All language subtitles for Vizov 2023 Web-DL.1080p.seleZen-ESP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,341 --> 00:00:48,841 Subtítulos LatAm por oswy (2023) 2 00:01:09,688 --> 00:01:12,321 Chicos, ¿cómo están? 3 00:01:12,759 --> 00:01:14,259 Estamos trabajando. 4 00:01:14,821 --> 00:01:16,321 OK. 5 00:01:16,632 --> 00:01:19,774 Bien. Peter, ¿puedes tomar fotografías de MLM y PHO? 6 00:01:20,345 --> 00:01:21,845 -Si, seguro. 7 00:01:33,070 --> 00:01:34,750 Oleg, ¿cómo estás? 8 00:01:36,609 --> 00:01:38,109 Estoy trabajando. 9 00:01:38,360 --> 00:01:41,157 Acabo de terminar de abrir la última esclusa. 10 00:01:41,408 --> 00:01:44,664 Bien. Haz una inspección visual de la ubicación del montaje. 11 00:01:44,915 --> 00:01:46,415 Bien. 12 00:02:01,101 --> 00:02:02,696 Tomé fotografías. 13 00:02:03,500 --> 00:02:05,537 Espero más instrucciones. 14 00:02:06,829 --> 00:02:08,329 Gracias. 15 00:02:08,580 --> 00:02:10,830 - ¿Puedes empezar a transportar? - Sí. 16 00:02:11,532 --> 00:02:13,182 El radiador está arreglado. 17 00:02:14,017 --> 00:02:15,697 La última esclusa está abierta. 18 00:02:17,188 --> 00:02:19,501 - Sing, levantemos. - Bien. 19 00:02:20,929 --> 00:02:24,889 Peter, el aumento de frecuencia no es más de 2-3 revoluciones por segundo. 20 00:02:25,140 --> 00:02:28,500 Después de aumentar 15 grados, comienza a mover la pluma. 21 00:02:28,751 --> 00:02:30,251 Sí. 22 00:02:39,548 --> 00:02:41,438 Ni una maldita atracción. 23 00:02:41,689 --> 00:02:44,141 Oleg, esta es tu recompensa por tu tormento. 24 00:02:44,392 --> 00:02:47,155 Pocas personas pueden presumir de haber montado una flecha. 25 00:02:47,406 --> 00:02:48,906 Eso es seguro. 26 00:02:49,313 --> 00:02:50,993 El centro de control escucha todo. 27 00:02:51,587 --> 00:02:53,267 El centro de control siempre escucha todo. 28 00:02:54,891 --> 00:02:56,571 ¿Cuándo se supo esto? 29 00:02:56,822 --> 00:02:59,572 ¿Existe la posibilidad de entrar al corredor rojo? 30 00:03:00,284 --> 00:03:02,347 ¿Distancia mínima de aproximación? 31 00:03:03,196 --> 00:03:05,946 ¿A qué hora se producirá el mayor acercamiento? 32 00:03:06,478 --> 00:03:07,978 Está vacío. 33 00:03:09,610 --> 00:03:14,360 Konstantin Andreevich, llamaron desde ASPOS. La etapa del cohete chocó contra un viejo satélite. 34 00:03:14,611 --> 00:03:16,914 Pronto los escombros chocarán contra la estación. 35 00:03:17,408 --> 00:03:18,908 Elevamos la órbita. 36 00:03:19,159 --> 00:03:21,665 - ¿Cuánto tiempo tarda activar la emergencia? - Dos minutos. 37 00:03:21,916 --> 00:03:23,596 No tendrán tiempo de regresar. 38 00:03:24,290 --> 00:03:25,970 Oleg, Petya, ¿puedes oírme? 39 00:03:26,221 --> 00:03:27,721 - Escucho. - Sí, escucho. 40 00:03:28,126 --> 00:03:31,800 Los fragmentos del satélite vuelan hacia ti. Haremos una maniobra evasiva. 41 00:03:32,051 --> 00:03:33,801 - Entendido. - Bien. 42 00:03:40,906 --> 00:03:44,493 Dentro de 1.5 minutos daremos un impulso para elevar la órbita de la estación. 43 00:03:44,744 --> 00:03:46,266 No tendrás tiempo de regresar. 44 00:03:46,517 --> 00:03:49,243 Oleg, intenta llegar hasta Peter y afianzarte allí. 45 00:03:49,494 --> 00:03:50,994 Entendido. 46 00:03:51,245 --> 00:03:55,344 Para girar hacia una determinada orientación. Confirmo. CPU de la sesión Regul-2... 47 00:03:55,595 --> 00:03:57,759 Sing, dobla la flecha. Bien, bien. 48 00:03:58,946 --> 00:04:01,571 Seleccionado. Pregunto. La orden ha sido emitida. 49 00:04:05,391 --> 00:04:07,071 ¡50 segundos para el impulso! 50 00:04:07,851 --> 00:04:10,851 45 segundos. Oleg, no tendrás tiempo de llegar a Peter. 51 00:04:11,102 --> 00:04:13,290 Asegúrate a la parte principal de la flecha. 52 00:04:14,790 --> 00:04:16,290 Oleg, bienvenido. 53 00:04:16,541 --> 00:04:18,041 Estaré ahi pronto. 54 00:04:26,109 --> 00:04:28,826 - 15 segundos para el pulso. - Pulso en 10 segundos. 55 00:04:29,077 --> 00:04:30,577 Oleg, ¿lo has asegurado? 56 00:04:30,953 --> 00:04:33,243 - Oleg, ¿me escuchas? - Aseguré una driza. 57 00:04:33,883 --> 00:04:35,383 La segunda queda suelta. 58 00:04:35,634 --> 00:04:37,571 Oleg, asegura rápido la segunda driza. 59 00:04:38,384 --> 00:04:40,946 Hay que dar un impulso, de lo contrario habrá una colisión. 60 00:04:47,235 --> 00:04:48,735 Hazlo. 61 00:04:53,423 --> 00:04:55,360 Petya, detén el movimiento de la grúa. 62 00:05:02,062 --> 00:05:03,562 Detenida. 63 00:05:10,594 --> 00:05:12,277 Oleg, ¿puedes oírme? 64 00:05:14,299 --> 00:05:15,799 ¡Oleg! 65 00:05:16,537 --> 00:05:18,037 ¡Oleg! 66 00:05:39,596 --> 00:05:41,096 -Oh, demonios... 67 00:05:44,308 --> 00:05:45,808 ¡Mania, maldita sea! 68 00:05:47,518 --> 00:05:50,237 ¡Mash! Mash, ¿estarás allí pronto? Me quedé dormido. 69 00:05:52,088 --> 00:05:53,588 ¡Mania! 70 00:05:53,839 --> 00:05:55,339 Marusya 71 00:05:56,527 --> 00:05:58,027 Ramas de árbol. 72 00:05:59,276 --> 00:06:01,963 ¿Qué estás haciendo? No oyes, ¿verdad? ¡Vamos, vamos! 73 00:06:02,214 --> 00:06:04,534 ¡Yo también llego tarde! ¡Dije que me quedé dormida! 74 00:06:04,785 --> 00:06:06,660 - ¡Tresh, mamá! - Se equivocó en clase. 75 00:06:07,611 --> 00:06:09,799 - Hombre, haz un poco de café, por favor. - Sí. 76 00:06:14,206 --> 00:06:16,456 ¿qué está mal con ésto? Lo arreglé. 77 00:06:16,707 --> 00:06:19,580 Después de tí lo reparé de nuevo. Necesita ser cambiado. 78 00:06:23,448 --> 00:06:26,510 Manya, ¿dónde están todos los sujetadores? No encuentro ninguno. 79 00:06:26,761 --> 00:06:28,784 - ¿Dónde están todos? - Toma. 80 00:06:29,035 --> 00:06:31,097 - ¿De quién es este? - Mio. Todos los tuyos están en el lavado. 81 00:06:32,129 --> 00:06:34,629 ¿De dónde sacas sujetadores tan indecentes? 82 00:06:34,971 --> 00:06:36,659 - Me lo dio la abuela. -¿La abuela? 83 00:06:37,476 --> 00:06:39,779 -Yo también te amo. 84 00:06:40,227 --> 00:06:42,502 - ¿Por qué me llaman de la escuela? - ¿Ah? 85 00:06:43,167 --> 00:06:45,604 - Tengo tres cirujías hoy. - Bueno, olvídalo. 86 00:06:55,893 --> 00:06:57,737 -Tiene neumotórax a tensión. 87 00:06:57,988 --> 00:07:00,167 - Se requiere drenaje. - ¿Qué significa? 88 00:07:00,418 --> 00:07:03,989 Hay que dejar salir el aire de la cavidad pleural, de lo contrario no sobrevivirá. 89 00:07:04,240 --> 00:07:06,615 Necesitas ver qué hay en el paquete. 90 00:07:06,974 --> 00:07:08,654 ¿Estamos preparando un descenso urgente? 91 00:07:10,256 --> 00:07:13,447 - Estamos preparando un descenso urgente. - Verás, no puede respirar. 92 00:07:13,698 --> 00:07:17,409 Sin una intervención quirúrgica urgente, simplemente morirá. 93 00:07:17,995 --> 00:07:20,494 - Entonces, interviene. - Tenemos instrucciones. 94 00:07:20,745 --> 00:07:25,119 Si con esta intervención muere, iremos todos según el artículo. 95 00:07:26,698 --> 00:07:28,198 - Hazlo. - Ten. 96 00:07:32,088 --> 00:07:35,321 Hay poco en nuestra configuración que sea adecuado para tal operación. 97 00:07:35,572 --> 00:07:39,126 Existe un set para minitraqueotomía. Necesita instalar un expansor. 98 00:07:39,377 --> 00:07:42,900 - ¿Pero dónde exactamente debería ponerlo? - Sabemos exactamente qué hacer, ¿verdad? 99 00:07:43,151 --> 00:07:45,525 No ha habido casos de este tipo en nuestra práctica. 100 00:07:45,776 --> 00:07:48,760 En la Tierra, el aire del pecho sube a la superficie, 101 00:07:49,011 --> 00:07:51,952 pero es difícil decir dónde está en ingravidez. 102 00:07:52,203 --> 00:07:54,869 Pero es aire, tiene que salir de una forma u otra. 103 00:07:55,120 --> 00:07:57,899 Peter, prepara un kit de minitraqueostomía, 104 00:07:58,150 --> 00:08:00,517 tubo de drenaje, abrazadera... 105 00:08:00,814 --> 00:08:02,425 gasa, bandas. 106 00:08:02,676 --> 00:08:05,364 Ahora haremos una incisión en el pecho. 107 00:08:07,627 --> 00:08:09,549 - Necesitamos aliviar el dolor. - Sin novocaína. 108 00:08:09,800 --> 00:08:12,799 - El gel anestésico no ayudará. - ¿Por qué no tienes nada? 109 00:08:13,050 --> 00:08:17,479 Lo siento, pero enviamos astronautas sanos después de una triple verificación, 110 00:08:17,730 --> 00:08:20,191 - pero esta situación es anormal. - Sí, lo sé. 111 00:08:20,745 --> 00:08:24,314 Petya, desinféctate las manos. Actúa con rapidez y cuidado. 112 00:08:26,932 --> 00:08:29,557 - Si. - Trae una toallita desinfectante. 113 00:08:32,080 --> 00:08:34,166 - Se está ahogando. - Tranquilo. 114 00:08:34,526 --> 00:08:37,815 Desinfecte bien la piel debajo de la clavícula derecha. 115 00:08:39,690 --> 00:08:41,190 Abre el kit. 116 00:08:44,208 --> 00:08:45,708 Usa guantes. 117 00:08:46,635 --> 00:08:48,315 Todo parece estar bien. 118 00:08:48,566 --> 00:08:50,963 - ¿Entonces? - Abajo. Un poco más abajo. Bien. 119 00:08:51,214 --> 00:08:54,917 Evgenia Vladimirovna, cierra el acceso e instala drenajes. 120 00:09:17,831 --> 00:09:19,463 - Vladislav Nikoláievich. - ¿Sí? 121 00:09:19,714 --> 00:09:22,355 ¿Me dejarás ir temprano? Necesito correr. 122 00:09:22,738 --> 00:09:26,175 -¿Qué pasó, Zhen? - Sí, me llaman de la escuela de Masha. 123 00:09:26,426 --> 00:09:28,221 - ¿Hay algún problema? - No lo sé. 124 00:09:29,628 --> 00:09:31,628 - Atiende por mí. - Bien. 125 00:09:31,879 --> 00:09:33,379 Tijeras. 126 00:09:35,370 --> 00:09:39,244 Bien. Lo cerraremos nosotros mismos. Gracias señores. Evgenia Vladimirovna, puede retirarse. 127 00:09:39,495 --> 00:09:41,145 ¡Olya, adminístrale amiodarona! 128 00:09:41,396 --> 00:09:42,896 ¿Qué tenemos ahí? 129 00:09:43,147 --> 00:09:46,072 Alteración del ritmo, extrasístole. Olya, ponle más. 130 00:09:46,323 --> 00:09:48,863 Vamos, Tanya, eres una hechicera, puedes manejarlo. 131 00:09:49,114 --> 00:09:52,354 Aún no funciona. Y no mantiene la presión. Espera un segundo. 132 00:09:53,455 --> 00:09:56,205 Fibrilación. ¡Asistolia! Masaje cardíaco indirecto. 133 00:09:56,456 --> 00:09:59,576 Olya, adminístrale 1 miligramo de atropina y 1 cc de adrenalina. 134 00:10:00,737 --> 00:10:02,312 ¡Se está asfixiando! 135 00:10:02,563 --> 00:10:05,463 Oleg, espera un minuto. Ahora te resultará más fácil. 136 00:10:05,714 --> 00:10:08,534 Petya, mueve dos dedos hacia abajo desde la clavícula. 137 00:10:09,511 --> 00:10:11,699 Siente el agujero. Graba este lugar. 138 00:10:12,900 --> 00:10:14,400 Come. 139 00:10:14,918 --> 00:10:16,542 Ahora toma el bisturí. 140 00:10:16,793 --> 00:10:20,933 No, así no. Recuerda cómo te enseñaron a realizar una traqueotomía en la Tierra. 141 00:10:21,184 --> 00:10:22,834 No como un cuchillo, sino como un bolígrafo. 142 00:10:23,300 --> 00:10:26,200 Bien hecho. Ahora necesitas hacer una incisión en este lugar. 143 00:10:26,569 --> 00:10:28,069 Aproximadamente un centímetro. 144 00:10:29,107 --> 00:10:31,357 Sentirás salir el aire. 145 00:10:33,794 --> 00:10:35,372 - ¿Qué pasa con el pulso? - No hay pulso. 146 00:10:35,623 --> 00:10:38,872 - Dale vuelta sobre su espalda. - ¿No porque? Hay una parada atrás. 147 00:10:39,239 --> 00:10:40,777 - ¿Ha aparecido el pulso? -¡No hay pulso! 148 00:10:41,028 --> 00:10:43,716 Conecte la noradrenalina. Aumenta la infusión. 149 00:10:44,107 --> 00:10:46,982 - ¿Ha aparecido el pulso? - Sin pulso. Continúa con el masaje. 150 00:10:48,130 --> 00:10:50,185 No funciona. qué hacemos? 151 00:10:50,436 --> 00:10:52,722 - ¿Quizás desfibrilación? - Más rápido. 152 00:10:52,973 --> 00:10:55,754 ¿Con el corazón parado? Las fibras se separarán. 153 00:10:56,148 --> 00:10:59,468 - ¿Masaje indirecto continuo? - El no trabaja. ¡Piensa! 154 00:11:00,341 --> 00:11:02,021 Petya, no tenemos tiempo para pensar. 155 00:11:03,036 --> 00:11:06,457 Petya, una chica bien unida no necesita cariño. 156 00:11:06,804 --> 00:11:08,304 ¿Sí, Oleg? 157 00:11:08,817 --> 00:11:10,317 Sé paciente. 158 00:11:13,442 --> 00:11:15,588 - ¡Más rápido! - Entonces, masaje cardíaco directo. 159 00:11:15,839 --> 00:11:17,958 Amplía el miniacceso. Abrelo. 160 00:11:20,692 --> 00:11:22,692 Una cosa más, mi mano no funciona. 161 00:11:22,943 --> 00:11:24,943 - No puedo más. - Se me pasará. 162 00:11:27,629 --> 00:11:29,724 Uno, dos, tres, cuatro... 163 00:11:33,442 --> 00:11:34,942 Estoy cortando. 164 00:11:37,153 --> 00:11:38,653 Bien hecho. 165 00:11:38,995 --> 00:11:42,384 Ahora inserta el expansor en el corte. Hasta que escuches. 166 00:11:49,997 --> 00:11:51,497 Uno, dos... 167 00:11:51,748 --> 00:11:54,481 - No arranca. - Uno, dos, tres, cuatro. 168 00:11:54,732 --> 00:11:56,958 - ¿Puedes oír el silbido? - Sí, escucho. 169 00:11:57,270 --> 00:11:58,770 Saca el estilete. 170 00:12:02,004 --> 00:12:03,793 - Uno, dos, tres... - ¡Sí! 171 00:12:04,966 --> 00:12:06,646 El ritmo es sinusal. Arrancó. 172 00:12:07,187 --> 00:12:08,687 Dios los bendiga. 173 00:12:08,938 --> 00:12:11,197 Bien, Evgenia Vladimirovna, gracias. 174 00:12:12,074 --> 00:12:14,324 Lo cerraremos nosotros mismos. Estas libre. 175 00:12:14,842 --> 00:12:17,941 - ¿Qué le pasa a nuestra presión arterial? - Está un poco baja, la subiremos ahora. 176 00:12:20,210 --> 00:12:21,890 Cómo te sientes, Oleg? 177 00:12:22,141 --> 00:12:23,641 Puedo respirar. 178 00:12:25,942 --> 00:12:29,542 Tiene una lesión cerrada en el tórax con daño en el pulmón derecho. 179 00:12:29,966 --> 00:12:31,466 - ¿Descendencia? - No estoy seguro. 180 00:12:31,717 --> 00:12:34,837 Es necesario consultar con expertos en esta área. 181 00:12:35,088 --> 00:12:37,496 Tome el tubo, introdúzcalo en el agujero, 182 00:12:37,747 --> 00:12:39,254 y asegúrelo con cinta adhesiva. 183 00:12:39,505 --> 00:12:43,459 Ahora toma las tijeras y los guantes, corta el dedo nos tres centímetros... 184 00:12:51,535 --> 00:12:53,035 Que horror. 185 00:12:55,138 --> 00:12:56,638 ¿Estás loco? 186 00:12:57,247 --> 00:12:59,872 ¿Si estoy loco? Arruinaste mi nacimiento. 187 00:13:00,176 --> 00:13:02,239 - ¿Qué nacimiento? - Di a luz a un cirujano. 188 00:13:02,919 --> 00:13:04,419 Pero no funcionó. 189 00:13:05,283 --> 00:13:06,963 Un hombre casi muere allí. 190 00:13:09,153 --> 00:13:10,668 Pero no murió. 191 00:13:10,919 --> 00:13:12,419 Y él no nació. 192 00:13:15,427 --> 00:13:16,927 Lo siento. 193 00:13:28,574 --> 00:13:31,582 - Aquí, la madre de Masha. - Hola, disculpe, por favor. 194 00:13:31,833 --> 00:13:33,333 Hola. 195 00:13:33,584 --> 00:13:35,496 -Evgenia. - Vitaly Alexandrovich. 196 00:13:35,747 --> 00:13:38,590 - Inspectora de Asuntos Juveniles. - Ven a mi casa. 197 00:13:38,841 --> 00:13:40,341 ¿Y que pasó? 198 00:13:41,763 --> 00:13:45,661 Ayer su hija golpeó a Oksana Semyonova en el ojo. 199 00:13:46,731 --> 00:13:48,997 El padre presentó una denuncia policial. 200 00:13:49,387 --> 00:13:53,318 Aquí tiene la declaración y el informe del reconocimiento médico. 201 00:13:54,731 --> 00:13:58,054 Masha está ahora en la escuela, podemos discutir todo esto con ella. 202 00:13:58,305 --> 00:14:00,305 - Masha tiene una clase. ¿Debo llamar? 203 00:14:00,825 --> 00:14:04,083 Tu conversación no solucionará la situación. Puedes hablar más tarde. 204 00:14:04,334 --> 00:14:05,834 ¿Qué decidirá? 205 00:14:06,632 --> 00:14:10,575 El asunto se complica por el hecho de que el padre de Oksana es el fiscal de nuestro distrito. 206 00:14:11,559 --> 00:14:14,059 Y tiene la intención de castigarla con el máximo rigor. 207 00:14:15,349 --> 00:14:19,313 En el mejor de los casos, su hija está acusada por el Art. 6.1.1 del Código de Ofensas Administrativas 208 00:14:19,546 --> 00:14:22,042 de la Federación Rusa: "Golpizas". Es una infracción administrativa. 209 00:14:22,293 --> 00:14:23,793 ¿Y en el peor? 210 00:14:24,278 --> 00:14:27,106 En el peor de los casos, por el Artículo 111, del Código Penal. 211 00:14:28,793 --> 00:14:32,093 Por eso, te recomiendo que resuelvas este asunto con él personalmente. 212 00:14:32,418 --> 00:14:35,754 Y además, Masha y ese Timofeev de la clase paralela 213 00:14:36,005 --> 00:14:37,619 me tiene también muy preocupada. 214 00:14:37,870 --> 00:14:40,183 - ¿Quién es Timofeev? - ¿No lo sabes? 215 00:14:41,098 --> 00:14:43,848 ¿Tienes algún control sobre su vida sexual? 216 00:14:45,895 --> 00:14:47,770 ¿Qué? ¿Qué tipo de vida sexual? 217 00:14:48,021 --> 00:14:51,684 Entiendo que no es fácil criar a un niño sola, con tu trabajo. 218 00:14:52,849 --> 00:14:55,349 Pero es posible que la pierdas de esa manera, ¿sabes? 219 00:14:56,458 --> 00:14:59,009 La edad es crítica. Habla con ella. 220 00:15:01,040 --> 00:15:02,540 ¡Masha! 221 00:15:08,090 --> 00:15:11,645 - ¿Qué estás haciendo? ¿Por qué le pegaste a Semyonova? - Ella se lo merecia. 222 00:15:11,896 --> 00:15:14,770 ¿Sabes que presentaron una denuncia policial en tu contra? 223 00:15:15,021 --> 00:15:17,423 - No entrarás en ninguna universidad. - Al diablo con eso. 224 00:15:17,674 --> 00:15:19,174 ¡Irás a una escuela vocacional! 225 00:15:21,489 --> 00:15:23,075 Oksan, hola. ¿Cómo estás? 226 00:15:23,326 --> 00:15:25,293 - ¿Puedo ver? ¿Duele? - No hay necesidad. 227 00:15:25,544 --> 00:15:27,582 Mejor vigila a la loca de tu hija. 228 00:15:38,910 --> 00:15:42,169 El médico te recetó medicamentos. ¿Tomaste ambos? 229 00:15:43,255 --> 00:15:44,755 ¡Mamá! 230 00:15:45,403 --> 00:15:47,098 Déjame transferirte algo de dinero. 231 00:15:47,349 --> 00:15:50,466 Te comprarás los medicamentos y los tomarás como está escrito allí. 232 00:16:08,255 --> 00:16:11,044 ¿Estás seguro de que pueden hacer una extracción solo del lóbulo superior? 233 00:16:11,295 --> 00:16:14,986 - ¿Qué pasa si el tumor del lóbulo inferior crece? - Estamos preparados para esto. 234 00:16:15,237 --> 00:16:16,825 Le advertí al paciente. 235 00:16:18,544 --> 00:16:21,278 - ¿Sacarás todo el pulmón derecho? - Sí, lo perderá. 236 00:16:22,083 --> 00:16:23,583 ¡Lisa, mi estrella! 237 00:16:23,834 --> 00:16:26,536 - Soy Katya. - ¿Lo llenarás? Estoy realmente estancado. 238 00:16:26,787 --> 00:16:30,801 -Vladislav Nikolaevich, no sé cómo. -Yo te lo dictaré por teléfono. 239 00:16:31,067 --> 00:16:33,192 Vamos a entrenar. Así sabrás que hacer. 240 00:16:34,073 --> 00:16:36,981 ¿Quizás el guardia pueda completar los documentos de entrada por usted? 241 00:16:37,232 --> 00:16:39,598 Buena idea. Necesito otro asistente. 242 00:16:39,849 --> 00:16:42,099 Ya tienes la mitad de los asistentes del hospital. 243 00:16:42,350 --> 00:16:45,114 - Por cierto, en el instituto sucedió lo mismo. - No fue así. 244 00:16:45,365 --> 00:16:47,553 Recuerdo tus discursos edificantes a los alumnos de primer año. 245 00:16:47,804 --> 00:16:49,492 Eran estudiantes de tercer año. 246 00:16:49,936 --> 00:16:51,874 Está bien, Nikolaev, lo entiendes todo. 247 00:16:52,635 --> 00:16:55,726 Tal vez hable con Borisych, ¿deberías contratar un asistente también? 248 00:16:55,977 --> 00:16:59,828 Aligerará tu carga. Y podrías pasar más tiempo con Masha 249 00:17:00,079 --> 00:17:02,629 - y dedicarte... -¿Estás completamente loco, Nikolaev? 250 00:17:02,880 --> 00:17:06,199 ¿Qué estás insinuando con que no paso suficiente tiempo con mi hija? 251 00:17:06,450 --> 00:17:08,090 - No... - ¡Vete a la mierda! 252 00:17:08,341 --> 00:17:12,504 ¿Crees que eres Superman con bandura y todo? ¿Que vas a enseñarme sobre cómo vivir mi vida? 253 00:17:12,755 --> 00:17:14,279 Evgenia Vladimirovna, 254 00:17:14,530 --> 00:17:16,841 - Valentin Borisovich te está llamando. - Ya voy. 255 00:17:17,898 --> 00:17:19,398 ¿Puedes arreglártelas sin mí? 256 00:17:20,161 --> 00:17:21,848 ¿Qué tipo de bandura tiene Superman? 257 00:17:24,081 --> 00:17:27,127 - Valentin Borisovich, soy yo, hola. - Excelente. 258 00:17:27,378 --> 00:17:28,878 - ¿Me llamaste? - Te llamé. 259 00:17:31,137 --> 00:17:32,752 - Ven conmigo. -¿A dónde? 260 00:17:33,003 --> 00:17:34,503 - A Roscosmos. - ¿Para qué? 261 00:17:34,754 --> 00:17:36,957 Algo les pasó en el espacio. 262 00:17:37,208 --> 00:17:40,176 - No puedo, tengo cirugía. - Vasya te reemplazará. 263 00:17:40,427 --> 00:17:44,926 Valentin Borisovich, no puedo ir. Me rompí los pantalones. ¿Cómo puedo ir así? 264 00:17:47,160 --> 00:17:49,346 Estás bien. Vamos, vamos. 265 00:18:12,450 --> 00:18:14,888 ¿Los cohetes despegan al espacio desde aquí? 266 00:18:15,310 --> 00:18:18,684 Los cohetes despegan desde Baikonur y Vostochny. 267 00:18:19,177 --> 00:18:20,827 Sí, lo sé. Era una broma. 268 00:18:30,223 --> 00:18:31,723 Díganme, 269 00:18:32,849 --> 00:18:35,768 ¿cuál es la carga sobre los astronautas durante el aterrizaje? 270 00:18:36,692 --> 00:18:39,129 Aproximadamente 4G en descenso estándar. 271 00:18:39,380 --> 00:18:41,030 Ahora imaginen... 272 00:18:41,872 --> 00:18:46,230 Uno de tus pulmones no funciona, tienes una costilla rota y hay un orificio de drenaje en tu pecho. 273 00:18:46,481 --> 00:18:50,163 Y con todo eso, te golpean en el pecho con un tronco con todas sus fuerzas. 274 00:18:50,414 --> 00:18:53,600 El astronauta, sin embargo, dice que está listo para el descenso. 275 00:18:53,851 --> 00:18:56,851 Él está sufriendo mucho en este momento, no importa lo que te diga. 276 00:18:57,102 --> 00:18:59,808 Al menos debes esperar a que sus costillas se suelden. 277 00:19:00,059 --> 00:19:02,372 ¿Cuánto tiempo llevará ese proceso? 278 00:19:02,623 --> 00:19:04,497 La respuesta no es tan sencillo, lamentablemente. 279 00:19:04,748 --> 00:19:06,989 Es necesario que pase la fase aguda de dolor. 280 00:19:07,240 --> 00:19:11,152 Si observamos la dinámica durante varios días, podremos predecirlo con mayor precisión. 281 00:19:11,403 --> 00:19:14,567 Pero existe el peligro de que se produzca una inflamación. 282 00:19:15,169 --> 00:19:17,919 ¿Puedes decir específicamente cuál es la probabilidad 283 00:19:18,552 --> 00:19:20,857 de que el astronauta muera durante el descenso? 284 00:19:23,325 --> 00:19:25,200 Sin cirugía, cien por ciento. 285 00:19:26,520 --> 00:19:28,020 ¿Disculpa, quién eres? 286 00:19:28,271 --> 00:19:32,419 - Evgenia Belyaeva, cirujana torácica. - Lo siento, no la presenté. Es empleada nuestra. 287 00:19:32,670 --> 00:19:34,176 No llegará a la Tierra. 288 00:19:34,427 --> 00:19:37,356 Con tales sobrecargas, morirá a causa de un doloroso shock. 289 00:19:39,669 --> 00:19:41,794 No podemos dejar a Bogdanov... 290 00:19:42,973 --> 00:19:44,473 morir en órbita. 291 00:19:44,724 --> 00:19:47,412 Bueno, para que no muera hace falta una operación. 292 00:19:47,663 --> 00:19:49,343 Que hacer, depende de usted. 293 00:19:52,911 --> 00:19:54,411 Lo decidiremos hoy. 294 00:20:01,261 --> 00:20:04,066 Valentin Borisovich, dime, ¿es una operación complicada? 295 00:20:04,317 --> 00:20:07,988 Dificultad media. En principio cualquiera de mis alumnos lo haría. 296 00:20:08,239 --> 00:20:09,769 Pero en la Tierra. 297 00:20:10,020 --> 00:20:12,988 En quirófano, con anestesiólogos y asistentes. 298 00:20:13,503 --> 00:20:15,402 Sólo tengo seis personas en la brigada. 299 00:20:16,176 --> 00:20:17,863 ¿Se puede hacer esto en el espacio? 300 00:20:18,465 --> 00:20:22,090 ¿En ingravidez, sin gravedad? Difícil de decir. 301 00:20:22,341 --> 00:20:25,152 Hay demasiados factores desconocidos en el espacio. 302 00:20:26,644 --> 00:20:28,144 Pero existe una posibilidad. 303 00:20:29,628 --> 00:20:31,308 ¿Cuánto tiempo tenemos? 304 00:20:33,660 --> 00:20:36,051 Dos o tres semanas. Un mes, máximo. 305 00:20:36,302 --> 00:20:39,886 Y según tengo entendido, no se puede enviar allí a todo el equipo de operacion. 306 00:20:40,469 --> 00:20:42,407 En el mejor de los casos, un médico. 307 00:20:51,100 --> 00:20:53,850 Hola, soy Evgenia, soy la madre de Masha. 308 00:20:54,669 --> 00:20:58,350 Me informaron que había un conflicto entre nuestras chicas. 309 00:20:58,601 --> 00:21:01,846 Estoy muy incómoda y avergonzada por el comportamiento de mi hija. 310 00:21:04,249 --> 00:21:05,749 ¿Y qué quieres? 311 00:21:07,311 --> 00:21:10,873 Resolver todo esto amigablemente. No llevar esto a los tribunales. 312 00:21:13,744 --> 00:21:16,780 - ¿Como es eso? - Me gustaría pedirte disculpas. 313 00:21:17,748 --> 00:21:19,248 Bueno, discúlpate. 314 00:21:20,913 --> 00:21:24,374 Por favor perdóname, esto no volverá a suceder. 315 00:21:25,249 --> 00:21:26,842 Me ocuparé yo misma. 316 00:21:28,890 --> 00:21:30,390 Bien. 317 00:21:31,562 --> 00:21:33,062 Gracias. 318 00:21:33,640 --> 00:21:35,140 ¿Entonces no hay juicio? 319 00:21:35,391 --> 00:21:36,891 ¿Cómo podemos prescindir de un juicio? 320 00:21:37,260 --> 00:21:39,510 ¿Qué pensaste, que te disculpabas y listo? 321 00:21:39,976 --> 00:21:41,561 ¿Hubo una golpiza? La hubo. 322 00:21:42,171 --> 00:21:43,746 Entonces, lo decidiremos. 323 00:21:44,256 --> 00:21:47,046 Y actuaremos dentro del marco legal. 324 00:22:30,788 --> 00:22:34,811 - Papá, quiero empezar con la Casa del Terror. - Gritaste allí la última vez. 325 00:22:35,062 --> 00:22:38,068 - ¿Quizás podamos empezar con algo más? - Sí, pero todavía quiero. 326 00:22:38,319 --> 00:22:41,007 También quiero palomitas dulces, un cubo grande. 327 00:22:41,491 --> 00:22:44,116 Entonces lo desparramarás en la Casa del Terror. 328 00:22:44,787 --> 00:22:46,537 - Estos pendientes te quedan muy bien. - Gracias. 329 00:22:47,007 --> 00:22:49,507 Pendientes de Seryozhka. Me gustan tambien. 330 00:22:50,405 --> 00:22:55,795 Y me preguntaba: ¿tal vez podamos ajustarnos un poco y en siete u ocho meses poder cambiar el auto? 331 00:22:58,054 --> 00:23:00,926 Un Ford, por ejemplo, que es más moderno. ¿Qué dices? 332 00:23:39,937 --> 00:23:41,587 No puede tomar café. 333 00:23:50,639 --> 00:23:53,276 Kostya, decidamos ya. 334 00:23:54,538 --> 00:23:56,163 Yo me arriesgaría y lo haría bajar. 335 00:23:56,414 --> 00:23:58,289 Ya escuchaste, no lo logrará. 336 00:23:59,288 --> 00:24:00,788 No habrá un milagro. 337 00:24:01,108 --> 00:24:03,929 La muerte durante el descenso, es un accidente. 338 00:24:04,858 --> 00:24:06,358 La muerte en la estación... 339 00:24:07,644 --> 00:24:09,144 es un caso de la fiscalía. 340 00:24:09,803 --> 00:24:13,523 ¿Hiciste algo médico serio en gravedad cero? 341 00:24:14,408 --> 00:24:15,908 Lo hicimos. 342 00:24:16,678 --> 00:24:20,123 A la rata le cortaron la cola. O media cola, no lo recuerdo exactamente. 343 00:24:20,842 --> 00:24:23,299 -¿Exitosamente? -¿Debo aclararlo? 344 00:24:25,187 --> 00:24:26,687 Especifícarlo. 345 00:24:42,947 --> 00:24:44,587 Escucha, me equivoqué. 346 00:24:44,838 --> 00:24:46,666 Ella no está de servicio hoy. 347 00:24:47,150 --> 00:24:48,650 ¡Escóndete! 348 00:24:51,268 --> 00:24:52,768 Hola. 349 00:24:54,416 --> 00:24:55,916 Bien, hola. 350 00:24:56,791 --> 00:24:58,291 ¿Que está sucediendo? 351 00:24:58,845 --> 00:25:00,758 - ¿De quién es ese skate? - Vamos a dar un paseo. 352 00:25:01,009 --> 00:25:02,689 ¿Peleaste por un chico? 353 00:25:03,424 --> 00:25:06,009 - ¿Cómo lo sabes? - La directora se hartó. ¡Manya! 354 00:25:08,080 --> 00:25:09,760 ¿Tienes algo serio con él? 355 00:25:10,135 --> 00:25:12,916 - ¿Cómo puedes...? - Te pregunto, ¿hubo algo? 356 00:25:13,963 --> 00:25:15,619 - No hubo nada. - ¿No hubo nada? 357 00:25:16,384 --> 00:25:19,041 - Nunca lo hubo y nunca lo habrá. - ¡Mamá, lo amo! 358 00:25:27,283 --> 00:25:31,243 No mires lo pequeño que es. Ahora ha crecido considerablemente. 359 00:25:32,783 --> 00:25:34,283 Era aún más pequeño. 360 00:25:49,338 --> 00:25:51,018 - ¿Sí? - ¿Valentín Borísovich? 361 00:25:51,269 --> 00:25:53,050 Soy Volin, de Roscosmos. 362 00:25:54,579 --> 00:25:56,829 Sí, te escucho. 363 00:25:57,204 --> 00:25:59,829 Perdón que es tarde. Pero tengo una pregunta. 364 00:26:00,080 --> 00:26:04,486 ¿Cuándo podrán proporcionar personas listas para volar y realizar cirugías en el espacio? 365 00:26:04,737 --> 00:26:08,814 Estoy listo para volar. Nada me retiene en esta tierra. 366 00:26:09,165 --> 00:26:10,915 No pasarás el reconocimiento médico. 367 00:26:11,166 --> 00:26:12,978 Necesitamos a alguien más joven y saludable. 368 00:26:13,229 --> 00:26:16,229 Pues sí, no hay problema. Hablaré con los chicos mañana. 369 00:26:16,681 --> 00:26:18,181 Nos vemos mañana. 370 00:26:20,447 --> 00:26:22,322 ¿No hay nada que te retenga en lo absoluto? 371 00:26:23,119 --> 00:26:26,899 Lo hay, por supuesto. Pero ya ves, me ofrecen volar al espacio. 372 00:26:27,244 --> 00:26:29,697 - A Marte, espero. - Vamos a dormir. 373 00:26:33,338 --> 00:26:35,150 ¿Quieres la tercera Estrella de Héroe? 374 00:26:35,727 --> 00:26:37,227 ¿Es esa la pregunta? 375 00:26:38,033 --> 00:26:40,973 ¿Quieres que te entierren en la muralla del Kremlin? 376 00:26:41,455 --> 00:26:43,105 Al lado de Gagarin, ¿no? 377 00:26:44,064 --> 00:26:45,564 Quiero escribir la historia. 378 00:26:46,915 --> 00:26:51,346 ¿Lo hacemos mañana por la mañana? La mañana es más sabia que la tarde. 379 00:26:51,914 --> 00:26:55,111 Por la mañana necesito que el pedido esté en todos los departamentos. 380 00:26:55,479 --> 00:26:59,416 Bueno, ¿cómo te lo puedo preparar? No hay asistentes. Es de noche. 381 00:27:00,791 --> 00:27:02,291 Escríbelo tú mismo. 382 00:27:29,106 --> 00:27:32,106 ¡La operación debe realizarse donde no haya gravedad! 383 00:27:33,239 --> 00:27:37,497 - Firma con fecha de hoy. - Hubieras empezado con operar bajo el agua. 384 00:27:38,513 --> 00:27:41,396 Volar al espacio también era imposible antes. 385 00:27:43,669 --> 00:27:45,856 Korolev fue confundido con un loco. 386 00:27:46,812 --> 00:27:48,387 Todos se rieron de él. 387 00:27:50,896 --> 00:27:52,396 ¿Cuál es el resultado final? 388 00:27:53,348 --> 00:27:55,473 Todavía volamos en sus naves. 389 00:27:57,064 --> 00:27:58,744 "Responsable nominado" 390 00:28:00,364 --> 00:28:02,778 "Volin K.A." 391 00:28:03,936 --> 00:28:05,936 Y si tu aventura no funciona, 392 00:28:06,684 --> 00:28:09,372 ¿Qué vas a hacer? ¿Te dispararás con una arma registrada? 393 00:28:11,254 --> 00:28:12,754 Firma. 394 00:28:26,341 --> 00:28:28,466 A ti, Kostya, te encanta arrastrarte bajo las balas. 395 00:28:29,318 --> 00:28:30,893 Tú sabes, Ígor... 396 00:28:31,512 --> 00:28:34,324 si ayudara de alguna manera, volaría yo mismo. 397 00:28:45,648 --> 00:28:47,523 Conéctame con el presidente. 398 00:28:50,648 --> 00:28:52,961 Bueno chicos, ¿esto huele a Héroe de Rusia? 399 00:28:53,544 --> 00:28:57,129 Desde pequeño quise ser astronauta. ¿Debería intentarlo ahora? 400 00:28:57,387 --> 00:29:00,746 Rostislavich, discúlpeme, pero hay... un límite de edad. 401 00:29:00,997 --> 00:29:02,801 Disculpa, pero vete al infierno. 402 00:29:03,052 --> 00:29:04,856 Bueno, ¿pero qué tipo de caso es? Algún tipo de divorcio? 403 00:29:05,107 --> 00:29:07,881 No, ahí todo es serio. ¿Pero cómo resolverán esto? 404 00:29:08,132 --> 00:29:10,757 Bien, compañeros, ¿qué tipo de simposio tenemos aquí? 405 00:29:12,067 --> 00:29:13,716 - ¿Estás listo? - Listo 406 00:29:13,967 --> 00:29:16,576 - ¿Tú? - Tengo a Marusya. Ella dará a luz pronto. 407 00:29:16,827 --> 00:29:18,919 - No eres tú quien está dando a luz. - Querría estar presente. 408 00:29:19,170 --> 00:29:20,927 - Te lo aseguro, no es nada interesante. 409 00:29:21,178 --> 00:29:23,894 Y si resguardamos a Marusya, todo estará bien. 410 00:29:24,145 --> 00:29:26,770 -¿No debería volar un anestesiólogo ? - Debe ser un cirujano. 411 00:29:27,021 --> 00:29:29,403 ¿Cómo se puede realizar una operación sin anestesiólogo? 412 00:29:29,654 --> 00:29:32,594 Son tipos inteligentes, se les ocurrirá algo. 413 00:29:33,020 --> 00:29:35,286 - ¿Estás planeando volar también? - ¿Yo? No. 414 00:29:35,537 --> 00:29:38,244 - Tengo demasiados problemas en la Tierra. - ¿Cuáles problemas? 415 00:29:38,495 --> 00:29:43,035 Mi Masha le puso un ojo morado a una compañera, y su papá le hizo una denuncia en la policía. 416 00:29:43,286 --> 00:29:45,161 - ¿Y quién es nuestro papá? - El Fiscal. 417 00:29:45,778 --> 00:29:48,551 - ¿Querrías que volara? - Si, quiero que tú vayas 418 00:29:48,802 --> 00:29:52,488 al centro espacial y comienzes a desarrollar operaciones en gravedad cero, 419 00:29:52,739 --> 00:29:55,144 - mientras los chicos se someten al examen médico. - No puedo. 420 00:29:55,395 --> 00:29:58,278 Los procedimientos legales están a punto de comenzar... 421 00:29:58,529 --> 00:30:02,364 Envíame el nombre y teléfono de ese fiscal. Y tú, prepárate. 422 00:30:02,615 --> 00:30:04,119 Y colegas, por favor: 423 00:30:04,370 --> 00:30:08,177 Este es un asunto secreto, sólo para los parientes más cercanos, para nadie más. 424 00:30:16,630 --> 00:30:18,255 ¿Es esto lo que estás buscando? 425 00:30:26,075 --> 00:30:28,122 - Lo siento. - Vamos, vamos. 426 00:30:30,888 --> 00:30:32,568 ¿Qué haría yo sin ti? 427 00:30:33,333 --> 00:30:34,833 Todo esta bien. 428 00:30:36,237 --> 00:30:37,737 ¿Algo más en lo que pueda ayudar? 429 00:30:40,062 --> 00:30:42,437 ¿Quieres que le dé un puñetazo en la cara a este fiscal? 430 00:30:45,210 --> 00:30:46,710 Si necesito algo te lo diré. 431 00:30:47,645 --> 00:30:50,145 ¿Por qué no me dices adónde vas? 432 00:30:50,505 --> 00:30:52,005 - ¿Quieres que te lo diga? - Si. 433 00:30:52,661 --> 00:30:54,317 Bien, entonces... 434 00:30:56,138 --> 00:30:58,497 Escribe: “Acuerdo de confidencialidad”. 435 00:30:59,161 --> 00:31:01,270 - ¿Qué...? - Preguntas a donde voy. 436 00:31:01,599 --> 00:31:04,449 Escribe. Pero ten en cuenta: la divulgación de secretos de estado 437 00:31:04,700 --> 00:31:06,231 está penada por la ley. 438 00:31:06,646 --> 00:31:10,606 - ¿Por qué un acuerdo? Soy tu madre. - Mamá, a mí me pidieron lo mismo. 439 00:31:13,606 --> 00:31:15,106 ¿A quién debería dirigieme? 440 00:31:16,028 --> 00:31:17,528 -¿A quien...? 441 00:31:17,779 --> 00:31:19,459 Dirígela al presidente. 442 00:31:20,489 --> 00:31:21,989 Sí, Manyunya... 443 00:31:23,379 --> 00:31:24,887 Por cierto, toma esto. 444 00:31:25,138 --> 00:31:28,918 Vigila a tu abuela, que no se olvide de tomar sus medicamentos. Si? 445 00:31:29,169 --> 00:31:30,669 Sí. 446 00:31:31,434 --> 00:31:34,043 Busca en la cocina dónde están. 447 00:31:34,294 --> 00:31:37,582 Espera con los medicamentos. Puedes tomarme el pulso. 448 00:31:37,833 --> 00:31:40,965 Mi pulso no ha estado muy bueno últimamente. 449 00:31:41,255 --> 00:31:43,966 Ahora ven. Bueno, ¿qué pasa con tu pulso? 450 00:31:45,629 --> 00:31:47,309 Mamá, ¿vas a ir así? 451 00:31:52,364 --> 00:31:53,864 ¿Qué tienes ahí? 452 00:31:54,832 --> 00:31:57,004 -¡Mamá! -Te manchaste con rímel. 453 00:31:59,989 --> 00:32:01,864 - Pulso normal. - Filiforme. 454 00:32:03,028 --> 00:32:04,528 Mira. 455 00:32:04,779 --> 00:32:06,279 Toma, mamá, póntelo. 456 00:32:09,161 --> 00:32:11,778 No iré vestida así. Te amo. 457 00:32:12,864 --> 00:32:15,739 ¡Mami! No te preocupes. Vamos. 458 00:32:16,170 --> 00:32:19,290 -Mamá, allí habrá muchos hombres: médicos y astronautas. 459 00:32:19,541 --> 00:32:21,041 ¿Astronautas? 460 00:32:23,567 --> 00:32:27,099 Zhenya, cuando era joven estaba enamorada de Dzhanibekov. 461 00:32:28,531 --> 00:32:30,031 Necesitas cambiarte de ropa. 462 00:32:32,793 --> 00:32:36,273 Konstantin Andreevich, tengo una pregunta para ti sobre un asunto personal. 463 00:32:36,524 --> 00:32:38,649 ¿Tiene alguna conexión en la fiscalía? 464 00:32:38,958 --> 00:32:41,278 Alguna. ¿Y que pasó? 465 00:32:42,392 --> 00:32:43,892 Bien... 466 00:32:44,942 --> 00:32:47,442 no pasó nada aún, pero podría pasar. 467 00:32:47,731 --> 00:32:50,903 - ¿Será idóneo el Fiscal General? - Si, el Fiscal General estará bien. 468 00:32:51,247 --> 00:32:53,177 -¡Mierda, el tiempo vuela! 469 00:32:54,129 --> 00:32:57,442 - Se lo enviaré a mi mamá ahora, estará muy feliz. - Sí, así es... 470 00:32:58,129 --> 00:32:59,629 ¡17 años, amigo! 471 00:33:00,106 --> 00:33:02,918 Para el espacio, claro, esto es una tontería, pero aun así. 472 00:33:04,254 --> 00:33:06,067 - ¿Zhenya! Hola! - ¡Rafik! ¡Hola! 473 00:33:07,809 --> 00:33:09,309 - Con un traje como este. - ¡Sí! 474 00:33:09,560 --> 00:33:11,810 - ¿Cómo está Krasnodar? - El te extraña. 475 00:33:14,802 --> 00:33:18,762 - ¿Cuándo llegarás? - Tan pronto como regresemos del espacio, iré directo a ti. 476 00:33:19,340 --> 00:33:20,958 ¿Aquí envían gente al espacio? 477 00:33:21,209 --> 00:33:23,997 Estimados candidatos, por favor entren. 478 00:33:24,248 --> 00:33:26,817 - ¿Tienes resaca? - ¿Cómo siempre piensas eso de mi? 479 00:33:27,169 --> 00:33:30,471 Hay muchos candidatos. Pensé que era el único llamado. 480 00:33:30,722 --> 00:33:33,972 - Hay algún problema con la conexión. - Sólo Megafon puede operar aquí. 481 00:33:40,871 --> 00:33:43,418 ¿Entonces que tenemos? Lesión torácica cerrada, 482 00:33:43,669 --> 00:33:46,237 costillas fracturadas con daño al pulmón derecho 483 00:33:46,488 --> 00:33:49,708 y como consecuencia, neumotórax y, posiblemente, hemotórax. 484 00:33:49,959 --> 00:33:51,466 Por favor, sus preguntas. 485 00:33:51,717 --> 00:33:53,293 Podría haber cualquier cosa allí. 486 00:33:53,544 --> 00:33:57,254 - Sin una radiografía no se puede tener la imagen completa. - ¿No hay rayos X en la ISS? 487 00:33:57,505 --> 00:34:00,411 No, no hay rayos X en la ISS. Desafortunadamente, como tampoco TC. 488 00:34:00,662 --> 00:34:04,871 ¿Cómo determinamos cuántas costillas están rotas? ¿Cómo está la estructura del pecho? 489 00:34:05,122 --> 00:34:07,428 A partir de estas fotografías poco queda claro en absoluto. 490 00:34:07,679 --> 00:34:10,833 - ¿Su temperatura es estable? - Salta de 37,9 a 38,5. 491 00:34:11,084 --> 00:34:13,801 - ¿Y de dónde viene la fiebre? - Tal vez la sangre esté siendo lisada, 492 00:34:14,052 --> 00:34:15,684 O tal vez esté iniciando enfisema. 493 00:34:15,935 --> 00:34:18,824 Bueno, ¿qué es esto entonces? ¿Aquí y aquí? 494 00:34:19,075 --> 00:34:23,026 - Esto fácilmente podría ser un error del ultrasonido. - O un hemotórax coagulado. 495 00:34:23,277 --> 00:34:25,549 Eso es ingravidez, no se puede determinar nada mediante una ecografía. 496 00:34:25,800 --> 00:34:28,767 Estos son coágulos de sangre. Pueden comportarse de esta manera en gravedad cero. 497 00:34:29,018 --> 00:34:31,979 ¿Viste muchos coágulos de sangre en la cavidad pleural? 498 00:34:32,230 --> 00:34:35,854 - Suponemos. - En la Tierra, el líquido se acumularía en el fondo. 499 00:34:36,105 --> 00:34:41,346 Pero en gravedad cero, los órganos pueden desplazarse, como la sangre y líquidos. Entonces, ¿dónde está el arriba? 500 00:34:41,597 --> 00:34:44,034 Fue arrojado hacia atrás, ¿por qué no atravesó el traje espacial? 501 00:34:44,285 --> 00:34:46,759 Es muy difícil atravesar un traje espacial, es como una armadura. 502 00:34:47,010 --> 00:34:49,401 Me gustaría saber si el golpe fue así... 503 00:34:50,127 --> 00:34:51,627 ¿o así? 504 00:34:51,878 --> 00:34:53,565 Oleg, ¿cómo te sientes? 505 00:34:54,886 --> 00:34:57,323 Me siento algo... mejor. 506 00:34:58,902 --> 00:35:03,675 Oleg, a mi lado hay siete cirujanos que se ofrecieron como voluntarios para volar a la estación. 507 00:35:04,144 --> 00:35:05,644 ¿Hablas en serio? 508 00:35:06,214 --> 00:35:09,081 ¿es lo que quieres... operarme aquí? 509 00:35:10,284 --> 00:35:12,909 Lo decidiremos viendo cómo es tu evolución. 510 00:35:13,440 --> 00:35:16,237 Básicamente, tienen preguntas para ti. ¿Está bien? 511 00:35:18,042 --> 00:35:19,692 Por favor comience. 512 00:35:21,495 --> 00:35:23,542 Oleg Viktorovich, hola. 513 00:35:24,190 --> 00:35:27,089 Valentin Borisovich, así, por favor. 514 00:35:27,572 --> 00:35:29,393 Oleg Viktorovich, hola. 515 00:35:29,644 --> 00:35:33,409 Soy Vershinin Valentin Borisovich, cirujano en jefe del Centro Toráxico. 516 00:35:33,660 --> 00:35:35,495 Estamos interesados ​​en el mecanismo de la lesión. 517 00:35:35,746 --> 00:35:37,393 - ¿Podrías... - Estoy bien. 518 00:35:37,800 --> 00:35:39,573 Te parece a tí que estás bien. 519 00:35:39,824 --> 00:35:43,925 Pero, a juzgar por las imágenes y análisis que tenemos, eso no es así. 520 00:35:44,183 --> 00:35:45,683 Escucha, Kostya. 521 00:35:46,201 --> 00:35:47,701 Bájame. 522 00:35:48,901 --> 00:35:50,408 No es necesario cambiar nada. 523 00:35:50,659 --> 00:35:52,643 - La piel está pálida. - Y transpira demasiado. 524 00:35:52,894 --> 00:35:54,574 Simplemente no lo lograrás. 525 00:35:55,839 --> 00:35:57,519 En resumen, eso es todo. 526 00:35:57,770 --> 00:35:59,659 Tú estás ahí y yo estoy aquí. 527 00:36:01,855 --> 00:36:03,355 Estoy bien. 528 00:36:03,606 --> 00:36:05,395 ¿Por qué decides todo por mí? 529 00:36:15,698 --> 00:36:18,534 Dígame, ¿su familia sabe de su condición? 530 00:36:19,667 --> 00:36:21,347 Decidimos no avisarle por ahora. 531 00:36:23,181 --> 00:36:27,046 Uno de ustedes volará a la ISS, la Estación Espacial Internacional. 532 00:36:27,297 --> 00:36:31,766 La ISS es el objeto técnicamente más complejo jamás construido por la humanidad. 533 00:36:32,017 --> 00:36:36,760 Y, por cierto, sigue siendo el más caro del mundo. Su coste es de 150 mil millones de dólares. 534 00:36:37,011 --> 00:36:39,792 Este es un modelo de entrenamiento de la parte rusa de la ISS. 535 00:36:41,135 --> 00:36:43,839 Todo es igual, solo que sin ingravidez. 536 00:36:45,338 --> 00:36:46,956 A la izquierda está el módulo de carga. 537 00:36:47,207 --> 00:36:51,104 A la derecha está el módulo de laboratorio, nuevo. Enviado recientemente a la estación. 538 00:36:51,355 --> 00:36:53,230 Frente a ti hay una estación de acoplamiento. 539 00:36:53,847 --> 00:36:58,026 Aquí los astronautas practican lo que harán más tarde en la estación. 540 00:36:58,277 --> 00:37:00,510 Y ustedes enfrentarán lo mismo. 541 00:37:00,761 --> 00:37:02,761 Y aquí, por cierto, está Anton Nikolaevich. 542 00:37:03,012 --> 00:37:05,479 Anton Shkaplerov, cosmonauta, héroe de Rusia. 543 00:37:05,730 --> 00:37:09,042 Anton Nikolaevich les mostrará cómo funciona el módulo de servicio. 544 00:37:09,293 --> 00:37:12,096 Qué botones se pueden presionar y cuáles no. 545 00:37:12,347 --> 00:37:14,753 Qué se puede tocar, y qué es mejor no tocar. 546 00:37:15,004 --> 00:37:19,684 Tenga en cuenta que no podemos enviarles todo el quirófano, solo lo esencial. 547 00:37:20,049 --> 00:37:22,737 Espere aquí y deje que los candidatos miren a su alrededor. 548 00:37:23,370 --> 00:37:24,870 Está apretado allí. 549 00:37:26,362 --> 00:37:29,302 Este es el módulo más espacioso del segmento ruso. 550 00:37:29,553 --> 00:37:31,514 -¿Este es el más espacioso? -Sí. 551 00:37:31,765 --> 00:37:35,095 Los módulos restantes son más pequeños y están llenos de carga. 552 00:37:35,979 --> 00:37:38,697 En este módulo, los astronautas se relajan en cabinas. 553 00:37:38,948 --> 00:37:42,690 Practican deportes en una cinta de correr. Comen en esta mesa. 554 00:37:42,941 --> 00:37:45,227 Este es el corazón de la ISS. De aquí se hace el control 555 00:37:45,478 --> 00:37:47,080 y la gestión de todos los sistemas. 556 00:37:47,331 --> 00:37:48,831 ¿Esto es un baño? 557 00:37:49,425 --> 00:37:50,956 -Sí. -¿Cómo está construido? 558 00:37:51,207 --> 00:37:53,770 ¿Es cierto que la orina se convierte en agua? 559 00:37:57,097 --> 00:37:59,464 Necesitamos discutir todos estos temas en la Tierra. 560 00:37:59,715 --> 00:38:02,041 El inodoro funciona según el principio de una aspiradora. 561 00:38:02,292 --> 00:38:06,049 Y el procesamiento de orina en agua se encuentra en el segmento estadounidense. 562 00:38:06,565 --> 00:38:08,065 Bueno, gracias a Dios. 563 00:38:13,073 --> 00:38:14,573 - Hola. - Hola. 564 00:38:14,824 --> 00:38:16,972 - Aquí tienes todo lo que pediste. - Excelente. 565 00:38:17,223 --> 00:38:21,292 Esta es una cámara de presión. En ella simulamos un ascenso a una altura de hasta 20.000 metros. 566 00:38:21,543 --> 00:38:25,872 Utilizándola, comprobamos la tolerancia del cuerpo a la hipoxia, el mal de montaña. 567 00:38:30,128 --> 00:38:31,628 Cuatro mil. 568 00:38:32,113 --> 00:38:34,738 Tenemos agua aquí. Un elemento calefactor. 569 00:38:35,229 --> 00:38:36,729 Cuatro quinientos. 570 00:38:36,980 --> 00:38:39,573 ¿Puedes anclarlo aquí, pero probablemente sea peligroso? 571 00:38:39,824 --> 00:38:43,034 - Hay un puesto central. - Entonces, ¿dónde puedes asegurar al paciente? 572 00:38:43,285 --> 00:38:46,729 - Tener un soporte rígido. - El soporte más rígido es una bicicleta estática. 573 00:38:46,980 --> 00:38:48,628 - ¿Dónde está? - Justo debajo de ti. 574 00:38:49,212 --> 00:38:50,712 Echemos un vistazo. 575 00:38:51,516 --> 00:38:53,902 - Eso es todo, muchas gracias. - Gracias. 576 00:38:58,151 --> 00:39:00,378 - Cinco mil. - ¿Cómo te sientes? 577 00:39:01,737 --> 00:39:03,237 Cinco mil quinientos. 578 00:39:03,925 --> 00:39:05,456 Necesitamos una superficie plana, 579 00:39:05,707 --> 00:39:08,917 sobre la que se pueda colocar y fijar el paciente, 580 00:39:09,168 --> 00:39:11,698 y un lugar para que el médico pueda trabajar. 581 00:39:11,949 --> 00:39:14,049 - Seis mil. - ¿Has visto a Gagarin? 582 00:39:14,300 --> 00:39:17,792 - No, no lo vi. - Todo el mundo dice que me parezco a él. ¡Vamos! 583 00:39:18,043 --> 00:39:21,776 - Seis quinientos. - Puedes probar el suelo, puedes probar el techo. 584 00:39:22,027 --> 00:39:24,027 Para el espacio eso no es importante. 585 00:39:24,278 --> 00:39:25,778 Siete mil. 586 00:39:27,402 --> 00:39:30,534 Resulta que el doctor debería estar al revés... 587 00:39:31,155 --> 00:39:32,655 Ocho quinientos. 588 00:39:33,112 --> 00:39:37,033 No, esa es una opción demasiado extrema. Probémoslo en la mesa. 589 00:39:37,292 --> 00:39:40,284 Dirígete aquí, frente a mí, con los pies en esta dirección. 590 00:39:41,995 --> 00:39:43,933 Las piernas cuelgan. Es muy corto. 591 00:39:44,292 --> 00:39:46,854 Si, pero las piernas no son un problema. Allí no hay gravedad. 592 00:39:47,105 --> 00:39:49,480 De acuerdo. Pero el médico necesita un apoyo rígido. 593 00:39:50,253 --> 00:39:52,464 - Ya se nos ocurrirá algo. - Nueve mil. 594 00:39:52,715 --> 00:39:54,542 - ¡Vamos, vamos! - Nueve quinientos. 595 00:39:54,793 --> 00:39:57,208 - Todo esta bien. - Diez mil. Estable. 596 00:40:03,709 --> 00:40:05,503 Paramos, llegó al límite. 597 00:40:05,754 --> 00:40:07,737 - Descenso a 20 metros por segundo. - Comprendido. 598 00:40:09,190 --> 00:40:11,127 Se descubrió que Rafik tenía sobrepeso. 599 00:40:11,378 --> 00:40:14,318 Por favor, hazle un análisis abdominal. 600 00:40:16,245 --> 00:40:17,823 Entra, suelta. 601 00:40:18,074 --> 00:40:20,979 Si no pierdes cinco kilogramos, no volarás al espacio. 602 00:40:21,776 --> 00:40:23,714 -¡Raf! - Queridas señoras, hola. 603 00:40:25,049 --> 00:40:26,549 Escucha, 604 00:40:27,581 --> 00:40:29,261 ¿Tú y Zhenya no están juntos? 605 00:40:31,456 --> 00:40:34,776 ¿Cómo es eso? ¿No han vuelto a estar juntos después de tantos años? 606 00:40:37,948 --> 00:40:39,448 Allí todo es complicado. 607 00:40:41,362 --> 00:40:43,948 Estás frente al simulador de la nave espacial Soyuz. 608 00:40:44,199 --> 00:40:47,558 Aquí sólo están el compartimento de servicio y el módulo de descenso. 609 00:40:47,809 --> 00:40:49,565 En el primero, los astronautas descansan. 610 00:40:49,816 --> 00:40:53,047 En el módulo de descenso trabajan y regresan a la Tierra. 611 00:40:53,298 --> 00:40:58,110 La duración del vuelo autónomo es de 5 días, pero ustedes llegarán a la estación en 3 horas. 612 00:40:58,393 --> 00:41:01,143 Se requerirá bata quirúrgica y guantes. 613 00:41:01,394 --> 00:41:04,580 ¿Es aquí donde podríamos guardarlo? ¿Es más o menos lo mismo allí? 614 00:41:04,831 --> 00:41:07,205 Tenga en cuenta que Ud volará en el asiento asignado, 615 00:41:07,456 --> 00:41:09,769 su equipo médico volará a su izquierda. 616 00:41:10,020 --> 00:41:13,792 El asiento derecho me parece un poco más ajustado que el izquierdo. 617 00:41:14,043 --> 00:41:16,106 - No puedes de alguna manera... - No, no puedes. 618 00:41:17,073 --> 00:41:18,573 Y yo estoy bien. 619 00:41:35,784 --> 00:41:37,675 - Eso es demasiado. - ¡Es esta ropa! 620 00:41:39,292 --> 00:41:41,792 Básicamente todo en la estación está tapizada con tela. 621 00:41:42,043 --> 00:41:44,042 Velcro, es lo llaman velcro. 622 00:41:44,454 --> 00:41:45,954 Y aquí está parte de respuesta. 623 00:41:46,698 --> 00:41:49,526 Podemos pegarlo en el propio dispositivo, como si fuera con cinta adhesiva. 624 00:41:49,777 --> 00:41:53,932 Como no pesará nada, se quedará en cualquier lugar. 625 00:41:54,183 --> 00:41:55,863 - ¿Y aguantará? - Sí. 626 00:41:56,346 --> 00:41:58,846 Entonces tienes un problema con tus ojos. 627 00:41:59,636 --> 00:42:01,136 Allí se están gestando cataratas. 628 00:42:02,737 --> 00:42:06,037 - El primer cosmonauta armenio. - ¿Qué te parece esto, Elon Musk? 629 00:42:15,705 --> 00:42:17,650 - ¿Cuánto cuesta un traje espacial? - Nueve. 630 00:42:17,901 --> 00:42:20,011 - ¿Mil dolares? - Millones de rublos. 631 00:42:20,262 --> 00:42:23,682 - ¿Cuánto cuestan los guantes? - Los guantes son una parte del traje espacial. 632 00:42:24,542 --> 00:42:27,354 Zhen, mira. El traje me queda bien. 633 00:42:30,214 --> 00:42:32,612 - Te acomoda. - Gracias. 634 00:42:33,230 --> 00:42:35,542 - ¿Qué es, eso es todo? - Todo. Presión intraocular. 635 00:42:36,433 --> 00:42:38,323 - Tipo hipoxia. - Buena suerte chicos. 636 00:42:38,683 --> 00:42:41,929 - Felizmente. Rafik, buena suerte en el espacio. - Gracias chicos. 637 00:42:42,180 --> 00:42:46,456 - Si estás en Krasnodar, llama. - Necesariamente. Adiós. 638 00:42:51,073 --> 00:42:52,573 - Hola. - ¿Cómo estás? 639 00:42:53,550 --> 00:42:55,651 Gracias. Pienso... 640 00:42:56,581 --> 00:42:58,261 a donde fijar al cirujano. 641 00:43:00,394 --> 00:43:03,385 Aseguro allí la cabeza del paciente, frente a él. 642 00:43:03,636 --> 00:43:06,433 Lo aseguré con correas, colgué el monitor, 643 00:43:07,347 --> 00:43:08,909 colgué las herramientas. 644 00:43:10,167 --> 00:43:11,667 ¿Qué opinas? 645 00:43:12,573 --> 00:43:14,386 ¿Te parece un disposición familiar? 646 00:43:17,776 --> 00:43:19,276 Angosto. 647 00:43:19,737 --> 00:43:21,237 ¿Qué pasa si me pongo allí? 648 00:43:23,878 --> 00:43:29,019 Bueno, hay más espacio. Y la imagen debe mostrarse en este monitor. 649 00:43:29,418 --> 00:43:33,078 - Entonces el médico no verá la cara del paciente. - Eso es más conveniente para mí. 650 00:43:34,924 --> 00:43:37,330 Te adoro, Nikolaev, por tu confianza en ti mismo. 651 00:43:37,581 --> 00:43:39,338 - Aún no has sido aprobado. - Lo harán. 652 00:43:39,589 --> 00:43:42,151 - ¿Has preparado tu discurso del Nobel? - Preparado ya. 653 00:43:43,769 --> 00:43:46,855 ¿Crees que podrían no dármelo si todo sale bien? 654 00:43:48,214 --> 00:43:50,652 Creo que Seryoga estaría orgullosa de ti. 655 00:43:55,456 --> 00:43:57,768 ¡Mi lápiz! Es el único que tengo. 656 00:44:31,350 --> 00:44:33,100 Nikolaev, también eres un mago. 657 00:44:33,585 --> 00:44:35,265 Bien, la posición del paciente está clara. 658 00:44:36,717 --> 00:44:38,397 ¿A qué te vamos a fijar a tí? 659 00:44:40,740 --> 00:44:42,240 Al piso. 660 00:44:44,271 --> 00:44:45,771 En el vacío. 661 00:44:55,763 --> 00:44:58,004 El cosmonauta ruso Oleg Bogdanov, 662 00:44:58,255 --> 00:45:02,209 poseedor del récord de tiempo pasado en el espacio: 914 días. 663 00:45:02,460 --> 00:45:04,060 Héroe de la Federación Rusa. 664 00:45:04,311 --> 00:45:07,971 Felizmente casado, cría a su hija entre vuelos. 665 00:45:12,076 --> 00:45:14,389 Así volamos aquí, en una aspiradora. 666 00:45:32,179 --> 00:45:34,929 Vamos, será mejor que me resuelvas el problema. 667 00:45:35,180 --> 00:45:37,695 Bori tenía tres manzanas y Yana tenía cuatro. 668 00:45:37,946 --> 00:45:39,446 ¿Y Seryozha? 669 00:45:39,697 --> 00:45:41,197 Ninguna. 670 00:45:42,820 --> 00:45:45,940 -Seryozha no yenía ninguna. ¿Cuántas manzanas tenían juntos? 671 00:45:47,344 --> 00:45:48,844 Nueve. 672 00:45:49,095 --> 00:45:50,595 - ¿Nueve? - ¿Cuántos? 673 00:45:51,328 --> 00:45:53,016 - Siete. - ¿Entonces nueve o siete? 674 00:45:53,267 --> 00:45:56,281 - Siete. Nueve. Siete. Nueve. Siete. 675 00:46:00,508 --> 00:46:02,008 Te amo. 676 00:46:02,890 --> 00:46:04,390 - ¡Marusya! - Sí. 677 00:46:04,641 --> 00:46:06,216 ¿Sí? 678 00:46:08,555 --> 00:46:10,055 ¿Qué hay? 679 00:46:12,867 --> 00:46:14,390 Está claro. 680 00:46:14,641 --> 00:46:16,141 Está bien, está bien, lo haré. 681 00:46:17,789 --> 00:46:21,421 - Era del hospital, tenemos que regresar. - ¿Puedes dar un paseo de al menos una hora? 682 00:46:21,672 --> 00:46:23,247 - ¡Seryozh! - Iremos más tarde. 683 00:46:23,498 --> 00:46:25,553 ¿Que dices? Necesito ir urgente. 684 00:46:27,492 --> 00:46:29,926 Marusya, tengo palomitas de maíz. 685 00:46:30,984 --> 00:46:33,012 - ¿Quieres dos? - Bueno. 686 00:46:35,281 --> 00:46:37,815 Seryozha, ¿puedes ir más rápido? Realmente es necesario. 687 00:46:49,008 --> 00:46:51,093 También encontramos evasión ilegal del impuesto a ganancias personales. 688 00:46:51,344 --> 00:46:53,906 Médico jefe de la clínica con bonificaciones para empleados. 689 00:46:57,016 --> 00:46:58,516 Estoy escuchando. 690 00:46:58,992 --> 00:47:00,492 Soy yo. 691 00:47:16,477 --> 00:47:19,172 Esta es una prueba del sistema vestibular. 692 00:47:19,423 --> 00:47:21,304 Ahora subirán. 693 00:47:21,555 --> 00:47:26,360 Deben sentarse con los ojos cerrados, inclinando la cabeza hacia un lado y hacia el otro, 694 00:47:26,611 --> 00:47:31,052 imaginándose que están en los juegos mecánicos. ¿Te gustan los juegos mecánicos.? 695 00:47:31,715 --> 00:47:32,476 No. 696 00:47:33,115 --> 00:47:35,216 La fiebre continúa. 697 00:47:35,455 --> 00:47:37,142 Los antibióticos no funcionan. 698 00:47:37,564 --> 00:47:40,509 Entonces la pregunta inmediata es: ¿cuánto tiempo tenemos? 699 00:47:40,760 --> 00:47:44,055 Lo principal es que no se inicie un proceso irreversible de inflamación. 700 00:47:44,306 --> 00:47:46,781 ¿Cómo podemos estirarlo? El vuelo es en dos semanas. 701 00:47:47,032 --> 00:47:48,830 Es terco. Durará. 702 00:47:49,251 --> 00:47:53,104 Sabes, hay tantas preocupaciones en la vida, diferentes experiencias, estrés. 703 00:47:53,355 --> 00:47:55,878 Una esposa embarazada. El tipo de cambio del dólar, otra vez. 704 00:47:56,129 --> 00:47:59,994 Vivo con eso todos los días. No tengo absolutamente ninguna necesidad 705 00:48:00,245 --> 00:48:04,893 de que me hagan girar hasta perder el conocimiento en las atracciones. ¿Lo entiendes? 706 00:48:05,144 --> 00:48:06,644 Entendemos. 707 00:48:15,197 --> 00:48:17,322 No puedes darte la vuelta aquí. ¿Cómo se puede operar aquí? 708 00:48:17,573 --> 00:48:20,994 Bien. ¿Qué acceso tenemos? ¿Cuantos puertos instalaremos? ¿Uno, tres? 709 00:48:21,245 --> 00:48:22,925 ¿Cómo te sientes? 710 00:48:23,176 --> 00:48:27,760 Hay que trabajar como siempre, con tres. Ponemos una cámara en uno y trabajamos con dos nosotros mismos. 711 00:48:30,249 --> 00:48:31,486 ¿Sabes qué haremos? Pongámosle la herramienta. 712 00:48:31,737 --> 00:48:34,551 - Allí no pesan nada, ¿verdad? - Yo lo bajaría un poco más. 713 00:48:34,802 --> 00:48:36,970 Y luego el inyector está en lugar de la herramienta. 714 00:48:37,221 --> 00:48:41,447 ¿Quizás a través de un puerto? Menos accesos significan menos riesgo de sangrado. 715 00:48:41,698 --> 00:48:44,095 - Vasily, ¿cómo te sientes? - Me da náuseas. 716 00:48:44,346 --> 00:48:46,556 Si es necesario, lo haré a través de uno. 717 00:48:46,807 --> 00:48:49,893 ¿Cómo vas a lavar el hemotórax a través de un puerto? 718 00:48:50,144 --> 00:48:53,142 Digo; si es necesario. ¿Por qué hacer recortes adicionales? 719 00:48:53,393 --> 00:48:55,080 ¡Estoy bien recargado! 720 00:48:56,916 --> 00:49:01,138 No estaré en la ciudad este fin de semana. No podré asistir a tu boda. 721 00:49:03,330 --> 00:49:05,330 No, no, no puedo decírtelo. 722 00:49:06,775 --> 00:49:08,471 Escucha, firmé un papel. 723 00:49:08,722 --> 00:49:11,439 - ¿Cómo te sientes? - Bien. 724 00:49:13,493 --> 00:49:14,993 ¿Cómo estás? 725 00:49:17,251 --> 00:49:21,509 Como tener resaca en una montaña rusa. De últimas, el pueblo ruso no es ajeno a esto. 726 00:49:21,760 --> 00:49:23,260 Pues entonces yo también. 727 00:49:23,511 --> 00:49:27,009 Mi ex esposa y yo bebimos mucha sangre el uno del otro, 728 00:49:27,260 --> 00:49:29,573 así que ahora soy mitad ruso. 729 00:49:30,048 --> 00:49:32,204 Parafraseé a Dovlatov. 730 00:49:33,455 --> 00:49:35,889 Colegas, colocan un puerto bajo anestesia local, 731 00:49:36,320 --> 00:49:37,150 insertan la cámara y miran. 732 00:49:37,401 --> 00:49:41,321 Si es necesario, administran anestesia e instalan tantos puertos como sea necesario. 733 00:49:41,572 --> 00:49:44,532 - ¿Tu altura es normal? - La mesa podría haber estado más baja... 734 00:49:44,783 --> 00:49:46,423 - ¿A qué altura está? - 73. 735 00:49:46,674 --> 00:49:48,174 A, 78. 736 00:49:48,425 --> 00:49:50,024 ¡Allí no hay duty free, escucha! 737 00:49:50,275 --> 00:49:53,079 Tenemos dos manos, ¿quién sujetará la cámara? 738 00:49:53,330 --> 00:49:54,892 ¿Quién ventilará los pulmones? 739 00:49:55,143 --> 00:49:57,713 - ¿Cómo te sientes? - Mareado. 740 00:49:57,964 --> 00:50:01,782 Escucha, no puedo hablar. Luego todos estarán orgullosos de mí. 741 00:50:02,033 --> 00:50:04,702 - Sí, entonces iré y brindaremos. - ¿Eso es todo? 742 00:50:06,504 --> 00:50:09,041 - ¿Cómo te sientes? - No bien. ¿Puedes parar por favor? 743 00:50:12,721 --> 00:50:14,221 Cuatro de cinco. 744 00:50:14,830 --> 00:50:16,874 El cosmonauta Peter estará en ventilación, 745 00:50:17,125 --> 00:50:19,774 y en la cámara estará el cosmonauta que volará, Anton. 746 00:50:20,025 --> 00:50:22,400 - No me fiaría. - ¿Y cuales son tus opciones? 747 00:50:23,705 --> 00:50:26,461 Mira, Antón. Este es el pecho de nuestro paciente. 748 00:50:26,712 --> 00:50:28,804 Hacemos el primer corte, aquí. 749 00:50:29,588 --> 00:50:31,088 Instalamos el puerto. 750 00:50:31,571 --> 00:50:33,790 Este será el acceso principal para trabajar. 751 00:50:34,041 --> 00:50:37,406 Si es necesario hacemos dos cortes más: aquí y aquí. 752 00:50:37,657 --> 00:50:39,157 También instalamos puertos. 753 00:50:40,189 --> 00:50:43,033 El resultado son tres accesos. Tres puertos. 754 00:50:43,284 --> 00:50:46,584 Pondremos aquí una cámara que tú, Anton, sostendrás. 755 00:50:46,835 --> 00:50:50,032 Los otros dos tendrán instrumentos utilizados por el cirujano. 756 00:50:50,283 --> 00:50:53,583 Para tener acceso directo al pulmón, separamos las costillas 757 00:50:53,834 --> 00:50:56,001 y así tenemos acceso directo al pulmón. 758 00:50:58,384 --> 00:51:00,259 - Creo que me dejé llevar. - No, no. 759 00:51:00,899 --> 00:51:03,009 Todo está muy claro. 760 00:51:03,736 --> 00:51:06,798 -Dime, ¿es cierto que Oleg tiene el récord... 761 00:51:07,049 --> 00:51:09,112 sobre estar en el espacio exterior? 762 00:51:09,363 --> 00:51:12,985 -Sí. Es una leyenda. Inspiró a muchos niños a convertirse en astronautas. 763 00:51:13,392 --> 00:51:16,079 Pero a veces actúa como un niño pequeño. 764 00:51:16,791 --> 00:51:19,423 - Come. Buen provecho. - Gracias. 765 00:51:20,282 --> 00:51:22,970 Tú continúa destruyendo tu pollo. 766 00:51:29,056 --> 00:51:34,297 En gravedad cero, no utilizarán la mayoría de sus músculos. Tienen que acostumbrarse a eso. 767 00:51:34,548 --> 00:51:38,548 Los movimientos más simples a los que no prestan atención en Tierra, 768 00:51:38,799 --> 00:51:41,119 en gravedad cero pueden costarle lesiones. 769 00:51:41,370 --> 00:51:43,289 La circulación sanguínea se verá afectada. 770 00:51:43,540 --> 00:51:48,118 Debido a la falta de gravedad, se sentirán como si estuvieran al revés. 771 00:51:48,369 --> 00:51:52,259 Esto afectará su capacidad para moverse en el espacio. 772 00:51:52,510 --> 00:51:57,555 En el espacio, les llevará varios días, o incluso una semana, aprender a moverse. 773 00:51:57,806 --> 00:52:01,609 Ahora tendrán 10 veces, 25 segundos para entender aproximadamente 774 00:52:01,860 --> 00:52:04,655 qué es la ingravidez y cómo actuar en ella. 775 00:52:04,906 --> 00:52:06,406 ¡Vamos! 776 00:52:12,048 --> 00:52:13,548 ¡Modo! 777 00:52:18,557 --> 00:52:20,057 Cinco segundos. 778 00:52:23,744 --> 00:52:25,244 Diez segundos. 779 00:52:28,734 --> 00:52:30,234 Quince segundos. 780 00:52:33,939 --> 00:52:35,439 Veinte segundos. 781 00:52:38,994 --> 00:52:40,494 Terminemos. 782 00:52:49,346 --> 00:52:50,846 ¡Modo! 783 00:52:55,861 --> 00:52:57,361 Cinco segundos. 784 00:53:01,794 --> 00:53:03,294 Diez segundos. 785 00:53:07,982 --> 00:53:09,482 Quince segundos. 786 00:53:13,786 --> 00:53:15,286 Veinte segundos. 787 00:53:24,489 --> 00:53:25,989 Terminemos. 788 00:53:34,051 --> 00:53:35,810 - Hola. - Hola. 789 00:53:36,075 --> 00:53:38,778 - Estoy visitando a Evgenia Vladimirovna. - Ella no está en casa. 790 00:53:39,669 --> 00:53:41,169 ¿Eres su madre? 791 00:53:41,631 --> 00:53:43,131 Su hermana mayor. 792 00:53:43,880 --> 00:53:45,380 Entra. 793 00:53:49,708 --> 00:53:51,208 ¿Eres piloto? 794 00:53:59,004 --> 00:54:03,137 Hola, quería agradecerte por tu ayuda con el fiscal. 795 00:54:03,388 --> 00:54:05,513 Sí. Con cuidado. 796 00:54:05,764 --> 00:54:08,192 Y también necesito ponerme de acuerdo contigo sobre la idea 797 00:54:08,443 --> 00:54:11,693 de fijación rígida de las piernas del cirujano al suelo. 798 00:54:11,944 --> 00:54:14,192 - ¿Con ayuda de esquís alpinos? - Sí. Dame un segundo. 799 00:54:16,442 --> 00:54:19,738 Mira. Éstas son las fijaciones, y aquí consecuentemente... 800 00:54:19,989 --> 00:54:24,208 Quitamos las fijaciones de los esquís y las perforamos en el suelo en la estación. 801 00:54:24,459 --> 00:54:27,950 No, no perforaremos nada en el suelo de la estación. 802 00:54:29,060 --> 00:54:31,716 - Bueno, está bien, ahí está, bueno... - Entiendo el principio. 803 00:54:32,372 --> 00:54:34,247 - Pruébalo en el avión. - Bien. 804 00:54:35,497 --> 00:54:36,997 ¡Hola! 805 00:54:41,857 --> 00:54:45,082 Y los astronautas están entrenados en buceo para que cuando caigan al agua, 806 00:54:45,333 --> 00:54:48,216 - ¿podrían nadar bajo el agua? - Bueno, en general, sí. 807 00:54:49,622 --> 00:54:51,122 - Está todo pensado. 808 00:55:01,317 --> 00:55:02,817 ¡Modo! 809 00:55:05,927 --> 00:55:07,427 Cinco segundos. 810 00:55:10,935 --> 00:55:12,435 Diez segundos. 811 00:55:15,900 --> 00:55:17,400 Quince segundos. 812 00:55:21,071 --> 00:55:22,571 Veinte segundos. 813 00:55:25,210 --> 00:55:26,710 Terminamos. 814 00:55:32,172 --> 00:55:34,922 - No nos enseñaron esto en el instituto. - Eso seguro. 815 00:55:39,266 --> 00:55:40,766 ¡Modo! 816 00:55:44,814 --> 00:55:46,314 Terminamos. 817 00:55:46,775 --> 00:55:48,275 Necesitamos más. 818 00:55:53,916 --> 00:55:56,666 Sí, chicos, si este es realmente el caso en el espacio, 819 00:55:56,917 --> 00:56:00,603 entonces no me sorprende que todavía no hayan operado allí. 820 00:56:00,854 --> 00:56:02,542 Allí no se puede quitar una apendicitis. 821 00:56:02,793 --> 00:56:06,197 Le decimos a Borisych que no lo logramos, ¿y lo dejamos morir allí? 822 00:56:06,448 --> 00:56:09,142 No, no, no es necesario que hagamos eso. Pensemos, pensemos. 823 00:56:10,611 --> 00:56:13,298 Definitivamente deberías llevar botas de esquí al espacio. 824 00:56:14,455 --> 00:56:16,759 Bien hecho chicos, están progresando. 825 00:56:18,627 --> 00:56:22,318 ¿Me dejas con dos de siete candidatos? 826 00:56:23,299 --> 00:56:27,771 Vestibular, hipoxia. El tercero tiene problemas en la vista. Volverá ciego. 827 00:56:30,689 --> 00:56:33,002 Bueno, ¿qué pasa con la chica que voló con nosotros? 828 00:56:33,713 --> 00:56:35,213 ¿Qué pasa con ella? 829 00:56:35,525 --> 00:56:37,275 ¿Quizás deberías mirarla más de cerca? 830 00:56:37,619 --> 00:56:39,619 ¿Qué quieres decir, Mikhalych? 831 00:56:39,870 --> 00:56:41,370 Ella es fuerte. 832 00:56:46,916 --> 00:56:50,516 Leí que fuiste al espacio exterior siete veces. 833 00:56:50,908 --> 00:56:52,588 ¿Fue aterrador la primera vez? 834 00:56:52,839 --> 00:56:54,339 Así fue. 835 00:56:54,900 --> 00:56:56,400 Está bien, ahora abajo. 836 00:56:57,424 --> 00:57:00,888 Bajemos, ahora de abajo hacia arriba. Así. 837 00:57:03,088 --> 00:57:04,588 Por supuesto, da miedo. 838 00:57:05,322 --> 00:57:08,391 Sales de la escotilla y hay infinito. 839 00:57:13,682 --> 00:57:15,369 Bueno, ¿qué más además del miedo? 840 00:57:15,729 --> 00:57:17,229 No lo sé. 841 00:57:18,041 --> 00:57:19,729 Empiezas a sentirte a ti mismo. 842 00:57:20,696 --> 00:57:22,196 Solo tú y el espacio. 843 00:57:22,447 --> 00:57:27,189 - Esto no se puede expresar con palabras, hay que vivirlo. -Solo puedes soñar con esto. 844 00:57:34,166 --> 00:57:36,156 Entonces, ahora del otro lado. 845 00:57:43,783 --> 00:57:45,283 ¡Oleg! 846 00:57:45,534 --> 00:57:47,034 ¿Oleg? 847 00:57:49,939 --> 00:57:52,064 ¿Qué es lo que realmente te preocupa? 848 00:57:53,064 --> 00:57:54,714 Excepto que esto parece 849 00:57:55,650 --> 00:57:57,588 un vaso de limonada con pajita? 850 00:57:58,518 --> 00:58:00,018 Es gracioso. 851 00:58:01,182 --> 00:58:02,682 ¿Pero en serio? 852 00:58:03,205 --> 00:58:04,780 Me gustaría ver 853 00:58:05,134 --> 00:58:07,134 cuando mi hija vaya al primer grado. 854 00:58:08,127 --> 00:58:10,994 Me siento incómodo delante de todos por toda esta historia. 855 00:58:14,322 --> 00:58:16,703 Dime, ¿es complicada la operación? 856 00:58:19,494 --> 00:58:20,994 Dificultad media. 857 00:58:21,290 --> 00:58:22,790 Pero esto es en la Tierra. 858 00:58:23,041 --> 00:58:26,881 Pero en el espacio es experimental. Otras leyes, otras reglas. 859 00:58:27,721 --> 00:58:29,471 Pero eso ya lo sabes mejor que yo. 860 00:58:34,166 --> 00:58:35,666 Fin de la sesión de comunicación. 861 00:58:36,354 --> 00:58:37,854 Konstantin Andreevich, 862 00:58:38,799 --> 00:58:41,486 su esposa debe saber lo que le está pasando. 863 00:58:42,424 --> 00:58:46,322 Usted entiende, los parientes cercanos deberían estar a su lado ahora 864 00:58:46,587 --> 00:58:48,587 para los que él aguantará. 865 00:58:50,252 --> 00:58:52,502 Nuestro objetivo es que espere al médico. 866 00:58:54,760 --> 00:58:56,260 Llame a la esposa. 867 00:58:57,857 --> 00:58:59,357 ¿Es usted psicóloga? 868 00:59:00,229 --> 00:59:01,729 No, soy cirujana. 869 00:59:02,294 --> 00:59:04,732 Estudiaré psicología. ¿Bien? 870 00:59:08,541 --> 00:59:11,486 Lo siento, no entiendo mucho sobre astronautas, 871 00:59:11,869 --> 00:59:14,853 pero entiendo bien a mis pacientes 872 00:59:15,486 --> 00:59:19,926 y sé muy bien lo que es vivir cuando no has tenido tiempo de llegar a un acuerdo con una persona. 873 00:59:48,291 --> 00:59:49,791 Él tiene una hija. 874 00:59:50,979 --> 00:59:52,479 Ella tiene seis años. 875 01:00:38,115 --> 01:00:39,615 Landishi... 876 01:00:40,896 --> 01:00:43,141 ...¡Feliz Mayo! 877 01:00:43,747 --> 01:00:45,543 4 G. ¿Cómo te sientes? 878 01:00:45,794 --> 01:00:48,662 Tenía un enorme rábano picante justo debajo de su nariz... 879 01:00:49,146 --> 01:00:52,404 - 5 G. - ¡Dijiste que estos son lirios del valle! 880 01:00:54,162 --> 01:00:55,662 6 G. 881 01:00:58,514 --> 01:01:00,014 ¡Es tan aplastante! 882 01:01:01,771 --> 01:01:03,271 8 G, zona de juegos. 883 01:01:12,185 --> 01:01:13,835 Detengan la centrífuga. 884 01:01:22,170 --> 01:01:23,670 ¿Autoevaluación? 885 01:01:26,490 --> 01:01:27,990 Lo terminé. 886 01:01:28,241 --> 01:01:29,741 El cantante no pasó. 887 01:01:34,295 --> 01:01:35,928 Empieza a moverse. 888 01:01:37,200 --> 01:01:38,700 1 G. 889 01:01:38,951 --> 01:01:40,451 1 G. 890 01:01:40,702 --> 01:01:42,202 - Dos. - 2 G. 891 01:01:43,342 --> 01:01:44,842 - 3 G. - 3 G. 892 01:01:47,560 --> 01:01:49,225 - 4 G. - 4 G. 893 01:01:52,146 --> 01:01:53,646 - Cinco. -5 G. 894 01:01:54,904 --> 01:01:56,404 ¿Autoevaluación? 895 01:01:56,732 --> 01:01:58,232 Bien. 896 01:02:02,810 --> 01:02:04,600 - Seis. - 6 G. 897 01:02:12,334 --> 01:02:14,014 - Siete. - 7 G. 898 01:02:15,779 --> 01:02:17,279 8 G, zona de juegos. 899 01:02:17,725 --> 01:02:19,225 8 G, zona de juegos. 900 01:02:20,240 --> 01:02:21,740 Respiramos con el vientre. 901 01:02:25,115 --> 01:02:26,615 ¿Autoevaluación? 902 01:02:27,506 --> 01:02:29,006 Bien. 903 01:02:31,834 --> 01:02:33,514 Fin del ciclo, descenso. 904 01:02:34,240 --> 01:02:37,115 Estamos terminando, Vladislav Nikolaevich, todo está bien. 905 01:02:37,556 --> 01:02:39,056 Lo hiciste bien. 906 01:02:39,435 --> 01:02:40,935 ¿Qué? ¿Eso es todo? 907 01:02:42,036 --> 01:02:44,349 Empezaba a divertirme. 908 01:02:44,825 --> 01:02:46,763 Pensé que pasaría. 909 01:02:47,786 --> 01:02:49,286 Iré. 910 01:02:49,537 --> 01:02:51,037 Tres. 911 01:02:54,959 --> 01:02:56,459 Uno. 912 01:03:06,021 --> 01:03:08,006 - ¿Cómo te sientes? - Si, bien. 913 01:03:08,424 --> 01:03:09,924 Muy bien. 914 01:03:16,967 --> 01:03:18,467 ¿Quieres dar una vuelta? 915 01:03:26,295 --> 01:03:27,795 - Sí, esta. - Ugh. 916 01:03:29,107 --> 01:03:30,607 La cámara está aquí. 917 01:03:30,858 --> 01:03:32,608 Las luces estarán encendidas alrededor del perímetro. 918 01:03:33,693 --> 01:03:36,287 Ahora necesitamos quitamos los pendientes. 919 01:03:36,911 --> 01:03:38,591 Cuando se encienden las luces... 920 01:03:40,279 --> 01:03:42,209 Los muchachos la posicionarán ahora. 921 01:04:19,834 --> 01:04:21,818 - Acelerémoslo a tres. - Bien. 922 01:04:22,279 --> 01:04:23,779 Vayamos a tres. 923 01:04:35,270 --> 01:04:36,770 Dos unidades. 924 01:04:37,021 --> 01:04:38,521 Tres, estable. 925 01:04:38,812 --> 01:04:40,312 Mantiene tres. 926 01:04:54,467 --> 01:04:56,904 Evgenia Vladimirovna, ¿cómo te sientes? 927 01:04:57,474 --> 01:04:59,404 Mi cabeza se volvió un poco pesada. 928 01:05:00,373 --> 01:05:01,873 Pero está bien. 929 01:05:03,919 --> 01:05:05,490 Vamos hasta cuatro. 930 01:05:06,576 --> 01:05:08,076 Bien. 931 01:05:09,161 --> 01:05:10,661 Cuatro unidades. 932 01:05:22,279 --> 01:05:25,179 ¿Cómo te sientes, Evgenia Vladimirovna? 933 01:05:25,810 --> 01:05:27,310 Todo esta bien. 934 01:05:30,162 --> 01:05:31,662 Intentemos hasta seis. 935 01:05:32,279 --> 01:05:34,154 Está a punto de perder el conocimiento. 936 01:05:37,459 --> 01:05:38,959 Vayamos a las seis. 937 01:05:48,614 --> 01:05:50,114 Seis, estable. 938 01:05:50,365 --> 01:05:52,264 ¿Practicas deportes, Zhenya? 939 01:05:53,420 --> 01:05:55,107 Jugué dodgeball en la escuela. 940 01:05:56,420 --> 01:05:58,070 Y voleibol en la playa. 941 01:06:00,396 --> 01:06:01,896 ¿Cómo respiras? 942 01:06:02,919 --> 01:06:04,419 Con esfuerzo. 943 01:06:04,786 --> 01:06:06,286 Pero podemos soportarlo. 944 01:06:11,553 --> 01:06:13,678 Llamaron del hospital. 945 01:06:13,929 --> 01:06:16,615 ¿Puedes dar un paseo de al menos una hora? ¿Vamos más tarde? 946 01:06:19,997 --> 01:06:22,765 Seryozha, ¿puedes hacerlo más rápido? Realmente es necesario. 947 01:06:36,951 --> 01:06:39,935 -¿Paramos? -Evgenia Vladimirovna, ¿está todo bien? 948 01:06:41,920 --> 01:06:43,420 ¡Mamá! 949 01:06:45,842 --> 01:06:47,342 ¡Masha! 950 01:06:47,593 --> 01:06:49,093 ¡Mamá! 951 01:06:50,607 --> 01:06:52,107 ¡Mamá! 952 01:06:53,100 --> 01:06:54,600 Madre... 953 01:06:57,123 --> 01:06:59,428 ¡Seryozha, Seryozha! ¡Ayuda! 954 01:07:00,420 --> 01:07:01,920 ¡Ayuda! 955 01:07:07,060 --> 01:07:09,467 Evgenia Vladimirovna, ¿está todo bien? 956 01:07:13,834 --> 01:07:15,334 Si todo esta bien. 957 01:07:23,162 --> 01:07:24,737 ¿Subimos a ocho? 958 01:07:31,529 --> 01:07:33,209 No, basta. 959 01:07:34,381 --> 01:07:36,061 Deteniendo la centrífuga. 960 01:07:38,553 --> 01:07:40,053 Salimos. Es suficiente. 961 01:08:09,271 --> 01:08:11,904 Mientras vivamos aquí en paz, tú... 962 01:08:15,591 --> 01:08:18,998 Quiero decirte que realmente te estamos esperando. 963 01:08:22,827 --> 01:08:26,232 Se acerca el verano, pero todavía no hemos decidido a dónde iremos de vacaciones. 964 01:09:06,490 --> 01:09:07,990 ¿Estás bien? 965 01:09:08,982 --> 01:09:10,557 ¿Has pensado en todos los matices? 966 01:09:11,239 --> 01:09:12,739 Creo que sí. 967 01:09:13,396 --> 01:09:16,696 Al menos, todo lo que se podría pensar en la Tierra. 968 01:09:17,373 --> 01:09:18,873 Excelente. 969 01:09:23,498 --> 01:09:24,998 ¡Vlad! 970 01:09:25,249 --> 01:09:28,429 - Déjame mostrarte... - ¿Por qué la gente lucha por el espacio? 971 01:09:29,537 --> 01:09:32,100 Pasan su vida estudiando y volando. 972 01:09:34,264 --> 01:09:37,193 Se privan de una vida normal en la Tierra. 973 01:09:38,309 --> 01:09:39,809 Más de 60 años de vuelos 974 01:09:40,967 --> 01:09:43,867 y nos alejamos de la Tierra sólo 400 kilómetros. 975 01:09:45,084 --> 01:09:46,850 - ¿Sabías eso? - No. 976 01:09:47,451 --> 01:09:50,084 Está sólo a medio camino de San Petersburgo. 977 01:09:51,365 --> 01:09:54,732 Aquí en la Tierra realmente no podemos entender nada, 978 01:09:54,983 --> 01:09:56,483 pero necesitamos ir al espacio. 979 01:09:57,428 --> 01:10:01,669 No podemos entender cómo pueden convivir dos personas en un apartamento de dos habitaciones, 980 01:10:02,488 --> 01:10:03,988 pero estamos volando al espacio. 981 01:10:05,209 --> 01:10:06,709 Cómo crees que... 982 01:10:07,302 --> 01:10:09,427 ¿Por qué el hombre necesita tanto ir al espacio? 983 01:10:10,006 --> 01:10:14,372 Tal vez porque una persona espera encontrar respuestas a sus preguntas en el espacio, 984 01:10:14,623 --> 01:10:17,366 que no puede encontrar aquí en la Tierra? 985 01:10:17,810 --> 01:10:19,310 No lo sé. 986 01:10:19,833 --> 01:10:21,645 ¿Recuerdas a nuestro maestro? 987 01:10:21,896 --> 01:10:26,063 Habló de la primera persona que decidió conquistar el Everest. 988 01:10:26,314 --> 01:10:29,325 Nikolaev, ¿te acuerdas o te dormiste después de tu salida a los clubes? 989 01:10:30,092 --> 01:10:32,169 Te los olvidaste en la centrífuga. 990 01:10:32,420 --> 01:10:35,037 Bueno, eso es lo que haré sin ti. 991 01:10:35,607 --> 01:10:37,107 Puedes manejarlo. 992 01:10:57,176 --> 01:10:58,864 Solo tengo una pregunta. 993 01:11:00,514 --> 01:11:02,194 ¿Estás lista para volar al espacio? 994 01:11:05,639 --> 01:11:08,139 Ahora no, pero mañana volaría. 995 01:11:33,607 --> 01:11:35,257 Quería decirte... 996 01:11:38,303 --> 01:11:40,178 Si se comporta como el comandante allí, 997 01:11:40,998 --> 01:11:42,498 no le escuches. 998 01:11:43,704 --> 01:11:45,392 Haz lo que quieras. 999 01:11:52,575 --> 01:11:54,638 Y lo ataré a la mesa con correas, 1000 01:11:56,479 --> 01:11:57,979 por si acaso. 1001 01:11:58,230 --> 01:12:00,506 - Evgenia Vladimirovna, es hora de que nos vayamos. - Sí. 1002 01:12:07,779 --> 01:12:09,279 Con la bendición de Dios. 1003 01:12:10,590 --> 01:12:12,090 Gracias. 1004 01:12:33,959 --> 01:12:36,021 - ¿Te acompañaré hasta el avión? - Sí. 1005 01:12:36,513 --> 01:12:38,200 Te llevarás al Barça contigo. 1006 01:13:28,820 --> 01:13:30,992 Ésta es la tradición. Vuelvo enseguida. 1007 01:13:32,508 --> 01:13:35,054 ¿Necesitarás mantenerte en contacto con tu madre? 1008 01:13:35,305 --> 01:13:39,205 Si es posible, me gustaría. Ella tiene débil el corazón, no puede preocuparse. 1009 01:13:39,875 --> 01:13:41,375 Nosotros lo organizaremos. 1010 01:15:14,161 --> 01:15:15,661 Bueno, déjame hacerlo también. 1011 01:15:15,912 --> 01:15:17,412 Es una gran tradición. 1012 01:15:20,638 --> 01:15:22,138 ¡Con la bendición de Dios! 1013 01:15:51,403 --> 01:15:53,965 No envían personas al azar al espacio. 1014 01:15:57,778 --> 01:15:59,278 Así es como debería ser. 1015 01:16:00,591 --> 01:16:02,091 Y lo necesitas. 1016 01:16:04,329 --> 01:16:05,829 Eres una excelente cirujano. 1017 01:16:07,291 --> 01:16:09,478 Si yo fuera él, también te elegiría a ti. 1018 01:16:14,786 --> 01:16:17,458 No te preocupes por Masha. Le daré un vistazo. 1019 01:16:25,216 --> 01:16:27,544 - Mash, ¿estás despierta? - Acabo de despertarme. 1020 01:16:27,795 --> 01:16:29,475 Oh, están lanzando cohetes otra vez. 1021 01:16:29,850 --> 01:16:31,350 Gastan dinero. 1022 01:16:32,022 --> 01:16:34,772 Sería mejor si aumentaran la pensión. O una beca. 1023 01:16:35,053 --> 01:16:38,413 ¿Sabes qué tipo de beca obtendrás? Tres mil al mes. 1024 01:16:38,664 --> 01:16:41,396 Zhenya necesita llamar. 1025 01:16:46,466 --> 01:16:49,003 Se hizo cargo del lanzamiento. Primero. 1026 01:16:49,254 --> 01:16:52,699 Las solapas están abiertas. Todo, incluido barras asimétricas. Listo para empezar. 1027 01:16:53,271 --> 01:16:56,474 Evgenia Vladimirovna, te llama tu madre. 1028 01:16:57,247 --> 01:16:58,822 ¿Quieres hablar? 1029 01:17:03,505 --> 01:17:05,005 -Sí. Sí, adelante. 1030 01:17:07,981 --> 01:17:11,169 -¡Zhen, hola! Bueno, ¿estás volviendo? 1031 01:17:11,605 --> 01:17:13,105 ¿Hola, Zhenia? 1032 01:17:13,927 --> 01:17:17,668 No mami, tengo otro viaje de negocios programado. 1033 01:17:17,919 --> 01:17:19,723 ¿Qué viaje de negocios? ¿A dónde? 1034 01:17:20,794 --> 01:17:22,911 -¿Qué estás diciendo? A Irkutsk. 1035 01:17:23,231 --> 01:17:25,481 -¿Y por qué ir a Irkutsk? - Por dos semanas. 1036 01:17:25,732 --> 01:17:28,232 Ya estoy en el avión, casi despegando. 1037 01:17:28,887 --> 01:17:30,537 ¿Otra vez con los astronautas? 1038 01:17:31,552 --> 01:17:33,052 No... 1039 01:17:33,465 --> 01:17:34,965 con buzos. 1040 01:17:35,216 --> 01:17:36,716 Entiendo. 1041 01:17:37,286 --> 01:17:39,887 Oh, escucha, el fiscal volvió. 1042 01:17:40,427 --> 01:17:43,872 Trajo flores. Sólo para mí. Sí, eso es lo que me dijo. 1043 01:17:44,123 --> 01:17:46,536 Me preguntó dónde estabas. No le dije nada. 1044 01:17:49,966 --> 01:17:52,841 Un hombre tan impresionante. Así es como me gustan. 1045 01:17:53,092 --> 01:17:54,856 - ¿Madre? - Se va a Irkutsk. 1046 01:17:55,208 --> 01:17:58,268 - Mami, ¿está Bars contigo? - Si aquí conmigo. Hola Mashul. 1047 01:17:58,747 --> 01:18:00,543 - ¿Estás preocupada? - Sí un poco. 1048 01:18:00,794 --> 01:18:03,481 - Te amo adios. - Lo principal es que no te preocupes. 1049 01:18:03,732 --> 01:18:06,864 No eres la primera mujer que vuela a... A Irkutsk. 1050 01:18:08,364 --> 01:18:09,864 Escucha. 1051 01:18:13,114 --> 01:18:15,114 Hay algo que no me están contando. 1052 01:18:15,988 --> 01:18:17,917 - Mamá tiene un corazón débil. - Sí. 1053 01:18:19,934 --> 01:18:21,434 Encendido. 1054 01:18:24,385 --> 01:18:25,885 Preliminar. 1055 01:18:42,435 --> 01:18:43,935 Intermedio. 1056 01:18:59,927 --> 01:19:01,750 Liberado. Subiendo. 1057 01:19:07,653 --> 01:19:09,153 ¡Despegue! 1058 01:19:11,716 --> 01:19:13,716 - Diez. - Se pasó el contacto de elevación. 1059 01:19:13,967 --> 01:19:17,332 Motores de los bloques central y lateral del vehículo de lanzamiento 1060 01:19:17,583 --> 01:19:19,833 en modo etapa de empuje principal. 1061 01:19:21,747 --> 01:19:23,247 Veinte. 1062 01:19:23,498 --> 01:19:26,794 Los parámetros del sistema de control del vehículo de lanzamiento todos normales. 1063 01:19:27,045 --> 01:19:28,545 Veinticinco. 1064 01:19:31,661 --> 01:19:33,161 Treinta. 1065 01:19:33,412 --> 01:19:36,592 Los motores de primera y segunda etapa están funcionando con normalidad. 1066 01:19:39,801 --> 01:19:41,301 Cuarenta. 1067 01:19:41,552 --> 01:19:44,427 Los parámetros de diseño del vehículo lanzador son normales. 1068 01:19:51,544 --> 01:19:53,044 Cincuenta. 1069 01:19:53,295 --> 01:19:55,357 Estabilización del vehículo, normal. 1070 01:20:01,677 --> 01:20:03,177 Sesenta. 1071 01:20:03,428 --> 01:20:05,865 Presión en las cámaras del motor, normal. 1072 01:20:11,575 --> 01:20:13,075 Setenta. 1073 01:20:13,326 --> 01:20:15,639 Cabeceo, giro y rotación, normales. 1074 01:20:21,685 --> 01:20:23,185 Ochenta. 1075 01:20:23,436 --> 01:20:24,936 Vuelo normal. 1076 01:20:30,512 --> 01:20:32,162 Ni pelusa, ni pluma, mamá. 1077 01:20:41,550 --> 01:20:43,050 Estable. 1078 01:20:51,731 --> 01:20:53,231 Ciento diez. 1079 01:20:53,482 --> 01:20:56,662 Los motores de primera y segunda etapa funcionando con normalidad. 1080 01:20:59,747 --> 01:21:01,247 Reinicio del DU-5. 1081 01:21:01,791 --> 01:21:03,291 Ciento veinte. 1082 01:21:03,542 --> 01:21:06,230 Conexionado de motores de los bloques laterales. 1083 01:21:06,481 --> 01:21:08,356 Desconexión de los bloques laterales. 1084 01:21:11,622 --> 01:21:13,122 Ciento treinta. 1085 01:21:13,373 --> 01:21:15,940 Reseteo de las aletas del carenado del cabezal. 1086 01:21:17,504 --> 01:21:19,685 Estabilización del vehículo, normal. 1087 01:21:21,708 --> 01:21:23,208 Ciento cuarenta. 1088 01:21:23,459 --> 01:21:26,334 Parámetros del lanzador normales, dentro de rango de diseño. 1089 01:21:35,512 --> 01:21:38,692 Bueno chicos, ¡enhorabuena! Están en órbita. 1090 01:21:40,794 --> 01:21:42,294 Dim, ven aquí. 1091 01:21:43,207 --> 01:21:45,707 Evgenia Vladimirovna, ¿cómo te sientes? 1092 01:21:45,958 --> 01:21:48,254 Ella se siente bien. Sonrisa. 1093 01:21:48,505 --> 01:21:50,668 MCC de Moscú, te escucho bien. 1094 01:21:50,919 --> 01:21:52,622 La salud de la tripulación es buena. 1095 01:21:52,873 --> 01:21:55,561 Anton, empieza a dar la vuelta y dirígete hacia la bahía. 1096 01:21:59,115 --> 01:22:02,415 Comprobó la estanqueidad de la nave mediante una medición de 30 minutos. 1097 01:22:02,666 --> 01:22:04,791 No hay comentarios, la nave está sellada. 1098 01:22:05,042 --> 01:22:06,542 Bien. 1099 01:22:51,418 --> 01:22:54,169 Distancia, 57 metros. Velocidad normal. 1100 01:22:54,420 --> 01:22:55,920 La estación de carga está despejada. 1101 01:23:00,376 --> 01:23:02,251 Bien. Todo esta bien. 1102 01:23:04,814 --> 01:23:06,751 Observo una ligera inclinación hacia la izquierda. 1103 01:23:07,548 --> 01:23:09,048 Bien. 1104 01:23:10,249 --> 01:23:12,937 Observo una ligera discrepancia de alineación. 1105 01:23:13,188 --> 01:23:15,548 -Bien. -Distancia 24 metros. 1106 01:23:28,032 --> 01:23:30,220 Distancia 7 metros. Estoy esperando el toque. 1107 01:23:31,204 --> 01:23:32,704 Bien. 1108 01:23:47,882 --> 01:23:49,562 Eperando el toque. 1109 01:24:08,530 --> 01:24:10,719 -Contacto. - Hay conexión. 1110 01:24:11,178 --> 01:24:12,678 Felicidades chicos. 1111 01:24:17,569 --> 01:24:20,669 Hay suministro. Hay conexión mecánica. 1112 01:24:20,920 --> 01:24:22,833 Hay enganche. 06:12:55. 1113 01:24:25,553 --> 01:24:27,678 Prepárate para trasladarte a la estación. 1114 01:24:30,835 --> 01:24:33,560 El vuelo Baikonur-ISS ha terminado. 1115 01:25:02,405 --> 01:25:04,085 Sal y estira las piernas. 1116 01:25:17,311 --> 01:25:18,886 Déjame desnudarte. 1117 01:25:19,311 --> 01:25:20,991 ¿Qué? ¿Ni siquiera tomaremos té? 1118 01:25:21,311 --> 01:25:23,646 ¿Té? Es mejor beber en la estación. 1119 01:25:25,420 --> 01:25:28,443 Este es el baño, aquí. 1120 01:25:29,037 --> 01:25:30,717 Está bien, está bien, me convenciste. 1121 01:25:31,222 --> 01:25:32,722 Vamos sin té. 1122 01:25:58,919 --> 01:26:00,419 Ten cuidado. 1123 01:26:00,840 --> 01:26:02,340 ¡Evgenia! 1124 01:26:02,591 --> 01:26:04,091 Hola. 1125 01:26:06,592 --> 01:26:08,092 ¡Antón! 1126 01:26:08,975 --> 01:26:11,771 Bienvenida a la EEI. Siéntete como en casa. 1127 01:26:12,693 --> 01:26:14,268 ¡Genial, celestial! 1128 01:26:14,803 --> 01:26:16,600 Hola, hogar espacial. 1129 01:26:19,467 --> 01:26:21,623 - ¿Dónde está Bogdánov? - Vuela conmigo. 1130 01:26:33,693 --> 01:26:35,373 En el cruce, gira a la derecha. 1131 01:26:39,045 --> 01:26:40,545 Aquí hay mucha gente. 1132 01:26:42,303 --> 01:26:43,803 Sí, es algo así. 1133 01:26:58,388 --> 01:26:59,888 Aquí es donde nos lavamos. 1134 01:27:04,162 --> 01:27:06,295 - ¿Dónde está la ducha? - Aquí hay un principio diferente. 1135 01:27:10,592 --> 01:27:13,029 - ¿Sabes cómo se traduce la ISS? - No. 1136 01:27:13,646 --> 01:27:15,755 Almacén Espacial Internacional. 1137 01:27:16,670 --> 01:27:18,170 Directamente a nosotros. 1138 01:27:31,160 --> 01:27:32,660 Siempre estamos bien. 1139 01:28:02,000 --> 01:28:04,188 ¡Genial, amigo! ¿Cómo estás? 1140 01:28:04,562 --> 01:28:06,242 - Hola. - Hola. 1141 01:28:07,551 --> 01:28:10,195 - Lo ves por ti mismo. - Necesitamos descargar el equipo. 1142 01:28:10,446 --> 01:28:13,346 - Necesito una radiografía. - Volemos, descarguemos la nave. 1143 01:28:16,836 --> 01:28:18,336 - Hola. Soy Zhenia. 1144 01:28:22,609 --> 01:28:24,289 Estoy muy contenta de verte. 1145 01:28:38,609 --> 01:28:40,734 Dime, ¿cuánto tiempo llevas así de mal? 1146 01:28:42,078 --> 01:28:43,578 Ya han pasado cuatro días. 1147 01:28:46,695 --> 01:28:48,375 Necesito examinarte. 1148 01:29:12,063 --> 01:29:13,563 Escucha, Antón. 1149 01:29:17,406 --> 01:29:20,737 Rayos X, inyector, sistema de drenaje. 1150 01:29:21,172 --> 01:29:24,266 Por supuesto, confío en los médicos, pero viste a Oleg. 1151 01:29:24,719 --> 01:29:28,609 ¿No crees que en estas condiciones un solo médico no puede hacerle frente? 1152 01:29:28,890 --> 01:29:30,890 Incluso con todo este equipo. 1153 01:29:31,914 --> 01:29:33,414 Pero en momentos calientes 1154 01:29:34,671 --> 01:29:36,565 las condiciones tampoco son muy buenas. 1155 01:29:38,016 --> 01:29:39,516 Nos salvaron. 1156 01:29:39,984 --> 01:29:43,523 Nuestra tarea ahora es ayudarla. 1157 01:29:46,414 --> 01:29:47,914 ¿Qué es? 1158 01:29:48,165 --> 01:29:49,845 Parte de equipo médico. 1159 01:29:55,804 --> 01:29:58,780 -Sabía que serías tú. 1160 01:30:01,070 --> 01:30:02,645 ¿Te gusta la ingravidez? 1161 01:30:04,421 --> 01:30:05,921 ¿No te sientes mareada? 1162 01:30:06,172 --> 01:30:07,852 Silencio por favor. 1163 01:30:08,453 --> 01:30:09,953 Y quédate quieto. 1164 01:30:11,891 --> 01:30:13,953 ¿O cómo lo llamen aquí? 1165 01:30:25,727 --> 01:30:27,977 Anton, necesito hablar con el centro de control. 1166 01:30:29,570 --> 01:30:33,110 ¿Podrías transmitir las radiografías que tomé a la Tierra? 1167 01:30:35,312 --> 01:30:37,000 ¿Puedo hablar en otro lugar? 1168 01:31:00,484 --> 01:31:02,139 Zhenya, ¿cómo está Oleg? 1169 01:31:02,390 --> 01:31:06,110 El daño en los pulmones es extenso, lo operaré tan pronto sea posible. 1170 01:31:06,361 --> 01:31:09,487 - Es peligroso esperar. - ¿Tendrás tiempo para prepararte adecuadamente? 1171 01:31:09,945 --> 01:31:11,820 -Sí, debería. - ¿Cómo te sientes? 1172 01:31:12,531 --> 01:31:15,651 Tolerable. Me gustaría hablar con Valentin Borisovich. 1173 01:31:15,902 --> 01:31:17,402 Te conectaré ahora. 1174 01:31:18,889 --> 01:31:20,695 - ¡Sí, Zhenya! - ¿Has visto las fotos? 1175 01:31:20,946 --> 01:31:23,570 Costillas en etapa de formación de callos, 1176 01:31:23,821 --> 01:31:26,367 pero la movilidad patológica permanece. 1177 01:31:26,618 --> 01:31:30,303 - Valentin Borisovich, tengo miedo. - Bueno, antes que nada, cálmate. 1178 01:31:30,554 --> 01:31:33,617 Sí, no todo es tan sencillo como podría ser, Zhenya. 1179 01:31:33,868 --> 01:31:37,342 No lo entiendes, no puedo moverme sin romper las esquinas. 1180 01:31:37,593 --> 01:31:40,477 - No como para cortar a una persona. - Pero tendrás que cortarlo. 1181 01:31:40,728 --> 01:31:42,408 No hay nada aquí, 1182 01:31:43,235 --> 01:31:44,749 y todo vuela. 1183 01:31:45,000 --> 01:31:47,437 ¿Pretendías ver algo más ahí? 1184 01:31:47,688 --> 01:31:52,875 Necesitaré drenar el tórax. Si tenemos que resucitarlo, ¿entonces qué? 1185 01:31:53,126 --> 01:31:55,930 Entonces, lo resucitarás. No será la primera vez. 1186 01:31:56,181 --> 01:31:58,358 - Estaré contigo, no te preocupes. - Bien. 1187 01:31:58,609 --> 01:32:00,297 Ya estás ahí, y eso es lo principal. 1188 01:32:00,548 --> 01:32:04,047 Recuerda tu primera operación. ¿Y cuándo tuviste más miedo? 1189 01:32:40,191 --> 01:32:42,066 Evgeniya, preparamos el almuerzo. 1190 01:32:42,317 --> 01:32:43,817 ¿Tienes hambre? 1191 01:32:46,137 --> 01:32:47,824 El almuerzo es, por supuesto, bueno. 1192 01:32:48,075 --> 01:32:51,097 Pero preparemos el módulo para la operación, ¿si? 1193 01:33:32,379 --> 01:33:35,319 Todas las superficies deben desinfectarse minuciosamente. 1194 01:33:36,402 --> 01:33:38,527 Anton, este es un diagrama, para ti. Ahora vengo. 1195 01:34:18,445 --> 01:34:19,945 ¡Oleg! 1196 01:34:20,196 --> 01:34:22,048 Ahora mediremos la temperatura. 1197 01:34:26,478 --> 01:34:28,137 Luego miraré tu drenaje. 1198 01:34:29,470 --> 01:34:30,970 Así. 1199 01:34:31,221 --> 01:34:33,221 ¿Puedes sostener el termómetro? Excelente. 1200 01:34:33,472 --> 01:34:35,347 Todavía puedes sostenerlo ahí. 1201 01:34:35,759 --> 01:34:38,196 Si, genial. 1202 01:34:40,110 --> 01:34:43,290 ¿Alguna vez has estado a tres milímetros de la muerte? 1203 01:34:46,454 --> 01:34:48,642 Oleg, entiendo que no estás contento, 1204 01:34:49,642 --> 01:34:52,625 pero intentaré hacer todo lo que dependa de mí 1205 01:34:52,876 --> 01:34:56,803 para alejarte de la muerte a una distancia más o menos segura. 1206 01:34:57,720 --> 01:35:00,095 Estamos todos a esa distancia. 1207 01:35:02,040 --> 01:35:03,540 Por cierto, tú también. 1208 01:35:05,204 --> 01:35:06,704 ¿Cómo es eso? 1209 01:35:08,102 --> 01:35:12,148 El espesor de las paredes de la estación es de unos tres milímetros. 1210 01:35:14,423 --> 01:35:16,073 Pared delgada, ¿verdad? 1211 01:35:17,845 --> 01:35:19,345 Sí. 1212 01:35:20,618 --> 01:35:22,618 ¿Cómo puedo no pensar en eso ahora? 1213 01:35:26,087 --> 01:35:27,774 Podrían haberla hecho más gruesa. 1214 01:35:28,360 --> 01:35:30,048 No había suficiente dinero para mas espesor. 1215 01:35:32,050 --> 01:35:33,862 Entonces, ¿qué pasa con la temperatura? 1216 01:35:35,134 --> 01:35:36,634 Genial. 1217 01:35:45,930 --> 01:35:47,891 Entonces espérame aquí 1218 01:35:48,415 --> 01:35:51,103 Iré a comprobar si el módulo está listo para funcionar. 1219 01:35:51,829 --> 01:35:56,149 Veo que Volin te nombró comandante de tripulación, pero no me lo dijo. 1220 01:35:57,782 --> 01:36:02,676 Oleg, le prometí a tu esposa que te ataría si no me escuchabas. 1221 01:36:03,558 --> 01:36:05,058 ¿Está claro? 1222 01:36:25,462 --> 01:36:26,962 ¿Zhenya? 1223 01:36:29,227 --> 01:36:32,117 Es por mareo. Tienes que relajarte. 1224 01:36:32,789 --> 01:36:34,289 De lo contrario será peor. 1225 01:36:36,782 --> 01:36:38,282 Gracias. 1226 01:36:46,556 --> 01:36:48,056 Vuela detrás de mí. 1227 01:37:25,428 --> 01:37:26,928 Baja. 1228 01:37:39,717 --> 01:37:42,397 Aquí una hora de sueño es como dos en la Tierra. 1229 01:37:51,990 --> 01:37:54,084 - Si es así, estaremos cerca. - Sí. 1230 01:37:54,561 --> 01:37:57,436 Derecho, izquierda, al final del pasillo, otra vez izquierda. 1231 01:37:57,867 --> 01:37:59,367 Gracias. 1232 01:38:38,695 --> 01:38:41,882 Anton, ¿has pensado completamente en la operación en la Tierra? 1233 01:38:42,133 --> 01:38:44,852 - ¿Todo hasta el más mínimo detalle? - No te preocupes. 1234 01:38:47,891 --> 01:38:49,571 Me desmayaré por un par de horas. 1235 01:38:51,140 --> 01:38:54,219 - No he estado en ningúna emergencia. - No te preocupes. 1236 01:38:56,141 --> 01:38:58,570 El espacio también necesita programadores. 1237 01:38:59,515 --> 01:39:02,062 Ya se te ocurrirá un programa para robots, 1238 01:39:02,796 --> 01:39:06,234 para que realicen cirugía en el espacio. 1239 01:39:08,891 --> 01:39:12,047 En caso contrario, habrá un robot, pero no habrá ningún programa. 1240 01:39:19,836 --> 01:39:21,136 No lo escribas ahora. 1241 01:39:22,679 --> 01:39:24,179 Después. 1242 01:39:57,307 --> 01:39:58,807 Mami. 1243 01:40:00,002 --> 01:40:01,502 ¿Donde estoy? 1244 01:41:24,058 --> 01:41:25,558 ¡Oleg! 1245 01:41:30,784 --> 01:41:32,683 Oleg, ¿puedes oírme? ¡Oleg! 1246 01:41:33,640 --> 01:41:35,140 ¡Oleg! 1247 01:42:08,269 --> 01:42:09,949 ¡Antón, Peter, despiértense! 1248 01:42:10,200 --> 01:42:12,450 Bogdanov, vé urgente al módulo de servicio. 1249 01:42:42,205 --> 01:42:43,705 ¡Vamos! 1250 01:42:46,074 --> 01:42:47,886 Colóquelo directamente sobre la mesa. 1251 01:42:53,308 --> 01:42:54,808 Con cuidado. 1252 01:43:00,222 --> 01:43:01,722 Con cuidado. 1253 01:43:21,002 --> 01:43:22,502 Así. Acuéstenlo. 1254 01:43:26,183 --> 01:43:27,980 Con cuidado. Démos vuelta. 1255 01:43:28,675 --> 01:43:30,175 Un poco. 1256 01:43:30,894 --> 01:43:32,394 Así. 1257 01:43:35,972 --> 01:43:37,472 Fijemos las piernas. 1258 01:43:43,971 --> 01:43:45,621 Las manos así. Excelente. 1259 01:43:55,760 --> 01:43:57,335 También fijaremos las caderas. 1260 01:43:58,237 --> 01:43:59,737 Excelente. 1261 01:44:02,057 --> 01:44:03,737 ¿Qué pasa con el cardiografo? 1262 01:44:04,691 --> 01:44:06,371 Es necesario colocar los electrodos. 1263 01:44:14,986 --> 01:44:16,666 Peter, controlemos la presión. 1264 01:44:19,075 --> 01:44:20,887 Anton, está atento a la saturación. 1265 01:44:23,149 --> 01:44:25,238 - Saturación 80. - Bien. 1266 01:44:26,190 --> 01:44:29,714 Anton, la gente en la Tierra necesita saber que estoy iniciando la operación. 1267 01:44:33,886 --> 01:44:37,956 TsUP Moscú, ISS en el canal SG-1. Necesitamos urgente un canal de comunicación privado, 1268 01:44:38,207 --> 01:44:42,073 - y conexión con Valentin Borisovich. - Está bien, iniciando. 1269 01:44:42,324 --> 01:44:44,886 - ¿Qué pasa con la presión? - Presión 130 sobre 90. 1270 01:44:45,207 --> 01:44:48,917 Bien. Anton, prepara un parche y controla el cardiograma. 1271 01:44:50,167 --> 01:44:51,667 ¿Oleg? 1272 01:44:53,151 --> 01:44:54,651 ¿Puedes oírme? 1273 01:44:56,792 --> 01:44:58,442 Oleg, ¿puedes oírme? 1274 01:44:59,432 --> 01:45:00,932 -Estoy aquí. 1275 01:45:01,378 --> 01:45:04,730 Qué bueno que estés aquí. Eso es muy bueno, bien hecho. 1276 01:45:06,877 --> 01:45:08,452 Cierra tu puño. 1277 01:45:09,159 --> 01:45:10,659 Eso es todo, genial. 1278 01:45:11,088 --> 01:45:13,869 Ahora te pondré bajo anestesia. 1279 01:45:17,878 --> 01:45:19,558 Nos vemos después de la operación. 1280 01:45:21,276 --> 01:45:22,956 Empieza a contar en voz alta. 1281 01:45:24,511 --> 01:45:26,011 ¿Qué puedo contar? 1282 01:45:27,979 --> 01:45:31,314 No lo sé. Puedes recitar tu poema favorito. 1283 01:45:37,409 --> 01:45:39,136 "Descubrí que tengo" 1284 01:45:41,113 --> 01:45:43,113 Una familia enorme." 1285 01:45:45,558 --> 01:45:49,402 "Y el camino y el bosque," 1286 01:45:51,347 --> 01:45:53,605 "Cada espiguilla del campo." 1287 01:45:54,769 --> 01:45:57,542 "Río, cielo azul..." 1288 01:45:58,644 --> 01:46:01,675 "Esa es toda mi familia." 1289 01:46:02,956 --> 01:46:05,784 "Esta es mi patria." 1290 01:46:06,769 --> 01:46:10,222 "Amo a todos en el mundo." 1291 01:46:11,401 --> 01:46:13,081 - ¡Konstantin Andreevich! - ¿Sí? 1292 01:46:13,332 --> 01:46:14,832 La operación ha comenzado. 1293 01:46:15,563 --> 01:46:17,150 Videollamada en tres minutos. 1294 01:46:17,401 --> 01:46:19,292 - ¿Ha informado a la dirección? - Aún no. 1295 01:46:19,543 --> 01:46:21,043 - Hágaselo saber. - Bien. 1296 01:46:27,932 --> 01:46:30,620 Ya está, está durmiendo. Peter, nos estamos preparando para intubar. 1297 01:46:31,377 --> 01:46:32,877 Asi... 1298 01:46:37,199 --> 01:46:39,292 Antón, ayúdame. 1299 01:46:40,431 --> 01:46:41,931 Eso es todo, genial. 1300 01:46:44,136 --> 01:46:45,636 Tubo. 1301 01:46:51,245 --> 01:46:52,745 Ajusta las conexiones. 1302 01:46:54,589 --> 01:46:56,089 Vamos. 1303 01:46:56,448 --> 01:46:57,948 Prepara una bolsa Ambu. 1304 01:46:58,347 --> 01:46:59,847 Alcáncemela. 1305 01:47:06,409 --> 01:47:07,909 Excelente. 1306 01:47:13,565 --> 01:47:15,940 Continúa Peter, necesitamos que respire. 1307 01:47:19,365 --> 01:47:20,865 Así. 1308 01:47:33,245 --> 01:47:34,925 Inhabilitando el pulmón derecho. 1309 01:47:39,698 --> 01:47:41,378 El pulmón derecho no está funcionando. 1310 01:47:41,808 --> 01:47:43,488 Gíralo hacia el lado izquierdo. 1311 01:47:49,136 --> 01:47:51,180 Tengamos cuidado. Así. 1312 01:47:53,597 --> 01:47:55,097 Así. 1313 01:47:56,855 --> 01:47:58,535 Peter, ayúdame con la mano. 1314 01:48:02,003 --> 01:48:04,769 Lo arreglamos. Anton, estamos preparando los overoles. 1315 01:48:52,259 --> 01:48:53,759 Excelente. 1316 01:48:56,322 --> 01:48:57,822 Preparando las fijaciones. 1317 01:49:11,260 --> 01:49:13,357 Hay contacto. Necesito la segunda. 1318 01:49:35,600 --> 01:49:37,676 Así. Listo. 1319 01:49:38,030 --> 01:49:39,530 Podemos fijarlas. 1320 01:50:01,343 --> 01:50:03,764 Peter, Anton, pónganse máscaras y guantes. 1321 01:50:04,999 --> 01:50:08,119 También prepárenme guantes. Nos estamos preparando para cubrirnos. 1322 01:50:23,952 --> 01:50:25,602 Lo estamos preparando para cubrirlo. 1323 01:50:34,648 --> 01:50:36,148 Lo sujetamos. 1324 01:50:38,452 --> 01:50:41,163 ISS, responde al Centro de Control de Moscú en el canal SG-1. 1325 01:50:42,491 --> 01:50:45,085 ISS, responde al Centro de Control de Moscú en el canal SG-1. 1326 01:50:45,835 --> 01:50:48,132 -¿Puedes oírme? - Podemos oírte bien. 1327 01:50:48,383 --> 01:50:49,890 ¿Está ahí Valentin Borisovych? 1328 01:50:51,726 --> 01:50:53,226 Sí, estoy aquí, Zhenya. 1329 01:50:53,477 --> 01:50:55,805 Tiempo 3 horas 43 minutos, comienzo la operación. 1330 01:50:56,056 --> 01:50:57,556 ¡Vé con Dios, niña! 1331 01:51:12,999 --> 01:51:14,499 -Antón, toracoscopio. 1332 01:51:39,842 --> 01:51:42,553 Valentin Borisovich, ¿lo ves? 1333 01:51:44,570 --> 01:51:46,522 - Veo. - Hemotórax coagulado. 1334 01:51:46,773 --> 01:51:49,721 Los coágulos de sangre persistieron y se infectaron. Enfisema. 1335 01:51:49,972 --> 01:51:52,405 Toda el tejido está ompletamente desligado. 1336 01:51:54,593 --> 01:51:57,468 Mientras se siga desarrollando el escenario desfavorable. 1337 01:51:58,428 --> 01:52:00,108 Pero lo asumimos. 1338 01:52:04,800 --> 01:52:06,450 Estoy instalando un segundo puerto. 1339 01:52:19,929 --> 01:52:21,429 Preparanndo para lavar. 1340 01:52:25,398 --> 01:52:27,048 Anton, manténlo horizontal. 1341 01:52:38,124 --> 01:52:40,109 - Hola. - Buenas noches. 1342 01:52:41,944 --> 01:52:43,444 Peter, ¿saturación? 1343 01:52:43,857 --> 01:52:45,357 70. 1344 01:52:45,763 --> 01:52:48,341 Hola Valentin Borisovich, entremos. 1345 01:52:48,592 --> 01:52:52,366 Los lóbulos inferior y medio del pulmón derecho tienen marcas de roturas. 1346 01:52:53,224 --> 01:52:54,724 Depósitos purulentos. 1347 01:52:56,721 --> 01:52:58,221 Fibrinas y bloqueos. 1348 01:52:58,472 --> 01:53:02,912 Se ha formado una capa densa en el pulmón, que no permite que el pulmón se expanda. 1349 01:53:03,163 --> 01:53:06,163 Es necesario hacer una pleurectomía con decorticación del pulmón. 1350 01:53:06,976 --> 01:53:09,916 Zhen, ¿cómo harás esto sin un amplio acceso? 1351 01:53:10,490 --> 01:53:12,140 ¿Cómo metes la mano? 1352 01:53:14,163 --> 01:53:16,163 Valentin Borisovich, ¿qué hacemos? 1353 01:53:19,405 --> 01:53:21,085 Bueno, en estas condiciones... 1354 01:53:21,483 --> 01:53:23,553 Lavaste la cavidad pleural, 1355 01:53:24,398 --> 01:53:26,898 y listo, no harás nada más ahí. 1356 01:53:28,616 --> 01:53:30,116 Escurrir y dejar. 1357 01:53:33,835 --> 01:53:36,710 ¿Qué significa? ¿No lo logramos? 1358 01:53:51,046 --> 01:53:53,523 Lamentablemente el tiempo jugó en nuestra contra. 1359 01:53:54,967 --> 01:53:59,921 Se ha formado una costra densa en el pulmón que no le permite expandirse y respirar. 1360 01:54:00,172 --> 01:54:03,834 Prácticamente no entra aire al pulmón, aunque los vasos están funcionando. 1361 01:54:04,085 --> 01:54:06,085 Es como si estuviera en un ambiente sin aire. 1362 01:54:06,670 --> 01:54:09,295 Para limpiar completamente el pulmón, 1363 01:54:09,890 --> 01:54:14,788 en la Tierra abriríamos el torax y lo limpiaríamos a mano. 1364 01:54:15,991 --> 01:54:18,163 Pero en gravedad cero esto es imposible. 1365 01:54:21,296 --> 01:54:24,303 De ahora en adelante, creo que cualquiera de nuestras acciones 1366 01:54:24,554 --> 01:54:27,842 conlleva más riesgos para Oleg que su descenso a la Tierra. 1367 01:54:31,655 --> 01:54:33,155 Lo siento. 1368 01:54:37,147 --> 01:54:38,834 Necesitamos cerrar la operación. 1369 01:54:40,530 --> 01:54:42,468 Y empieza a preparar el descenso. 1370 01:54:45,437 --> 01:54:47,499 ¿De qué disponemos a tiempo? 1371 01:54:47,750 --> 01:54:50,250 Descenso con aterrizaje en un campo de entrenamiento habitual... 1372 01:54:53,671 --> 01:54:56,568 ¿Qué estás esperando, Zhenya? No puedo terminar la operación, 1373 01:54:56,819 --> 01:55:00,663 el pulmón no se expande. Necesitamos descubrir cómo hacer la decorticación. 1374 01:55:00,914 --> 01:55:05,217 La única forma de realizar la decorticación del pulmón es mediante una toracotomía. 1375 01:55:05,468 --> 01:55:08,460 En nuestro caso, la conversión no es posible. - Lo sé. 1376 01:55:11,162 --> 01:55:13,725 Después de todo, no soy cirujano torácico. 1377 01:55:17,695 --> 01:55:20,445 Pienso... Pensaré en algo ahora. 1378 01:55:26,601 --> 01:55:28,585 Anton, estamos preparando un descenso urgente. 1379 01:55:30,288 --> 01:55:31,788 Bien. 1380 01:55:32,343 --> 01:55:33,843 ¡Forceps! 1381 01:55:36,718 --> 01:55:39,358 Zhenya, debemos cumplir la orden de Tierra. 1382 01:55:41,812 --> 01:55:43,624 No podemos dejarlo así. 1383 01:55:45,499 --> 01:55:48,554 Peter, cuida su saturación y la respiración. 1384 01:55:49,616 --> 01:55:51,116 ¡Forceps! 1385 01:55:59,171 --> 01:56:00,851 Antón, toma la cámara. 1386 01:56:02,179 --> 01:56:03,679 Saturación 69. 1387 01:56:14,366 --> 01:56:16,741 El punto de agarre está suelto, fragmentado. 1388 01:56:22,710 --> 01:56:24,591 Ahora. Ahora. 1389 01:56:34,124 --> 01:56:36,327 Zhenya, estás perdiendo el tiempo. 1390 01:56:36,944 --> 01:56:40,702 Evgenia Vladimirovna, debemos detener la operación y prepararnos para el descenso. 1391 01:56:40,953 --> 01:56:42,603 No está listo para bajar. 1392 01:56:43,339 --> 01:56:45,276 No puedo dejarlo todo así. 1393 01:56:45,527 --> 01:56:47,207 -¿Puedes ordenarle? 1394 01:56:50,179 --> 01:56:53,741 Zhenya, entiende, poco depende de nosotros. 1395 01:56:53,992 --> 01:56:56,780 Tengo que quitar la cubierta y alinear los pulmones. 1396 01:56:58,240 --> 01:56:59,920 Si todo va bien, 1397 01:57:00,718 --> 01:57:02,405 regresará vivo a la Tierra. 1398 01:57:03,108 --> 01:57:05,491 No llegará así. Veo cómo es. 1399 01:57:05,812 --> 01:57:08,065 -¿Y si no sale bien? 1400 01:57:08,796 --> 01:57:12,670 Estás en el espacio. No hay posibilidad de una segunda operación. 1401 01:57:12,921 --> 01:57:14,421 Termínalo. 1402 01:57:15,452 --> 01:57:17,452 Asumo la responsabilidad. 1403 01:57:18,100 --> 01:57:22,764 Zhen... ¡Evgenia Vladimirovna! Esto se trata de una responsabilidad colectiva. 1404 01:57:23,335 --> 01:57:24,835 Termina. 1405 01:57:54,526 --> 01:57:57,715 Ella preparará al paciente y podrás devolverlo a la Tierra. 1406 01:57:57,966 --> 01:58:01,334 En cualquier caso, esto es más fiable que si lo bajaran enseguida. 1407 01:58:01,585 --> 01:58:04,534 Hay entre un 20 y un 25 por ciento de posibilidades de lograrlo. 1408 01:58:05,279 --> 01:58:06,959 Y luego confiar en Dios. 1409 01:58:13,803 --> 01:58:15,639 Sabes, Korolev tenía razón. 1410 01:58:17,100 --> 01:58:18,675 El espacio no es para mujeres. 1411 01:59:03,895 --> 01:59:06,506 ¡Mami! ¡Mami! 1412 01:59:08,022 --> 01:59:09,522 ¡Respira! 1413 01:59:10,975 --> 01:59:14,022 ¡Ayuda! ¡Ayuda! 1414 01:59:14,365 --> 01:59:16,012 ¡Vamos! ¡Vamos! 1415 01:59:18,482 --> 01:59:20,303 ¡Madre! 1416 02:00:02,375 --> 02:00:05,038 - ¿A cuántos médicos conoces? - Hay cinco de nosotros. 1417 02:00:05,289 --> 02:00:08,803 -¿Necesitas un grupo adicional? -Sí, y un helicóptero con reanimación. 1418 02:00:10,780 --> 02:00:12,280 ¡Zhenya! ¿Me escuchas? 1419 02:00:16,991 --> 02:00:19,232 No sé cómo te ayudará esto, 1420 02:00:19,483 --> 02:00:22,288 pero Nikolaev te pide que recuerdes, 1421 02:00:22,664 --> 02:00:25,350 cómo recuperó el lápiz del piso 1422 02:00:26,061 --> 02:00:27,561 -¿Está Nikolaev con nosotros? 1423 02:00:27,812 --> 02:00:30,303 Escribió un SMS: “Que recuerde Zhenya 1424 02:00:30,554 --> 02:00:34,663 cómo recuperamos el lápiz en el modelo que había caído entre los paneles del piso." 1425 02:00:40,686 --> 02:00:42,835 -Sí. Gracias. 1426 02:00:49,233 --> 02:00:52,303 - ¿Hay algún cable en la estación? - Buscaremos algo ahora. 1427 02:00:52,554 --> 02:00:54,631 Petya, mira lo que tenemos ahí. 1428 02:00:54,882 --> 02:00:56,827 -¿Qué largo necesitas? -Como ésto. 1429 02:00:57,576 --> 02:00:59,076 Lo cortaré ahora. 1430 02:00:59,663 --> 02:01:01,343 Antón, fíjame. 1431 02:01:01,998 --> 02:01:05,155 Valentin Borisovich, sé como hacer la decorticación. 1432 02:01:05,406 --> 02:01:07,709 - ¿Cómo es eso? - Yo misma haré las herramientas. 1433 02:01:07,960 --> 02:01:10,771 Peter, dame una cuchara. Improvisaremos. 1434 02:01:12,804 --> 02:01:15,054 Valentin Borisovich, ¿qué pasa? 1435 02:01:16,121 --> 02:01:19,781 Hace un instrumento con materiales de desecho, con alambre. 1436 02:01:20,032 --> 02:01:22,782 ¿En su hospital también hay semejante lío? 1437 02:01:23,226 --> 02:01:24,959 No tienes un hospital en el espacio. 1438 02:01:25,210 --> 02:01:28,381 Ella está en el campo tratando de salvar la vida de un paciente. 1439 02:01:28,632 --> 02:01:31,022 Ella hace lo que puede. Así lo hacen los médicos. 1440 02:01:33,983 --> 02:01:36,074 Es su decisión, por supuesto, 1441 02:01:37,873 --> 02:01:40,060 pero si yo fuera ella, yo también lo intentaría. 1442 02:01:41,768 --> 02:01:44,331 ¿Entiendes lo que va a hacer? 1443 02:01:45,656 --> 02:01:47,156 Creo entenderlo. 1444 02:01:47,407 --> 02:01:49,280 Según el ciclograma de descenso urgente 1445 02:01:49,531 --> 02:01:52,780 en una hora deberían estar sentados en la nave con sus trajes espaciales. 1446 02:01:55,014 --> 02:01:56,664 Evgenia Vladimirovna. 1447 02:01:57,546 --> 02:01:59,046 Evgenia Vladimirovna. 1448 02:01:59,679 --> 02:02:04,373 No me hagas arruinarle la vida a una persona cuando existe la posibilidad de no hacerlo. 1449 02:02:04,624 --> 02:02:06,274 ¡Evgenia Vladimirovna! 1450 02:02:06,866 --> 02:02:09,053 - Antón, sostenlo. - ¡Evgenia Vladimirovna! 1451 02:02:09,304 --> 02:02:11,429 La posibilidad es pequeña, lo entiendo perfectamente. 1452 02:02:11,680 --> 02:02:13,180 -¡Zhenya! - Lo haré. 1453 02:02:13,431 --> 02:02:16,702 Intentaré hacer esto. ¡No puedo privarlo de su oportunidad! 1454 02:02:16,953 --> 02:02:19,141 - Ahora desinfectaremos. -¡Zhenya! 1455 02:02:19,392 --> 02:02:21,072 ¿Puedes no molestarme? 1456 02:02:21,323 --> 02:02:22,823 -¡Zhenya! 1457 02:02:23,139 --> 02:02:24,639 ¿Sí? 1458 02:02:26,077 --> 02:02:27,727 Continúa con la operación. 1459 02:02:33,374 --> 02:02:35,061 Estoy haciendo el tercer acceso. 1460 02:02:46,046 --> 02:02:47,655 Espera con el descenso. 1461 02:02:57,608 --> 02:03:01,436 Anton, ahora tendrás que sostener la cámara por debajo de mis manos. 1462 02:03:05,694 --> 02:03:08,569 Konstantin Andreevich, sedante. Toma una bebida. 1463 02:03:33,460 --> 02:03:36,147 -Gen, ¿qué hacemos con los periodistas acreditados? 1464 02:03:36,398 --> 02:03:40,530 -Buena pregunta. Mantenlos en calma, pero no le digas una palabra a nadie. 1465 02:03:41,233 --> 02:03:42,883 Te haremos saber el resultado. 1466 02:03:43,710 --> 02:03:45,522 - O no te lo diremos. - Comprendido. 1467 02:03:57,569 --> 02:03:59,600 Valera... ¿cómo podemos hacer 1468 02:03:59,851 --> 02:04:02,288 para que lo que informen los astronautas durante el descenso 1469 02:04:02,539 --> 02:04:04,998 no sea interceptado por radioaficionados kazajos? 1470 02:04:05,381 --> 02:04:07,835 - ¿Te traigo un poco de café? - Si, gracias. 1471 02:04:15,194 --> 02:04:16,694 -Pedro, ojos. 1472 02:04:35,921 --> 02:04:38,171 Valentin Borisovich, entré en la capa. 1473 02:04:40,546 --> 02:04:42,046 - ¿Hola? - Chica inteligente. 1474 02:04:42,733 --> 02:04:45,039 - Ten cuidado. - Bien hecho. 1475 02:04:50,991 --> 02:04:52,491 El hielo se ha roto. 1476 02:04:53,741 --> 02:04:55,804 Valentin Borisovich, ¿cuánto durará esto? 1477 02:04:57,851 --> 02:04:59,351 Bueno, al menos una hora. 1478 02:05:05,671 --> 02:05:07,171 Su café. 1479 02:06:08,596 --> 02:06:10,096 ¿Y bien? 1480 02:06:13,705 --> 02:06:15,205 ¿Me vas a ganar? 1481 02:06:17,440 --> 02:06:19,120 Tengo ese pensamiento. 1482 02:06:20,216 --> 02:06:21,716 Bueno, adelante. Pega. 1483 02:06:23,845 --> 02:06:26,658 Dime por favor ¿qué te hice de malo? 1484 02:06:27,893 --> 02:06:29,573 Casi estoy en casa. 1485 02:06:29,861 --> 02:06:32,650 Aquí me informan que se te ha ocurrido algo otra vez. 1486 02:06:40,175 --> 02:06:42,135 Sírveme un poco para tener coraje. 1487 02:06:42,518 --> 02:06:44,018 Te golpearé. 1488 02:06:56,194 --> 02:06:59,947 - ¿Qué clase de coñac de mierda estás bebiendo? - Ha estado mucho tiempo ahí, está vencido. 1489 02:07:10,736 --> 02:07:12,236 Ojos. 1490 02:07:17,635 --> 02:07:19,197 - ¿Sí? - Konstantin Andreevich, 1491 02:07:19,448 --> 02:07:22,018 - Llama la madre de Belyaeva. ¿La paso? - Conéctala. 1492 02:07:23,596 --> 02:07:26,643 Su madre tiene una enfermedad cardíaca y le prometí mantenerla en contacto. 1493 02:07:27,157 --> 02:07:30,423 Evgenia, perdón por interrumpirte, pero te llama tu madre. 1494 02:07:31,609 --> 02:07:33,109 ¿Quieres hablar? 1495 02:07:33,563 --> 02:07:35,313 Intentaré no hablar mucho. 1496 02:07:35,721 --> 02:07:37,221 Está bien, la conectaré. 1497 02:07:38,081 --> 02:07:39,731 Zhenya, ¿estás despierta? 1498 02:07:39,989 --> 02:07:43,338 Tengo una pregunta rápida para ti: ¿tienes colágeno? 1499 02:07:43,901 --> 02:07:47,120 El que traje conmigo se acabó. 1500 02:07:48,189 --> 02:07:49,689 No, mamá, no. 1501 02:07:50,192 --> 02:07:52,034 ¡Eh! ¿Cómo estás ahí? 1502 02:07:52,285 --> 02:07:53,785 ¿Estás siquiera descansando? 1503 02:07:55,151 --> 02:07:57,354 - Ahá. - ¿Ya caminaste por la ciudad? 1504 02:07:58,049 --> 02:07:59,862 - Sí un poco. - Bien entonces. 1505 02:08:00,384 --> 02:08:03,229 Cuando tengas tiempo, asegúrate de ir a Baikal. 1506 02:08:03,848 --> 02:08:07,345 Te he preparado una lista de lo que necesito me traigas. 1507 02:08:07,596 --> 02:08:09,206 - Si mamá. - Escucha. 1508 02:08:09,457 --> 02:08:13,573 Primero: Skyero. Se trata de una resina masticable de alerce siberiano, 1509 02:08:13,824 --> 02:08:15,520 fortalece dientes y encías. 1510 02:08:16,041 --> 02:08:17,731 - Ahá. - Además. Caviar de omul. 1511 02:08:17,982 --> 02:08:21,175 Es escencialmente el elixir de la vida. Ayuda al funcionamiento del corazón... 1512 02:08:21,426 --> 02:08:23,268 - Nastya, ¿estás grabando? - Sí. 1513 02:08:23,519 --> 02:08:25,395 Escríbelo, tendrás que conseguirlo. 1514 02:08:25,646 --> 02:08:28,988 ...activa la función cerebral, aumenta la actividad, 1515 02:08:29,239 --> 02:08:33,446 ayuda al sistema inmunológico, tiene un efecto beneficioso sobre el sistema nervioso, 1516 02:08:33,697 --> 02:08:35,623 - elimina el colesterol malo. - Sí. 1517 02:08:35,874 --> 02:08:38,084 y previene la formación de placas. 1518 02:08:38,335 --> 02:08:39,985 - Compra tres frascos. - Ahá... 1519 02:08:40,692 --> 02:08:42,201 No, cinco es mejor. 1520 02:08:42,452 --> 02:08:45,393 También: Mezcla de hierbas Baikal, piñones 1521 02:08:45,644 --> 02:08:47,392 - y amuletos budistas. - ¿Qué? 1522 02:08:47,643 --> 02:08:50,440 - Amuletos budistas, escríbelo. - Lo escribí. 1523 02:08:51,190 --> 02:08:53,612 Ah, y escucha, nuestra televisión está rota. 1524 02:08:54,237 --> 02:08:57,704 - Transfiéreme tres mil y llamaré al técnico. - Bien, gracias. 1525 02:08:58,338 --> 02:09:02,331 Y triunfarás allí en ese Irkutsk tuyo, no te preocupes. 1526 02:09:02,987 --> 02:09:05,612 Ah, yo también estuve en el lago Baikal cuando era joven. 1527 02:09:05,863 --> 02:09:08,488 Mi prometido estaba allí. Por cierto, yo también soy buceador. 1528 02:09:09,292 --> 02:09:11,167 Bueno, los llamábamos buzos. 1529 02:09:12,189 --> 02:09:13,955 - ¡Adiós! -¡Hola mami, hola! 1530 02:09:14,705 --> 02:09:17,970 Te queremos mucho y te extrañamos, ¡Vamos! Vuelve pronto. 1531 02:09:18,221 --> 02:09:19,901 - Yo también. - Eso es todo. Beso. 1532 02:09:27,237 --> 02:09:31,198 ¡Amigos! !Quién necesite más regalos de Irkutsk, póngase en contacto con Nastya! 1533 02:09:35,401 --> 02:09:38,416 Anton, debes sostener la cámara en esta posición. 1534 02:09:41,291 --> 02:09:42,791 De acuerdo, vamos. 1535 02:09:53,729 --> 02:09:55,304 Peter, activa los pulmones. 1536 02:10:01,948 --> 02:10:03,448 Hecho. 1537 02:10:04,338 --> 02:10:06,104 Sopla de nuevo. Sopla. 1538 02:10:10,783 --> 02:10:12,283 ¿Saturación? 1539 02:10:12,575 --> 02:10:14,075 89. 1540 02:10:14,870 --> 02:10:16,370 Excelente. 1541 02:10:21,948 --> 02:10:23,745 Muy bien. Muy bien hecho. 1542 02:10:24,729 --> 02:10:26,229 Ahora cóselo. 1543 02:10:29,635 --> 02:10:32,322 Anton, preparemos un tubo de drenaje, lo coseremos. 1544 02:10:45,179 --> 02:10:46,867 Anton, conectemos la inspiración. 1545 02:10:52,089 --> 02:10:53,792 Tiempo 7 horas 3 minutos. 1546 02:10:54,604 --> 02:10:56,104 La operación está completa. 1547 02:10:57,674 --> 02:10:59,987 Fue la primera vez que fui asistido por astronautas. 1548 02:11:00,503 --> 02:11:02,190 Ustedes son geniales. 1549 02:11:03,534 --> 02:11:05,034 Gracias a todos. 1550 02:11:05,955 --> 02:11:07,479 ¿Y ahora qué? 1551 02:11:07,730 --> 02:11:09,303 Ahora tenemos que esperar. 1552 02:11:09,554 --> 02:11:12,454 En unos días sabremos si funcionó o no. 1553 02:11:12,705 --> 02:11:15,330 La inflamación desaparecerá y se restablecerá el vacío. 1554 02:11:15,581 --> 02:11:17,081 Cosemos. 1555 02:11:28,065 --> 02:11:29,565 ¿Quieres un poco de café? 1556 02:11:34,604 --> 02:11:36,104 Me gustaría un poco de coñac. 1557 02:11:36,581 --> 02:11:38,893 Es posible. De Konstantin Andreevich. 1558 02:11:39,950 --> 02:11:42,753 (Schubert - "Ave María") 1559 02:11:45,289 --> 02:11:47,135 ¿Has probado el caviar de omul? 1560 02:11:47,620 --> 02:11:49,409 - Lo probé. -¿Y bueno, cómo? ¿Ayudó? 1561 02:11:50,737 --> 02:11:52,237 No tengo placas. 1562 02:11:56,659 --> 02:11:58,596 La operación está realmente completada. 1563 02:11:59,623 --> 02:12:01,123 Está cosiendo. 1564 02:12:02,737 --> 02:12:04,237 Ahora sólo resta esperar. 1565 02:12:05,369 --> 02:12:06,869 ¿Quizás un poco de coñac? 1566 02:12:07,120 --> 02:12:08,800 Quizás ahora sea posible. 1567 02:12:16,182 --> 02:12:17,862 Buen coñac, bien. 1568 02:13:41,582 --> 02:13:42,962 BANCO 1569 02:13:48,382 --> 02:13:49,862 3.000 RUBLOS 1570 02:13:50,782 --> 02:13:51,862 TRANSFERIR 1571 02:14:02,204 --> 02:14:04,017 La operación es sólo una parte. 1572 02:14:04,564 --> 02:14:07,282 Y luego la espera: funcionó, no funcionó. 1573 02:14:07,820 --> 02:14:09,320 Y eso es lo más difícil. 1574 02:14:10,102 --> 02:14:12,789 Esto le pasa a menudo a mi madre en el trabajo. 1575 02:14:13,040 --> 02:14:15,540 Es posible que no vuelva a casa hasta dentro de tres días. 1576 02:14:15,915 --> 02:14:20,763 Y puede desarrollar supuración, edema pulmonar y sangrado. 1577 02:14:23,484 --> 02:14:26,913 Lo más molesto es que todo esto puede pasar incluso si la operación fue exitosa. 1578 02:14:27,164 --> 02:14:31,178 Solo esperas varios días. Esperas y tienes esperanza. 1579 02:14:35,774 --> 02:14:37,945 Y puede haber un montón de consecuencias: 1580 02:14:38,101 --> 02:14:42,323 tromboembolismo... atelectasia, neumonía. 1581 02:14:44,571 --> 02:14:47,892 Lo lavan y lo saturan de antibióticos. 1582 02:14:48,743 --> 02:14:51,842 Y esperan a ver si el pulmón respira o no. 1583 02:14:52,064 --> 02:14:53,711 ¿Y si no respira? 1584 02:14:54,196 --> 02:14:55,696 Se opera nuevamente. 1585 02:14:56,227 --> 02:14:58,360 Pero está aquí. Ahí... no lo sé. 1586 02:15:06,564 --> 02:15:09,297 Según las estadísticas, hasta el 7 por ciento muere 1587 02:15:09,548 --> 02:15:11,048 de las consecuencias de las operaciones. 1588 02:15:11,299 --> 02:15:15,180 - 7 por ciento no es mucho. - Es poco, si ese no es tu paciente, 1589 02:15:15,431 --> 02:15:16,931 pero no para tu conciencia. 1590 02:15:17,182 --> 02:15:19,307 Hola, Konstantin Lvovich. 1591 02:15:20,431 --> 02:15:22,111 No, no se lo dijeron a nadie. 1592 02:15:22,773 --> 02:15:25,460 Serás el primero en saberlo cuando recupere el sentido. 1593 02:15:25,751 --> 02:15:28,314 Sí, dejaremos subir al tuyo. Adiós. 1594 02:15:28,821 --> 02:15:30,501 ¿De dónde sacó Ernst mi número? 1595 02:15:35,806 --> 02:15:37,521 ¡Corramos, rápido! 1596 02:15:40,954 --> 02:15:43,204 La temperatura es estable, la saturación es de 92. 1597 02:15:43,455 --> 02:15:45,055 Aún no hay buenas noticias. 1598 02:16:30,548 --> 02:16:32,313 ¿Zhenya? Despierta. 1599 02:16:32,970 --> 02:16:34,548 - ¿Sí? - Ahí está... 1600 02:16:35,337 --> 02:16:36,837 - ¿Qué? - Oleg. 1601 02:16:37,438 --> 02:16:38,938 - ¿Qué? 1602 02:16:54,970 --> 02:16:57,009 - Evgenia, aquí. - ¿Dónde está? 1603 02:17:13,288 --> 02:17:14,788 Hermanos, 1604 02:17:15,522 --> 02:17:17,210 tenía muchas ganas de comer algo. 1605 02:17:19,358 --> 02:17:20,933 Evgenia Vladimirovna, 1606 02:17:22,395 --> 02:17:23,895 ¿Puedo tomar un refrigerio? 1607 02:17:38,841 --> 02:17:40,241 Escucha. 1608 02:17:42,851 --> 02:17:46,382 Tiene buen aspecto, Konstantin Andreevich. 1609 02:17:55,858 --> 02:17:58,456 Centro de Control de Misión de Moscú para la tripulación de la ISS, ¿me oyen? 1610 02:18:00,116 --> 02:18:01,616 El Centro de Control de Moscú escuchando. 1611 02:18:02,429 --> 02:18:05,292 El pulmón se ha expandido por completo. 1612 02:18:05,858 --> 02:18:09,448 Resiste el vacío. No hay exudado en la cavidad pleural. 1613 02:18:10,678 --> 02:18:13,483 - Sí, Konstantin Andreevich. - Bogdanov recobró el sentido. 1614 02:18:13,734 --> 02:18:16,811 - ¿Entonces todo salió bien? - Enciende la transmisión desde la ISS. 1615 02:18:20,592 --> 02:18:23,888 La temperatura es normal. Los análisis están dentro de los límites normales. 1616 02:18:24,267 --> 02:18:25,767 Quité el drenaje. 1617 02:18:26,225 --> 02:18:29,327 Según mis observaciones, la probabilidad de recaída es mínima. 1618 02:18:29,578 --> 02:18:32,203 Parece que pronto regresaremos a casa. 1619 02:18:34,132 --> 02:18:36,257 Felicitaciones, Konstantin Andreevich. 1620 02:18:48,874 --> 02:18:51,762 Me llamaron. Bogdanov se está recuperando. 1621 02:18:52,241 --> 02:18:54,804 -¡Esa es una gran noticia! -¡Maravilloso! 1622 02:18:55,905 --> 02:18:57,842 - Un poco más abajo. - Vladislav Nikoláievich, 1623 02:18:58,093 --> 02:18:59,593 ¿quién es Bogdanov? 1624 02:19:00,194 --> 02:19:01,694 Es un astronauta. 1625 02:19:01,945 --> 02:19:03,520 Eso es todo, podemos cerrarlo. 1626 02:19:03,960 --> 02:19:07,084 ¿Aún no entiendo por qué la eligieron a ella y no a ti? 1627 02:19:07,735 --> 02:19:08,835 Porque... 1628 02:19:10,878 --> 02:19:12,178 ella es genial. 1629 02:19:17,319 --> 02:19:20,240 (Valery Leontyev - "Vuelo en ala delta") 1630 02:19:53,241 --> 02:19:54,741 ¡Felicidades! 1631 02:20:10,969 --> 02:20:12,469 - ¡Zhenya! - ¿Y? 1632 02:20:12,907 --> 02:20:14,719 ¿Se quedará con nosotros seis meses? 1633 02:20:14,970 --> 02:20:18,110 Sí, pensamos que de alguna manera estaríamos más tranquilos con un doctor. 1634 02:20:18,361 --> 02:20:20,634 -Bueno yo no. Necesitamos ir urgentemente a la Tierra. 1635 02:20:21,072 --> 02:20:23,236 - Zhenya me prometió khachapura. - Ahá. 1636 02:20:24,251 --> 02:20:27,595 -¿Qué, no entregan khachapuri a los Héroes de Rusia en la ISS? 1637 02:20:27,846 --> 02:20:29,759 - Exactamente. - Escriban una lista. 1638 02:20:30,517 --> 02:20:33,853 Organizaremos la entrega urgente para ustedes utilizando Progress. 1639 02:21:14,539 --> 02:21:16,351 Antón, ¿puedo preguntarte...? 1640 02:21:18,586 --> 02:21:21,274 Cuando salgas al espacio exterior, 1641 02:21:21,593 --> 02:21:23,093 ¿podrías dejarlos allí? 1642 02:21:32,102 --> 02:21:34,678 Lo resolveremos. Ténlos por ahora. 1643 02:21:45,938 --> 02:21:48,313 ¿Alguna vez has estado en Australia? 1644 02:21:52,469 --> 02:21:53,969 ¿Y Madagascar? 1645 02:21:57,563 --> 02:21:59,063 Vuela detrás de mí. 1646 02:22:04,594 --> 02:22:07,063 Evgenia Vladimirovna, esto es una orden. 1647 02:22:08,664 --> 02:22:10,164 Vamos, vamos. 1648 02:22:10,415 --> 02:22:11,915 Bien. 1649 02:22:52,297 --> 02:22:53,797 ¡Madre! 1650 02:23:16,156 --> 02:23:17,836 ¿Por dónde estamos volando ahora? 1651 02:23:20,219 --> 02:23:21,719 Baikal. 1652 02:23:22,484 --> 02:23:23,984 ¡Baikal! 1653 02:23:35,430 --> 02:23:37,992 Pero eso no es todo, Evgenia Vladimirovna. 1654 02:23:38,893 --> 02:23:41,793 Este es tu vagón espacial para esta noche. 1655 02:23:42,219 --> 02:23:43,969 El principal regalo de todos nosotros. 1656 02:23:46,188 --> 02:23:47,688 Bueno, ¿estás lista? 1657 02:23:50,102 --> 02:23:51,852 ¿Puedes estar preparado para esto? 1658 02:23:52,102 --> 02:23:53,602 Entonces póntelo. 1659 02:23:54,662 --> 02:23:56,599 Date prisa antes de que nos vea el centro de control. 1660 02:23:56,850 --> 02:23:58,350 Ahora. 1661 02:23:58,821 --> 02:24:00,321 Sólo un segundo. 1662 02:24:31,906 --> 02:24:34,016 Este es mi favorito. Para las salidas. 1663 02:24:39,913 --> 02:24:41,413 Hermoso. 1664 02:24:54,578 --> 02:24:56,078 Y una cosa más. 1665 02:24:58,413 --> 02:25:00,093 Si ves una luz brillante, 1666 02:25:01,374 --> 02:25:03,054 lo más probable es que sean ángeles. 1667 02:26:34,152 --> 02:26:35,949 Zhenya, dame tu mano. 1668 02:26:55,066 --> 02:26:56,566 No te aferres fuerte, 1669 02:26:57,387 --> 02:26:58,887 te dolerán las manos. 1670 02:27:00,738 --> 02:27:02,871 Ahora déjalo ir. 1671 02:27:04,855 --> 02:27:06,355 ¡Vamos, vamos! 1672 02:27:07,512 --> 02:27:09,012 No puedes escaparte. 1673 02:27:49,536 --> 02:27:51,849 -Mashka, no podrás creer dónde estoy ahora. 1674 02:28:56,936 --> 02:29:01,224 "El cielo se cubrirá de partículas de polvo de estrellas," 1675 02:29:03,116 --> 02:29:07,051 "Y las ramas se doblarán elásticamente..." 1676 02:29:10,170 --> 02:29:15,108 (Anna German - “Echo of Love”) Puedo oírte a miles de kilómetros de distancia 1677 02:29:15,930 --> 02:29:18,554 Somos Eco, 1678 02:29:19,420 --> 02:29:22,241 Somos Eco, 1679 02:29:23,256 --> 02:29:28,030 Somos un largo eco el uno del otro. 1680 02:29:28,608 --> 02:29:30,804 Somos Eco, 1681 02:29:32,084 --> 02:29:34,420 Somos Eco, 1682 02:29:35,717 --> 02:29:40,506 Somos un largo eco el uno del otro. 1683 02:30:36,762 --> 02:30:38,262 ¿Por qué no hablan? 1684 02:31:08,132 --> 02:31:10,052 ¿Oleg? Oleg, ¿cómo estás? 1685 02:31:14,217 --> 02:31:15,717 ¿Estás respirando? 1686 02:31:16,304 --> 02:31:17,812 Sí. Lo estoy. 1687 02:31:20,592 --> 02:31:22,092 Gracias. 1688 02:31:25,459 --> 02:31:26,959 A usted también. 1689 02:31:32,917 --> 02:31:34,597 ¿Qué haces sin flores? 1690 02:31:35,852 --> 02:31:37,352 Así que no moriste. 1691 02:31:54,685 --> 02:31:56,833 - ¡Tómala! - Las piernas, las piernas. 1692 02:32:47,551 --> 02:32:50,791 ¿Estás pensando en ampliar tus capacidades profesionales? 1693 02:32:51,379 --> 02:32:52,954 Cirugía espacial. 1694 02:32:55,452 --> 02:32:57,132 Es interesante, lo pensaré. 1695 02:32:58,770 --> 02:33:02,488 Sí, y saluda y dale gracias por el consejo a Vladislav. 1696 02:33:03,074 --> 02:33:06,762 Definitivamente se lo transmitiré. Su idea con el cable nos salvó a todos. 1697 02:33:08,371 --> 02:33:10,051 Si, eso también. Pero lo mas importante, 1698 02:33:11,637 --> 02:33:14,301 su consejo para enviarte al espacio. 1699 02:33:16,775 --> 02:33:18,275 Felizmente. 1700 02:33:28,863 --> 02:33:31,763 Eres una excelente cirujano. 1701 02:33:32,129 --> 02:33:34,316 Si yo fuera él, también te elegiría a ti. 1702 02:33:35,277 --> 02:33:38,263 (Yolka - "Después de mí") 1703 02:34:09,759 --> 02:34:11,439 ¿Te has encontrado como una astronauta? 1704 02:34:35,658 --> 02:34:37,408 - Hola. - Hola. 1705 02:34:47,977 --> 02:34:49,477 ¿A donde iremos? 1706 02:34:51,956 --> 02:34:53,456 ¿Cómo es el espacio? 1707 02:34:55,979 --> 02:34:57,479 Te amo. 1708 02:35:02,416 --> 02:35:03,916 Yo también te amo. 1709 02:35:05,877 --> 02:35:08,777 Tuve que volar al espacio para que dijeras eso. 1710 02:35:37,090 --> 02:35:38,590 ¡Bienvenida de nuevo! 1711 02:35:40,357 --> 02:35:43,777 La cirujana torácica Evgenia Belyaeva 1712 02:35:44,028 --> 02:35:47,180 después de una cirugía exitosa en la ISS 1713 02:35:47,431 --> 02:35:50,032 regresó a la Tierra. El astronauta se salvó. 1714 02:35:50,283 --> 02:35:53,565 Actualmente se encuentra en rehabilitación y pronto regresará con su familia. 1715 02:35:53,816 --> 02:35:56,808 Cuéntame cómo decidiste enviar un cirujano al espacio. 1716 02:35:57,059 --> 02:36:00,989 e incluso una mujer, para operar en la ISS, donde no hay gravedad como en la Tierra? 1717 02:36:01,240 --> 02:36:05,348 Ya sabes, donde hay una mujer rusa, hay siempre una atracción. 129262

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.