το παρατήσω.
Οπότε θα το παρατήσω!
1100
01:11:27,916 --> 01:11:31,416
Εντάξει... να προσέχετε.
1101
01:11:36,375 --> 01:11:40,541
Ο Πατίλ ανησυχεί τόσο
για τους ανθρώπους.
1102
01:11:41,041 --> 01:11:42,586
Κάποιος πρέπει να
του εξηγήσει...
1103
01:11:42,611 --> 01:11:44,565
...ότι οι ανησυχίες
μπορεί να σε σκοτώσουν.
1104
01:11:51,750 --> 01:11:52,375
Καλώς ήρθατε, παιδιά.
1105
01:11:52,875 --> 01:11:55,125
Σήμερα είναι η πρώτη μέρα μας
ως μουσικό συγκρότημα.
1106
01:11:55,625 --> 01:11:59,583
Οπότε θα ξεκινήσουμε ακούγοντας κάτι...
1107
01:12:00,083 --> 01:12:01,416
Σταμάτα! Σταμάτα!
1108
01:12:01,916 --> 01:12:03,708
Τράβηξε τον κουβά,
προτού κλείσω τη βρύση.
1109
01:12:04,208 --> 01:12:08,916
Όταν θα πω "ξεκινήστε",
τότε θα ξεκινήσετε!
1110
01:12:09,416 --> 01:12:13,666
Όχι! Σταματήστε! Σταματήστε!
1111
01:12:14,166 --> 01:12:17,916
Παιδιά, ας συγκεντρωθούμε εδώ!
Δώστε προσοχή!
1112
01:12:18,416 --> 01:12:19,833
Δεν με πειράζουν τα υπόλοιπα...
1113
01:12:20,333 --> 01:12:20,940
...αλλά αυτή είναι
η πρώτη φορά..
1114
01:12:20,965 --> 01:12:21,482
..που κάποιος μου ουρλιάζει.
1115
01:12:21,958 --> 01:12:25,458
Πρώτη φορά συμβαίνει κάτι τόσο μεγάλο.
1116
01:12:43,958 --> 01:12:44,708
Σταματήστε...!
1117
01:12:45,208 --> 01:12:46,208
Δεν λειτουργεί!
1118
01:12:46,708 --> 01:12:47,791
Ο ρυθμός είναι λάθος!
1119
01:12:48,291 --> 01:12:51,000
Γράσο, μπορείς να ξεκινήσεις
να παίζεις σε 5-4;
1120
01:12:51,500 --> 01:12:53,125
7-4;
1121
01:12:53,625 --> 01:12:57,166
Ταράτ, εσύ συνέχισε επάνω
στα δικά μου φωνητικά.
1122
01:12:57,666 --> 01:13:00,125
Τι σημαίνει "φωνητικά";
- Καταλαβαίνεις;
1123
01:13:00,625 --> 01:13:02,000
Τι σημαίνει "καταλαβαίνω";
1124
01:13:02,500 --> 01:13:03,708
Γράσο! Τι κάνεις;
1125
01:13:04,208 --> 01:13:05,083
Δεν μπορείς να δείξεις προσοχή;
1126
01:13:05,583 --> 01:13:06,625
Είναι αστείο;
1127
01:13:07,125 --> 01:13:10,583
Κυρία... εμείς παίζουμε...
και διασκεδάζουμε.
1128
01:13:11,083 --> 01:13:13,375
Αυτό δεν είναι σχολείο...
ούτε εσύ δασκάλα.
1129
01:13:13,875 --> 01:13:16,208
Παίξε αυτό... παίξε εκείνο... κλπ, κλπ.
1130
01:13:16,708 --> 01:13:19,291
Αν ξέρεις πως να παίξεις, τότε παίξε.
1131
01:13:19,791 --> 01:13:21,541
Εμείς δεν ξέρουμε,
οπότε γιατί ήρθες σε 'μας;
1132
01:13:22,041 --> 01:13:23,083
Πήγαμε εμείς σε 'κείνη;
1133
01:13:23,583 --> 01:13:27,083
Έλα τώρα Γράσο!
Προσπαθεί κι αυτή να σε βοηθήσει!
1134
01:13:31,416 --> 01:13:33,875
Γεια σου, μαμά.
1135
01:13:34,375 --> 01:13:37,041
Όχι, καλά είμαι.
1136
01:13:37,541 --> 01:13:40,458
Ναι, όλα καλά.
1137
01:13:40,958 --> 01:13:43,000
Ναι, τους βρήκα.
1138
01:13:43,500 --> 01:13:46,041
Ναι... όλα εντάξει εδώ πέρα.
1139
01:13:46,541 --> 01:13:48,250
Είναι καλά, είναι υπέροχα.
1140
01:13:48,750 --> 01:13:51,333
Όλοι είναι πολύ καλοί.
1141
01:13:51,833 --> 01:13:55,708
Όχι, δεν κλαίω.
1142
01:13:56,208 --> 01:13:59,708
Μην ανησυχείς... με προσέχουν.
1143
01:14:03,958 --> 01:14:09,250
Ναι... μαθαίνω περισσότερα Χίντι.
1144
01:14:09,750 --> 01:14:13,250
Σ' αγαπώ, μαμά. Αντίο.
1145
01:14:24,958 --> 01:14:30,083
Κυρία... Θέλω να πω κάτι.
1146
01:14:30,583 --> 01:14:35,416
Δεν καταλαβαίνουμε
τη γλώσσα που χρησιμοποιείς.
1147
01:14:35,916 --> 01:14:40,750
Αλλά καταλαβαίνουμε
τη γλώσσα της καρδιάς σου.
1148
01:14:41,250 --> 01:14:42,250
Μία παράκληση.
1149
01:14:42,750 --> 01:14:45,005
Εσύ ήρθες από τόσο
μακριά για 'μας...
1150
01:14:45,030 --> 01:14:46,690
...κάνε μερικά βήματα ακόμα.
1151
01:14:47,166 --> 01:14:50,166
Συμφωνώ.
1152
01:14:50,666 --> 01:14:54,083
Πες κάτι που θα καταλάβουμε.
1153
01:14:54,583 --> 01:14:58,458
Και τότε δες... τι θα κάνουμε.
1154
01:14:58,958 --> 01:15:00,458
Σωστά;
1155
01:15:00,958 --> 01:15:03,583
Συγνώμη, κυρία.
1156
01:15:04,083 --> 01:15:07,000
Τώρα αυτό που υποσχέθηκες
στη μαμά σου...
1157
01:15:07,500 --> 01:15:09,458
Η δική σου υπόσχεση είναι και δική μας.
1158
01:15:09,958 --> 01:15:13,458
Θα κάνουμε ό,τι μας πεις.
1159
01:15:15,041 --> 01:15:17,375
Καλώς.
1160
01:15:17,875 --> 01:15:21,666
Ας ξεκινήσουμε αύριο στις... 11 η ώρα.
1161
01:15:22,166 --> 01:15:24,083
Ναι, κυρία.
1162
01:15:24,583 --> 01:15:28,083
Αδερφέ Ταράτ... ακόμα εννοεί 11 π.μ.
1163
01:15:58,750 --> 01:16:01,041
Έι... χαλάρωσε.
1164
01:16:01,541 --> 01:16:03,458
Δεν υπάρχει λόγος να είσαι
τόσο στρεσαρισμένη.
1165
01:16:03,958 --> 01:16:06,750
Επιλογή και απόρριψη...
είναι μέρος του παιχνιδιού.
1166
01:16:07,250 --> 01:16:08,750
Θα έπρεπε να το γνωρίζεις αυτό.
1167
01:16:09,250 --> 01:16:11,183
Αυτό που έχει σημασία είναι..
1168
01:16:11,208 --> 01:16:13,607
...να τα δέχεται
κανείς και τα δύο.
1169
01:16:14,083 --> 01:16:16,166
Λοιπόν... θα πείτε όχι;
1170
01:16:16,666 --> 01:16:20,208
Δυστυχώς, αγαπούλα, πρέπει.
1171
01:16:20,708 --> 01:16:22,750
Από εδώ που στέκομαι...
1172
01:16:23,250 --> 01:16:24,916
Αυτό το... μπάντζο...
1173
01:16:25,416 --> 01:16:28,041
Αυτό είναι μουσική του δρόμου.
1174
01:16:28,541 --> 01:16:31,791
Και δεν επιτρέπουμε
λαϊκούς ανθρώπους εδώ.
1175
01:16:32,291 --> 01:16:35,458
Αλλά μπορούν να έχουν μία ευκαιρία.
1176
01:16:35,958 --> 01:16:41,041
Μπορούν... αλλά μόνο σ' αυτήν.
1177
01:16:41,541 --> 01:16:44,833
Κοίταξε να δεις ομορφούλα,
έτσι είναι οι δουλειές.
1178
01:16:45,333 --> 01:16:48,875
Έχεις διαπιστευτήρια,
το οποίο μου κάνει.
1179
01:16:49,375 --> 01:16:53,166
Έχεις παρουσία, το οποίο μου κάνει.
1180
01:16:53,666 --> 01:16:59,250
Και είσαι... όμορφη.
1181
01:16:59,750 --> 01:17:03,208
Και αυτό εννοείται ότι μου κάνει.
1182
01:17:03,708 --> 01:17:10,750
Αλλά αυτό το μπάντζο δεν μου κάνει.
1183
01:17:11,250 --> 01:17:13,643
Έλα μόνη σου...
τότε θα δώσουμε..
1184
01:17:13,668 --> 01:17:16,482
...σε εκείνους τους
τύπους μία ευκαιρία.
1185
01:17:16,958 --> 01:17:19,250
Λυπάμαι κύριε Νάιρ,
αλλά εμείς είμαστε συγκρότημα.
1186
01:17:19,750 --> 01:17:25,041
Και εμφανιζόμαστε ως συγκρότημα.
- Τότε τι να πω;
1187
01:17:25,541 --> 01:17:27,833
Έι τι... να σας πω κάτι;
1188
01:17:28,333 --> 01:17:30,083
Θα σας ενημερώσω, ναι;
1189
01:17:30,583 --> 01:17:33,666
Αλλά μεταξύ μας...
οι ευκαιρίες σας εδώ είναι σπάνιες.
1190
01:17:34,166 --> 01:17:37,666
Πόσο;
- 5%
1191
01:17:41,291 --> 01:17:43,875
Εγώ ήρθα από τη Νέα Υόρκη με 0%.
1192
01:17:44,375 --> 01:17:47,875
Οπότε 5%... δεν είναι και τόσο κακό.
Ευχαριστώ.
1193
01:18:00,666 --> 01:18:04,166
Ωραία!
1194
01:18:19,541 --> 01:18:23,458
Μαντεύω ότι το χαμόγελό σου χάθηκε.
1195
01:18:23,958 --> 01:18:25,369
Υπάρχουν κι άλλα πράγματα...
1196
01:18:25,394 --> 01:18:27,065
...στη ζωή πέρα από τη μουσική.
1197
01:18:27,541 --> 01:18:29,041
Αλλά εγώ μόνο αυτό έχω.
1198
01:18:29,541 --> 01:18:33,250
Βασικά, και για 'σένα το ίδιο θα έπρεπε.
1199
01:18:33,750 --> 01:18:35,577
Φαντάσου... η πρώτη
φορά που δεν...
1200
01:18:35,602 --> 01:18:37,690
...θα παίζουμε τη
μουσική κάποιου άλλου.
1201
01:18:38,166 --> 01:18:39,416
Θα είναι το δικό μας τραγούδι.
1202
01:18:39,916 --> 01:18:43,750
Χρειάζεστε αυτή τη σκηνή!
1203
01:18:44,250 --> 01:18:47,791
Η ζωή... σου δίνει δύο επιλογές, κυρία.
1204
01:18:48,291 --> 01:18:51,833
Είτε να συνεχίζεις να τα βάζεις μαζί της...
1205
01:18:52,333 --> 01:18:56,875
...ή να την αγκαλιάσεις όπως είναι.
1206
01:18:57,375 --> 01:18:59,041
Που σημαίνει;
1207
01:18:59,541 --> 01:19:01,708
Που σημαίνει...
1208
01:19:02,208 --> 01:19:05,708
Ξέρεις... δεν έχω πατέρα.
1209
01:19:06,208 --> 01:19:08,545
Οπότε βρήκα έναν
πατέρα για 'μένα...
1210
01:19:08,570 --> 01:19:10,274
...που χρειαζόταν έναν γιο.
1211
01:19:10,750 --> 01:19:11,583
Όταν δεν μπορούσα να έχω ένα σπίτι...
1212
01:19:12,083 --> 01:19:15,583
...έκανα τον ουρανό στέγη μου,
και τη γη κρεβάτι μου.
1213
01:19:15,607 --> 01:19:17,607
Κάποιες φορές τον ανεμο.
1214
01:19:17,631 --> 01:19:19,631
Κάποιες φορές το μπουμπούκι.
1215
01:19:23,958 --> 01:19:27,458
Πες μου κάτι... έχεις φιλενάδα;
1216
01:19:27,958 --> 01:19:29,750
Φιλενάδα;
1217
01:19:30,250 --> 01:19:32,041
Ποια θα πει ναι σε 'μένα;
1218
01:19:32,541 --> 01:19:33,708
Γιατί; Είσαι τόσο καλός.
1219
01:19:34,208 --> 01:19:35,541
Ποια θα πει όχι;
1220
01:19:36,041 --> 01:19:36,791
Τι είδους κορίτσι ψάχνεις;
1221
01:19:37,291 --> 01:19:38,250
Πες μου.
1222
01:19:38,750 --> 01:19:39,916
Θα σου βρούμε μία φιλενάδα.
1223
01:19:40,416 --> 01:19:43,875
Πες μου... ποιος είναι ο τύπος σου;
1224
01:19:44,375 --> 01:19:49,125
Οποιαδήποτε... αθώα και αφελής...
1225
01:19:49,625 --> 01:19:51,625
Σαν εσένα.
1226
01:19:52,125 --> 01:19:53,833
Σαν εμένα;
- Ναι...
1227
01:19:54,333 --> 01:19:57,708
Ένα κορίτσι σαν εμένα
δεν γίνεται ποτέ καλή φιλενάδα.
1228
01:19:58,208 --> 01:20:04,333
Τα όνειρά μου είναι πιο σημαντικά
από τις σχέσεις μου.
1229
01:20:04,833 --> 01:20:06,666
Δεν ξέρω πολλά, κυρία...
1230
01:20:07,166 --> 01:20:08,924
Αλλά αυτό που ξέρω είναι...
1231
01:20:08,949 --> 01:20:11,357
...πως όταν δύο ζωές
γίνονται μία...
1232
01:20:11,833 --> 01:20:15,083
...τότε έχουν το ίδιο όνειρο.
1233
01:20:15,583 --> 01:20:17,750
Αν είχα ποτέ παρόμοια
κατάσταση με το κορίτσι μου...
1234
01:20:18,250 --> 01:20:20,375
...ποτέ δεν θα επενέβαινα στα όνειρά της.
1235
01:20:20,875 --> 01:20:22,583
Βασικά, θα της έλεγα...
1236
01:20:23,083 --> 01:20:27,541
«Αν θέλεις να πετάξεις...
εγώ θα γίνω το αεροπλάνο σου.»
1237
01:20:28,041 --> 01:20:31,708
«Αν θέλεις να κολυμπήσεις...
εγώ θα γίνω το καράβι σου.»
1238
01:20:32,208 --> 01:20:35,083
Αν ήθελε να πέσει...
ποτέ δεν θα την σταμάταγα.
1239
01:20:35,583 --> 01:20:36,666
Βασικά...
1240
01:20:37,166 --> 01:20:38,583
Το ξέρεις αυτό... που είναι σαν ομπρέλα.
1241
01:20:39,083 --> 01:20:39,666
Αλεξίπτωτο.
1242
01:20:40,166 --> 01:20:41,083
Ναι...
1243
01:20:41,583 --> 01:20:44,000
Θα γινόμουν το αλεξίπτωτό της.
1244
01:20:44,500 --> 01:20:46,625
Αν κοιμόταν, θα ήμουν το μαξιλάρι της...
1245
01:20:47,125 --> 01:20:51,666
Αν όχι... θα ήμουν το νανούρισμά της.
1246
01:20:52,166 --> 01:20:55,291
Μάλλον είπα πάρα πολλά.
1247
01:20:55,791 --> 01:20:58,958
Αλλά δεν υπερβάλλω.
1248
01:20:59,458 --> 01:21:05,791
Θα της έλεγα...
«Απλώς ακολούθα τα όνειρά σου».
1249
01:21:06,291 --> 01:21:07,783
Και όποτε κοιτούσε πίσω...
1250
01:21:07,808 --> 01:21:09,815
...θα με έβρισκε
να στέκομαι εκεί.
1251
01:21:45,375 --> 01:21:46,541
Μάικι...
1252
01:21:47,041 --> 01:21:49,166
Μάικι...
1253
01:21:49,666 --> 01:21:52,791
Ο Ραβί Νάιρ αρνήθηκε.
1254
01:21:53,291 --> 01:21:55,041
Ο Θεός απάντησε στις προσευχές μας.
1255
01:21:55,541 --> 01:21:57,208
Βρε βλάκα... είπε όχι.
1256
01:21:57,708 --> 01:22:01,208
Όχι!
1257
01:22:03,083 --> 01:22:06,583
Επιστρέφω αμέσως.
- Εντάξει.
1258
01:22:10,416 --> 01:22:13,625
Ίσως να μπορούμε να του αλλάξουμε γνώμη.
1259
01:22:14,125 --> 01:22:16,625
Τάτια, στείλε τα παιδιά με το εμπόρευμα.
1260
01:22:17,125 --> 01:22:18,708
Έχουμε δέκα ημέρες για να αποφασίσουμε.
1261
01:22:19,208 --> 01:22:21,958
Τι μπορούμε να του
πούμε; Δεν ξέρω...
1262
01:22:21,983 --> 01:22:24,732
αλλά, τουλάχιστον
να προσπαθήσουμε.
1263
01:22:25,208 --> 01:22:27,750
Ας περιμένουμε τον Ταράτ.
- Έπρεπε να είχατε πάει μαζί του.
1264
01:22:28,250 --> 01:22:29,458
Εμείς θα πάρουμε άλλο ταξί.
1265
01:22:29,958 --> 01:22:30,416
Γιατί;
1266
01:22:30,916 --> 01:22:33,104
Πήγε... στο γραφείο
του Ραβί Νάιρ...
1267
01:22:33,129 --> 01:22:34,607
...να τον πλακώσει. - Τι;
1268
01:22:35,083 --> 01:22:35,541
Όπως πάντα.
1269
01:22:36,041 --> 01:22:39,541
Επιστρέφω αμέσως σημαίνει...
1270
01:22:39,565 --> 01:22:41,565
Πρέπει να τον σταματήσουμε!
1271
01:22:43,416 --> 01:22:46,708
Εσύ είσαι ο Ραβί Νάιρ;
- Ναι.
1272
01:22:47,208 --> 01:22:49,208
Η ζωή σου δίνει δύο επιλογές, φιλάρα.
1273
01:22:49,708 --> 01:22:52,625
Τάρατ... πάμε να φύγουμε από 'δω,
θα του μιλήσω εγώ.
1274
01:22:53,125 --> 01:22:53,875
Περίμενε έξω, κυρία.
1275
01:22:54,375 --> 01:22:55,333
Θα του μιλήσω τώρα.
1276
01:22:55,833 --> 01:22:56,791
Κρις, τι κάνεις εδώ;
1277
01:22:57,291 --> 01:22:59,541
Και ποιος είναι αυτός;
- Ποιος είναι εγώ...; - Μάικι...!
1278
01:23:00,041 --> 01:23:00,833
Τι λένε στα Ινδικά όταν
θέλουν να σταματήσουν κάποιον;
1279
01:23:01,333 --> 01:23:02,458
Για... - Χατίρι μου...
1280
01:23:02,958 --> 01:23:06,458
Για χατίρι μου... Ταράτ. Σταμάτα.
1281
01:23:11,583 --> 01:23:15,166
Αδερφέ... ποιος το ζήτησε;
- Ποιος αδερφός;
1282
01:23:15,666 --> 01:23:16,250
Τι ζήτησε;
1283
01:23:16,750 --> 01:23:17,791
Ποιοι στο διάολο είναι όλοι αυτοί;
1284
01:23:18,291 --> 01:23:21,125
Δεν υπάρχει πολύ φως στο δωμάτιο.
1285
01:23:21,625 --> 01:23:23,750
Χρειάζεστε περισσότερο φωτισμό;
1286
01:23:24,250 --> 01:23:24,458
Τι;
1287
01:23:24,958 --> 01:23:26,083
Δεν χρειάζεται... δρόμο.
1288
01:23:26,583 --> 01:23:29,708
Αδερφέ... τι θα γίνει μ' αυτό;
1289
01:23:30,208 --> 01:23:31,519
Χρειάζεται καινούρια αλυσίδα το...
1290
01:23:31,544 --> 01:23:33,149
...ποδήλατό σας; Αυτή
εδώ ολοκαίνουρια.
1291
01:23:33,625 --> 01:23:36,916
Δεν χρειάζεται... δρόμο.
1292
01:23:37,416 --> 01:23:42,125
Και με τα άδεια μπουκάλια;
1293
01:23:42,625 --> 01:23:44,333
Σόδα όχι ε;
1294
01:23:44,833 --> 01:23:46,458
Δρόμο.
1295
01:23:46,958 --> 01:23:48,833
Σόδα;
1296
01:23:49,333 --> 01:23:51,583
Αν τελειώσατε με τις βλακείες...
1297
01:23:52,083 --> 01:23:54,458
...θα μου εξηγήσετε τι τρέχει εδώ πέρα;
1298
01:23:54,958 --> 01:23:56,625
Κύριε Νάιρ, θα ήθελα να μάθω τι συνέβη.
1299
01:23:57,125 --> 01:23:57,916
Γιατί αρνηθήκατε;
1300
01:23:58,416 --> 01:23:59,541
Δεν σε πιστεύω, Κρις.
1301
01:24:00,041 --> 01:24:01,125
Σου είπα ήδη γι' αυτό.
1302
01:24:01,625 --> 01:24:03,083
Αν ήταν να συμβεί, θα είχε συμβεί.
1303
01:24:03,583 --> 01:24:06,416
Αλλά... - Κρις, άκουσε. Σε παρακαλώ.
1304
01:24:06,916 --> 01:24:07,750
Προσπάθησε να καταλάβεις.
1305
01:24:08,250 --> 01:24:11,000
Δεν μπορώ να χάσω τη
δουλειά μου γι' αυτό, εντάξει;
1306
01:24:11,500 --> 01:24:14,125
Αν εσείς αποτύχετε...
θα χάσω την αξιοπιστία μου!
1307
01:24:14,625 --> 01:24:15,875
Η καριέρα μου θα τελειώσει!
1308
01:24:16,375 --> 01:24:17,666
Οπότε, ποιος θα πάρει ένα τέτοιο ρίσκο;
1309
01:24:18,166 --> 01:24:22,291
Ρίσκο... Πήρατε ήδη ένα ρίσκο, κύριε Νάιρ.
1310
01:24:22,791 --> 01:24:24,833
Τι θα συμβεί αύριο... θα σας πω.
1311
01:24:25,333 --> 01:24:27,250
Αυτά τα αγόρια, είναι πολύ καλά.
1312
01:24:27,750 --> 01:24:29,750
Και πρόκειται να γίνουν σπουδαίοι.
1313
01:24:30,250 --> 01:24:31,958
Τα ονόματά τους θα
μείνουν στην ιστορία.
1314
01:24:32,458 --> 01:24:35,083
Αλλά... θα υπάρχει άλλο
ένα όνομα στην ιστορία.
1315
01:24:35,583 --> 01:24:37,416
Κι αυτό θα είναι το δικό σας.
1316
01:24:37,916 --> 01:24:39,791
Τώρα θα αποφασίσετε αν...
1317
01:24:40,291 --> 01:24:43,791
...θα τους επιλέξετε,
ή θα τους απορρίψετε.
1318
01:24:50,416 --> 01:24:52,250
Εντάξει, σύμφωνοι.
1319
01:24:52,750 --> 01:24:55,250
Αλλά μόνο τρία λεπτά.
1320
01:24:55,750 --> 01:24:57,625
Και μόνο για 'σένα.
1321
01:24:58,125 --> 01:24:59,666
Αυτό χρειαζόμαστε μόνο.
1322
01:25:00,166 --> 01:25:05,000
Και κοίτα... δεν θα πληρώσω γι' αυτό.
1323
01:25:05,500 --> 01:25:06,458
Δεν το κατάλαβα...
1324
01:25:06,958 --> 01:25:07,916
Δεν θα πληρωθούμε.
1325
01:25:08,416 --> 01:25:10,250
Γιατί δεν θα πληρωθούμε;
1326
01:25:10,750 --> 01:25:13,916
Αυτός επιτέλους δέχθηκε...
κι εσύ ζητάς λεφτά;!
1327
01:25:14,416 --> 01:25:15,458
Μα τι τρέχει με 'σένα, Ταράτ;
1328
01:25:15,958 --> 01:25:17,166
Δες το σαν επένδυση.
1329
01:25:17,666 --> 01:25:21,208
Κυρία... τι επένδυση παίρνεις
για να το κάνεις αυτό;
1330
01:25:21,708 --> 01:25:22,666
Αν θες να θερίσεις αύριο...
1331
01:25:23,166 --> 01:25:26,375
...πρέπει να σπείρεις σήμερα.
1332
01:25:26,875 --> 01:25:27,333
Τι είπε;
1333
01:25:27,833 --> 01:25:28,646
Αν σπείρεις καρπούς σήμερα...
1334
01:25:28,671 --> 01:25:29,482
..θα θερίσεις φρούτα αύριο.
1335
01:25:29,958 --> 01:25:31,458
Έι, κύριος! Δεν θέλω φρούτα.
1336
01:25:31,958 --> 01:25:33,333
Ταράτ... αυτό σημαίνει η επένδυση.
1337
01:25:33,833 --> 01:25:36,083
Αλλά... - Κοίταξέ με, Ταράτ.
1338
01:25:36,583 --> 01:25:37,958
Με εμπιστεύεσαι;
1339
01:25:38,458 --> 01:25:39,583
Οπότε ξέχνα όλα αυτά, εντάξει;
1340
01:25:40,083 --> 01:25:42,333
Εξασκήσου...
έχουμε μία μεγάλη μέρα μπροστά μας.
1341
01:25:42,833 --> 01:25:44,125
Πάμε;
1342
01:25:44,625 --> 01:25:45,583
Εντάξει.
1343
01:25:46,083 --> 01:25:49,791
Δύο λεπτά... Επιστρέφω αμέσως.
1344
01:25:50,291 --> 01:25:51,458
Σου είπα ότι είναι επένδυση!
1345
01:25:51,958 --> 01:25:53,373
Καλώς... αλλά άσε με να πάω.
1346
01:25:53,398 --> 01:25:55,065
Θα δρέψεις τα οφέλη αργότερα.
1347
01:25:55,541 --> 01:25:57,750
Αλλά πρέπει να πάω τώρα.
- Θα έρθω κι εγώ.
1348
01:25:58,250 --> 01:26:00,583
Κυρία... εσύ πήγαινε όταν θέλεις.
1349
01:26:01,083 --> 01:26:02,458
Αλλά άσε με να πάω τώρα.
1350
01:26:02,958 --> 01:26:05,041
Όχι, Ταράτ, θα πας να
μαλώσεις μαζί του πάλι.
1351
01:26:05,541 --> 01:26:09,000
Ω Θεέ, στ΄ αλήθεια πρέπει να κατουρήσω...
- Ωχ...
1352
01:26:09,500 --> 01:26:11,833
Εντάξει πήγαινε. Συγνώμη.
1353
01:26:12,333 --> 01:26:16,416
Θέλεις ακόμα να έρθεις;
- Όχι!
1354
01:26:16,916 --> 01:26:18,791
Πατέρα... αυτά είναι καλά νέα!
1355
01:26:19,291 --> 01:26:22,736
Παιδιά... έχουμε την ευκαιρία...
1356
01:26:22,761 --> 01:26:25,982
...να παίξουμε σε ένα κλαμπ.
1357
01:26:26,458 --> 01:26:29,958
Θα τους ξεσηκώσουμε όλους!
1358
01:26:43,750 --> 01:26:44,708
Έλα!
1359
01:26:45,208 --> 01:26:46,041
Έλα!
1360
01:26:46,541 --> 01:26:48,458
Έλα!
1361
01:26:48,958 --> 01:26:52,458
Έλα!
1362
01:27:14,125 --> 01:27:16,083
Αλλά... δεν θα
πληρωθούμε γι' αυτό.
1363
01:27:16,583 --> 01:27:20,083
Τι;
1364
01:27:20,107 --> 01:27:22,107
Δεν θα πληρωθούμε;
1365
01:27:28,500 --> 01:27:30,541
Φύγε!
1366
01:27:31,041 --> 01:27:33,333
Φύγε!
1367
01:27:33,833 --> 01:27:35,708
Φύγε!
1368
01:27:36,208 --> 01:27:39,708
Γιατί ήρθες αφού δεν έχεις λεφτά;
1369
01:27:41,250 --> 01:27:42,541
Δεν θα πληρωθούμε; Κουνήσου!
1370
01:27:43,041 --> 01:27:44,458
Γιατί όχι;
1371
01:27:44,958 --> 01:27:46,458
Εδώ πληρωνόμαστε
όταν παίζουμε στους δρόμους!
1372
01:27:46,958 --> 01:27:47,519
Και τούτος εδώ...
1373
01:27:47,544 --> 01:27:48,732
...πιάνει τα λεφτά
με το στόμα του!
1374
01:27:49,208 --> 01:27:50,583
Σε τι ελεεινό μέρος θα μας πας;
1375
01:27:51,083 --> 01:27:53,166
Γράσο... επένδυση.
1376
01:27:53,666 --> 01:27:54,458
Επένδυση;
1377
01:27:54,958 --> 01:27:57,083
Οι επενδύσεις υπόκεινται
σε κίνδυνο αγοράς.
1378
01:27:57,583 --> 01:27:58,041
Πολύ μεγάλο ρίσκο.
1379
01:27:58,541 --> 01:28:00,750
Κοιτάξτε παιδιά...
προσπαθήστε να καταλάβετε.
1380
01:28:01,250 --> 01:28:03,063
Για πρώτη φορά ένα
συγκρότημα μπάντζο...
1381
01:28:03,088 --> 01:28:04,899
...έχει την ευκαιρία
να παίξει σε σκηνή.
1382
01:28:05,375 --> 01:28:08,875
Αυτό δεν είναι στ' αλήθεια αξιοσέβαστο;
1383
01:28:24,666 --> 01:28:25,791
Είναι μαζί μας.
1384
01:28:26,291 --> 01:28:28,458
Είστε εδώ για να ακούσετε;
1385
01:28:28,958 --> 01:28:32,458
Να παίξουμε.
1386
01:29:00,375 --> 01:29:03,458
"Άσε την καρδιά σου να πετάξει ψηλά."
1387
01:29:03,958 --> 01:29:06,125
"Τραγούδησε δυνατά και καθαρά."
1388
01:29:06,625 --> 01:29:10,125
"Τραγούδα μαζί μου
αυτό το υπέροχο τραγούδι."
1389
01:29:16,333 --> 01:29:19,458
"Ο κόσμος είναι παλιός και βαρετός."
1390
01:29:19,958 --> 01:29:22,125
"Μάσησε τη τσίχλα και φτύσε τη."
1391
01:29:22,625 --> 01:29:29,166
"Τραγούδα μαζί μου
αυτό το υπέροχο τραγούδι."
1392
01:29:29,666 --> 01:29:31,916
"Ας κάνουμε όλοι μαζί σαματά."
1393
01:29:32,416 --> 01:29:34,583
"Όλοι μαζί θα κάνουμε σαματά."
1394
01:29:35,083 --> 01:29:37,250
"Πέταξε τα ρούχα σου...
παίξε την κιθάρα σου."
1395
01:29:37,750 --> 01:29:39,791
"Ας κάνουμε όλοι μαζί σαματά."
1396
01:29:40,291 --> 01:29:42,583
"Ας κάνουμε όλοι μαζί σαματά."
1397
01:29:43,083 --> 01:29:45,250
"Όλοι μαζί θα κάνουμε σαματά."
1398
01:29:45,750 --> 01:29:47,833
"Πέταξε τα ρούχα σου...
παίξε την κιθάρα σου."
1399
01:29:48,333 --> 01:29:51,833
"Ας κάνουμε όλοι μαζί σαματά."
1400
01:30:22,958 --> 01:30:25,166
"Ας κάνουμε όλοι μαζί σαματά."
1401
01:30:25,666 --> 01:30:27,708
"Όλοι μαζί θα κάνουμε σαματά."
1402
01:30:28,208 --> 01:30:30,541
"Πέταξε τα ρούχα σου...
παίξε την κιθάρα σου."
1403
01:30:31,041 --> 01:30:33,166
"Ας κάνουμε όλοι μαζί σαματά."
1404
01:30:33,666 --> 01:30:35,833
"Ας κάνουμε όλοι μαζί σαματά."
1405
01:30:36,333 --> 01:30:38,541
"Όλοι μαζί θα κάνουμε σαματά."
1406
01:30:39,041 --> 01:30:41,208
"Πέταξε τα ρούχα σου...
παίξε την κιθάρα σου."
1407
01:30:41,708 --> 01:30:45,208
"Ας κάνουμε όλοι μαζί σαματά."
1408
01:30:59,750 --> 01:31:01,083
Αδερφέ Ταράτ, διψάω.
1409
01:31:01,583 --> 01:31:02,791
Τι λες για λίγο νερό;
- Ξέχνα το νερό.
1410
01:31:03,291 --> 01:31:04,250
Έλα πάμε!
1411
01:31:04,750 --> 01:31:08,250
Κύριε; Είστε όλοι
καλεσμένοι μέσα.
1412
01:31:11,333 --> 01:31:12,458
Έι παιδιά, ελάτε μέσα.
1413
01:31:12,958 --> 01:31:16,458
Ελάτε, κάντε μας παρέα
για το βραδινό.
1414
01:31:30,291 --> 01:31:31,932
Κάθισε εσύ, εγώ θα κάτσω εκεί.
1415
01:31:31,957 --> 01:31:33,815
Όχι, κύριε. Εδώ είναι για εσάς.
1416
01:31:42,708 --> 01:31:45,375
Αδερφέ Ταράτ, θα με κουρέψει;
1417
01:31:45,875 --> 01:31:49,375
Εγώ δεν θέλω.
1418
01:31:51,250 --> 01:31:54,750
Ήδη παίξαμε ένα... γιατί πάλι;
1419
01:32:01,458 --> 01:32:02,375
Τι κάνεις εκεί;
1420
01:32:02,875 --> 01:32:06,375
Γέμισέ το.
1421
01:32:09,250 --> 01:32:13,041
Μπορώ να πάρω λίγο για το σπίτι;
- Τι;
1422
01:32:13,541 --> 01:32:16,833
Για τον πατέρα μου.
1423
01:32:17,333 --> 01:32:21,166
Σκοπεύεις να το πετάξεις στον αέρα;
- Όχι, κύριε.
1424
01:32:21,666 --> 01:32:23,375
Μάθατε να σέβεστε το αλκοόλ.
- Μάλιστα, κύριε.
1425
01:32:23,875 --> 01:32:29,666
Λοιπόν... η σημερινή παράσταση ήταν καλή.
1426
01:32:30,166 --> 01:32:32,041
Είστε όλοι έτοιμοι για την επόμενη;
1427
01:32:32,541 --> 01:32:36,416
Ναι.
1428
01:32:36,916 --> 01:32:37,958
Εννοώ...
1429
01:32:38,458 --> 01:32:39,875
Θα λάβετε προκαταβολή.
1430
01:32:40,375 --> 01:32:42,583
Είμαστε έτοιμοι!
1431
01:32:43,083 --> 01:32:46,583
Ας πιούμε σ' αυτό!
1432
01:32:54,958 --> 01:32:56,750
"Δείτε τους...
είναι ταλαντούχα πετράδια."
1433
01:32:57,250 --> 01:32:58,750
"Είναι έξω στους δρόμους.."
1434
01:32:59,250 --> 01:33:00,750
"...και τώρα παίζουν
σ' αυτή τη συναυλία."
1435
01:33:01,250 --> 01:33:02,125
"Κάποτε ήταν κάτω στα πόδια μας.."
1436
01:33:02,625 --> 01:33:05,208
"...και τώρα έφτασαν στον ουρανό."
1437
01:33:05,708 --> 01:33:10,458
"Μία καταιγίδα βράζει
μέσα στην καρδιά μου."
1438
01:33:10,958 --> 01:33:11,666
"Και μου λέει..."
1439
01:33:12,166 --> 01:33:15,916
"Και μου λέει...
ότι οι μοίρες μας αλλάζουν."
1440
01:33:16,416 --> 01:33:21,083
"Ας κάνουμε όλοι μαζί σαματά."
1441
01:33:21,583 --> 01:33:23,791
"Ας κάνουμε όλοι μαζί σαματά."
1442
01:33:24,291 --> 01:33:26,458
"Όλοι μαζί θα κάνουμε σαματά."
1443
01:33:26,958 --> 01:33:29,208
"Πέταξε τα ρούχα σου...
παίξε την κιθάρα σου."
1444
01:33:29,708 --> 01:33:31,791
"Ας κάνουμε όλοι μαζί σαματά."
1445
01:33:32,291 --> 01:33:34,416
"Ας κάνουμε όλοι μαζί σαματά."
1446
01:33:34,916 --> 01:33:37,083
"Όλοι μαζί θα κάνουμε σαματά."
1447
01:33:37,583 --> 01:33:39,791
"Πέταξε τα ρούχα σου...
παίξε την κιθάρα σου."
1448
01:33:40,291 --> 01:33:43,791
"Ας κάνουμε όλοι μαζί σαματά."
1449
01:33:53,625 --> 01:33:56,416
"Άσε την καρδιά σου να πετάξει ψηλά."
1450
01:33:56,916 --> 01:33:59,250
"Τραγούδησε δυνατά και καθαρά."
1451
01:33:59,750 --> 01:34:06,416
"Τραγούδα μαζί μου
αυτό το υπέροχο τραγούδι."
1452
01:34:06,916 --> 01:34:09,125
"Ας κάνουμε όλοι μαζί σαματά."
1453
01:34:09,625 --> 01:34:11,708
"Όλοι μαζί θα κάνουμε σαματά."
1454
01:34:12,208 --> 01:34:14,625
"Πέταξε τα ρούχα σου...
παίξε την κιθάρα σου."
1455
01:34:15,125 --> 01:34:17,083
"Ας κάνουμε όλοι μαζί σαματά."
1456
01:34:17,583 --> 01:34:19,708
"Ας κάνουμε όλοι μαζί σαματά."
1457
01:34:20,208 --> 01:34:22,458
"Όλοι μαζί θα κάνουμε σαματά."
1458
01:34:22,958 --> 01:34:25,083
"Πέταξε τα ρούχα σου...
παίξε την κιθάρα σου."
1459
01:34:25,583 --> 01:34:27,791
"Ας κάνουμε όλοι μαζί σαματά."
1460
01:34:28,291 --> 01:34:30,458
"Ας κάνουμε όλοι μαζί σαματά."
1461
01:34:30,958 --> 01:34:33,083
"Όλοι μαζί θα κάνουμε σαματά."
1462
01:34:33,583 --> 01:34:35,708
"Πέταξε τα ρούχα σου...
παίξε την κιθάρα σου."
1463
01:34:36,208 --> 01:34:38,458
"Ας κάνουμε όλοι μαζί σαματά."
1464
01:34:38,958 --> 01:34:41,083
"Ας κάνουμε όλοι μαζί σαματά."
1465
01:34:41,583 --> 01:34:43,791
"Όλοι μαζί θα κάνουμε σαματά."
1466
01:34:44,291 --> 01:34:46,458
"Πέταξε τα ρούχα σου...
παίξε την κιθάρα σου."
1467
01:34:46,958 --> 01:34:50,458
"Ας κάνουμε όλοι μαζί σαματά."
1468
01:34:59,708 --> 01:35:01,125
Οι φωτογραφίες τους στις εφημερίδες!
1469
01:35:01,625 --> 01:35:05,125
Οι φωτογραφίες τους στις εφημερίδες!
1470
01:35:12,458 --> 01:35:15,958
Οι φωτογραφίες τους στις εφημερίδες!
1471
01:35:19,166 --> 01:35:19,958
Αυτό είναι στα αγγλικά!
1472
01:35:20,458 --> 01:35:23,958
Η φωτογραφία δεν είναι στα αγγλικά όμως!
1473
01:35:35,166 --> 01:35:37,750
Σταματήστε! Σταματήστε.
1474
01:35:38,250 --> 01:35:40,458
Αδερφέ... κοίτα τις ειδήσεις.
1475
01:35:40,958 --> 01:35:41,458
Τι είναι αυτό;
1476
01:35:41,958 --> 01:35:44,458
Ο αδερφός Ταράτ εμφανίζεται σε ένα κλαμπ.
1477
01:35:44,958 --> 01:35:47,416
Υπέροχο...
1478
01:35:47,916 --> 01:35:49,768
Φαίνεται πως εμείς
με το μπάντζο...
1479
01:35:49,793 --> 01:35:51,274
...θα δούμε καλύτερες μέρες.
1480
01:35:51,750 --> 01:35:55,250
Θα δούμε. Παίξτε!
1481
01:35:57,541 --> 01:36:00,916
Ουάου! Τα παιδιά μας είναι στις ειδήσεις!
1482
01:36:01,416 --> 01:36:08,000
Να μοιράσεις ένα κιλό...
κρεμμύδια στον καθένα!
1483
01:36:08,500 --> 01:36:09,416
Κάθαρμα...
1484
01:36:09,916 --> 01:36:11,208
Αν δεν είχαμε εκείνο τον
καυγά με το κορίτσι...
1485
01:36:11,708 --> 01:36:12,250
...θα ήμασταν εμείς στις εφημερίδες σήμερα!
1486
01:36:12,750 --> 01:36:14,791
Εμείς!
1487
01:36:15,291 --> 01:36:17,666
Γιατί εκείνο το κορίτσι
δεν ήρθε να μας ψάξει;
1488
01:36:18,166 --> 01:36:21,166
Αφεντικό... νομίζω πως
ο Ταράτ δεν την άφησε.
1489
01:36:21,666 --> 01:36:23,250
Ναι... δίκιο έχει.
1490
01:36:23,750 --> 01:36:25,041
Κοίτα που τους πήγε!
1491
01:36:25,541 --> 01:36:29,041
Κι εμείς σαπίζουμε ακόμα εδώ.
1492
01:36:34,250 --> 01:36:35,750
Ναι... εμπρός;
1493
01:36:36,250 --> 01:36:39,250
Ναι...
1494
01:36:39,750 --> 01:36:42,375
Αφεντικό... είναι ένας
από τους τύπους του Μπουλάνι.
1495
01:36:42,875 --> 01:36:45,166
Θέλει να σε συναντήσει.
1496
01:36:45,666 --> 01:36:49,166
Τι θέλει;
1497
01:37:05,583 --> 01:37:06,666
Λοιπόν... τι λες;
1498
01:37:07,166 --> 01:37:08,458
Αυτό θα είναι καλό για το δεύτερο τραγούδι.
1499
01:37:08,958 --> 01:37:12,208
Ναι, απολύτως.
1500
01:37:12,708 --> 01:37:14,166
Μισό λεπτό.
1501
01:37:14,666 --> 01:37:17,541
Έι, κορίτσι!
- Τι κάνει ο Ταράτ σου;
1502
01:37:18,041 --> 01:37:19,750
Έκανε κάτι καινούριο ή όχι;
1503
01:37:20,250 --> 01:37:20,906
Έλα τώρα, κόφτο.
1504
01:37:20,931 --> 01:37:22,899
Αυτή τη στιγμή, η προσοχή
είναι στη μπάντα μας.
1505
01:37:23,375 --> 01:37:24,625
Πρέπει να βρούμε χορηγούς.
1506
01:37:25,125 --> 01:37:29,000
Και ξέρεις κάτι; Μας πλησίασε
το Φεστιβάλ Μουσικής Sobo.
1507
01:37:29,500 --> 01:37:31,666
Είμαι πολύ χαρούμενη!
1508
01:37:32,166 --> 01:37:33,125
Θα πάμε σε περιοδεία...
1509
01:37:33,625 --> 01:37:35,541
Θα γίνουμε διάσημοι!
1510
01:37:36,041 --> 01:37:37,250
Θα είναι υπέροχο!
1511
01:37:37,750 --> 01:37:39,375
Εντάξει, φίνα!
Θα τα πούμε αργότερα.
1512
01:37:39,875 --> 01:37:42,541
Αντίο.
1513
01:37:43,041 --> 01:37:45,458
Άλλαξες.
1514
01:37:45,958 --> 01:37:47,592
Όταν πρωτοήρθες εδώ όλο έλεγες..
1515
01:37:47,617 --> 01:37:49,607
«Το όνειρό μου... η μουσική μου...»
1516
01:37:50,083 --> 01:37:52,000
Ξέρεις... «τα τραγούδια μου».
Και κοιτάξου τώρα!
1517
01:37:52,500 --> 01:37:54,708
«Η μπάντα μας... η μουσική μας...
τα τραγούδια μας.»
1518
01:37:55,208 --> 01:37:56,250
Όχι κι άσχημα, χμ!
1519
01:37:56,750 --> 01:37:59,166
Ποιος μπορεί να ζητήσει κάτι παραπάνω;
1520
01:37:59,666 --> 01:38:02,541
Λοιπόν... πότε θα φτιάξουμε
το επόμενό μας τραγούδι;
1521
01:38:03,041 --> 01:38:06,791
23η Νοεμβρίου, είναι τα γενέθλιά μου.
1522
01:38:07,291 --> 01:38:09,458
Πρέπει να παίξετε εκείνη την ημέρα, παιδιά.
1523
01:38:09,958 --> 01:38:11,531
Θα είναι συναρπαστικό...
1524
01:38:11,556 --> 01:38:14,440
..ακριβώς όπως όταν
παίξατε για την κυρία!
1525
01:38:14,916 --> 01:38:19,583
Και μπορείτε να με
χρεώσετε ό,τι θέλετε.
1526
01:38:20,083 --> 01:38:23,708
Όχι, κύριε. Δεν θέλω χρήματα
γι' αυτή τη δουλειά.
1527
01:38:24,208 --> 01:38:26,125
Γιατί όχι...;
1528
01:38:26,625 --> 01:38:29,458
Θα το θεωρήσω σαν επένδυση.
1529
01:38:29,958 --> 01:38:33,333
Τόσο πολύ με αγαπάς;
1530
01:38:33,833 --> 01:38:37,291
Τότε να κάνεις κάτι για 'μένα.
1531
01:38:37,791 --> 01:38:41,291
Περάστε έξω εσείς παιδιά.
1532
01:38:48,833 --> 01:38:51,125
Απλά ένα μεγάλο εκβιασμό.
1533
01:38:51,625 --> 01:38:53,041
Αλλά...
- Ξέρω, ξέρω...
1534
01:38:53,541 --> 01:38:56,483
Θέλεις να παραιτηθείς
απ' αυτή τη δουλειά...
1535
01:38:56,508 --> 01:38:57,815
...να τακτοποιηθείς.
1536
01:38:58,291 --> 01:39:01,541
Καλώς... πολύ καλά.
1537
01:39:02,041 --> 01:39:04,625
Αλλά... κάνε μόνο
αυτή τη δουλειά.
1538
01:39:05,125 --> 01:39:06,541
Είναι παράκληση.
1539
01:39:07,041 --> 01:39:08,130
Καλά.. καλά.. καλά...!
1540
01:39:08,155 --> 01:39:10,482
Δες το ως δώρο γενεθλίων
προς τον πατέρα σου.
1541
01:39:10,958 --> 01:39:13,000
Κάντο!
1542
01:39:13,500 --> 01:39:15,541
Δέξου...
1543
01:39:16,041 --> 01:39:19,541
Εντάξει, κύριε.
1544
01:39:22,541 --> 01:39:26,041
Αλλά για τελευταία φορά.
1545
01:39:32,458 --> 01:39:33,083
Μπουλάνι.
1546
01:39:33,583 --> 01:39:40,491
Αν σε πλακώσω με το ίδιο χέρι
που παίζω το μπάντζο, θα δείχνει καλό;
1547
01:39:41,291 --> 01:39:43,750
Περιμένει...!
Που είναι τα λεφτά;
1548
01:39:44,250 --> 01:39:46,458
Ελάτε γρήγορα!
1549
01:39:46,958 --> 01:39:49,375
Είσαι ένας χρήσιμος τύπος.
1550
01:39:49,875 --> 01:39:54,458
Αν με βοηθήσεις... θα σε βοηθήσω.
1551
01:39:54,958 --> 01:39:58,458
Έχω μία προσφορά.
1552
01:40:00,416 --> 01:40:03,708
Το λευκό... ναι...
1553
01:40:04,208 --> 01:40:07,708
Που ήσουν;
- Πήγα να δω τον Μπουλάνι.
1554
01:40:07,732 --> 01:40:09,732
Μου πρότεινε να δουλέψω γι' αυτόν.
1555
01:40:11,625 --> 01:40:12,625
Αδερφέ Ταράτ;
- Ναι.
1556
01:40:13,125 --> 01:40:14,916
Τι είναι αυτό;
1557
01:40:15,416 --> 01:40:16,750
Η έκπληξη γενεθλίων του κυρίου Πατίλ.
1558
01:40:17,250 --> 01:40:19,166
Να ρίξουμε μία ματιά.
- Όχι.
1559
01:40:19,666 --> 01:40:22,250
Μπορείτε να το δείτε μετά.
1560
01:40:22,750 --> 01:40:24,958
Τι έχει μέσα;
1561
01:40:25,458 --> 01:40:28,958
Θα το δείτε στα γενέθλια.
1562
01:42:13,625 --> 01:42:17,125
Ασθενοφόρο!
1563
01:42:21,875 --> 01:42:27,208
Ασθενοφόρο! - Φωνάξτε την αστυνομία!
- Αφήστε με!
1564
01:42:27,708 --> 01:42:30,625
Νομίζεις ότι είσαι έξυπνος, ε;
1565
01:42:31,125 --> 01:42:36,208
Ξεκίνησες να σκοτώνεις κι ανθρώπους τώρα;
1566
01:42:36,708 --> 01:42:39,375
Μίλα... γιατί τον πυροβόλησες;
1567
01:42:39,875 --> 01:42:41,875
Δεν ξέρω, κύριε!
1568
01:42:42,375 --> 01:42:43,666
Τον κύριο Πατίλ τον είχα σαν πατέρα μου!
1569
01:42:44,166 --> 01:42:45,907
Πυροβόλησες έναν πατέρα...
1570
01:42:45,932 --> 01:42:48,274
...και τώρα κοροϊδεύεις
τον άλλον!
1571
01:42:48,750 --> 01:42:51,083
Από που προήλθε το
όπλο στο κουτί σου;
1572
01:42:51,583 --> 01:42:54,125
Από που; Από που;
1573
01:42:54,625 --> 01:42:57,041
Εκείνο το κάθαρμα που
τον πυροβόλησε, που πήγε;
1574
01:42:57,541 --> 01:42:59,458
Πες μου... Γιατί δε μιλάς τώρα;
1575
01:42:59,958 --> 01:43:00,750
Συγνώμη!
1576
01:43:01,250 --> 01:43:02,083
Τι κάνετε; Σταματήστε!
1577
01:43:02,583 --> 01:43:04,125
Ποιος το είπε αυτό;
1578
01:43:04,625 --> 01:43:05,583
Κύριε, είναι εκείνη.
1579
01:43:06,083 --> 01:43:09,583
Όλο τριγυρίζει μαζί τους.
1580
01:43:18,583 --> 01:43:22,875
Πόσο καιρό τον ξέρεις; Ε;
1581
01:43:23,375 --> 01:43:24,541
Είσαι Ινδή του εξωτερικού, σωστά;
1582
01:43:25,041 --> 01:43:26,333
Οπότε τι κάνεις εδώ;
1583
01:43:26,833 --> 01:43:27,875
Δείξε μου το διαβατήριό σου!
1584
01:43:28,375 --> 01:43:30,958
Διαβατήριο... - Κύριε...
- Εσένα δεν σου μίλησα!
1585
01:43:31,458 --> 01:43:34,666
Μην ανακατεύεσαι!
1586
01:43:35,166 --> 01:43:36,289
Τριγυρνούσες μαζί τους...
1587
01:43:36,314 --> 01:43:38,065
...ή είσαι κι εσύ
ανακατεμένη σ' αυτό;
1588
01:43:38,541 --> 01:43:41,250
Νομίζεις ότι είμαι εγκληματίας;
- Μη μου κάνεις ερωτήσεις!
1589
01:43:41,750 --> 01:43:44,208
Αυτή ρωτάει εμένα!
1590
01:43:44,708 --> 01:43:46,666
Κατηγορούνται για φόνο!
Το ξέρεις;
1591
01:43:47,166 --> 01:43:48,583
Δεν είναι μικρή κατηγορία!
1592
01:43:49,083 --> 01:43:50,250
Όσο διάστημα η υπόθεση
είναι ανοιχτή...
1593
01:43:50,750 --> 01:43:54,250
...όποιος είναι γνωστός τους,
είναι κι αυτός εγκληματίας!
1594
01:43:54,750 --> 01:43:56,083
Περάστε έξω... άντε!
1595
01:43:56,583 --> 01:43:59,083
Γιατί έκλεισες την πόρτα;
Συνεχίστε να τους χτυπάτε!
1596
01:43:59,107 --> 01:44:01,107
Έλα, θα πάρουμε δικηγόρο.
1597
01:44:24,175 --> 01:44:27,258
Για περάστε έξω!
Χωρίς μουρμούρες!
1598
01:44:32,482 --> 01:44:35,013
Μη νομίζετε ότι τη γλιτώσατε.
1599
01:44:35,038 --> 01:44:37,306
Αυτό δεν τελείωσε ακόμα!
1600
01:44:38,958 --> 01:44:44,625
Αν ο Πατίλ πεθάνει... κι εσύ...
1601
01:44:45,125 --> 01:44:46,333
Παλιο εγκληματία!
1602
01:44:46,833 --> 01:44:48,541
Με συγχωρείτε! Είναι καλλιτέχνες!
1603
01:44:49,041 --> 01:44:50,958
Έι!
1604
01:44:51,458 --> 01:44:53,333
Ποιος;
1605
01:44:53,833 --> 01:44:56,541
Καλλιτέχνης;
1606
01:44:57,041 --> 01:44:59,791
Είναι αυτός καλλιτέχνης;
1607
01:45:00,291 --> 01:45:03,250
Ρε συ... άκουσες;
1608
01:45:03,750 --> 01:45:04,916
Είναι καλλιτέχνες!
1609
01:45:05,416 --> 01:45:07,916
Κύριε, το να λες ψέματα
είναι κι αυτή τέχνη.
1610
01:45:08,416 --> 01:45:10,250
Απολύτως!
1611
01:45:10,750 --> 01:45:16,250
Έι καλλιτέχνη... της είπες ποιο
είναι το αληθινό σου το επάγγελμα;
1612
01:45:16,750 --> 01:45:20,958
Ξέρεις, κυρία... τούτος εδώ είναι
ειδικός στους εκβιασμούς!
1613
01:45:21,458 --> 01:45:22,416
Ναι!
1614
01:45:22,916 --> 01:45:24,541
Λίγες μόλις μέρες πριν έκανε έναν εκβιασμό!
1615
01:45:25,041 --> 01:45:27,833
Το είπες στην κυρία;
1616
01:45:28,333 --> 01:45:30,000
Κυρία, πάρτον από 'δω...
1617
01:45:30,500 --> 01:45:33,416
Πάρτον από 'δω τώρα,
μη τα πάρω στο κρανίο...
1618
01:45:33,916 --> 01:45:37,375
...και του ρίξω κι άλλες κατηγορίες
και τον κλείσω πάλι μέσα!
1619
01:45:37,875 --> 01:45:38,625
Άντε χάσου...!
1620
01:45:39,125 --> 01:45:42,791
Άντε, δρόμο!
1621
01:45:43,291 --> 01:45:46,791
Να τος ήρθε... ο γιος σου.
1622
01:45:50,666 --> 01:45:52,375
Που πας;
1623
01:45:52,875 --> 01:45:54,375
Τι είπα εγώ;
1624
01:45:54,875 --> 01:45:56,041
Θα ακολουθήσω τον Ταράτ.
1625
01:45:56,541 --> 01:45:58,625
Πάλι από πίσω του θα πας;
1626
01:45:59,125 --> 01:46:00,649
Ο τύπος που ακολουθείς...
1627
01:46:00,674 --> 01:46:03,149
...έχει καταστρέψει
τις ζωές όλων σας!
1628
01:46:03,625 --> 01:46:04,458
Τις κατέστρεψε!
1629
01:46:04,958 --> 01:46:07,166
Κι εσύ κατέστρεψες τις δικές μας!
1630
01:46:07,666 --> 01:46:10,750
Έι...! - Σταμάτα,
τον χτύπησαν στο τμήμα!
1631
01:46:11,250 --> 01:46:12,750
Σταμάτα να παριστάνεις τον δικηγόρο εσύ!
1632
01:46:13,250 --> 01:46:14,750
Μα μπαμπά...
- Τι έκανες;
1633
01:46:15,250 --> 01:46:16,916
Ήθελες να παίξεις
με τον Ταράτ, έτσι;
1634
01:46:17,416 --> 01:46:17,916
Παίξε τώρα!
1635
01:46:18,416 --> 01:46:21,416
Παίξε!
1636
01:46:21,916 --> 01:46:25,708
Αν θέλεις να πεις κάτι, πες το.
1637
01:46:26,208 --> 01:46:27,375
Φυσικά και θα πω, Ταράτ!
1638
01:46:27,875 --> 01:46:30,458
Γιατί ο επιθεωρητής είπε
ότι είσαι εκβιαστής;
1639
01:46:30,958 --> 01:46:34,250
Δεν το κάνω πλέον αυτό...
το έκανα παλιά.
1640
01:46:34,750 --> 01:46:37,083
Ω αλήθεια... τότε, πότε παραιτήθηκες;
1641
01:46:37,583 --> 01:46:39,000
Πριν 2 ημέρες;
1642
01:46:39,500 --> 01:46:41,208
Γιατί το έκανες αυτό, Ταράτ;
1643
01:46:41,708 --> 01:46:43,208
Όλα πήγαιναν καλά.
1644
01:46:43,708 --> 01:46:44,541
Πόσα περισσότερα λεφτά χρειάζεσαι;
1645
01:46:45,041 --> 01:46:46,458
Κυρία! Κυρία!
1646
01:46:46,958 --> 01:46:48,708
Δεν λέμε ποτέ όχι στον πατέρα μας.
1647
01:46:49,208 --> 01:46:50,750
Και σίγουρα όχι μετά
από ό,τι έχει...
1648
01:46:50,775 --> 01:46:52,149
...κάνει για εμάς ο κύριος Πατίλ!
1649
01:46:52,625 --> 01:46:53,711
Παραδέχομαι ότι θέλεις...
1650
01:46:53,736 --> 01:46:55,274
...να μεταμορφώσεις το παρόν μας.
1651
01:46:55,750 --> 01:46:56,872
Αλλά εμείς δεν θα ήμασταν εδώ...
1652
01:46:56,897 --> 01:46:57,982
...αν δεν ήταν ο κύριος Πατίλ!
1653
01:46:58,458 --> 01:46:59,333
Ο Πατίλ ήθελε λεφτά.
1654
01:46:59,833 --> 01:47:01,250
Το είπε κι εγώ το
έκανα, αυτό είναι όλο!
1655
01:47:01,750 --> 01:47:04,250
Το έκανες επειδή στο είπε ο Πατίλ.
1656
01:47:04,750 --> 01:47:06,166
Έκανες επίσης ότι σου είπε ο Μπουλάνι!
1657
01:47:06,666 --> 01:47:08,593
Το μάθατε παιδιά...
ότι ο Μπουλάνι...
1658
01:47:08,618 --> 01:47:10,440
...είναι το καινούριο
μας αφεντικό;
1659
01:47:10,916 --> 01:47:14,916
Έι... μη μιλάς για πράγματα που δεν ξέρεις!
1660
01:47:15,416 --> 01:47:16,340
Είμαι πιο έξυπνος
από ότι νομίζεις...
1661
01:47:16,365 --> 01:47:17,190
...μη μου κάνεις
το δάσκαλο εμένα!
1662
01:47:17,666 --> 01:47:19,000
Εκείνη την ημέρα, ο Μπουλάνι
του έκανε μία προσφορά...
1663
01:47:19,500 --> 01:47:20,833
...και μετά βρέθηκε
ένα όπλο στο κουτί του!
1664
01:47:21,333 --> 01:47:25,250
Έκπληξη!
1665
01:47:25,750 --> 01:47:29,250
Πόσα πήρες... για να σκοτώσεις τον Πατίλ;
1666
01:47:34,041 --> 01:47:40,708
Άλλη μία λέξη... και θα φας ανάποδη!
- Ας φάω!
1667
01:47:41,208 --> 01:47:43,125
Αδερφέ Ταράτ...!
1668
01:47:43,625 --> 01:47:47,625
Βούλωστο τώρα!
1669
01:47:48,125 --> 01:47:51,625
Τι κάνεις;
1670
01:47:55,875 --> 01:47:59,375
Πως τολμάς και με χτυπάς;
1671
01:48:02,291 --> 01:48:04,875
Πως τολμάς και με χτυπάς;
1672
01:48:05,375 --> 01:48:08,875
Πως τολμάς και με χτυπάς;
1673
01:48:11,208 --> 01:48:12,166
Σταματήστε να μαλώνετε...!
1674
01:48:12,666 --> 01:48:16,166
Μη μαλώνετε εδώ!
1675
01:48:16,390 --> 01:48:18,173
Το μπάντζο σήμερα τελείωσε!
1676
01:48:18,198 --> 01:48:19,914
Η φιλία μας πήρε τέλος!
1677
01:48:21,416 --> 01:48:22,000
Άντε χάσου!
1678
01:48:22,500 --> 01:48:23,416
Τι νομίζεις;
1679
01:48:23,916 --> 01:48:26,000
Ότι δεν μπορώ να επιβιώσω χωρίς εσένα;
1680
01:48:26,500 --> 01:48:27,666
Δεν θα ξαναπαίξεις μαζί μου!
1681
01:48:28,166 --> 01:48:29,958
Αρνούμαι να παίξω μαζί σου!
1682
01:48:30,458 --> 01:48:32,833
Αφήστε με!
1683
01:48:33,333 --> 01:48:34,166
Τι κοιτάς εσύ; Άντε προχώρα!
1684
01:48:34,666 --> 01:48:35,416
Πάμε!
1685
01:48:35,916 --> 01:48:39,125
Όλα αυτά τα προβλήματα
είναι από το μπάντζο σου!
1686
01:48:39,625 --> 01:48:41,083
Από αύριο μόνο διανομές
εφημερίδων θα κάνεις!
1687
01:48:41,583 --> 01:48:41,875
Πάμε!
1688
01:48:42,375 --> 01:48:45,875
Εμπρός... προχώρα!
1689
01:49:13,116 --> 01:49:15,866
Μετά το τηλέφωνο
μαζεύτηκε, το κατάλαβε!
1690
01:49:18,666 --> 01:49:20,416
Αντάλλαξα τα κουτιά
για σας παιδιά.
1691
01:49:20,916 --> 01:49:22,625
Νομίζοντας ότι είναι
γεμάτο ναρκωτικά.
1692
01:49:23,125 --> 01:49:24,166
Και μόλις ο Ταράτ
θα δώσει το κουτί στον Πατίλ...
1693
01:49:24,666 --> 01:49:26,291
...θα πλακώσουν οι μπάτσοι
και θα τους συλλάβουν.
1694
01:49:26,791 --> 01:49:27,958
Αυτό δεν είχες πει;
1695
01:49:28,458 --> 01:49:29,458
Αυτό δεν μου είχατε πει;
1696
01:49:29,958 --> 01:49:35,083
Οπότε... πως άλλαξε κι έγινε όπλο;
- Μαγεία.
1697
01:49:35,583 --> 01:49:36,750
Έχεις πρόβλημα;
1698
01:49:37,250 --> 01:49:38,250
Ναι, έχω πρόβλημα.
1699
01:49:38,750 --> 01:49:40,000
Δεν ήθελα να συμβεί όλο αυτό.
1700
01:49:40,500 --> 01:49:43,000
Το μόνο που ήθελα ήταν
ο Ταράτ να κάνει λίγο φυλακή.
1701
01:49:43,500 --> 01:49:44,677
Ήθελα να χάσει την
υπόληψή του...
1702
01:49:44,702 --> 01:49:45,982
...ώστε να ανακάμψω
τούτη την χρονιά.
1703
01:49:46,458 --> 01:49:48,125
Ανακατεύοντάς τον σε υπόθεση φόνου...
1704
01:49:48,625 --> 01:49:50,708
...εσείς δολοφονήσατε ολόκληρο
το συγκρότημά του.
1705
01:49:51,208 --> 01:49:54,333
Εσύ φταις γι' αυτό!
1706
01:49:54,833 --> 01:49:58,230
Εκείνη την ημέρα έχασα
τον στόχο μου...
1707
01:49:58,255 --> 01:50:01,482
...αλλά αυτή την φορά
δεν θα τον χάσω.
1708
01:50:01,958 --> 01:50:05,708
Κατάλαβες;
1709
01:50:06,208 --> 01:50:07,458
Κατάλαβα.
1710
01:50:07,958 --> 01:50:12,166
Εγώ έχασα τον στόχο
μου, όχι εσύ.
1711
01:50:12,666 --> 01:50:16,166
Έκανα ένα λάθος.
1712
01:50:28,333 --> 01:50:30,583
Μπορώ να δω τον Βάτζα;
1713
01:50:31,083 --> 01:50:34,583
Ακούστε...! σας παρακαλώ...!
1714
01:50:38,375 --> 01:50:41,458
Κυρία εδώ.
1715
01:50:41,958 --> 01:50:44,958
Γεια σας κύριε.
Που είναι ο Χαρτάς;
1716
01:50:45,458 --> 01:50:47,666
Είναι καλύτερα
μοιράζοντας εφημερίδες.
1717
01:50:48,166 --> 01:50:51,666
Πάρε δρόμο... φύγε... φύγε!
1718
01:50:54,708 --> 01:50:56,333
Προσπάθησες να
μιλήσεις με τον Γράσο;
1719
01:50:56,833 --> 01:50:59,625
Δε νομίζω ότι έχει
διάθεση να ακούσει.
1720
01:51:00,125 --> 01:51:02,166
Γαμώτο, χρειάζομαι στ'
αλήθεια την μπάντα μας...
1721
01:51:02,191 --> 01:51:03,815
...για να παραστώ στο
Μουσικό Φεστιβάλ!
1722
01:51:04,291 --> 01:51:06,583
Δεν θέλω να το χάσω!
1723
01:51:07,083 --> 01:51:09,004
Και τι γίνεται με
τα δύο τραγούδια...
1724
01:51:09,029 --> 01:51:10,482
...που πρέπει να υποβάλουμε;
1725
01:51:10,958 --> 01:51:12,060
Κρις, το ξέρω πως αυτό...
1726
01:51:12,085 --> 01:51:13,690
...το άλμπουμ είναι το όνειρό σου.
1727
01:51:14,166 --> 01:51:15,702
Και θα εμφανιστούμε σίγουρα...
1728
01:51:15,727 --> 01:51:17,315
...στο Μουσικό Φεστιβάλ Sobo.
1729
01:51:17,791 --> 01:51:18,889
Και αν δεν θέλει κανείς άλλος...
1730
01:51:18,914 --> 01:51:20,149
...τότε θα εμφανιστούμε
οι δυο μας.
1731
01:51:20,625 --> 01:51:24,125
Μίλα στον Ταράτ, θα σε ακούσει.
1732
01:51:26,550 --> 01:51:29,258
Βρήκες κάποιον;
- Όχι!
1733
01:51:31,958 --> 01:51:33,481
Εγώ θέλω να τους δω...
1734
01:51:33,506 --> 01:51:36,690
...αλλά εκείνοι δεν θέλουν
να με συναντήσουν.
1735
01:51:37,166 --> 01:51:39,583
Χαίρομαι που ήρθες.
1736
01:51:40,083 --> 01:51:42,166
Όλα πήγαιναν τόσο ομαλά!
1737
01:51:42,666 --> 01:51:45,041
Κανείς δεν σκέφτονταν
ότι θα συμβεί κάτι τέτοιο!
1738
01:51:45,541 --> 01:51:48,958
Αλλά αυτή ήταν η μοίρα, υποθέτω.
1739
01:51:49,458 --> 01:51:56,125
Σωστά, κυρία. Ό,τι έγινε, έγινε.
1740
01:51:56,625 --> 01:51:59,083
Άστο να πάει.
1741
01:51:59,583 --> 01:52:03,458
Ακριβώς...
πρέπει να προχωρήσουμε.
1742
01:52:03,958 --> 01:52:07,833
Μπορούμε να κάνουμε
εκείνο το άλλο τραγούδι;
1743
01:52:08,333 --> 01:52:09,750
Ξέρω ότι οι άλλοι δεν θα έρθουν.
1744
01:52:10,250 --> 01:52:13,750
Αλλά εμείς μπορούμε
να κάνουμε αυτό το τραγούδι.
1745
01:52:17,208 --> 01:52:18,776
Θα προσλάβουμε άλλη μπάντα.
1746
01:52:18,801 --> 01:52:20,774
Θα βρούμε κάποιον σαν τον Γράσο.
1747
01:52:21,250 --> 01:52:22,731
Δεν σου λέω να παραιτηθείς από...
1748
01:52:22,756 --> 01:52:25,024
...τη μπάντα σου, αλλά...
μόνο ένα τραγούδι...
1749
01:52:25,500 --> 01:52:26,583
Χωρίς αυτούς.
1750
01:52:27,083 --> 01:52:30,583
Μόνο ένα τραγούδι.
1751
01:52:32,750 --> 01:52:37,041
Χάνεις το χρόνο σου, κυρία.
1752
01:52:37,541 --> 01:52:38,833
Μιλάς εσύ για χαμένο χρόνο;
1753
01:52:39,333 --> 01:52:40,791
Όλες μου οι προσπάθειες
πάνε χαμένες...
1754
01:52:40,816 --> 01:52:41,982
...αν δεν προλάβω την προθεσμία!
1755
01:52:42,458 --> 01:52:45,958
Σε παρακαλώ... σκέψου πρακτικά Ταράτ.
1756
01:52:48,875 --> 01:52:51,458
Με έμαθες να σκέφτομαι από την καρδιά.
1757
01:52:51,958 --> 01:52:55,875
Και τώρα μου ζητάς να το ξεχάσω.
1758
01:52:56,375 --> 01:52:59,083
Άστο αυτό ακριβώς εδώ!
1759
01:52:59,583 --> 01:53:05,375
Ειλικρινά μιλώντας...
δεν έπρεπε ποτέ να έρθεις εδώ.
1760
01:53:05,875 --> 01:53:08,378
Αναρωτιόμουν... πως γίνεται...
1761
01:53:08,403 --> 01:53:11,940
...να μας συμβαίνουν
τόσο καλά πράγματα;
1762
01:53:12,416 --> 01:53:16,000
Πως γίνεται τα όνειρά μας
να εκπληρωθούν τόσο σύντομα;
1763
01:53:16,500 --> 01:53:17,750
Ήμουν φοβισμένος.
1764
01:53:18,250 --> 01:53:20,958
Αλλά... όλα είναι εντάξει τώρα.
1765
01:53:21,458 --> 01:53:25,625
Αυτή... αυτή είναι η ζωή μας!
1766
01:53:26,125 --> 01:53:29,625
Κοίτα... η γκαντεμιά μας επηρέασε κι εσένα.
1767
01:53:39,291 --> 01:53:44,250
Η ζωή δεν δίνει πάντα δύο επιλογές, κυρία.
1768
01:53:44,750 --> 01:53:48,250
Αυτή τη φορά υπάρχει μόνο μία.
1769
01:53:51,750 --> 01:53:54,916
Πήγαινε πίσω, κυρία.
1770
01:53:55,416 --> 01:53:59,583
Το συγκρότημα μας με το μπάντζο... έκλεισε.
1771
01:54:00,083 --> 01:54:02,916
Σήμερα δεν ξέρεις τι λες.
1772
01:54:03,416 --> 01:54:05,250
Αλλά κάποια μέρα θα συνειδητοποιήσεις...
1773
01:54:05,750 --> 01:54:09,041
...ότι δεν μπορείς να ζήσεις χωρίς μουσική.
1774
01:54:09,541 --> 01:54:13,041
Αντίο.
1775
01:54:18,458 --> 01:54:20,458
Το βλέπεις αυτό;
1776
01:54:20,958 --> 01:54:23,541
Κάποτε μου το έδωσε
ένας μεγάλος μουσικός.
1777
01:54:24,041 --> 01:54:27,750
Επειδή είδε έναν αληθινό
καλλιτέχνη μέσα μου.
1778
01:54:28,250 --> 01:54:32,000
Και σήμερα εγώ θα
το δώσω σε 'σένα.
1779
01:54:32,500 --> 01:54:36,000
Για τον καλλιτέχνη που
κάποτε είδα μέσα σου.
1780
01:54:42,416 --> 01:54:44,875
Ελπίζω να τον βρεις.
1781
01:54:45,375 --> 01:54:48,875
Αντίο, Ταράτ.
1782
01:55:15,958 --> 01:55:18,833
"Κύριε, γιατί η αποτυχημένη μου μοίρα..."
1783
01:55:19,333 --> 01:55:22,250
"...με έδεσε με αλυσίδα;"
1784
01:55:22,750 --> 01:55:25,625
"Κύριε, γιατί η αποτυχημένη μου μοίρα..."
1785
01:55:26,125 --> 01:55:29,000
"...με έδεσε με αλυσίδα;"
1786
01:55:29,500 --> 01:55:32,333
"Υπάρχει σκοτάδι στα μάτια μου."
1787
01:55:32,833 --> 01:55:35,833
"Γιατί η αυγή θύμωσε μαζί μου;"
1788
01:55:36,333 --> 01:55:41,541
"Εκείνο το πολύχρωμο
ουράνιο τόξο ήταν ψευδαίσθηση;"
1789
01:55:42,041 --> 01:55:48,375
"Κύριε... τι είδους ευλογία
κρύβεται σ' αυτό;"
1790
01:55:48,875 --> 01:55:55,125
"Κύριε... τι είδους ευλογία
κρύβεται σ' αυτό;"
1791
01:55:55,625 --> 01:56:01,791
"Κύριε... τι είδους ευλογία
κρύβεται σ' αυτό;"
1792
01:56:02,291 --> 01:56:08,666
"Κύριε... τι είδους ευλογία
κρύβεται σ' αυτό;"
1793
01:56:09,166 --> 01:56:12,666
"Κύριε... τι είδους ευλογία
κρύβεται σ' αυτό;"
1794
01:56:23,708 --> 01:56:26,041
Όχι... όχι... όχι...
1795
01:56:26,541 --> 01:56:28,125
Ο Ταράτ δεν είναι ανακατεμένος.
1796
01:56:28,625 --> 01:56:31,375
Είναι δικός μου.
1797
01:56:31,875 --> 01:56:35,916
Όταν έσκυψε να πάρει την ευλογία μου..
1798
01:56:36,416 --> 01:56:39,916
...δύο άγνωστοι τύποι με πυροβόλησαν.
1799
01:56:43,958 --> 01:56:50,250
"Εκείνα τα όνειρα που βλέπαμε..."
1800
01:56:50,750 --> 01:56:54,250
"...είναι τώρα θαμμένα κάτω από τάφους."
1801
01:57:04,333 --> 01:57:10,458
"Εκείνα τα όνειρα που βλέπαμε..."
1802
01:57:10,958 --> 01:57:17,250
"...είναι τώρα θαμμένα κάτω από τάφους."
1803
01:57:17,750 --> 01:57:27,708
"Γιατί τα όνειρά μου κομματιάστηκαν;"
1804
01:57:28,208 --> 01:57:30,916
"Γιατί φώλιασε ο πόνος στην καρδιά μου;"
1805
01:57:31,416 --> 01:57:34,333
"Αλλά η εικόνα σου δεν ξεθώριασε."
1806
01:57:34,833 --> 01:57:40,000
"Πως να κρατήσω την υπόσχεσή μου,
με ραγισμένη καρδιά;"
1807
01:57:40,500 --> 01:57:46,833
"Κύριε... τι είδους ευλογία
κρύβεται σ' αυτό;"
1808
01:57:47,333 --> 01:57:53,625
"Κύριε... τι είδους ευλογία
κρύβεται σ' αυτό;"
1809
01:57:54,125 --> 01:58:00,416
"Κύριε... τι είδους ευλογία
κρύβεται σ' αυτό;"
1810
01:58:00,916 --> 01:58:03,332
"Κύριε... τι είδους ευλογία.."
1811
01:58:03,357 --> 01:58:06,399
"..κρύβεται σ' αυτό;" - Θείε, τσάι.
1812
01:58:06,875 --> 01:58:10,983
Θείε... - "Κύριε...
τι είδους ευλογία...
1813
01:58:11,008 --> 01:58:14,899
...κρύβεται σ' αυτό;"
- Αδερφέ, Ταράτ!
1814
01:58:15,375 --> 01:58:24,583
"Δόξα στον Ραμ! Δόξα στον Ραμ!"
1815
01:58:25,083 --> 01:58:28,583
"Δόξα στον Ραμ! Δόξα στον Ραμ!"
1816
01:58:35,458 --> 01:58:40,083
Ταράτ... ένας άνθρωπος
που σε έμαθε να παίζεις...
1817
01:58:40,583 --> 01:58:42,041
...θα τον αφήσεις να φύγει έτσι;
1818
01:58:42,541 --> 01:58:46,041
Τόσο σιωπηλά;
1819
01:59:49,291 --> 01:59:51,958
Συγχώρεσέ με.
1820
01:59:52,458 --> 01:59:55,083
Έκανα ένα μεγάλο λάθος.
1821
01:59:55,583 --> 01:59:58,875
Πως μπόρεσα να ξεχάσω τα πάντα;
1822
01:59:59,375 --> 02:00:03,416
Ανέχτηκες έναν τρελό σαν κι εμένα.
1823
02:00:03,916 --> 02:00:07,750
Έκανες τόσα πολλά για 'μένα.
1824
02:00:08,250 --> 02:00:10,791
Και τα λόγια που σου είπα
επάνω στο θυμό μου.
1825
02:00:11,291 --> 02:00:15,458
Και σε χτύπησα κι όλας.
1826
02:00:15,958 --> 02:00:19,100
Δεν έπρεπε να σε ντροπιάσω...
1827
02:00:19,125 --> 02:00:22,482
...και να σε προσβάλω δημόσια.
1828
02:00:22,958 --> 02:00:25,041
Και με όλα αυτά τα προβλήματα.
1829
02:00:25,541 --> 02:00:27,041
Η Κρις...
1830
02:00:27,541 --> 02:00:31,041
Η Κρις... παραιτήθηκε από την Ινδία.
1831
02:00:32,750 --> 02:00:33,916
Συγχώρεσέ με.
1832
02:00:34,416 --> 02:00:37,916
Αρκετά.
1833
02:00:39,458 --> 02:00:42,083
Μπορείς να απολογηθείς αν θέλεις.
1834
02:00:42,583 --> 02:00:47,250
Αλλά αρκετά με τα αγγλικά σου!
1835
02:00:47,750 --> 02:00:50,708
Είμαι τόσο χαρούμενος...
τόσο χαρούμενος...
1836
02:00:51,208 --> 02:00:53,929
Λες και κάποιος
άφησε 8 κουβάδες...
1837
02:00:53,954 --> 02:00:56,440
...με νερό έξω από το σπίτι μου.
1838
02:00:56,916 --> 02:00:58,708
Αδερφέ Ταράτ...! Αδερφέ Ταράτ...!
1839
02:00:59,208 --> 02:01:01,833
Ο κύριος Μανίκ... ο Πάκια... στο τμήμα!
1840
02:01:02,333 --> 02:01:03,458
Τι;
1841
02:01:03,958 --> 02:01:06,583
Πάμε!
1842
02:01:07,083 --> 02:01:08,875
Πρέπει να μιλήσεις...
1843
02:01:09,375 --> 02:01:10,916
Ποιοι ήταν αυτοί οι τύποι;
1844
02:01:11,416 --> 02:01:12,166
Που μπορούμε να τους βρούμε;
1845
02:01:12,666 --> 02:01:16,166
Μίλα και...
1846
02:01:16,190 --> 02:01:18,690
Μην με κοιτας ετσι!
1847
02:01:20,333 --> 02:01:23,833
Κύριε, μπορώ να μιλήσω για ένα λεπτό;
1848
02:01:27,750 --> 02:01:33,208
Συγνώμη. Εγώ άλλαξα εκείνα τα κουτιά.
1849
02:01:33,708 --> 02:01:36,750
Ευχόμουν να αρρωστήσεις...
ήθελα να σε ξεπεράσω.
1850
02:01:37,250 --> 02:01:38,647
Είχα μία ευκαιρία να το κάνω...
1851
02:01:38,672 --> 02:01:40,440
...και την άρπαξα
χωρίς να το σκεφτώ.
1852
02:01:40,916 --> 02:01:43,582
Αλλά ειλικρινά... δεν ήθελα...
1853
02:01:43,607 --> 02:01:46,732
...τόσο άσχημα πράγματα για εσάς.
1854
02:01:47,208 --> 02:01:49,458
Όποτε σε έβλεπα να παίζεις το μπάντζο...
1855
02:01:49,958 --> 02:01:52,416
...ζήλευα, με πόναγε.
1856
02:01:52,916 --> 02:01:56,112
Αλλά... τώρα που δεν
παίζεις το μπάντζο...
1857
02:01:56,137 --> 02:01:58,440
...με πονάει ακόμα περισσότερο!
1858
02:01:58,916 --> 02:02:00,750
Μετά κατάλαβα.
1859
02:02:01,250 --> 02:02:04,250
Η νίκη μου δεν ήταν να
σου πάρω το μπάντζο.
1860
02:02:04,750 --> 02:02:09,541
Έπρεπε να σε νικήσω, σαν
ένας αληθινός οργανοπαίκτης.
1861
02:02:10,041 --> 02:02:12,875
Οπότε σου επέστρεψα
το μπάντζο σου.
1862
02:02:13,375 --> 02:02:15,083
Συνέχισε, παίξε.
1863
02:02:15,583 --> 02:02:17,015
Αν σταματήσεις να παίζεις...
1864
02:02:17,040 --> 02:02:18,982
...ποιος θα είναι ο
ανταγωνιστής μου;
1865
02:02:19,458 --> 02:02:21,083
Θα επιστρέψω σύντομα.
1866
02:02:21,583 --> 02:02:23,000
Θα επιστρέψω σύντομα.
1867
02:02:23,500 --> 02:02:25,916
Και θα έρθω προετοιμασμένος.
1868
02:02:26,416 --> 02:02:33,000
Και ορκίζομαι... θα σε νικήσω.
1869
02:02:33,500 --> 02:02:34,250
Τα λέμε.
1870
02:02:34,750 --> 02:02:38,250
Αν αυτό αληθεύει, τότε...
1871
02:02:40,541 --> 02:02:42,166
Πάρε αυτό μαζί σου.
1872
02:02:42,666 --> 02:02:44,708
Μου το έδωσε κάποια, κάποτε.
1873
02:02:45,208 --> 02:02:47,218
Είπε ότι μέσα μου υπάρχει...
1874
02:02:47,243 --> 02:02:49,774
...ένας αληθινός παίκτης μπάντζο.
1875
02:02:50,250 --> 02:02:55,000
Για πρώτη φορά είδα
έναν παίκτη μπάντζο μέσα σου.
1876
02:02:55,500 --> 02:02:59,000
Αυτό είναι γι' αυτό (το λόγο).
1877
02:03:17,416 --> 02:03:19,125
Συγχώρεσέ με.
1878
02:03:19,625 --> 02:03:23,125
Συγχώρεσέ με.
1879
02:03:25,875 --> 02:03:27,541
Η κυρία Κρις είχε δίκιο.
1880
02:03:28,041 --> 02:03:30,708
Βγάζαμε λεφτά μαζί της.
1881
02:03:31,208 --> 02:03:34,666
Και ποτέ δεν παίξαμε για τα λεφτά.
1882
02:03:35,166 --> 02:03:36,958
Ήθελε να κάνει ένα ακόμη τραγούδι.
1883
02:03:37,458 --> 02:03:39,454
Και νόμιζε ότι θα μπορούσαμε...
1884
02:03:39,479 --> 02:03:41,940
...να κάνουμε ένα
δικό μας τραγούδι.
1885
02:03:42,416 --> 02:03:44,458
Και θα το φτιάξουμε
αυτό το τραγούδι!
1886
02:03:44,958 --> 02:03:48,458
Αδερφέ... είμαι έτοιμος.
1887
02:04:02,375 --> 02:04:05,875
Εμπρός; - Γεια Κρις. Τι γίνεται;
- Μάικι;
1888
02:04:06,466 --> 02:04:10,075
Άλλαξες νούμερο τηλεφώνου;
Τέλος πάντων. Τι κάνεις;
1889
02:04:10,375 --> 02:04:11,041
Είμαι καλά. Είμαι καλά.
1890
02:04:11,541 --> 02:04:12,750
Δεν παραπονιέμαι.
1891
02:04:13,250 --> 02:04:14,750
Τι κάνουν οι άλλοι;
1892
02:04:15,250 --> 02:04:16,708
Είμαι σίγουρος ότι είναι καλά.
1893
02:04:17,208 --> 02:04:20,250
Και τέλος πάντων, μέχρι εκείνη την ημέρα...
- Παράτα το...
1894
02:04:20,750 --> 02:04:22,458
Εσύ πες μου, τι κάνεις;
1895
02:04:22,958 --> 02:04:26,125
Τα ίδια... όπου υπάρχει μουσική...
εκεί και ο Μάικι.
1896
02:04:26,625 --> 02:04:29,250
Τέλος πάντων, τηλεφώνησα για να σου πω
ότι μετακομίζω στη Μπανγκαλόρ.
1897
02:04:29,750 --> 02:04:31,750
Ήρθα στη Βομβάη να μαζέψω τα πράγματά μου.
1898
02:04:32,250 --> 02:04:34,041
Πήρες την αφίσα;
1899
02:04:34,541 --> 02:04:36,541
Ποια αφίσα;
1900
02:04:36,541 --> 02:04:38,158
Αυτή με τους Μπιτλς που σου έδωσα.
- Ω να πάρει!
1901
02:04:38,958 --> 02:04:40,125
Θα σε ξαναπάρω, εντάξει;
1902
02:04:40,625 --> 02:04:40,958
Αντίο... αντίο.
1903
02:04:41,458 --> 02:04:44,583
Αφεντικό, πήγαινε στην Κολάμπα.
(περιοχή της Βομβάης)
1904
02:04:45,083 --> 02:04:47,125
Τζαγκού!
1905
02:04:47,625 --> 02:04:48,583
Κύριε, που είστε;
1906
02:04:49,083 --> 02:04:50,250
Τέσσερις τύποι...
- Άστο αυτό!
1907
02:04:50,750 --> 02:04:51,250
Φέρε τις αφίσες μου.
1908
02:04:51,750 --> 02:04:53,083
Τις φύλαξες;
- Φυσικά και το έκανα...
1909
02:04:53,583 --> 02:04:57,083
Βιάσου, πρέπει να προλάβω την πτήση.
- Ναι.
1910
02:05:00,583 --> 02:05:04,083
Κύριε...
1911
02:05:06,875 --> 02:05:10,375
Δεν είναι υπέροχο;
- Δεν τα κοίταξα.
1912
02:05:14,166 --> 02:05:15,916
Κύριε, είναι αυτοί.
1913
02:05:16,416 --> 02:05:18,541
Τους ξέρετε;
1914
02:05:19,041 --> 02:05:23,441
Συνέχεια ρωτάνε για
'σας κάθε μέρα.
1915
02:05:25,191 --> 02:05:28,066
Η Κρις είχε αυτό το
τραγούδι για εσάς.
1916
02:05:29,390 --> 02:05:31,590
Μπορούμε να ηχογραφήσουμε
αυτό το τραγούδι;
1917
02:05:32,666 --> 02:05:34,420
Η Κρις πρέπει πρώτα
να το εκτελέσει...
1918
02:05:34,445 --> 02:05:35,690
...και μετά να ηχογραφηθεί.
1919
02:05:36,166 --> 02:05:39,810
Ήταν το όνειρό της
να το εκτελέσει...
1920
02:05:39,835 --> 02:05:42,690
...στο Μουσικό Φεστιβάλ Sobo.
1921
02:05:43,166 --> 02:05:44,666
Τότε θεώρησε ότι η κυρία Κρις...
1922
02:05:44,691 --> 02:05:45,899
...είναι ακόμα μαζί μας.
1923
02:05:46,375 --> 02:05:48,750
Εγώ λοιπόν τι πρέπει να κάνω;
1924
02:05:49,250 --> 02:05:51,250
Εσύ αντιμετωπίζεις
κατηγορίες ως εγκληματίας.
1925
02:05:51,750 --> 02:05:54,916
Αν μας εκπροσωπήσεις
στο Μουσικό Φεστιβάλ Sobo...
1926
02:05:55,416 --> 02:05:57,583
...μπορείς να διανοηθείς
την υπόληψή μας;
1927
02:05:58,083 --> 02:05:59,958
Κύριε Νάιρ, αντιμετώπιζαν
κατηγορίες...
1928
02:06:00,458 --> 02:06:01,333
...αλλά τώρα είναι καθαροί.
1929
02:06:01,833 --> 02:06:05,250
Ναι... ναι...
- Δεν υπάρχουν τέτοια θέματα.
1930
02:06:05,750 --> 02:06:07,583
Αυτή η παράσταση είναι
αληθινά σημαντική γι' αυτούς.
1931
02:06:08,083 --> 02:06:08,875
Ω μα φυσικά...!
1932
02:06:09,375 --> 02:06:12,250
Σκεφτείτε την κυρία Κρις.
1933
02:06:12,750 --> 02:06:15,166
Σας έδωσα μία ευκαιρία για χάρη της.
1934
02:06:15,666 --> 02:06:17,333
Αλλά εκείνη έφυγε χωρίς
να δώσει τίποτε ως αντάλλαγμα.
1935
02:06:17,833 --> 02:06:20,416
Κύριε... δείξτε λίγο σεβασμό.
1936
02:06:20,916 --> 02:06:23,333
Σε ποιον νομίζεις ότι μιλάς;
1937
02:06:23,833 --> 02:06:25,125
Όπως θέλω θα μιλάω!
1938
02:06:25,625 --> 02:06:26,750
Ποιος νομίζεις ότι είσαι;
1939
02:06:27,250 --> 02:06:29,875
Δεν έχεις καμία αξία να
στέκεσαι μπροστά μου!
1940
02:06:30,375 --> 02:06:32,012
Όχι μόνο στο Μουσικό
Φεστιβάλ Sobo...
1941
02:06:32,037 --> 02:06:34,232
...δεν θα εμφανιστείς ούτε
σε μία σκηνή στη Βομβάη!
1942
02:06:34,708 --> 02:06:36,041
Από τους δρόμους προέρχεσαι,
έτσι δεν είναι;
1943
02:06:36,541 --> 02:06:37,166
Πήγαινε πίσω!
1944
02:06:37,666 --> 02:06:38,698
Παίξε το μπάντζο
σου και ικέτεψε...
1945
02:06:38,723 --> 02:06:39,607
...για ελεημοσύνη, παλιόσκυλο!
1946
02:06:40,083 --> 02:06:43,958
Γιατί ρε...
- Ασφάλεια!
1947
02:06:44,458 --> 02:06:47,758
Δεν θα σε πλακώσω...
μα θα πετάξω!
1948
02:06:47,958 --> 02:06:50,291
Ίδια μέρα... στο ίδιο μέρος!
1949
02:06:50,791 --> 02:06:54,291
Προσπάθησε να με σταματήσεις!
1950
02:06:57,291 --> 02:07:02,333
"Ξύπνα... Μη πας"
1951
02:07:02,833 --> 02:07:08,375
"Ξέχνα τι θα σκεφτεί ο κόσμος."
1952
02:07:08,875 --> 02:07:12,375
"Ξύπνα..."
1953
02:07:25,958 --> 02:07:30,958
"Ξύπνα... Μη πας"
1954
02:07:31,458 --> 02:07:36,958
"Ξέχνα τι θα σκεφτεί ο κόσμος."
1955
02:07:37,458 --> 02:07:40,958
"Ξύπνα..."
1956
02:08:09,250 --> 02:08:10,083
"Χαίρε...!"
1957
02:08:10,583 --> 02:08:11,458
"Χαίρε...!"
1958
02:08:11,958 --> 02:08:14,166
"Χαίρε Κύριε Γκανέσα!"
1959
02:08:14,666 --> 02:08:15,583
"Χαίρε...!"
1960
02:08:16,083 --> 02:08:16,958
"Χαίρε...!"
1961
02:08:17,458 --> 02:08:19,666
"Χαίρε Κύριε Γκανέσα!"
1962
02:08:20,166 --> 02:08:20,916
"Χαίρε...!"
1963
02:08:21,416 --> 02:08:22,541
"Χαίρε...!"
1964
02:08:23,041 --> 02:08:25,041
"Χαίρε Κύριε Γκανέσα!"
1965
02:08:25,541 --> 02:08:26,458
"Χαίρε...!"
1966
02:08:26,958 --> 02:08:27,833
"Χαίρε...!"
1967
02:08:28,333 --> 02:08:30,583
"Χαίρε Κύριε Γκανέσα!"
1968
02:08:31,083 --> 02:08:33,041
"Ο κόσμος θα γυρίσει και θα ακούσει..."
1969
02:08:33,541 --> 02:08:36,375
"...πες αυτό που θέλεις σήμερα."
1970
02:08:36,875 --> 02:08:38,041
"Χαίρε...!"
1971
02:08:38,541 --> 02:08:39,458
"Χαίρε...!"
1972
02:08:39,958 --> 02:08:41,458
"Χαίρε Κύριε Γκανέσα!"
1973
02:08:41,958 --> 02:08:43,636
"Παίξε μία μελωδία..."
1974
02:08:43,661 --> 02:08:46,940
"...που δεν έχει
ξανακούσει ποτέ κανένας."
1975
02:08:47,416 --> 02:08:48,208
"Χαίρε...!"
1976
02:08:48,708 --> 02:08:49,958
"Χαίρε...!"
1977
02:08:50,458 --> 02:08:52,333
"Χαίρε Κύριε Γκανέσα!"
1978
02:08:52,833 --> 02:08:54,916
"Είσαι υποχρεωμένος
στον δικό σου πόνο."
1979
02:08:55,416 --> 02:08:57,666
"Είτε το πιστεύεις, είτε όχι,
είναι το καθήκον σου."
1980
02:08:58,166 --> 02:09:00,877
"Πρέπει να γράψεις
το όνομά σου στον..."
1981
02:09:00,902 --> 02:09:03,274
"...ουρανό, φώναξέ
το αυτό δυνατά."
1982
02:09:03,750 --> 02:09:05,750
"Πες αυτό που θέλεις,
πες αυτό που θέλεις."
1983
02:09:06,250 --> 02:09:08,000
"Πες αυτό που χρειάζεσαι,
πες αυτό που ανασαίνεις."
1984
02:09:08,500 --> 02:09:10,125
"Μείνε όπως είσαι,
μείνε όπως είσαι."
1985
02:09:10,625 --> 02:09:14,125
"Μείνε σ' αυτά που λες,
Σ' αυτά που αγαπάς."
1986
02:09:14,625 --> 02:09:16,375
"Η χάρη Σου... Η χάρη Σου..."
1987
02:09:16,875 --> 02:09:18,958
"Η χάρη Σου... η ύπαρξή Σου..."
1988
02:09:19,458 --> 02:09:21,708
"Όπου υπάρχεις Εσύ..."
1989
02:09:22,208 --> 02:09:24,250
"Η νίκη είναι εξασφαλισμένη."
1990
02:09:24,750 --> 02:09:29,958
"Κάποια ήταν φιλάνθρωπη για 'μένα."
1991
02:09:30,458 --> 02:09:35,625
"Μία και μόνο με εκτίμησε,
σταλμένη από το Θεό."
1992
02:09:36,125 --> 02:09:38,458
"Θύμωσε κι έφυγε... με άφησε."
1993
02:09:38,958 --> 02:09:41,041
"Με άφησε."
1994
02:09:41,541 --> 02:09:46,458
"Αλλά έδωσε κατεύθυνση
στις μελωδίες μου."
1995
02:09:46,958 --> 02:09:48,750
"Πες αυτό που θέλεις,
πες αυτό που θέλεις."
1996
02:09:49,250 --> 02:09:51,458
"Πες αυτό που χρειάζεσαι,
πες αυτό που ανασαίνεις."
1997
02:09:51,958 --> 02:09:53,666
"Μείνε όπως είσαι,
μείνε όπως είσαι."
1998
02:09:54,166 --> 02:09:57,791
"Μείνε σ' αυτά που λες,
Σ' αυτά που αγαπάς."
1999
02:09:58,291 --> 02:09:59,958
"Η χάρη Σου... Η χάρη Σου..."
2000
02:10:00,458 --> 02:10:02,583
"Η χάρη Σου... η ύπαρξή Σου..."
2001
02:10:03,083 --> 02:10:05,791
"Όπου υπάρχεις Εσύ..."
2002
02:10:06,291 --> 02:10:08,666
"Η νίκη είναι εξασφαλισμένη."
2003
02:10:09,166 --> 02:10:10,750
"Χαίρε...!"
2004
02:10:11,250 --> 02:10:11,958
"Χαίρε...!"
2005
02:10:12,458 --> 02:10:14,708
"Χαίρε Κύριε Γκανέσα!"
2006
02:10:15,208 --> 02:10:16,083
"Χαίρε...!"
2007
02:10:16,583 --> 02:10:17,458
"Χαίρε...!"
2008
02:10:17,958 --> 02:10:21,458
"Χαίρε Κύριε Γκανέσα!"
2009
02:10:52,708 --> 02:10:54,708
"Τραγούδησε δυνατά..."
2010
02:10:55,208 --> 02:10:57,958
"...και άσε να ξεσπάσει
μία καταιγίδα από μελωδίες."
2011
02:10:58,458 --> 02:10:59,791
"Χαίρε...!"
2012
02:11:00,291 --> 02:11:01,041
"Χαίρε...!"
2013
02:11:01,541 --> 02:11:03,166
"Χαίρε Κύριε Γκανέσα!"
2014
02:11:03,666 --> 02:11:05,625
"Μετέδωσε το ξόρκι στον αέρα..."
2015
02:11:06,125 --> 02:11:08,625
"...και κάνε το φεγγάρι να λιώσει."
2016
02:11:09,125 --> 02:11:10,250
"Χαίρε...!"
2017
02:11:10,750 --> 02:11:11,833
"Χαίρε...!"
2018
02:11:12,333 --> 02:11:14,000
"Χαίρε Κύριε Γκανέσα!"
2019
02:11:14,500 --> 02:11:16,750
"Αυτή είναι η μέρα σου...
ο καιρός σου.."
2020
02:11:17,250 --> 02:11:19,458
"Η αίσθηση στην καρδιά σου είναι δυνατή."
2021
02:11:19,958 --> 02:11:23,458
"Διέσχισε όλα τα εμπόδια...
και ξάφνιασέ τους όλους."
2022
02:11:30,666 --> 02:11:32,541
"Η χάρη Σου..."
2023
02:11:33,041 --> 02:11:34,875
"Η χάρη Σου..."
2024
02:11:35,375 --> 02:11:37,375
"Η ύπαρξή Σου..."
2025
02:11:37,875 --> 02:11:39,750
"Η νίκη είναι εξασφαλισμένη."
2026
02:11:40,250 --> 02:11:42,166
"Μετέδωσε τη μαγεία σου..."
2027
02:11:42,666 --> 02:11:44,583
"...μακριά και πλατιά."
2028
02:11:45,083 --> 02:11:46,833
"Η συμπεριφορά σου...
είναι διαφορετική."
2029
02:11:47,333 --> 02:11:49,375
"Άσε τον κόσμο
να μείνει εμβρόντητος."
2030
02:11:49,875 --> 02:11:54,166
"Σε κάθε άκρη και γωνιά...
να μιλάνε για 'σένα."
2031
02:11:54,666 --> 02:11:58,916
"Ας γίνουμε πρωτοσέλιδα."
2032
02:11:59,416 --> 02:12:00,750
"Πες αυτό που θέλεις,
πες αυτό που θέλεις."
2033
02:12:01,250 --> 02:12:03,041
"Πες αυτό που χρειάζεσαι,
πες αυτό που ανασαίνεις."
2034
02:12:03,541 --> 02:12:05,041
"Μείνε όπως είσαι,
μείνε όπως είσαι."
2035
02:12:05,541 --> 02:12:08,458
"Μείνε σ' αυτά που λες,
Σ' αυτά που αγαπάς."
2036
02:12:08,958 --> 02:12:10,333
"Η χάρη Σου... Η χάρη Σου..."
2037
02:12:10,833 --> 02:12:12,708
"Η χάρη Σου... η ύπαρξή Σου..."
2038
02:12:13,208 --> 02:12:14,333
"Όπου υπάρχεις Εσύ..."
2039
02:12:14,833 --> 02:12:18,333
"Η νίκη είναι εξασφαλισμένη."
2040
02:12:45,958 --> 02:12:48,916
Πίστευα πως δεν θα ξαναμιλάγαμε.
2041
02:12:49,416 --> 02:12:53,166
Είδες το βίντεο κυρία;
- Ναι το είδα.
2042
02:12:53,666 --> 02:12:54,416
Ήταν συγκλονιστικό.
2043
02:12:54,916 --> 02:12:56,916
Μακάρι να ήμουν εκεί μαζί σας παιδιά.
2044
02:12:57,416 --> 02:12:59,333
Για πρώτη φορά ένοιωσα σαν...
2045
02:12:59,833 --> 02:13:01,375
...κάτι να εκπληρώθηκε.
2046
02:13:01,875 --> 02:13:06,125
Πήραμε όλοι ένα καλό μάθημα.
2047
02:13:06,625 --> 02:13:09,250
Μάθαμε ότι η αξία κάποιου
αναγνωρίζεται...
2048
02:13:09,750 --> 02:13:11,250
...μόνο όταν τον χάνουμε.
2049
02:13:11,750 --> 02:13:15,250
Μιλάς για το μπάντζο, σωστά;
2050
02:13:17,833 --> 02:13:18,458
Έλα πίσω, κυρία.
2051
02:13:18,958 --> 02:13:22,666
Βασικά, γιατί δεν έρχεστε εσείς εδώ;
2052
02:13:23,166 --> 02:13:25,366
Τι είπες; Στη Νέα Υόρκη;
2053
02:13:25,390 --> 02:13:32,890
Πρέπει να έχουμε βίζα. Θα
σε βάλουμε σε μπελάδες.
2054
02:13:37,750 --> 02:13:40,166
Έχετε ταξιδέψει πουθενά αλλού;
2055
02:13:40,666 --> 02:13:42,348
Λατούρ. Πούνε. Κολχάπουρ.
2056
02:13:42,373 --> 02:13:45,399
Πίμπρι-Τσιντσουάντ.
(πόλεις της Μαχαράστρα)
2057
02:13:45,875 --> 02:13:47,750
Αδερφέ στο Σίρντι.
2058
02:13:48,250 --> 02:13:49,083
Στο Σίρντι!
2059
02:13:49,583 --> 02:13:53,875
Που θα ταξιδέψετε στην Αμερική;
2060
02:13:54,375 --> 02:13:55,625
Στον Λευκό Οίκο!
2061
02:13:56,125 --> 02:13:57,208
Στον Λευκό Οίκο!
2062
02:13:57,708 --> 02:13:58,583
Που είναι τα χαρτιά σας;
2063
02:13:59,083 --> 02:14:01,041
Ναι... ναι... ναι...
Εγώ είμαι ο Χαρτάς.
2064
02:14:01,541 --> 02:14:03,208
Ναι.
2065
02:14:03,708 --> 02:14:05,038
Ποιος είναι ο σκοπός που...
2066
02:14:05,063 --> 02:14:07,107
...επισκέπτεστε τις
Ηνωμένες Πολιτείες;
2067
02:14:07,583 --> 02:14:10,416
Να συναντήσω αεροσυνοδούς.
2068
02:14:10,916 --> 02:14:12,750
Όχι, στο εξωτερικό.
2069
02:14:13,250 --> 02:14:14,416
Θάλασσες;
2070
02:14:14,916 --> 02:14:15,958
Νήσος Μαντ.
2071
02:14:16,030 --> 02:14:17,630
"Τώρα το μπάντζο θα παίζεται
από τη Πάτνα μέχρι το Παρίσι."
2072
02:14:17,754 --> 02:14:19,754
"Τώρα το μπάντζο θα παίζεται από
τη Τζαϊπούρ μέχρι την Ιαπωνία."
2073
02:14:19,778 --> 02:14:28,078
"Το μπάντζο, το μπάντζο,
το μπάντζο, το μπάντζο."
2074
02:14:28,102 --> 02:14:30,702
"Παίξε το μπάντζο
με την καρδιά σου."
2075
02:14:30,726 --> 02:14:37,926
Με αγάπη από το WWW.BOLLYWOOD-HOME.COM
και την *Anarkali*!!
2076
02:14:38,026 --> 02:14:40,026
"Παίξε το μπάντζο
με την καρδιά σου."
2077
02:14:49,950 --> 02:14:51,150
"Δεν υπάρχει κορίτσι
στη ζωή μου."
2078
02:14:51,174 --> 02:14:52,274
"Μου λείπουν λεφτά
αλλά το έχω συνηθίσει."
2079
02:14:52,298 --> 02:14:54,298
"Δεν μπορώ να βρω κορίτσι
της σειράς μου."
2080
02:14:54,322 --> 02:14:55,922
"Αυτή είναι η πλάκα της ζωής."
2081
02:14:55,946 --> 02:14:56,946
"Δεν πενθώ για τον θάνατο."
2082
02:14:56,970 --> 02:14:59,570
"Δεν είμαι από αυτούς
που καβαλάνε το καλάμι."
2083
02:14:59,694 --> 02:15:01,394
"Από τα μονοπάτια
και τους δρόμους."
2084
02:15:01,518 --> 02:15:03,718
"Από κάθε άκρη και
γωνιά του κόσμου."
2085
02:15:04,442 --> 02:15:06,142
"Η τρομπέτα θα φυσήξει
στο όνομα της Ινδίας."
2086
02:15:06,466 --> 02:15:08,466
"Επειδή ο Κύριος Γκανέσα
είναι μαζί μου."
2087
02:15:08,790 --> 02:15:11,290
"Τώρα το μπάντζο θα παίζεται
από το Δελχί μέχρι τη Χιλή."
2088
02:15:11,414 --> 02:15:13,614
"Τώρα το μπάντζο θα παίζεται από
την Τζαρκάντ μέχρι το Ώκλαντ."
2089
02:15:13,738 --> 02:15:15,738
"Τώρα το μπάντζο θα παίζεται από
τη Βομβάη μέχρι το Ντουμπάι."
2090
02:15:15,762 --> 02:15:18,262
"Τώρα το μπάντζο θα παίζεται από
τη Σιλόγκ μέχρι το Χονγκ Κονγκ."
2091
02:15:18,386 --> 02:15:21,786
"Το μπάντζο, το μπάντζο,
το μπάντζο, το μπάντζο."
2092
02:15:25,610 --> 02:15:30,210
"Παίξε το μπάντζο
με την καρδιά σου."
2093
02:15:30,434 --> 02:15:33,534
"Παίξε το μπάντζο
με την καρδιά σου."
185172
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.