Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,341 --> 00:00:48,841
Subtítulos LatAm por oswy (2023)
2
00:01:09,688 --> 00:01:12,321
Chicos, ¿cómo están?
3
00:01:12,759 --> 00:01:14,259
Estamos trabajando.
4
00:01:14,821 --> 00:01:16,321
OK.
5
00:01:16,632 --> 00:01:19,774
Bien. Peter, ¿puedes tomar
fotografías de MLM y PHO?
6
00:01:20,345 --> 00:01:21,845
-Si, seguro.
7
00:01:33,070 --> 00:01:34,750
Oleg, ¿cómo estás?
8
00:01:36,609 --> 00:01:38,109
Estoy trabajando.
9
00:01:38,360 --> 00:01:41,157
Acabo de terminar de abrir
la última esclusa.
10
00:01:41,408 --> 00:01:44,664
Bien. Haz una inspección visual
de la ubicación del montaje.
11
00:01:44,915 --> 00:01:46,415
Bien.
12
00:02:01,101 --> 00:02:02,696
Tomé fotografías.
13
00:02:03,500 --> 00:02:05,537
Espero más instrucciones.
14
00:02:06,829 --> 00:02:08,329
Gracias.
15
00:02:08,580 --> 00:02:10,830
- ¿Puedes empezar a transportar?
- Sí.
16
00:02:11,532 --> 00:02:13,182
El radiador está arreglado.
17
00:02:14,017 --> 00:02:15,697
La última esclusa está abierta.
18
00:02:17,188 --> 00:02:19,501
- Sing, levantemos.
- Bien.
19
00:02:20,929 --> 00:02:24,889
Peter, el aumento de frecuencia no es
más de 2-3 revoluciones por segundo.
20
00:02:25,140 --> 00:02:28,500
Después de aumentar 15 grados,
comienza a mover la pluma.
21
00:02:28,751 --> 00:02:30,251
Sí.
22
00:02:39,548 --> 00:02:41,438
Ni una maldita atracción.
23
00:02:41,689 --> 00:02:44,141
Oleg, esta es tu recompensa por tu tormento.
24
00:02:44,392 --> 00:02:47,155
Pocas personas pueden presumir
de haber montado una flecha.
25
00:02:47,406 --> 00:02:48,906
Eso es seguro.
26
00:02:49,313 --> 00:02:50,993
El centro de control escucha todo.
27
00:02:51,587 --> 00:02:53,267
El centro de control siempre escucha todo.
28
00:02:54,891 --> 00:02:56,571
¿Cuándo se supo esto?
29
00:02:56,822 --> 00:02:59,572
¿Existe la posibilidad de
entrar al corredor rojo?
30
00:03:00,284 --> 00:03:02,347
¿Distancia mínima de aproximación?
31
00:03:03,196 --> 00:03:05,946
¿A qué hora se producirá el mayor acercamiento?
32
00:03:06,478 --> 00:03:07,978
Está vacío.
33
00:03:09,610 --> 00:03:14,360
Konstantin Andreevich, llamaron desde ASPOS.
La etapa del cohete chocó contra un viejo satélite.
34
00:03:14,611 --> 00:03:16,914
Pronto los escombros chocarán contra la estación.
35
00:03:17,408 --> 00:03:18,908
Elevamos la órbita.
36
00:03:19,159 --> 00:03:21,665
- ¿Cuánto tiempo tarda activar la emergencia?
- Dos minutos.
37
00:03:21,916 --> 00:03:23,596
No tendrán tiempo de regresar.
38
00:03:24,290 --> 00:03:25,970
Oleg, Petya, ¿puedes oírme?
39
00:03:26,221 --> 00:03:27,721
- Escucho.
- Sí, escucho.
40
00:03:28,126 --> 00:03:31,800
Los fragmentos del satélite vuelan hacia ti.
Haremos una maniobra evasiva.
41
00:03:32,051 --> 00:03:33,801
- Entendido.
- Bien.
42
00:03:40,906 --> 00:03:44,493
Dentro de 1.5 minutos daremos un impulso
para elevar la órbita de la estación.
43
00:03:44,744 --> 00:03:46,266
No tendrás tiempo de regresar.
44
00:03:46,517 --> 00:03:49,243
Oleg, intenta llegar hasta Peter y afianzarte allí.
45
00:03:49,494 --> 00:03:50,994
Entendido.
46
00:03:51,245 --> 00:03:55,344
Para girar hacia una determinada orientación.
Confirmo. CPU de la sesión Regul-2...
47
00:03:55,595 --> 00:03:57,759
Sing, dobla la flecha.
Bien, bien.
48
00:03:58,946 --> 00:04:01,571
Seleccionado. Pregunto.
La orden ha sido emitida.
49
00:04:05,391 --> 00:04:07,071
¡50 segundos para el impulso!
50
00:04:07,851 --> 00:04:10,851
45 segundos.
Oleg, no tendrás tiempo de llegar a Peter.
51
00:04:11,102 --> 00:04:13,290
Asegúrate a la parte principal de la flecha.
52
00:04:14,790 --> 00:04:16,290
Oleg, bienvenido.
53
00:04:16,541 --> 00:04:18,041
Estaré ahi pronto.
54
00:04:26,109 --> 00:04:28,826
- 15 segundos para el pulso.
- Pulso en 10 segundos.
55
00:04:29,077 --> 00:04:30,577
Oleg, ¿lo has asegurado?
56
00:04:30,953 --> 00:04:33,243
- Oleg, ¿me escuchas?
- Aseguré una driza.
57
00:04:33,883 --> 00:04:35,383
La segunda queda suelta.
58
00:04:35,634 --> 00:04:37,571
Oleg, asegura rápido la segunda driza.
59
00:04:38,384 --> 00:04:40,946
Hay que dar un impulso, de lo
contrario habrá una colisión.
60
00:04:47,235 --> 00:04:48,735
Hazlo.
61
00:04:53,423 --> 00:04:55,360
Petya, detén el movimiento de la grúa.
62
00:05:02,062 --> 00:05:03,562
Detenida.
63
00:05:10,594 --> 00:05:12,277
Oleg, ¿puedes oírme?
64
00:05:14,299 --> 00:05:15,799
¡Oleg!
65
00:05:16,537 --> 00:05:18,037
¡Oleg!
66
00:05:39,596 --> 00:05:41,096
-Oh, demonios...
67
00:05:44,308 --> 00:05:45,808
¡Mania, maldita sea!
68
00:05:47,518 --> 00:05:50,237
¡Mash! Mash, ¿estarás allí pronto?
Me quedé dormido.
69
00:05:52,088 --> 00:05:53,588
¡Mania!
70
00:05:53,839 --> 00:05:55,339
Marusya
71
00:05:56,527 --> 00:05:58,027
Ramas de árbol.
72
00:05:59,276 --> 00:06:01,963
¿Qué estás haciendo?
No oyes, ¿verdad? ¡Vamos, vamos!
73
00:06:02,214 --> 00:06:04,534
¡Yo también llego tarde!
¡Dije que me quedé dormida!
74
00:06:04,785 --> 00:06:06,660
- ¡Tresh, mamá!
- Se equivocó en clase.
75
00:06:07,611 --> 00:06:09,799
- Hombre, haz un poco de café, por favor.
- Sí.
76
00:06:14,206 --> 00:06:16,456
¿qué está mal con ésto? Lo arreglé.
77
00:06:16,707 --> 00:06:19,580
Después de tí lo reparé de nuevo.
Necesita ser cambiado.
78
00:06:23,448 --> 00:06:26,510
Manya, ¿dónde están todos los sujetadores?
No encuentro ninguno.
79
00:06:26,761 --> 00:06:28,784
- ¿Dónde están todos?
- Toma.
80
00:06:29,035 --> 00:06:31,097
- ¿De quién es este?
- Mio. Todos los tuyos están en el lavado.
81
00:06:32,129 --> 00:06:34,629
¿De dónde sacas sujetadores tan indecentes?
82
00:06:34,971 --> 00:06:36,659
- Me lo dio la abuela.
-¿La abuela?
83
00:06:37,476 --> 00:06:39,779
-Yo también te amo.
84
00:06:40,227 --> 00:06:42,502
- ¿Por qué me llaman de la escuela?
- ¿Ah?
85
00:06:43,167 --> 00:06:45,604
- Tengo tres cirujías hoy.
- Bueno, olvídalo.
86
00:06:55,893 --> 00:06:57,737
-Tiene neumotórax a tensión.
87
00:06:57,988 --> 00:07:00,167
- Se requiere drenaje.
- ¿Qué significa?
88
00:07:00,418 --> 00:07:03,989
Hay que dejar salir el aire de la cavidad
pleural, de lo contrario no sobrevivirá.
89
00:07:04,240 --> 00:07:06,615
Necesitas ver qué hay en el paquete.
90
00:07:06,974 --> 00:07:08,654
¿Estamos preparando un descenso urgente?
91
00:07:10,256 --> 00:07:13,447
- Estamos preparando un descenso urgente.
- Verás, no puede respirar.
92
00:07:13,698 --> 00:07:17,409
Sin una intervención quirúrgica urgente,
simplemente morirá.
93
00:07:17,995 --> 00:07:20,494
- Entonces, interviene.
- Tenemos instrucciones.
94
00:07:20,745 --> 00:07:25,119
Si con esta intervención muere,
iremos todos según el artículo.
95
00:07:26,698 --> 00:07:28,198
- Hazlo.
- Ten.
96
00:07:32,088 --> 00:07:35,321
Hay poco en nuestra configuración
que sea adecuado para tal operación.
97
00:07:35,572 --> 00:07:39,126
Existe un set para minitraqueotomía.
Necesita instalar un expansor.
98
00:07:39,377 --> 00:07:42,900
- ¿Pero dónde exactamente debería ponerlo?
- Sabemos exactamente qué hacer, ¿verdad?
99
00:07:43,151 --> 00:07:45,525
No ha habido casos de este tipo en nuestra práctica.
100
00:07:45,776 --> 00:07:48,760
En la Tierra, el aire del pecho sube a la superficie,
101
00:07:49,011 --> 00:07:51,952
pero es difícil decir dónde está en ingravidez.
102
00:07:52,203 --> 00:07:54,869
Pero es aire, tiene que salir de una forma u otra.
103
00:07:55,120 --> 00:07:57,899
Peter, prepara un kit de minitraqueostomía,
104
00:07:58,150 --> 00:08:00,517
tubo de drenaje, abrazadera...
105
00:08:00,814 --> 00:08:02,425
gasa, bandas.
106
00:08:02,676 --> 00:08:05,364
Ahora haremos una incisión en el pecho.
107
00:08:07,627 --> 00:08:09,549
- Necesitamos aliviar el dolor.
- Sin novocaína.
108
00:08:09,800 --> 00:08:12,799
- El gel anestésico no ayudará.
- ¿Por qué no tienes nada?
109
00:08:13,050 --> 00:08:17,479
Lo siento, pero enviamos astronautas
sanos después de una triple verificación,
110
00:08:17,730 --> 00:08:20,191
- pero esta situación es anormal.
- Sí, lo sé.
111
00:08:20,745 --> 00:08:24,314
Petya, desinféctate las manos.
Actúa con rapidez y cuidado.
112
00:08:26,932 --> 00:08:29,557
- Si.
- Trae una toallita desinfectante.
113
00:08:32,080 --> 00:08:34,166
- Se está ahogando.
- Tranquilo.
114
00:08:34,526 --> 00:08:37,815
Desinfecte bien la piel debajo
de la clavícula derecha.
115
00:08:39,690 --> 00:08:41,190
Abre el kit.
116
00:08:44,208 --> 00:08:45,708
Usa guantes.
117
00:08:46,635 --> 00:08:48,315
Todo parece estar bien.
118
00:08:48,566 --> 00:08:50,963
- ¿Entonces?
- Abajo. Un poco más abajo. Bien.
119
00:08:51,214 --> 00:08:54,917
Evgenia Vladimirovna, cierra el
acceso e instala drenajes.
120
00:09:17,831 --> 00:09:19,463
- Vladislav Nikoláievich.
- ¿Sí?
121
00:09:19,714 --> 00:09:22,355
¿Me dejarás ir temprano? Necesito correr.
122
00:09:22,738 --> 00:09:26,175
-¿Qué pasó, Zhen?
- Sí, me llaman de la escuela de Masha.
123
00:09:26,426 --> 00:09:28,221
- ¿Hay algún problema?
- No lo sé.
124
00:09:29,628 --> 00:09:31,628
- Atiende por mí.
- Bien.
125
00:09:31,879 --> 00:09:33,379
Tijeras.
126
00:09:35,370 --> 00:09:39,244
Bien. Lo cerraremos nosotros mismos. Gracias
señores. Evgenia Vladimirovna, puede retirarse.
127
00:09:39,495 --> 00:09:41,145
¡Olya, adminístrale amiodarona!
128
00:09:41,396 --> 00:09:42,896
¿Qué tenemos ahí?
129
00:09:43,147 --> 00:09:46,072
Alteración del ritmo, extrasístole.
Olya, ponle más.
130
00:09:46,323 --> 00:09:48,863
Vamos, Tanya, eres una hechicera,
puedes manejarlo.
131
00:09:49,114 --> 00:09:52,354
Aún no funciona. Y no mantiene
la presión. Espera un segundo.
132
00:09:53,455 --> 00:09:56,205
Fibrilación. ¡Asistolia!
Masaje cardíaco indirecto.
133
00:09:56,456 --> 00:09:59,576
Olya, adminístrale 1 miligramo de
atropina y 1 cc de adrenalina.
134
00:10:00,737 --> 00:10:02,312
¡Se está asfixiando!
135
00:10:02,563 --> 00:10:05,463
Oleg, espera un minuto.
Ahora te resultará más fácil.
136
00:10:05,714 --> 00:10:08,534
Petya, mueve dos dedos hacia
abajo desde la clavícula.
137
00:10:09,511 --> 00:10:11,699
Siente el agujero. Graba este lugar.
138
00:10:12,900 --> 00:10:14,400
Come.
139
00:10:14,918 --> 00:10:16,542
Ahora toma el bisturí.
140
00:10:16,793 --> 00:10:20,933
No, así no. Recuerda cómo te enseñaron a
realizar una traqueotomía en la Tierra.
141
00:10:21,184 --> 00:10:22,834
No como un cuchillo, sino como un bolígrafo.
142
00:10:23,300 --> 00:10:26,200
Bien hecho. Ahora necesitas hacer
una incisión en este lugar.
143
00:10:26,569 --> 00:10:28,069
Aproximadamente un centímetro.
144
00:10:29,107 --> 00:10:31,357
Sentirás salir el aire.
145
00:10:33,794 --> 00:10:35,372
- ¿Qué pasa con el pulso?
- No hay pulso.
146
00:10:35,623 --> 00:10:38,872
- Dale vuelta sobre su espalda.
- ¿No porque? Hay una parada atrás.
147
00:10:39,239 --> 00:10:40,777
- ¿Ha aparecido el pulso?
-¡No hay pulso!
148
00:10:41,028 --> 00:10:43,716
Conecte la noradrenalina.
Aumenta la infusión.
149
00:10:44,107 --> 00:10:46,982
- ¿Ha aparecido el pulso?
- Sin pulso. Continúa con el masaje.
150
00:10:48,130 --> 00:10:50,185
No funciona. qué hacemos?
151
00:10:50,436 --> 00:10:52,722
- ¿Quizás desfibrilación?
- Más rápido.
152
00:10:52,973 --> 00:10:55,754
¿Con el corazón parado?
Las fibras se separarán.
153
00:10:56,148 --> 00:10:59,468
- ¿Masaje indirecto continuo?
- El no trabaja. ¡Piensa!
154
00:11:00,341 --> 00:11:02,021
Petya, no tenemos tiempo para pensar.
155
00:11:03,036 --> 00:11:06,457
Petya, una chica bien unida
no necesita cariño.
156
00:11:06,804 --> 00:11:08,304
¿Sí, Oleg?
157
00:11:08,817 --> 00:11:10,317
Sé paciente.
158
00:11:13,442 --> 00:11:15,588
- ¡Más rápido!
- Entonces, masaje cardíaco directo.
159
00:11:15,839 --> 00:11:17,958
Amplía el miniacceso. Abrelo.
160
00:11:20,692 --> 00:11:22,692
Una cosa más, mi mano no funciona.
161
00:11:22,943 --> 00:11:24,943
- No puedo más.
- Se me pasará.
162
00:11:27,629 --> 00:11:29,724
Uno, dos, tres, cuatro...
163
00:11:33,442 --> 00:11:34,942
Estoy cortando.
164
00:11:37,153 --> 00:11:38,653
Bien hecho.
165
00:11:38,995 --> 00:11:42,384
Ahora inserta el expansor en
el corte. Hasta que escuches.
166
00:11:49,997 --> 00:11:51,497
Uno, dos...
167
00:11:51,748 --> 00:11:54,481
- No arranca.
- Uno, dos, tres, cuatro.
168
00:11:54,732 --> 00:11:56,958
- ¿Puedes oír el silbido?
- Sí, escucho.
169
00:11:57,270 --> 00:11:58,770
Saca el estilete.
170
00:12:02,004 --> 00:12:03,793
- Uno, dos, tres...
- ¡Sí!
171
00:12:04,966 --> 00:12:06,646
El ritmo es sinusal. Arrancó.
172
00:12:07,187 --> 00:12:08,687
Dios los bendiga.
173
00:12:08,938 --> 00:12:11,197
Bien, Evgenia Vladimirovna, gracias.
174
00:12:12,074 --> 00:12:14,324
Lo cerraremos nosotros mismos.
Estas libre.
175
00:12:14,842 --> 00:12:17,941
- ¿Qué le pasa a nuestra presión arterial?
- Está un poco baja, la subiremos ahora.
176
00:12:20,210 --> 00:12:21,890
Cómo te sientes, Oleg?
177
00:12:22,141 --> 00:12:23,641
Puedo respirar.
178
00:12:25,942 --> 00:12:29,542
Tiene una lesión cerrada en el tórax
con daño en el pulmón derecho.
179
00:12:29,966 --> 00:12:31,466
- ¿Descendencia?
- No estoy seguro.
180
00:12:31,717 --> 00:12:34,837
Es necesario consultar con
expertos en esta área.
181
00:12:35,088 --> 00:12:37,496
Tome el tubo, introdúzcalo en el agujero,
182
00:12:37,747 --> 00:12:39,254
y asegúrelo con cinta adhesiva.
183
00:12:39,505 --> 00:12:43,459
Ahora toma las tijeras y los guantes,
corta el dedo nos tres centímetros...
184
00:12:51,535 --> 00:12:53,035
Que horror.
185
00:12:55,138 --> 00:12:56,638
¿Estás loco?
186
00:12:57,247 --> 00:12:59,872
¿Si estoy loco?
Arruinaste mi nacimiento.
187
00:13:00,176 --> 00:13:02,239
- ¿Qué nacimiento?
- Di a luz a un cirujano.
188
00:13:02,919 --> 00:13:04,419
Pero no funcionó.
189
00:13:05,283 --> 00:13:06,963
Un hombre casi muere allí.
190
00:13:09,153 --> 00:13:10,668
Pero no murió.
191
00:13:10,919 --> 00:13:12,419
Y él no nació.
192
00:13:15,427 --> 00:13:16,927
Lo siento.
193
00:13:28,574 --> 00:13:31,582
- Aquí, la madre de Masha.
- Hola, disculpe, por favor.
194
00:13:31,833 --> 00:13:33,333
Hola.
195
00:13:33,584 --> 00:13:35,496
-Evgenia.
- Vitaly Alexandrovich.
196
00:13:35,747 --> 00:13:38,590
- Inspectora de Asuntos Juveniles.
- Ven a mi casa.
197
00:13:38,841 --> 00:13:40,341
¿Y que pasó?
198
00:13:41,763 --> 00:13:45,661
Ayer su hija golpeó a
Oksana Semyonova en el ojo.
199
00:13:46,731 --> 00:13:48,997
El padre presentó una denuncia policial.
200
00:13:49,387 --> 00:13:53,318
Aquí tiene la declaración y el
informe del reconocimiento médico.
201
00:13:54,731 --> 00:13:58,054
Masha está ahora en la escuela,
podemos discutir todo esto con ella.
202
00:13:58,305 --> 00:14:00,305
- Masha tiene una clase. ¿Debo llamar?
203
00:14:00,825 --> 00:14:04,083
Tu conversación no solucionará la
situación. Puedes hablar más tarde.
204
00:14:04,334 --> 00:14:05,834
¿Qué decidirá?
205
00:14:06,632 --> 00:14:10,575
El asunto se complica por el hecho de que el
padre de Oksana es el fiscal de nuestro distrito.
206
00:14:11,559 --> 00:14:14,059
Y tiene la intención de castigarla
con el máximo rigor.
207
00:14:15,349 --> 00:14:19,313
En el mejor de los casos, su hija está acusada por
el Art. 6.1.1 del Código de Ofensas Administrativas
208
00:14:19,546 --> 00:14:22,042
de la Federación Rusa: "Golpizas".
Es una infracción administrativa.
209
00:14:22,293 --> 00:14:23,793
¿Y en el peor?
210
00:14:24,278 --> 00:14:27,106
En el peor de los casos, por el
Artículo 111, del Código Penal.
211
00:14:28,793 --> 00:14:32,093
Por eso, te recomiendo que resuelvas
este asunto con él personalmente.
212
00:14:32,418 --> 00:14:35,754
Y además, Masha y ese Timofeev de la clase paralela
213
00:14:36,005 --> 00:14:37,619
me tiene también muy preocupada.
214
00:14:37,870 --> 00:14:40,183
- ¿Quién es Timofeev?
- ¿No lo sabes?
215
00:14:41,098 --> 00:14:43,848
¿Tienes algún control sobre su vida sexual?
216
00:14:45,895 --> 00:14:47,770
¿Qué? ¿Qué tipo de vida sexual?
217
00:14:48,021 --> 00:14:51,684
Entiendo que no es fácil criar
a un niño sola, con tu trabajo.
218
00:14:52,849 --> 00:14:55,349
Pero es posible que la pierdas
de esa manera, ¿sabes?
219
00:14:56,458 --> 00:14:59,009
La edad es crítica. Habla con ella.
220
00:15:01,040 --> 00:15:02,540
¡Masha!
221
00:15:08,090 --> 00:15:11,645
- ¿Qué estás haciendo? ¿Por qué le pegaste a Semyonova?
- Ella se lo merecia.
222
00:15:11,896 --> 00:15:14,770
¿Sabes que presentaron una denuncia
policial en tu contra?
223
00:15:15,021 --> 00:15:17,423
- No entrarás en ninguna universidad.
- Al diablo con eso.
224
00:15:17,674 --> 00:15:19,174
¡Irás a una escuela vocacional!
225
00:15:21,489 --> 00:15:23,075
Oksan, hola. ¿Cómo estás?
226
00:15:23,326 --> 00:15:25,293
- ¿Puedo ver? ¿Duele?
- No hay necesidad.
227
00:15:25,544 --> 00:15:27,582
Mejor vigila a la loca de tu hija.
228
00:15:38,910 --> 00:15:42,169
El médico te recetó medicamentos.
¿Tomaste ambos?
229
00:15:43,255 --> 00:15:44,755
¡Mamá!
230
00:15:45,403 --> 00:15:47,098
Déjame transferirte algo de dinero.
231
00:15:47,349 --> 00:15:50,466
Te comprarás los medicamentos y los
tomarás como está escrito allí.
232
00:16:08,255 --> 00:16:11,044
¿Estás seguro de que pueden hacer una
extracción solo del lóbulo superior?
233
00:16:11,295 --> 00:16:14,986
- ¿Qué pasa si el tumor del lóbulo inferior crece?
- Estamos preparados para esto.
234
00:16:15,237 --> 00:16:16,825
Le advertí al paciente.
235
00:16:18,544 --> 00:16:21,278
- ¿Sacarás todo el pulmón derecho?
- Sí, lo perderá.
236
00:16:22,083 --> 00:16:23,583
¡Lisa, mi estrella!
237
00:16:23,834 --> 00:16:26,536
- Soy Katya.
- ¿Lo llenarás? Estoy realmente estancado.
238
00:16:26,787 --> 00:16:30,801
-Vladislav Nikolaevich, no sé cómo.
-Yo te lo dictaré por teléfono.
239
00:16:31,067 --> 00:16:33,192
Vamos a entrenar. Así sabrás que hacer.
240
00:16:34,073 --> 00:16:36,981
¿Quizás el guardia pueda completar
los documentos de entrada por usted?
241
00:16:37,232 --> 00:16:39,598
Buena idea. Necesito otro asistente.
242
00:16:39,849 --> 00:16:42,099
Ya tienes la mitad de los
asistentes del hospital.
243
00:16:42,350 --> 00:16:45,114
- Por cierto, en el instituto sucedió lo mismo.
- No fue así.
244
00:16:45,365 --> 00:16:47,553
Recuerdo tus discursos edificantes
a los alumnos de primer año.
245
00:16:47,804 --> 00:16:49,492
Eran estudiantes de tercer año.
246
00:16:49,936 --> 00:16:51,874
Está bien, Nikolaev, lo entiendes todo.
247
00:16:52,635 --> 00:16:55,726
Tal vez hable con Borisych,
¿deberías contratar un asistente también?
248
00:16:55,977 --> 00:16:59,828
Aligerará tu carga.
Y podrías pasar más tiempo con Masha
249
00:17:00,079 --> 00:17:02,629
- y dedicarte...
-¿Estás completamente loco, Nikolaev?
250
00:17:02,880 --> 00:17:06,199
¿Qué estás insinuando con que no paso
suficiente tiempo con mi hija?
251
00:17:06,450 --> 00:17:08,090
- No...
- ¡Vete a la mierda!
252
00:17:08,341 --> 00:17:12,504
¿Crees que eres Superman con bandura y todo?
¿Que vas a enseñarme sobre cómo vivir mi vida?
253
00:17:12,755 --> 00:17:14,279
Evgenia Vladimirovna,
254
00:17:14,530 --> 00:17:16,841
- Valentin Borisovich te está llamando.
- Ya voy.
255
00:17:17,898 --> 00:17:19,398
¿Puedes arreglártelas sin mí?
256
00:17:20,161 --> 00:17:21,848
¿Qué tipo de bandura tiene Superman?
257
00:17:24,081 --> 00:17:27,127
- Valentin Borisovich, soy yo, hola.
- Excelente.
258
00:17:27,378 --> 00:17:28,878
- ¿Me llamaste?
- Te llamé.
259
00:17:31,137 --> 00:17:32,752
- Ven conmigo.
-¿A dónde?
260
00:17:33,003 --> 00:17:34,503
- A Roscosmos.
- ¿Para qué?
261
00:17:34,754 --> 00:17:36,957
Algo les pasó en el espacio.
262
00:17:37,208 --> 00:17:40,176
- No puedo, tengo cirugía.
- Vasya te reemplazará.
263
00:17:40,427 --> 00:17:44,926
Valentin Borisovich, no puedo ir.
Me rompí los pantalones. ¿Cómo puedo ir así?
264
00:17:47,160 --> 00:17:49,346
Estás bien. Vamos, vamos.
265
00:18:12,450 --> 00:18:14,888
¿Los cohetes despegan
al espacio desde aquí?
266
00:18:15,310 --> 00:18:18,684
Los cohetes despegan desde
Baikonur y Vostochny.
267
00:18:19,177 --> 00:18:20,827
Sí, lo sé. Era una broma.
268
00:18:30,223 --> 00:18:31,723
Díganme,
269
00:18:32,849 --> 00:18:35,768
¿cuál es la carga sobre los astronautas
durante el aterrizaje?
270
00:18:36,692 --> 00:18:39,129
Aproximadamente 4G en descenso estándar.
271
00:18:39,380 --> 00:18:41,030
Ahora imaginen...
272
00:18:41,872 --> 00:18:46,230
Uno de tus pulmones no funciona, tienes una costilla
rota y hay un orificio de drenaje en tu pecho.
273
00:18:46,481 --> 00:18:50,163
Y con todo eso, te golpean en el pecho
con un tronco con todas sus fuerzas.
274
00:18:50,414 --> 00:18:53,600
El astronauta, sin embargo, dice
que está listo para el descenso.
275
00:18:53,851 --> 00:18:56,851
Él está sufriendo mucho en este
momento, no importa lo que te diga.
276
00:18:57,102 --> 00:18:59,808
Al menos debes esperar a que
sus costillas se suelden.
277
00:19:00,059 --> 00:19:02,372
¿Cuánto tiempo llevará ese proceso?
278
00:19:02,623 --> 00:19:04,497
La respuesta no es tan sencillo,
lamentablemente.
279
00:19:04,748 --> 00:19:06,989
Es necesario que pase la fase aguda de dolor.
280
00:19:07,240 --> 00:19:11,152
Si observamos la dinámica durante varios días,
podremos predecirlo con mayor precisión.
281
00:19:11,403 --> 00:19:14,567
Pero existe el peligro de que
se produzca una inflamación.
282
00:19:15,169 --> 00:19:17,919
¿Puedes decir específicamente
cuál es la probabilidad
283
00:19:18,552 --> 00:19:20,857
de que el astronauta muera
durante el descenso?
284
00:19:23,325 --> 00:19:25,200
Sin cirugía, cien por ciento.
285
00:19:26,520 --> 00:19:28,020
¿Disculpa, quién eres?
286
00:19:28,271 --> 00:19:32,419
- Evgenia Belyaeva, cirujana torácica.
- Lo siento, no la presenté. Es empleada nuestra.
287
00:19:32,670 --> 00:19:34,176
No llegará a la Tierra.
288
00:19:34,427 --> 00:19:37,356
Con tales sobrecargas, morirá
a causa de un doloroso shock.
289
00:19:39,669 --> 00:19:41,794
No podemos dejar a Bogdanov...
290
00:19:42,973 --> 00:19:44,473
morir en órbita.
291
00:19:44,724 --> 00:19:47,412
Bueno, para que no muera
hace falta una operación.
292
00:19:47,663 --> 00:19:49,343
Que hacer, depende de usted.
293
00:19:52,911 --> 00:19:54,411
Lo decidiremos hoy.
294
00:20:01,261 --> 00:20:04,066
Valentin Borisovich, dime,
¿es una operación complicada?
295
00:20:04,317 --> 00:20:07,988
Dificultad media. En principio
cualquiera de mis alumnos lo haría.
296
00:20:08,239 --> 00:20:09,769
Pero en la Tierra.
297
00:20:10,020 --> 00:20:12,988
En quirófano, con
anestesiólogos y asistentes.
298
00:20:13,503 --> 00:20:15,402
Sólo tengo seis personas en la brigada.
299
00:20:16,176 --> 00:20:17,863
¿Se puede hacer esto en el espacio?
300
00:20:18,465 --> 00:20:22,090
¿En ingravidez, sin gravedad?
Difícil de decir.
301
00:20:22,341 --> 00:20:25,152
Hay demasiados factores
desconocidos en el espacio.
302
00:20:26,644 --> 00:20:28,144
Pero existe una posibilidad.
303
00:20:29,628 --> 00:20:31,308
¿Cuánto tiempo tenemos?
304
00:20:33,660 --> 00:20:36,051
Dos o tres semanas. Un mes, máximo.
305
00:20:36,302 --> 00:20:39,886
Y según tengo entendido, no se puede
enviar allí a todo el equipo de operacion.
306
00:20:40,469 --> 00:20:42,407
En el mejor de los casos, un médico.
307
00:20:51,100 --> 00:20:53,850
Hola, soy Evgenia, soy la madre de Masha.
308
00:20:54,669 --> 00:20:58,350
Me informaron que había un
conflicto entre nuestras chicas.
309
00:20:58,601 --> 00:21:01,846
Estoy muy incómoda y avergonzada
por el comportamiento de mi hija.
310
00:21:04,249 --> 00:21:05,749
¿Y qué quieres?
311
00:21:07,311 --> 00:21:10,873
Resolver todo esto amigablemente.
No llevar esto a los tribunales.
312
00:21:13,744 --> 00:21:16,780
- ¿Como es eso?
- Me gustaría pedirte disculpas.
313
00:21:17,748 --> 00:21:19,248
Bueno, discúlpate.
314
00:21:20,913 --> 00:21:24,374
Por favor perdóname,
esto no volverá a suceder.
315
00:21:25,249 --> 00:21:26,842
Me ocuparé yo misma.
316
00:21:28,890 --> 00:21:30,390
Bien.
317
00:21:31,562 --> 00:21:33,062
Gracias.
318
00:21:33,640 --> 00:21:35,140
¿Entonces no hay juicio?
319
00:21:35,391 --> 00:21:36,891
¿Cómo podemos prescindir de un juicio?
320
00:21:37,260 --> 00:21:39,510
¿Qué pensaste, que te disculpabas y listo?
321
00:21:39,976 --> 00:21:41,561
¿Hubo una golpiza? La hubo.
322
00:21:42,171 --> 00:21:43,746
Entonces, lo decidiremos.
323
00:21:44,256 --> 00:21:47,046
Y actuaremos dentro del marco legal.
324
00:22:30,788 --> 00:22:34,811
- Papá, quiero empezar con la Casa del Terror.
- Gritaste allí la última vez.
325
00:22:35,062 --> 00:22:38,068
- ¿Quizás podamos empezar con algo más?
- Sí, pero todavía quiero.
326
00:22:38,319 --> 00:22:41,007
También quiero palomitas dulces, un cubo grande.
327
00:22:41,491 --> 00:22:44,116
Entonces lo desparramarás en la Casa del Terror.
328
00:22:44,787 --> 00:22:46,537
- Estos pendientes te quedan muy bien.
- Gracias.
329
00:22:47,007 --> 00:22:49,507
Pendientes de Seryozhka. Me gustan tambien.
330
00:22:50,405 --> 00:22:55,795
Y me preguntaba: ¿tal vez podamos ajustarnos un
poco y en siete u ocho meses poder cambiar el auto?
331
00:22:58,054 --> 00:23:00,926
Un Ford, por ejemplo, que es más moderno.
¿Qué dices?
332
00:23:39,937 --> 00:23:41,587
No puede tomar café.
333
00:23:50,639 --> 00:23:53,276
Kostya, decidamos ya.
334
00:23:54,538 --> 00:23:56,163
Yo me arriesgaría y lo haría bajar.
335
00:23:56,414 --> 00:23:58,289
Ya escuchaste, no lo logrará.
336
00:23:59,288 --> 00:24:00,788
No habrá un milagro.
337
00:24:01,108 --> 00:24:03,929
La muerte durante el descenso, es un accidente.
338
00:24:04,858 --> 00:24:06,358
La muerte en la estación...
339
00:24:07,644 --> 00:24:09,144
es un caso de la fiscalía.
340
00:24:09,803 --> 00:24:13,523
¿Hiciste algo médico serio
en gravedad cero?
341
00:24:14,408 --> 00:24:15,908
Lo hicimos.
342
00:24:16,678 --> 00:24:20,123
A la rata le cortaron la cola.
O media cola, no lo recuerdo exactamente.
343
00:24:20,842 --> 00:24:23,299
-¿Exitosamente?
-¿Debo aclararlo?
344
00:24:25,187 --> 00:24:26,687
Especifícarlo.
345
00:24:42,947 --> 00:24:44,587
Escucha, me equivoqué.
346
00:24:44,838 --> 00:24:46,666
Ella no está de servicio hoy.
347
00:24:47,150 --> 00:24:48,650
¡Escóndete!
348
00:24:51,268 --> 00:24:52,768
Hola.
349
00:24:54,416 --> 00:24:55,916
Bien, hola.
350
00:24:56,791 --> 00:24:58,291
¿Que está sucediendo?
351
00:24:58,845 --> 00:25:00,758
- ¿De quién es ese skate?
- Vamos a dar un paseo.
352
00:25:01,009 --> 00:25:02,689
¿Peleaste por un chico?
353
00:25:03,424 --> 00:25:06,009
- ¿Cómo lo sabes?
- La directora se hartó. ¡Manya!
354
00:25:08,080 --> 00:25:09,760
¿Tienes algo serio con él?
355
00:25:10,135 --> 00:25:12,916
- ¿Cómo puedes...?
- Te pregunto, ¿hubo algo?
356
00:25:13,963 --> 00:25:15,619
- No hubo nada.
- ¿No hubo nada?
357
00:25:16,384 --> 00:25:19,041
- Nunca lo hubo y nunca lo habrá.
- ¡Mamá, lo amo!
358
00:25:27,283 --> 00:25:31,243
No mires lo pequeño que es.
Ahora ha crecido considerablemente.
359
00:25:32,783 --> 00:25:34,283
Era aún más pequeño.
360
00:25:49,338 --> 00:25:51,018
- ¿Sí?
- ¿Valentín Borísovich?
361
00:25:51,269 --> 00:25:53,050
Soy Volin, de Roscosmos.
362
00:25:54,579 --> 00:25:56,829
Sí, te escucho.
363
00:25:57,204 --> 00:25:59,829
Perdón que es tarde.
Pero tengo una pregunta.
364
00:26:00,080 --> 00:26:04,486
¿Cuándo podrán proporcionar personas listas
para volar y realizar cirugías en el espacio?
365
00:26:04,737 --> 00:26:08,814
Estoy listo para volar.
Nada me retiene en esta tierra.
366
00:26:09,165 --> 00:26:10,915
No pasarás el reconocimiento médico.
367
00:26:11,166 --> 00:26:12,978
Necesitamos a alguien más joven y saludable.
368
00:26:13,229 --> 00:26:16,229
Pues sí, no hay problema.
Hablaré con los chicos mañana.
369
00:26:16,681 --> 00:26:18,181
Nos vemos mañana.
370
00:26:20,447 --> 00:26:22,322
¿No hay nada que te retenga en lo absoluto?
371
00:26:23,119 --> 00:26:26,899
Lo hay, por supuesto.
Pero ya ves, me ofrecen volar al espacio.
372
00:26:27,244 --> 00:26:29,697
- A Marte, espero.
- Vamos a dormir.
373
00:26:33,338 --> 00:26:35,150
¿Quieres la tercera Estrella de Héroe?
374
00:26:35,727 --> 00:26:37,227
¿Es esa la pregunta?
375
00:26:38,033 --> 00:26:40,973
¿Quieres que te entierren en
la muralla del Kremlin?
376
00:26:41,455 --> 00:26:43,105
Al lado de Gagarin, ¿no?
377
00:26:44,064 --> 00:26:45,564
Quiero escribir la historia.
378
00:26:46,915 --> 00:26:51,346
¿Lo hacemos mañana por la mañana?
La mañana es más sabia que la tarde.
379
00:26:51,914 --> 00:26:55,111
Por la mañana necesito que el pedido
esté en todos los departamentos.
380
00:26:55,479 --> 00:26:59,416
Bueno, ¿cómo te lo puedo preparar?
No hay asistentes. Es de noche.
381
00:27:00,791 --> 00:27:02,291
Escríbelo tú mismo.
382
00:27:29,106 --> 00:27:32,106
¡La operación debe realizarse
donde no haya gravedad!
383
00:27:33,239 --> 00:27:37,497
- Firma con fecha de hoy.
- Hubieras empezado con operar bajo el agua.
384
00:27:38,513 --> 00:27:41,396
Volar al espacio también era imposible antes.
385
00:27:43,669 --> 00:27:45,856
Korolev fue confundido con un loco.
386
00:27:46,812 --> 00:27:48,387
Todos se rieron de él.
387
00:27:50,896 --> 00:27:52,396
¿Cuál es el resultado final?
388
00:27:53,348 --> 00:27:55,473
Todavía volamos en sus naves.
389
00:27:57,064 --> 00:27:58,744
"Responsable nominado"
390
00:28:00,364 --> 00:28:02,778
"Volin K.A."
391
00:28:03,936 --> 00:28:05,936
Y si tu aventura no funciona,
392
00:28:06,684 --> 00:28:09,372
¿Qué vas a hacer?
¿Te dispararás con una arma registrada?
393
00:28:11,254 --> 00:28:12,754
Firma.
394
00:28:26,341 --> 00:28:28,466
A ti, Kostya, te encanta
arrastrarte bajo las balas.
395
00:28:29,318 --> 00:28:30,893
Tú sabes, Ígor...
396
00:28:31,512 --> 00:28:34,324
si ayudara de alguna manera,
volaría yo mismo.
397
00:28:45,648 --> 00:28:47,523
Conéctame con el presidente.
398
00:28:50,648 --> 00:28:52,961
Bueno chicos,
¿esto huele a Héroe de Rusia?
399
00:28:53,544 --> 00:28:57,129
Desde pequeño quise ser astronauta.
¿Debería intentarlo ahora?
400
00:28:57,387 --> 00:29:00,746
Rostislavich, discúlpeme,
pero hay... un límite de edad.
401
00:29:00,997 --> 00:29:02,801
Disculpa, pero vete al infierno.
402
00:29:03,052 --> 00:29:04,856
Bueno, ¿pero qué tipo de caso es?
Algún tipo de divorcio?
403
00:29:05,107 --> 00:29:07,881
No, ahí todo es serio.
¿Pero cómo resolverán esto?
404
00:29:08,132 --> 00:29:10,757
Bien, compañeros,
¿qué tipo de simposio tenemos aquí?
405
00:29:12,067 --> 00:29:13,716
- ¿Estás listo?
- Listo
406
00:29:13,967 --> 00:29:16,576
- ¿Tú?
- Tengo a Marusya. Ella dará a luz pronto.
407
00:29:16,827 --> 00:29:18,919
- No eres tú quien está dando a luz.
- Querría estar presente.
408
00:29:19,170 --> 00:29:20,927
- Te lo aseguro, no es nada interesante.
409
00:29:21,178 --> 00:29:23,894
Y si resguardamos a Marusya, todo estará bien.
410
00:29:24,145 --> 00:29:26,770
-¿No debería volar un anestesiólogo ?
- Debe ser un cirujano.
411
00:29:27,021 --> 00:29:29,403
¿Cómo se puede realizar una
operación sin anestesiólogo?
412
00:29:29,654 --> 00:29:32,594
Son tipos inteligentes,
se les ocurrirá algo.
413
00:29:33,020 --> 00:29:35,286
- ¿Estás planeando volar también?
- ¿Yo? No.
414
00:29:35,537 --> 00:29:38,244
- Tengo demasiados problemas en la Tierra.
- ¿Cuáles problemas?
415
00:29:38,495 --> 00:29:43,035
Mi Masha le puso un ojo morado a una compañera,
y su papá le hizo una denuncia en la policía.
416
00:29:43,286 --> 00:29:45,161
- ¿Y quién es nuestro papá?
- El Fiscal.
417
00:29:45,778 --> 00:29:48,551
- ¿Querrías que volara?
- Si, quiero que tú vayas
418
00:29:48,802 --> 00:29:52,488
al centro espacial y comienzes a
desarrollar operaciones en gravedad cero,
419
00:29:52,739 --> 00:29:55,144
- mientras los chicos se someten al examen médico.
- No puedo.
420
00:29:55,395 --> 00:29:58,278
Los procedimientos legales
están a punto de comenzar...
421
00:29:58,529 --> 00:30:02,364
Envíame el nombre y teléfono
de ese fiscal. Y tú, prepárate.
422
00:30:02,615 --> 00:30:04,119
Y colegas, por favor:
423
00:30:04,370 --> 00:30:08,177
Este es un asunto secreto, sólo para los
parientes más cercanos, para nadie más.
424
00:30:16,630 --> 00:30:18,255
¿Es esto lo que estás buscando?
425
00:30:26,075 --> 00:30:28,122
- Lo siento.
- Vamos, vamos.
426
00:30:30,888 --> 00:30:32,568
¿Qué haría yo sin ti?
427
00:30:33,333 --> 00:30:34,833
Todo esta bien.
428
00:30:36,237 --> 00:30:37,737
¿Algo más en lo que pueda ayudar?
429
00:30:40,062 --> 00:30:42,437
¿Quieres que le dé un puñetazo
en la cara a este fiscal?
430
00:30:45,210 --> 00:30:46,710
Si necesito algo te lo diré.
431
00:30:47,645 --> 00:30:50,145
¿Por qué no me dices adónde vas?
432
00:30:50,505 --> 00:30:52,005
- ¿Quieres que te lo diga?
- Si.
433
00:30:52,661 --> 00:30:54,317
Bien, entonces...
434
00:30:56,138 --> 00:30:58,497
Escribe: “Acuerdo de confidencialidad”.
435
00:30:59,161 --> 00:31:01,270
- ¿Qué...?
- Preguntas a donde voy.
436
00:31:01,599 --> 00:31:04,449
Escribe. Pero ten en cuenta:
la divulgación de secretos de estado
437
00:31:04,700 --> 00:31:06,231
está penada por la ley.
438
00:31:06,646 --> 00:31:10,606
- ¿Por qué un acuerdo? Soy tu madre.
- Mamá, a mí me pidieron lo mismo.
439
00:31:13,606 --> 00:31:15,106
¿A quién debería dirigieme?
440
00:31:16,028 --> 00:31:17,528
-¿A quien...?
441
00:31:17,779 --> 00:31:19,459
Dirígela al presidente.
442
00:31:20,489 --> 00:31:21,989
Sí, Manyunya...
443
00:31:23,379 --> 00:31:24,887
Por cierto, toma esto.
444
00:31:25,138 --> 00:31:28,918
Vigila a tu abuela, que no se olvide
de tomar sus medicamentos. Si?
445
00:31:29,169 --> 00:31:30,669
Sí.
446
00:31:31,434 --> 00:31:34,043
Busca en la cocina dónde están.
447
00:31:34,294 --> 00:31:37,582
Espera con los medicamentos.
Puedes tomarme el pulso.
448
00:31:37,833 --> 00:31:40,965
Mi pulso no ha estado muy bueno últimamente.
449
00:31:41,255 --> 00:31:43,966
Ahora ven. Bueno,
¿qué pasa con tu pulso?
450
00:31:45,629 --> 00:31:47,309
Mamá, ¿vas a ir así?
451
00:31:52,364 --> 00:31:53,864
¿Qué tienes ahí?
452
00:31:54,832 --> 00:31:57,004
-¡Mamá!
-Te manchaste con rímel.
453
00:31:59,989 --> 00:32:01,864
- Pulso normal.
- Filiforme.
454
00:32:03,028 --> 00:32:04,528
Mira.
455
00:32:04,779 --> 00:32:06,279
Toma, mamá, póntelo.
456
00:32:09,161 --> 00:32:11,778
No iré vestida así. Te amo.
457
00:32:12,864 --> 00:32:15,739
¡Mami! No te preocupes. Vamos.
458
00:32:16,170 --> 00:32:19,290
-Mamá, allí habrá muchos hombres:
médicos y astronautas.
459
00:32:19,541 --> 00:32:21,041
¿Astronautas?
460
00:32:23,567 --> 00:32:27,099
Zhenya, cuando era joven
estaba enamorada de Dzhanibekov.
461
00:32:28,531 --> 00:32:30,031
Necesitas cambiarte de ropa.
462
00:32:32,793 --> 00:32:36,273
Konstantin Andreevich, tengo una pregunta
para ti sobre un asunto personal.
463
00:32:36,524 --> 00:32:38,649
¿Tiene alguna conexión en la fiscalía?
464
00:32:38,958 --> 00:32:41,278
Alguna. ¿Y que pasó?
465
00:32:42,392 --> 00:32:43,892
Bien...
466
00:32:44,942 --> 00:32:47,442
no pasó nada aún, pero podría pasar.
467
00:32:47,731 --> 00:32:50,903
- ¿Será idóneo el Fiscal General?
- Si, el Fiscal General estará bien.
468
00:32:51,247 --> 00:32:53,177
-¡Mierda, el tiempo vuela!
469
00:32:54,129 --> 00:32:57,442
- Se lo enviaré a mi mamá ahora, estará muy feliz.
- Sí, así es...
470
00:32:58,129 --> 00:32:59,629
¡17 años, amigo!
471
00:33:00,106 --> 00:33:02,918
Para el espacio, claro, esto es
una tontería, pero aun así.
472
00:33:04,254 --> 00:33:06,067
- ¿Zhenya! Hola!
- ¡Rafik! ¡Hola!
473
00:33:07,809 --> 00:33:09,309
- Con un traje como este.
- ¡Sí!
474
00:33:09,560 --> 00:33:11,810
- ¿Cómo está Krasnodar?
- El te extraña.
475
00:33:14,802 --> 00:33:18,762
- ¿Cuándo llegarás?
- Tan pronto como regresemos del espacio, iré directo a ti.
476
00:33:19,340 --> 00:33:20,958
¿Aquí envían gente al espacio?
477
00:33:21,209 --> 00:33:23,997
Estimados candidatos, por favor entren.
478
00:33:24,248 --> 00:33:26,817
- ¿Tienes resaca?
- ¿Cómo siempre piensas eso de mi?
479
00:33:27,169 --> 00:33:30,471
Hay muchos candidatos.
Pensé que era el único llamado.
480
00:33:30,722 --> 00:33:33,972
- Hay algún problema con la conexión.
- Sólo Megafon puede operar aquí.
481
00:33:40,871 --> 00:33:43,418
¿Entonces que tenemos?
Lesión torácica cerrada,
482
00:33:43,669 --> 00:33:46,237
costillas fracturadas con
daño al pulmón derecho
483
00:33:46,488 --> 00:33:49,708
y como consecuencia, neumotórax y,
posiblemente, hemotórax.
484
00:33:49,959 --> 00:33:51,466
Por favor, sus preguntas.
485
00:33:51,717 --> 00:33:53,293
Podría haber cualquier cosa allí.
486
00:33:53,544 --> 00:33:57,254
- Sin una radiografía no se puede tener la imagen completa.
- ¿No hay rayos X en la ISS?
487
00:33:57,505 --> 00:34:00,411
No, no hay rayos X en la ISS.
Desafortunadamente, como tampoco TC.
488
00:34:00,662 --> 00:34:04,871
¿Cómo determinamos cuántas costillas están rotas?
¿Cómo está la estructura del pecho?
489
00:34:05,122 --> 00:34:07,428
A partir de estas fotografías
poco queda claro en absoluto.
490
00:34:07,679 --> 00:34:10,833
- ¿Su temperatura es estable?
- Salta de 37,9 a 38,5.
491
00:34:11,084 --> 00:34:13,801
- ¿Y de dónde viene la fiebre?
- Tal vez la sangre esté siendo lisada,
492
00:34:14,052 --> 00:34:15,684
O tal vez esté iniciando enfisema.
493
00:34:15,935 --> 00:34:18,824
Bueno, ¿qué es esto entonces? ¿Aquí y aquí?
494
00:34:19,075 --> 00:34:23,026
- Esto fácilmente podría ser un error del ultrasonido.
- O un hemotórax coagulado.
495
00:34:23,277 --> 00:34:25,549
Eso es ingravidez, no se puede
determinar nada mediante una ecografía.
496
00:34:25,800 --> 00:34:28,767
Estos son coágulos de sangre. Pueden
comportarse de esta manera en gravedad cero.
497
00:34:29,018 --> 00:34:31,979
¿Viste muchos coágulos de sangre
en la cavidad pleural?
498
00:34:32,230 --> 00:34:35,854
- Suponemos.
- En la Tierra, el líquido se acumularía en el fondo.
499
00:34:36,105 --> 00:34:41,346
Pero en gravedad cero, los órganos pueden desplazarse,
como la sangre y líquidos. Entonces, ¿dónde está el arriba?
500
00:34:41,597 --> 00:34:44,034
Fue arrojado hacia atrás, ¿por qué
no atravesó el traje espacial?
501
00:34:44,285 --> 00:34:46,759
Es muy difícil atravesar un traje
espacial, es como una armadura.
502
00:34:47,010 --> 00:34:49,401
Me gustaría saber si el golpe fue así...
503
00:34:50,127 --> 00:34:51,627
¿o así?
504
00:34:51,878 --> 00:34:53,565
Oleg, ¿cómo te sientes?
505
00:34:54,886 --> 00:34:57,323
Me siento algo... mejor.
506
00:34:58,902 --> 00:35:03,675
Oleg, a mi lado hay siete cirujanos que se ofrecieron
como voluntarios para volar a la estación.
507
00:35:04,144 --> 00:35:05,644
¿Hablas en serio?
508
00:35:06,214 --> 00:35:09,081
¿es lo que quieres... operarme aquí?
509
00:35:10,284 --> 00:35:12,909
Lo decidiremos viendo cómo es tu evolución.
510
00:35:13,440 --> 00:35:16,237
Básicamente, tienen preguntas para ti.
¿Está bien?
511
00:35:18,042 --> 00:35:19,692
Por favor comience.
512
00:35:21,495 --> 00:35:23,542
Oleg Viktorovich, hola.
513
00:35:24,190 --> 00:35:27,089
Valentin Borisovich, así, por favor.
514
00:35:27,572 --> 00:35:29,393
Oleg Viktorovich, hola.
515
00:35:29,644 --> 00:35:33,409
Soy Vershinin Valentin Borisovich,
cirujano en jefe del Centro Toráxico.
516
00:35:33,660 --> 00:35:35,495
Estamos interesados en el mecanismo de la lesión.
517
00:35:35,746 --> 00:35:37,393
- ¿Podrías...
- Estoy bien.
518
00:35:37,800 --> 00:35:39,573
Te parece a tí que estás bien.
519
00:35:39,824 --> 00:35:43,925
Pero, a juzgar por las imágenes y análisis
que tenemos, eso no es así.
520
00:35:44,183 --> 00:35:45,683
Escucha, Kostya.
521
00:35:46,201 --> 00:35:47,701
Bájame.
522
00:35:48,901 --> 00:35:50,408
No es necesario cambiar nada.
523
00:35:50,659 --> 00:35:52,643
- La piel está pálida.
- Y transpira demasiado.
524
00:35:52,894 --> 00:35:54,574
Simplemente no lo lograrás.
525
00:35:55,839 --> 00:35:57,519
En resumen, eso es todo.
526
00:35:57,770 --> 00:35:59,659
Tú estás ahí y yo estoy aquí.
527
00:36:01,855 --> 00:36:03,355
Estoy bien.
528
00:36:03,606 --> 00:36:05,395
¿Por qué decides todo por mí?
529
00:36:15,698 --> 00:36:18,534
Dígame, ¿su familia sabe de su condición?
530
00:36:19,667 --> 00:36:21,347
Decidimos no avisarle por ahora.
531
00:36:23,181 --> 00:36:27,046
Uno de ustedes volará a la ISS,
la Estación Espacial Internacional.
532
00:36:27,297 --> 00:36:31,766
La ISS es el objeto técnicamente más
complejo jamás construido por la humanidad.
533
00:36:32,017 --> 00:36:36,760
Y, por cierto, sigue siendo el más caro del mundo.
Su coste es de 150 mil millones de dólares.
534
00:36:37,011 --> 00:36:39,792
Este es un modelo de entrenamiento
de la parte rusa de la ISS.
535
00:36:41,135 --> 00:36:43,839
Todo es igual, solo que sin ingravidez.
536
00:36:45,338 --> 00:36:46,956
A la izquierda está el módulo de carga.
537
00:36:47,207 --> 00:36:51,104
A la derecha está el módulo de laboratorio,
nuevo. Enviado recientemente a la estación.
538
00:36:51,355 --> 00:36:53,230
Frente a ti hay una estación de acoplamiento.
539
00:36:53,847 --> 00:36:58,026
Aquí los astronautas practican lo
que harán más tarde en la estación.
540
00:36:58,277 --> 00:37:00,510
Y ustedes enfrentarán lo mismo.
541
00:37:00,761 --> 00:37:02,761
Y aquí, por cierto, está Anton Nikolaevich.
542
00:37:03,012 --> 00:37:05,479
Anton Shkaplerov, cosmonauta, héroe de Rusia.
543
00:37:05,730 --> 00:37:09,042
Anton Nikolaevich les mostrará cómo
funciona el módulo de servicio.
544
00:37:09,293 --> 00:37:12,096
Qué botones se pueden presionar y cuáles no.
545
00:37:12,347 --> 00:37:14,753
Qué se puede tocar, y qué es mejor no tocar.
546
00:37:15,004 --> 00:37:19,684
Tenga en cuenta que no podemos enviarles
todo el quirófano, solo lo esencial.
547
00:37:20,049 --> 00:37:22,737
Espere aquí y deje que los
candidatos miren a su alrededor.
548
00:37:23,370 --> 00:37:24,870
Está apretado allí.
549
00:37:26,362 --> 00:37:29,302
Este es el módulo más espacioso del segmento ruso.
550
00:37:29,553 --> 00:37:31,514
-¿Este es el más espacioso?
-Sí.
551
00:37:31,765 --> 00:37:35,095
Los módulos restantes son más pequeños
y están llenos de carga.
552
00:37:35,979 --> 00:37:38,697
En este módulo, los astronautas
se relajan en cabinas.
553
00:37:38,948 --> 00:37:42,690
Practican deportes en una cinta
de correr. Comen en esta mesa.
554
00:37:42,941 --> 00:37:45,227
Este es el corazón de la ISS.
De aquí se hace el control
555
00:37:45,478 --> 00:37:47,080
y la gestión de todos los sistemas.
556
00:37:47,331 --> 00:37:48,831
¿Esto es un baño?
557
00:37:49,425 --> 00:37:50,956
-Sí.
-¿Cómo está construido?
558
00:37:51,207 --> 00:37:53,770
¿Es cierto que la orina
se convierte en agua?
559
00:37:57,097 --> 00:37:59,464
Necesitamos discutir todos
estos temas en la Tierra.
560
00:37:59,715 --> 00:38:02,041
El inodoro funciona según el
principio de una aspiradora.
561
00:38:02,292 --> 00:38:06,049
Y el procesamiento de orina en agua se
encuentra en el segmento estadounidense.
562
00:38:06,565 --> 00:38:08,065
Bueno, gracias a Dios.
563
00:38:13,073 --> 00:38:14,573
- Hola.
- Hola.
564
00:38:14,824 --> 00:38:16,972
- Aquí tienes todo lo que pediste.
- Excelente.
565
00:38:17,223 --> 00:38:21,292
Esta es una cámara de presión. En ella simulamos
un ascenso a una altura de hasta 20.000 metros.
566
00:38:21,543 --> 00:38:25,872
Utilizándola, comprobamos la tolerancia
del cuerpo a la hipoxia, el mal de montaña.
567
00:38:30,128 --> 00:38:31,628
Cuatro mil.
568
00:38:32,113 --> 00:38:34,738
Tenemos agua aquí. Un elemento calefactor.
569
00:38:35,229 --> 00:38:36,729
Cuatro quinientos.
570
00:38:36,980 --> 00:38:39,573
¿Puedes anclarlo aquí, pero
probablemente sea peligroso?
571
00:38:39,824 --> 00:38:43,034
- Hay un puesto central.
- Entonces, ¿dónde puedes asegurar al paciente?
572
00:38:43,285 --> 00:38:46,729
- Tener un soporte rígido.
- El soporte más rígido es una bicicleta estática.
573
00:38:46,980 --> 00:38:48,628
- ¿Dónde está?
- Justo debajo de ti.
574
00:38:49,212 --> 00:38:50,712
Echemos un vistazo.
575
00:38:51,516 --> 00:38:53,902
- Eso es todo, muchas gracias.
- Gracias.
576
00:38:58,151 --> 00:39:00,378
- Cinco mil.
- ¿Cómo te sientes?
577
00:39:01,737 --> 00:39:03,237
Cinco mil quinientos.
578
00:39:03,925 --> 00:39:05,456
Necesitamos una superficie plana,
579
00:39:05,707 --> 00:39:08,917
sobre la que se pueda
colocar y fijar el paciente,
580
00:39:09,168 --> 00:39:11,698
y un lugar para que el médico pueda trabajar.
581
00:39:11,949 --> 00:39:14,049
- Seis mil.
- ¿Has visto a Gagarin?
582
00:39:14,300 --> 00:39:17,792
- No, no lo vi.
- Todo el mundo dice que me parezco a él. ¡Vamos!
583
00:39:18,043 --> 00:39:21,776
- Seis quinientos.
- Puedes probar el suelo, puedes probar el techo.
584
00:39:22,027 --> 00:39:24,027
Para el espacio eso no es importante.
585
00:39:24,278 --> 00:39:25,778
Siete mil.
586
00:39:27,402 --> 00:39:30,534
Resulta que el doctor debería estar al revés...
587
00:39:31,155 --> 00:39:32,655
Ocho quinientos.
588
00:39:33,112 --> 00:39:37,033
No, esa es una opción demasiado extrema.
Probémoslo en la mesa.
589
00:39:37,292 --> 00:39:40,284
Dirígete aquí, frente a mí,
con los pies en esta dirección.
590
00:39:41,995 --> 00:39:43,933
Las piernas cuelgan. Es muy corto.
591
00:39:44,292 --> 00:39:46,854
Si, pero las piernas no son
un problema. Allí no hay gravedad.
592
00:39:47,105 --> 00:39:49,480
De acuerdo.
Pero el médico necesita un apoyo rígido.
593
00:39:50,253 --> 00:39:52,464
- Ya se nos ocurrirá algo.
- Nueve mil.
594
00:39:52,715 --> 00:39:54,542
- ¡Vamos, vamos!
- Nueve quinientos.
595
00:39:54,793 --> 00:39:57,208
- Todo esta bien.
- Diez mil. Estable.
596
00:40:03,709 --> 00:40:05,503
Paramos, llegó al límite.
597
00:40:05,754 --> 00:40:07,737
- Descenso a 20 metros por segundo.
- Comprendido.
598
00:40:09,190 --> 00:40:11,127
Se descubrió que Rafik tenía sobrepeso.
599
00:40:11,378 --> 00:40:14,318
Por favor, hazle un análisis abdominal.
600
00:40:16,245 --> 00:40:17,823
Entra, suelta.
601
00:40:18,074 --> 00:40:20,979
Si no pierdes cinco kilogramos,
no volarás al espacio.
602
00:40:21,776 --> 00:40:23,714
-¡Raf!
- Queridas señoras, hola.
603
00:40:25,049 --> 00:40:26,549
Escucha,
604
00:40:27,581 --> 00:40:29,261
¿Tú y Zhenya no están juntos?
605
00:40:31,456 --> 00:40:34,776
¿Cómo es eso? ¿No han vuelto a estar
juntos después de tantos años?
606
00:40:37,948 --> 00:40:39,448
Allí todo es complicado.
607
00:40:41,362 --> 00:40:43,948
Estás frente al simulador
de la nave espacial Soyuz.
608
00:40:44,199 --> 00:40:47,558
Aquí sólo están el compartimento
de servicio y el módulo de descenso.
609
00:40:47,809 --> 00:40:49,565
En el primero, los astronautas descansan.
610
00:40:49,816 --> 00:40:53,047
En el módulo de descenso trabajan
y regresan a la Tierra.
611
00:40:53,298 --> 00:40:58,110
La duración del vuelo autónomo es de 5 días,
pero ustedes llegarán a la estación en 3 horas.
612
00:40:58,393 --> 00:41:01,143
Se requerirá bata quirúrgica y guantes.
613
00:41:01,394 --> 00:41:04,580
¿Es aquí donde podríamos guardarlo?
¿Es más o menos lo mismo allí?
614
00:41:04,831 --> 00:41:07,205
Tenga en cuenta que Ud volará
en el asiento asignado,
615
00:41:07,456 --> 00:41:09,769
su equipo médico volará a su izquierda.
616
00:41:10,020 --> 00:41:13,792
El asiento derecho me parece un poco
más ajustado que el izquierdo.
617
00:41:14,043 --> 00:41:16,106
- No puedes de alguna manera...
- No, no puedes.
618
00:41:17,073 --> 00:41:18,573
Y yo estoy bien.
619
00:41:35,784 --> 00:41:37,675
- Eso es demasiado.
- ¡Es esta ropa!
620
00:41:39,292 --> 00:41:41,792
Básicamente todo en la estación
está tapizada con tela.
621
00:41:42,043 --> 00:41:44,042
Velcro, es lo llaman velcro.
622
00:41:44,454 --> 00:41:45,954
Y aquí está parte de respuesta.
623
00:41:46,698 --> 00:41:49,526
Podemos pegarlo en el propio dispositivo,
como si fuera con cinta adhesiva.
624
00:41:49,777 --> 00:41:53,932
Como no pesará nada, se quedará en cualquier lugar.
625
00:41:54,183 --> 00:41:55,863
- ¿Y aguantará?
- Sí.
626
00:41:56,346 --> 00:41:58,846
Entonces tienes un problema con tus ojos.
627
00:41:59,636 --> 00:42:01,136
Allí se están gestando cataratas.
628
00:42:02,737 --> 00:42:06,037
- El primer cosmonauta armenio.
- ¿Qué te parece esto, Elon Musk?
629
00:42:15,705 --> 00:42:17,650
- ¿Cuánto cuesta un traje espacial?
- Nueve.
630
00:42:17,901 --> 00:42:20,011
- ¿Mil dolares?
- Millones de rublos.
631
00:42:20,262 --> 00:42:23,682
- ¿Cuánto cuestan los guantes?
- Los guantes son una parte del traje espacial.
632
00:42:24,542 --> 00:42:27,354
Zhen, mira. El traje me queda bien.
633
00:42:30,214 --> 00:42:32,612
- Te acomoda.
- Gracias.
634
00:42:33,230 --> 00:42:35,542
- ¿Qué es, eso es todo?
- Todo. Presión intraocular.
635
00:42:36,433 --> 00:42:38,323
- Tipo hipoxia.
- Buena suerte chicos.
636
00:42:38,683 --> 00:42:41,929
- Felizmente. Rafik, buena suerte en el espacio.
- Gracias chicos.
637
00:42:42,180 --> 00:42:46,456
- Si estás en Krasnodar, llama.
- Necesariamente. Adiós.
638
00:42:51,073 --> 00:42:52,573
- Hola.
- ¿Cómo estás?
639
00:42:53,550 --> 00:42:55,651
Gracias. Pienso...
640
00:42:56,581 --> 00:42:58,261
a donde fijar al cirujano.
641
00:43:00,394 --> 00:43:03,385
Aseguro allí la cabeza del paciente, frente a él.
642
00:43:03,636 --> 00:43:06,433
Lo aseguré con correas, colgué el monitor,
643
00:43:07,347 --> 00:43:08,909
colgué las herramientas.
644
00:43:10,167 --> 00:43:11,667
¿Qué opinas?
645
00:43:12,573 --> 00:43:14,386
¿Te parece un disposición familiar?
646
00:43:17,776 --> 00:43:19,276
Angosto.
647
00:43:19,737 --> 00:43:21,237
¿Qué pasa si me pongo allí?
648
00:43:23,878 --> 00:43:29,019
Bueno, hay más espacio. Y la imagen
debe mostrarse en este monitor.
649
00:43:29,418 --> 00:43:33,078
- Entonces el médico no verá la cara del paciente.
- Eso es más conveniente para mí.
650
00:43:34,924 --> 00:43:37,330
Te adoro, Nikolaev, por tu confianza en ti mismo.
651
00:43:37,581 --> 00:43:39,338
- Aún no has sido aprobado.
- Lo harán.
652
00:43:39,589 --> 00:43:42,151
- ¿Has preparado tu discurso del Nobel?
- Preparado ya.
653
00:43:43,769 --> 00:43:46,855
¿Crees que podrían no dármelo si todo sale bien?
654
00:43:48,214 --> 00:43:50,652
Creo que Seryoga estaría orgullosa de ti.
655
00:43:55,456 --> 00:43:57,768
¡Mi lápiz! Es el único que tengo.
656
00:44:31,350 --> 00:44:33,100
Nikolaev, también eres un mago.
657
00:44:33,585 --> 00:44:35,265
Bien, la posición del paciente está clara.
658
00:44:36,717 --> 00:44:38,397
¿A qué te vamos a fijar a tí?
659
00:44:40,740 --> 00:44:42,240
Al piso.
660
00:44:44,271 --> 00:44:45,771
En el vacío.
661
00:44:55,763 --> 00:44:58,004
El cosmonauta ruso Oleg Bogdanov,
662
00:44:58,255 --> 00:45:02,209
poseedor del récord de tiempo
pasado en el espacio: 914 días.
663
00:45:02,460 --> 00:45:04,060
Héroe de la Federación Rusa.
664
00:45:04,311 --> 00:45:07,971
Felizmente casado, cría
a su hija entre vuelos.
665
00:45:12,076 --> 00:45:14,389
Así volamos aquí,
en una aspiradora.
666
00:45:32,179 --> 00:45:34,929
Vamos, será mejor que
me resuelvas el problema.
667
00:45:35,180 --> 00:45:37,695
Bori tenía tres manzanas
y Yana tenía cuatro.
668
00:45:37,946 --> 00:45:39,446
¿Y Seryozha?
669
00:45:39,697 --> 00:45:41,197
Ninguna.
670
00:45:42,820 --> 00:45:45,940
-Seryozha no yenía ninguna.
¿Cuántas manzanas tenían juntos?
671
00:45:47,344 --> 00:45:48,844
Nueve.
672
00:45:49,095 --> 00:45:50,595
- ¿Nueve?
- ¿Cuántos?
673
00:45:51,328 --> 00:45:53,016
- Siete.
- ¿Entonces nueve o siete?
674
00:45:53,267 --> 00:45:56,281
- Siete. Nueve. Siete. Nueve. Siete.
675
00:46:00,508 --> 00:46:02,008
Te amo.
676
00:46:02,890 --> 00:46:04,390
- ¡Marusya!
- Sí.
677
00:46:04,641 --> 00:46:06,216
¿Sí?
678
00:46:08,555 --> 00:46:10,055
¿Qué hay?
679
00:46:12,867 --> 00:46:14,390
Está claro.
680
00:46:14,641 --> 00:46:16,141
Está bien, está bien, lo haré.
681
00:46:17,789 --> 00:46:21,421
- Era del hospital, tenemos que regresar.
- ¿Puedes dar un paseo de al menos una hora?
682
00:46:21,672 --> 00:46:23,247
- ¡Seryozh!
- Iremos más tarde.
683
00:46:23,498 --> 00:46:25,553
¿Que dices?
Necesito ir urgente.
684
00:46:27,492 --> 00:46:29,926
Marusya, tengo palomitas de maíz.
685
00:46:30,984 --> 00:46:33,012
- ¿Quieres dos?
- Bueno.
686
00:46:35,281 --> 00:46:37,815
Seryozha, ¿puedes ir más rápido?
Realmente es necesario.
687
00:46:49,008 --> 00:46:51,093
También encontramos evasión ilegal
del impuesto a ganancias personales.
688
00:46:51,344 --> 00:46:53,906
Médico jefe de la clínica con
bonificaciones para empleados.
689
00:46:57,016 --> 00:46:58,516
Estoy escuchando.
690
00:46:58,992 --> 00:47:00,492
Soy yo.
691
00:47:16,477 --> 00:47:19,172
Esta es una prueba del sistema vestibular.
692
00:47:19,423 --> 00:47:21,304
Ahora subirán.
693
00:47:21,555 --> 00:47:26,360
Deben sentarse con los ojos cerrados, inclinando
la cabeza hacia un lado y hacia el otro,
694
00:47:26,611 --> 00:47:31,052
imaginándose que están en los juegos mecánicos.
¿Te gustan los juegos mecánicos.?
695
00:47:31,715 --> 00:47:32,476
No.
696
00:47:33,115 --> 00:47:35,216
La fiebre continúa.
697
00:47:35,455 --> 00:47:37,142
Los antibióticos no funcionan.
698
00:47:37,564 --> 00:47:40,509
Entonces la pregunta inmediata es:
¿cuánto tiempo tenemos?
699
00:47:40,760 --> 00:47:44,055
Lo principal es que no se inicie un
proceso irreversible de inflamación.
700
00:47:44,306 --> 00:47:46,781
¿Cómo podemos estirarlo?
El vuelo es en dos semanas.
701
00:47:47,032 --> 00:47:48,830
Es terco. Durará.
702
00:47:49,251 --> 00:47:53,104
Sabes, hay tantas preocupaciones en la vida,
diferentes experiencias, estrés.
703
00:47:53,355 --> 00:47:55,878
Una esposa embarazada.
El tipo de cambio del dólar, otra vez.
704
00:47:56,129 --> 00:47:59,994
Vivo con eso todos los días.
No tengo absolutamente ninguna necesidad
705
00:48:00,245 --> 00:48:04,893
de que me hagan girar hasta perder el conocimiento
en las atracciones. ¿Lo entiendes?
706
00:48:05,144 --> 00:48:06,644
Entendemos.
707
00:48:15,197 --> 00:48:17,322
No puedes darte la vuelta aquí.
¿Cómo se puede operar aquí?
708
00:48:17,573 --> 00:48:20,994
Bien. ¿Qué acceso tenemos?
¿Cuantos puertos instalaremos? ¿Uno, tres?
709
00:48:21,245 --> 00:48:22,925
¿Cómo te sientes?
710
00:48:23,176 --> 00:48:27,760
Hay que trabajar como siempre, con tres. Ponemos una
cámara en uno y trabajamos con dos nosotros mismos.
711
00:48:30,249 --> 00:48:31,486
¿Sabes qué haremos? Pongámosle la herramienta.
712
00:48:31,737 --> 00:48:34,551
- Allí no pesan nada, ¿verdad?
- Yo lo bajaría un poco más.
713
00:48:34,802 --> 00:48:36,970
Y luego el inyector está en lugar de la herramienta.
714
00:48:37,221 --> 00:48:41,447
¿Quizás a través de un puerto?
Menos accesos significan menos riesgo de sangrado.
715
00:48:41,698 --> 00:48:44,095
- Vasily, ¿cómo te sientes?
- Me da náuseas.
716
00:48:44,346 --> 00:48:46,556
Si es necesario, lo haré a través de uno.
717
00:48:46,807 --> 00:48:49,893
¿Cómo vas a lavar el hemotórax a través de un puerto?
718
00:48:50,144 --> 00:48:53,142
Digo; si es necesario.
¿Por qué hacer recortes adicionales?
719
00:48:53,393 --> 00:48:55,080
¡Estoy bien recargado!
720
00:48:56,916 --> 00:49:01,138
No estaré en la ciudad este fin de semana.
No podré asistir a tu boda.
721
00:49:03,330 --> 00:49:05,330
No, no, no puedo decírtelo.
722
00:49:06,775 --> 00:49:08,471
Escucha, firmé un papel.
723
00:49:08,722 --> 00:49:11,439
- ¿Cómo te sientes?
- Bien.
724
00:49:13,493 --> 00:49:14,993
¿Cómo estás?
725
00:49:17,251 --> 00:49:21,509
Como tener resaca en una montaña rusa.
De últimas, el pueblo ruso no es ajeno a esto.
726
00:49:21,760 --> 00:49:23,260
Pues entonces yo también.
727
00:49:23,511 --> 00:49:27,009
Mi ex esposa y yo bebimos mucha
sangre el uno del otro,
728
00:49:27,260 --> 00:49:29,573
así que ahora soy mitad ruso.
729
00:49:30,048 --> 00:49:32,204
Parafraseé a Dovlatov.
730
00:49:33,455 --> 00:49:35,889
Colegas, colocan un puerto bajo anestesia local,
731
00:49:36,320 --> 00:49:37,150
insertan la cámara y miran.
732
00:49:37,401 --> 00:49:41,321
Si es necesario, administran anestesia e
instalan tantos puertos como sea necesario.
733
00:49:41,572 --> 00:49:44,532
- ¿Tu altura es normal?
- La mesa podría haber estado más baja...
734
00:49:44,783 --> 00:49:46,423
- ¿A qué altura está?
- 73.
735
00:49:46,674 --> 00:49:48,174
A, 78.
736
00:49:48,425 --> 00:49:50,024
¡Allí no hay duty free, escucha!
737
00:49:50,275 --> 00:49:53,079
Tenemos dos manos,
¿quién sujetará la cámara?
738
00:49:53,330 --> 00:49:54,892
¿Quién ventilará los pulmones?
739
00:49:55,143 --> 00:49:57,713
- ¿Cómo te sientes?
- Mareado.
740
00:49:57,964 --> 00:50:01,782
Escucha, no puedo hablar.
Luego todos estarán orgullosos de mí.
741
00:50:02,033 --> 00:50:04,702
- Sí, entonces iré y brindaremos.
- ¿Eso es todo?
742
00:50:06,504 --> 00:50:09,041
- ¿Cómo te sientes?
- No bien. ¿Puedes parar por favor?
743
00:50:12,721 --> 00:50:14,221
Cuatro de cinco.
744
00:50:14,830 --> 00:50:16,874
El cosmonauta Peter estará en ventilación,
745
00:50:17,125 --> 00:50:19,774
y en la cámara estará el
cosmonauta que volará, Anton.
746
00:50:20,025 --> 00:50:22,400
- No me fiaría.
- ¿Y cuales son tus opciones?
747
00:50:23,705 --> 00:50:26,461
Mira, Antón. Este es el
pecho de nuestro paciente.
748
00:50:26,712 --> 00:50:28,804
Hacemos el primer corte, aquí.
749
00:50:29,588 --> 00:50:31,088
Instalamos el puerto.
750
00:50:31,571 --> 00:50:33,790
Este será el acceso principal para trabajar.
751
00:50:34,041 --> 00:50:37,406
Si es necesario hacemos dos
cortes más: aquí y aquí.
752
00:50:37,657 --> 00:50:39,157
También instalamos puertos.
753
00:50:40,189 --> 00:50:43,033
El resultado son tres accesos.
Tres puertos.
754
00:50:43,284 --> 00:50:46,584
Pondremos aquí una cámara
que tú, Anton, sostendrás.
755
00:50:46,835 --> 00:50:50,032
Los otros dos tendrán instrumentos
utilizados por el cirujano.
756
00:50:50,283 --> 00:50:53,583
Para tener acceso directo al pulmón,
separamos las costillas
757
00:50:53,834 --> 00:50:56,001
y así tenemos acceso directo al pulmón.
758
00:50:58,384 --> 00:51:00,259
- Creo que me dejé llevar.
- No, no.
759
00:51:00,899 --> 00:51:03,009
Todo está muy claro.
760
00:51:03,736 --> 00:51:06,798
-Dime, ¿es cierto que Oleg tiene el récord...
761
00:51:07,049 --> 00:51:09,112
sobre estar en el espacio exterior?
762
00:51:09,363 --> 00:51:12,985
-Sí. Es una leyenda. Inspiró a muchos
niños a convertirse en astronautas.
763
00:51:13,392 --> 00:51:16,079
Pero a veces actúa como un niño pequeño.
764
00:51:16,791 --> 00:51:19,423
- Come. Buen provecho.
- Gracias.
765
00:51:20,282 --> 00:51:22,970
Tú continúa destruyendo tu pollo.
766
00:51:29,056 --> 00:51:34,297
En gravedad cero, no utilizarán la mayoría de
sus músculos. Tienen que acostumbrarse a eso.
767
00:51:34,548 --> 00:51:38,548
Los movimientos más simples a los que
no prestan atención en Tierra,
768
00:51:38,799 --> 00:51:41,119
en gravedad cero pueden costarle lesiones.
769
00:51:41,370 --> 00:51:43,289
La circulación sanguínea se verá afectada.
770
00:51:43,540 --> 00:51:48,118
Debido a la falta de gravedad,
se sentirán como si estuvieran al revés.
771
00:51:48,369 --> 00:51:52,259
Esto afectará su capacidad
para moverse en el espacio.
772
00:51:52,510 --> 00:51:57,555
En el espacio, les llevará varios días,
o incluso una semana, aprender a moverse.
773
00:51:57,806 --> 00:52:01,609
Ahora tendrán 10 veces, 25 segundos
para entender aproximadamente
774
00:52:01,860 --> 00:52:04,655
qué es la ingravidez y cómo actuar en ella.
775
00:52:04,906 --> 00:52:06,406
¡Vamos!
776
00:52:12,048 --> 00:52:13,548
¡Modo!
777
00:52:18,557 --> 00:52:20,057
Cinco segundos.
778
00:52:23,744 --> 00:52:25,244
Diez segundos.
779
00:52:28,734 --> 00:52:30,234
Quince segundos.
780
00:52:33,939 --> 00:52:35,439
Veinte segundos.
781
00:52:38,994 --> 00:52:40,494
Terminemos.
782
00:52:49,346 --> 00:52:50,846
¡Modo!
783
00:52:55,861 --> 00:52:57,361
Cinco segundos.
784
00:53:01,794 --> 00:53:03,294
Diez segundos.
785
00:53:07,982 --> 00:53:09,482
Quince segundos.
786
00:53:13,786 --> 00:53:15,286
Veinte segundos.
787
00:53:24,489 --> 00:53:25,989
Terminemos.
788
00:53:34,051 --> 00:53:35,810
- Hola.
- Hola.
789
00:53:36,075 --> 00:53:38,778
- Estoy visitando a Evgenia Vladimirovna.
- Ella no está en casa.
790
00:53:39,669 --> 00:53:41,169
¿Eres su madre?
791
00:53:41,631 --> 00:53:43,131
Su hermana mayor.
792
00:53:43,880 --> 00:53:45,380
Entra.
793
00:53:49,708 --> 00:53:51,208
¿Eres piloto?
794
00:53:59,004 --> 00:54:03,137
Hola, quería agradecerte por
tu ayuda con el fiscal.
795
00:54:03,388 --> 00:54:05,513
Sí. Con cuidado.
796
00:54:05,764 --> 00:54:08,192
Y también necesito ponerme
de acuerdo contigo sobre la idea
797
00:54:08,443 --> 00:54:11,693
de fijación rígida de las
piernas del cirujano al suelo.
798
00:54:11,944 --> 00:54:14,192
- ¿Con ayuda de esquís alpinos?
- Sí. Dame un segundo.
799
00:54:16,442 --> 00:54:19,738
Mira. Éstas son las fijaciones,
y aquí consecuentemente...
800
00:54:19,989 --> 00:54:24,208
Quitamos las fijaciones de los esquís y
las perforamos en el suelo en la estación.
801
00:54:24,459 --> 00:54:27,950
No, no perforaremos nada
en el suelo de la estación.
802
00:54:29,060 --> 00:54:31,716
- Bueno, está bien, ahí está, bueno...
- Entiendo el principio.
803
00:54:32,372 --> 00:54:34,247
- Pruébalo en el avión.
- Bien.
804
00:54:35,497 --> 00:54:36,997
¡Hola!
805
00:54:41,857 --> 00:54:45,082
Y los astronautas están entrenados en
buceo para que cuando caigan al agua,
806
00:54:45,333 --> 00:54:48,216
- ¿podrían nadar bajo el agua?
- Bueno, en general, sí.
807
00:54:49,622 --> 00:54:51,122
- Está todo pensado.
808
00:55:01,317 --> 00:55:02,817
¡Modo!
809
00:55:05,927 --> 00:55:07,427
Cinco segundos.
810
00:55:10,935 --> 00:55:12,435
Diez segundos.
811
00:55:15,900 --> 00:55:17,400
Quince segundos.
812
00:55:21,071 --> 00:55:22,571
Veinte segundos.
813
00:55:25,210 --> 00:55:26,710
Terminamos.
814
00:55:32,172 --> 00:55:34,922
- No nos enseñaron esto en el instituto.
- Eso seguro.
815
00:55:39,266 --> 00:55:40,766
¡Modo!
816
00:55:44,814 --> 00:55:46,314
Terminamos.
817
00:55:46,775 --> 00:55:48,275
Necesitamos más.
818
00:55:53,916 --> 00:55:56,666
Sí, chicos, si este es realmente
el caso en el espacio,
819
00:55:56,917 --> 00:56:00,603
entonces no me sorprende que
todavía no hayan operado allí.
820
00:56:00,854 --> 00:56:02,542
Allí no se puede quitar una apendicitis.
821
00:56:02,793 --> 00:56:06,197
Le decimos a Borisych que no lo logramos,
¿y lo dejamos morir allí?
822
00:56:06,448 --> 00:56:09,142
No, no, no es necesario que hagamos eso.
Pensemos, pensemos.
823
00:56:10,611 --> 00:56:13,298
Definitivamente deberías llevar
botas de esquí al espacio.
824
00:56:14,455 --> 00:56:16,759
Bien hecho chicos, están progresando.
825
00:56:18,627 --> 00:56:22,318
¿Me dejas con dos de siete candidatos?
826
00:56:23,299 --> 00:56:27,771
Vestibular, hipoxia. El tercero tiene
problemas en la vista. Volverá ciego.
827
00:56:30,689 --> 00:56:33,002
Bueno, ¿qué pasa con la
chica que voló con nosotros?
828
00:56:33,713 --> 00:56:35,213
¿Qué pasa con ella?
829
00:56:35,525 --> 00:56:37,275
¿Quizás deberías mirarla más de cerca?
830
00:56:37,619 --> 00:56:39,619
¿Qué quieres decir, Mikhalych?
831
00:56:39,870 --> 00:56:41,370
Ella es fuerte.
832
00:56:46,916 --> 00:56:50,516
Leí que fuiste al espacio
exterior siete veces.
833
00:56:50,908 --> 00:56:52,588
¿Fue aterrador la primera vez?
834
00:56:52,839 --> 00:56:54,339
Así fue.
835
00:56:54,900 --> 00:56:56,400
Está bien, ahora abajo.
836
00:56:57,424 --> 00:57:00,888
Bajemos, ahora de abajo hacia arriba. Así.
837
00:57:03,088 --> 00:57:04,588
Por supuesto, da miedo.
838
00:57:05,322 --> 00:57:08,391
Sales de la escotilla y hay infinito.
839
00:57:13,682 --> 00:57:15,369
Bueno, ¿qué más además del miedo?
840
00:57:15,729 --> 00:57:17,229
No lo sé.
841
00:57:18,041 --> 00:57:19,729
Empiezas a sentirte a ti mismo.
842
00:57:20,696 --> 00:57:22,196
Solo tú y el espacio.
843
00:57:22,447 --> 00:57:27,189
- Esto no se puede expresar con palabras, hay que vivirlo. -Solo puedes soñar con esto.
844
00:57:34,166 --> 00:57:36,156
Entonces, ahora del otro lado.
845
00:57:43,783 --> 00:57:45,283
¡Oleg!
846
00:57:45,534 --> 00:57:47,034
¿Oleg?
847
00:57:49,939 --> 00:57:52,064
¿Qué es lo que realmente te preocupa?
848
00:57:53,064 --> 00:57:54,714
Excepto que esto parece
849
00:57:55,650 --> 00:57:57,588
un vaso de limonada con pajita?
850
00:57:58,518 --> 00:58:00,018
Es gracioso.
851
00:58:01,182 --> 00:58:02,682
¿Pero en serio?
852
00:58:03,205 --> 00:58:04,780
Me gustaría ver
853
00:58:05,134 --> 00:58:07,134
cuando mi hija vaya al primer grado.
854
00:58:08,127 --> 00:58:10,994
Me siento incómodo delante de
todos por toda esta historia.
855
00:58:14,322 --> 00:58:16,703
Dime, ¿es complicada la operación?
856
00:58:19,494 --> 00:58:20,994
Dificultad media.
857
00:58:21,290 --> 00:58:22,790
Pero esto es en la Tierra.
858
00:58:23,041 --> 00:58:26,881
Pero en el espacio es experimental.
Otras leyes, otras reglas.
859
00:58:27,721 --> 00:58:29,471
Pero eso ya lo sabes mejor que yo.
860
00:58:34,166 --> 00:58:35,666
Fin de la sesión de comunicación.
861
00:58:36,354 --> 00:58:37,854
Konstantin Andreevich,
862
00:58:38,799 --> 00:58:41,486
su esposa debe saber lo que le está pasando.
863
00:58:42,424 --> 00:58:46,322
Usted entiende, los parientes cercanos
deberían estar a su lado ahora
864
00:58:46,587 --> 00:58:48,587
para los que él aguantará.
865
00:58:50,252 --> 00:58:52,502
Nuestro objetivo es que espere al médico.
866
00:58:54,760 --> 00:58:56,260
Llame a la esposa.
867
00:58:57,857 --> 00:58:59,357
¿Es usted psicóloga?
868
00:59:00,229 --> 00:59:01,729
No, soy cirujana.
869
00:59:02,294 --> 00:59:04,732
Estudiaré psicología. ¿Bien?
870
00:59:08,541 --> 00:59:11,486
Lo siento, no entiendo mucho sobre astronautas,
871
00:59:11,869 --> 00:59:14,853
pero entiendo bien a mis pacientes
872
00:59:15,486 --> 00:59:19,926
y sé muy bien lo que es vivir cuando no has tenido
tiempo de llegar a un acuerdo con una persona.
873
00:59:48,291 --> 00:59:49,791
Él tiene una hija.
874
00:59:50,979 --> 00:59:52,479
Ella tiene seis años.
875
01:00:38,115 --> 01:00:39,615
Landishi...
876
01:00:40,896 --> 01:00:43,141
...¡Feliz Mayo!
877
01:00:43,747 --> 01:00:45,543
4 G. ¿Cómo te sientes?
878
01:00:45,794 --> 01:00:48,662
Tenía un enorme rábano picante
justo debajo de su nariz...
879
01:00:49,146 --> 01:00:52,404
- 5 G.
- ¡Dijiste que estos son lirios del valle!
880
01:00:54,162 --> 01:00:55,662
6 G.
881
01:00:58,514 --> 01:01:00,014
¡Es tan aplastante!
882
01:01:01,771 --> 01:01:03,271
8 G, zona de juegos.
883
01:01:12,185 --> 01:01:13,835
Detengan la centrífuga.
884
01:01:22,170 --> 01:01:23,670
¿Autoevaluación?
885
01:01:26,490 --> 01:01:27,990
Lo terminé.
886
01:01:28,241 --> 01:01:29,741
El cantante no pasó.
887
01:01:34,295 --> 01:01:35,928
Empieza a moverse.
888
01:01:37,200 --> 01:01:38,700
1 G.
889
01:01:38,951 --> 01:01:40,451
1 G.
890
01:01:40,702 --> 01:01:42,202
- Dos.
- 2 G.
891
01:01:43,342 --> 01:01:44,842
- 3 G.
- 3 G.
892
01:01:47,560 --> 01:01:49,225
- 4 G.
- 4 G.
893
01:01:52,146 --> 01:01:53,646
- Cinco.
-5 G.
894
01:01:54,904 --> 01:01:56,404
¿Autoevaluación?
895
01:01:56,732 --> 01:01:58,232
Bien.
896
01:02:02,810 --> 01:02:04,600
- Seis.
- 6 G.
897
01:02:12,334 --> 01:02:14,014
- Siete.
- 7 G.
898
01:02:15,779 --> 01:02:17,279
8 G, zona de juegos.
899
01:02:17,725 --> 01:02:19,225
8 G, zona de juegos.
900
01:02:20,240 --> 01:02:21,740
Respiramos con el vientre.
901
01:02:25,115 --> 01:02:26,615
¿Autoevaluación?
902
01:02:27,506 --> 01:02:29,006
Bien.
903
01:02:31,834 --> 01:02:33,514
Fin del ciclo, descenso.
904
01:02:34,240 --> 01:02:37,115
Estamos terminando, Vladislav Nikolaevich,
todo está bien.
905
01:02:37,556 --> 01:02:39,056
Lo hiciste bien.
906
01:02:39,435 --> 01:02:40,935
¿Qué? ¿Eso es todo?
907
01:02:42,036 --> 01:02:44,349
Empezaba a divertirme.
908
01:02:44,825 --> 01:02:46,763
Pensé que pasaría.
909
01:02:47,786 --> 01:02:49,286
Iré.
910
01:02:49,537 --> 01:02:51,037
Tres.
911
01:02:54,959 --> 01:02:56,459
Uno.
912
01:03:06,021 --> 01:03:08,006
- ¿Cómo te sientes?
- Si, bien.
913
01:03:08,424 --> 01:03:09,924
Muy bien.
914
01:03:16,967 --> 01:03:18,467
¿Quieres dar una vuelta?
915
01:03:26,295 --> 01:03:27,795
- Sí, esta.
- Ugh.
916
01:03:29,107 --> 01:03:30,607
La cámara está aquí.
917
01:03:30,858 --> 01:03:32,608
Las luces estarán encendidas
alrededor del perímetro.
918
01:03:33,693 --> 01:03:36,287
Ahora necesitamos quitamos los pendientes.
919
01:03:36,911 --> 01:03:38,591
Cuando se encienden las luces...
920
01:03:40,279 --> 01:03:42,209
Los muchachos la posicionarán ahora.
921
01:04:19,834 --> 01:04:21,818
- Acelerémoslo a tres.
- Bien.
922
01:04:22,279 --> 01:04:23,779
Vayamos a tres.
923
01:04:35,270 --> 01:04:36,770
Dos unidades.
924
01:04:37,021 --> 01:04:38,521
Tres, estable.
925
01:04:38,812 --> 01:04:40,312
Mantiene tres.
926
01:04:54,467 --> 01:04:56,904
Evgenia Vladimirovna, ¿cómo te sientes?
927
01:04:57,474 --> 01:04:59,404
Mi cabeza se volvió un poco pesada.
928
01:05:00,373 --> 01:05:01,873
Pero está bien.
929
01:05:03,919 --> 01:05:05,490
Vamos hasta cuatro.
930
01:05:06,576 --> 01:05:08,076
Bien.
931
01:05:09,161 --> 01:05:10,661
Cuatro unidades.
932
01:05:22,279 --> 01:05:25,179
¿Cómo te sientes, Evgenia Vladimirovna?
933
01:05:25,810 --> 01:05:27,310
Todo esta bien.
934
01:05:30,162 --> 01:05:31,662
Intentemos hasta seis.
935
01:05:32,279 --> 01:05:34,154
Está a punto de perder el conocimiento.
936
01:05:37,459 --> 01:05:38,959
Vayamos a las seis.
937
01:05:48,614 --> 01:05:50,114
Seis, estable.
938
01:05:50,365 --> 01:05:52,264
¿Practicas deportes, Zhenya?
939
01:05:53,420 --> 01:05:55,107
Jugué dodgeball en la escuela.
940
01:05:56,420 --> 01:05:58,070
Y voleibol en la playa.
941
01:06:00,396 --> 01:06:01,896
¿Cómo respiras?
942
01:06:02,919 --> 01:06:04,419
Con esfuerzo.
943
01:06:04,786 --> 01:06:06,286
Pero podemos soportarlo.
944
01:06:11,553 --> 01:06:13,678
Llamaron del hospital.
945
01:06:13,929 --> 01:06:16,615
¿Puedes dar un paseo de al menos una hora?
¿Vamos más tarde?
946
01:06:19,997 --> 01:06:22,765
Seryozha, ¿puedes hacerlo más rápido?
Realmente es necesario.
947
01:06:36,951 --> 01:06:39,935
-¿Paramos?
-Evgenia Vladimirovna, ¿está todo bien?
948
01:06:41,920 --> 01:06:43,420
¡Mamá!
949
01:06:45,842 --> 01:06:47,342
¡Masha!
950
01:06:47,593 --> 01:06:49,093
¡Mamá!
951
01:06:50,607 --> 01:06:52,107
¡Mamá!
952
01:06:53,100 --> 01:06:54,600
Madre...
953
01:06:57,123 --> 01:06:59,428
¡Seryozha, Seryozha!
¡Ayuda!
954
01:07:00,420 --> 01:07:01,920
¡Ayuda!
955
01:07:07,060 --> 01:07:09,467
Evgenia Vladimirovna, ¿está todo bien?
956
01:07:13,834 --> 01:07:15,334
Si todo esta bien.
957
01:07:23,162 --> 01:07:24,737
¿Subimos a ocho?
958
01:07:31,529 --> 01:07:33,209
No, basta.
959
01:07:34,381 --> 01:07:36,061
Deteniendo la centrífuga.
960
01:07:38,553 --> 01:07:40,053
Salimos. Es suficiente.
961
01:08:09,271 --> 01:08:11,904
Mientras vivamos aquí en paz, tú...
962
01:08:15,591 --> 01:08:18,998
Quiero decirte que realmente te estamos esperando.
963
01:08:22,827 --> 01:08:26,232
Se acerca el verano, pero todavía no hemos
decidido a dónde iremos de vacaciones.
964
01:09:06,490 --> 01:09:07,990
¿Estás bien?
965
01:09:08,982 --> 01:09:10,557
¿Has pensado en todos los matices?
966
01:09:11,239 --> 01:09:12,739
Creo que sí.
967
01:09:13,396 --> 01:09:16,696
Al menos, todo lo que se podría
pensar en la Tierra.
968
01:09:17,373 --> 01:09:18,873
Excelente.
969
01:09:23,498 --> 01:09:24,998
¡Vlad!
970
01:09:25,249 --> 01:09:28,429
- Déjame mostrarte...
- ¿Por qué la gente lucha por el espacio?
971
01:09:29,537 --> 01:09:32,100
Pasan su vida estudiando y volando.
972
01:09:34,264 --> 01:09:37,193
Se privan de una vida normal en la Tierra.
973
01:09:38,309 --> 01:09:39,809
Más de 60 años de vuelos
974
01:09:40,967 --> 01:09:43,867
y nos alejamos de la Tierra
sólo 400 kilómetros.
975
01:09:45,084 --> 01:09:46,850
- ¿Sabías eso?
- No.
976
01:09:47,451 --> 01:09:50,084
Está sólo a medio camino de San Petersburgo.
977
01:09:51,365 --> 01:09:54,732
Aquí en la Tierra realmente
no podemos entender nada,
978
01:09:54,983 --> 01:09:56,483
pero necesitamos ir al espacio.
979
01:09:57,428 --> 01:10:01,669
No podemos entender cómo pueden convivir dos
personas en un apartamento de dos habitaciones,
980
01:10:02,488 --> 01:10:03,988
pero estamos volando al espacio.
981
01:10:05,209 --> 01:10:06,709
Cómo crees que...
982
01:10:07,302 --> 01:10:09,427
¿Por qué el hombre necesita tanto ir al espacio?
983
01:10:10,006 --> 01:10:14,372
Tal vez porque una persona espera encontrar
respuestas a sus preguntas en el espacio,
984
01:10:14,623 --> 01:10:17,366
que no puede encontrar aquí en la Tierra?
985
01:10:17,810 --> 01:10:19,310
No lo sé.
986
01:10:19,833 --> 01:10:21,645
¿Recuerdas a nuestro maestro?
987
01:10:21,896 --> 01:10:26,063
Habló de la primera persona que
decidió conquistar el Everest.
988
01:10:26,314 --> 01:10:29,325
Nikolaev, ¿te acuerdas o te dormiste
después de tu salida a los clubes?
989
01:10:30,092 --> 01:10:32,169
Te los olvidaste en la centrífuga.
990
01:10:32,420 --> 01:10:35,037
Bueno, eso es lo que haré sin ti.
991
01:10:35,607 --> 01:10:37,107
Puedes manejarlo.
992
01:10:57,176 --> 01:10:58,864
Solo tengo una pregunta.
993
01:11:00,514 --> 01:11:02,194
¿Estás lista para volar al espacio?
994
01:11:05,639 --> 01:11:08,139
Ahora no, pero mañana volaría.
995
01:11:33,607 --> 01:11:35,257
Quería decirte...
996
01:11:38,303 --> 01:11:40,178
Si se comporta como el comandante allí,
997
01:11:40,998 --> 01:11:42,498
no le escuches.
998
01:11:43,704 --> 01:11:45,392
Haz lo que quieras.
999
01:11:52,575 --> 01:11:54,638
Y lo ataré a la mesa con correas,
1000
01:11:56,479 --> 01:11:57,979
por si acaso.
1001
01:11:58,230 --> 01:12:00,506
- Evgenia Vladimirovna, es hora de que nos vayamos.
- Sí.
1002
01:12:07,779 --> 01:12:09,279
Con la bendición de Dios.
1003
01:12:10,590 --> 01:12:12,090
Gracias.
1004
01:12:33,959 --> 01:12:36,021
- ¿Te acompañaré hasta el avión?
- Sí.
1005
01:12:36,513 --> 01:12:38,200
Te llevarás al Barça contigo.
1006
01:13:28,820 --> 01:13:30,992
Ésta es la tradición. Vuelvo enseguida.
1007
01:13:32,508 --> 01:13:35,054
¿Necesitarás mantenerte en contacto con tu madre?
1008
01:13:35,305 --> 01:13:39,205
Si es posible, me gustaría. Ella tiene
débil el corazón, no puede preocuparse.
1009
01:13:39,875 --> 01:13:41,375
Nosotros lo organizaremos.
1010
01:15:14,161 --> 01:15:15,661
Bueno, déjame hacerlo también.
1011
01:15:15,912 --> 01:15:17,412
Es una gran tradición.
1012
01:15:20,638 --> 01:15:22,138
¡Con la bendición de Dios!
1013
01:15:51,403 --> 01:15:53,965
No envían personas al azar al espacio.
1014
01:15:57,778 --> 01:15:59,278
Así es como debería ser.
1015
01:16:00,591 --> 01:16:02,091
Y lo necesitas.
1016
01:16:04,329 --> 01:16:05,829
Eres una excelente cirujano.
1017
01:16:07,291 --> 01:16:09,478
Si yo fuera él,
también te elegiría a ti.
1018
01:16:14,786 --> 01:16:17,458
No te preocupes por Masha.
Le daré un vistazo.
1019
01:16:25,216 --> 01:16:27,544
- Mash, ¿estás despierta?
- Acabo de despertarme.
1020
01:16:27,795 --> 01:16:29,475
Oh, están lanzando cohetes otra vez.
1021
01:16:29,850 --> 01:16:31,350
Gastan dinero.
1022
01:16:32,022 --> 01:16:34,772
Sería mejor si aumentaran
la pensión. O una beca.
1023
01:16:35,053 --> 01:16:38,413
¿Sabes qué tipo de beca obtendrás?
Tres mil al mes.
1024
01:16:38,664 --> 01:16:41,396
Zhenya necesita llamar.
1025
01:16:46,466 --> 01:16:49,003
Se hizo cargo del lanzamiento. Primero.
1026
01:16:49,254 --> 01:16:52,699
Las solapas están abiertas. Todo, incluido
barras asimétricas. Listo para empezar.
1027
01:16:53,271 --> 01:16:56,474
Evgenia Vladimirovna, te llama tu madre.
1028
01:16:57,247 --> 01:16:58,822
¿Quieres hablar?
1029
01:17:03,505 --> 01:17:05,005
-Sí. Sí, adelante.
1030
01:17:07,981 --> 01:17:11,169
-¡Zhen, hola! Bueno, ¿estás volviendo?
1031
01:17:11,605 --> 01:17:13,105
¿Hola, Zhenia?
1032
01:17:13,927 --> 01:17:17,668
No mami, tengo otro viaje de negocios programado.
1033
01:17:17,919 --> 01:17:19,723
¿Qué viaje de negocios? ¿A dónde?
1034
01:17:20,794 --> 01:17:22,911
-¿Qué estás diciendo? A Irkutsk.
1035
01:17:23,231 --> 01:17:25,481
-¿Y por qué ir a Irkutsk?
- Por dos semanas.
1036
01:17:25,732 --> 01:17:28,232
Ya estoy en el avión, casi despegando.
1037
01:17:28,887 --> 01:17:30,537
¿Otra vez con los astronautas?
1038
01:17:31,552 --> 01:17:33,052
No...
1039
01:17:33,465 --> 01:17:34,965
con buzos.
1040
01:17:35,216 --> 01:17:36,716
Entiendo.
1041
01:17:37,286 --> 01:17:39,887
Oh, escucha, el fiscal volvió.
1042
01:17:40,427 --> 01:17:43,872
Trajo flores. Sólo para mí.
Sí, eso es lo que me dijo.
1043
01:17:44,123 --> 01:17:46,536
Me preguntó dónde estabas.
No le dije nada.
1044
01:17:49,966 --> 01:17:52,841
Un hombre tan impresionante.
Así es como me gustan.
1045
01:17:53,092 --> 01:17:54,856
- ¿Madre?
- Se va a Irkutsk.
1046
01:17:55,208 --> 01:17:58,268
- Mami, ¿está Bars contigo?
- Si aquí conmigo. Hola Mashul.
1047
01:17:58,747 --> 01:18:00,543
- ¿Estás preocupada?
- Sí un poco.
1048
01:18:00,794 --> 01:18:03,481
- Te amo adios.
- Lo principal es que no te preocupes.
1049
01:18:03,732 --> 01:18:06,864
No eres la primera mujer que vuela a... A Irkutsk.
1050
01:18:08,364 --> 01:18:09,864
Escucha.
1051
01:18:13,114 --> 01:18:15,114
Hay algo que no me están contando.
1052
01:18:15,988 --> 01:18:17,917
- Mamá tiene un corazón débil.
- Sí.
1053
01:18:19,934 --> 01:18:21,434
Encendido.
1054
01:18:24,385 --> 01:18:25,885
Preliminar.
1055
01:18:42,435 --> 01:18:43,935
Intermedio.
1056
01:18:59,927 --> 01:19:01,750
Liberado. Subiendo.
1057
01:19:07,653 --> 01:19:09,153
¡Despegue!
1058
01:19:11,716 --> 01:19:13,716
- Diez.
- Se pasó el contacto de elevación.
1059
01:19:13,967 --> 01:19:17,332
Motores de los bloques central y
lateral del vehículo de lanzamiento
1060
01:19:17,583 --> 01:19:19,833
en modo etapa de empuje principal.
1061
01:19:21,747 --> 01:19:23,247
Veinte.
1062
01:19:23,498 --> 01:19:26,794
Los parámetros del sistema de control del
vehículo de lanzamiento todos normales.
1063
01:19:27,045 --> 01:19:28,545
Veinticinco.
1064
01:19:31,661 --> 01:19:33,161
Treinta.
1065
01:19:33,412 --> 01:19:36,592
Los motores de primera y segunda etapa
están funcionando con normalidad.
1066
01:19:39,801 --> 01:19:41,301
Cuarenta.
1067
01:19:41,552 --> 01:19:44,427
Los parámetros de diseño del
vehículo lanzador son normales.
1068
01:19:51,544 --> 01:19:53,044
Cincuenta.
1069
01:19:53,295 --> 01:19:55,357
Estabilización del vehículo, normal.
1070
01:20:01,677 --> 01:20:03,177
Sesenta.
1071
01:20:03,428 --> 01:20:05,865
Presión en las cámaras del motor, normal.
1072
01:20:11,575 --> 01:20:13,075
Setenta.
1073
01:20:13,326 --> 01:20:15,639
Cabeceo, giro y rotación, normales.
1074
01:20:21,685 --> 01:20:23,185
Ochenta.
1075
01:20:23,436 --> 01:20:24,936
Vuelo normal.
1076
01:20:30,512 --> 01:20:32,162
Ni pelusa, ni pluma, mamá.
1077
01:20:41,550 --> 01:20:43,050
Estable.
1078
01:20:51,731 --> 01:20:53,231
Ciento diez.
1079
01:20:53,482 --> 01:20:56,662
Los motores de primera y segunda
etapa funcionando con normalidad.
1080
01:20:59,747 --> 01:21:01,247
Reinicio del DU-5.
1081
01:21:01,791 --> 01:21:03,291
Ciento veinte.
1082
01:21:03,542 --> 01:21:06,230
Conexionado de motores de los bloques laterales.
1083
01:21:06,481 --> 01:21:08,356
Desconexión de los bloques laterales.
1084
01:21:11,622 --> 01:21:13,122
Ciento treinta.
1085
01:21:13,373 --> 01:21:15,940
Reseteo de las aletas del carenado del cabezal.
1086
01:21:17,504 --> 01:21:19,685
Estabilización del vehículo, normal.
1087
01:21:21,708 --> 01:21:23,208
Ciento cuarenta.
1088
01:21:23,459 --> 01:21:26,334
Parámetros del lanzador normales,
dentro de rango de diseño.
1089
01:21:35,512 --> 01:21:38,692
Bueno chicos, ¡enhorabuena!
Están en órbita.
1090
01:21:40,794 --> 01:21:42,294
Dim, ven aquí.
1091
01:21:43,207 --> 01:21:45,707
Evgenia Vladimirovna,
¿cómo te sientes?
1092
01:21:45,958 --> 01:21:48,254
Ella se siente bien. Sonrisa.
1093
01:21:48,505 --> 01:21:50,668
MCC de Moscú, te escucho bien.
1094
01:21:50,919 --> 01:21:52,622
La salud de la tripulación es buena.
1095
01:21:52,873 --> 01:21:55,561
Anton, empieza a dar la vuelta
y dirígete hacia la bahía.
1096
01:21:59,115 --> 01:22:02,415
Comprobó la estanqueidad de la nave
mediante una medición de 30 minutos.
1097
01:22:02,666 --> 01:22:04,791
No hay comentarios, la nave está sellada.
1098
01:22:05,042 --> 01:22:06,542
Bien.
1099
01:22:51,418 --> 01:22:54,169
Distancia, 57 metros. Velocidad normal.
1100
01:22:54,420 --> 01:22:55,920
La estación de carga está despejada.
1101
01:23:00,376 --> 01:23:02,251
Bien. Todo esta bien.
1102
01:23:04,814 --> 01:23:06,751
Observo una ligera inclinación hacia la izquierda.
1103
01:23:07,548 --> 01:23:09,048
Bien.
1104
01:23:10,249 --> 01:23:12,937
Observo una ligera discrepancia de alineación.
1105
01:23:13,188 --> 01:23:15,548
-Bien.
-Distancia 24 metros.
1106
01:23:28,032 --> 01:23:30,220
Distancia 7 metros. Estoy esperando el toque.
1107
01:23:31,204 --> 01:23:32,704
Bien.
1108
01:23:47,882 --> 01:23:49,562
Eperando el toque.
1109
01:24:08,530 --> 01:24:10,719
-Contacto.
- Hay conexión.
1110
01:24:11,178 --> 01:24:12,678
Felicidades chicos.
1111
01:24:17,569 --> 01:24:20,669
Hay suministro. Hay conexión mecánica.
1112
01:24:20,920 --> 01:24:22,833
Hay enganche. 06:12:55.
1113
01:24:25,553 --> 01:24:27,678
Prepárate para trasladarte a la estación.
1114
01:24:30,835 --> 01:24:33,560
El vuelo Baikonur-ISS ha terminado.
1115
01:25:02,405 --> 01:25:04,085
Sal y estira las piernas.
1116
01:25:17,311 --> 01:25:18,886
Déjame desnudarte.
1117
01:25:19,311 --> 01:25:20,991
¿Qué? ¿Ni siquiera tomaremos té?
1118
01:25:21,311 --> 01:25:23,646
¿Té? Es mejor beber en la estación.
1119
01:25:25,420 --> 01:25:28,443
Este es el baño, aquí.
1120
01:25:29,037 --> 01:25:30,717
Está bien, está bien, me convenciste.
1121
01:25:31,222 --> 01:25:32,722
Vamos sin té.
1122
01:25:58,919 --> 01:26:00,419
Ten cuidado.
1123
01:26:00,840 --> 01:26:02,340
¡Evgenia!
1124
01:26:02,591 --> 01:26:04,091
Hola.
1125
01:26:06,592 --> 01:26:08,092
¡Antón!
1126
01:26:08,975 --> 01:26:11,771
Bienvenida a la EEI.
Siéntete como en casa.
1127
01:26:12,693 --> 01:26:14,268
¡Genial, celestial!
1128
01:26:14,803 --> 01:26:16,600
Hola, hogar espacial.
1129
01:26:19,467 --> 01:26:21,623
- ¿Dónde está Bogdánov?
- Vuela conmigo.
1130
01:26:33,693 --> 01:26:35,373
En el cruce, gira a la derecha.
1131
01:26:39,045 --> 01:26:40,545
Aquí hay mucha gente.
1132
01:26:42,303 --> 01:26:43,803
Sí, es algo así.
1133
01:26:58,388 --> 01:26:59,888
Aquí es donde nos lavamos.
1134
01:27:04,162 --> 01:27:06,295
- ¿Dónde está la ducha?
- Aquí hay un principio diferente.
1135
01:27:10,592 --> 01:27:13,029
- ¿Sabes cómo se traduce la ISS?
- No.
1136
01:27:13,646 --> 01:27:15,755
Almacén Espacial Internacional.
1137
01:27:16,670 --> 01:27:18,170
Directamente a nosotros.
1138
01:27:31,160 --> 01:27:32,660
Siempre estamos bien.
1139
01:28:02,000 --> 01:28:04,188
¡Genial, amigo! ¿Cómo estás?
1140
01:28:04,562 --> 01:28:06,242
- Hola.
- Hola.
1141
01:28:07,551 --> 01:28:10,195
- Lo ves por ti mismo.
- Necesitamos descargar el equipo.
1142
01:28:10,446 --> 01:28:13,346
- Necesito una radiografía.
- Volemos, descarguemos la nave.
1143
01:28:16,836 --> 01:28:18,336
- Hola. Soy Zhenia.
1144
01:28:22,609 --> 01:28:24,289
Estoy muy contenta de verte.
1145
01:28:38,609 --> 01:28:40,734
Dime, ¿cuánto tiempo llevas así de mal?
1146
01:28:42,078 --> 01:28:43,578
Ya han pasado cuatro días.
1147
01:28:46,695 --> 01:28:48,375
Necesito examinarte.
1148
01:29:12,063 --> 01:29:13,563
Escucha, Antón.
1149
01:29:17,406 --> 01:29:20,737
Rayos X, inyector, sistema de drenaje.
1150
01:29:21,172 --> 01:29:24,266
Por supuesto, confío en los médicos,
pero viste a Oleg.
1151
01:29:24,719 --> 01:29:28,609
¿No crees que en estas condiciones un
solo médico no puede hacerle frente?
1152
01:29:28,890 --> 01:29:30,890
Incluso con todo este equipo.
1153
01:29:31,914 --> 01:29:33,414
Pero en momentos calientes
1154
01:29:34,671 --> 01:29:36,565
las condiciones tampoco son muy buenas.
1155
01:29:38,016 --> 01:29:39,516
Nos salvaron.
1156
01:29:39,984 --> 01:29:43,523
Nuestra tarea ahora es ayudarla.
1157
01:29:46,414 --> 01:29:47,914
¿Qué es?
1158
01:29:48,165 --> 01:29:49,845
Parte de equipo médico.
1159
01:29:55,804 --> 01:29:58,780
-Sabía que serías tú.
1160
01:30:01,070 --> 01:30:02,645
¿Te gusta la ingravidez?
1161
01:30:04,421 --> 01:30:05,921
¿No te sientes mareada?
1162
01:30:06,172 --> 01:30:07,852
Silencio por favor.
1163
01:30:08,453 --> 01:30:09,953
Y quédate quieto.
1164
01:30:11,891 --> 01:30:13,953
¿O cómo lo llamen aquí?
1165
01:30:25,727 --> 01:30:27,977
Anton, necesito hablar
con el centro de control.
1166
01:30:29,570 --> 01:30:33,110
¿Podrías transmitir las radiografías
que tomé a la Tierra?
1167
01:30:35,312 --> 01:30:37,000
¿Puedo hablar en otro lugar?
1168
01:31:00,484 --> 01:31:02,139
Zhenya, ¿cómo está Oleg?
1169
01:31:02,390 --> 01:31:06,110
El daño en los pulmones es extenso,
lo operaré tan pronto sea posible.
1170
01:31:06,361 --> 01:31:09,487
- Es peligroso esperar.
- ¿Tendrás tiempo para prepararte adecuadamente?
1171
01:31:09,945 --> 01:31:11,820
-Sí, debería.
- ¿Cómo te sientes?
1172
01:31:12,531 --> 01:31:15,651
Tolerable. Me gustaría hablar
con Valentin Borisovich.
1173
01:31:15,902 --> 01:31:17,402
Te conectaré ahora.
1174
01:31:18,889 --> 01:31:20,695
- ¡Sí, Zhenya!
- ¿Has visto las fotos?
1175
01:31:20,946 --> 01:31:23,570
Costillas en etapa de formación de callos,
1176
01:31:23,821 --> 01:31:26,367
pero la movilidad patológica permanece.
1177
01:31:26,618 --> 01:31:30,303
- Valentin Borisovich, tengo miedo.
- Bueno, antes que nada, cálmate.
1178
01:31:30,554 --> 01:31:33,617
Sí, no todo es tan sencillo
como podría ser, Zhenya.
1179
01:31:33,868 --> 01:31:37,342
No lo entiendes, no puedo moverme
sin romper las esquinas.
1180
01:31:37,593 --> 01:31:40,477
- No como para cortar a una persona.
- Pero tendrás que cortarlo.
1181
01:31:40,728 --> 01:31:42,408
No hay nada aquí,
1182
01:31:43,235 --> 01:31:44,749
y todo vuela.
1183
01:31:45,000 --> 01:31:47,437
¿Pretendías ver algo más ahí?
1184
01:31:47,688 --> 01:31:52,875
Necesitaré drenar el tórax. Si tenemos
que resucitarlo, ¿entonces qué?
1185
01:31:53,126 --> 01:31:55,930
Entonces, lo resucitarás.
No será la primera vez.
1186
01:31:56,181 --> 01:31:58,358
- Estaré contigo, no te preocupes.
- Bien.
1187
01:31:58,609 --> 01:32:00,297
Ya estás ahí, y eso es lo principal.
1188
01:32:00,548 --> 01:32:04,047
Recuerda tu primera operación.
¿Y cuándo tuviste más miedo?
1189
01:32:40,191 --> 01:32:42,066
Evgeniya, preparamos el almuerzo.
1190
01:32:42,317 --> 01:32:43,817
¿Tienes hambre?
1191
01:32:46,137 --> 01:32:47,824
El almuerzo es, por supuesto, bueno.
1192
01:32:48,075 --> 01:32:51,097
Pero preparemos el módulo
para la operación, ¿si?
1193
01:33:32,379 --> 01:33:35,319
Todas las superficies deben
desinfectarse minuciosamente.
1194
01:33:36,402 --> 01:33:38,527
Anton, este es un diagrama,
para ti. Ahora vengo.
1195
01:34:18,445 --> 01:34:19,945
¡Oleg!
1196
01:34:20,196 --> 01:34:22,048
Ahora mediremos la temperatura.
1197
01:34:26,478 --> 01:34:28,137
Luego miraré tu drenaje.
1198
01:34:29,470 --> 01:34:30,970
Así.
1199
01:34:31,221 --> 01:34:33,221
¿Puedes sostener el termómetro? Excelente.
1200
01:34:33,472 --> 01:34:35,347
Todavía puedes sostenerlo ahí.
1201
01:34:35,759 --> 01:34:38,196
Si, genial.
1202
01:34:40,110 --> 01:34:43,290
¿Alguna vez has estado a
tres milímetros de la muerte?
1203
01:34:46,454 --> 01:34:48,642
Oleg, entiendo que no estás contento,
1204
01:34:49,642 --> 01:34:52,625
pero intentaré hacer todo lo que dependa de mí
1205
01:34:52,876 --> 01:34:56,803
para alejarte de la muerte a
una distancia más o menos segura.
1206
01:34:57,720 --> 01:35:00,095
Estamos todos a esa distancia.
1207
01:35:02,040 --> 01:35:03,540
Por cierto, tú también.
1208
01:35:05,204 --> 01:35:06,704
¿Cómo es eso?
1209
01:35:08,102 --> 01:35:12,148
El espesor de las paredes de la
estación es de unos tres milímetros.
1210
01:35:14,423 --> 01:35:16,073
Pared delgada, ¿verdad?
1211
01:35:17,845 --> 01:35:19,345
Sí.
1212
01:35:20,618 --> 01:35:22,618
¿Cómo puedo no pensar en eso ahora?
1213
01:35:26,087 --> 01:35:27,774
Podrían haberla hecho más gruesa.
1214
01:35:28,360 --> 01:35:30,048
No había suficiente dinero para mas espesor.
1215
01:35:32,050 --> 01:35:33,862
Entonces, ¿qué pasa con la temperatura?
1216
01:35:35,134 --> 01:35:36,634
Genial.
1217
01:35:45,930 --> 01:35:47,891
Entonces espérame aquí
1218
01:35:48,415 --> 01:35:51,103
Iré a comprobar si el módulo
está listo para funcionar.
1219
01:35:51,829 --> 01:35:56,149
Veo que Volin te nombró comandante
de tripulación, pero no me lo dijo.
1220
01:35:57,782 --> 01:36:02,676
Oleg, le prometí a tu esposa
que te ataría si no me escuchabas.
1221
01:36:03,558 --> 01:36:05,058
¿Está claro?
1222
01:36:25,462 --> 01:36:26,962
¿Zhenya?
1223
01:36:29,227 --> 01:36:32,117
Es por mareo. Tienes que relajarte.
1224
01:36:32,789 --> 01:36:34,289
De lo contrario será peor.
1225
01:36:36,782 --> 01:36:38,282
Gracias.
1226
01:36:46,556 --> 01:36:48,056
Vuela detrás de mí.
1227
01:37:25,428 --> 01:37:26,928
Baja.
1228
01:37:39,717 --> 01:37:42,397
Aquí una hora de sueño es
como dos en la Tierra.
1229
01:37:51,990 --> 01:37:54,084
- Si es así, estaremos cerca.
- Sí.
1230
01:37:54,561 --> 01:37:57,436
Derecho, izquierda, al final
del pasillo, otra vez izquierda.
1231
01:37:57,867 --> 01:37:59,367
Gracias.
1232
01:38:38,695 --> 01:38:41,882
Anton, ¿has pensado completamente
en la operación en la Tierra?
1233
01:38:42,133 --> 01:38:44,852
- ¿Todo hasta el más mínimo detalle?
- No te preocupes.
1234
01:38:47,891 --> 01:38:49,571
Me desmayaré por un par de horas.
1235
01:38:51,140 --> 01:38:54,219
- No he estado en ningúna emergencia.
- No te preocupes.
1236
01:38:56,141 --> 01:38:58,570
El espacio también necesita programadores.
1237
01:38:59,515 --> 01:39:02,062
Ya se te ocurrirá un programa para robots,
1238
01:39:02,796 --> 01:39:06,234
para que realicen cirugía en el espacio.
1239
01:39:08,891 --> 01:39:12,047
En caso contrario, habrá un robot,
pero no habrá ningún programa.
1240
01:39:19,836 --> 01:39:21,136
No lo escribas ahora.
1241
01:39:22,679 --> 01:39:24,179
Después.
1242
01:39:57,307 --> 01:39:58,807
Mami.
1243
01:40:00,002 --> 01:40:01,502
¿Donde estoy?
1244
01:41:24,058 --> 01:41:25,558
¡Oleg!
1245
01:41:30,784 --> 01:41:32,683
Oleg, ¿puedes oírme? ¡Oleg!
1246
01:41:33,640 --> 01:41:35,140
¡Oleg!
1247
01:42:08,269 --> 01:42:09,949
¡Antón, Peter, despiértense!
1248
01:42:10,200 --> 01:42:12,450
Bogdanov, vé urgente al módulo de servicio.
1249
01:42:42,205 --> 01:42:43,705
¡Vamos!
1250
01:42:46,074 --> 01:42:47,886
Colóquelo directamente sobre la mesa.
1251
01:42:53,308 --> 01:42:54,808
Con cuidado.
1252
01:43:00,222 --> 01:43:01,722
Con cuidado.
1253
01:43:21,002 --> 01:43:22,502
Así. Acuéstenlo.
1254
01:43:26,183 --> 01:43:27,980
Con cuidado. Démos vuelta.
1255
01:43:28,675 --> 01:43:30,175
Un poco.
1256
01:43:30,894 --> 01:43:32,394
Así.
1257
01:43:35,972 --> 01:43:37,472
Fijemos las piernas.
1258
01:43:43,971 --> 01:43:45,621
Las manos así. Excelente.
1259
01:43:55,760 --> 01:43:57,335
También fijaremos las caderas.
1260
01:43:58,237 --> 01:43:59,737
Excelente.
1261
01:44:02,057 --> 01:44:03,737
¿Qué pasa con el cardiografo?
1262
01:44:04,691 --> 01:44:06,371
Es necesario colocar los electrodos.
1263
01:44:14,986 --> 01:44:16,666
Peter, controlemos la presión.
1264
01:44:19,075 --> 01:44:20,887
Anton, está atento a la saturación.
1265
01:44:23,149 --> 01:44:25,238
- Saturación 80.
- Bien.
1266
01:44:26,190 --> 01:44:29,714
Anton, la gente en la Tierra necesita
saber que estoy iniciando la operación.
1267
01:44:33,886 --> 01:44:37,956
TsUP Moscú, ISS en el canal SG-1. Necesitamos
urgente un canal de comunicación privado,
1268
01:44:38,207 --> 01:44:42,073
- y conexión con Valentin Borisovich.
- Está bien, iniciando.
1269
01:44:42,324 --> 01:44:44,886
- ¿Qué pasa con la presión?
- Presión 130 sobre 90.
1270
01:44:45,207 --> 01:44:48,917
Bien. Anton, prepara un parche
y controla el cardiograma.
1271
01:44:50,167 --> 01:44:51,667
¿Oleg?
1272
01:44:53,151 --> 01:44:54,651
¿Puedes oírme?
1273
01:44:56,792 --> 01:44:58,442
Oleg, ¿puedes oírme?
1274
01:44:59,432 --> 01:45:00,932
-Estoy aquí.
1275
01:45:01,378 --> 01:45:04,730
Qué bueno que estés aquí.
Eso es muy bueno, bien hecho.
1276
01:45:06,877 --> 01:45:08,452
Cierra tu puño.
1277
01:45:09,159 --> 01:45:10,659
Eso es todo, genial.
1278
01:45:11,088 --> 01:45:13,869
Ahora te pondré bajo anestesia.
1279
01:45:17,878 --> 01:45:19,558
Nos vemos después de la operación.
1280
01:45:21,276 --> 01:45:22,956
Empieza a contar en voz alta.
1281
01:45:24,511 --> 01:45:26,011
¿Qué puedo contar?
1282
01:45:27,979 --> 01:45:31,314
No lo sé. Puedes recitar tu poema favorito.
1283
01:45:37,409 --> 01:45:39,136
"Descubrí que tengo"
1284
01:45:41,113 --> 01:45:43,113
Una familia enorme."
1285
01:45:45,558 --> 01:45:49,402
"Y el camino y el bosque,"
1286
01:45:51,347 --> 01:45:53,605
"Cada espiguilla del campo."
1287
01:45:54,769 --> 01:45:57,542
"Río, cielo azul..."
1288
01:45:58,644 --> 01:46:01,675
"Esa es toda mi familia."
1289
01:46:02,956 --> 01:46:05,784
"Esta es mi patria."
1290
01:46:06,769 --> 01:46:10,222
"Amo a todos en el mundo."
1291
01:46:11,401 --> 01:46:13,081
- ¡Konstantin Andreevich!
- ¿Sí?
1292
01:46:13,332 --> 01:46:14,832
La operación ha comenzado.
1293
01:46:15,563 --> 01:46:17,150
Videollamada en tres minutos.
1294
01:46:17,401 --> 01:46:19,292
- ¿Ha informado a la dirección?
- Aún no.
1295
01:46:19,543 --> 01:46:21,043
- Hágaselo saber.
- Bien.
1296
01:46:27,932 --> 01:46:30,620
Ya está, está durmiendo. Peter, nos
estamos preparando para intubar.
1297
01:46:31,377 --> 01:46:32,877
Asi...
1298
01:46:37,199 --> 01:46:39,292
Antón, ayúdame.
1299
01:46:40,431 --> 01:46:41,931
Eso es todo, genial.
1300
01:46:44,136 --> 01:46:45,636
Tubo.
1301
01:46:51,245 --> 01:46:52,745
Ajusta las conexiones.
1302
01:46:54,589 --> 01:46:56,089
Vamos.
1303
01:46:56,448 --> 01:46:57,948
Prepara una bolsa Ambu.
1304
01:46:58,347 --> 01:46:59,847
Alcáncemela.
1305
01:47:06,409 --> 01:47:07,909
Excelente.
1306
01:47:13,565 --> 01:47:15,940
Continúa Peter, necesitamos que respire.
1307
01:47:19,365 --> 01:47:20,865
Así.
1308
01:47:33,245 --> 01:47:34,925
Inhabilitando el pulmón derecho.
1309
01:47:39,698 --> 01:47:41,378
El pulmón derecho no está funcionando.
1310
01:47:41,808 --> 01:47:43,488
Gíralo hacia el lado izquierdo.
1311
01:47:49,136 --> 01:47:51,180
Tengamos cuidado. Así.
1312
01:47:53,597 --> 01:47:55,097
Así.
1313
01:47:56,855 --> 01:47:58,535
Peter, ayúdame con la mano.
1314
01:48:02,003 --> 01:48:04,769
Lo arreglamos.
Anton, estamos preparando los overoles.
1315
01:48:52,259 --> 01:48:53,759
Excelente.
1316
01:48:56,322 --> 01:48:57,822
Preparando las fijaciones.
1317
01:49:11,260 --> 01:49:13,357
Hay contacto. Necesito la segunda.
1318
01:49:35,600 --> 01:49:37,676
Así. Listo.
1319
01:49:38,030 --> 01:49:39,530
Podemos fijarlas.
1320
01:50:01,343 --> 01:50:03,764
Peter, Anton, pónganse máscaras y guantes.
1321
01:50:04,999 --> 01:50:08,119
También prepárenme guantes.
Nos estamos preparando para cubrirnos.
1322
01:50:23,952 --> 01:50:25,602
Lo estamos preparando para cubrirlo.
1323
01:50:34,648 --> 01:50:36,148
Lo sujetamos.
1324
01:50:38,452 --> 01:50:41,163
ISS, responde al Centro de Control
de Moscú en el canal SG-1.
1325
01:50:42,491 --> 01:50:45,085
ISS, responde al Centro de Control
de Moscú en el canal SG-1.
1326
01:50:45,835 --> 01:50:48,132
-¿Puedes oírme?
- Podemos oírte bien.
1327
01:50:48,383 --> 01:50:49,890
¿Está ahí Valentin Borisovych?
1328
01:50:51,726 --> 01:50:53,226
Sí, estoy aquí, Zhenya.
1329
01:50:53,477 --> 01:50:55,805
Tiempo 3 horas 43 minutos,
comienzo la operación.
1330
01:50:56,056 --> 01:50:57,556
¡Vé con Dios, niña!
1331
01:51:12,999 --> 01:51:14,499
-Antón, toracoscopio.
1332
01:51:39,842 --> 01:51:42,553
Valentin Borisovich, ¿lo ves?
1333
01:51:44,570 --> 01:51:46,522
- Veo.
- Hemotórax coagulado.
1334
01:51:46,773 --> 01:51:49,721
Los coágulos de sangre persistieron
y se infectaron. Enfisema.
1335
01:51:49,972 --> 01:51:52,405
Toda el tejido está
ompletamente desligado.
1336
01:51:54,593 --> 01:51:57,468
Mientras se siga desarrollando
el escenario desfavorable.
1337
01:51:58,428 --> 01:52:00,108
Pero lo asumimos.
1338
01:52:04,800 --> 01:52:06,450
Estoy instalando un segundo puerto.
1339
01:52:19,929 --> 01:52:21,429
Preparanndo para lavar.
1340
01:52:25,398 --> 01:52:27,048
Anton, manténlo horizontal.
1341
01:52:38,124 --> 01:52:40,109
- Hola.
- Buenas noches.
1342
01:52:41,944 --> 01:52:43,444
Peter, ¿saturación?
1343
01:52:43,857 --> 01:52:45,357
70.
1344
01:52:45,763 --> 01:52:48,341
Hola Valentin Borisovich, entremos.
1345
01:52:48,592 --> 01:52:52,366
Los lóbulos inferior y medio del pulmón
derecho tienen marcas de roturas.
1346
01:52:53,224 --> 01:52:54,724
Depósitos purulentos.
1347
01:52:56,721 --> 01:52:58,221
Fibrinas y bloqueos.
1348
01:52:58,472 --> 01:53:02,912
Se ha formado una capa densa en el pulmón,
que no permite que el pulmón se expanda.
1349
01:53:03,163 --> 01:53:06,163
Es necesario hacer una pleurectomía
con decorticación del pulmón.
1350
01:53:06,976 --> 01:53:09,916
Zhen, ¿cómo harás esto sin un amplio acceso?
1351
01:53:10,490 --> 01:53:12,140
¿Cómo metes la mano?
1352
01:53:14,163 --> 01:53:16,163
Valentin Borisovich, ¿qué hacemos?
1353
01:53:19,405 --> 01:53:21,085
Bueno, en estas condiciones...
1354
01:53:21,483 --> 01:53:23,553
Lavaste la cavidad pleural,
1355
01:53:24,398 --> 01:53:26,898
y listo, no harás nada más ahí.
1356
01:53:28,616 --> 01:53:30,116
Escurrir y dejar.
1357
01:53:33,835 --> 01:53:36,710
¿Qué significa? ¿No lo logramos?
1358
01:53:51,046 --> 01:53:53,523
Lamentablemente el tiempo jugó en nuestra contra.
1359
01:53:54,967 --> 01:53:59,921
Se ha formado una costra densa en el pulmón
que no le permite expandirse y respirar.
1360
01:54:00,172 --> 01:54:03,834
Prácticamente no entra aire al pulmón,
aunque los vasos están funcionando.
1361
01:54:04,085 --> 01:54:06,085
Es como si estuviera en un ambiente sin aire.
1362
01:54:06,670 --> 01:54:09,295
Para limpiar completamente el pulmón,
1363
01:54:09,890 --> 01:54:14,788
en la Tierra abriríamos el torax
y lo limpiaríamos a mano.
1364
01:54:15,991 --> 01:54:18,163
Pero en gravedad cero esto es imposible.
1365
01:54:21,296 --> 01:54:24,303
De ahora en adelante, creo que
cualquiera de nuestras acciones
1366
01:54:24,554 --> 01:54:27,842
conlleva más riesgos para Oleg
que su descenso a la Tierra.
1367
01:54:31,655 --> 01:54:33,155
Lo siento.
1368
01:54:37,147 --> 01:54:38,834
Necesitamos cerrar la operación.
1369
01:54:40,530 --> 01:54:42,468
Y empieza a preparar el descenso.
1370
01:54:45,437 --> 01:54:47,499
¿De qué disponemos a tiempo?
1371
01:54:47,750 --> 01:54:50,250
Descenso con aterrizaje en un
campo de entrenamiento habitual...
1372
01:54:53,671 --> 01:54:56,568
¿Qué estás esperando, Zhenya?
No puedo terminar la operación,
1373
01:54:56,819 --> 01:55:00,663
el pulmón no se expande. Necesitamos
descubrir cómo hacer la decorticación.
1374
01:55:00,914 --> 01:55:05,217
La única forma de realizar la decorticación
del pulmón es mediante una toracotomía.
1375
01:55:05,468 --> 01:55:08,460
En nuestro caso, la conversión no es posible.
- Lo sé.
1376
01:55:11,162 --> 01:55:13,725
Después de todo, no soy cirujano torácico.
1377
01:55:17,695 --> 01:55:20,445
Pienso... Pensaré en algo ahora.
1378
01:55:26,601 --> 01:55:28,585
Anton, estamos preparando un descenso urgente.
1379
01:55:30,288 --> 01:55:31,788
Bien.
1380
01:55:32,343 --> 01:55:33,843
¡Forceps!
1381
01:55:36,718 --> 01:55:39,358
Zhenya, debemos cumplir la orden de Tierra.
1382
01:55:41,812 --> 01:55:43,624
No podemos dejarlo así.
1383
01:55:45,499 --> 01:55:48,554
Peter, cuida su saturación y la respiración.
1384
01:55:49,616 --> 01:55:51,116
¡Forceps!
1385
01:55:59,171 --> 01:56:00,851
Antón, toma la cámara.
1386
01:56:02,179 --> 01:56:03,679
Saturación 69.
1387
01:56:14,366 --> 01:56:16,741
El punto de agarre está suelto, fragmentado.
1388
01:56:22,710 --> 01:56:24,591
Ahora. Ahora.
1389
01:56:34,124 --> 01:56:36,327
Zhenya, estás perdiendo el tiempo.
1390
01:56:36,944 --> 01:56:40,702
Evgenia Vladimirovna, debemos detener la
operación y prepararnos para el descenso.
1391
01:56:40,953 --> 01:56:42,603
No está listo para bajar.
1392
01:56:43,339 --> 01:56:45,276
No puedo dejarlo todo así.
1393
01:56:45,527 --> 01:56:47,207
-¿Puedes ordenarle?
1394
01:56:50,179 --> 01:56:53,741
Zhenya, entiende, poco depende de nosotros.
1395
01:56:53,992 --> 01:56:56,780
Tengo que quitar la cubierta y alinear los pulmones.
1396
01:56:58,240 --> 01:56:59,920
Si todo va bien,
1397
01:57:00,718 --> 01:57:02,405
regresará vivo a la Tierra.
1398
01:57:03,108 --> 01:57:05,491
No llegará así. Veo cómo es.
1399
01:57:05,812 --> 01:57:08,065
-¿Y si no sale bien?
1400
01:57:08,796 --> 01:57:12,670
Estás en el espacio. No hay posibilidad
de una segunda operación.
1401
01:57:12,921 --> 01:57:14,421
Termínalo.
1402
01:57:15,452 --> 01:57:17,452
Asumo la responsabilidad.
1403
01:57:18,100 --> 01:57:22,764
Zhen... ¡Evgenia Vladimirovna! Esto se
trata de una responsabilidad colectiva.
1404
01:57:23,335 --> 01:57:24,835
Termina.
1405
01:57:54,526 --> 01:57:57,715
Ella preparará al paciente y
podrás devolverlo a la Tierra.
1406
01:57:57,966 --> 01:58:01,334
En cualquier caso, esto es más
fiable que si lo bajaran enseguida.
1407
01:58:01,585 --> 01:58:04,534
Hay entre un 20 y un 25 por ciento
de posibilidades de lograrlo.
1408
01:58:05,279 --> 01:58:06,959
Y luego confiar en Dios.
1409
01:58:13,803 --> 01:58:15,639
Sabes, Korolev tenía razón.
1410
01:58:17,100 --> 01:58:18,675
El espacio no es para mujeres.
1411
01:59:03,895 --> 01:59:06,506
¡Mami! ¡Mami!
1412
01:59:08,022 --> 01:59:09,522
¡Respira!
1413
01:59:10,975 --> 01:59:14,022
¡Ayuda! ¡Ayuda!
1414
01:59:14,365 --> 01:59:16,012
¡Vamos! ¡Vamos!
1415
01:59:18,482 --> 01:59:20,303
¡Madre!
1416
02:00:02,375 --> 02:00:05,038
- ¿A cuántos médicos conoces?
- Hay cinco de nosotros.
1417
02:00:05,289 --> 02:00:08,803
-¿Necesitas un grupo adicional?
-Sí, y un helicóptero con reanimación.
1418
02:00:10,780 --> 02:00:12,280
¡Zhenya! ¿Me escuchas?
1419
02:00:16,991 --> 02:00:19,232
No sé cómo te ayudará esto,
1420
02:00:19,483 --> 02:00:22,288
pero Nikolaev te pide que recuerdes,
1421
02:00:22,664 --> 02:00:25,350
cómo recuperó el lápiz del piso
1422
02:00:26,061 --> 02:00:27,561
-¿Está Nikolaev con nosotros?
1423
02:00:27,812 --> 02:00:30,303
Escribió un SMS: “Que recuerde Zhenya
1424
02:00:30,554 --> 02:00:34,663
cómo recuperamos el lápiz en el modelo que
había caído entre los paneles del piso."
1425
02:00:40,686 --> 02:00:42,835
-Sí. Gracias.
1426
02:00:49,233 --> 02:00:52,303
- ¿Hay algún cable en la estación?
- Buscaremos algo ahora.
1427
02:00:52,554 --> 02:00:54,631
Petya, mira lo que tenemos ahí.
1428
02:00:54,882 --> 02:00:56,827
-¿Qué largo necesitas?
-Como ésto.
1429
02:00:57,576 --> 02:00:59,076
Lo cortaré ahora.
1430
02:00:59,663 --> 02:01:01,343
Antón, fíjame.
1431
02:01:01,998 --> 02:01:05,155
Valentin Borisovich, sé como
hacer la decorticación.
1432
02:01:05,406 --> 02:01:07,709
- ¿Cómo es eso?
- Yo misma haré las herramientas.
1433
02:01:07,960 --> 02:01:10,771
Peter, dame una cuchara. Improvisaremos.
1434
02:01:12,804 --> 02:01:15,054
Valentin Borisovich, ¿qué pasa?
1435
02:01:16,121 --> 02:01:19,781
Hace un instrumento con materiales
de desecho, con alambre.
1436
02:01:20,032 --> 02:01:22,782
¿En su hospital también hay semejante lío?
1437
02:01:23,226 --> 02:01:24,959
No tienes un hospital en el espacio.
1438
02:01:25,210 --> 02:01:28,381
Ella está en el campo tratando de
salvar la vida de un paciente.
1439
02:01:28,632 --> 02:01:31,022
Ella hace lo que puede.
Así lo hacen los médicos.
1440
02:01:33,983 --> 02:01:36,074
Es su decisión, por supuesto,
1441
02:01:37,873 --> 02:01:40,060
pero si yo fuera ella,
yo también lo intentaría.
1442
02:01:41,768 --> 02:01:44,331
¿Entiendes lo que va a hacer?
1443
02:01:45,656 --> 02:01:47,156
Creo entenderlo.
1444
02:01:47,407 --> 02:01:49,280
Según el ciclograma de descenso urgente
1445
02:01:49,531 --> 02:01:52,780
en una hora deberían estar sentados
en la nave con sus trajes espaciales.
1446
02:01:55,014 --> 02:01:56,664
Evgenia Vladimirovna.
1447
02:01:57,546 --> 02:01:59,046
Evgenia Vladimirovna.
1448
02:01:59,679 --> 02:02:04,373
No me hagas arruinarle la vida a una persona
cuando existe la posibilidad de no hacerlo.
1449
02:02:04,624 --> 02:02:06,274
¡Evgenia Vladimirovna!
1450
02:02:06,866 --> 02:02:09,053
- Antón, sostenlo.
- ¡Evgenia Vladimirovna!
1451
02:02:09,304 --> 02:02:11,429
La posibilidad es pequeña,
lo entiendo perfectamente.
1452
02:02:11,680 --> 02:02:13,180
-¡Zhenya!
- Lo haré.
1453
02:02:13,431 --> 02:02:16,702
Intentaré hacer esto. ¡No puedo
privarlo de su oportunidad!
1454
02:02:16,953 --> 02:02:19,141
- Ahora desinfectaremos.
-¡Zhenya!
1455
02:02:19,392 --> 02:02:21,072
¿Puedes no molestarme?
1456
02:02:21,323 --> 02:02:22,823
-¡Zhenya!
1457
02:02:23,139 --> 02:02:24,639
¿Sí?
1458
02:02:26,077 --> 02:02:27,727
Continúa con la operación.
1459
02:02:33,374 --> 02:02:35,061
Estoy haciendo el tercer acceso.
1460
02:02:46,046 --> 02:02:47,655
Espera con el descenso.
1461
02:02:57,608 --> 02:03:01,436
Anton, ahora tendrás que sostener
la cámara por debajo de mis manos.
1462
02:03:05,694 --> 02:03:08,569
Konstantin Andreevich, sedante.
Toma una bebida.
1463
02:03:33,460 --> 02:03:36,147
-Gen, ¿qué hacemos con los periodistas acreditados?
1464
02:03:36,398 --> 02:03:40,530
-Buena pregunta. Mantenlos en calma,
pero no le digas una palabra a nadie.
1465
02:03:41,233 --> 02:03:42,883
Te haremos saber el resultado.
1466
02:03:43,710 --> 02:03:45,522
- O no te lo diremos.
- Comprendido.
1467
02:03:57,569 --> 02:03:59,600
Valera... ¿cómo podemos hacer
1468
02:03:59,851 --> 02:04:02,288
para que lo que informen los
astronautas durante el descenso
1469
02:04:02,539 --> 02:04:04,998
no sea interceptado por
radioaficionados kazajos?
1470
02:04:05,381 --> 02:04:07,835
- ¿Te traigo un poco de café?
- Si, gracias.
1471
02:04:15,194 --> 02:04:16,694
-Pedro, ojos.
1472
02:04:35,921 --> 02:04:38,171
Valentin Borisovich, entré en la capa.
1473
02:04:40,546 --> 02:04:42,046
- ¿Hola?
- Chica inteligente.
1474
02:04:42,733 --> 02:04:45,039
- Ten cuidado.
- Bien hecho.
1475
02:04:50,991 --> 02:04:52,491
El hielo se ha roto.
1476
02:04:53,741 --> 02:04:55,804
Valentin Borisovich, ¿cuánto durará esto?
1477
02:04:57,851 --> 02:04:59,351
Bueno, al menos una hora.
1478
02:05:05,671 --> 02:05:07,171
Su café.
1479
02:06:08,596 --> 02:06:10,096
¿Y bien?
1480
02:06:13,705 --> 02:06:15,205
¿Me vas a ganar?
1481
02:06:17,440 --> 02:06:19,120
Tengo ese pensamiento.
1482
02:06:20,216 --> 02:06:21,716
Bueno, adelante. Pega.
1483
02:06:23,845 --> 02:06:26,658
Dime por favor ¿qué te hice de malo?
1484
02:06:27,893 --> 02:06:29,573
Casi estoy en casa.
1485
02:06:29,861 --> 02:06:32,650
Aquí me informan que se te
ha ocurrido algo otra vez.
1486
02:06:40,175 --> 02:06:42,135
Sírveme un poco para tener coraje.
1487
02:06:42,518 --> 02:06:44,018
Te golpearé.
1488
02:06:56,194 --> 02:06:59,947
- ¿Qué clase de coñac de mierda estás bebiendo?
- Ha estado mucho tiempo ahí, está vencido.
1489
02:07:10,736 --> 02:07:12,236
Ojos.
1490
02:07:17,635 --> 02:07:19,197
- ¿Sí?
- Konstantin Andreevich,
1491
02:07:19,448 --> 02:07:22,018
- Llama la madre de Belyaeva. ¿La paso?
- Conéctala.
1492
02:07:23,596 --> 02:07:26,643
Su madre tiene una enfermedad cardíaca
y le prometí mantenerla en contacto.
1493
02:07:27,157 --> 02:07:30,423
Evgenia, perdón por interrumpirte,
pero te llama tu madre.
1494
02:07:31,609 --> 02:07:33,109
¿Quieres hablar?
1495
02:07:33,563 --> 02:07:35,313
Intentaré no hablar mucho.
1496
02:07:35,721 --> 02:07:37,221
Está bien, la conectaré.
1497
02:07:38,081 --> 02:07:39,731
Zhenya, ¿estás despierta?
1498
02:07:39,989 --> 02:07:43,338
Tengo una pregunta rápida
para ti: ¿tienes colágeno?
1499
02:07:43,901 --> 02:07:47,120
El que traje conmigo se acabó.
1500
02:07:48,189 --> 02:07:49,689
No, mamá, no.
1501
02:07:50,192 --> 02:07:52,034
¡Eh! ¿Cómo estás ahí?
1502
02:07:52,285 --> 02:07:53,785
¿Estás siquiera descansando?
1503
02:07:55,151 --> 02:07:57,354
- Ahá.
- ¿Ya caminaste por la ciudad?
1504
02:07:58,049 --> 02:07:59,862
- Sí un poco.
- Bien entonces.
1505
02:08:00,384 --> 02:08:03,229
Cuando tengas tiempo,
asegúrate de ir a Baikal.
1506
02:08:03,848 --> 02:08:07,345
Te he preparado una lista
de lo que necesito me traigas.
1507
02:08:07,596 --> 02:08:09,206
- Si mamá.
- Escucha.
1508
02:08:09,457 --> 02:08:13,573
Primero: Skyero. Se trata de una
resina masticable de alerce siberiano,
1509
02:08:13,824 --> 02:08:15,520
fortalece dientes y encías.
1510
02:08:16,041 --> 02:08:17,731
- Ahá.
- Además. Caviar de omul.
1511
02:08:17,982 --> 02:08:21,175
Es escencialmente el elixir de la vida.
Ayuda al funcionamiento del corazón...
1512
02:08:21,426 --> 02:08:23,268
- Nastya, ¿estás grabando?
- Sí.
1513
02:08:23,519 --> 02:08:25,395
Escríbelo, tendrás que conseguirlo.
1514
02:08:25,646 --> 02:08:28,988
...activa la función cerebral,
aumenta la actividad,
1515
02:08:29,239 --> 02:08:33,446
ayuda al sistema inmunológico, tiene un efecto
beneficioso sobre el sistema nervioso,
1516
02:08:33,697 --> 02:08:35,623
- elimina el colesterol malo.
- Sí.
1517
02:08:35,874 --> 02:08:38,084
y previene la formación de placas.
1518
02:08:38,335 --> 02:08:39,985
- Compra tres frascos.
- Ahá...
1519
02:08:40,692 --> 02:08:42,201
No, cinco es mejor.
1520
02:08:42,452 --> 02:08:45,393
También: Mezcla de hierbas Baikal, piñones
1521
02:08:45,644 --> 02:08:47,392
- y amuletos budistas.
- ¿Qué?
1522
02:08:47,643 --> 02:08:50,440
- Amuletos budistas, escríbelo.
- Lo escribí.
1523
02:08:51,190 --> 02:08:53,612
Ah, y escucha, nuestra televisión está rota.
1524
02:08:54,237 --> 02:08:57,704
- Transfiéreme tres mil y llamaré al técnico.
- Bien, gracias.
1525
02:08:58,338 --> 02:09:02,331
Y triunfarás allí en ese Irkutsk
tuyo, no te preocupes.
1526
02:09:02,987 --> 02:09:05,612
Ah, yo también estuve en el
lago Baikal cuando era joven.
1527
02:09:05,863 --> 02:09:08,488
Mi prometido estaba allí.
Por cierto, yo también soy buceador.
1528
02:09:09,292 --> 02:09:11,167
Bueno, los llamábamos buzos.
1529
02:09:12,189 --> 02:09:13,955
- ¡Adiós!
-¡Hola mami, hola!
1530
02:09:14,705 --> 02:09:17,970
Te queremos mucho y te extrañamos,
¡Vamos! Vuelve pronto.
1531
02:09:18,221 --> 02:09:19,901
- Yo también.
- Eso es todo. Beso.
1532
02:09:27,237 --> 02:09:31,198
¡Amigos! !Quién necesite más regalos de
Irkutsk, póngase en contacto con Nastya!
1533
02:09:35,401 --> 02:09:38,416
Anton, debes sostener la
cámara en esta posición.
1534
02:09:41,291 --> 02:09:42,791
De acuerdo, vamos.
1535
02:09:53,729 --> 02:09:55,304
Peter, activa los pulmones.
1536
02:10:01,948 --> 02:10:03,448
Hecho.
1537
02:10:04,338 --> 02:10:06,104
Sopla de nuevo. Sopla.
1538
02:10:10,783 --> 02:10:12,283
¿Saturación?
1539
02:10:12,575 --> 02:10:14,075
89.
1540
02:10:14,870 --> 02:10:16,370
Excelente.
1541
02:10:21,948 --> 02:10:23,745
Muy bien. Muy bien hecho.
1542
02:10:24,729 --> 02:10:26,229
Ahora cóselo.
1543
02:10:29,635 --> 02:10:32,322
Anton, preparemos un tubo
de drenaje, lo coseremos.
1544
02:10:45,179 --> 02:10:46,867
Anton, conectemos la inspiración.
1545
02:10:52,089 --> 02:10:53,792
Tiempo 7 horas 3 minutos.
1546
02:10:54,604 --> 02:10:56,104
La operación está completa.
1547
02:10:57,674 --> 02:10:59,987
Fue la primera vez que
fui asistido por astronautas.
1548
02:11:00,503 --> 02:11:02,190
Ustedes son geniales.
1549
02:11:03,534 --> 02:11:05,034
Gracias a todos.
1550
02:11:05,955 --> 02:11:07,479
¿Y ahora qué?
1551
02:11:07,730 --> 02:11:09,303
Ahora tenemos que esperar.
1552
02:11:09,554 --> 02:11:12,454
En unos días sabremos si funcionó o no.
1553
02:11:12,705 --> 02:11:15,330
La inflamación desaparecerá y
se restablecerá el vacío.
1554
02:11:15,581 --> 02:11:17,081
Cosemos.
1555
02:11:28,065 --> 02:11:29,565
¿Quieres un poco de café?
1556
02:11:34,604 --> 02:11:36,104
Me gustaría un poco de coñac.
1557
02:11:36,581 --> 02:11:38,893
Es posible. De Konstantin Andreevich.
1558
02:11:39,950 --> 02:11:42,753
(Schubert - "Ave María")
1559
02:11:45,289 --> 02:11:47,135
¿Has probado el caviar de omul?
1560
02:11:47,620 --> 02:11:49,409
- Lo probé.
-¿Y bueno, cómo? ¿Ayudó?
1561
02:11:50,737 --> 02:11:52,237
No tengo placas.
1562
02:11:56,659 --> 02:11:58,596
La operación está realmente completada.
1563
02:11:59,623 --> 02:12:01,123
Está cosiendo.
1564
02:12:02,737 --> 02:12:04,237
Ahora sólo resta esperar.
1565
02:12:05,369 --> 02:12:06,869
¿Quizás un poco de coñac?
1566
02:12:07,120 --> 02:12:08,800
Quizás ahora sea posible.
1567
02:12:16,182 --> 02:12:17,862
Buen coñac, bien.
1568
02:13:41,582 --> 02:13:42,962
BANCO
1569
02:13:48,382 --> 02:13:49,862
3.000 RUBLOS
1570
02:13:50,782 --> 02:13:51,862
TRANSFERIR
1571
02:14:02,204 --> 02:14:04,017
La operación es sólo una parte.
1572
02:14:04,564 --> 02:14:07,282
Y luego la espera: funcionó, no funcionó.
1573
02:14:07,820 --> 02:14:09,320
Y eso es lo más difícil.
1574
02:14:10,102 --> 02:14:12,789
Esto le pasa a menudo
a mi madre en el trabajo.
1575
02:14:13,040 --> 02:14:15,540
Es posible que no vuelva a casa
hasta dentro de tres días.
1576
02:14:15,915 --> 02:14:20,763
Y puede desarrollar supuración,
edema pulmonar y sangrado.
1577
02:14:23,484 --> 02:14:26,913
Lo más molesto es que todo esto puede
pasar incluso si la operación fue exitosa.
1578
02:14:27,164 --> 02:14:31,178
Solo esperas varios días.
Esperas y tienes esperanza.
1579
02:14:35,774 --> 02:14:37,945
Y puede haber un montón
de consecuencias:
1580
02:14:38,101 --> 02:14:42,323
tromboembolismo...
atelectasia, neumonía.
1581
02:14:44,571 --> 02:14:47,892
Lo lavan y lo saturan de antibióticos.
1582
02:14:48,743 --> 02:14:51,842
Y esperan a ver si el pulmón respira o no.
1583
02:14:52,064 --> 02:14:53,711
¿Y si no respira?
1584
02:14:54,196 --> 02:14:55,696
Se opera nuevamente.
1585
02:14:56,227 --> 02:14:58,360
Pero está aquí. Ahí... no lo sé.
1586
02:15:06,564 --> 02:15:09,297
Según las estadísticas,
hasta el 7 por ciento muere
1587
02:15:09,548 --> 02:15:11,048
de las consecuencias de las operaciones.
1588
02:15:11,299 --> 02:15:15,180
- 7 por ciento no es mucho.
- Es poco, si ese no es tu paciente,
1589
02:15:15,431 --> 02:15:16,931
pero no para tu conciencia.
1590
02:15:17,182 --> 02:15:19,307
Hola, Konstantin Lvovich.
1591
02:15:20,431 --> 02:15:22,111
No, no se lo dijeron a nadie.
1592
02:15:22,773 --> 02:15:25,460
Serás el primero en saberlo
cuando recupere el sentido.
1593
02:15:25,751 --> 02:15:28,314
Sí, dejaremos subir al tuyo. Adiós.
1594
02:15:28,821 --> 02:15:30,501
¿De dónde sacó Ernst mi número?
1595
02:15:35,806 --> 02:15:37,521
¡Corramos, rápido!
1596
02:15:40,954 --> 02:15:43,204
La temperatura es estable,
la saturación es de 92.
1597
02:15:43,455 --> 02:15:45,055
Aún no hay buenas noticias.
1598
02:16:30,548 --> 02:16:32,313
¿Zhenya? Despierta.
1599
02:16:32,970 --> 02:16:34,548
- ¿Sí?
- Ahí está...
1600
02:16:35,337 --> 02:16:36,837
- ¿Qué?
- Oleg.
1601
02:16:37,438 --> 02:16:38,938
- ¿Qué?
1602
02:16:54,970 --> 02:16:57,009
- Evgenia, aquí.
- ¿Dónde está?
1603
02:17:13,288 --> 02:17:14,788
Hermanos,
1604
02:17:15,522 --> 02:17:17,210
tenía muchas ganas de comer algo.
1605
02:17:19,358 --> 02:17:20,933
Evgenia Vladimirovna,
1606
02:17:22,395 --> 02:17:23,895
¿Puedo tomar un refrigerio?
1607
02:17:38,841 --> 02:17:40,241
Escucha.
1608
02:17:42,851 --> 02:17:46,382
Tiene buen aspecto, Konstantin Andreevich.
1609
02:17:55,858 --> 02:17:58,456
Centro de Control de Misión de Moscú
para la tripulación de la ISS, ¿me oyen?
1610
02:18:00,116 --> 02:18:01,616
El Centro de Control de Moscú escuchando.
1611
02:18:02,429 --> 02:18:05,292
El pulmón se ha expandido por completo.
1612
02:18:05,858 --> 02:18:09,448
Resiste el vacío.
No hay exudado en la cavidad pleural.
1613
02:18:10,678 --> 02:18:13,483
- Sí, Konstantin Andreevich.
- Bogdanov recobró el sentido.
1614
02:18:13,734 --> 02:18:16,811
- ¿Entonces todo salió bien?
- Enciende la transmisión desde la ISS.
1615
02:18:20,592 --> 02:18:23,888
La temperatura es normal. Los análisis
están dentro de los límites normales.
1616
02:18:24,267 --> 02:18:25,767
Quité el drenaje.
1617
02:18:26,225 --> 02:18:29,327
Según mis observaciones, la
probabilidad de recaída es mínima.
1618
02:18:29,578 --> 02:18:32,203
Parece que pronto regresaremos a casa.
1619
02:18:34,132 --> 02:18:36,257
Felicitaciones, Konstantin Andreevich.
1620
02:18:48,874 --> 02:18:51,762
Me llamaron. Bogdanov se está recuperando.
1621
02:18:52,241 --> 02:18:54,804
-¡Esa es una gran noticia!
-¡Maravilloso!
1622
02:18:55,905 --> 02:18:57,842
- Un poco más abajo.
- Vladislav Nikoláievich,
1623
02:18:58,093 --> 02:18:59,593
¿quién es Bogdanov?
1624
02:19:00,194 --> 02:19:01,694
Es un astronauta.
1625
02:19:01,945 --> 02:19:03,520
Eso es todo, podemos cerrarlo.
1626
02:19:03,960 --> 02:19:07,084
¿Aún no entiendo por qué la
eligieron a ella y no a ti?
1627
02:19:07,735 --> 02:19:08,835
Porque...
1628
02:19:10,878 --> 02:19:12,178
ella es genial.
1629
02:19:17,319 --> 02:19:20,240
(Valery Leontyev - "Vuelo en ala delta")
1630
02:19:53,241 --> 02:19:54,741
¡Felicidades!
1631
02:20:10,969 --> 02:20:12,469
- ¡Zhenya!
- ¿Y?
1632
02:20:12,907 --> 02:20:14,719
¿Se quedará con nosotros seis meses?
1633
02:20:14,970 --> 02:20:18,110
Sí, pensamos que de alguna manera
estaríamos más tranquilos con un doctor.
1634
02:20:18,361 --> 02:20:20,634
-Bueno yo no. Necesitamos ir
urgentemente a la Tierra.
1635
02:20:21,072 --> 02:20:23,236
- Zhenya me prometió khachapura.
- Ahá.
1636
02:20:24,251 --> 02:20:27,595
-¿Qué, no entregan khachapuri a
los Héroes de Rusia en la ISS?
1637
02:20:27,846 --> 02:20:29,759
- Exactamente.
- Escriban una lista.
1638
02:20:30,517 --> 02:20:33,853
Organizaremos la entrega urgente
para ustedes utilizando Progress.
1639
02:21:14,539 --> 02:21:16,351
Antón, ¿puedo preguntarte...?
1640
02:21:18,586 --> 02:21:21,274
Cuando salgas al espacio exterior,
1641
02:21:21,593 --> 02:21:23,093
¿podrías dejarlos allí?
1642
02:21:32,102 --> 02:21:34,678
Lo resolveremos. Ténlos por ahora.
1643
02:21:45,938 --> 02:21:48,313
¿Alguna vez has estado en Australia?
1644
02:21:52,469 --> 02:21:53,969
¿Y Madagascar?
1645
02:21:57,563 --> 02:21:59,063
Vuela detrás de mí.
1646
02:22:04,594 --> 02:22:07,063
Evgenia Vladimirovna, esto es una orden.
1647
02:22:08,664 --> 02:22:10,164
Vamos, vamos.
1648
02:22:10,415 --> 02:22:11,915
Bien.
1649
02:22:52,297 --> 02:22:53,797
¡Madre!
1650
02:23:16,156 --> 02:23:17,836
¿Por dónde estamos volando ahora?
1651
02:23:20,219 --> 02:23:21,719
Baikal.
1652
02:23:22,484 --> 02:23:23,984
¡Baikal!
1653
02:23:35,430 --> 02:23:37,992
Pero eso no es todo, Evgenia Vladimirovna.
1654
02:23:38,893 --> 02:23:41,793
Este es tu vagón espacial para esta noche.
1655
02:23:42,219 --> 02:23:43,969
El principal regalo de todos nosotros.
1656
02:23:46,188 --> 02:23:47,688
Bueno, ¿estás lista?
1657
02:23:50,102 --> 02:23:51,852
¿Puedes estar preparado para esto?
1658
02:23:52,102 --> 02:23:53,602
Entonces póntelo.
1659
02:23:54,662 --> 02:23:56,599
Date prisa antes de que nos
vea el centro de control.
1660
02:23:56,850 --> 02:23:58,350
Ahora.
1661
02:23:58,821 --> 02:24:00,321
Sólo un segundo.
1662
02:24:31,906 --> 02:24:34,016
Este es mi favorito. Para las salidas.
1663
02:24:39,913 --> 02:24:41,413
Hermoso.
1664
02:24:54,578 --> 02:24:56,078
Y una cosa más.
1665
02:24:58,413 --> 02:25:00,093
Si ves una luz brillante,
1666
02:25:01,374 --> 02:25:03,054
lo más probable es que sean ángeles.
1667
02:26:34,152 --> 02:26:35,949
Zhenya, dame tu mano.
1668
02:26:55,066 --> 02:26:56,566
No te aferres fuerte,
1669
02:26:57,387 --> 02:26:58,887
te dolerán las manos.
1670
02:27:00,738 --> 02:27:02,871
Ahora déjalo ir.
1671
02:27:04,855 --> 02:27:06,355
¡Vamos, vamos!
1672
02:27:07,512 --> 02:27:09,012
No puedes escaparte.
1673
02:27:49,536 --> 02:27:51,849
-Mashka, no podrás creer dónde estoy ahora.
1674
02:28:56,936 --> 02:29:01,224
"El cielo se cubrirá
de partículas de polvo de estrellas,"
1675
02:29:03,116 --> 02:29:07,051
"Y las ramas se doblarán
elásticamente..."
1676
02:29:10,170 --> 02:29:15,108
(Anna German - “Echo of Love”) Puedo oírte a miles de kilómetros de distancia
1677
02:29:15,930 --> 02:29:18,554
Somos Eco,
1678
02:29:19,420 --> 02:29:22,241
Somos Eco,
1679
02:29:23,256 --> 02:29:28,030
Somos un largo eco el uno del otro.
1680
02:29:28,608 --> 02:29:30,804
Somos Eco,
1681
02:29:32,084 --> 02:29:34,420
Somos Eco,
1682
02:29:35,717 --> 02:29:40,506
Somos un largo eco el uno del otro.
1683
02:30:36,762 --> 02:30:38,262
¿Por qué no hablan?
1684
02:31:08,132 --> 02:31:10,052
¿Oleg? Oleg, ¿cómo estás?
1685
02:31:14,217 --> 02:31:15,717
¿Estás respirando?
1686
02:31:16,304 --> 02:31:17,812
Sí. Lo estoy.
1687
02:31:20,592 --> 02:31:22,092
Gracias.
1688
02:31:25,459 --> 02:31:26,959
A usted también.
1689
02:31:32,917 --> 02:31:34,597
¿Qué haces sin flores?
1690
02:31:35,852 --> 02:31:37,352
Así que no moriste.
1691
02:31:54,685 --> 02:31:56,833
- ¡Tómala!
- Las piernas, las piernas.
1692
02:32:47,551 --> 02:32:50,791
¿Estás pensando en ampliar tus
capacidades profesionales?
1693
02:32:51,379 --> 02:32:52,954
Cirugía espacial.
1694
02:32:55,452 --> 02:32:57,132
Es interesante, lo pensaré.
1695
02:32:58,770 --> 02:33:02,488
Sí, y saluda y dale gracias
por el consejo a Vladislav.
1696
02:33:03,074 --> 02:33:06,762
Definitivamente se lo transmitiré.
Su idea con el cable nos salvó a todos.
1697
02:33:08,371 --> 02:33:10,051
Si, eso también. Pero lo mas importante,
1698
02:33:11,637 --> 02:33:14,301
su consejo para enviarte al espacio.
1699
02:33:16,775 --> 02:33:18,275
Felizmente.
1700
02:33:28,863 --> 02:33:31,763
Eres una excelente cirujano.
1701
02:33:32,129 --> 02:33:34,316
Si yo fuera él, también te elegiría a ti.
1702
02:33:35,277 --> 02:33:38,263
(Yolka - "Después de mí")
1703
02:34:09,759 --> 02:34:11,439
¿Te has encontrado como una astronauta?
1704
02:34:35,658 --> 02:34:37,408
- Hola.
- Hola.
1705
02:34:47,977 --> 02:34:49,477
¿A donde iremos?
1706
02:34:51,956 --> 02:34:53,456
¿Cómo es el espacio?
1707
02:34:55,979 --> 02:34:57,479
Te amo.
1708
02:35:02,416 --> 02:35:03,916
Yo también te amo.
1709
02:35:05,877 --> 02:35:08,777
Tuve que volar al espacio
para que dijeras eso.
1710
02:35:37,090 --> 02:35:38,590
¡Bienvenida de nuevo!
1711
02:35:40,357 --> 02:35:43,777
La cirujana torácica Evgenia Belyaeva
1712
02:35:44,028 --> 02:35:47,180
después de una cirugía exitosa en la ISS
1713
02:35:47,431 --> 02:35:50,032
regresó a la Tierra. El astronauta se salvó.
1714
02:35:50,283 --> 02:35:53,565
Actualmente se encuentra en rehabilitación
y pronto regresará con su familia.
1715
02:35:53,816 --> 02:35:56,808
Cuéntame cómo decidiste enviar
un cirujano al espacio.
1716
02:35:57,059 --> 02:36:00,989
e incluso una mujer, para operar en la ISS,
donde no hay gravedad como en la Tierra?
1717
02:36:01,240 --> 02:36:05,348
Ya sabes, donde hay una mujer rusa,
hay siempre una atracción.
129262
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.