All language subtitles for banjo-2016

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,833 --> 00:01:10,666 «Βομβάη.» 2 00:01:11,166 --> 00:01:13,750 «Πόλη του θορύβου και της φασαρίας.» 3 00:01:14,250 --> 00:01:15,875 «Και ανάμεσα σε όλες τις φασαρίες... « 4 00:01:16,375 --> 00:01:17,841 » ..ο καταγραφέας ήχων Μάικι... « 5 00:01:17,866 --> 00:01:19,899 » ..προσπαθούσε να βρει έναν μοναδικό ήχο.» 6 00:01:38,583 --> 00:01:41,666 «Κι ενώ έψαχνε να βρει μία μελωδία... « 7 00:01:42,166 --> 00:01:44,544 «Μία μελωδία που θα έκανε τους... « 8 00:01:44,569 --> 00:01:47,690 » ...πάντες να χορεύουν στο ρυθμό της.» 9 00:01:48,166 --> 00:01:49,541 Έλα φίλε, έλα... 10 00:01:50,041 --> 00:01:51,958 Κοίτα, ένας ξένος... να δει. 11 00:01:52,458 --> 00:01:53,958 Κοίτα... Ινδικό Φεστιβάλ. 12 00:01:54,458 --> 00:01:55,416 Σταμάτα να προσπαθείς να με διαφωτίσεις. 13 00:01:55,916 --> 00:01:58,125 Το ξέρω κι εγώ... 14 00:01:58,625 --> 00:02:00,708 Ευχαριστώ. Ευχαριστώ. - Μιλάει Μαράθι. 15 00:02:01,208 --> 00:02:02,250 Σταμάτα να είσαι τόσο επιδειξίας! 16 00:02:02,750 --> 00:02:03,583 Σκοπεύεις να παίξεις... 17 00:02:04,083 --> 00:02:07,583 ...ή να κάνω τις συστάσεις; 18 00:02:18,458 --> 00:02:21,166 «Και αυτή η μελωδία επρόκειτο να ταρακουνήσει εκείνη... « 19 00:02:21,666 --> 00:02:25,875 » ..που κάνει τους πάντες να κουνιούνται.» 20 00:02:26,375 --> 00:02:31,916 «Κρις... μία μουσικός από τη Νέα Υόρκη.» 21 00:02:32,416 --> 00:02:33,083 Κρις, έλα εδώ! 22 00:02:33,583 --> 00:02:35,166 Έι... που χάθηκες εσύ; - Αργότερα αυτά. 23 00:02:35,666 --> 00:02:36,666 Κοίτα αυτό πρώτα. 24 00:02:37,166 --> 00:02:38,666 Μουσικό Φεστιβάλ Limitless. 25 00:02:39,166 --> 00:02:40,666 Ο νικητής θα κάνει την έναρξη της παράστασης! 26 00:02:41,166 --> 00:02:41,939 Πάντα έλεγες ότι θέλεις.. 27 00:02:41,964 --> 00:02:43,107 ..να φτιάξεις την δική σου μουσική! 28 00:02:43,583 --> 00:02:44,625 Αυτή είναι η ευκαιρία σου! 29 00:02:45,125 --> 00:02:45,685 Κοίτα... το μόνο που χρειάζεται.. 30 00:02:45,710 --> 00:02:46,482 ..να κάνεις είναι να φτιάξεις δύο τραγούδια... 31 00:02:46,958 --> 00:02:50,458 ...και να τα υποβάλλεις μέσα σε τρεις μήνες. 32 00:02:50,482 --> 00:02:55,582 H μεταφραστική ομάδα του BOLLYWOOD-HOME.COM σας παρουσιάζει!! 33 00:02:55,600 --> 00:02:59,700 *Μπάντζο* (έγχορδο μουσικό όργανο) 34 00:02:59,724 --> 00:03:26,724 Μετάφραση: *Anarkali* Συγχρονισμός πρόσθετων υποτίτλων: "effie" Μετάφραση υποτίτλων έξ' ακοής: *Anarkali* & "effie" 35 00:03:33,583 --> 00:03:34,583 "Ω Καταστροφέα του κακού." 36 00:03:35,083 --> 00:03:36,375 "Ω Κύριε... Καταστροφέα όλων των κακών." 37 00:03:36,875 --> 00:03:39,916 "Εσύ είσαι ο ευεργέτης όλων των πιστών σου." 38 00:03:40,416 --> 00:03:41,793 "Η καρδιά στην οποία κατοικείς..." 39 00:03:41,818 --> 00:03:43,357 "..είναι απαλλαγμένη από συγκρούσεις." 40 00:03:43,833 --> 00:03:47,286 "Και γι' αυτό το λόγο πάντα λέμε.." 41 00:03:47,311 --> 00:03:50,399 "..πρώτα... Χαίρε Κύριε Γκανέσα!" 42 00:03:50,875 --> 00:03:52,041 "Ω Καταστροφέα του κακού." 43 00:03:52,541 --> 00:03:53,875 "Ω Κύριε... Καταστροφέα όλων των κακών." 44 00:03:54,375 --> 00:03:56,104 "Αυτός που ευλογήθηκε από Εσένα," 45 00:03:56,129 --> 00:03:57,399 "η μοίρα του ανυψώθηκε." 46 00:03:57,875 --> 00:04:00,708 "Και πέρασε κάθε δοκιμασία στη ζωή του." 47 00:04:01,208 --> 00:04:04,397 "Και γι' αυτό το λόγο πάντα λέμε.." 48 00:04:04,422 --> 00:04:07,274 "..πρώτα... Χαίρε Κύριε Γκανέσα!" 49 00:04:07,750 --> 00:04:10,625 "Ω Κύριε Εσύ... - Που συντηρείς το σύμπαν." 50 00:04:11,125 --> 00:04:14,208 "Ω Κύριε Εσύ... - Είσαι ο Κύριος της φιλανθρωπίας." 51 00:04:14,708 --> 00:04:18,166 "Ω Κύριε Εσύ... - Είσαι ο Ένας που ελέγχει τις μοίρες." 52 00:04:18,666 --> 00:04:22,166 "Δόξα σε 'Σένα!" 53 00:04:49,458 --> 00:04:52,583 "Αυτός που Σε ζητά... με την καρδιά του.." 54 00:04:53,083 --> 00:04:55,958 "...είναι βέβαιο ότι θα απαλλαγεί από όλα τα προβλήματα." 55 00:04:56,458 --> 00:04:59,458 "Ω Κύριε... όποτε λέμε το όνομά Σου.." 56 00:04:59,958 --> 00:05:02,875 "Ω Κύριε... όποτε λέμε το όνομά Σου.." 57 00:05:03,375 --> 00:05:10,250 "Εσύ εξαλείφεις τα προβλήματα των πιστών Σου." 58 00:05:10,750 --> 00:05:12,041 "Ω Καταστροφέα του κακού." 59 00:05:12,541 --> 00:05:16,041 "Ω Κύριε... Καταστροφέα όλων των κακών." 60 00:05:21,250 --> 00:05:22,458 "Ω Καταστροφέα του κακού." 61 00:05:22,958 --> 00:05:24,250 "Ω Κύριε... Καταστροφέα όλων των κακών." 62 00:05:24,750 --> 00:05:26,188 "Όπου πάτησες Εσύ το πόδι Σου..." 63 00:05:26,213 --> 00:05:27,607 "..όλα τα κακά αποδεκατίστηκαν." 64 00:05:28,083 --> 00:05:30,916 "Εσύ αποδεκατίζεις το σκότος με το φως Σου." 65 00:05:31,416 --> 00:05:34,737 "Και γι' αυτό το λόγο πάντα λέμε.." 66 00:05:34,762 --> 00:05:37,732 "..πρώτα... Χαίρε Κύριε Γκανέσα!" 67 00:05:38,208 --> 00:05:41,000 "Ω Κύριε Εσύ... - Που συντηρείς το σύμπαν." 68 00:05:41,500 --> 00:05:44,375 "Ω Κύριε Εσύ... - Είσαι ο Κύριος της φιλανθρωπίας." 69 00:05:44,875 --> 00:05:48,333 "Ω Κύριε Εσύ... - Είσαι ο Ένας που ελέγχει τις μοίρες." 70 00:05:48,833 --> 00:05:52,333 "Δόξα σε 'Σένα!" 71 00:06:20,625 --> 00:06:25,208 "Δόξα στον... - Κύριο Γκανέσα!" 72 00:06:25,708 --> 00:06:26,833 Μάγκα μου! 73 00:06:27,333 --> 00:06:29,083 Αυτό είναι σαν... 74 00:06:29,583 --> 00:06:31,125 Έχει τόσο πολύ... 75 00:06:31,625 --> 00:06:32,666 Είναι κάτι σαν... 76 00:06:33,166 --> 00:06:34,833 Σου αρέσει στ' αλήθεια; - Ναι! 77 00:06:35,333 --> 00:06:36,875 Ξέρεις κάτι, τα δύο τραγούδια που υποτίθεται ότι θα φτιάξω... 78 00:06:37,375 --> 00:06:39,458 ...για το Φεστιβάλ Limitless, θα τα φτιάξω με αυτούς. 79 00:06:39,958 --> 00:06:41,583 Μαζί, πιστεύω πως θα κάνουμε μία τέλεια μπάντα. 80 00:06:42,083 --> 00:06:43,458 Ναι, αλλά... τους γνωρίζεις; 81 00:06:43,958 --> 00:06:45,291 Εσύ είσαι εδώ, κι αυτοί είναι στη Βομβάη. 82 00:06:45,791 --> 00:06:46,250 Οπότε θα πάμε να τους βρούμε. 83 00:06:46,750 --> 00:06:48,458 Τι εννοείς "να τους βρούμε"; 84 00:06:48,958 --> 00:06:50,875 Θέλεις να πάω εγώ να τους ψάξω. 85 00:06:51,375 --> 00:06:52,333 Εγώ σου έστειλα ένα αρχείο ήχου... 86 00:06:52,833 --> 00:06:54,541 ...και τώρα με κυνηγάς. 87 00:06:55,041 --> 00:06:57,208 Και άκου, δεν τους γνωρίζω. 88 00:06:57,708 --> 00:07:01,166 Και λοιπόν; Υπάρχει πρόβλημα; - Όχι. Όχι... κανένα πρόβλημα. 89 00:07:01,666 --> 00:07:03,208 Ας το κάνουμε. Γιατί δεν έρχεσαι εδώ... 90 00:07:03,708 --> 00:07:04,958 ...και να ψάξουμε μαζί γι' αυτούς; 91 00:07:05,458 --> 00:07:05,916 Εντάξει; 92 00:07:06,416 --> 00:07:09,958 Καλώς... Έρχομαι. - Τι εννοείς; 93 00:07:10,458 --> 00:07:11,041 Εμπρός! 94 00:07:11,541 --> 00:07:13,833 Κρις; Κρις;! 95 00:07:14,333 --> 00:07:15,541 Εντάξει λοιπόν, πήγαινε. 96 00:07:16,041 --> 00:07:17,250 Αλλά πως θα τους βρεις; 97 00:07:17,750 --> 00:07:19,518 Έχω μία φίλη, της οποίας ο θείος ξέρει.. 98 00:07:19,543 --> 00:07:21,440 ..την Βομβάη σαν την παλάμη του χεριού του. 99 00:07:21,916 --> 00:07:25,041 Ποια φίλη; - Η ίδια φίλη που μου έδειξε την αφίσα. 100 00:07:25,541 --> 00:07:27,541 Για περίμενε... Όχι! 101 00:07:28,041 --> 00:07:28,916 Όχι... Όχι... Όχι! 102 00:07:29,416 --> 00:07:30,791 Όχι τον θείο Παντίτ! - Ναι! 103 00:07:31,291 --> 00:07:32,375 Είσαι εντελώς τρελή. 104 00:07:32,875 --> 00:07:34,875 Σε παρακαλώ... όχι αυτόν, εντάξει Κρις; 105 00:07:35,375 --> 00:07:37,166 Χαλάρωσε, τίποτε δεν θα συμβεί. 106 00:07:37,666 --> 00:07:40,416 Απλά πες του ότι πηγαίνω στην Βομβάη. Τελεία και παύλα! 107 00:07:40,916 --> 00:07:42,250 Πρέπει να με βοηθήσεις. 108 00:07:42,750 --> 00:07:44,666 Σε παρακαλώ! 109 00:07:45,166 --> 00:07:46,666 Εντάξει. 110 00:07:47,166 --> 00:07:48,375 «Ας συναντήσουμε τώρα εκείνους τους τύπους... « 111 00:07:48,875 --> 00:07:51,250 » ..που δεν έχουν την παραμικρή ιδέα.. « 112 00:07:51,750 --> 00:07:52,958 » ..του πόσο πολύ τους αναζητούν στο εξωτερικό.» 113 00:07:53,458 --> 00:07:55,375 «Το πρώτο μέλος της μπάντας μας.. « 114 00:07:55,875 --> 00:07:56,916 «Ο Χαρτάς.» 115 00:07:57,416 --> 00:07:59,708 «Μοιράζει εφημερίδες επειδή είναι δουλειά με λεφτά.» 116 00:08:00,208 --> 00:08:04,083 «Και παίζει στην μπάντα... επειδή του αρέσει.» 117 00:08:04,583 --> 00:08:05,632 «Βασικά... ακόμα και του... « 118 00:08:05,657 --> 00:08:07,190 » ...πατέρα του, του αρέσει να παίζει.» 119 00:08:07,666 --> 00:08:11,666 «Και το αγαπημένο του μουσικό όργανο είναι... ο Χαρτάς!» 120 00:08:12,166 --> 00:08:14,125 «Η μητέρα του Χαρτά... μεγάλη θεατρίνα.» 121 00:08:14,625 --> 00:08:15,791 «Έχει μία και μόνη απαίτηση.» 122 00:08:16,291 --> 00:08:17,125 «Όπως μία καρφίτσα.» 123 00:08:17,625 --> 00:08:21,125 «Μικρή στο μέγεθος... αλλά πιστέψτε με, πονάει πολύ.» 124 00:08:21,625 --> 00:08:25,250 Γιε μου... πήγαινε, φέρε νερό. 125 00:08:25,750 --> 00:08:26,375 «Είτε είναι μέρα, είτε νύχτα...» 126 00:08:26,875 --> 00:08:27,083 Έι, όμορφε! 127 00:08:27,583 --> 00:08:29,125 «Κάτω από τον καυτό ήλιο... ή τις δυνατές καταιγίδες... « 128 00:08:29,625 --> 00:08:31,083 » ..είτε έχει διάρροια, είτε πυρετό.. « 129 00:08:31,583 --> 00:08:33,208 » ...σε πένθος ή σε γιορτές... « 130 00:08:33,708 --> 00:08:39,166 » ...την Ημέρα της Εθνικής Εορτής... « - Ζήτω η Ινδία! 131 00:08:39,666 --> 00:08:41,333 » ...ή την Ημέρα των Ερωτευμένων.» 132 00:08:41,833 --> 00:08:43,708 «Μόνο σε ένα μέρος μπορούσες να βρεις τον Χαρτά.» 133 00:08:44,208 --> 00:08:45,458 «Στην ουρά για νερό.» 134 00:08:45,958 --> 00:08:47,750 «Κι έτσι ο Χαρτάς είχε μόνο ένα όνειρο.» 135 00:08:48,250 --> 00:08:49,416 Γιατρός... - Υπο-Επιθεωρητής! 136 00:08:49,916 --> 00:08:51,208 Τηλεοπτικός παρουσιαστής. 137 00:08:51,708 --> 00:08:55,208 Βυτιοφόρο! 138 00:09:07,833 --> 00:09:09,333 Γράσο! - Ναι! 139 00:09:09,833 --> 00:09:12,458 Γράσο! - Λέγε! 140 00:09:12,958 --> 00:09:14,333 Γράσο! - Λέγε ρε! 141 00:09:14,833 --> 00:09:17,916 Που είσαι; - Εδώ πέρα! 142 00:09:18,416 --> 00:09:19,083 Με κοροϊδεύεις; 143 00:09:19,583 --> 00:09:22,250 «Ο Γράσος... το δεύτερο μέλος της συμμορίας.» 144 00:09:22,750 --> 00:09:23,625 «Μιλάει Αγγλικά.» 145 00:09:24,125 --> 00:09:25,416 «Από το Α ως το Μ.» 146 00:09:25,916 --> 00:09:28,208 Για να σταματήσεις το τρένο, τράβηξε την αλυσίδα! 147 00:09:28,708 --> 00:09:30,640 Τα αντικείμενα στον καθρέφτη είναι.. 148 00:09:30,665 --> 00:09:32,440 ..πιο κοντά από ότι φαίνονται. 149 00:09:32,916 --> 00:09:34,023 «Υπάρχουν δύο πράγματα με τα οποία... « 150 00:09:34,048 --> 00:09:35,065 » ...είναι συντονισμένος ο Γράσος.» 151 00:09:35,541 --> 00:09:37,041 «Το πρώτο είναι οι μηχανές.» 152 00:09:37,541 --> 00:09:41,333 «Το δεύτερο.. τα ντραμς.» 153 00:09:41,833 --> 00:09:47,750 «Αλλά ο Γράσος, ντρέπεται για το άλλο του ταλέντο.» 154 00:09:48,250 --> 00:09:49,938 «Καλυμμένος παντού με γράσο... « 155 00:09:49,963 --> 00:09:51,649 » ...έχει ένα και μόνο όνειρο.» 156 00:09:52,125 --> 00:09:53,083 «Το λευκό.» 157 00:09:53,583 --> 00:09:55,166 «Λευκοί τοίχοι. Λευκός καναπές.» 158 00:09:55,666 --> 00:09:57,458 «Λευκό τραπέζι... λευκά ντουλάπια.» 159 00:09:57,958 --> 00:09:59,208 «Λάμπα... φωτογραφίες... καρέκλες... « 160 00:09:59,708 --> 00:10:04,333 » ...παντελόνι, πουκάμισο και λευκά γυαλιά.» 161 00:10:04,833 --> 00:10:06,875 Ας πηγαίνουμε. 162 00:10:07,375 --> 00:10:10,875 Τι κάνεις, Γράσο; 163 00:10:12,958 --> 00:10:13,958 Πάμε. 164 00:10:14,458 --> 00:10:16,875 «Η τρομπέτα λέγεται "Βατζάντρι" στα Μαράθι.» 165 00:10:17,375 --> 00:10:19,958 «Γι' αυτό κι αυτόν τον λένε Βάτζα.» 166 00:10:20,458 --> 00:10:22,541 «Το τρίτο μέλος.» 167 00:10:23,041 --> 00:10:24,574 «Κανονικά το πιο θλιμμένο άτομο... « 168 00:10:24,599 --> 00:10:26,482 » ...σε ένα γάμο είναι ο πατέρας της νύφης.» 169 00:10:26,958 --> 00:10:30,208 «Μετά η μητέρα... μετά ο πρώην.» 170 00:10:30,708 --> 00:10:33,041 «Και μετά... η ίδια η νύφη.» 171 00:10:33,541 --> 00:10:36,666 «Αλλά ο πιο θλιμμένος όλων είναι... ο Βάτζα.» 172 00:10:37,166 --> 00:10:38,791 Έι... Βάτζα... πάμε! Άντε! 173 00:10:39,291 --> 00:10:42,208 «Αλλά το πρόσωπο του Βάτζα αξίζει να το κοιτάς... « 174 00:10:42,708 --> 00:10:46,250 » ..όταν παίζει το τύμπανο.» 175 00:10:46,750 --> 00:10:48,250 «Παρεμπιπτόντως, ακόμα και ο Βάτζα έχει ένα όνειρο.» 176 00:10:48,750 --> 00:10:50,750 «Άκουσε ότι μέσα στα αεροπλάνα... « 177 00:10:51,250 --> 00:10:52,137 » ...υπάρχει ένα κουμπί πάνω... « 178 00:10:52,162 --> 00:10:53,232 » ...από τα καθίσματα των επιβατών.» 179 00:10:53,708 --> 00:11:00,916 «Και όταν πατηθεί... εμφανίζεται μία γυναίκα.» 180 00:11:01,416 --> 00:11:04,166 «Και σου δίνει ό,τι της ζητήσεις.» 181 00:11:04,666 --> 00:11:09,458 Κύριε, πως μπορώ να σας βοηθήσω; - Με ξέκανε! 182 00:11:09,958 --> 00:11:11,250 Ταράτ! Ταράτ! 183 00:11:11,750 --> 00:11:14,375 Ταράτ! 184 00:11:14,875 --> 00:11:18,375 Έπεσε πάλι; 185 00:11:24,333 --> 00:11:26,541 Ταράτ! Ταράτ! Ταράτ! 186 00:11:27,041 --> 00:11:30,875 «Κι αυτός... είναι το πιο σημαντικό μέλος της μπάντας μας.» 187 00:11:31,375 --> 00:11:34,041 «Όταν βαράει κάποιον... τρέμει ολόκληρος.» 188 00:11:34,541 --> 00:11:36,880 «Κι όταν γρατζουνίζει το μπάντζο του... « 189 00:11:36,905 --> 00:11:38,482 » ...τα πλήθη ανατριχιάζουν.» 190 00:11:38,958 --> 00:11:42,875 «Το μεγάλο όνομα στον κόσμο του μπάντζο.» 191 00:11:43,375 --> 00:11:46,875 «Ο Ταράτ.» 192 00:11:47,375 --> 00:11:49,916 «Αποσπούσε λεφτά για τις "Επιχειρήσεις Πατίλ".» 193 00:11:50,416 --> 00:11:55,875 «Αλλά δεν μπορούσε να κερδίσει σεβασμό ακόμα.» 194 00:11:56,375 --> 00:11:58,875 Δικέ μου, εσείς παιδιά παίζετε πολύ καλά. 195 00:11:59,375 --> 00:12:00,541 Όλοι στην περιοχή μας λένε... 196 00:12:01,041 --> 00:12:02,333 «Κανείς δεν έχει όρεξη να κατέβει.. « 197 00:12:02,833 --> 00:12:04,250 » ..αν δεν παίξετε εσείς στο Ναβράτρι.» 198 00:12:04,750 --> 00:12:05,449 Εκείνο το τραγούδι που παίξατε.. 199 00:12:05,474 --> 00:12:06,107 ..στο Φεστιβάλ του Γκανέσα. 200 00:12:06,583 --> 00:12:08,000 Απόλυτα καταπληκτικό. 201 00:12:08,500 --> 00:12:11,791 Οι άνθρωποι πεθαίνουν για εσάς! 202 00:12:12,291 --> 00:12:14,833 Και τώρα εσύ απαιτείς διπλή αμοιβή. 203 00:12:15,333 --> 00:12:17,880 Εννοώ... εσείς χρεώνετε τα διπλά.. 204 00:12:17,905 --> 00:12:20,232 ..αν ο πελάτης έρθει μόνος του. 205 00:12:20,708 --> 00:12:21,708 Αυτό δεν είναι σωστό. 206 00:12:22,208 --> 00:12:24,291 Η ζωή σου δίνει δύο επιλογές. 207 00:12:24,791 --> 00:12:28,375 Είτε να πάρεις ό,τι σου προσφέρεται... 208 00:12:28,875 --> 00:12:35,458 ...ή.... να αρπάξεις αυτό που θέλεις. 209 00:12:35,958 --> 00:12:37,750 Τώρα, εσύ αποφάσισε. 210 00:12:38,250 --> 00:12:41,416 Εγώ θέλω τα διπλά. 211 00:12:41,916 --> 00:12:43,166 Εντάξει. 212 00:12:43,666 --> 00:12:45,625 Τα λέμε. 213 00:12:46,125 --> 00:12:46,750 Πως είσαι; 214 00:12:47,250 --> 00:12:48,083 Σε παρακαλώ μίλησέ του. 215 00:12:48,583 --> 00:12:51,583 Ζητάει διπλάσια αμοιβή. 216 00:12:52,083 --> 00:12:54,000 Γιατί διπλάσια; 217 00:12:54,500 --> 00:12:58,083 Εμείς απλά έχουμε ζήτηση. 218 00:12:58,583 --> 00:12:59,381 Γι' αυτό ακριβώς μπορούμε.. 219 00:12:59,406 --> 00:13:00,232 ..να απαιτήσουμε τα διπλά. 220 00:13:00,708 --> 00:13:01,291 Τι είπες; 221 00:13:01,791 --> 00:13:03,583 Απλά δεν το καταλαβαίνετε ακόμα. 222 00:13:04,083 --> 00:13:04,689 Θα το κάνω όταν θα είστε.. 223 00:13:04,714 --> 00:13:05,482 ..αρκετά μεγάλοι να καταλάβετε. 224 00:13:05,958 --> 00:13:07,708 Απίστευτο, Ταράτ! Καταπληκτικό! 225 00:13:08,208 --> 00:13:11,625 Εσύ τι κατάλαβες; - Εγώ δεν... 226 00:13:12,125 --> 00:13:14,958 Αλλά για να το λέει ο Ταράτ, σωστό θα είναι. 227 00:13:15,458 --> 00:13:17,541 Σωστά... 228 00:13:18,041 --> 00:13:20,754 Τρεις μέρες προσπάθησα να σου εξηγήσω,.. 229 00:13:20,779 --> 00:13:22,565 ..σου φαίνομαι για τρελός; 230 00:13:23,041 --> 00:13:26,541 Είσαι κουφή... ή δεν θέλεις να ακούσεις; 231 00:13:29,265 --> 00:13:31,265 Θα πάει στη Βομβάη! 232 00:13:31,289 --> 00:13:33,124 Οι προσφορές είναι κόλπο. 233 00:13:33,125 --> 00:13:36,208 Εσύ φύγε... θ' αργήσεις. 234 00:13:36,708 --> 00:13:39,000 Μη ξεχάσεις να τηλεφωνήσεις μόλις φτάσεις, σε παρακαλώ. 235 00:13:39,500 --> 00:13:41,958 Μην ανησυχείς, μαμά. Είναι μόνο για μερικές ημέρες... 236 00:13:42,458 --> 00:13:44,125 ...και όλα είναι κανονισμένα. 237 00:13:44,625 --> 00:13:45,416 Αλλά να προσέχεις. 238 00:13:45,916 --> 00:13:47,859 Η Βομβάη είναι στ' αλήθεια καλό μέρος,.. 239 00:13:47,884 --> 00:13:49,399 ...το ίδιο και οι άνθρωποί της. 240 00:13:49,875 --> 00:13:53,375 Αλλά δεν είναι όλοι τόσο καλοί. 241 00:14:10,750 --> 00:14:11,458 Γκότια! - Ναι! 242 00:14:11,958 --> 00:14:13,125 Πως έπαιξα; 243 00:14:13,625 --> 00:14:15,291 Απλώς καταπληκτικά. 244 00:14:15,791 --> 00:14:20,750 Αλλά αν θα μπορούσες λίγο καλύτερα, τότε... 245 00:14:21,250 --> 00:14:22,625 Τότε τι; 246 00:14:23,125 --> 00:14:25,958 Νομίζεις ότι ο Ταράτ παίζει καλύτερα από 'μένα. 247 00:14:26,458 --> 00:14:28,250 Δεν εννοώ αυτό, αλλά... 248 00:14:28,750 --> 00:14:30,666 Πήρε και τη συναυλία του Γκανέσα, επίσης. 249 00:14:31,166 --> 00:14:32,458 Απλά έχει καλή τύχη. 250 00:14:32,958 --> 00:14:34,250 Αλλά σύντομα, θα αλλάξουν τα πράγματα. 251 00:14:34,750 --> 00:14:35,984 Η μεγαλύτερη συναυλία του Ναβράτρι,.. 252 00:14:36,009 --> 00:14:36,982 ..είναι δική μας στην τελική. 253 00:14:37,458 --> 00:14:41,416 Που θα πάνε; 254 00:14:41,916 --> 00:14:43,083 Πάκια... - Ναι; 255 00:14:43,583 --> 00:14:45,958 Χάσαμε και την συναυλία του Ναβράτρι. 256 00:14:46,458 --> 00:14:47,248 Έκλεισαν τον Ταράτ και την.. 257 00:14:47,273 --> 00:14:48,232 ..μπάντα του για τα διπλά λεφτά. 258 00:14:48,708 --> 00:14:49,541 Τι; 259 00:14:50,041 --> 00:14:53,416 Αφεντικό... τα διπλά! 260 00:14:53,916 --> 00:14:56,000 Ταράτ! Ταράτ! Ταράτ! 261 00:14:56,500 --> 00:14:58,041 Το καταραμένο κάθαρμα, όλο μπροστά μου το βρίσκω! 262 00:14:58,541 --> 00:15:01,250 Έτσι μου 'ρχεται, να του ρουφήξω τη ζωή! 263 00:15:01,750 --> 00:15:04,118 Αυτή τη φορά... θα παίξω όπως κανείς.. 264 00:15:04,143 --> 00:15:06,024 ..ποτέ πριν δεν είδε ή άκουσε. 265 00:15:06,500 --> 00:15:10,000 Απλά άσε να ξεκινήσουν οι γιορτές. 266 00:15:15,750 --> 00:15:17,125 Μαμά, έφτασα στη Βομβάη. 267 00:15:17,625 --> 00:15:21,125 Είναι τόσο πολύχρωμη. 268 00:15:50,083 --> 00:15:50,708 Έι! 269 00:15:51,208 --> 00:15:51,958 Πόσες φορές σου είπα... 270 00:15:52,458 --> 00:15:54,541 ...να μη πιάνεις τα λεφτά με το στόμα σου! 271 00:15:55,041 --> 00:15:57,875 Λίγη ντροπή δεν έχεις; 272 00:15:58,375 --> 00:16:00,833 Αυτά βλέπει ο κόσμος και νομίζει ότι είμαστε ζητιάνοι. 273 00:16:01,333 --> 00:16:03,069 Λέει κανείς στον παίκτη του τύμπανου.. 274 00:16:03,094 --> 00:16:04,607 ..να πιάσει τα λεφτά με το στόμα; 275 00:16:05,083 --> 00:16:08,000 Λέει κανείς στον παίκτη του αρμόνιου να κάνει κάτι τέτοιο; 276 00:16:08,500 --> 00:16:12,000 Γι' αυτό ντρέπομαι να λέω σε όλους ότι παίζω μπάντζο. 277 00:16:17,166 --> 00:16:19,541 Κύριε... η παραγγελία σας; 278 00:16:20,041 --> 00:16:22,375 Ένα δεν έφτανε; 279 00:16:22,875 --> 00:16:27,708 Δώστο σ' αυτόν. - Ευχαριστώ. 280 00:16:28,208 --> 00:16:30,541 Θυμάσαι γιατί ζήτησες διπλή αμοιβή; 281 00:16:31,041 --> 00:16:32,625 Άκου λοιπόν... 282 00:16:33,125 --> 00:16:34,791 Μισά για το παίξιμο του μπάντζο... 283 00:16:35,291 --> 00:16:40,458 ...και τα άλλα μισά για την ξεφτίλα. 284 00:16:40,958 --> 00:16:43,750 Σ' αυτή τη ζωή δεν θα αποκτήσουμε ποτέ σεβασμό. 285 00:16:44,250 --> 00:16:46,275 Οπότε γιατί να μην χρεώσουμε τα διπλά.. 286 00:16:46,300 --> 00:16:48,274 ..και να βγάλουμε κάποια έξτρα φράγκα; 287 00:16:48,750 --> 00:16:50,375 Τι λέτε... 288 00:16:50,875 --> 00:16:54,000 Δίκιο έχεις, Ταράτ. 289 00:16:54,500 --> 00:16:57,125 Δεν κατάλαβα, αλλά αφού το λέει ο Ταράτ... 290 00:16:57,625 --> 00:17:01,125 ..σωστό θα είναι... 291 00:17:04,958 --> 00:17:07,171 Έι σοφέ... προσπαθείς να κάνεις επίδειξη.. 292 00:17:07,196 --> 00:17:08,482 ..επειδή πήρες τα διπλά; 293 00:17:13,291 --> 00:17:15,708 Η ζωή σου δίνει δύο επιλογές. 294 00:17:16,208 --> 00:17:18,125 Είτε να του ρίξεις μία στη μάπα... 295 00:17:18,625 --> 00:17:21,998 ...ή να κερδίσεις τα διπλά απ' αυτόν.. 296 00:17:22,023 --> 00:17:25,482 ..και να τον χτυπήσεις εκεί που πονάει. 297 00:17:25,958 --> 00:17:29,458 Πάμε. 298 00:17:51,125 --> 00:17:54,333 "Γύρω... γύρω... Ο κόσμος γυρίζει." 299 00:17:54,833 --> 00:17:58,333 "Ανέμελη... ανέμελη... Η καρδιά μας είναι ανέμελη." 300 00:18:06,125 --> 00:18:09,416 "Γύρω... γύρω... Ο κόσμος γυρίζει." 301 00:18:09,916 --> 00:18:13,000 "Ανέμελη... ανέμελη... Η καρδιά μας είναι ανέμελη." 302 00:18:13,500 --> 00:18:15,011 "Προσβολές... προσβολές..." 303 00:18:15,036 --> 00:18:17,274 "Οι κακοί προσβάλουν ό,τι μας αρέσει." 304 00:18:17,750 --> 00:18:21,083 "Έχουμε όλη την διασκέδαση που θέλουμε." 305 00:18:21,583 --> 00:18:24,541 "Μεθοκοπάμε και χορεύουμε τριγύρω." 306 00:18:25,041 --> 00:18:28,833 "Μεθοκοπάμε και χορεύουμε τριγύρω." 307 00:18:29,333 --> 00:18:32,458 "Κοροϊδεύουμε τον κόσμο..." 308 00:18:32,958 --> 00:18:36,291 "...και του δείχνουμε που βρίσκεται." 309 00:18:36,791 --> 00:18:39,666 "Μεθοκοπάμε και χορεύουμε τριγύρω." 310 00:18:40,166 --> 00:18:43,666 "Μεθοκοπάμε και χορεύουμε τριγύρω." 311 00:18:43,690 --> 00:18:46,590 "Μεθοκοπάμε και χορεύουμε τριγύρω." 312 00:18:46,714 --> 00:18:48,614 "Όλοι τώρα κάνουν το ίδιο" 313 00:18:48,738 --> 00:18:50,338 "Κουνήστε το κορμί σας και χορέψτε" 314 00:18:50,462 --> 00:18:51,862 "Κουνήστε το, στο στυλ της Βομβάης" 315 00:18:51,886 --> 00:18:54,086 "Στα αριστερά, τώρα κουνηθείτε και χορέψτε" 316 00:18:54,210 --> 00:18:55,910 "Στα δεξιά, τώρα κουνηθείτε και χορέψτε" 317 00:18:55,934 --> 00:18:57,734 "Κάντε το όλη νύχτα, κουνηθείτε και χορέψτε" 318 00:18:57,858 --> 00:18:59,258 "Κουνήστε το, στο στυλ της Βομβάης" 319 00:19:07,200 --> 00:19:09,100 "Ο κόσμος τρέχει με τα ακριβά του τα αυτοκίνητα" 320 00:19:09,161 --> 00:19:11,161 "Ενώ εμείς δυσκολευόμαστε να κουμαντάρουμε ένα τρίτροχο" 321 00:19:11,230 --> 00:19:13,230 "Άστο στην άκρη κι άσε με να ανασάνω" 322 00:19:13,254 --> 00:19:14,254 "Πιες και νοιώσε καλά" 323 00:19:14,375 --> 00:19:17,666 "Είμαστε λίγο στραβοί... και λίγο διαφορετικοί." 324 00:19:18,166 --> 00:19:19,584 "Περιφερόμαστε τριγύρω στους..." 325 00:19:19,609 --> 00:19:21,690 "..έρημους δρόμους παρατώντας τα σπίτια μας." 326 00:19:25,625 --> 00:19:28,916 "Είμαστε λίγο στραβοί... και λίγο διαφορετικοί." 327 00:19:29,416 --> 00:19:30,509 "Περιφερόμαστε τριγύρω στους.." 328 00:19:30,534 --> 00:19:32,190 "..έρημους δρόμους παρατώντας τα σπίτια μας." 329 00:19:32,666 --> 00:19:36,416 "Όποιος προσπαθήσει να πουλήσει μούρη.." 330 00:19:36,916 --> 00:19:38,291 "Τον πλακώνουμε.." 331 00:19:38,791 --> 00:19:40,250 "Τον πλακώνουμε... για τα καλά." 332 00:19:40,750 --> 00:19:43,875 "Αλλά όταν μας χειροκροτούν." 333 00:19:44,375 --> 00:19:48,041 "Δίνουμε ένα μεγάλο χαμόγελο." 334 00:19:48,541 --> 00:19:51,750 "Μεθοκοπάμε και χορεύουμε τριγύρω." 335 00:19:52,250 --> 00:19:55,916 "Μεθοκοπάμε και χορεύουμε τριγύρω." 336 00:19:56,416 --> 00:19:59,583 "Κοροϊδεύουμε τον κόσμο..." 337 00:20:00,083 --> 00:20:03,458 "...και του δείχνουμε που βρίσκεται." 338 00:20:03,958 --> 00:20:06,833 "Μεθοκοπάμε και χορεύουμε τριγύρω." 339 00:20:07,333 --> 00:20:10,833 "Μεθοκοπάμε και χορεύουμε τριγύρω." 340 00:20:31,041 --> 00:20:34,916 5.000 ρουπίες... από το αεροδρόμιο μέχρι εδώ; 341 00:20:35,416 --> 00:20:36,458 Συμβαίνει. 342 00:20:36,958 --> 00:20:38,958 Αυτό συνήθως συμβαίνει με τους ξένους εδώ. 343 00:20:39,458 --> 00:20:41,000 Συνέβη και σε 'μένα. 344 00:20:41,500 --> 00:20:45,000 Παρεμπιπτόντως, αυτό που έψαχνες. 345 00:20:47,916 --> 00:20:51,083 Οι αφίσες. - Σ' ευχαριστώ πάρα πολύ. 346 00:20:51,583 --> 00:20:52,583 Υπέροχες! 347 00:20:53,083 --> 00:20:54,916 Λοιπόν... ήταν τουλάχιστον ένα καλό στο ταξίδι σου. 348 00:20:55,416 --> 00:20:57,041 Σ' ευχαριστώ πάρα πολύ. 349 00:20:57,541 --> 00:21:01,583 Μπορούμε τώρα να συζητήσουμε το σχέδιο; - Α, το σχέδιο. 350 00:21:02,083 --> 00:21:04,205 Λοιπόν, βασικά, όσον αφορά το μπάντζο,... 351 00:21:04,230 --> 00:21:06,149 ..είναι ένας πολύ ανοργάνωτος τομέας. 352 00:21:06,625 --> 00:21:07,716 Δεν υπάρχει αυτό που λέμε.. 353 00:21:07,741 --> 00:21:09,357 ..επαγγελματίας οργανοπαίκτης μπάντζο. 354 00:21:09,833 --> 00:21:12,666 Τρώγλες... Καλύβες... τέτοια θα βρεις εδώ γύρω. 355 00:21:13,166 --> 00:21:17,041 Βασικά, περίπου το 40% του δημόσιου χώρου της Βομβάης. 356 00:21:17,541 --> 00:21:21,166 Είναι σαν να ψάχνεις βελόνα στ' άχυρα. 357 00:21:21,666 --> 00:21:25,166 Είσαι προετοιμασμένη; - Φυσικά! 358 00:22:09,875 --> 00:22:13,375 Ταξί! 359 00:22:20,500 --> 00:22:22,750 Οι παραγκουπόλεις μέσα στην πόλη... 360 00:22:23,250 --> 00:22:26,166 ...είναι όπως η αρρώστια για το σώμα μας. 361 00:22:26,666 --> 00:22:27,833 Κι ακόμα κι αν αυτό δεν αληθεύει... 362 00:22:28,333 --> 00:22:29,666 ...τότε πρέπει να το δείτε έτσι. 363 00:22:30,166 --> 00:22:33,666 Παραφουσκωμένα! 364 00:22:35,625 --> 00:22:37,250 Τι έγινε; 365 00:22:37,750 --> 00:22:38,916 Τι; 366 00:22:39,416 --> 00:22:41,833 Δεν χρειάζεται να γίνεστε τόσο συναισθηματικοί. 367 00:22:42,333 --> 00:22:44,791 Άλλωστε διευθύνουμε μία Υπηρεσία Ερευνών. 368 00:22:45,291 --> 00:22:47,250 Πρέπει να κάνουμε τέτοια πράγματα. 369 00:22:47,750 --> 00:22:48,833 Ξέρετε.. 370 00:22:49,333 --> 00:22:50,958 Σβήσε αυτό. 371 00:22:51,458 --> 00:22:54,666 Φώτα, παρακαλώ. 372 00:22:55,166 --> 00:22:57,041 Κύριε..! 373 00:22:57,541 --> 00:22:59,750 Λοιπόν... η Κατασκευαστική Μπουλάνι... 374 00:23:00,250 --> 00:23:01,666 Ποιος θα τους πει όχι; 375 00:23:02,166 --> 00:23:03,737 Χρειάζονται μία αναφορά εναντίον.. 376 00:23:03,762 --> 00:23:05,107 ..αυτών των παραγκουπόλεων... 377 00:23:05,583 --> 00:23:07,041 ...οπότε θα τους δώσουμε μία. 378 00:23:07,541 --> 00:23:11,166 Ναι. 379 00:23:11,666 --> 00:23:13,166 Με συγχωρείτε. 380 00:23:13,666 --> 00:23:15,416 Είμαι η Κρις. 381 00:23:15,916 --> 00:23:18,291 Κρις. 382 00:23:18,791 --> 00:23:20,208 Αυτό είναι θαυμάσιο! 383 00:23:20,708 --> 00:23:23,625 Λοιπόν... μπορείτε να φύγετε. 384 00:23:24,125 --> 00:23:26,333 Φύγετε... εμπρός... εμπρός! 385 00:23:26,833 --> 00:23:29,166 Γρήγορα. 386 00:23:29,666 --> 00:23:30,666 Ναι... 387 00:23:31,166 --> 00:23:34,666 Άντε.. 388 00:23:41,875 --> 00:23:44,916 Κρις. 389 00:23:45,416 --> 00:23:47,708 Είμαι η φίλη της Μίρα. - Ποια Μίρα; 390 00:23:48,208 --> 00:23:49,583 Της ανιψιάς σας από τη Νέα Υόρκη. 391 00:23:50,083 --> 00:23:51,166 Υποτίθεται ότι θα σας συναντούσα σήμερα. 392 00:23:51,666 --> 00:23:52,375 Ναι... 393 00:23:52,875 --> 00:23:56,000 Τι κάνει η Μίρα; Πως είναι; 394 00:23:56,500 --> 00:23:57,916 Και... 395 00:23:58,416 --> 00:24:01,625 Ω... υποτίθεται ότι θα με συναντούσες στις 10. 396 00:24:02,125 --> 00:24:05,333 Ναι, βασικά αυτό που συνέβη είναι ότι... 397 00:24:05,833 --> 00:24:08,541 Δεν ξέρω τι σου είπε η Μίρα... 398 00:24:09,041 --> 00:24:12,208 ...αλλά εδώ η βοήθεια δεν είναι δωρεάν. 399 00:24:12,708 --> 00:24:15,458 Θα πρέπει να δώσεις κάτι ως αντάλλαγμα. 400 00:24:15,958 --> 00:24:18,125 Όχι... όχι... δεν είναι αυτό που φαντάζεσαι. 401 00:24:18,625 --> 00:24:20,916 Εσύ είσαι σαν κόρη μου... 402 00:24:21,416 --> 00:24:24,750 ..αλλά δεν είσαι η κόρη μου. 403 00:24:25,250 --> 00:24:27,703 Η Μίρα είπε... ότι θέλεις να βρεις.. 404 00:24:27,728 --> 00:24:29,649 ..τους τύπους με το μπάντζο. 405 00:24:30,125 --> 00:24:32,041 Άψογα... μπορείς να κάνεις τη δουλειά σου... 406 00:24:32,541 --> 00:24:34,208 ...αρκεί να δουλεύεις και για εμάς. 407 00:24:34,708 --> 00:24:37,108 Μα... τι πρέπει να κάνω; 408 00:24:37,132 --> 00:24:41,732 «Χαιρετώντας και φεύγοντας, η Κρις έπρεπε να δίνει λογαριασμό... « 409 00:24:42,356 --> 00:24:45,956 » ...αλλά θα έπρεπε να πάει για να ταιριάξει με τ' αστέρι της.» 410 00:25:27,625 --> 00:25:31,375 Γεια σας, κύριε. Μπορώ να περάσω; 411 00:25:31,875 --> 00:25:33,250 Περάστε... Περάστε... 412 00:25:33,750 --> 00:25:35,083 Ελάτε, κυρία! 413 00:25:35,583 --> 00:25:36,250 Πως είστε; 414 00:25:36,750 --> 00:25:39,583 Ελάτε. Ελάτε. 415 00:25:40,083 --> 00:25:43,583 Καθίστε! 416 00:25:43,607 --> 00:25:45,607 Ο Μάντι σας μίλησε για να με συναντήσετε. 417 00:25:45,708 --> 00:25:48,416 Ελπίζω να μην έχετε κανένα τζετ λαγκ ή κάτι τέτοιο. - Όχι. 418 00:25:48,916 --> 00:25:49,625 Λοιπόν... θα πάρετε κάτι; 419 00:25:50,125 --> 00:25:55,250 Νερό... χυμός λάιμ, τσάι, καφέ, αναψυκτικό... 420 00:25:55,750 --> 00:25:57,875 ..το δικό σου, το δικό μου.... ό,τι θέλετε. 421 00:25:58,375 --> 00:25:59,041 Όχι ευχαριστώ. 422 00:25:59,541 --> 00:26:02,416 Σαν στο σπίτι σας. 423 00:26:02,916 --> 00:26:05,125 Άνοιξε το ερκοντίσιον! 424 00:26:05,625 --> 00:26:08,833 Κανόνισα για έναν ειδικό οδηγό. 425 00:26:09,333 --> 00:26:12,833 Ευχαριστώ. 426 00:26:14,041 --> 00:26:17,583 Γιατί τόσοι πολλοί άνθρωποι σε μία αφίσα; 427 00:26:18,083 --> 00:26:22,833 Ευκαιρίες Ισότητας! 428 00:26:23,333 --> 00:26:24,625 Αυτός γιατί δεν είναι ακόμα εδώ;! 429 00:26:25,125 --> 00:26:25,583 Γεια σας, κύριε. 430 00:26:26,083 --> 00:26:26,666 Συγνώμη που άργησα. 431 00:26:27,166 --> 00:26:28,375 Εκείνος ο καταραμένος ο μηχανικός... - Άστο αυτό. 432 00:26:28,875 --> 00:26:30,083 Άστο... άστο... Έλα, κάθισε... έλα. 433 00:26:30,583 --> 00:26:33,666 Να σας συστήσω... από εδώ η κυρία Κρις. 434 00:26:34,166 --> 00:26:35,708 Να της δείξεις ό,τι θέλει να δει. 435 00:26:36,208 --> 00:26:37,125 Ναι... 436 00:26:37,625 --> 00:26:39,283 Βλέπετε... η περιοχή μας είναι... 437 00:26:39,308 --> 00:26:41,482 ...στ' αλήθεια τακτοποιημένη και καθαρή. 438 00:26:41,958 --> 00:26:43,416 Αλλά δεν κάνει για εσάς. 439 00:26:43,916 --> 00:26:45,670 Και γι' αυτό δεν έχουμε καθαρίσει... 440 00:26:45,695 --> 00:26:47,107 ...το μέρος για μία εβδομάδα. 441 00:26:47,583 --> 00:26:48,552 Άκου... δείξε της, τα δημόσια... 442 00:26:48,577 --> 00:26:49,607 ...αποχωρητήρια του Ασόκ Ναγκάρ. 443 00:26:50,083 --> 00:26:51,470 ...το βόθρο του Τζαντού Παντά... 444 00:26:51,495 --> 00:26:53,357 ...και τα γουρουνοστάσια στο Αζάντ Ναγκάρ. 445 00:26:53,833 --> 00:26:55,666 Και μη ξεχάσεις να την πας... 446 00:26:56,166 --> 00:26:59,447 ...στην περιοχή με όλους τους ζητιάνους.. 447 00:26:59,472 --> 00:27:02,440 ..και τους γκουρού στο Γκανές Ναγκάρ. 448 00:27:02,916 --> 00:27:03,875 Ακούς; 449 00:27:04,375 --> 00:27:06,333 Ναι... ακούω. 450 00:27:06,833 --> 00:27:09,291 Δεν θέλω τίποτα παράπονα, εντάξει; 451 00:27:09,791 --> 00:27:13,291 Πηγαίνουμε; 452 00:27:45,708 --> 00:27:51,375 "Μου έκλεψε την γαλήνη μου..." 453 00:27:51,875 --> 00:27:53,375 Ποιος είναι; 454 00:27:53,875 --> 00:27:55,416 Γεια σου αδερφέ, Ταράτ. - Γεια σου αδερφέ, Ταράτ. 455 00:27:55,916 --> 00:27:56,708 Γεια σου αδερφέ, Ταράτ. 456 00:27:57,208 --> 00:27:59,708 Γεια σου αδερφέ, Ταράτ. - Γεια. 457 00:28:00,208 --> 00:28:04,125 Να σε λέω κι εγώ αδερφέ; - Φτου! 458 00:28:04,625 --> 00:28:07,125 Νάντικισόρ. Το αληθινό μου όνομα. 459 00:28:07,625 --> 00:28:09,375 Όλοι με λένε "αδερφό" από σεβασμό. 460 00:28:09,875 --> 00:28:12,208 Και ευγενικά... με αποκαλούν Ταράτ. 461 00:28:12,708 --> 00:28:15,291 Ταράτ σημαίνει... - Ταράτ σημαίνει μπεκρούλιακας. 462 00:28:15,791 --> 00:28:17,166 Πότης. 463 00:28:17,666 --> 00:28:19,791 Τι; 464 00:28:20,291 --> 00:28:21,083 Πότης. 465 00:28:21,583 --> 00:28:23,041 Κάποιος που καταναλώνει τον πόνο των άλλων. 466 00:28:23,541 --> 00:28:24,916 Τις λύπες των φίλων του. 467 00:28:25,416 --> 00:28:28,041 Και το αίμα των εχθρών του. 468 00:28:28,541 --> 00:28:29,416 Ταράτ! 469 00:28:29,916 --> 00:28:30,583 Καλό! 470 00:28:31,083 --> 00:28:33,416 Θα σε λέω Ταράτ. 471 00:28:33,916 --> 00:28:35,958 Εντάξει. Εντάξει. 472 00:28:36,458 --> 00:28:39,750 Ώστε λοιπόν.. ξέρεις τα πάντα για τις παραγκουπόλεις. - Ε; 473 00:28:40,250 --> 00:28:42,708 Ξέρεις τα πάντα. - Τα πάντα. 474 00:28:43,208 --> 00:28:44,458 Ναι... Ναι... 475 00:28:44,958 --> 00:28:48,041 Ξέρεις κανέναν που να παίζει μπάντζο; 476 00:28:48,541 --> 00:28:50,333 Όχι... εγώ δεν παίζω μπάντζο. 477 00:28:50,833 --> 00:28:53,375 Εννοώ, δεν ξέρω κανέναν που να παίζει μπάντζο. 478 00:28:53,875 --> 00:28:54,333 Γιατί μπάντζο; 479 00:28:54,833 --> 00:28:55,333 Το μπάντζο είναι κακό. 480 00:28:55,833 --> 00:28:56,583 Όχι μπάντζο. 481 00:28:57,083 --> 00:28:58,208 Εσύ έλα.... εγώ... 482 00:28:58,708 --> 00:29:02,208 Μετά από 'σένα. - Εντάξει. 483 00:29:17,083 --> 00:29:20,583 Μικρές ζωές... αλλά οι ελπίδες τους είναι μεγάλες. 484 00:29:37,083 --> 00:29:38,674 Εκείνα τα μεγάλα κτίρια, κλέβουν.. 485 00:29:38,699 --> 00:29:40,607 ..το μερίδιό μας από νερό, γη και ουρανό. 486 00:29:52,250 --> 00:29:57,416 Μπορώ να έχω λίγο κρύο νερό; - Κύριε, σε μισή ώρα. 487 00:29:57,916 --> 00:30:01,166 Φανταστικά. 488 00:30:01,666 --> 00:30:03,333 Τι έγινε; Βρήκες κανέναν; 489 00:30:03,833 --> 00:30:07,958 Έψαξα σε 4 παραγκουπόλεις, κοίταξα σε 4 τοποθεσίες... 490 00:30:08,458 --> 00:30:11,090 ...αλλά κανείς δεν ξέρει ποιος είναι ο ιδιοκτήτης.. 491 00:30:11,115 --> 00:30:13,190 ..αυτού του 4 αστέρων κόκκινου μπάντζου. 492 00:30:13,666 --> 00:30:15,208 Είναι σίγουρα ερασιτέχνες. 493 00:30:15,708 --> 00:30:16,375 Μπορεί να είναι ο οποιοσδήποτε. 494 00:30:16,875 --> 00:30:21,291 Ράφτες... ξυλουργοί... μηχανικοί... εφημεριδοπώλες. 495 00:30:21,791 --> 00:30:23,145 Μπορεί να βρίσκονται και μπροστά σου... 496 00:30:23,170 --> 00:30:24,107 ..και να μη το γνωρίζεις. 497 00:30:24,583 --> 00:30:25,166 Ελάτε... 498 00:30:25,666 --> 00:30:27,375 Ελάτε... Ελάτε... 499 00:30:27,875 --> 00:30:29,250 Ελάτε... 500 00:30:29,750 --> 00:30:32,041 Ελάτε... Ελάτε... 501 00:30:32,541 --> 00:30:33,916 Ελάτε... φάτε... 502 00:30:34,416 --> 00:30:35,125 Ελάτε... 503 00:30:35,625 --> 00:30:38,458 Ελάτε... 504 00:30:38,958 --> 00:30:41,250 Ελάτε... 505 00:30:41,750 --> 00:30:45,250 Ελάτε... 506 00:30:51,583 --> 00:30:56,083 Ω Θεέ μου... Το πλένω αυτό ύστερα από πάρα πολύ καιρό. 507 00:30:56,583 --> 00:31:00,083 Χρειάζεται ένα καλό τρίψιμο. 508 00:31:15,916 --> 00:31:19,416 Ουάου... τώρα λάμπει σαν καινούριο. 509 00:31:36,416 --> 00:31:37,083 Γράσο, ξύπνα. 510 00:31:37,583 --> 00:31:38,333 Ο Ταράτ είναι ξύπνιος. 511 00:31:38,833 --> 00:31:41,541 Ο Ταράτ είναι ξύπνιος. - Τόσο νωρίς; 512 00:31:42,041 --> 00:31:44,791 Κι όχι μόνο αλλά μπανιαρίστηκε με τις ώρες. 513 00:31:45,291 --> 00:31:48,791 Τι... κουβάς αντί για μπουκάλι! 514 00:32:53,208 --> 00:32:55,458 Συγνώμη... Συγνώμη... Συγνώμη...! 515 00:32:55,958 --> 00:32:58,166 Αλλά... ένα λεπτό. 516 00:32:58,666 --> 00:33:02,166 Μία μόνο. 517 00:33:05,833 --> 00:33:11,125 Δείχνεις σαν ένας συνηθισμένος ξένος! 518 00:33:11,625 --> 00:33:13,333 Που το βρήκες αυτό; - Κύριε Πατίλ... 519 00:33:13,833 --> 00:33:15,708 ...το ιδιαίτερο τσάι σας; 520 00:33:16,208 --> 00:33:19,208 Που είναι αυτός ο Ταράτ; 521 00:33:19,708 --> 00:33:21,416 Τσάι για τον κύριο; - Όχι.. όχι.. όχι.. 522 00:33:21,916 --> 00:33:24,583 Τι έλεγες για τον Ταράτ; 523 00:33:25,083 --> 00:33:28,875 Είναι τόσο φιγουρατζής συνήθως! - Αλήθεια; 524 00:33:29,375 --> 00:33:30,249 Αλλά τις προάλλες... 525 00:33:30,274 --> 00:33:32,065 ..ακολουθούσε εκείνη την κυρία τριγύρω. 526 00:33:32,541 --> 00:33:33,666 Έχεις απόλυτο δίκιο. 527 00:33:34,166 --> 00:33:36,083 Κοίτα... δεν έχει εμφανιστεί ακόμη. 528 00:33:36,583 --> 00:33:40,416 Σωστά... - Βλέπετε; Ακόμα κι εσάς σας στήνει! 529 00:33:40,916 --> 00:33:42,041 Μισομερίδα! 530 00:33:42,541 --> 00:33:45,125 Κύριε... γιατί ακούγεστε σαν τον Ταράτ; 531 00:33:45,625 --> 00:33:48,541 Ο Ταράτ θα ακούγεται σαν τον Ταράτ, σωστά; 532 00:33:49,041 --> 00:33:51,750 Αδερφέ Ταράτ! 533 00:33:52,250 --> 00:33:53,291 Σταμάτα..! 534 00:33:53,791 --> 00:33:55,875 Σταμάτα βρε! 535 00:33:56,375 --> 00:33:57,750 Κυρία. 536 00:33:58,250 --> 00:33:59,208 Κυρία. 537 00:33:59,708 --> 00:34:02,041 Ταράτ! 538 00:34:02,541 --> 00:34:05,083 Τι φοράς; 539 00:34:05,583 --> 00:34:07,583 Εγγλέζικο στυλ. 540 00:34:08,083 --> 00:34:08,708 Για 'σας. 541 00:34:09,208 --> 00:34:10,375 Προτιμώ το Ινδικό καλύτερα. 542 00:34:10,875 --> 00:34:12,583 Αυτό... όχι... όχι... όχι! 543 00:34:13,083 --> 00:34:16,583 Όχι! 544 00:34:24,833 --> 00:34:26,958 Ναι! 545 00:34:27,458 --> 00:34:31,458 Το λατρεύω! 546 00:34:31,958 --> 00:34:35,458 «Το λατρεύω!» 547 00:35:05,041 --> 00:35:08,833 "Το βέλος από τη ματιά σου με χτύπησε κατάστηθα." 548 00:35:09,333 --> 00:35:11,375 "Ξεγέλασες τον αφελή αγαπημένο σου.." 549 00:35:11,400 --> 00:35:13,065 "..χτυπώντας τον στην καρδιά." 550 00:35:13,541 --> 00:35:16,916 "Από τη στιγμή που ένοιωσα το απαλό σου άγγιγμα.." 551 00:35:17,416 --> 00:35:18,041 "Χάθηκε.." 552 00:35:18,541 --> 00:35:21,041 "Χάθηκε η γαλήνη του μυαλού μου." 553 00:35:21,541 --> 00:35:22,333 "Πέταξε.." 554 00:35:22,833 --> 00:35:25,333 "Πέταξε ο ύπνος μου και χάθηκε." 555 00:35:25,833 --> 00:35:26,583 "Χάθηκε.." 556 00:35:27,083 --> 00:35:29,666 "Χάθηκε η γαλήνη του μυαλού μου." 557 00:35:30,166 --> 00:35:30,833 "Πέταξε.." 558 00:35:31,333 --> 00:35:34,583 "Πέταξε ο ύπνος μου και χάθηκε." 559 00:35:35,083 --> 00:35:38,833 "Με έκανες να χρωστάω στην αγάπη." 560 00:35:39,333 --> 00:35:43,125 "Ήμουν ο καλύτερος... κι εσύ με κατέστησες άχρηστο." 561 00:35:43,625 --> 00:35:46,833 "Με έκανες να χορεύω στους ρυθμούς σου.." 562 00:35:47,333 --> 00:35:48,083 "Χάθηκε.." 563 00:35:48,583 --> 00:35:51,083 "Χάθηκε η γαλήνη του μυαλού μου." 564 00:35:51,583 --> 00:35:52,250 "Πέταξε.." 565 00:35:52,750 --> 00:35:55,333 "Πέταξε ο ύπνος μου και χάθηκε." 566 00:35:55,833 --> 00:35:56,625 "Χάθηκε.." 567 00:35:57,125 --> 00:35:59,666 "Χάθηκε η γαλήνη του μυαλού μου." 568 00:36:00,166 --> 00:36:00,833 "Πέταξε.." 569 00:36:01,333 --> 00:36:04,833 "Πέταξε ο ύπνος μου και χάθηκε." 570 00:36:43,666 --> 00:36:46,208 "Η καρδιά μου τρελάθηκε..." 571 00:36:46,708 --> 00:36:48,416 "...αφότου χρωματίστηκε από τα δικά σου χρώματα." 572 00:36:48,916 --> 00:36:51,666 "Είμαι τρελός για 'σένα." 573 00:36:52,166 --> 00:36:57,750 "Όταν σε έφτιαξε ο Θεός... είχε μεγάλη έμπνευση!" 574 00:36:57,874 --> 00:37:00,749 "Είμαι τρελός για 'σένα." 575 00:37:00,750 --> 00:37:04,458 "Δώσε μου... μία ευκαιρία να σε συναντήσω." 576 00:37:04,958 --> 00:37:08,875 "Μην... εξαπατήσεις τον αγαπημένο σου." 577 00:37:09,375 --> 00:37:13,125 "Τις λίγες μέρες που περάσαμε μαζί." 578 00:37:13,625 --> 00:37:17,416 "Τα μάτια μου είδαν αμέτρητα όνειρα." 579 00:37:17,916 --> 00:37:20,958 "Είσαι εκείνη η φωτιά που ακόμα καίει σιγανά..." 580 00:37:21,458 --> 00:37:22,208 "Χάθηκε.." 581 00:37:22,708 --> 00:37:25,333 "Χάθηκε η γαλήνη του μυαλού μου." 582 00:37:25,833 --> 00:37:26,458 "Πέταξε.." 583 00:37:26,958 --> 00:37:29,208 "Πέταξε ο ύπνος μου και χάθηκε." 584 00:37:29,708 --> 00:37:30,791 "Χάθηκε.." 585 00:37:31,291 --> 00:37:33,833 "Χάθηκε η γαλήνη του μυαλού μου." 586 00:37:34,333 --> 00:37:34,958 "Πέταξε.." 587 00:37:35,458 --> 00:37:38,791 "Πέταξε ο ύπνος μου και χάθηκε." 588 00:37:39,291 --> 00:37:42,791 "Το βέλος από τη ματιά σου με χτύπησε κατάστηθα." 589 00:38:32,291 --> 00:38:33,041 "Χάθηκε.." 590 00:38:33,541 --> 00:38:36,125 "Χάθηκε η γαλήνη του μυαλού μου." 591 00:38:36,625 --> 00:38:37,166 "Πέταξε.." 592 00:38:37,666 --> 00:38:40,458 "Πέταξε ο ύπνος μου και χάθηκε." 593 00:38:40,958 --> 00:38:44,125 Είπες κάτι; Ε; 594 00:38:44,625 --> 00:38:48,541 "Χάθηκε.." 595 00:38:49,041 --> 00:38:51,458 Έι, μισομερίδα, ρώτησες κάτι; 596 00:38:51,958 --> 00:38:54,458 Γιατί να σε ρωτήσω για τσάι νυχτιάτικα; - Ναι... 597 00:38:54,958 --> 00:38:59,666 Τσάι... νυχτιάτικα... Σωστά. 598 00:39:00,166 --> 00:39:01,250 Θεία... 599 00:39:01,750 --> 00:39:05,875 Θεία... ζήτησες κάτι; 600 00:39:06,375 --> 00:39:09,875 Ήπιες κι από τα αυτιά σου; 601 00:39:25,416 --> 00:39:28,083 Τι; 602 00:39:28,583 --> 00:39:30,583 Το κορίτσι; 603 00:39:31,083 --> 00:39:33,125 Ποια; 604 00:39:33,625 --> 00:39:35,916 Η Κρις; 605 00:39:36,416 --> 00:39:37,958 Τι είπες; 606 00:39:38,458 --> 00:39:41,958 Εγώ είμαι τρελός για 'κείνη; 607 00:39:43,458 --> 00:39:45,353 Όποτε την βλέπω... 608 00:39:45,378 --> 00:39:49,482 ..υπάρχει ένα χαμόγελο στα χείλη μου. 609 00:39:49,958 --> 00:39:53,125 Ακόμα χαμογελάω. 610 00:39:53,625 --> 00:39:58,916 Εγώ είμαι ο χαρταετός... κι αυτή είναι ο σπάγκος. 611 00:39:59,416 --> 00:40:05,833 Αυτή είναι το παγώνι... κι εγώ ο εραστής της. 612 00:40:06,333 --> 00:40:09,583 Αυτό δεν λες κι εσύ; 613 00:40:10,083 --> 00:40:13,583 Μίλα πιο σιγά... μπορεί να σ' ακούσει κάποιος! 614 00:40:17,750 --> 00:40:22,000 Βλέπεις... η ζωή σου δίνει δύο επιλογές. 615 00:40:22,500 --> 00:40:25,916 Είτε να παντρευτείς ένα κορίτσι σαν την Κρις άμεσα... 616 00:40:26,416 --> 00:40:30,136 ...είτε... να παντρευτείς ένα κορίτσι.. 617 00:40:30,161 --> 00:40:32,857 ..σαν την Κρις ευθύς αμέσως! 618 00:40:33,333 --> 00:40:37,458 Σου αρέσει; Η Κρις; 619 00:40:37,958 --> 00:40:41,541 Τι; Σου αρέσει πολύ; 620 00:40:42,041 --> 00:40:44,666 Την θέλεις για νύφη σου; 621 00:40:45,166 --> 00:40:49,208 Δεν θα μου μιλάς αν δεν την παντρευτώ; 622 00:40:49,708 --> 00:40:52,041 Εντάξει μπαμπά... εντάξει... εντάξει. 623 00:40:52,541 --> 00:40:55,375 Χαρούμενος τώρα; 624 00:40:55,875 --> 00:40:59,375 Μη το πεις σε κανέναν άλλον. 625 00:41:06,083 --> 00:41:12,125 Αλλά άκου, πρέπει να κάνεις κάτι για 'μένα. 626 00:41:12,625 --> 00:41:16,541 Πρέπει να παίξεις το μπάντζο... 627 00:41:17,041 --> 00:41:22,041 ..στο γάμο του μαθητή σου. 628 00:41:22,541 --> 00:41:28,375 Κι όχι μόνο θα παίξεις... θα τραγουδήσεις κι όλας. 629 00:41:28,875 --> 00:41:29,458 Ε;! 630 00:41:29,958 --> 00:41:33,708 Πρέπει να τραγουδήσεις, πατέρα. 631 00:41:34,208 --> 00:41:37,708 Κοιμάμαι όρθιος, πατέρα. 632 00:41:41,666 --> 00:41:43,333 Τραγούδα. 633 00:41:43,833 --> 00:41:47,333 Όπως τραγουδούσες όταν ήμουν παιδί. 634 00:41:52,750 --> 00:41:54,750 Κοιμάμαι όρθιος, πατέρα. 635 00:41:55,250 --> 00:41:58,750 Τραγούδα. 636 00:42:18,916 --> 00:42:20,911 Κυρία, αυτή είναι η περιοχή μας... 637 00:42:20,936 --> 00:42:23,899 ...η Marine Drive (παραλιακή Βομβάης). - Κατάλαβα. 638 00:42:24,375 --> 00:42:27,916 Κι αυτός... φτιάχνει καταπληκτικά σνακ. 639 00:42:28,416 --> 00:42:30,625 Πως είσαι; 640 00:42:31,125 --> 00:42:34,458 Κι αυτή είναι η Cuffe Parade. (περιοχή της Βομβάης). 641 00:42:34,958 --> 00:42:36,416 Κι αυτά είναι σκουπίδια. 642 00:42:36,916 --> 00:42:40,416 Εδώ είναι που συλλέγονται όλα. Φρέσκα κάθε μέρα. 643 00:42:46,541 --> 00:42:47,375 Είναι γαμάτη. 644 00:42:47,875 --> 00:42:48,666 Πολύ γαμάτη. 645 00:42:49,166 --> 00:42:52,625 Έι... αυτή είναι η κουνιάδα σας ρε! 646 00:42:53,125 --> 00:42:55,041 Ναι... αλλά είναι γαμάτη η κουνιάδα! 647 00:42:55,541 --> 00:42:56,583 Είναι μία χαρά για 'μένα. 648 00:42:57,083 --> 00:42:58,250 Θέλω κάποια ανοιχτόχρωμη σαν κι αυτή. 649 00:42:58,750 --> 00:43:01,125 Έι... κοίτα πουθενά αλλού. 650 00:43:01,625 --> 00:43:03,208 Και έκανα όπως μου είπες. 651 00:43:03,708 --> 00:43:05,125 Δεν της είπα ότι παίζω μπάντζο. 652 00:43:05,625 --> 00:43:07,250 Θα χάλαγα την πρώτη εντύπωση. 653 00:43:07,750 --> 00:43:09,458 Είπα "Παραγωγή". 654 00:43:09,958 --> 00:43:10,958 Έξυπνο αγόρι. 655 00:43:11,458 --> 00:43:16,208 Αδερφέ... σύστησέ μας, κι εμάς. - Σε παρακαλούμε. 656 00:43:16,708 --> 00:43:17,916 Κυρία... Κυρία. 657 00:43:18,416 --> 00:43:20,125 Ναι; 658 00:43:20,625 --> 00:43:23,208 Γεια, είμαι ο Γράσος. - Γεια σου, Γράσο. 659 00:43:23,708 --> 00:43:24,916 Και ποιος είσαι εσύ; - Φίλος του Ταράτ. 660 00:43:25,416 --> 00:43:26,458 Ωω... - Σε ανάγκη, σίγουρα. 661 00:43:26,958 --> 00:43:30,125 Άψογα... με τι ασχολείσαι; - Είμαι μηχανολόγος μηχανικός. 662 00:43:30,625 --> 00:43:33,916 Μηχανολόγος μηχανικός. - Ω, καλό, μηχανολόγος μηχανικός! 663 00:43:34,416 --> 00:43:36,083 Άλλος ένας φίλος. Ο Χαρτάς. 664 00:43:36,583 --> 00:43:37,000 Γεια, Χαρτά... 665 00:43:37,500 --> 00:43:37,833 Γεια... 666 00:43:38,333 --> 00:43:40,083 Εννοώ γεια σου. 667 00:43:40,583 --> 00:43:44,291 Λοιπόν... εσύ με τι ασχολείσαι; - Ναι... 668 00:43:44,791 --> 00:43:46,708 Διανομές. 669 00:43:47,208 --> 00:43:50,541 Τι ακριβώς είναι αυτό; - Ναι, ναι, ναι! 670 00:43:51,041 --> 00:43:54,541 Άλλος ένας φίλος... μονίμως απογοητευμένος. 671 00:43:54,565 --> 00:43:56,565 Δεν έχουν θέση τα συναισθήματα! 672 00:43:56,589 --> 00:43:58,589 Οι άντρες αποχωρούν! 673 00:43:59,833 --> 00:44:00,625 Παρακαλώ προχωρήστε.. - Εντάξει. 674 00:44:01,125 --> 00:44:02,125 Φύγετε... άντε..! - Ταράτ! 675 00:44:02,625 --> 00:44:03,000 Ναι, κυρία! 676 00:44:03,500 --> 00:44:06,083 Σε είπε "παπαγάλο". 677 00:44:06,583 --> 00:44:06,875 Τι; 678 00:44:07,375 --> 00:44:08,977 Αδερφέ Ταράτ, οι παπαγάλοι είναι έξυπνοι. 679 00:44:09,002 --> 00:44:10,565 Τρώνε ακόμα και γκουάβα (Ινδικό φρούτο). 680 00:44:11,041 --> 00:44:12,750 Ταράτ! - Ναι, κυρία! 681 00:44:13,250 --> 00:44:15,333 Και κάνουν ότι τους λέει η κυρία τους. 682 00:44:15,833 --> 00:44:17,166 Πάμε, δεν επιτρέπεται να χαζεύουμε εδώ. 683 00:44:17,666 --> 00:44:20,875 Αντίο, Ταράτ. - Ταράτ... - Βρε... 684 00:44:21,375 --> 00:44:24,875 Τάρατ..! - Κυρία! 685 00:44:38,250 --> 00:44:41,083 Κυρία... τώρα τελευταία έρχεστε μόνο τη μισή μέρα. 686 00:44:41,583 --> 00:44:42,255 Είναι δύσκολο να σου εξηγήσω.. 687 00:44:42,280 --> 00:44:43,107 ..πως περνάω την υπόλοιπη μέρα μου. 688 00:44:43,583 --> 00:44:47,458 Συγνώμη; - Εννοώ... δεν έχω τι να κάνω την υπόλοιπη μέρα. 689 00:44:47,958 --> 00:44:49,541 Οπότε οι ώρες περνάνε δύσκολα. 690 00:44:50,041 --> 00:44:50,666 Με τι ασχολείσαι; 691 00:44:51,166 --> 00:44:53,541 Την υπόλοιπη μέρα ψάχνω για μπάντες με μπάντζο... 692 00:44:54,041 --> 00:44:56,458 Ο Βάτζα... θέμα... στις γραμμές του τρένου! 693 00:44:56,958 --> 00:44:57,583 Τι λες; 694 00:44:58,083 --> 00:45:00,208 Έλα, δείξε μου. Πάμε. - Έι... τι έγινε; 695 00:45:00,708 --> 00:45:04,208 Επιστρέφω... αμέσως! 696 00:45:17,833 --> 00:45:20,708 Γιατί γελάς; 697 00:45:21,208 --> 00:45:24,708 Επειδή τώρα είναι η ώρα να κλάψεις εσύ. 698 00:45:48,416 --> 00:45:49,333 Άφησέ τον! 699 00:45:49,833 --> 00:45:51,208 Σταμάτα... Άφησέ τον! 700 00:45:51,708 --> 00:45:52,745 Ευτυχώς οι μπάτσοι δεν έρχονται.. 701 00:45:52,770 --> 00:45:53,440 ..ποτέ στην ώρα τους. 702 00:45:53,916 --> 00:45:54,916 Αλλά εσύ φάνηκες τυχερός σήμερα. 703 00:45:55,416 --> 00:45:56,465 Δεν θα είσαι το ίδιο τυχερός.. 704 00:45:56,490 --> 00:45:57,607 ..την επόμενη φορά, κατάλαβες; 705 00:45:58,083 --> 00:46:01,250 Άντε χάσου... εμπρός! 706 00:46:01,750 --> 00:46:02,750 Λοιπόν... 707 00:46:03,250 --> 00:46:03,916 Τι έλεγες; 708 00:46:04,416 --> 00:46:05,958 Οι μπάτσοι πάντα αργούν; 709 00:46:06,458 --> 00:46:07,083 Αν οι μπάτσοι έρθουν στην ώρα τους... 710 00:46:07,583 --> 00:46:09,041 ...σημαίνει ότι είσαι γκαντέμης. 711 00:46:09,541 --> 00:46:10,666 Κατανοητό; 712 00:46:11,166 --> 00:46:11,541 Τι κοιτάς ρε; 713 00:46:12,041 --> 00:46:14,791 Άντε... πάρε δρόμο! 714 00:46:15,291 --> 00:46:15,666 Δώσε το κλομπ! 715 00:46:16,166 --> 00:46:19,666 Παλιο... 716 00:46:29,250 --> 00:46:29,875 Τους άφησες να σε πλακώσουν! 717 00:46:30,375 --> 00:46:33,875 Δεν μπορούσες να δώσεις κι εσύ μία; 718 00:46:41,333 --> 00:46:45,583 Αφεντικό... θυμάσαι τον Τζαγκντίς, τον ηλεκτρολόγο; - Ναι. 719 00:46:46,083 --> 00:46:48,416 Θέλει να σε συναντήσει. - Στείλε τον. 720 00:46:48,916 --> 00:46:52,416 Τζαγκντίς. Έλα. 721 00:46:55,583 --> 00:46:59,416 Αδερφέ Πάκια... έχω έκτακτα νέα για 'σένα. 722 00:46:59,916 --> 00:47:02,041 Ξαναπαντρεύεται η μάνα σου; 723 00:47:02,541 --> 00:47:03,166 Χρειάζεσαι έναν παίκτη μπάντζο; 724 00:47:03,666 --> 00:47:05,843 Μία ξένη κυρία ψάχνει για.. 725 00:47:05,868 --> 00:47:08,690 ..παίκτη μπάντζο σε όλη την πόλη. 726 00:47:09,166 --> 00:47:11,166 Ένα συμβόλαιο τόσο μεγάλο... 727 00:47:11,666 --> 00:47:15,041 Μπάντζο; - Κορίτσι; 728 00:47:15,541 --> 00:47:16,000 Αυτό είναι το πρόβλημα! 729 00:47:16,500 --> 00:47:17,458 Αυτό είναι το πρόβλημα! 730 00:47:17,958 --> 00:47:18,666 Κάθε φορά που είναι η ώρα να παίξουμε μπάντζο... 731 00:47:19,166 --> 00:47:20,333 ...το μυαλό σου αλλού βόσκει! 732 00:47:20,833 --> 00:47:22,000 Γι' αυτό ο Ταράτ τα πηγαίνει καλύτερα από εμάς! 733 00:47:22,500 --> 00:47:23,875 Αυτός δεν χτυπάει τους δικούς του. 734 00:47:24,375 --> 00:47:25,208 Εγώ... 735 00:47:25,708 --> 00:47:29,208 Εσύ ξέρεις καλύτερα. 736 00:47:32,958 --> 00:47:36,083 Το είπες σε κανέναν άλλον; - Όχι... όχι ακόμα. 737 00:47:36,583 --> 00:47:38,666 Να μη το πεις σε κανέναν. - Μάλιστα. 738 00:47:39,166 --> 00:47:41,833 Κράτα κλειστό το στόμα σου. 739 00:47:42,333 --> 00:47:42,750 Εντάξει. 740 00:47:43,250 --> 00:47:45,125 Πήγαινε... κανόνισε ραντεβού με το κορίτσι. 741 00:47:45,625 --> 00:47:49,125 Άντε δρόμο! 742 00:47:51,708 --> 00:47:52,208 Τι; 743 00:47:52,708 --> 00:47:53,333 Τι κοιτάτε όλοι σας; 744 00:47:53,833 --> 00:47:57,333 Ας κάνουμε λίγη πρόβα. 745 00:48:19,791 --> 00:48:21,125 Κρις, στο λέω. 746 00:48:21,625 --> 00:48:22,875 Ας κλείσουμε αυτούς. 747 00:48:23,375 --> 00:48:25,291 Είναι τόσο καλοί όσο οι άλλοι. 748 00:48:25,791 --> 00:48:27,250 Σκέψου το μερικές μέρες. 749 00:48:27,750 --> 00:48:31,250 Έχεις ακόμα μία ή δύο ημέρες. 750 00:48:31,750 --> 00:48:34,875 Έι... το είδα αυτό, εντάξει! - Τι; 751 00:48:35,375 --> 00:48:36,083 Απλά βάλτο πίσω. 752 00:48:36,583 --> 00:48:37,000 Τι έγινε; 753 00:48:37,500 --> 00:48:38,458 Σούφρωσε την πένα. 754 00:48:38,958 --> 00:48:41,458 Έι, κυρία... μην είσαι τόσο θερμοκέφαλη. 755 00:48:41,958 --> 00:48:42,625 Αυτό είναι σκουπίδι! 756 00:48:43,125 --> 00:48:44,083 Μπορώ να αγοράσω κι εγώ. 757 00:48:44,583 --> 00:48:46,250 Απλά πες πόσα θέλεις... Θα πληρώσω μετρητά. 758 00:48:46,750 --> 00:48:48,208 Δεν μπορείς να αγοράσεις τα πάντα... 759 00:48:48,708 --> 00:48:51,041 Κάποια πράγματα πρέπει να κερδηθούν! 760 00:48:51,541 --> 00:48:52,772 Δεν θα καταλάβεις. Πάρε δρόμο! 761 00:48:52,797 --> 00:48:54,232 Χαμήλωσε τον τόνο της φωνής σου! 762 00:48:54,708 --> 00:48:56,250 Σε 'μένα να μιλάς πιο όμορφα, κατάλαβες; 763 00:48:56,750 --> 00:48:57,916 Εντάξει... εντάξει, παίδες. 764 00:48:58,416 --> 00:48:58,666 Χαλαρώστε. 765 00:48:59,166 --> 00:49:01,833 Ελάτε, πάμε. - Σ' αυτήν πες το! Φιγουρατζού! 766 00:49:02,333 --> 00:49:02,791 Πάμε! 767 00:49:03,291 --> 00:49:03,652 Θα έρθει πίσω ζητώντας μας... 768 00:49:03,677 --> 00:49:04,149 ...δεν υπάρχει πουθενά αλλού να πάει. 769 00:49:04,625 --> 00:49:08,125 Εντάξει... - Ελάτε, μαζέψτε τα πάντα. 770 00:49:10,875 --> 00:49:12,583 Γιατί δείχνει τόσο χαρούμενη; 771 00:49:13,083 --> 00:49:15,583 Γιατί; 772 00:49:16,083 --> 00:49:17,458 Ε... Επειδή είναι χαρούμενη. 773 00:49:17,958 --> 00:49:19,125 Της αρέσει που πηγαίνει στο σχολείο. 774 00:49:19,625 --> 00:49:23,125 Μη μου αντιμιλάς εμένα. 775 00:49:24,875 --> 00:49:27,666 Και μη προσπαθείς να μου το παίξεις δίκαιη! 776 00:49:28,166 --> 00:49:29,766 Απλά κλείσε τα μάτια σου.. 777 00:49:29,791 --> 00:49:32,190 ..και κάνε τη δουλειά που σου δόθηκε! 778 00:49:32,666 --> 00:49:36,666 Δεν θέλεις να βρεις εκείνους τους τύπους με το μπάντζο; 779 00:49:37,166 --> 00:49:39,041 Τι γίνεται; 780 00:49:39,541 --> 00:49:43,583 Θύμωσες; 781 00:49:44,083 --> 00:49:46,208 Νομίζεις ότι με πρόσβαλες; 782 00:49:46,708 --> 00:49:47,875 Δεν μπορείς... 783 00:49:48,375 --> 00:49:50,416 Επειδή έχω επαφές. 784 00:49:50,916 --> 00:49:54,208 Κι εσύ τις χρειάζεσαι. 785 00:49:54,708 --> 00:49:57,333 Πάρτες και φύγε! 786 00:49:57,833 --> 00:50:01,333 Δρόμο! Έξω! 787 00:50:05,416 --> 00:50:06,833 Κυρία... 788 00:50:07,333 --> 00:50:07,708 Έι, κυρία... 789 00:50:08,208 --> 00:50:09,625 Κυρία... 790 00:50:10,125 --> 00:50:11,041 Λεφτά! 791 00:50:11,541 --> 00:50:12,458 Μα αυτή είναι απλά μία ακρόαση! 792 00:50:12,958 --> 00:50:14,125 Δε μας ενδιαφέρει! 793 00:50:14,625 --> 00:50:18,125 Ήρθαμε εδώ... παίξαμε... θέλουμε να πληρωθούμε. 794 00:50:26,791 --> 00:50:27,375 Πάμε. 795 00:50:27,875 --> 00:50:29,166 Πάμε να παίξουμε στην τελετή του Ντεσμούκ. 796 00:50:29,666 --> 00:50:31,916 Θα πληρωθούμε καλύτερα. 797 00:50:32,416 --> 00:50:34,125 Αυτή είναι η κατάστασή μας. 798 00:50:34,625 --> 00:50:36,791 Είμαστε ακόμα στην αρχή. 799 00:50:37,291 --> 00:50:40,791 Κι έχουμε ένα βουνό να ανέβουμε. 800 00:51:20,791 --> 00:51:24,458 Σκοπεύεις να καταβροχθίσεις και το αυριανό γεύμα; 801 00:51:24,958 --> 00:51:26,833 Τι... το αφήνεις; 802 00:51:27,333 --> 00:51:31,875 Νομίζεις ότι είναι τζάμπα! 803 00:51:32,375 --> 00:51:35,875 Κάποια μέρα θα φας κι εμάς! 804 00:51:39,125 --> 00:51:42,625 Τι κοιτάς; 805 00:51:44,291 --> 00:51:46,166 Πως τολμάς να κοιτάς τον πατέρα σου κατάματα; 806 00:51:46,666 --> 00:51:50,000 Πως τολμάς να στυλώνεις το βλέμμα στον πατέρα σου; 807 00:51:50,500 --> 00:51:52,458 Τι; 808 00:51:52,958 --> 00:51:56,083 Γιατί το είπες αυτό; - Είπα κάτι λάθος; 809 00:51:56,583 --> 00:52:00,083 Είπα κάτι λάθος; 810 00:52:25,541 --> 00:52:28,166 Βάτζα... έλα. 811 00:52:28,666 --> 00:52:30,916 Κάποιος πλούσιος παντρεύεται. 812 00:52:31,416 --> 00:52:32,958 Ο πατέρας είναι υδραυλικός στο Ντουμπάι. 813 00:52:33,458 --> 00:52:35,750 Έχουν μέχρι και ψυγείο στο σπίτι τους. 814 00:52:36,250 --> 00:52:40,625 Και το μενού έχει μπιριάνι! (πιλάφι με κρέας) 815 00:52:41,125 --> 00:52:42,083 Αδερφέ Πάκια... - Ναι; 816 00:52:42,583 --> 00:52:44,041 Εκείνη η ξένη... - Ναι; 817 00:52:44,541 --> 00:52:47,041 Κυκλοφορεί πολύ τριγύρω με τον Ταράτ. 818 00:52:47,541 --> 00:52:48,833 Αυτός πήρε τη συναυλία του Γκανέσα. 819 00:52:49,333 --> 00:52:50,458 Ύστερα εκείνη του Ναβράτρι. 820 00:52:50,958 --> 00:52:54,458 Τώρα θα πάρει και το κορίτσι. 821 00:52:55,875 --> 00:52:57,166 Με ποιανού το μέρος είσαι; Πάκια... 822 00:52:57,666 --> 00:53:01,166 Άστον... κοίτα... 823 00:53:04,708 --> 00:53:07,166 Έι σοφέ... που πηγαίνεις; 824 00:53:07,666 --> 00:53:08,791 Έλα. 825 00:53:09,291 --> 00:53:10,583 Έχουμε θέμα! 826 00:53:11,083 --> 00:53:14,166 Έλα..! Έλα..! 827 00:53:14,666 --> 00:53:17,375 Είναι του γραφείου, μην αγγίζεις! 828 00:53:17,875 --> 00:53:19,750 Μας κάνεις επίδειξη τα αγγλικά σου! 829 00:53:20,250 --> 00:53:22,958 Δεν πρόκειται να σε πλακώσω με τον ντόπιο τρόπο. 830 00:53:23,458 --> 00:53:27,208 Αδερφέ Ταράτ! 831 00:53:27,708 --> 00:53:29,958 Ο Γράσος... στις γραμμές του τρένου... θέμα! 832 00:53:30,458 --> 00:53:32,250 Πάμε! - Έι... που πας; 833 00:53:32,750 --> 00:53:36,458 Επιστρέφω αμέσως. - Έρχομαι μαζί σου! Περίμενε! 834 00:53:36,958 --> 00:53:38,708 Εδώ θα ερχόμαστε κάθε μέρα, σωστά; 835 00:53:39,208 --> 00:53:43,125 Αδερφέ Βάτζα...! Αδερφέ Χαρτά...! 836 00:53:43,625 --> 00:53:47,125 Θέμα; - Ναι! 837 00:55:28,833 --> 00:55:29,375 Γεια σας κυρία! 838 00:55:29,875 --> 00:55:32,000 Αυτός είναι ο τύπος που μου έκλεψε το πενάκι μου! 839 00:55:32,500 --> 00:55:35,291 Ναι, ακριβώς... γι' αυτό κι εμείς τον πλακώνουμε. 840 00:55:35,791 --> 00:55:36,708 Τι είπε μόλις τώρα; 841 00:55:37,208 --> 00:55:38,458 Είναι βρισιά, κυρία. 842 00:55:38,958 --> 00:55:39,791 Παρακαλώ, ελάτε μαζί μας. 843 00:55:40,291 --> 00:55:41,250 Κυρία! - Όχι, είναι εντάξει. 844 00:55:41,750 --> 00:55:45,125 Όχι, περιμένετε. Θέλω να το δω αυτό. 845 00:55:45,625 --> 00:55:47,333 Ένα κοτόπουλο με τσίλι. 846 00:55:47,833 --> 00:55:53,333 Αδερφέ Ταράτ, σε είδε... να παλεύεις... να βρίζεις. 847 00:55:53,833 --> 00:55:57,125 Μόλις τα κατέστρεψες όλα. 848 00:55:57,625 --> 00:55:59,184 Νομίζω... ότι πρέπει να κάνω μία... 849 00:55:59,209 --> 00:56:00,857 ...μικρή κουβεντούλα με την κουνιάδα. 850 00:56:01,333 --> 00:56:02,083 Είμαι έτοιμος. 851 00:56:02,583 --> 00:56:03,541 Φάε πρώτα τη σούπα σου. 852 00:56:04,041 --> 00:56:07,000 Ταράτ. 853 00:56:07,500 --> 00:56:09,791 Κυρία... με παρεξήγησες. 854 00:56:10,291 --> 00:56:11,333 Πάντα μένω μακριά από προβλήματα. 855 00:56:11,833 --> 00:56:13,000 Αλλά τούτη τη φορά μου ήρθαν στην πόρτα μου. 856 00:56:13,500 --> 00:56:15,750 Διαφορετικά... οι τσακωμοί... οι βρισιές... 857 00:56:16,250 --> 00:56:16,875 Όχι εγώ. 858 00:56:17,375 --> 00:56:19,250 Όχι... όχι... ρωτήστε. 859 00:56:19,750 --> 00:56:23,375 Πες της. - Όχι... είναι εντάξει. Μου αρέσει. 860 00:56:23,875 --> 00:56:25,333 Τι του έλεγες; 861 00:56:25,833 --> 00:56:29,250 Ότι μένω μακριά από μπελάδες! 862 00:56:29,750 --> 00:56:30,708 Όχι, όχι, όχι, όχι αυτό... 863 00:56:31,208 --> 00:56:32,916 Τα λόγια που λέγατε εκεί πέρα. 864 00:56:33,416 --> 00:56:35,583 Αυτές... 865 00:56:36,083 --> 00:56:37,333 Αυτές... οι βρισιές. 866 00:56:37,833 --> 00:56:40,583 Θα με μάθεις; 867 00:56:41,083 --> 00:56:43,333 Μα γιατί θέλεις να μάθεις βρισιές; 868 00:56:43,833 --> 00:56:45,125 Ρε καταραμένο, άχρηστο απολειφάδι! 869 00:56:45,625 --> 00:56:47,458 Σου έχει μείνει καθόλου τσαγανό, ρε; 870 00:56:47,958 --> 00:56:49,250 Παλιο απατεώνα! 871 00:56:49,750 --> 00:56:50,541 Τι νομίζεις; 872 00:56:51,041 --> 00:56:54,750 Αυτές οι πλαστικές θα σε κάνουν καινούριο; 873 00:56:55,250 --> 00:56:56,416 Παλιο κουρούπα! 874 00:56:56,916 --> 00:56:58,250 Κουρούπα! 875 00:56:58,750 --> 00:57:01,083 Σκυλοκούραδο! - Σκυλοκούραδο; 876 00:57:01,583 --> 00:57:03,958 Γιατί εξάπτεσαι με κάθε τι; 877 00:57:04,458 --> 00:57:05,136 Θα σε κάνω κάποια μέρα να... 878 00:57:05,161 --> 00:57:06,065 ...καθίσεις σε αναμμένα κάρβουνα... 879 00:57:06,541 --> 00:57:08,541 ...που θα σε κάψουν μέχρι τ' αχαμνά σου! 880 00:57:09,041 --> 00:57:11,250 Και δεν θα μπορείς να στρώσεις πουθενά τον κώλο σου! 881 00:57:11,750 --> 00:57:15,833 Όλη τη μέρα γαυγίζεις... παλιόσκυλο! 882 00:57:16,333 --> 00:57:17,935 Θα σου ρίξω μία ανάποδη... 883 00:57:17,960 --> 00:57:20,732 ...και θα κολλήσει το κεφάλι σου στον τοίχο! 884 00:57:21,208 --> 00:57:24,583 Παλιό... παλιό... 885 00:57:25,083 --> 00:57:25,250 Μαλάκα! 886 00:57:25,750 --> 00:57:29,250 Μαλάκα; 887 00:57:33,500 --> 00:57:35,458 Ωωω... ώστε το είπες αυτό στο αφεντικό σου; 888 00:57:35,958 --> 00:57:38,750 Όχι σε 'μένα... στο αφεντικό της. 889 00:57:39,250 --> 00:57:41,833 Ηρεμήστε όλοι. 890 00:57:42,333 --> 00:57:42,708 Πάρε αυτό... 891 00:57:43,208 --> 00:57:46,583 Βιάσου... - Έλα! 892 00:57:47,083 --> 00:57:49,541 Ναι, Ταράτ. - Γεια σας, κυρία. 893 00:57:50,041 --> 00:57:53,750 Πηγαίνω εκτός πόλης... για δουλειά. 894 00:57:54,250 --> 00:57:57,208 Με χρειάζεσαι; - Όχι... δεν έχω δουλειά τώρα, συνέχισε. 895 00:57:57,708 --> 00:58:01,916 Όχι... αν θέλεις... μπορώ να μείνω πίσω. 896 00:58:02,416 --> 00:58:03,416 Όχι... όχι... όχι... Θα τα καταφέρω. 897 00:58:03,916 --> 00:58:11,166 Θα τα πούμε, εντάξει; Αντίο. - Αντίο. Ευχαριστώ. 898 00:58:11,666 --> 00:58:12,375 Που πηγαίνεις; 899 00:58:12,875 --> 00:58:14,083 Πατέρα, τα λέμε. 900 00:58:14,583 --> 00:58:15,667 Μισομερίδα, να προσέχεις τον πατέρα. 901 00:58:15,692 --> 00:58:16,774 Δεν χρειάζεται να μου το ξαναπείς. 902 00:58:17,250 --> 00:58:20,750 Θα το κάνω! 903 00:58:23,708 --> 00:58:25,666 Κοίτα Κρις, παράτα τα όλα αυτά. 904 00:58:26,166 --> 00:58:27,250 Απλά ξέχνα ό,τι συνέβη. 905 00:58:27,750 --> 00:58:29,000 Έχουμε ακόμα χρόνο. 906 00:58:29,500 --> 00:58:32,833 Ας δοκιμάσουμε για μία τελευταία φορά. 907 00:58:33,333 --> 00:58:36,833 Ναι; Άψογα! 908 00:58:43,333 --> 00:58:46,833 "Οι αναμνήσεις σου με κυνηγούν.." 909 00:59:22,333 --> 00:59:25,916 Ωωω! Δροσερή μπύρα! 910 00:59:26,416 --> 00:59:28,375 Ήταν μεγάλη μέρα, πάμε σπίτι. 911 00:59:28,875 --> 00:59:32,833 Ναι... σωστά, θα πάω κι εγώ στο σπίτι. 912 00:59:33,333 --> 00:59:35,416 Στη Νέα Υόρκη. 913 00:59:35,916 --> 00:59:37,250 Τι είναι αυτά που λες; 914 00:59:37,750 --> 00:59:39,458 Εκεί πέρα, νόμισα ότι θα βρω εκείνους του τύπους... 915 00:59:39,958 --> 00:59:41,166 ...κι έτσι ήρθα εδώ. 916 00:59:41,666 --> 00:59:44,125 Τώρα νοιώθω πως δεν θα τους βρω ποτέ. 917 00:59:44,625 --> 00:59:45,375 Οπότε θέλω να γυρίσω σπίτι. 918 00:59:45,875 --> 00:59:47,833 Κρις, μη γίνεσαι τόσο συναισθηματική. - Βασικά, δεν είμαι. 919 00:59:48,333 --> 00:59:49,458 Αλλά είμαι πρακτική. 920 00:59:49,958 --> 00:59:51,699 Αν φύγω τώρα, μπορώ ακόμα να υποβάλλω... 921 00:59:51,724 --> 00:59:53,899 ...τα τραγούδια... να δοκιμάσω κάτι διαφορετικό. 922 00:59:54,375 --> 00:59:55,791 Μα τι έπαθες στα ξαφνικά; 923 00:59:56,291 --> 00:59:58,833 Ήρθα εδώ έτσι στα ξαφνικά. 924 00:59:59,333 --> 01:00:00,250 Άλλαξα γνώμη. 925 01:00:00,750 --> 01:00:03,958 Είσαι πάντα έτοιμος, έτσι; - Ναι, είμαι. 926 01:00:04,458 --> 01:00:06,250 Ελάτε... ξεφορτώστε τα πράγματα. 927 01:00:06,750 --> 01:00:08,958 Άντε. 928 01:00:09,458 --> 01:00:12,958 Ξεφορτώστε τα όλα. 929 01:00:15,666 --> 01:00:16,666 Προσεχτικά. 930 01:00:17,166 --> 01:00:18,958 Χαρτά... 931 01:00:19,458 --> 01:00:20,583 Γεια σας, κυρία. 932 01:00:21,083 --> 01:00:24,083 Ναι... επέστρεψα. 933 01:00:24,583 --> 01:00:28,083 Πότε θα έρθετε; 934 01:00:55,875 --> 01:00:57,666 Λοιπόν αδερφέ... εγώ φεύγω. 935 01:00:58,166 --> 01:01:00,250 Πάω να ξαπλάρω! 936 01:01:00,750 --> 01:01:04,666 Μείνετε... Ας παίξουμε. 937 01:01:05,166 --> 01:01:05,791 Είμαι πτώμα. 938 01:01:06,291 --> 01:01:08,250 Αδερφέ Ταράτ, ας παίξουμε αύριο. 939 01:01:08,750 --> 01:01:12,250 Αλλά... εγώ έχω όρεξη γι' απόψε. 940 01:01:21,625 --> 01:01:25,458 Συγνώμη, ξέρετε τον Ταράτ; - Γιατί τον λες Ταράτ; 941 01:01:25,958 --> 01:01:30,458 Μη του αλλάζεις όνομα, μία τέτοια ευοίωνη μέρα. 942 01:01:30,958 --> 01:01:34,458 Τζιότι! 943 01:02:44,250 --> 01:02:47,083 "Ω Κύριε Εσύ..." 944 01:02:47,583 --> 01:02:50,583 "Ω Κύριε Εσύ..." 945 01:02:51,083 --> 01:02:54,458 "Ω Κύριε Εσύ..." 946 01:03:51,875 --> 01:03:55,208 Γιατί δεν μας ρώτησες για το μπάντζο νωρίτερα; 947 01:03:55,708 --> 01:03:57,666 Ρώτησα τον Ταράτ... αλλά δεν μου είπε! 948 01:03:58,166 --> 01:03:59,875 Τι; - Εγώ... εγώ... 949 01:04:00,375 --> 01:04:01,148 Αυτός είπε ότι δεν πρέπει... 950 01:04:01,173 --> 01:04:02,232 ...να λέω ότι είμαι παίκτης μπάντζο! 951 01:04:02,708 --> 01:04:04,000 Είπε ότι δεν είναι καλό. 952 01:04:04,500 --> 01:04:05,813 Είπε αν της το πεις, ποτέ δεν θα της άρεσε... 953 01:04:05,838 --> 01:04:06,274 Ναι άρεσε... 954 01:04:06,750 --> 01:04:07,250 Τι άρεσε; Τι άρεσε; 955 01:04:07,750 --> 01:04:08,666 Τι; Τι; - Πες της. 956 01:04:09,166 --> 01:04:10,416 Τι να πω; - Τι άρεσε; - Σκασμός! 957 01:04:10,916 --> 01:04:11,458 Εγώ τι είπα; - Εγώ είπα να σκάσεις! 958 01:04:11,958 --> 01:04:14,333 Παιδιά! Παιδιά! Αφήστε το. 959 01:04:14,833 --> 01:04:16,708 Ευτυχώς σας βρήκα. 960 01:04:17,208 --> 01:04:19,416 Είστε οι καλύτεροι στη Βομβάη παιδιά. 961 01:04:19,916 --> 01:04:21,083 Δεν υπάρχει άλλος κανείς σαν κι εσάς. 962 01:04:21,583 --> 01:04:24,166 Ναι, δεν έχουμε παραρτήματα. - Ορίστε; 963 01:04:24,666 --> 01:04:26,166 Εσύ σκασμός. 964 01:04:26,666 --> 01:04:27,791 Κυρία, μίλα. 965 01:04:28,291 --> 01:04:31,416 Θέλω να κάνω κάτι στα γρήγορα με όλους εσάς. 966 01:04:31,916 --> 01:04:35,375 Με όλους εμάς; - Ναι. Με όλους. 967 01:04:35,875 --> 01:04:36,791 Τι καλά! 968 01:04:37,291 --> 01:04:39,633 Λοιπόν... ας συναντηθούμε αύριο στις 11; 969 01:04:39,658 --> 01:04:40,857 Ναι, 11 η ώρα αύριο. 970 01:04:41,333 --> 01:04:42,083 Αδερφέ Ταράτ. - Ναι; 971 01:04:42,583 --> 01:04:46,083 Εννοεί 11 το πρωί... 972 01:04:46,107 --> 01:04:48,107 ...θα βρεθούμε! 973 01:04:50,708 --> 01:04:54,208 Θα είμαστε εκεί, κυρία. 974 01:04:59,916 --> 01:05:01,353 Δεν θα είναι στην ώρα τους.. 975 01:05:01,378 --> 01:05:03,482 ...αν συνεχίσεις να κοιτάς το ρολόι σου. 976 01:05:03,958 --> 01:05:05,112 Λοιπόν... τουλάχιστον έχουν.. 977 01:05:05,137 --> 01:05:06,649 ..την συμπεριφορά ενός ροκ μουσικού. 978 01:05:07,125 --> 01:05:08,458 Και πως ξέρεις ότι αυτοί οι τύποι είναι οι ίδιοι τύποι; 979 01:05:08,958 --> 01:05:09,625 Δεν τους είδες. 980 01:05:10,125 --> 01:05:16,250 Τους είδα... με τ' αυτιά μου. 981 01:05:16,750 --> 01:05:20,250 Κρις... συνέχισε να κοιτάς με τ' αυτιά σου. 982 01:06:07,083 --> 01:06:11,125 Παιδιά, θέλω να συμμετέχω στη μπάντα σας. 983 01:06:11,625 --> 01:06:13,333 Δεν είχαμε ήδη αρκετά προβλήματα... 984 01:06:13,833 --> 01:06:14,125 ...τώρα θέλει να συμμετέχει κι όλας; 985 01:06:14,625 --> 01:06:15,875 Όχι, μιλάω σοβαρά! 986 01:06:16,375 --> 01:06:18,583 Έχεις προβλήματα να βγάλεις το ψωμί σου; 987 01:06:19,083 --> 01:06:20,875 Εμείς παίζουμε για τα λεφτά. 988 01:06:21,375 --> 01:06:23,166 Όταν τα χρήματα δεν είναι αρκετά... 989 01:06:23,666 --> 01:06:25,791 ...παίζουμε για να βγάλουμε περισσότερα φράγκα. 990 01:06:26,291 --> 01:06:28,684 Εντάξει... ίσως να παίζατε μέχρι.. 991 01:06:28,709 --> 01:06:30,690 ..τώρα για να βγάλετε λεφτά. 992 01:06:31,166 --> 01:06:34,291 Αλλά τώρα... θα παίξετε με την καρδιά σας. 993 01:06:34,791 --> 01:06:35,896 Η απόσταση από το στομάχι σας... 994 01:06:35,921 --> 01:06:37,274 ...μέχρι την καρδιά είναι πολύ μικρή. 995 01:06:37,750 --> 01:06:39,083 Κρις, ας μη το κάνουμε περίπλοκο. 996 01:06:39,583 --> 01:06:40,125 Εμείς απλά πρέπει να... 997 01:06:40,625 --> 01:06:43,125 Μοιάζει σαν να χωρίστηκαν όταν ήταν παιδιά... 998 01:06:43,625 --> 01:06:44,750 ...και τελικά επανενώθηκαν εδώ. 999 01:06:45,250 --> 01:06:49,375 Από ποια χώρα αδερφέ; - Από τη Θάνε, αδερφέ! 1000 01:06:49,875 --> 01:06:51,250 Κατάλαβες; 1001 01:06:51,750 --> 01:06:52,958 Η διαφορά ανάμεσα σε 'σένα κι εμένα... 1002 01:06:53,458 --> 01:06:54,916 ...είναι το χρώμα του δέρματος και τα ρούχα. 1003 01:06:55,416 --> 01:06:56,393 Διαφορετικά... ακόμα κι εγώ είμαι... 1004 01:06:56,418 --> 01:06:57,232 ...ένας "μάγκας" σαν κι εσένα. 1005 01:06:57,708 --> 01:06:59,541 Τι είπες; 1006 01:07:00,041 --> 01:07:02,666 Μπορώ να συνεχίσω; - Φυσικά. 1007 01:07:03,166 --> 01:07:05,083 Παιδιά, δεν θέλουμε να συμμετέχουμε σε κάποιο τσίρκο. 1008 01:07:05,583 --> 01:07:06,317 Θέλουμε απλώς να ηχογραφήσουμε.. 1009 01:07:06,342 --> 01:07:07,190 ..δύο σινγκλς (τραγούδια) μαζί της. 1010 01:07:07,666 --> 01:07:08,990 "Σίνγκαλ"...εννοείς εκείνα τα κόκκινα... 1011 01:07:09,015 --> 01:07:10,274 ...και πράσινα φώτα στις διασταυρώσεις; 1012 01:07:10,750 --> 01:07:12,291 Ανόητε... πρέπει να ηχογραφήσουμε δύο τραγούδια! 1013 01:07:12,791 --> 01:07:14,333 Τραγούδια... 1014 01:07:14,833 --> 01:07:16,822 Μετά; - Μετά θα δηλώσουμε συμμετοχή... 1015 01:07:16,847 --> 01:07:18,940 ...στο Μουσικό Φεστιβάλ της Νέας Υόρκης. 1016 01:07:19,416 --> 01:07:21,375 Διαγωνισμός.... - Ξέρουμε τι σημαίνει διαγωνισμός. 1017 01:07:21,875 --> 01:07:22,791 Εντάξει. 1018 01:07:23,291 --> 01:07:24,846 Και αν νικήσουμε, τότε... 1019 01:07:24,871 --> 01:07:27,482 Τότε μάγκες, θα κολυμπήσετε στο χρήμα! 1020 01:07:27,958 --> 01:07:29,958 Κι εμείς; 1021 01:07:30,458 --> 01:07:33,958 Μία καινούρια ζωή. 1022 01:07:35,582 --> 01:07:37,582 Που σημαίνει; 1023 01:07:39,166 --> 01:07:39,833 Κοιτάξτε αυτόν... 1024 01:07:40,333 --> 01:07:41,708 Ο "50 Cent" (50 δεκάρες). 1025 01:07:42,208 --> 01:07:42,833 50 δεκάρες σημαίνει; 1026 01:07:43,333 --> 01:07:45,541 Μισό δολάριο. 1027 01:07:46,041 --> 01:07:48,791 Παίζει αυτός στη συναυλία του Γκανέσα; 1028 01:07:49,291 --> 01:07:51,541 Όχι... δεν παίζει στη συναυλία του Γκανέσα. 1029 01:07:52,041 --> 01:07:53,458 Αλλά ήταν σαν κι εσάς παιδιά. 1030 01:07:53,958 --> 01:07:57,708 Και σήμερα είναι ένας πελώριος σταρ. 1031 01:07:58,208 --> 01:07:59,916 Ο Τζίμι Χέντριξ, διάσημος κιθαρίστας. 1032 01:08:00,416 --> 01:08:01,541 Βάτζα... αυτός σου μοιάζει. 1033 01:08:02,041 --> 01:08:03,750 Ο πατέρας του πήγε εκεί να παίξει την τρομπέτα... 1034 01:08:04,250 --> 01:08:05,416 Υποθέτω ότι έπαιξε μία διαφορετική μελωδία. 1035 01:08:05,916 --> 01:08:07,166 Αδερφέ Ταράτ... 1036 01:08:07,666 --> 01:08:09,041 Αυτοί είναι οι Μπι Τζιζ! (ποπ μουσική μπάντα του '60) 1037 01:08:09,541 --> 01:08:10,341 Γράσο.... 1038 01:08:10,465 --> 01:08:12,465 Κάτασπρο! 1039 01:08:16,333 --> 01:08:18,458 Κι αυτοί είναι... οι Λεντ Ζέπελιν. (Αγγλικό ροκ συγκρότημα) 1040 01:08:18,958 --> 01:08:20,541 Έχουν το δικό τους αεροπλάνο. 1041 01:08:21,041 --> 01:08:22,333 Δεν θέλετε μία ζωή σαν κι αυτή; 1042 01:08:22,833 --> 01:08:26,625 Έχουν κι από αυτές τις κυρίες; 1043 01:08:27,125 --> 01:08:28,000 Εκείνες τις... 1044 01:08:28,500 --> 01:08:29,041 "Μπορώ να σας βοηθήσω;" 1045 01:08:29,541 --> 01:08:30,833 Ναι. 1046 01:08:31,333 --> 01:08:35,458 Αδερφέ Ταράτ, να το κάνουμε! Σε παρακαλώ! 1047 01:08:35,958 --> 01:08:39,458 Είμαι έτοιμος. 1048 01:08:41,291 --> 01:08:44,791 Κι εγώ είμαι έτοιμος. 1049 01:08:44,815 --> 01:08:46,815 Είναι πάρτι, ας το γιορτασουμε! 1050 01:08:49,750 --> 01:08:51,666 Ναι! 1051 01:08:52,166 --> 01:08:55,666 Ξενικό αλκοόλ...! 1052 01:09:00,041 --> 01:09:03,666 Αυτοί οι ξένοι δεν σέβονται καθόλου το αλκοόλ. 1053 01:09:04,166 --> 01:09:09,708 Το δικό μου είναι πολύ καλύτερο. 1054 01:09:10,208 --> 01:09:14,291 Κύριε Μπουλάνι... ειδικά για εσάς. 1055 01:09:14,791 --> 01:09:15,333 Σας αρέσει; 1056 01:09:15,833 --> 01:09:18,208 Εισαγόμενο, ε; - Όντως. 1057 01:09:18,708 --> 01:09:22,333 Αλλά... τι λέτε γι' αυτό; - Καλό, καλό! 1058 01:09:22,833 --> 01:09:24,333 Καλό, ε; 1059 01:09:24,833 --> 01:09:27,178 Ακόμα και τη ζωή μου δίνω για εσάς. 1060 01:09:27,203 --> 01:09:29,482 Κάποια μέρα θα την πάρω κι αυτή. 1061 01:09:29,958 --> 01:09:32,125 Αλλά αυτό μας κάνει προς το παρόν. 1062 01:09:32,625 --> 01:09:33,708 Να σας βάλω λίγο; 1063 01:09:34,208 --> 01:09:35,166 Όχι... - Λίγο μόνο... 1064 01:09:35,666 --> 01:09:36,250 Όχι ακόμα. 1065 01:09:36,750 --> 01:09:39,833 Θα τελειώσω όλο το μπουκάλι. 1066 01:09:40,333 --> 01:09:42,376 Αλλά... πρώτα πρέπει να βάλω εκείνον... 1067 01:09:42,401 --> 01:09:44,024 ...τον Πατίλ μέσα στο μπουκάλι. 1068 01:09:44,500 --> 01:09:47,166 Είναι ένα παλιοκάθαρμα. 1069 01:09:47,666 --> 01:09:51,166 Ναι, Μπουλάνι. - Κύριε Πατίλ! 1070 01:09:51,666 --> 01:09:54,291 Είδα την εικόνα του Θεού, και σας θυμήθηκα. 1071 01:09:54,791 --> 01:09:55,208 Πως είστε; 1072 01:09:55,708 --> 01:09:59,041 Σταμάτα να με γλείφεις, Μπουλάνι. 1073 01:09:59,541 --> 01:10:01,916 Δεν πρόκειται να πάρεις την έκταση. 1074 01:10:02,416 --> 01:10:06,583 Τι έγινε κύριε; - Δεν μπορεί να γίνει! 1075 01:10:07,083 --> 01:10:10,125 Εκείνο το έδαφος είναι άβατο για τους ντόπιους. 1076 01:10:10,625 --> 01:10:14,458 Ξέρεις τι γίνεται εκεί κάτω από το πρωί μέχρι το βράδυ; 1077 01:10:14,958 --> 01:10:16,833 Το πρωί... οι άνθρωποι κάνουν τις δουλειές τους εκεί. 1078 01:10:17,333 --> 01:10:20,625 Το βράδυ, τα παιδιά παίζουν κρίκετ. 1079 01:10:21,125 --> 01:10:24,833 Προπόνηση κρίκετ... ζευγάρια που μπαλαμουτιάζονται. 1080 01:10:25,333 --> 01:10:29,458 Μοναχικοί... που παίρνουν μάτι. 1081 01:10:29,958 --> 01:10:33,791 Μάχες... συμβιβασμοί... 1082 01:10:34,291 --> 01:10:36,708 Μουσικές καρέκλες... 1083 01:10:37,208 --> 01:10:39,541 Διαγωνισμοί χορού... 1084 01:10:40,041 --> 01:10:45,750 Σνακ... λουκουμάδες... 1085 01:10:46,250 --> 01:10:47,416 Παραδοσιακοί χοροί... 1086 01:10:47,916 --> 01:10:48,250 Αξιοσέβαστα πράγματα.. 1087 01:10:48,750 --> 01:10:51,625 ...και τα πάντα όλα συμβαίνουν εκεί πέρα. 1088 01:10:52,125 --> 01:10:54,208 Δεν είναι ευκολάκι. 1089 01:10:54,708 --> 01:10:56,000 Απλά δεν μπορώ να το παραδώσω σε 'σένα. 1090 01:10:56,500 --> 01:10:59,958 Άκου... τα διπλά... χρέωσέ με τα διπλά. 1091 01:11:00,458 --> 01:11:05,416 Μπουλάνι, ακόμα κι εγώ είμαι φίδι σαν κι εσένα. 1092 01:11:05,916 --> 01:11:10,250 Αλλά δεν θα τσιμπήσω τους δικούς μου. 1093 01:11:10,750 --> 01:11:12,008 Εκείνο το έδαφος θα κατηγοριοποιηθεί... 1094 01:11:12,033 --> 01:11:12,774 ...ως δική μου περιοχή. 1095 01:11:13,250 --> 01:11:14,875 Μπορείς να ξεχάσεις αυτή την περιοχή. 1096 01:11:15,375 --> 01:11:20,375 Κύριε Πατίλ... - Όταν λέω όχι, σημαίνει όχι! 1097 01:11:20,875 --> 01:11:22,291 Εντάξει κύριε Πατίλ. 1098 01:11:22,791 --> 01:11:25,791 Δεν είστε γυναικούλα, να λέτε όχι και να εννοείτε ναι. 1099 01:11:26,291 --> 01:11:27,416 Θέλετε να το παρατήσω. Οπότε θα το παρατήσω! 1100 01:11:27,916 --> 01:11:31,416 Εντάξει... να προσέχετε. 1101 01:11:36,375 --> 01:11:40,541 Ο Πατίλ ανησυχεί τόσο για τους ανθρώπους. 1102 01:11:41,041 --> 01:11:42,586 Κάποιος πρέπει να του εξηγήσει... 1103 01:11:42,611 --> 01:11:44,565 ...ότι οι ανησυχίες μπορεί να σε σκοτώσουν. 1104 01:11:51,750 --> 01:11:52,375 Καλώς ήρθατε, παιδιά. 1105 01:11:52,875 --> 01:11:55,125 Σήμερα είναι η πρώτη μέρα μας ως μουσικό συγκρότημα. 1106 01:11:55,625 --> 01:11:59,583 Οπότε θα ξεκινήσουμε ακούγοντας κάτι... 1107 01:12:00,083 --> 01:12:01,416 Σταμάτα! Σταμάτα! 1108 01:12:01,916 --> 01:12:03,708 Τράβηξε τον κουβά, προτού κλείσω τη βρύση. 1109 01:12:04,208 --> 01:12:08,916 Όταν θα πω "ξεκινήστε", τότε θα ξεκινήσετε! 1110 01:12:09,416 --> 01:12:13,666 Όχι! Σταματήστε! Σταματήστε! 1111 01:12:14,166 --> 01:12:17,916 Παιδιά, ας συγκεντρωθούμε εδώ! Δώστε προσοχή! 1112 01:12:18,416 --> 01:12:19,833 Δεν με πειράζουν τα υπόλοιπα... 1113 01:12:20,333 --> 01:12:20,940 ...αλλά αυτή είναι η πρώτη φορά.. 1114 01:12:20,965 --> 01:12:21,482 ..που κάποιος μου ουρλιάζει. 1115 01:12:21,958 --> 01:12:25,458 Πρώτη φορά συμβαίνει κάτι τόσο μεγάλο. 1116 01:12:43,958 --> 01:12:44,708 Σταματήστε...! 1117 01:12:45,208 --> 01:12:46,208 Δεν λειτουργεί! 1118 01:12:46,708 --> 01:12:47,791 Ο ρυθμός είναι λάθος! 1119 01:12:48,291 --> 01:12:51,000 Γράσο, μπορείς να ξεκινήσεις να παίζεις σε 5-4; 1120 01:12:51,500 --> 01:12:53,125 7-4; 1121 01:12:53,625 --> 01:12:57,166 Ταράτ, εσύ συνέχισε επάνω στα δικά μου φωνητικά. 1122 01:12:57,666 --> 01:13:00,125 Τι σημαίνει "φωνητικά"; - Καταλαβαίνεις; 1123 01:13:00,625 --> 01:13:02,000 Τι σημαίνει "καταλαβαίνω"; 1124 01:13:02,500 --> 01:13:03,708 Γράσο! Τι κάνεις; 1125 01:13:04,208 --> 01:13:05,083 Δεν μπορείς να δείξεις προσοχή; 1126 01:13:05,583 --> 01:13:06,625 Είναι αστείο; 1127 01:13:07,125 --> 01:13:10,583 Κυρία... εμείς παίζουμε... και διασκεδάζουμε. 1128 01:13:11,083 --> 01:13:13,375 Αυτό δεν είναι σχολείο... ούτε εσύ δασκάλα. 1129 01:13:13,875 --> 01:13:16,208 Παίξε αυτό... παίξε εκείνο... κλπ, κλπ. 1130 01:13:16,708 --> 01:13:19,291 Αν ξέρεις πως να παίξεις, τότε παίξε. 1131 01:13:19,791 --> 01:13:21,541 Εμείς δεν ξέρουμε, οπότε γιατί ήρθες σε 'μας; 1132 01:13:22,041 --> 01:13:23,083 Πήγαμε εμείς σε 'κείνη; 1133 01:13:23,583 --> 01:13:27,083 Έλα τώρα Γράσο! Προσπαθεί κι αυτή να σε βοηθήσει! 1134 01:13:31,416 --> 01:13:33,875 Γεια σου, μαμά. 1135 01:13:34,375 --> 01:13:37,041 Όχι, καλά είμαι. 1136 01:13:37,541 --> 01:13:40,458 Ναι, όλα καλά. 1137 01:13:40,958 --> 01:13:43,000 Ναι, τους βρήκα. 1138 01:13:43,500 --> 01:13:46,041 Ναι... όλα εντάξει εδώ πέρα. 1139 01:13:46,541 --> 01:13:48,250 Είναι καλά, είναι υπέροχα. 1140 01:13:48,750 --> 01:13:51,333 Όλοι είναι πολύ καλοί. 1141 01:13:51,833 --> 01:13:55,708 Όχι, δεν κλαίω. 1142 01:13:56,208 --> 01:13:59,708 Μην ανησυχείς... με προσέχουν. 1143 01:14:03,958 --> 01:14:09,250 Ναι... μαθαίνω περισσότερα Χίντι. 1144 01:14:09,750 --> 01:14:13,250 Σ' αγαπώ, μαμά. Αντίο. 1145 01:14:24,958 --> 01:14:30,083 Κυρία... Θέλω να πω κάτι. 1146 01:14:30,583 --> 01:14:35,416 Δεν καταλαβαίνουμε τη γλώσσα που χρησιμοποιείς. 1147 01:14:35,916 --> 01:14:40,750 Αλλά καταλαβαίνουμε τη γλώσσα της καρδιάς σου. 1148 01:14:41,250 --> 01:14:42,250 Μία παράκληση. 1149 01:14:42,750 --> 01:14:45,005 Εσύ ήρθες από τόσο μακριά για 'μας... 1150 01:14:45,030 --> 01:14:46,690 ...κάνε μερικά βήματα ακόμα. 1151 01:14:47,166 --> 01:14:50,166 Συμφωνώ. 1152 01:14:50,666 --> 01:14:54,083 Πες κάτι που θα καταλάβουμε. 1153 01:14:54,583 --> 01:14:58,458 Και τότε δες... τι θα κάνουμε. 1154 01:14:58,958 --> 01:15:00,458 Σωστά; 1155 01:15:00,958 --> 01:15:03,583 Συγνώμη, κυρία. 1156 01:15:04,083 --> 01:15:07,000 Τώρα αυτό που υποσχέθηκες στη μαμά σου... 1157 01:15:07,500 --> 01:15:09,458 Η δική σου υπόσχεση είναι και δική μας. 1158 01:15:09,958 --> 01:15:13,458 Θα κάνουμε ό,τι μας πεις. 1159 01:15:15,041 --> 01:15:17,375 Καλώς. 1160 01:15:17,875 --> 01:15:21,666 Ας ξεκινήσουμε αύριο στις... 11 η ώρα. 1161 01:15:22,166 --> 01:15:24,083 Ναι, κυρία. 1162 01:15:24,583 --> 01:15:28,083 Αδερφέ Ταράτ... ακόμα εννοεί 11 π.μ. 1163 01:15:58,750 --> 01:16:01,041 Έι... χαλάρωσε. 1164 01:16:01,541 --> 01:16:03,458 Δεν υπάρχει λόγος να είσαι τόσο στρεσαρισμένη. 1165 01:16:03,958 --> 01:16:06,750 Επιλογή και απόρριψη... είναι μέρος του παιχνιδιού. 1166 01:16:07,250 --> 01:16:08,750 Θα έπρεπε να το γνωρίζεις αυτό. 1167 01:16:09,250 --> 01:16:11,183 Αυτό που έχει σημασία είναι.. 1168 01:16:11,208 --> 01:16:13,607 ...να τα δέχεται κανείς και τα δύο. 1169 01:16:14,083 --> 01:16:16,166 Λοιπόν... θα πείτε όχι; 1170 01:16:16,666 --> 01:16:20,208 Δυστυχώς, αγαπούλα, πρέπει. 1171 01:16:20,708 --> 01:16:22,750 Από εδώ που στέκομαι... 1172 01:16:23,250 --> 01:16:24,916 Αυτό το... μπάντζο... 1173 01:16:25,416 --> 01:16:28,041 Αυτό είναι μουσική του δρόμου. 1174 01:16:28,541 --> 01:16:31,791 Και δεν επιτρέπουμε λαϊκούς ανθρώπους εδώ. 1175 01:16:32,291 --> 01:16:35,458 Αλλά μπορούν να έχουν μία ευκαιρία. 1176 01:16:35,958 --> 01:16:41,041 Μπορούν... αλλά μόνο σ' αυτήν. 1177 01:16:41,541 --> 01:16:44,833 Κοίταξε να δεις ομορφούλα, έτσι είναι οι δουλειές. 1178 01:16:45,333 --> 01:16:48,875 Έχεις διαπιστευτήρια, το οποίο μου κάνει. 1179 01:16:49,375 --> 01:16:53,166 Έχεις παρουσία, το οποίο μου κάνει. 1180 01:16:53,666 --> 01:16:59,250 Και είσαι... όμορφη. 1181 01:16:59,750 --> 01:17:03,208 Και αυτό εννοείται ότι μου κάνει. 1182 01:17:03,708 --> 01:17:10,750 Αλλά αυτό το μπάντζο δεν μου κάνει. 1183 01:17:11,250 --> 01:17:13,643 Έλα μόνη σου... τότε θα δώσουμε.. 1184 01:17:13,668 --> 01:17:16,482 ...σε εκείνους τους τύπους μία ευκαιρία. 1185 01:17:16,958 --> 01:17:19,250 Λυπάμαι κύριε Νάιρ, αλλά εμείς είμαστε συγκρότημα. 1186 01:17:19,750 --> 01:17:25,041 Και εμφανιζόμαστε ως συγκρότημα. - Τότε τι να πω; 1187 01:17:25,541 --> 01:17:27,833 Έι τι... να σας πω κάτι; 1188 01:17:28,333 --> 01:17:30,083 Θα σας ενημερώσω, ναι; 1189 01:17:30,583 --> 01:17:33,666 Αλλά μεταξύ μας... οι ευκαιρίες σας εδώ είναι σπάνιες. 1190 01:17:34,166 --> 01:17:37,666 Πόσο; - 5% 1191 01:17:41,291 --> 01:17:43,875 Εγώ ήρθα από τη Νέα Υόρκη με 0%. 1192 01:17:44,375 --> 01:17:47,875 Οπότε 5%... δεν είναι και τόσο κακό. Ευχαριστώ. 1193 01:18:00,666 --> 01:18:04,166 Ωραία! 1194 01:18:19,541 --> 01:18:23,458 Μαντεύω ότι το χαμόγελό σου χάθηκε. 1195 01:18:23,958 --> 01:18:25,369 Υπάρχουν κι άλλα πράγματα... 1196 01:18:25,394 --> 01:18:27,065 ...στη ζωή πέρα από τη μουσική. 1197 01:18:27,541 --> 01:18:29,041 Αλλά εγώ μόνο αυτό έχω. 1198 01:18:29,541 --> 01:18:33,250 Βασικά, και για 'σένα το ίδιο θα έπρεπε. 1199 01:18:33,750 --> 01:18:35,577 Φαντάσου... η πρώτη φορά που δεν... 1200 01:18:35,602 --> 01:18:37,690 ...θα παίζουμε τη μουσική κάποιου άλλου. 1201 01:18:38,166 --> 01:18:39,416 Θα είναι το δικό μας τραγούδι. 1202 01:18:39,916 --> 01:18:43,750 Χρειάζεστε αυτή τη σκηνή! 1203 01:18:44,250 --> 01:18:47,791 Η ζωή... σου δίνει δύο επιλογές, κυρία. 1204 01:18:48,291 --> 01:18:51,833 Είτε να συνεχίζεις να τα βάζεις μαζί της... 1205 01:18:52,333 --> 01:18:56,875 ...ή να την αγκαλιάσεις όπως είναι. 1206 01:18:57,375 --> 01:18:59,041 Που σημαίνει; 1207 01:18:59,541 --> 01:19:01,708 Που σημαίνει... 1208 01:19:02,208 --> 01:19:05,708 Ξέρεις... δεν έχω πατέρα. 1209 01:19:06,208 --> 01:19:08,545 Οπότε βρήκα έναν πατέρα για 'μένα... 1210 01:19:08,570 --> 01:19:10,274 ...που χρειαζόταν έναν γιο. 1211 01:19:10,750 --> 01:19:11,583 Όταν δεν μπορούσα να έχω ένα σπίτι... 1212 01:19:12,083 --> 01:19:15,583 ...έκανα τον ουρανό στέγη μου, και τη γη κρεβάτι μου. 1213 01:19:15,607 --> 01:19:17,607 Κάποιες φορές τον ανεμο. 1214 01:19:17,631 --> 01:19:19,631 Κάποιες φορές το μπουμπούκι. 1215 01:19:23,958 --> 01:19:27,458 Πες μου κάτι... έχεις φιλενάδα; 1216 01:19:27,958 --> 01:19:29,750 Φιλενάδα; 1217 01:19:30,250 --> 01:19:32,041 Ποια θα πει ναι σε 'μένα; 1218 01:19:32,541 --> 01:19:33,708 Γιατί; Είσαι τόσο καλός. 1219 01:19:34,208 --> 01:19:35,541 Ποια θα πει όχι; 1220 01:19:36,041 --> 01:19:36,791 Τι είδους κορίτσι ψάχνεις; 1221 01:19:37,291 --> 01:19:38,250 Πες μου. 1222 01:19:38,750 --> 01:19:39,916 Θα σου βρούμε μία φιλενάδα. 1223 01:19:40,416 --> 01:19:43,875 Πες μου... ποιος είναι ο τύπος σου; 1224 01:19:44,375 --> 01:19:49,125 Οποιαδήποτε... αθώα και αφελής... 1225 01:19:49,625 --> 01:19:51,625 Σαν εσένα. 1226 01:19:52,125 --> 01:19:53,833 Σαν εμένα; - Ναι... 1227 01:19:54,333 --> 01:19:57,708 Ένα κορίτσι σαν εμένα δεν γίνεται ποτέ καλή φιλενάδα. 1228 01:19:58,208 --> 01:20:04,333 Τα όνειρά μου είναι πιο σημαντικά από τις σχέσεις μου. 1229 01:20:04,833 --> 01:20:06,666 Δεν ξέρω πολλά, κυρία... 1230 01:20:07,166 --> 01:20:08,924 Αλλά αυτό που ξέρω είναι... 1231 01:20:08,949 --> 01:20:11,357 ...πως όταν δύο ζωές γίνονται μία... 1232 01:20:11,833 --> 01:20:15,083 ...τότε έχουν το ίδιο όνειρο. 1233 01:20:15,583 --> 01:20:17,750 Αν είχα ποτέ παρόμοια κατάσταση με το κορίτσι μου... 1234 01:20:18,250 --> 01:20:20,375 ...ποτέ δεν θα επενέβαινα στα όνειρά της. 1235 01:20:20,875 --> 01:20:22,583 Βασικά, θα της έλεγα... 1236 01:20:23,083 --> 01:20:27,541 «Αν θέλεις να πετάξεις... εγώ θα γίνω το αεροπλάνο σου.» 1237 01:20:28,041 --> 01:20:31,708 «Αν θέλεις να κολυμπήσεις... εγώ θα γίνω το καράβι σου.» 1238 01:20:32,208 --> 01:20:35,083 Αν ήθελε να πέσει... ποτέ δεν θα την σταμάταγα. 1239 01:20:35,583 --> 01:20:36,666 Βασικά... 1240 01:20:37,166 --> 01:20:38,583 Το ξέρεις αυτό... που είναι σαν ομπρέλα. 1241 01:20:39,083 --> 01:20:39,666 Αλεξίπτωτο. 1242 01:20:40,166 --> 01:20:41,083 Ναι... 1243 01:20:41,583 --> 01:20:44,000 Θα γινόμουν το αλεξίπτωτό της. 1244 01:20:44,500 --> 01:20:46,625 Αν κοιμόταν, θα ήμουν το μαξιλάρι της... 1245 01:20:47,125 --> 01:20:51,666 Αν όχι... θα ήμουν το νανούρισμά της. 1246 01:20:52,166 --> 01:20:55,291 Μάλλον είπα πάρα πολλά. 1247 01:20:55,791 --> 01:20:58,958 Αλλά δεν υπερβάλλω. 1248 01:20:59,458 --> 01:21:05,791 Θα της έλεγα... «Απλώς ακολούθα τα όνειρά σου». 1249 01:21:06,291 --> 01:21:07,783 Και όποτε κοιτούσε πίσω... 1250 01:21:07,808 --> 01:21:09,815 ...θα με έβρισκε να στέκομαι εκεί. 1251 01:21:45,375 --> 01:21:46,541 Μάικι... 1252 01:21:47,041 --> 01:21:49,166 Μάικι... 1253 01:21:49,666 --> 01:21:52,791 Ο Ραβί Νάιρ αρνήθηκε. 1254 01:21:53,291 --> 01:21:55,041 Ο Θεός απάντησε στις προσευχές μας. 1255 01:21:55,541 --> 01:21:57,208 Βρε βλάκα... είπε όχι. 1256 01:21:57,708 --> 01:22:01,208 Όχι! 1257 01:22:03,083 --> 01:22:06,583 Επιστρέφω αμέσως. - Εντάξει. 1258 01:22:10,416 --> 01:22:13,625 Ίσως να μπορούμε να του αλλάξουμε γνώμη. 1259 01:22:14,125 --> 01:22:16,625 Τάτια, στείλε τα παιδιά με το εμπόρευμα. 1260 01:22:17,125 --> 01:22:18,708 Έχουμε δέκα ημέρες για να αποφασίσουμε. 1261 01:22:19,208 --> 01:22:21,958 Τι μπορούμε να του πούμε; Δεν ξέρω... 1262 01:22:21,983 --> 01:22:24,732 αλλά, τουλάχιστον να προσπαθήσουμε. 1263 01:22:25,208 --> 01:22:27,750 Ας περιμένουμε τον Ταράτ. - Έπρεπε να είχατε πάει μαζί του. 1264 01:22:28,250 --> 01:22:29,458 Εμείς θα πάρουμε άλλο ταξί. 1265 01:22:29,958 --> 01:22:30,416 Γιατί; 1266 01:22:30,916 --> 01:22:33,104 Πήγε... στο γραφείο του Ραβί Νάιρ... 1267 01:22:33,129 --> 01:22:34,607 ...να τον πλακώσει. - Τι; 1268 01:22:35,083 --> 01:22:35,541 Όπως πάντα. 1269 01:22:36,041 --> 01:22:39,541 Επιστρέφω αμέσως σημαίνει... 1270 01:22:39,565 --> 01:22:41,565 Πρέπει να τον σταματήσουμε! 1271 01:22:43,416 --> 01:22:46,708 Εσύ είσαι ο Ραβί Νάιρ; - Ναι. 1272 01:22:47,208 --> 01:22:49,208 Η ζωή σου δίνει δύο επιλογές, φιλάρα. 1273 01:22:49,708 --> 01:22:52,625 Τάρατ... πάμε να φύγουμε από 'δω, θα του μιλήσω εγώ. 1274 01:22:53,125 --> 01:22:53,875 Περίμενε έξω, κυρία. 1275 01:22:54,375 --> 01:22:55,333 Θα του μιλήσω τώρα. 1276 01:22:55,833 --> 01:22:56,791 Κρις, τι κάνεις εδώ; 1277 01:22:57,291 --> 01:22:59,541 Και ποιος είναι αυτός; - Ποιος είναι εγώ...; - Μάικι...! 1278 01:23:00,041 --> 01:23:00,833 Τι λένε στα Ινδικά όταν θέλουν να σταματήσουν κάποιον; 1279 01:23:01,333 --> 01:23:02,458 Για... - Χατίρι μου... 1280 01:23:02,958 --> 01:23:06,458 Για χατίρι μου... Ταράτ. Σταμάτα. 1281 01:23:11,583 --> 01:23:15,166 Αδερφέ... ποιος το ζήτησε; - Ποιος αδερφός; 1282 01:23:15,666 --> 01:23:16,250 Τι ζήτησε; 1283 01:23:16,750 --> 01:23:17,791 Ποιοι στο διάολο είναι όλοι αυτοί; 1284 01:23:18,291 --> 01:23:21,125 Δεν υπάρχει πολύ φως στο δωμάτιο. 1285 01:23:21,625 --> 01:23:23,750 Χρειάζεστε περισσότερο φωτισμό; 1286 01:23:24,250 --> 01:23:24,458 Τι; 1287 01:23:24,958 --> 01:23:26,083 Δεν χρειάζεται... δρόμο. 1288 01:23:26,583 --> 01:23:29,708 Αδερφέ... τι θα γίνει μ' αυτό; 1289 01:23:30,208 --> 01:23:31,519 Χρειάζεται καινούρια αλυσίδα το... 1290 01:23:31,544 --> 01:23:33,149 ...ποδήλατό σας; Αυτή εδώ ολοκαίνουρια. 1291 01:23:33,625 --> 01:23:36,916 Δεν χρειάζεται... δρόμο. 1292 01:23:37,416 --> 01:23:42,125 Και με τα άδεια μπουκάλια; 1293 01:23:42,625 --> 01:23:44,333 Σόδα όχι ε; 1294 01:23:44,833 --> 01:23:46,458 Δρόμο. 1295 01:23:46,958 --> 01:23:48,833 Σόδα; 1296 01:23:49,333 --> 01:23:51,583 Αν τελειώσατε με τις βλακείες... 1297 01:23:52,083 --> 01:23:54,458 ...θα μου εξηγήσετε τι τρέχει εδώ πέρα; 1298 01:23:54,958 --> 01:23:56,625 Κύριε Νάιρ, θα ήθελα να μάθω τι συνέβη. 1299 01:23:57,125 --> 01:23:57,916 Γιατί αρνηθήκατε; 1300 01:23:58,416 --> 01:23:59,541 Δεν σε πιστεύω, Κρις. 1301 01:24:00,041 --> 01:24:01,125 Σου είπα ήδη γι' αυτό. 1302 01:24:01,625 --> 01:24:03,083 Αν ήταν να συμβεί, θα είχε συμβεί. 1303 01:24:03,583 --> 01:24:06,416 Αλλά... - Κρις, άκουσε. Σε παρακαλώ. 1304 01:24:06,916 --> 01:24:07,750 Προσπάθησε να καταλάβεις. 1305 01:24:08,250 --> 01:24:11,000 Δεν μπορώ να χάσω τη δουλειά μου γι' αυτό, εντάξει; 1306 01:24:11,500 --> 01:24:14,125 Αν εσείς αποτύχετε... θα χάσω την αξιοπιστία μου! 1307 01:24:14,625 --> 01:24:15,875 Η καριέρα μου θα τελειώσει! 1308 01:24:16,375 --> 01:24:17,666 Οπότε, ποιος θα πάρει ένα τέτοιο ρίσκο; 1309 01:24:18,166 --> 01:24:22,291 Ρίσκο... Πήρατε ήδη ένα ρίσκο, κύριε Νάιρ. 1310 01:24:22,791 --> 01:24:24,833 Τι θα συμβεί αύριο... θα σας πω. 1311 01:24:25,333 --> 01:24:27,250 Αυτά τα αγόρια, είναι πολύ καλά. 1312 01:24:27,750 --> 01:24:29,750 Και πρόκειται να γίνουν σπουδαίοι. 1313 01:24:30,250 --> 01:24:31,958 Τα ονόματά τους θα μείνουν στην ιστορία. 1314 01:24:32,458 --> 01:24:35,083 Αλλά... θα υπάρχει άλλο ένα όνομα στην ιστορία. 1315 01:24:35,583 --> 01:24:37,416 Κι αυτό θα είναι το δικό σας. 1316 01:24:37,916 --> 01:24:39,791 Τώρα θα αποφασίσετε αν... 1317 01:24:40,291 --> 01:24:43,791 ...θα τους επιλέξετε, ή θα τους απορρίψετε. 1318 01:24:50,416 --> 01:24:52,250 Εντάξει, σύμφωνοι. 1319 01:24:52,750 --> 01:24:55,250 Αλλά μόνο τρία λεπτά. 1320 01:24:55,750 --> 01:24:57,625 Και μόνο για 'σένα. 1321 01:24:58,125 --> 01:24:59,666 Αυτό χρειαζόμαστε μόνο. 1322 01:25:00,166 --> 01:25:05,000 Και κοίτα... δεν θα πληρώσω γι' αυτό. 1323 01:25:05,500 --> 01:25:06,458 Δεν το κατάλαβα... 1324 01:25:06,958 --> 01:25:07,916 Δεν θα πληρωθούμε. 1325 01:25:08,416 --> 01:25:10,250 Γιατί δεν θα πληρωθούμε; 1326 01:25:10,750 --> 01:25:13,916 Αυτός επιτέλους δέχθηκε... κι εσύ ζητάς λεφτά;! 1327 01:25:14,416 --> 01:25:15,458 Μα τι τρέχει με 'σένα, Ταράτ; 1328 01:25:15,958 --> 01:25:17,166 Δες το σαν επένδυση. 1329 01:25:17,666 --> 01:25:21,208 Κυρία... τι επένδυση παίρνεις για να το κάνεις αυτό; 1330 01:25:21,708 --> 01:25:22,666 Αν θες να θερίσεις αύριο... 1331 01:25:23,166 --> 01:25:26,375 ...πρέπει να σπείρεις σήμερα. 1332 01:25:26,875 --> 01:25:27,333 Τι είπε; 1333 01:25:27,833 --> 01:25:28,646 Αν σπείρεις καρπούς σήμερα... 1334 01:25:28,671 --> 01:25:29,482 ..θα θερίσεις φρούτα αύριο. 1335 01:25:29,958 --> 01:25:31,458 Έι, κύριος! Δεν θέλω φρούτα. 1336 01:25:31,958 --> 01:25:33,333 Ταράτ... αυτό σημαίνει η επένδυση. 1337 01:25:33,833 --> 01:25:36,083 Αλλά... - Κοίταξέ με, Ταράτ. 1338 01:25:36,583 --> 01:25:37,958 Με εμπιστεύεσαι; 1339 01:25:38,458 --> 01:25:39,583 Οπότε ξέχνα όλα αυτά, εντάξει; 1340 01:25:40,083 --> 01:25:42,333 Εξασκήσου... έχουμε μία μεγάλη μέρα μπροστά μας. 1341 01:25:42,833 --> 01:25:44,125 Πάμε; 1342 01:25:44,625 --> 01:25:45,583 Εντάξει. 1343 01:25:46,083 --> 01:25:49,791 Δύο λεπτά... Επιστρέφω αμέσως. 1344 01:25:50,291 --> 01:25:51,458 Σου είπα ότι είναι επένδυση! 1345 01:25:51,958 --> 01:25:53,373 Καλώς... αλλά άσε με να πάω. 1346 01:25:53,398 --> 01:25:55,065 Θα δρέψεις τα οφέλη αργότερα. 1347 01:25:55,541 --> 01:25:57,750 Αλλά πρέπει να πάω τώρα. - Θα έρθω κι εγώ. 1348 01:25:58,250 --> 01:26:00,583 Κυρία... εσύ πήγαινε όταν θέλεις. 1349 01:26:01,083 --> 01:26:02,458 Αλλά άσε με να πάω τώρα. 1350 01:26:02,958 --> 01:26:05,041 Όχι, Ταράτ, θα πας να μαλώσεις μαζί του πάλι. 1351 01:26:05,541 --> 01:26:09,000 Ω Θεέ, στ΄ αλήθεια πρέπει να κατουρήσω... - Ωχ... 1352 01:26:09,500 --> 01:26:11,833 Εντάξει πήγαινε. Συγνώμη. 1353 01:26:12,333 --> 01:26:16,416 Θέλεις ακόμα να έρθεις; - Όχι! 1354 01:26:16,916 --> 01:26:18,791 Πατέρα... αυτά είναι καλά νέα! 1355 01:26:19,291 --> 01:26:22,736 Παιδιά... έχουμε την ευκαιρία... 1356 01:26:22,761 --> 01:26:25,982 ...να παίξουμε σε ένα κλαμπ. 1357 01:26:26,458 --> 01:26:29,958 Θα τους ξεσηκώσουμε όλους! 1358 01:26:43,750 --> 01:26:44,708 Έλα! 1359 01:26:45,208 --> 01:26:46,041 Έλα! 1360 01:26:46,541 --> 01:26:48,458 Έλα! 1361 01:26:48,958 --> 01:26:52,458 Έλα! 1362 01:27:14,125 --> 01:27:16,083 Αλλά... δεν θα πληρωθούμε γι' αυτό. 1363 01:27:16,583 --> 01:27:20,083 Τι; 1364 01:27:20,107 --> 01:27:22,107 Δεν θα πληρωθούμε; 1365 01:27:28,500 --> 01:27:30,541 Φύγε! 1366 01:27:31,041 --> 01:27:33,333 Φύγε! 1367 01:27:33,833 --> 01:27:35,708 Φύγε! 1368 01:27:36,208 --> 01:27:39,708 Γιατί ήρθες αφού δεν έχεις λεφτά; 1369 01:27:41,250 --> 01:27:42,541 Δεν θα πληρωθούμε; Κουνήσου! 1370 01:27:43,041 --> 01:27:44,458 Γιατί όχι; 1371 01:27:44,958 --> 01:27:46,458 Εδώ πληρωνόμαστε όταν παίζουμε στους δρόμους! 1372 01:27:46,958 --> 01:27:47,519 Και τούτος εδώ... 1373 01:27:47,544 --> 01:27:48,732 ...πιάνει τα λεφτά με το στόμα του! 1374 01:27:49,208 --> 01:27:50,583 Σε τι ελεεινό μέρος θα μας πας; 1375 01:27:51,083 --> 01:27:53,166 Γράσο... επένδυση. 1376 01:27:53,666 --> 01:27:54,458 Επένδυση; 1377 01:27:54,958 --> 01:27:57,083 Οι επενδύσεις υπόκεινται σε κίνδυνο αγοράς. 1378 01:27:57,583 --> 01:27:58,041 Πολύ μεγάλο ρίσκο. 1379 01:27:58,541 --> 01:28:00,750 Κοιτάξτε παιδιά... προσπαθήστε να καταλάβετε. 1380 01:28:01,250 --> 01:28:03,063 Για πρώτη φορά ένα συγκρότημα μπάντζο... 1381 01:28:03,088 --> 01:28:04,899 ...έχει την ευκαιρία να παίξει σε σκηνή. 1382 01:28:05,375 --> 01:28:08,875 Αυτό δεν είναι στ' αλήθεια αξιοσέβαστο; 1383 01:28:24,666 --> 01:28:25,791 Είναι μαζί μας. 1384 01:28:26,291 --> 01:28:28,458 Είστε εδώ για να ακούσετε; 1385 01:28:28,958 --> 01:28:32,458 Να παίξουμε. 1386 01:29:00,375 --> 01:29:03,458 "Άσε την καρδιά σου να πετάξει ψηλά." 1387 01:29:03,958 --> 01:29:06,125 "Τραγούδησε δυνατά και καθαρά." 1388 01:29:06,625 --> 01:29:10,125 "Τραγούδα μαζί μου αυτό το υπέροχο τραγούδι." 1389 01:29:16,333 --> 01:29:19,458 "Ο κόσμος είναι παλιός και βαρετός." 1390 01:29:19,958 --> 01:29:22,125 "Μάσησε τη τσίχλα και φτύσε τη." 1391 01:29:22,625 --> 01:29:29,166 "Τραγούδα μαζί μου αυτό το υπέροχο τραγούδι." 1392 01:29:29,666 --> 01:29:31,916 "Ας κάνουμε όλοι μαζί σαματά." 1393 01:29:32,416 --> 01:29:34,583 "Όλοι μαζί θα κάνουμε σαματά." 1394 01:29:35,083 --> 01:29:37,250 "Πέταξε τα ρούχα σου... παίξε την κιθάρα σου." 1395 01:29:37,750 --> 01:29:39,791 "Ας κάνουμε όλοι μαζί σαματά." 1396 01:29:40,291 --> 01:29:42,583 "Ας κάνουμε όλοι μαζί σαματά." 1397 01:29:43,083 --> 01:29:45,250 "Όλοι μαζί θα κάνουμε σαματά." 1398 01:29:45,750 --> 01:29:47,833 "Πέταξε τα ρούχα σου... παίξε την κιθάρα σου." 1399 01:29:48,333 --> 01:29:51,833 "Ας κάνουμε όλοι μαζί σαματά." 1400 01:30:22,958 --> 01:30:25,166 "Ας κάνουμε όλοι μαζί σαματά." 1401 01:30:25,666 --> 01:30:27,708 "Όλοι μαζί θα κάνουμε σαματά." 1402 01:30:28,208 --> 01:30:30,541 "Πέταξε τα ρούχα σου... παίξε την κιθάρα σου." 1403 01:30:31,041 --> 01:30:33,166 "Ας κάνουμε όλοι μαζί σαματά." 1404 01:30:33,666 --> 01:30:35,833 "Ας κάνουμε όλοι μαζί σαματά." 1405 01:30:36,333 --> 01:30:38,541 "Όλοι μαζί θα κάνουμε σαματά." 1406 01:30:39,041 --> 01:30:41,208 "Πέταξε τα ρούχα σου... παίξε την κιθάρα σου." 1407 01:30:41,708 --> 01:30:45,208 "Ας κάνουμε όλοι μαζί σαματά." 1408 01:30:59,750 --> 01:31:01,083 Αδερφέ Ταράτ, διψάω. 1409 01:31:01,583 --> 01:31:02,791 Τι λες για λίγο νερό; - Ξέχνα το νερό. 1410 01:31:03,291 --> 01:31:04,250 Έλα πάμε! 1411 01:31:04,750 --> 01:31:08,250 Κύριε; Είστε όλοι καλεσμένοι μέσα. 1412 01:31:11,333 --> 01:31:12,458 Έι παιδιά, ελάτε μέσα. 1413 01:31:12,958 --> 01:31:16,458 Ελάτε, κάντε μας παρέα για το βραδινό. 1414 01:31:30,291 --> 01:31:31,932 Κάθισε εσύ, εγώ θα κάτσω εκεί. 1415 01:31:31,957 --> 01:31:33,815 Όχι, κύριε. Εδώ είναι για εσάς. 1416 01:31:42,708 --> 01:31:45,375 Αδερφέ Ταράτ, θα με κουρέψει; 1417 01:31:45,875 --> 01:31:49,375 Εγώ δεν θέλω. 1418 01:31:51,250 --> 01:31:54,750 Ήδη παίξαμε ένα... γιατί πάλι; 1419 01:32:01,458 --> 01:32:02,375 Τι κάνεις εκεί; 1420 01:32:02,875 --> 01:32:06,375 Γέμισέ το. 1421 01:32:09,250 --> 01:32:13,041 Μπορώ να πάρω λίγο για το σπίτι; - Τι; 1422 01:32:13,541 --> 01:32:16,833 Για τον πατέρα μου. 1423 01:32:17,333 --> 01:32:21,166 Σκοπεύεις να το πετάξεις στον αέρα; - Όχι, κύριε. 1424 01:32:21,666 --> 01:32:23,375 Μάθατε να σέβεστε το αλκοόλ. - Μάλιστα, κύριε. 1425 01:32:23,875 --> 01:32:29,666 Λοιπόν... η σημερινή παράσταση ήταν καλή. 1426 01:32:30,166 --> 01:32:32,041 Είστε όλοι έτοιμοι για την επόμενη; 1427 01:32:32,541 --> 01:32:36,416 Ναι. 1428 01:32:36,916 --> 01:32:37,958 Εννοώ... 1429 01:32:38,458 --> 01:32:39,875 Θα λάβετε προκαταβολή. 1430 01:32:40,375 --> 01:32:42,583 Είμαστε έτοιμοι! 1431 01:32:43,083 --> 01:32:46,583 Ας πιούμε σ' αυτό! 1432 01:32:54,958 --> 01:32:56,750 "Δείτε τους... είναι ταλαντούχα πετράδια." 1433 01:32:57,250 --> 01:32:58,750 "Είναι έξω στους δρόμους.." 1434 01:32:59,250 --> 01:33:00,750 "...και τώρα παίζουν σ' αυτή τη συναυλία." 1435 01:33:01,250 --> 01:33:02,125 "Κάποτε ήταν κάτω στα πόδια μας.." 1436 01:33:02,625 --> 01:33:05,208 "...και τώρα έφτασαν στον ουρανό." 1437 01:33:05,708 --> 01:33:10,458 "Μία καταιγίδα βράζει μέσα στην καρδιά μου." 1438 01:33:10,958 --> 01:33:11,666 "Και μου λέει..." 1439 01:33:12,166 --> 01:33:15,916 "Και μου λέει... ότι οι μοίρες μας αλλάζουν." 1440 01:33:16,416 --> 01:33:21,083 "Ας κάνουμε όλοι μαζί σαματά." 1441 01:33:21,583 --> 01:33:23,791 "Ας κάνουμε όλοι μαζί σαματά." 1442 01:33:24,291 --> 01:33:26,458 "Όλοι μαζί θα κάνουμε σαματά." 1443 01:33:26,958 --> 01:33:29,208 "Πέταξε τα ρούχα σου... παίξε την κιθάρα σου." 1444 01:33:29,708 --> 01:33:31,791 "Ας κάνουμε όλοι μαζί σαματά." 1445 01:33:32,291 --> 01:33:34,416 "Ας κάνουμε όλοι μαζί σαματά." 1446 01:33:34,916 --> 01:33:37,083 "Όλοι μαζί θα κάνουμε σαματά." 1447 01:33:37,583 --> 01:33:39,791 "Πέταξε τα ρούχα σου... παίξε την κιθάρα σου." 1448 01:33:40,291 --> 01:33:43,791 "Ας κάνουμε όλοι μαζί σαματά." 1449 01:33:53,625 --> 01:33:56,416 "Άσε την καρδιά σου να πετάξει ψηλά." 1450 01:33:56,916 --> 01:33:59,250 "Τραγούδησε δυνατά και καθαρά." 1451 01:33:59,750 --> 01:34:06,416 "Τραγούδα μαζί μου αυτό το υπέροχο τραγούδι." 1452 01:34:06,916 --> 01:34:09,125 "Ας κάνουμε όλοι μαζί σαματά." 1453 01:34:09,625 --> 01:34:11,708 "Όλοι μαζί θα κάνουμε σαματά." 1454 01:34:12,208 --> 01:34:14,625 "Πέταξε τα ρούχα σου... παίξε την κιθάρα σου." 1455 01:34:15,125 --> 01:34:17,083 "Ας κάνουμε όλοι μαζί σαματά." 1456 01:34:17,583 --> 01:34:19,708 "Ας κάνουμε όλοι μαζί σαματά." 1457 01:34:20,208 --> 01:34:22,458 "Όλοι μαζί θα κάνουμε σαματά." 1458 01:34:22,958 --> 01:34:25,083 "Πέταξε τα ρούχα σου... παίξε την κιθάρα σου." 1459 01:34:25,583 --> 01:34:27,791 "Ας κάνουμε όλοι μαζί σαματά." 1460 01:34:28,291 --> 01:34:30,458 "Ας κάνουμε όλοι μαζί σαματά." 1461 01:34:30,958 --> 01:34:33,083 "Όλοι μαζί θα κάνουμε σαματά." 1462 01:34:33,583 --> 01:34:35,708 "Πέταξε τα ρούχα σου... παίξε την κιθάρα σου." 1463 01:34:36,208 --> 01:34:38,458 "Ας κάνουμε όλοι μαζί σαματά." 1464 01:34:38,958 --> 01:34:41,083 "Ας κάνουμε όλοι μαζί σαματά." 1465 01:34:41,583 --> 01:34:43,791 "Όλοι μαζί θα κάνουμε σαματά." 1466 01:34:44,291 --> 01:34:46,458 "Πέταξε τα ρούχα σου... παίξε την κιθάρα σου." 1467 01:34:46,958 --> 01:34:50,458 "Ας κάνουμε όλοι μαζί σαματά." 1468 01:34:59,708 --> 01:35:01,125 Οι φωτογραφίες τους στις εφημερίδες! 1469 01:35:01,625 --> 01:35:05,125 Οι φωτογραφίες τους στις εφημερίδες! 1470 01:35:12,458 --> 01:35:15,958 Οι φωτογραφίες τους στις εφημερίδες! 1471 01:35:19,166 --> 01:35:19,958 Αυτό είναι στα αγγλικά! 1472 01:35:20,458 --> 01:35:23,958 Η φωτογραφία δεν είναι στα αγγλικά όμως! 1473 01:35:35,166 --> 01:35:37,750 Σταματήστε! Σταματήστε. 1474 01:35:38,250 --> 01:35:40,458 Αδερφέ... κοίτα τις ειδήσεις. 1475 01:35:40,958 --> 01:35:41,458 Τι είναι αυτό; 1476 01:35:41,958 --> 01:35:44,458 Ο αδερφός Ταράτ εμφανίζεται σε ένα κλαμπ. 1477 01:35:44,958 --> 01:35:47,416 Υπέροχο... 1478 01:35:47,916 --> 01:35:49,768 Φαίνεται πως εμείς με το μπάντζο... 1479 01:35:49,793 --> 01:35:51,274 ...θα δούμε καλύτερες μέρες. 1480 01:35:51,750 --> 01:35:55,250 Θα δούμε. Παίξτε! 1481 01:35:57,541 --> 01:36:00,916 Ουάου! Τα παιδιά μας είναι στις ειδήσεις! 1482 01:36:01,416 --> 01:36:08,000 Να μοιράσεις ένα κιλό... κρεμμύδια στον καθένα! 1483 01:36:08,500 --> 01:36:09,416 Κάθαρμα... 1484 01:36:09,916 --> 01:36:11,208 Αν δεν είχαμε εκείνο τον καυγά με το κορίτσι... 1485 01:36:11,708 --> 01:36:12,250 ...θα ήμασταν εμείς στις εφημερίδες σήμερα! 1486 01:36:12,750 --> 01:36:14,791 Εμείς! 1487 01:36:15,291 --> 01:36:17,666 Γιατί εκείνο το κορίτσι δεν ήρθε να μας ψάξει; 1488 01:36:18,166 --> 01:36:21,166 Αφεντικό... νομίζω πως ο Ταράτ δεν την άφησε. 1489 01:36:21,666 --> 01:36:23,250 Ναι... δίκιο έχει. 1490 01:36:23,750 --> 01:36:25,041 Κοίτα που τους πήγε! 1491 01:36:25,541 --> 01:36:29,041 Κι εμείς σαπίζουμε ακόμα εδώ. 1492 01:36:34,250 --> 01:36:35,750 Ναι... εμπρός; 1493 01:36:36,250 --> 01:36:39,250 Ναι... 1494 01:36:39,750 --> 01:36:42,375 Αφεντικό... είναι ένας από τους τύπους του Μπουλάνι. 1495 01:36:42,875 --> 01:36:45,166 Θέλει να σε συναντήσει. 1496 01:36:45,666 --> 01:36:49,166 Τι θέλει; 1497 01:37:05,583 --> 01:37:06,666 Λοιπόν... τι λες; 1498 01:37:07,166 --> 01:37:08,458 Αυτό θα είναι καλό για το δεύτερο τραγούδι. 1499 01:37:08,958 --> 01:37:12,208 Ναι, απολύτως. 1500 01:37:12,708 --> 01:37:14,166 Μισό λεπτό. 1501 01:37:14,666 --> 01:37:17,541 Έι, κορίτσι! - Τι κάνει ο Ταράτ σου; 1502 01:37:18,041 --> 01:37:19,750 Έκανε κάτι καινούριο ή όχι; 1503 01:37:20,250 --> 01:37:20,906 Έλα τώρα, κόφτο. 1504 01:37:20,931 --> 01:37:22,899 Αυτή τη στιγμή, η προσοχή είναι στη μπάντα μας. 1505 01:37:23,375 --> 01:37:24,625 Πρέπει να βρούμε χορηγούς. 1506 01:37:25,125 --> 01:37:29,000 Και ξέρεις κάτι; Μας πλησίασε το Φεστιβάλ Μουσικής Sobo. 1507 01:37:29,500 --> 01:37:31,666 Είμαι πολύ χαρούμενη! 1508 01:37:32,166 --> 01:37:33,125 Θα πάμε σε περιοδεία... 1509 01:37:33,625 --> 01:37:35,541 Θα γίνουμε διάσημοι! 1510 01:37:36,041 --> 01:37:37,250 Θα είναι υπέροχο! 1511 01:37:37,750 --> 01:37:39,375 Εντάξει, φίνα! Θα τα πούμε αργότερα. 1512 01:37:39,875 --> 01:37:42,541 Αντίο. 1513 01:37:43,041 --> 01:37:45,458 Άλλαξες. 1514 01:37:45,958 --> 01:37:47,592 Όταν πρωτοήρθες εδώ όλο έλεγες.. 1515 01:37:47,617 --> 01:37:49,607 «Το όνειρό μου... η μουσική μου...» 1516 01:37:50,083 --> 01:37:52,000 Ξέρεις... «τα τραγούδια μου». Και κοιτάξου τώρα! 1517 01:37:52,500 --> 01:37:54,708 «Η μπάντα μας... η μουσική μας... τα τραγούδια μας.» 1518 01:37:55,208 --> 01:37:56,250 Όχι κι άσχημα, χμ! 1519 01:37:56,750 --> 01:37:59,166 Ποιος μπορεί να ζητήσει κάτι παραπάνω; 1520 01:37:59,666 --> 01:38:02,541 Λοιπόν... πότε θα φτιάξουμε το επόμενό μας τραγούδι; 1521 01:38:03,041 --> 01:38:06,791 23η Νοεμβρίου, είναι τα γενέθλιά μου. 1522 01:38:07,291 --> 01:38:09,458 Πρέπει να παίξετε εκείνη την ημέρα, παιδιά. 1523 01:38:09,958 --> 01:38:11,531 Θα είναι συναρπαστικό... 1524 01:38:11,556 --> 01:38:14,440 ..ακριβώς όπως όταν παίξατε για την κυρία! 1525 01:38:14,916 --> 01:38:19,583 Και μπορείτε να με χρεώσετε ό,τι θέλετε. 1526 01:38:20,083 --> 01:38:23,708 Όχι, κύριε. Δεν θέλω χρήματα γι' αυτή τη δουλειά. 1527 01:38:24,208 --> 01:38:26,125 Γιατί όχι...; 1528 01:38:26,625 --> 01:38:29,458 Θα το θεωρήσω σαν επένδυση. 1529 01:38:29,958 --> 01:38:33,333 Τόσο πολύ με αγαπάς; 1530 01:38:33,833 --> 01:38:37,291 Τότε να κάνεις κάτι για 'μένα. 1531 01:38:37,791 --> 01:38:41,291 Περάστε έξω εσείς παιδιά. 1532 01:38:48,833 --> 01:38:51,125 Απλά ένα μεγάλο εκβιασμό. 1533 01:38:51,625 --> 01:38:53,041 Αλλά... - Ξέρω, ξέρω... 1534 01:38:53,541 --> 01:38:56,483 Θέλεις να παραιτηθείς απ' αυτή τη δουλειά... 1535 01:38:56,508 --> 01:38:57,815 ...να τακτοποιηθείς. 1536 01:38:58,291 --> 01:39:01,541 Καλώς... πολύ καλά. 1537 01:39:02,041 --> 01:39:04,625 Αλλά... κάνε μόνο αυτή τη δουλειά. 1538 01:39:05,125 --> 01:39:06,541 Είναι παράκληση. 1539 01:39:07,041 --> 01:39:08,130 Καλά.. καλά.. καλά...! 1540 01:39:08,155 --> 01:39:10,482 Δες το ως δώρο γενεθλίων προς τον πατέρα σου. 1541 01:39:10,958 --> 01:39:13,000 Κάντο! 1542 01:39:13,500 --> 01:39:15,541 Δέξου... 1543 01:39:16,041 --> 01:39:19,541 Εντάξει, κύριε. 1544 01:39:22,541 --> 01:39:26,041 Αλλά για τελευταία φορά. 1545 01:39:32,458 --> 01:39:33,083 Μπουλάνι. 1546 01:39:33,583 --> 01:39:40,491 Αν σε πλακώσω με το ίδιο χέρι που παίζω το μπάντζο, θα δείχνει καλό; 1547 01:39:41,291 --> 01:39:43,750 Περιμένει...! Που είναι τα λεφτά; 1548 01:39:44,250 --> 01:39:46,458 Ελάτε γρήγορα! 1549 01:39:46,958 --> 01:39:49,375 Είσαι ένας χρήσιμος τύπος. 1550 01:39:49,875 --> 01:39:54,458 Αν με βοηθήσεις... θα σε βοηθήσω. 1551 01:39:54,958 --> 01:39:58,458 Έχω μία προσφορά. 1552 01:40:00,416 --> 01:40:03,708 Το λευκό... ναι... 1553 01:40:04,208 --> 01:40:07,708 Που ήσουν; - Πήγα να δω τον Μπουλάνι. 1554 01:40:07,732 --> 01:40:09,732 Μου πρότεινε να δουλέψω γι' αυτόν. 1555 01:40:11,625 --> 01:40:12,625 Αδερφέ Ταράτ; - Ναι. 1556 01:40:13,125 --> 01:40:14,916 Τι είναι αυτό; 1557 01:40:15,416 --> 01:40:16,750 Η έκπληξη γενεθλίων του κυρίου Πατίλ. 1558 01:40:17,250 --> 01:40:19,166 Να ρίξουμε μία ματιά. - Όχι. 1559 01:40:19,666 --> 01:40:22,250 Μπορείτε να το δείτε μετά. 1560 01:40:22,750 --> 01:40:24,958 Τι έχει μέσα; 1561 01:40:25,458 --> 01:40:28,958 Θα το δείτε στα γενέθλια. 1562 01:42:13,625 --> 01:42:17,125 Ασθενοφόρο! 1563 01:42:21,875 --> 01:42:27,208 Ασθενοφόρο! - Φωνάξτε την αστυνομία! - Αφήστε με! 1564 01:42:27,708 --> 01:42:30,625 Νομίζεις ότι είσαι έξυπνος, ε; 1565 01:42:31,125 --> 01:42:36,208 Ξεκίνησες να σκοτώνεις κι ανθρώπους τώρα; 1566 01:42:36,708 --> 01:42:39,375 Μίλα... γιατί τον πυροβόλησες; 1567 01:42:39,875 --> 01:42:41,875 Δεν ξέρω, κύριε! 1568 01:42:42,375 --> 01:42:43,666 Τον κύριο Πατίλ τον είχα σαν πατέρα μου! 1569 01:42:44,166 --> 01:42:45,907 Πυροβόλησες έναν πατέρα... 1570 01:42:45,932 --> 01:42:48,274 ...και τώρα κοροϊδεύεις τον άλλον! 1571 01:42:48,750 --> 01:42:51,083 Από που προήλθε το όπλο στο κουτί σου; 1572 01:42:51,583 --> 01:42:54,125 Από που; Από που; 1573 01:42:54,625 --> 01:42:57,041 Εκείνο το κάθαρμα που τον πυροβόλησε, που πήγε; 1574 01:42:57,541 --> 01:42:59,458 Πες μου... Γιατί δε μιλάς τώρα; 1575 01:42:59,958 --> 01:43:00,750 Συγνώμη! 1576 01:43:01,250 --> 01:43:02,083 Τι κάνετε; Σταματήστε! 1577 01:43:02,583 --> 01:43:04,125 Ποιος το είπε αυτό; 1578 01:43:04,625 --> 01:43:05,583 Κύριε, είναι εκείνη. 1579 01:43:06,083 --> 01:43:09,583 Όλο τριγυρίζει μαζί τους. 1580 01:43:18,583 --> 01:43:22,875 Πόσο καιρό τον ξέρεις; Ε; 1581 01:43:23,375 --> 01:43:24,541 Είσαι Ινδή του εξωτερικού, σωστά; 1582 01:43:25,041 --> 01:43:26,333 Οπότε τι κάνεις εδώ; 1583 01:43:26,833 --> 01:43:27,875 Δείξε μου το διαβατήριό σου! 1584 01:43:28,375 --> 01:43:30,958 Διαβατήριο... - Κύριε... - Εσένα δεν σου μίλησα! 1585 01:43:31,458 --> 01:43:34,666 Μην ανακατεύεσαι! 1586 01:43:35,166 --> 01:43:36,289 Τριγυρνούσες μαζί τους... 1587 01:43:36,314 --> 01:43:38,065 ...ή είσαι κι εσύ ανακατεμένη σ' αυτό; 1588 01:43:38,541 --> 01:43:41,250 Νομίζεις ότι είμαι εγκληματίας; - Μη μου κάνεις ερωτήσεις! 1589 01:43:41,750 --> 01:43:44,208 Αυτή ρωτάει εμένα! 1590 01:43:44,708 --> 01:43:46,666 Κατηγορούνται για φόνο! Το ξέρεις; 1591 01:43:47,166 --> 01:43:48,583 Δεν είναι μικρή κατηγορία! 1592 01:43:49,083 --> 01:43:50,250 Όσο διάστημα η υπόθεση είναι ανοιχτή... 1593 01:43:50,750 --> 01:43:54,250 ...όποιος είναι γνωστός τους, είναι κι αυτός εγκληματίας! 1594 01:43:54,750 --> 01:43:56,083 Περάστε έξω... άντε! 1595 01:43:56,583 --> 01:43:59,083 Γιατί έκλεισες την πόρτα; Συνεχίστε να τους χτυπάτε! 1596 01:43:59,107 --> 01:44:01,107 Έλα, θα πάρουμε δικηγόρο. 1597 01:44:24,175 --> 01:44:27,258 Για περάστε έξω! Χωρίς μουρμούρες! 1598 01:44:32,482 --> 01:44:35,013 Μη νομίζετε ότι τη γλιτώσατε. 1599 01:44:35,038 --> 01:44:37,306 Αυτό δεν τελείωσε ακόμα! 1600 01:44:38,958 --> 01:44:44,625 Αν ο Πατίλ πεθάνει... κι εσύ... 1601 01:44:45,125 --> 01:44:46,333 Παλιο εγκληματία! 1602 01:44:46,833 --> 01:44:48,541 Με συγχωρείτε! Είναι καλλιτέχνες! 1603 01:44:49,041 --> 01:44:50,958 Έι! 1604 01:44:51,458 --> 01:44:53,333 Ποιος; 1605 01:44:53,833 --> 01:44:56,541 Καλλιτέχνης; 1606 01:44:57,041 --> 01:44:59,791 Είναι αυτός καλλιτέχνης; 1607 01:45:00,291 --> 01:45:03,250 Ρε συ... άκουσες; 1608 01:45:03,750 --> 01:45:04,916 Είναι καλλιτέχνες! 1609 01:45:05,416 --> 01:45:07,916 Κύριε, το να λες ψέματα είναι κι αυτή τέχνη. 1610 01:45:08,416 --> 01:45:10,250 Απολύτως! 1611 01:45:10,750 --> 01:45:16,250 Έι καλλιτέχνη... της είπες ποιο είναι το αληθινό σου το επάγγελμα; 1612 01:45:16,750 --> 01:45:20,958 Ξέρεις, κυρία... τούτος εδώ είναι ειδικός στους εκβιασμούς! 1613 01:45:21,458 --> 01:45:22,416 Ναι! 1614 01:45:22,916 --> 01:45:24,541 Λίγες μόλις μέρες πριν έκανε έναν εκβιασμό! 1615 01:45:25,041 --> 01:45:27,833 Το είπες στην κυρία; 1616 01:45:28,333 --> 01:45:30,000 Κυρία, πάρτον από 'δω... 1617 01:45:30,500 --> 01:45:33,416 Πάρτον από 'δω τώρα, μη τα πάρω στο κρανίο... 1618 01:45:33,916 --> 01:45:37,375 ...και του ρίξω κι άλλες κατηγορίες και τον κλείσω πάλι μέσα! 1619 01:45:37,875 --> 01:45:38,625 Άντε χάσου...! 1620 01:45:39,125 --> 01:45:42,791 Άντε, δρόμο! 1621 01:45:43,291 --> 01:45:46,791 Να τος ήρθε... ο γιος σου. 1622 01:45:50,666 --> 01:45:52,375 Που πας; 1623 01:45:52,875 --> 01:45:54,375 Τι είπα εγώ; 1624 01:45:54,875 --> 01:45:56,041 Θα ακολουθήσω τον Ταράτ. 1625 01:45:56,541 --> 01:45:58,625 Πάλι από πίσω του θα πας; 1626 01:45:59,125 --> 01:46:00,649 Ο τύπος που ακολουθείς... 1627 01:46:00,674 --> 01:46:03,149 ...έχει καταστρέψει τις ζωές όλων σας! 1628 01:46:03,625 --> 01:46:04,458 Τις κατέστρεψε! 1629 01:46:04,958 --> 01:46:07,166 Κι εσύ κατέστρεψες τις δικές μας! 1630 01:46:07,666 --> 01:46:10,750 Έι...! - Σταμάτα, τον χτύπησαν στο τμήμα! 1631 01:46:11,250 --> 01:46:12,750 Σταμάτα να παριστάνεις τον δικηγόρο εσύ! 1632 01:46:13,250 --> 01:46:14,750 Μα μπαμπά... - Τι έκανες; 1633 01:46:15,250 --> 01:46:16,916 Ήθελες να παίξεις με τον Ταράτ, έτσι; 1634 01:46:17,416 --> 01:46:17,916 Παίξε τώρα! 1635 01:46:18,416 --> 01:46:21,416 Παίξε! 1636 01:46:21,916 --> 01:46:25,708 Αν θέλεις να πεις κάτι, πες το. 1637 01:46:26,208 --> 01:46:27,375 Φυσικά και θα πω, Ταράτ! 1638 01:46:27,875 --> 01:46:30,458 Γιατί ο επιθεωρητής είπε ότι είσαι εκβιαστής; 1639 01:46:30,958 --> 01:46:34,250 Δεν το κάνω πλέον αυτό... το έκανα παλιά. 1640 01:46:34,750 --> 01:46:37,083 Ω αλήθεια... τότε, πότε παραιτήθηκες; 1641 01:46:37,583 --> 01:46:39,000 Πριν 2 ημέρες; 1642 01:46:39,500 --> 01:46:41,208 Γιατί το έκανες αυτό, Ταράτ; 1643 01:46:41,708 --> 01:46:43,208 Όλα πήγαιναν καλά. 1644 01:46:43,708 --> 01:46:44,541 Πόσα περισσότερα λεφτά χρειάζεσαι; 1645 01:46:45,041 --> 01:46:46,458 Κυρία! Κυρία! 1646 01:46:46,958 --> 01:46:48,708 Δεν λέμε ποτέ όχι στον πατέρα μας. 1647 01:46:49,208 --> 01:46:50,750 Και σίγουρα όχι μετά από ό,τι έχει... 1648 01:46:50,775 --> 01:46:52,149 ...κάνει για εμάς ο κύριος Πατίλ! 1649 01:46:52,625 --> 01:46:53,711 Παραδέχομαι ότι θέλεις... 1650 01:46:53,736 --> 01:46:55,274 ...να μεταμορφώσεις το παρόν μας. 1651 01:46:55,750 --> 01:46:56,872 Αλλά εμείς δεν θα ήμασταν εδώ... 1652 01:46:56,897 --> 01:46:57,982 ...αν δεν ήταν ο κύριος Πατίλ! 1653 01:46:58,458 --> 01:46:59,333 Ο Πατίλ ήθελε λεφτά. 1654 01:46:59,833 --> 01:47:01,250 Το είπε κι εγώ το έκανα, αυτό είναι όλο! 1655 01:47:01,750 --> 01:47:04,250 Το έκανες επειδή στο είπε ο Πατίλ. 1656 01:47:04,750 --> 01:47:06,166 Έκανες επίσης ότι σου είπε ο Μπουλάνι! 1657 01:47:06,666 --> 01:47:08,593 Το μάθατε παιδιά... ότι ο Μπουλάνι... 1658 01:47:08,618 --> 01:47:10,440 ...είναι το καινούριο μας αφεντικό; 1659 01:47:10,916 --> 01:47:14,916 Έι... μη μιλάς για πράγματα που δεν ξέρεις! 1660 01:47:15,416 --> 01:47:16,340 Είμαι πιο έξυπνος από ότι νομίζεις... 1661 01:47:16,365 --> 01:47:17,190 ...μη μου κάνεις το δάσκαλο εμένα! 1662 01:47:17,666 --> 01:47:19,000 Εκείνη την ημέρα, ο Μπουλάνι του έκανε μία προσφορά... 1663 01:47:19,500 --> 01:47:20,833 ...και μετά βρέθηκε ένα όπλο στο κουτί του! 1664 01:47:21,333 --> 01:47:25,250 Έκπληξη! 1665 01:47:25,750 --> 01:47:29,250 Πόσα πήρες... για να σκοτώσεις τον Πατίλ; 1666 01:47:34,041 --> 01:47:40,708 Άλλη μία λέξη... και θα φας ανάποδη! - Ας φάω! 1667 01:47:41,208 --> 01:47:43,125 Αδερφέ Ταράτ...! 1668 01:47:43,625 --> 01:47:47,625 Βούλωστο τώρα! 1669 01:47:48,125 --> 01:47:51,625 Τι κάνεις; 1670 01:47:55,875 --> 01:47:59,375 Πως τολμάς και με χτυπάς; 1671 01:48:02,291 --> 01:48:04,875 Πως τολμάς και με χτυπάς; 1672 01:48:05,375 --> 01:48:08,875 Πως τολμάς και με χτυπάς; 1673 01:48:11,208 --> 01:48:12,166 Σταματήστε να μαλώνετε...! 1674 01:48:12,666 --> 01:48:16,166 Μη μαλώνετε εδώ! 1675 01:48:16,390 --> 01:48:18,173 Το μπάντζο σήμερα τελείωσε! 1676 01:48:18,198 --> 01:48:19,914 Η φιλία μας πήρε τέλος! 1677 01:48:21,416 --> 01:48:22,000 Άντε χάσου! 1678 01:48:22,500 --> 01:48:23,416 Τι νομίζεις; 1679 01:48:23,916 --> 01:48:26,000 Ότι δεν μπορώ να επιβιώσω χωρίς εσένα; 1680 01:48:26,500 --> 01:48:27,666 Δεν θα ξαναπαίξεις μαζί μου! 1681 01:48:28,166 --> 01:48:29,958 Αρνούμαι να παίξω μαζί σου! 1682 01:48:30,458 --> 01:48:32,833 Αφήστε με! 1683 01:48:33,333 --> 01:48:34,166 Τι κοιτάς εσύ; Άντε προχώρα! 1684 01:48:34,666 --> 01:48:35,416 Πάμε! 1685 01:48:35,916 --> 01:48:39,125 Όλα αυτά τα προβλήματα είναι από το μπάντζο σου! 1686 01:48:39,625 --> 01:48:41,083 Από αύριο μόνο διανομές εφημερίδων θα κάνεις! 1687 01:48:41,583 --> 01:48:41,875 Πάμε! 1688 01:48:42,375 --> 01:48:45,875 Εμπρός... προχώρα! 1689 01:49:13,116 --> 01:49:15,866 Μετά το τηλέφωνο μαζεύτηκε, το κατάλαβε! 1690 01:49:18,666 --> 01:49:20,416 Αντάλλαξα τα κουτιά για σας παιδιά. 1691 01:49:20,916 --> 01:49:22,625 Νομίζοντας ότι είναι γεμάτο ναρκωτικά. 1692 01:49:23,125 --> 01:49:24,166 Και μόλις ο Ταράτ θα δώσει το κουτί στον Πατίλ... 1693 01:49:24,666 --> 01:49:26,291 ...θα πλακώσουν οι μπάτσοι και θα τους συλλάβουν. 1694 01:49:26,791 --> 01:49:27,958 Αυτό δεν είχες πει; 1695 01:49:28,458 --> 01:49:29,458 Αυτό δεν μου είχατε πει; 1696 01:49:29,958 --> 01:49:35,083 Οπότε... πως άλλαξε κι έγινε όπλο; - Μαγεία. 1697 01:49:35,583 --> 01:49:36,750 Έχεις πρόβλημα; 1698 01:49:37,250 --> 01:49:38,250 Ναι, έχω πρόβλημα. 1699 01:49:38,750 --> 01:49:40,000 Δεν ήθελα να συμβεί όλο αυτό. 1700 01:49:40,500 --> 01:49:43,000 Το μόνο που ήθελα ήταν ο Ταράτ να κάνει λίγο φυλακή. 1701 01:49:43,500 --> 01:49:44,677 Ήθελα να χάσει την υπόληψή του... 1702 01:49:44,702 --> 01:49:45,982 ...ώστε να ανακάμψω τούτη την χρονιά. 1703 01:49:46,458 --> 01:49:48,125 Ανακατεύοντάς τον σε υπόθεση φόνου... 1704 01:49:48,625 --> 01:49:50,708 ...εσείς δολοφονήσατε ολόκληρο το συγκρότημά του. 1705 01:49:51,208 --> 01:49:54,333 Εσύ φταις γι' αυτό! 1706 01:49:54,833 --> 01:49:58,230 Εκείνη την ημέρα έχασα τον στόχο μου... 1707 01:49:58,255 --> 01:50:01,482 ...αλλά αυτή την φορά δεν θα τον χάσω. 1708 01:50:01,958 --> 01:50:05,708 Κατάλαβες; 1709 01:50:06,208 --> 01:50:07,458 Κατάλαβα. 1710 01:50:07,958 --> 01:50:12,166 Εγώ έχασα τον στόχο μου, όχι εσύ. 1711 01:50:12,666 --> 01:50:16,166 Έκανα ένα λάθος. 1712 01:50:28,333 --> 01:50:30,583 Μπορώ να δω τον Βάτζα; 1713 01:50:31,083 --> 01:50:34,583 Ακούστε...! σας παρακαλώ...! 1714 01:50:38,375 --> 01:50:41,458 Κυρία εδώ. 1715 01:50:41,958 --> 01:50:44,958 Γεια σας κύριε. Που είναι ο Χαρτάς; 1716 01:50:45,458 --> 01:50:47,666 Είναι καλύτερα μοιράζοντας εφημερίδες. 1717 01:50:48,166 --> 01:50:51,666 Πάρε δρόμο... φύγε... φύγε! 1718 01:50:54,708 --> 01:50:56,333 Προσπάθησες να μιλήσεις με τον Γράσο; 1719 01:50:56,833 --> 01:50:59,625 Δε νομίζω ότι έχει διάθεση να ακούσει. 1720 01:51:00,125 --> 01:51:02,166 Γαμώτο, χρειάζομαι στ' αλήθεια την μπάντα μας... 1721 01:51:02,191 --> 01:51:03,815 ...για να παραστώ στο Μουσικό Φεστιβάλ! 1722 01:51:04,291 --> 01:51:06,583 Δεν θέλω να το χάσω! 1723 01:51:07,083 --> 01:51:09,004 Και τι γίνεται με τα δύο τραγούδια... 1724 01:51:09,029 --> 01:51:10,482 ...που πρέπει να υποβάλουμε; 1725 01:51:10,958 --> 01:51:12,060 Κρις, το ξέρω πως αυτό... 1726 01:51:12,085 --> 01:51:13,690 ...το άλμπουμ είναι το όνειρό σου. 1727 01:51:14,166 --> 01:51:15,702 Και θα εμφανιστούμε σίγουρα... 1728 01:51:15,727 --> 01:51:17,315 ...στο Μουσικό Φεστιβάλ Sobo. 1729 01:51:17,791 --> 01:51:18,889 Και αν δεν θέλει κανείς άλλος... 1730 01:51:18,914 --> 01:51:20,149 ...τότε θα εμφανιστούμε οι δυο μας. 1731 01:51:20,625 --> 01:51:24,125 Μίλα στον Ταράτ, θα σε ακούσει. 1732 01:51:26,550 --> 01:51:29,258 Βρήκες κάποιον; - Όχι! 1733 01:51:31,958 --> 01:51:33,481 Εγώ θέλω να τους δω... 1734 01:51:33,506 --> 01:51:36,690 ...αλλά εκείνοι δεν θέλουν να με συναντήσουν. 1735 01:51:37,166 --> 01:51:39,583 Χαίρομαι που ήρθες. 1736 01:51:40,083 --> 01:51:42,166 Όλα πήγαιναν τόσο ομαλά! 1737 01:51:42,666 --> 01:51:45,041 Κανείς δεν σκέφτονταν ότι θα συμβεί κάτι τέτοιο! 1738 01:51:45,541 --> 01:51:48,958 Αλλά αυτή ήταν η μοίρα, υποθέτω. 1739 01:51:49,458 --> 01:51:56,125 Σωστά, κυρία. Ό,τι έγινε, έγινε. 1740 01:51:56,625 --> 01:51:59,083 Άστο να πάει. 1741 01:51:59,583 --> 01:52:03,458 Ακριβώς... πρέπει να προχωρήσουμε. 1742 01:52:03,958 --> 01:52:07,833 Μπορούμε να κάνουμε εκείνο το άλλο τραγούδι; 1743 01:52:08,333 --> 01:52:09,750 Ξέρω ότι οι άλλοι δεν θα έρθουν. 1744 01:52:10,250 --> 01:52:13,750 Αλλά εμείς μπορούμε να κάνουμε αυτό το τραγούδι. 1745 01:52:17,208 --> 01:52:18,776 Θα προσλάβουμε άλλη μπάντα. 1746 01:52:18,801 --> 01:52:20,774 Θα βρούμε κάποιον σαν τον Γράσο. 1747 01:52:21,250 --> 01:52:22,731 Δεν σου λέω να παραιτηθείς από... 1748 01:52:22,756 --> 01:52:25,024 ...τη μπάντα σου, αλλά... μόνο ένα τραγούδι... 1749 01:52:25,500 --> 01:52:26,583 Χωρίς αυτούς. 1750 01:52:27,083 --> 01:52:30,583 Μόνο ένα τραγούδι. 1751 01:52:32,750 --> 01:52:37,041 Χάνεις το χρόνο σου, κυρία. 1752 01:52:37,541 --> 01:52:38,833 Μιλάς εσύ για χαμένο χρόνο; 1753 01:52:39,333 --> 01:52:40,791 Όλες μου οι προσπάθειες πάνε χαμένες... 1754 01:52:40,816 --> 01:52:41,982 ...αν δεν προλάβω την προθεσμία! 1755 01:52:42,458 --> 01:52:45,958 Σε παρακαλώ... σκέψου πρακτικά Ταράτ. 1756 01:52:48,875 --> 01:52:51,458 Με έμαθες να σκέφτομαι από την καρδιά. 1757 01:52:51,958 --> 01:52:55,875 Και τώρα μου ζητάς να το ξεχάσω. 1758 01:52:56,375 --> 01:52:59,083 Άστο αυτό ακριβώς εδώ! 1759 01:52:59,583 --> 01:53:05,375 Ειλικρινά μιλώντας... δεν έπρεπε ποτέ να έρθεις εδώ. 1760 01:53:05,875 --> 01:53:08,378 Αναρωτιόμουν... πως γίνεται... 1761 01:53:08,403 --> 01:53:11,940 ...να μας συμβαίνουν τόσο καλά πράγματα; 1762 01:53:12,416 --> 01:53:16,000 Πως γίνεται τα όνειρά μας να εκπληρωθούν τόσο σύντομα; 1763 01:53:16,500 --> 01:53:17,750 Ήμουν φοβισμένος. 1764 01:53:18,250 --> 01:53:20,958 Αλλά... όλα είναι εντάξει τώρα. 1765 01:53:21,458 --> 01:53:25,625 Αυτή... αυτή είναι η ζωή μας! 1766 01:53:26,125 --> 01:53:29,625 Κοίτα... η γκαντεμιά μας επηρέασε κι εσένα. 1767 01:53:39,291 --> 01:53:44,250 Η ζωή δεν δίνει πάντα δύο επιλογές, κυρία. 1768 01:53:44,750 --> 01:53:48,250 Αυτή τη φορά υπάρχει μόνο μία. 1769 01:53:51,750 --> 01:53:54,916 Πήγαινε πίσω, κυρία. 1770 01:53:55,416 --> 01:53:59,583 Το συγκρότημα μας με το μπάντζο... έκλεισε. 1771 01:54:00,083 --> 01:54:02,916 Σήμερα δεν ξέρεις τι λες. 1772 01:54:03,416 --> 01:54:05,250 Αλλά κάποια μέρα θα συνειδητοποιήσεις... 1773 01:54:05,750 --> 01:54:09,041 ...ότι δεν μπορείς να ζήσεις χωρίς μουσική. 1774 01:54:09,541 --> 01:54:13,041 Αντίο. 1775 01:54:18,458 --> 01:54:20,458 Το βλέπεις αυτό; 1776 01:54:20,958 --> 01:54:23,541 Κάποτε μου το έδωσε ένας μεγάλος μουσικός. 1777 01:54:24,041 --> 01:54:27,750 Επειδή είδε έναν αληθινό καλλιτέχνη μέσα μου. 1778 01:54:28,250 --> 01:54:32,000 Και σήμερα εγώ θα το δώσω σε 'σένα. 1779 01:54:32,500 --> 01:54:36,000 Για τον καλλιτέχνη που κάποτε είδα μέσα σου. 1780 01:54:42,416 --> 01:54:44,875 Ελπίζω να τον βρεις. 1781 01:54:45,375 --> 01:54:48,875 Αντίο, Ταράτ. 1782 01:55:15,958 --> 01:55:18,833 "Κύριε, γιατί η αποτυχημένη μου μοίρα..." 1783 01:55:19,333 --> 01:55:22,250 "...με έδεσε με αλυσίδα;" 1784 01:55:22,750 --> 01:55:25,625 "Κύριε, γιατί η αποτυχημένη μου μοίρα..." 1785 01:55:26,125 --> 01:55:29,000 "...με έδεσε με αλυσίδα;" 1786 01:55:29,500 --> 01:55:32,333 "Υπάρχει σκοτάδι στα μάτια μου." 1787 01:55:32,833 --> 01:55:35,833 "Γιατί η αυγή θύμωσε μαζί μου;" 1788 01:55:36,333 --> 01:55:41,541 "Εκείνο το πολύχρωμο ουράνιο τόξο ήταν ψευδαίσθηση;" 1789 01:55:42,041 --> 01:55:48,375 "Κύριε... τι είδους ευλογία κρύβεται σ' αυτό;" 1790 01:55:48,875 --> 01:55:55,125 "Κύριε... τι είδους ευλογία κρύβεται σ' αυτό;" 1791 01:55:55,625 --> 01:56:01,791 "Κύριε... τι είδους ευλογία κρύβεται σ' αυτό;" 1792 01:56:02,291 --> 01:56:08,666 "Κύριε... τι είδους ευλογία κρύβεται σ' αυτό;" 1793 01:56:09,166 --> 01:56:12,666 "Κύριε... τι είδους ευλογία κρύβεται σ' αυτό;" 1794 01:56:23,708 --> 01:56:26,041 Όχι... όχι... όχι... 1795 01:56:26,541 --> 01:56:28,125 Ο Ταράτ δεν είναι ανακατεμένος. 1796 01:56:28,625 --> 01:56:31,375 Είναι δικός μου. 1797 01:56:31,875 --> 01:56:35,916 Όταν έσκυψε να πάρει την ευλογία μου.. 1798 01:56:36,416 --> 01:56:39,916 ...δύο άγνωστοι τύποι με πυροβόλησαν. 1799 01:56:43,958 --> 01:56:50,250 "Εκείνα τα όνειρα που βλέπαμε..." 1800 01:56:50,750 --> 01:56:54,250 "...είναι τώρα θαμμένα κάτω από τάφους." 1801 01:57:04,333 --> 01:57:10,458 "Εκείνα τα όνειρα που βλέπαμε..." 1802 01:57:10,958 --> 01:57:17,250 "...είναι τώρα θαμμένα κάτω από τάφους." 1803 01:57:17,750 --> 01:57:27,708 "Γιατί τα όνειρά μου κομματιάστηκαν;" 1804 01:57:28,208 --> 01:57:30,916 "Γιατί φώλιασε ο πόνος στην καρδιά μου;" 1805 01:57:31,416 --> 01:57:34,333 "Αλλά η εικόνα σου δεν ξεθώριασε." 1806 01:57:34,833 --> 01:57:40,000 "Πως να κρατήσω την υπόσχεσή μου, με ραγισμένη καρδιά;" 1807 01:57:40,500 --> 01:57:46,833 "Κύριε... τι είδους ευλογία κρύβεται σ' αυτό;" 1808 01:57:47,333 --> 01:57:53,625 "Κύριε... τι είδους ευλογία κρύβεται σ' αυτό;" 1809 01:57:54,125 --> 01:58:00,416 "Κύριε... τι είδους ευλογία κρύβεται σ' αυτό;" 1810 01:58:00,916 --> 01:58:03,332 "Κύριε... τι είδους ευλογία.." 1811 01:58:03,357 --> 01:58:06,399 "..κρύβεται σ' αυτό;" - Θείε, τσάι. 1812 01:58:06,875 --> 01:58:10,983 Θείε... - "Κύριε... τι είδους ευλογία... 1813 01:58:11,008 --> 01:58:14,899 ...κρύβεται σ' αυτό;" - Αδερφέ, Ταράτ! 1814 01:58:15,375 --> 01:58:24,583 "Δόξα στον Ραμ! Δόξα στον Ραμ!" 1815 01:58:25,083 --> 01:58:28,583 "Δόξα στον Ραμ! Δόξα στον Ραμ!" 1816 01:58:35,458 --> 01:58:40,083 Ταράτ... ένας άνθρωπος που σε έμαθε να παίζεις... 1817 01:58:40,583 --> 01:58:42,041 ...θα τον αφήσεις να φύγει έτσι; 1818 01:58:42,541 --> 01:58:46,041 Τόσο σιωπηλά; 1819 01:59:49,291 --> 01:59:51,958 Συγχώρεσέ με. 1820 01:59:52,458 --> 01:59:55,083 Έκανα ένα μεγάλο λάθος. 1821 01:59:55,583 --> 01:59:58,875 Πως μπόρεσα να ξεχάσω τα πάντα; 1822 01:59:59,375 --> 02:00:03,416 Ανέχτηκες έναν τρελό σαν κι εμένα. 1823 02:00:03,916 --> 02:00:07,750 Έκανες τόσα πολλά για 'μένα. 1824 02:00:08,250 --> 02:00:10,791 Και τα λόγια που σου είπα επάνω στο θυμό μου. 1825 02:00:11,291 --> 02:00:15,458 Και σε χτύπησα κι όλας. 1826 02:00:15,958 --> 02:00:19,100 Δεν έπρεπε να σε ντροπιάσω... 1827 02:00:19,125 --> 02:00:22,482 ...και να σε προσβάλω δημόσια. 1828 02:00:22,958 --> 02:00:25,041 Και με όλα αυτά τα προβλήματα. 1829 02:00:25,541 --> 02:00:27,041 Η Κρις... 1830 02:00:27,541 --> 02:00:31,041 Η Κρις... παραιτήθηκε από την Ινδία. 1831 02:00:32,750 --> 02:00:33,916 Συγχώρεσέ με. 1832 02:00:34,416 --> 02:00:37,916 Αρκετά. 1833 02:00:39,458 --> 02:00:42,083 Μπορείς να απολογηθείς αν θέλεις. 1834 02:00:42,583 --> 02:00:47,250 Αλλά αρκετά με τα αγγλικά σου! 1835 02:00:47,750 --> 02:00:50,708 Είμαι τόσο χαρούμενος... τόσο χαρούμενος... 1836 02:00:51,208 --> 02:00:53,929 Λες και κάποιος άφησε 8 κουβάδες... 1837 02:00:53,954 --> 02:00:56,440 ...με νερό έξω από το σπίτι μου. 1838 02:00:56,916 --> 02:00:58,708 Αδερφέ Ταράτ...! Αδερφέ Ταράτ...! 1839 02:00:59,208 --> 02:01:01,833 Ο κύριος Μανίκ... ο Πάκια... στο τμήμα! 1840 02:01:02,333 --> 02:01:03,458 Τι; 1841 02:01:03,958 --> 02:01:06,583 Πάμε! 1842 02:01:07,083 --> 02:01:08,875 Πρέπει να μιλήσεις... 1843 02:01:09,375 --> 02:01:10,916 Ποιοι ήταν αυτοί οι τύποι; 1844 02:01:11,416 --> 02:01:12,166 Που μπορούμε να τους βρούμε; 1845 02:01:12,666 --> 02:01:16,166 Μίλα και... 1846 02:01:16,190 --> 02:01:18,690 Μην με κοιτας ετσι! 1847 02:01:20,333 --> 02:01:23,833 Κύριε, μπορώ να μιλήσω για ένα λεπτό; 1848 02:01:27,750 --> 02:01:33,208 Συγνώμη. Εγώ άλλαξα εκείνα τα κουτιά. 1849 02:01:33,708 --> 02:01:36,750 Ευχόμουν να αρρωστήσεις... ήθελα να σε ξεπεράσω. 1850 02:01:37,250 --> 02:01:38,647 Είχα μία ευκαιρία να το κάνω... 1851 02:01:38,672 --> 02:01:40,440 ...και την άρπαξα χωρίς να το σκεφτώ. 1852 02:01:40,916 --> 02:01:43,582 Αλλά ειλικρινά... δεν ήθελα... 1853 02:01:43,607 --> 02:01:46,732 ...τόσο άσχημα πράγματα για εσάς. 1854 02:01:47,208 --> 02:01:49,458 Όποτε σε έβλεπα να παίζεις το μπάντζο... 1855 02:01:49,958 --> 02:01:52,416 ...ζήλευα, με πόναγε. 1856 02:01:52,916 --> 02:01:56,112 Αλλά... τώρα που δεν παίζεις το μπάντζο... 1857 02:01:56,137 --> 02:01:58,440 ...με πονάει ακόμα περισσότερο! 1858 02:01:58,916 --> 02:02:00,750 Μετά κατάλαβα. 1859 02:02:01,250 --> 02:02:04,250 Η νίκη μου δεν ήταν να σου πάρω το μπάντζο. 1860 02:02:04,750 --> 02:02:09,541 Έπρεπε να σε νικήσω, σαν ένας αληθινός οργανοπαίκτης. 1861 02:02:10,041 --> 02:02:12,875 Οπότε σου επέστρεψα το μπάντζο σου. 1862 02:02:13,375 --> 02:02:15,083 Συνέχισε, παίξε. 1863 02:02:15,583 --> 02:02:17,015 Αν σταματήσεις να παίζεις... 1864 02:02:17,040 --> 02:02:18,982 ...ποιος θα είναι ο ανταγωνιστής μου; 1865 02:02:19,458 --> 02:02:21,083 Θα επιστρέψω σύντομα. 1866 02:02:21,583 --> 02:02:23,000 Θα επιστρέψω σύντομα. 1867 02:02:23,500 --> 02:02:25,916 Και θα έρθω προετοιμασμένος. 1868 02:02:26,416 --> 02:02:33,000 Και ορκίζομαι... θα σε νικήσω. 1869 02:02:33,500 --> 02:02:34,250 Τα λέμε. 1870 02:02:34,750 --> 02:02:38,250 Αν αυτό αληθεύει, τότε... 1871 02:02:40,541 --> 02:02:42,166 Πάρε αυτό μαζί σου. 1872 02:02:42,666 --> 02:02:44,708 Μου το έδωσε κάποια, κάποτε. 1873 02:02:45,208 --> 02:02:47,218 Είπε ότι μέσα μου υπάρχει... 1874 02:02:47,243 --> 02:02:49,774 ...ένας αληθινός παίκτης μπάντζο. 1875 02:02:50,250 --> 02:02:55,000 Για πρώτη φορά είδα έναν παίκτη μπάντζο μέσα σου. 1876 02:02:55,500 --> 02:02:59,000 Αυτό είναι γι' αυτό (το λόγο). 1877 02:03:17,416 --> 02:03:19,125 Συγχώρεσέ με. 1878 02:03:19,625 --> 02:03:23,125 Συγχώρεσέ με. 1879 02:03:25,875 --> 02:03:27,541 Η κυρία Κρις είχε δίκιο. 1880 02:03:28,041 --> 02:03:30,708 Βγάζαμε λεφτά μαζί της. 1881 02:03:31,208 --> 02:03:34,666 Και ποτέ δεν παίξαμε για τα λεφτά. 1882 02:03:35,166 --> 02:03:36,958 Ήθελε να κάνει ένα ακόμη τραγούδι. 1883 02:03:37,458 --> 02:03:39,454 Και νόμιζε ότι θα μπορούσαμε... 1884 02:03:39,479 --> 02:03:41,940 ...να κάνουμε ένα δικό μας τραγούδι. 1885 02:03:42,416 --> 02:03:44,458 Και θα το φτιάξουμε αυτό το τραγούδι! 1886 02:03:44,958 --> 02:03:48,458 Αδερφέ... είμαι έτοιμος. 1887 02:04:02,375 --> 02:04:05,875 Εμπρός; - Γεια Κρις. Τι γίνεται; - Μάικι; 1888 02:04:06,466 --> 02:04:10,075 Άλλαξες νούμερο τηλεφώνου; Τέλος πάντων. Τι κάνεις; 1889 02:04:10,375 --> 02:04:11,041 Είμαι καλά. Είμαι καλά. 1890 02:04:11,541 --> 02:04:12,750 Δεν παραπονιέμαι. 1891 02:04:13,250 --> 02:04:14,750 Τι κάνουν οι άλλοι; 1892 02:04:15,250 --> 02:04:16,708 Είμαι σίγουρος ότι είναι καλά. 1893 02:04:17,208 --> 02:04:20,250 Και τέλος πάντων, μέχρι εκείνη την ημέρα... - Παράτα το... 1894 02:04:20,750 --> 02:04:22,458 Εσύ πες μου, τι κάνεις; 1895 02:04:22,958 --> 02:04:26,125 Τα ίδια... όπου υπάρχει μουσική... εκεί και ο Μάικι. 1896 02:04:26,625 --> 02:04:29,250 Τέλος πάντων, τηλεφώνησα για να σου πω ότι μετακομίζω στη Μπανγκαλόρ. 1897 02:04:29,750 --> 02:04:31,750 Ήρθα στη Βομβάη να μαζέψω τα πράγματά μου. 1898 02:04:32,250 --> 02:04:34,041 Πήρες την αφίσα; 1899 02:04:34,541 --> 02:04:36,541 Ποια αφίσα; 1900 02:04:36,541 --> 02:04:38,158 Αυτή με τους Μπιτλς που σου έδωσα. - Ω να πάρει! 1901 02:04:38,958 --> 02:04:40,125 Θα σε ξαναπάρω, εντάξει; 1902 02:04:40,625 --> 02:04:40,958 Αντίο... αντίο. 1903 02:04:41,458 --> 02:04:44,583 Αφεντικό, πήγαινε στην Κολάμπα. (περιοχή της Βομβάης) 1904 02:04:45,083 --> 02:04:47,125 Τζαγκού! 1905 02:04:47,625 --> 02:04:48,583 Κύριε, που είστε; 1906 02:04:49,083 --> 02:04:50,250 Τέσσερις τύποι... - Άστο αυτό! 1907 02:04:50,750 --> 02:04:51,250 Φέρε τις αφίσες μου. 1908 02:04:51,750 --> 02:04:53,083 Τις φύλαξες; - Φυσικά και το έκανα... 1909 02:04:53,583 --> 02:04:57,083 Βιάσου, πρέπει να προλάβω την πτήση. - Ναι. 1910 02:05:00,583 --> 02:05:04,083 Κύριε... 1911 02:05:06,875 --> 02:05:10,375 Δεν είναι υπέροχο; - Δεν τα κοίταξα. 1912 02:05:14,166 --> 02:05:15,916 Κύριε, είναι αυτοί. 1913 02:05:16,416 --> 02:05:18,541 Τους ξέρετε; 1914 02:05:19,041 --> 02:05:23,441 Συνέχεια ρωτάνε για 'σας κάθε μέρα. 1915 02:05:25,191 --> 02:05:28,066 Η Κρις είχε αυτό το τραγούδι για εσάς. 1916 02:05:29,390 --> 02:05:31,590 Μπορούμε να ηχογραφήσουμε αυτό το τραγούδι; 1917 02:05:32,666 --> 02:05:34,420 Η Κρις πρέπει πρώτα να το εκτελέσει... 1918 02:05:34,445 --> 02:05:35,690 ...και μετά να ηχογραφηθεί. 1919 02:05:36,166 --> 02:05:39,810 Ήταν το όνειρό της να το εκτελέσει... 1920 02:05:39,835 --> 02:05:42,690 ...στο Μουσικό Φεστιβάλ Sobo. 1921 02:05:43,166 --> 02:05:44,666 Τότε θεώρησε ότι η κυρία Κρις... 1922 02:05:44,691 --> 02:05:45,899 ...είναι ακόμα μαζί μας. 1923 02:05:46,375 --> 02:05:48,750 Εγώ λοιπόν τι πρέπει να κάνω; 1924 02:05:49,250 --> 02:05:51,250 Εσύ αντιμετωπίζεις κατηγορίες ως εγκληματίας. 1925 02:05:51,750 --> 02:05:54,916 Αν μας εκπροσωπήσεις στο Μουσικό Φεστιβάλ Sobo... 1926 02:05:55,416 --> 02:05:57,583 ...μπορείς να διανοηθείς την υπόληψή μας; 1927 02:05:58,083 --> 02:05:59,958 Κύριε Νάιρ, αντιμετώπιζαν κατηγορίες... 1928 02:06:00,458 --> 02:06:01,333 ...αλλά τώρα είναι καθαροί. 1929 02:06:01,833 --> 02:06:05,250 Ναι... ναι... - Δεν υπάρχουν τέτοια θέματα. 1930 02:06:05,750 --> 02:06:07,583 Αυτή η παράσταση είναι αληθινά σημαντική γι' αυτούς. 1931 02:06:08,083 --> 02:06:08,875 Ω μα φυσικά...! 1932 02:06:09,375 --> 02:06:12,250 Σκεφτείτε την κυρία Κρις. 1933 02:06:12,750 --> 02:06:15,166 Σας έδωσα μία ευκαιρία για χάρη της. 1934 02:06:15,666 --> 02:06:17,333 Αλλά εκείνη έφυγε χωρίς να δώσει τίποτε ως αντάλλαγμα. 1935 02:06:17,833 --> 02:06:20,416 Κύριε... δείξτε λίγο σεβασμό. 1936 02:06:20,916 --> 02:06:23,333 Σε ποιον νομίζεις ότι μιλάς; 1937 02:06:23,833 --> 02:06:25,125 Όπως θέλω θα μιλάω! 1938 02:06:25,625 --> 02:06:26,750 Ποιος νομίζεις ότι είσαι; 1939 02:06:27,250 --> 02:06:29,875 Δεν έχεις καμία αξία να στέκεσαι μπροστά μου! 1940 02:06:30,375 --> 02:06:32,012 Όχι μόνο στο Μουσικό Φεστιβάλ Sobo... 1941 02:06:32,037 --> 02:06:34,232 ...δεν θα εμφανιστείς ούτε σε μία σκηνή στη Βομβάη! 1942 02:06:34,708 --> 02:06:36,041 Από τους δρόμους προέρχεσαι, έτσι δεν είναι; 1943 02:06:36,541 --> 02:06:37,166 Πήγαινε πίσω! 1944 02:06:37,666 --> 02:06:38,698 Παίξε το μπάντζο σου και ικέτεψε... 1945 02:06:38,723 --> 02:06:39,607 ...για ελεημοσύνη, παλιόσκυλο! 1946 02:06:40,083 --> 02:06:43,958 Γιατί ρε... - Ασφάλεια! 1947 02:06:44,458 --> 02:06:47,758 Δεν θα σε πλακώσω... μα θα πετάξω! 1948 02:06:47,958 --> 02:06:50,291 Ίδια μέρα... στο ίδιο μέρος! 1949 02:06:50,791 --> 02:06:54,291 Προσπάθησε να με σταματήσεις! 1950 02:06:57,291 --> 02:07:02,333 "Ξύπνα... Μη πας" 1951 02:07:02,833 --> 02:07:08,375 "Ξέχνα τι θα σκεφτεί ο κόσμος." 1952 02:07:08,875 --> 02:07:12,375 "Ξύπνα..." 1953 02:07:25,958 --> 02:07:30,958 "Ξύπνα... Μη πας" 1954 02:07:31,458 --> 02:07:36,958 "Ξέχνα τι θα σκεφτεί ο κόσμος." 1955 02:07:37,458 --> 02:07:40,958 "Ξύπνα..." 1956 02:08:09,250 --> 02:08:10,083 "Χαίρε...!" 1957 02:08:10,583 --> 02:08:11,458 "Χαίρε...!" 1958 02:08:11,958 --> 02:08:14,166 "Χαίρε Κύριε Γκανέσα!" 1959 02:08:14,666 --> 02:08:15,583 "Χαίρε...!" 1960 02:08:16,083 --> 02:08:16,958 "Χαίρε...!" 1961 02:08:17,458 --> 02:08:19,666 "Χαίρε Κύριε Γκανέσα!" 1962 02:08:20,166 --> 02:08:20,916 "Χαίρε...!" 1963 02:08:21,416 --> 02:08:22,541 "Χαίρε...!" 1964 02:08:23,041 --> 02:08:25,041 "Χαίρε Κύριε Γκανέσα!" 1965 02:08:25,541 --> 02:08:26,458 "Χαίρε...!" 1966 02:08:26,958 --> 02:08:27,833 "Χαίρε...!" 1967 02:08:28,333 --> 02:08:30,583 "Χαίρε Κύριε Γκανέσα!" 1968 02:08:31,083 --> 02:08:33,041 "Ο κόσμος θα γυρίσει και θα ακούσει..." 1969 02:08:33,541 --> 02:08:36,375 "...πες αυτό που θέλεις σήμερα." 1970 02:08:36,875 --> 02:08:38,041 "Χαίρε...!" 1971 02:08:38,541 --> 02:08:39,458 "Χαίρε...!" 1972 02:08:39,958 --> 02:08:41,458 "Χαίρε Κύριε Γκανέσα!" 1973 02:08:41,958 --> 02:08:43,636 "Παίξε μία μελωδία..." 1974 02:08:43,661 --> 02:08:46,940 "...που δεν έχει ξανακούσει ποτέ κανένας." 1975 02:08:47,416 --> 02:08:48,208 "Χαίρε...!" 1976 02:08:48,708 --> 02:08:49,958 "Χαίρε...!" 1977 02:08:50,458 --> 02:08:52,333 "Χαίρε Κύριε Γκανέσα!" 1978 02:08:52,833 --> 02:08:54,916 "Είσαι υποχρεωμένος στον δικό σου πόνο." 1979 02:08:55,416 --> 02:08:57,666 "Είτε το πιστεύεις, είτε όχι, είναι το καθήκον σου." 1980 02:08:58,166 --> 02:09:00,877 "Πρέπει να γράψεις το όνομά σου στον..." 1981 02:09:00,902 --> 02:09:03,274 "...ουρανό, φώναξέ το αυτό δυνατά." 1982 02:09:03,750 --> 02:09:05,750 "Πες αυτό που θέλεις, πες αυτό που θέλεις." 1983 02:09:06,250 --> 02:09:08,000 "Πες αυτό που χρειάζεσαι, πες αυτό που ανασαίνεις." 1984 02:09:08,500 --> 02:09:10,125 "Μείνε όπως είσαι, μείνε όπως είσαι." 1985 02:09:10,625 --> 02:09:14,125 "Μείνε σ' αυτά που λες, Σ' αυτά που αγαπάς." 1986 02:09:14,625 --> 02:09:16,375 "Η χάρη Σου... Η χάρη Σου..." 1987 02:09:16,875 --> 02:09:18,958 "Η χάρη Σου... η ύπαρξή Σου..." 1988 02:09:19,458 --> 02:09:21,708 "Όπου υπάρχεις Εσύ..." 1989 02:09:22,208 --> 02:09:24,250 "Η νίκη είναι εξασφαλισμένη." 1990 02:09:24,750 --> 02:09:29,958 "Κάποια ήταν φιλάνθρωπη για 'μένα." 1991 02:09:30,458 --> 02:09:35,625 "Μία και μόνο με εκτίμησε, σταλμένη από το Θεό." 1992 02:09:36,125 --> 02:09:38,458 "Θύμωσε κι έφυγε... με άφησε." 1993 02:09:38,958 --> 02:09:41,041 "Με άφησε." 1994 02:09:41,541 --> 02:09:46,458 "Αλλά έδωσε κατεύθυνση στις μελωδίες μου." 1995 02:09:46,958 --> 02:09:48,750 "Πες αυτό που θέλεις, πες αυτό που θέλεις." 1996 02:09:49,250 --> 02:09:51,458 "Πες αυτό που χρειάζεσαι, πες αυτό που ανασαίνεις." 1997 02:09:51,958 --> 02:09:53,666 "Μείνε όπως είσαι, μείνε όπως είσαι." 1998 02:09:54,166 --> 02:09:57,791 "Μείνε σ' αυτά που λες, Σ' αυτά που αγαπάς." 1999 02:09:58,291 --> 02:09:59,958 "Η χάρη Σου... Η χάρη Σου..." 2000 02:10:00,458 --> 02:10:02,583 "Η χάρη Σου... η ύπαρξή Σου..." 2001 02:10:03,083 --> 02:10:05,791 "Όπου υπάρχεις Εσύ..." 2002 02:10:06,291 --> 02:10:08,666 "Η νίκη είναι εξασφαλισμένη." 2003 02:10:09,166 --> 02:10:10,750 "Χαίρε...!" 2004 02:10:11,250 --> 02:10:11,958 "Χαίρε...!" 2005 02:10:12,458 --> 02:10:14,708 "Χαίρε Κύριε Γκανέσα!" 2006 02:10:15,208 --> 02:10:16,083 "Χαίρε...!" 2007 02:10:16,583 --> 02:10:17,458 "Χαίρε...!" 2008 02:10:17,958 --> 02:10:21,458 "Χαίρε Κύριε Γκανέσα!" 2009 02:10:52,708 --> 02:10:54,708 "Τραγούδησε δυνατά..." 2010 02:10:55,208 --> 02:10:57,958 "...και άσε να ξεσπάσει μία καταιγίδα από μελωδίες." 2011 02:10:58,458 --> 02:10:59,791 "Χαίρε...!" 2012 02:11:00,291 --> 02:11:01,041 "Χαίρε...!" 2013 02:11:01,541 --> 02:11:03,166 "Χαίρε Κύριε Γκανέσα!" 2014 02:11:03,666 --> 02:11:05,625 "Μετέδωσε το ξόρκι στον αέρα..." 2015 02:11:06,125 --> 02:11:08,625 "...και κάνε το φεγγάρι να λιώσει." 2016 02:11:09,125 --> 02:11:10,250 "Χαίρε...!" 2017 02:11:10,750 --> 02:11:11,833 "Χαίρε...!" 2018 02:11:12,333 --> 02:11:14,000 "Χαίρε Κύριε Γκανέσα!" 2019 02:11:14,500 --> 02:11:16,750 "Αυτή είναι η μέρα σου... ο καιρός σου.." 2020 02:11:17,250 --> 02:11:19,458 "Η αίσθηση στην καρδιά σου είναι δυνατή." 2021 02:11:19,958 --> 02:11:23,458 "Διέσχισε όλα τα εμπόδια... και ξάφνιασέ τους όλους." 2022 02:11:30,666 --> 02:11:32,541 "Η χάρη Σου..." 2023 02:11:33,041 --> 02:11:34,875 "Η χάρη Σου..." 2024 02:11:35,375 --> 02:11:37,375 "Η ύπαρξή Σου..." 2025 02:11:37,875 --> 02:11:39,750 "Η νίκη είναι εξασφαλισμένη." 2026 02:11:40,250 --> 02:11:42,166 "Μετέδωσε τη μαγεία σου..." 2027 02:11:42,666 --> 02:11:44,583 "...μακριά και πλατιά." 2028 02:11:45,083 --> 02:11:46,833 "Η συμπεριφορά σου... είναι διαφορετική." 2029 02:11:47,333 --> 02:11:49,375 "Άσε τον κόσμο να μείνει εμβρόντητος." 2030 02:11:49,875 --> 02:11:54,166 "Σε κάθε άκρη και γωνιά... να μιλάνε για 'σένα." 2031 02:11:54,666 --> 02:11:58,916 "Ας γίνουμε πρωτοσέλιδα." 2032 02:11:59,416 --> 02:12:00,750 "Πες αυτό που θέλεις, πες αυτό που θέλεις." 2033 02:12:01,250 --> 02:12:03,041 "Πες αυτό που χρειάζεσαι, πες αυτό που ανασαίνεις." 2034 02:12:03,541 --> 02:12:05,041 "Μείνε όπως είσαι, μείνε όπως είσαι." 2035 02:12:05,541 --> 02:12:08,458 "Μείνε σ' αυτά που λες, Σ' αυτά που αγαπάς." 2036 02:12:08,958 --> 02:12:10,333 "Η χάρη Σου... Η χάρη Σου..." 2037 02:12:10,833 --> 02:12:12,708 "Η χάρη Σου... η ύπαρξή Σου..." 2038 02:12:13,208 --> 02:12:14,333 "Όπου υπάρχεις Εσύ..." 2039 02:12:14,833 --> 02:12:18,333 "Η νίκη είναι εξασφαλισμένη." 2040 02:12:45,958 --> 02:12:48,916 Πίστευα πως δεν θα ξαναμιλάγαμε. 2041 02:12:49,416 --> 02:12:53,166 Είδες το βίντεο κυρία; - Ναι το είδα. 2042 02:12:53,666 --> 02:12:54,416 Ήταν συγκλονιστικό. 2043 02:12:54,916 --> 02:12:56,916 Μακάρι να ήμουν εκεί μαζί σας παιδιά. 2044 02:12:57,416 --> 02:12:59,333 Για πρώτη φορά ένοιωσα σαν... 2045 02:12:59,833 --> 02:13:01,375 ...κάτι να εκπληρώθηκε. 2046 02:13:01,875 --> 02:13:06,125 Πήραμε όλοι ένα καλό μάθημα. 2047 02:13:06,625 --> 02:13:09,250 Μάθαμε ότι η αξία κάποιου αναγνωρίζεται... 2048 02:13:09,750 --> 02:13:11,250 ...μόνο όταν τον χάνουμε. 2049 02:13:11,750 --> 02:13:15,250 Μιλάς για το μπάντζο, σωστά; 2050 02:13:17,833 --> 02:13:18,458 Έλα πίσω, κυρία. 2051 02:13:18,958 --> 02:13:22,666 Βασικά, γιατί δεν έρχεστε εσείς εδώ; 2052 02:13:23,166 --> 02:13:25,366 Τι είπες; Στη Νέα Υόρκη; 2053 02:13:25,390 --> 02:13:32,890 Πρέπει να έχουμε βίζα. Θα σε βάλουμε σε μπελάδες. 2054 02:13:37,750 --> 02:13:40,166 Έχετε ταξιδέψει πουθενά αλλού; 2055 02:13:40,666 --> 02:13:42,348 Λατούρ. Πούνε. Κολχάπουρ. 2056 02:13:42,373 --> 02:13:45,399 Πίμπρι-Τσιντσουάντ. (πόλεις της Μαχαράστρα) 2057 02:13:45,875 --> 02:13:47,750 Αδερφέ στο Σίρντι. 2058 02:13:48,250 --> 02:13:49,083 Στο Σίρντι! 2059 02:13:49,583 --> 02:13:53,875 Που θα ταξιδέψετε στην Αμερική; 2060 02:13:54,375 --> 02:13:55,625 Στον Λευκό Οίκο! 2061 02:13:56,125 --> 02:13:57,208 Στον Λευκό Οίκο! 2062 02:13:57,708 --> 02:13:58,583 Που είναι τα χαρτιά σας; 2063 02:13:59,083 --> 02:14:01,041 Ναι... ναι... ναι... Εγώ είμαι ο Χαρτάς. 2064 02:14:01,541 --> 02:14:03,208 Ναι. 2065 02:14:03,708 --> 02:14:05,038 Ποιος είναι ο σκοπός που... 2066 02:14:05,063 --> 02:14:07,107 ...επισκέπτεστε τις Ηνωμένες Πολιτείες; 2067 02:14:07,583 --> 02:14:10,416 Να συναντήσω αεροσυνοδούς. 2068 02:14:10,916 --> 02:14:12,750 Όχι, στο εξωτερικό. 2069 02:14:13,250 --> 02:14:14,416 Θάλασσες; 2070 02:14:14,916 --> 02:14:15,958 Νήσος Μαντ. 2071 02:14:16,030 --> 02:14:17,630 "Τώρα το μπάντζο θα παίζεται από τη Πάτνα μέχρι το Παρίσι." 2072 02:14:17,754 --> 02:14:19,754 "Τώρα το μπάντζο θα παίζεται από τη Τζαϊπούρ μέχρι την Ιαπωνία." 2073 02:14:19,778 --> 02:14:28,078 "Το μπάντζο, το μπάντζο, το μπάντζο, το μπάντζο." 2074 02:14:28,102 --> 02:14:30,702 "Παίξε το μπάντζο με την καρδιά σου." 2075 02:14:30,726 --> 02:14:37,926 Με αγάπη από το WWW.BOLLYWOOD-HOME.COM και την *Anarkali*!! 2076 02:14:38,026 --> 02:14:40,026 "Παίξε το μπάντζο με την καρδιά σου." 2077 02:14:49,950 --> 02:14:51,150 "Δεν υπάρχει κορίτσι στη ζωή μου." 2078 02:14:51,174 --> 02:14:52,274 "Μου λείπουν λεφτά αλλά το έχω συνηθίσει." 2079 02:14:52,298 --> 02:14:54,298 "Δεν μπορώ να βρω κορίτσι της σειράς μου." 2080 02:14:54,322 --> 02:14:55,922 "Αυτή είναι η πλάκα της ζωής." 2081 02:14:55,946 --> 02:14:56,946 "Δεν πενθώ για τον θάνατο." 2082 02:14:56,970 --> 02:14:59,570 "Δεν είμαι από αυτούς που καβαλάνε το καλάμι." 2083 02:14:59,694 --> 02:15:01,394 "Από τα μονοπάτια και τους δρόμους." 2084 02:15:01,518 --> 02:15:03,718 "Από κάθε άκρη και γωνιά του κόσμου." 2085 02:15:04,442 --> 02:15:06,142 "Η τρομπέτα θα φυσήξει στο όνομα της Ινδίας." 2086 02:15:06,466 --> 02:15:08,466 "Επειδή ο Κύριος Γκανέσα είναι μαζί μου." 2087 02:15:08,790 --> 02:15:11,290 "Τώρα το μπάντζο θα παίζεται από το Δελχί μέχρι τη Χιλή." 2088 02:15:11,414 --> 02:15:13,614 "Τώρα το μπάντζο θα παίζεται από την Τζαρκάντ μέχρι το Ώκλαντ." 2089 02:15:13,738 --> 02:15:15,738 "Τώρα το μπάντζο θα παίζεται από τη Βομβάη μέχρι το Ντουμπάι." 2090 02:15:15,762 --> 02:15:18,262 "Τώρα το μπάντζο θα παίζεται από τη Σιλόγκ μέχρι το Χονγκ Κονγκ." 2091 02:15:18,386 --> 02:15:21,786 "Το μπάντζο, το μπάντζο, το μπάντζο, το μπάντζο." 2092 02:15:25,610 --> 02:15:30,210 "Παίξε το μπάντζο με την καρδιά σου." 2093 02:15:30,434 --> 02:15:33,534 "Παίξε το μπάντζο με την καρδιά σου." 185172

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.