All language subtitles for Toofan (1989) Hindi.WEB.DL.1080p.ZEE5.x264.AAC.ESubs.BY juleyano

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,560 --> 00:00:49,000 Devyani! Today's show was fantastic! 2 00:00:49,480 --> 00:00:52,600 Hurry up and serve the food. I'm famished. 3 00:00:52,800 --> 00:00:55,800 A telegram from Udhampur says, Shanti has fallen sick. 4 00:00:56,080 --> 00:00:58,400 Wonder what's happened. We've been summoned immediately. 5 00:00:59,040 --> 00:01:02,440 She was pregnant and due to deliver any day. 6 00:01:03,000 --> 00:01:04,840 I have to go. - I'll come along too. 7 00:01:05,040 --> 00:01:08,280 No. That's impossible! You're also going to deliver soon. 8 00:01:08,520 --> 00:01:10,800 No, you shouldn't travel. 9 00:01:11,000 --> 00:01:14,200 Hanuman had stood by us through thick and thin. 10 00:01:14,800 --> 00:01:17,280 He'll feel bad, if I don't go. 11 00:01:17,480 --> 00:01:18,680 But... - I'll come too. 12 00:01:19,600 --> 00:01:21,000 Okay. Come. 13 00:01:52,680 --> 00:01:54,680 No! 14 00:01:58,360 --> 00:01:59,360 Devyani! 15 00:02:02,160 --> 00:02:04,000 Devyani! Someone call the doctor! 16 00:02:04,600 --> 00:02:06,200 Don't panic! I'll call the ambulance. 17 00:02:07,080 --> 00:02:08,080 Devyani! 18 00:02:15,240 --> 00:02:16,240 Doctor? 19 00:02:16,400 --> 00:02:20,640 She's out of danger, but I'm sorry we couldn't save the child. 20 00:02:24,880 --> 00:02:28,400 This is the third time. 21 00:02:28,840 --> 00:02:31,880 I'm sorry; she won't be able to conceive again. 22 00:02:33,560 --> 00:02:38,760 If Devyani comes to know, she won't be able to take it. 23 00:02:40,200 --> 00:02:45,320 I risk my life to perform at magic shows. 24 00:02:46,440 --> 00:02:49,760 If something were to happen to me, who'll take care of her? 25 00:02:50,880 --> 00:02:52,320 She'll die! 26 00:02:52,560 --> 00:02:55,120 Don't talk about death. 27 00:02:56,520 --> 00:02:59,160 Shanti gave birth before she died. 28 00:03:00,560 --> 00:03:04,120 I guess God has blessed her with twins so that... 29 00:03:09,200 --> 00:03:11,360 One could bring joy to your family, 30 00:03:13,160 --> 00:03:15,800 ..and the other will be my lifeline. 31 00:03:16,880 --> 00:03:20,280 How's this possible? 32 00:03:20,560 --> 00:03:21,640 In the same way as, 33 00:03:22,480 --> 00:03:25,800 ..your dad took an orphan like me into his home, 34 00:03:26,320 --> 00:03:29,880 ..and raised me like his own son and I grew up to be an inspector. 35 00:03:30,400 --> 00:03:35,000 But.. - Had Shanti been alive, she would've done the same. 36 00:03:45,320 --> 00:03:47,000 This will remain a secret forever. 37 00:03:49,800 --> 00:03:52,760 You're indeed true friends! 38 00:03:54,000 --> 00:03:57,880 Your wife wills regain consciousness soon. C'mon! 39 00:04:05,880 --> 00:04:09,000 Doctor, how's my child? 40 00:04:12,720 --> 00:04:14,040 Congratulations, Devyani! 41 00:04:18,160 --> 00:04:19,160 It's a boy. 42 00:04:21,400 --> 00:04:23,720 God has finally blessed me with a child. 43 00:04:25,200 --> 00:04:26,760 Praise the lord! 44 00:04:29,280 --> 00:04:31,000 But, sister-in-law Shanti? 45 00:04:33,800 --> 00:04:38,000 If Shanti were alive, she'd be so happy to see my son. 46 00:04:38,200 --> 00:04:38,710 R. KUMAR 47 00:04:38,760 --> 00:04:43,360 Shyam, I'll make a pigeon appear from this balloon. 48 00:04:43,560 --> 00:04:48,000 Abracadabra! 1 to 9. Here it goes! 49 00:04:48,880 --> 00:04:50,600 Applaud! 50 00:04:51,400 --> 00:04:54,480 You keep teaching him this rubbish and don't let him study. 51 00:04:55,080 --> 00:04:56,800 He is least interested in his studies. 52 00:04:57,200 --> 00:04:58,440 Have milk. 53 00:04:58,880 --> 00:05:00,800 No mom! I don't like milk. 54 00:05:01,080 --> 00:05:02,080 Have it! 55 00:05:03,440 --> 00:05:07,600 Shall I drink it, dad? - Drink it! 56 00:05:13,680 --> 00:05:15,240 That's it! 57 00:05:16,000 --> 00:05:19,200 I'm fed up of these tricks! Don't spoil him! 58 00:05:19,680 --> 00:05:22,480 He has to study and become a successful man, not a magician. 59 00:05:22,800 --> 00:05:28,680 Devyani, does a fish need to teach its offspring to swim? 60 00:05:28,880 --> 00:05:31,280 Exactly! That's what I keep telling mom. 61 00:05:31,560 --> 00:05:33,560 Yes! - Talking back to me, are you? 62 00:05:33,800 --> 00:05:35,200 Where's my cane? Wait! 63 00:05:35,400 --> 00:05:36,800 I'll teach you... - Run! 64 00:05:37,000 --> 00:05:37,800 Wait! - No, mother. 65 00:05:38,000 --> 00:05:39,720 Mother. - What are you doing? 66 00:05:40,000 --> 00:05:41,560 He'll hurt himself. 67 00:05:44,280 --> 00:05:47,920 Gentlemen! Hold your breath and watch the spectacle wherein, 68 00:05:48,280 --> 00:05:53,080 Ramesh Kumar is completely tied up in shackles. 69 00:05:53,440 --> 00:05:55,000 Strong shackles. 70 00:05:55,560 --> 00:06:00,160 Let me tell you that that many a magicians, 71 00:06:00,640 --> 00:06:04,200 ..the world over, have died, trying to perform this trick. 72 00:06:04,400 --> 00:06:06,520 Very few people have succeeded. 73 00:06:06,720 --> 00:06:09,080 Today, if all of you pray sincerely, 74 00:06:09,280 --> 00:06:16,280 Ramesh Kumar's name will be added to that list too. 75 00:06:17,320 --> 00:06:21,560 Now, he'll be locked up in this trunk. 76 00:06:26,400 --> 00:06:28,920 Dad, can I come with you? - No. 77 00:06:29,320 --> 00:06:33,160 First let me be successful. Then you can try it. 78 00:06:36,680 --> 00:06:41,800 This solid iron trunk will be wrapped with shackles. 79 00:06:42,000 --> 00:06:45,920 Anyone of you, can go and lock this trunk. 80 00:06:46,280 --> 00:06:48,040 I'll do it. - Okay. 81 00:06:50,080 --> 00:06:55,800 Then this trunk will be lowered into the lake. 82 00:06:56,080 --> 00:06:59,920 Once the trunk's lowered into the water, you can count to ten, 83 00:07:00,160 --> 00:07:02,760 ..and Ramesh Kumar will escape. 84 00:07:07,080 --> 00:07:12,800 1, 2, 3, 4, 5, 85 00:07:13,200 --> 00:07:16,160 6, 7, 8, 86 00:07:16,880 --> 00:07:19,040 9 and 10. 87 00:07:31,880 --> 00:07:33,080 It shouldn't have taken him so long to get out. 88 00:07:33,280 --> 00:07:35,880 Bring him out. Hurry up! 89 00:07:55,200 --> 00:07:57,360 What happened? - Shackle? 90 00:07:57,800 --> 00:08:00,320 What happened? - God. What happened? 91 00:08:06,560 --> 00:08:08,920 He had freed himself from the shackles, 92 00:08:09,720 --> 00:08:12,880 ..but before he could open the box, he died of heart failure. 93 00:08:13,440 --> 00:08:14,440 I'm sorry. 94 00:08:19,400 --> 00:08:20,400 No! 95 00:08:21,080 --> 00:08:22,200 No! - Dad! 96 00:08:22,400 --> 00:08:24,200 No! - Dad! 97 00:08:24,400 --> 00:08:27,800 I've heard about this magic before, but this is impossible. 98 00:08:28,000 --> 00:08:31,400 He gave up his life for nothing. No one can perform this trick. 99 00:08:31,600 --> 00:08:32,800 Never! 100 00:08:35,400 --> 00:08:37,360 'I swear by my father.' 101 00:08:37,560 --> 00:08:41,120 'I'll pull off this trick someday.' 102 00:08:48,200 --> 00:08:50,080 Inspector Hanuman Prasad speaking. 103 00:08:50,280 --> 00:08:52,720 Sir, the A. C. P. has summoned you immediately. 104 00:08:53,720 --> 00:08:54,760 I'll be there. 105 00:08:58,560 --> 00:09:01,080 Son, what is this? 106 00:09:01,280 --> 00:09:03,080 The same thing that you do. 107 00:09:03,400 --> 00:09:05,680 So you've arrested me? 108 00:09:05,880 --> 00:09:08,400 However, what's my crime inspector? 109 00:09:09,200 --> 00:09:11,120 Every morning, you leave without seeing me. 110 00:09:12,240 --> 00:09:15,360 I've handcuffed you, because it's my birthday today. 111 00:09:15,560 --> 00:09:19,080 Oh dear, I forgot! 112 00:09:19,400 --> 00:09:20,960 Many happy returns of the day. 113 00:09:21,160 --> 00:09:24,320 Thank you. - May God, bless you with a long life. 114 00:09:24,640 --> 00:09:26,280 But dad, you'll have to come home early today. 115 00:09:26,680 --> 00:09:29,120 I'll be back in a jiffy! 116 00:09:33,160 --> 00:09:36,560 I'm entrusting you with the task of transferring, 117 00:09:37,400 --> 00:09:40,320 ..federal gold worth Rs. 10 million to the Reserve bank in the city. 118 00:10:07,800 --> 00:10:08,800 Let's go! 119 00:10:36,000 --> 00:10:39,240 This road is infested with dacoits, it isn't safe. 120 00:10:39,440 --> 00:10:40,440 You go this way. 121 00:10:40,880 --> 00:10:43,880 But sir, the commissioner has instructed me to use this road. 122 00:10:44,120 --> 00:10:47,120 I've got orders on the wireless, to forbid anyone to pass this way. 123 00:10:47,320 --> 00:10:49,880 What will I tell the commissioner? - Don't worry! 124 00:10:50,280 --> 00:10:53,120 That's my responsibility. - Right, sir. 125 00:10:55,000 --> 00:10:56,760 We'll take this route. 126 00:11:16,400 --> 00:11:19,440 Our job is done. - Not yet. 127 00:11:35,080 --> 00:11:38,080 This is a dead end! Stop the car! 128 00:12:13,000 --> 00:12:16,520 No! It's important that he lives. 129 00:12:20,560 --> 00:12:21,560 Load it in the car. 130 00:12:34,000 --> 00:12:37,200 Don't believe him! He's lying. 131 00:12:37,400 --> 00:12:39,120 You're lying, Hanuman Prasad! 132 00:12:39,320 --> 00:12:41,720 The government hasn't given me this medal for nothing. 133 00:12:42,000 --> 00:12:43,880 It's been given for my courage and honesty. 134 00:12:44,080 --> 00:12:46,720 How could you doubt my integrity? 135 00:12:47,160 --> 00:12:48,160 Doubt? 136 00:12:48,440 --> 00:12:49,920 Firstly, you altered the route. 137 00:12:50,400 --> 00:12:53,880 Secondly, all our police personnel are dead, but you survived. 138 00:12:54,320 --> 00:12:58,320 You saw the mark on the dacoit's hand, but not his face. 139 00:12:58,800 --> 00:13:00,600 Everything goes against you. 140 00:13:02,280 --> 00:13:06,280 You're suspended, until further enquiry. 141 00:13:16,859 --> 00:13:21,779 I'm being suspended based on a false allegation. 142 00:13:22,459 --> 00:13:27,339 I'll be reinstated honourably, the day the truth is revealed. 143 00:13:39,539 --> 00:13:43,579 Sir, we have taken care of him by implicating him. 144 00:13:44,139 --> 00:13:46,699 Now, we can send Shaitan Singh to the city, to sell the gold. 145 00:13:46,899 --> 00:13:49,859 You go with Shaitan Singh and get our share. 146 00:13:50,259 --> 00:13:54,219 I don't trust him. Got it? - Okay, sir. 147 00:14:30,659 --> 00:14:33,459 We've found an idol of lord Hanuman. 148 00:14:33,859 --> 00:14:34,899 Take it out. 149 00:15:35,899 --> 00:15:36,899 Lord! 150 00:15:37,179 --> 00:15:41,899 Take care of this gold, till I return from the city. 151 00:15:51,139 --> 00:15:53,099 One first class ticket for Mumbai. 152 00:15:54,859 --> 00:15:56,779 Make that two! 153 00:15:58,619 --> 00:16:01,659 A.C.P. has asked me to go with you to the city. 154 00:16:02,059 --> 00:16:05,859 But he's asked me to pack you off somewhere else. 155 00:16:30,259 --> 00:16:32,339 Hanuman Prasad here. 156 00:16:32,539 --> 00:16:33,859 This is inspector Patil. 157 00:16:35,019 --> 00:16:38,059 Patil! Idiot! 158 00:16:38,339 --> 00:16:40,339 You've been framed in this heist. 159 00:16:41,259 --> 00:16:44,099 A.C.P. Sharma was also involved. 160 00:16:44,459 --> 00:16:47,019 What? A.C.P. Sharma?! 161 00:16:47,219 --> 00:16:48,939 Dacoit Shaitan Singh was involved too. 162 00:16:49,539 --> 00:16:53,379 He's on his way to Mumbai, by the Sitapur train. 163 00:16:54,299 --> 00:16:56,459 You catch him, 164 00:16:57,019 --> 00:16:58,099 ..before itโ€™s too late. 165 00:17:00,899 --> 00:17:02,179 Hello! Hello! 166 00:17:02,539 --> 00:17:05,219 Patil! Patil! 167 00:17:07,859 --> 00:17:09,619 Son! 168 00:17:12,739 --> 00:17:15,699 Oh God! He is still running high fever. 169 00:17:23,339 --> 00:17:28,139 โ€˜A.C.P. Sharma, 170 00:17:29,659 --> 00:17:31,539 ..and dacoit Shaitan Singh, 171 00:17:34,019 --> 00:17:41,019 ..are involved in the conspiracy, 172 00:17:44,859 --> 00:17:45,979 ..of the gold heist.โ€™ 173 00:17:46,619 --> 00:17:51,819 โ€˜I'm going to gather evidence to prove my innocence.โ€™ 174 00:19:29,059 --> 00:19:34,339 I can sacrifice my hand to save my life, Hanuman Prasad! 175 00:19:39,459 --> 00:19:40,659 Dad! 176 00:20:04,659 --> 00:20:07,099 'In the gold heist..' 177 00:20:13,779 --> 00:20:19,379 Officers, I found this bar of gold in Hanuman Prasad's pocket, 178 00:20:20,339 --> 00:20:23,339 ..which confirms my suspicions, 179 00:20:24,659 --> 00:20:27,139 ..that he was involved in the gold heist. 180 00:20:28,979 --> 00:20:32,099 Our brave Inspector Patil, 181 00:20:32,739 --> 00:20:35,339 ..sacrificed his life in a bid to nab him red-handed. 182 00:20:35,699 --> 00:20:39,139 No! My dad was not a thief, 183 00:20:40,779 --> 00:20:42,539 ..nor has he committed any theft. 184 00:20:42,739 --> 00:20:47,459 Look! He's written the names of those involved in the gold heist. 185 00:20:48,459 --> 00:20:49,459 Dad! 186 00:20:53,459 --> 00:20:54,659 Dad! 187 00:20:56,459 --> 00:21:02,699 Dad! Don't leave me! I'll be orphaned! 188 00:21:03,499 --> 00:21:05,939 Sharma's name is written on it. 189 00:21:06,139 --> 00:21:08,699 What do you mean? Are you implying that I'm involved in this heist? 190 00:21:12,939 --> 00:21:16,059 I don't know which Sharma's name is written on this. 191 00:21:16,259 --> 00:21:18,579 The other name's erased by water. 192 00:21:18,899 --> 00:21:19,899 Who's he? 193 00:21:20,099 --> 00:21:24,019 What rubbish? Take him away! - Let me go! Leave me! 194 00:21:24,739 --> 00:21:29,099 I guess we can now close the 'gold heist' case file. 195 00:21:32,779 --> 00:21:35,059 No, sir. I beg of you. 196 00:21:35,259 --> 00:21:40,379 Don't close this case. Else my dad's name will never be cleared. 197 00:21:40,859 --> 00:21:45,699 Investigate it and prove my father's innocence. 198 00:21:45,899 --> 00:21:47,539 Move! - Sir! 199 00:21:59,859 --> 00:22:00,259 DR. S.S. VERMA ] 200 00:22:00,459 --> 00:22:01,459 Come in. 201 00:22:02,539 --> 00:22:03,539 How did this happen? 202 00:22:04,179 --> 00:22:06,339 To save a man from falling from train, 203 00:22:06,539 --> 00:22:09,059 ..but could not save my hand, doctor. 204 00:22:09,259 --> 00:22:11,459 Please, doctorโ€ฆ 205 00:22:13,019 --> 00:22:14,019 Wait. 206 00:22:17,659 --> 00:22:21,059 To prevent the poison from spreading in the body a tetanus... 207 00:22:26,899 --> 00:22:28,899 'He is the dreaded dacoit Shaitan Singh.' 208 00:22:30,859 --> 00:22:34,259 'I'll have to render him unconscious and call the police.' 209 00:22:34,819 --> 00:22:38,059 Doctor, hurry! Hurry! 210 00:22:58,459 --> 00:23:01,379 You're being arrested on charges of, 211 00:23:01,659 --> 00:23:03,459 ..a bank robbery that took place at Udhampur. 212 00:23:14,019 --> 00:23:18,779 Doctor! You rendered me unconscious and called the police. 213 00:23:18,979 --> 00:23:23,859 I'll kill you as soon as I'm out of jail. Remember! 214 00:23:58,779 --> 00:24:01,419 Shaitan Singh, where's the gold? 215 00:24:02,859 --> 00:24:06,339 If I tell you, you'll kill me. 216 00:24:07,179 --> 00:24:10,859 By blaming Inspector Patil's death on Hanuman Prasad, 217 00:24:11,059 --> 00:24:12,819 I saved you from the gallows. 218 00:24:13,019 --> 00:24:17,259 Wrong! You didn't save me. 219 00:24:17,459 --> 00:24:19,459 You saved your share of the gold. 220 00:24:19,859 --> 00:24:22,099 Get me out of here, if you want the gold! 221 00:24:22,819 --> 00:24:24,899 It's impossible to escape from this prison. 222 00:24:25,339 --> 00:24:27,379 Then you'll have to wait for my release, 223 00:24:27,579 --> 00:24:29,459 ..to get information about the gold. 224 00:24:39,459 --> 00:24:43,859 "Hail Hanuman, ocean of knowledge." 225 00:24:44,059 --> 00:24:48,459 "He enlightens the three worlds." 226 00:24:48,739 --> 00:24:53,059 "Messenger of lord Rama. Abode of infinite strength." 227 00:24:53,259 --> 00:24:57,779 "The son of Anjani! The son of the wind-God." 228 00:25:00,219 --> 00:25:04,659 "Great warrior, with a strong body." 229 00:25:04,859 --> 00:25:09,099 "Replace negative tendencies with wisdom." 230 00:25:09,339 --> 00:25:13,739 "With a golden complexion, you wear a good dress." 231 00:25:14,019 --> 00:25:18,379 "Earrings in the ears, curly hair!" 232 00:25:22,219 --> 00:25:27,019 Lord Hanuman, as you supported Lord Rama to destroy Ravan, 233 00:25:27,539 --> 00:25:31,339 ..please help this orphan to destroy the demon, 234 00:25:32,019 --> 00:25:38,819 ..who falsely accused and killed my dad. 235 00:25:39,339 --> 00:25:40,339 Killed? 236 00:25:41,019 --> 00:25:42,459 Won't you help me? 237 00:25:43,939 --> 00:25:46,059 You shall help me if you are a true disciple of Lord Rama. 238 00:26:37,859 --> 00:26:41,379 I had heard of it, but today I've witnessed it too. 239 00:26:42,539 --> 00:26:48,219 Whenever there is injustice, a storm like this brews. 240 00:27:15,019 --> 00:27:16,979 You've been blessed by Lord Hanuman! 241 00:27:17,459 --> 00:27:19,019 He has given you this bow and arrow. 242 00:27:19,459 --> 00:27:21,339 The wind shall always save you. 243 00:27:23,019 --> 00:27:24,259 Praise Hanuman! 244 00:27:29,179 --> 00:27:31,659 "Hail Hanuman, ocean of knowledge." 245 00:27:32,339 --> 00:27:34,899 "He enlightens the three worlds." 246 00:27:47,139 --> 00:27:50,979 'A.C.P Sharma, it's been 28 years since my dad's death.' 247 00:27:51,459 --> 00:27:54,899 'You just have 28 days before you lose your uniform. Toofan.' 248 00:27:55,659 --> 00:27:57,659 Why do you worry, Mr. Sharma? 249 00:27:59,619 --> 00:28:02,019 I'll pack him off to his dad. 250 00:28:04,659 --> 00:28:05,659 Jagga. 251 00:28:06,459 --> 00:28:07,459 Tell me. 252 00:28:07,779 --> 00:28:10,459 When are you getting out of here? - Tomorrow. 253 00:28:11,259 --> 00:28:14,219 Once you're out, you'll have to do something for him. 254 00:28:15,459 --> 00:28:17,659 Reward? - Rs. 25,000. 255 00:28:20,019 --> 00:28:22,779 Who needs to be killed? - Toofan. 256 00:28:23,859 --> 00:28:24,859 Where will I find him? 257 00:28:25,139 --> 00:28:27,939 Tomorrow Chaudhary's daughter is getting married in Rampur. 258 00:28:28,619 --> 00:28:31,979 Rob them and spread the word, 259 00:28:32,459 --> 00:28:34,779 ..that you know Hanuman Prasad's killer. 260 00:28:36,179 --> 00:28:38,459 Toofan will come looking for you himself. 261 00:28:52,459 --> 00:28:53,739 Rob them! 262 00:28:58,139 --> 00:28:59,379 Dacoits! 263 00:29:02,019 --> 00:29:04,259 Catch them! Steal the goods! 264 00:29:09,059 --> 00:29:10,219 Kill them! 265 00:29:14,179 --> 00:29:15,259 Fool! 266 00:29:17,739 --> 00:29:18,739 Get up! 267 00:29:19,699 --> 00:29:21,099 Let me go! 268 00:29:22,939 --> 00:29:24,459 No! Leave me! 269 00:29:25,099 --> 00:29:26,459 Save me! 270 00:29:27,619 --> 00:29:29,139 No! Leave me! 271 00:29:50,779 --> 00:29:53,339 "Hail Hanuman, ocean of knowledge." 272 00:29:54,099 --> 00:29:56,659 "He enlightens the three worlds." 273 00:30:02,139 --> 00:30:08,579 TOOFAN 274 00:30:17,539 --> 00:30:18,659 Who are you? 275 00:30:18,979 --> 00:30:21,379 Wherever injustice prevails, 276 00:30:22,659 --> 00:30:25,019 ..there's a storm to fight against it. 277 00:30:48,779 --> 00:30:55,699 "The devil runs away when Toofan arrives." 278 00:30:56,099 --> 00:31:03,099 "The devil runs away when Toofan arrives." 279 00:31:25,859 --> 00:31:32,859 "With blazing eyes and a courageous heart." 280 00:31:33,179 --> 00:31:39,659 "The evil forces can't escape his wrath." 281 00:31:40,539 --> 00:31:47,499 "With blazing eyes and a courageous heart." 282 00:31:47,899 --> 00:31:54,379 "The evil forces can't escape his wrath." 283 00:31:54,739 --> 00:32:01,739 "The dacoits wonder. Come, O devil." 284 00:32:02,059 --> 00:32:04,499 What do you know about Hanuman Prasad's killer? 285 00:32:04,899 --> 00:32:07,779 I don't know anything. I don't know. 286 00:32:09,383 --> 00:32:11,663 Why did you spread the rumour? Tell me now! 287 00:32:12,063 --> 00:32:13,583 I'll tell you! I'll tell you! 288 00:33:03,303 --> 00:33:05,463 I'll tell you everything. 289 00:33:06,823 --> 00:33:08,783 Please spare me. I'll tell you everything. 290 00:33:10,863 --> 00:33:17,863 You saved us from getting robbed. Thanks a lot. 291 00:33:27,983 --> 00:33:32,103 Hail Toofan! 292 00:33:36,543 --> 00:33:39,863 Toofan! 293 00:33:43,783 --> 00:33:47,383 Toofan! 294 00:33:56,383 --> 00:34:00,983 Here's the killer you sent for me. - What do you mean? 295 00:34:01,183 --> 00:34:05,223 He could've answered that, but he died before he could confess. 296 00:34:05,663 --> 00:34:08,263 Once again, my suspicions have remained unconfirmed. 297 00:34:08,983 --> 00:34:10,143 What do you mean? 298 00:34:10,503 --> 00:34:12,623 Commissioner, all I want to say is that, 299 00:34:13,063 --> 00:34:17,743 I'm as sure of your guilt, as I am of my father's innocence. 300 00:34:18,623 --> 00:34:22,543 Sadly, I don't have any proof and the law demands evidence. 301 00:34:22,783 --> 00:34:24,863 But one day, I'll surely gather the evidence. 302 00:34:26,543 --> 00:34:28,543 You're insulting a police officer! 303 00:34:31,063 --> 00:34:33,263 My dad was a police officer too. 304 00:34:34,263 --> 00:34:36,303 He taught me to respect the law. 305 00:34:36,983 --> 00:34:39,383 He wore the same uniform that you're wearing. 306 00:34:40,023 --> 00:34:44,463 The only difference being that he was honest and truthful, 307 00:34:44,703 --> 00:34:46,903 ..and you reek of dishonesty. 308 00:34:47,183 --> 00:34:50,263 I can arrest you for wrongly accusing a police officer. 309 00:34:50,463 --> 00:34:52,223 What else can you do? 310 00:34:52,983 --> 00:34:54,943 That day, you had closed my dad's case file, 311 00:34:55,143 --> 00:34:56,703 ..and today, you're threatening to arrest me. 312 00:34:57,503 --> 00:35:02,463 Remember, the authority which allows you to arrest me, 313 00:35:03,263 --> 00:35:05,623 ..will be with you, only for the next 25 days. 314 00:35:06,543 --> 00:35:11,663 My life's aim will be fulfilled, the day you retire. 315 00:35:18,983 --> 00:35:21,503 He doesn't wake up, till he gets a thrashing from me! 316 00:35:21,983 --> 00:35:24,543 Shamu! 317 00:35:24,983 --> 00:35:25,983 Get up, Shamu! 318 00:35:26,663 --> 00:35:28,543 Shamu! Wake up! 319 00:35:30,623 --> 00:35:31,903 Again he's escaped to perform his magic tricks. 320 00:35:42,263 --> 00:35:47,423 "Abracadabra. Come children! Bachchan is here. โ€“Yeah!" 321 00:35:49,783 --> 00:35:54,183 "Abracadabra. Listen, my emperor, 1, 2, 9, 11." 322 00:36:20,063 --> 00:36:24,983 "A magician's tricks, puzzles the audience." 323 00:36:25,183 --> 00:36:29,703 "Everyone wants to know, how I do it." 324 00:36:30,263 --> 00:36:34,863 "A magician's tricks, puzzles the audience." 325 00:36:35,063 --> 00:36:39,903 "Everyone wants to know, how I do it." 326 00:36:40,183 --> 00:36:44,463 "Abracadabra. Listen, my emperor, 1, 2, 9, 11. โ€“ Yeah!" 327 00:37:00,383 --> 00:37:04,903 "I turn a stick into a rope and coffee into buttermilk." 328 00:37:05,343 --> 00:37:09,903 "I can pull out, not just one but 80 toffees out of a cap." 329 00:37:10,103 --> 00:37:12,583 "This is a lie!" 330 00:37:12,983 --> 00:37:17,223 "I turn a stick into a rope and coffee into buttermilk." 331 00:37:17,983 --> 00:37:22,543 "I can pull out, not just one but 80 toffees out of a cap." 332 00:37:23,063 --> 00:37:27,983 "Abracadabra. Listen, my emperor, 1, 2, 9, 11. โ€“ Yeah!" 333 00:37:28,183 --> 00:37:32,863 "Coins! My pockets are always full of them." 334 00:37:33,143 --> 00:37:37,863 "Everyone wants to know, how I do it." 335 00:37:38,063 --> 00:37:42,943 "A magician's tricks, puzzles the audience." 336 00:37:43,143 --> 00:37:47,903 "Everyone wants to know, how I do it." 337 00:38:22,863 --> 00:38:27,463 "I wave my magic wand. I don't commit a crime." 338 00:38:27,983 --> 00:38:32,583 "I can open a lock or a vault in a jiffy." 339 00:38:35,383 --> 00:38:39,983 "I wave my magic wand. I don't commit a crime." 340 00:37:44,903 --> 00:38:40,423 "I can open a lock or a vault in a jiffy." 341 00:38:45,383 --> 00:38:49,983 "Abracadabra. Listen, my emperor, 1, 2, 9, 11." 342 00:38:50,543 --> 00:38:55,383 "People say that I'm an amazing magician." 343 00:38:55,703 --> 00:39:00,263 "Everyone wants to know, how I do it." 344 00:39:00,583 --> 00:39:05,303 "A magician's tricks, puzzles the audience." 345 00:39:05,543 --> 00:39:10,463 "Everyone wants to know, how I do it." 346 00:39:35,983 --> 00:39:40,383 "Tie me up and lock me in a box." 347 00:39:41,023 --> 00:39:45,863 "I'll disappear like the nightingale flies away." 348 00:39:48,303 --> 00:39:52,783 "Tie me up and lock me in a box." 349 00:39:53,263 --> 00:39:57,983 "I'll disappear like the nightingale flies away." 350 00:39:58,383 --> 00:40:03,343 "Abracadabra. Listen, my emperor, 1, 2, 9, 11. โ€“ Yeah!" 351 00:40:03,623 --> 00:40:08,223 "This is the final trick any magician attempts." 352 00:40:08,463 --> 00:40:13,103 "Everyone wants to know, how I do it." 353 00:40:13,543 --> 00:40:18,343 "A magician's tricks, puzzles the audience." 354 00:40:18,543 --> 00:40:23,223 "Everyone wants to know, how I do it." 355 00:40:23,983 --> 00:40:25,703 Shamu! 356 00:40:25,983 --> 00:40:28,863 Mom's here! - So here you are! 357 00:40:29,063 --> 00:40:30,423 Wait, I'll. - Who are you? 358 00:40:30,703 --> 00:40:32,223 Boss, come out! - What? 359 00:40:32,423 --> 00:40:36,423 Mom's here. - Mom? Oh God! 360 00:40:36,663 --> 00:40:38,823 I keep telling you not to perform magic tricks, 361 00:40:39,023 --> 00:40:39,983 ..but you don't listen. 362 00:40:40,183 --> 00:40:42,783 Come home, I'll teach you a lesson! 363 00:40:43,143 --> 00:40:45,063 I'll lock you in the house. - I won't do it again! 364 00:40:45,263 --> 00:40:48,343 You just wait. - Mother. 365 00:40:48,543 --> 00:40:49,943 I've told you a million times not to do this. - My God. 366 00:40:50,143 --> 00:40:52,383 Mother. - How dare you lock yourself in this trunk? 367 00:40:52,583 --> 00:40:55,583 Will you lock yourself in this trunk again? - Forgive me! 368 00:40:55,783 --> 00:40:56,663 Will you perform this trick again? 369 00:40:56,863 --> 00:40:59,583 Sorry. I won't get in the box again. 370 00:40:59,783 --> 00:41:01,863 I'll break your legs! 371 00:41:02,063 --> 00:41:03,583 I won't allow you to get out of the house. - What are you.. 372 00:41:03,783 --> 00:41:05,183 Mother. - All the boys.. 373 00:41:05,383 --> 00:41:07,223 Mom, you have a snake in your hand! 374 00:41:10,423 --> 00:41:11,663 Shamu! 375 00:41:11,863 --> 00:41:12,863 Let's run! - Listen to me! 376 00:41:13,103 --> 00:41:13,823 Come back! 377 00:41:14,023 --> 00:41:16,623 I said come back and listen to me! Where are you running? 378 00:41:16,823 --> 00:41:18,343 Give it to me quickly! - Take! 379 00:41:18,543 --> 00:41:21,223 You run! Scram! Mom's very upset. 380 00:41:21,423 --> 00:41:24,183 Shamu! Come home, I'll tie you up! 381 00:41:24,383 --> 00:41:25,623 I won't let you out. 382 00:41:26,543 --> 00:41:29,583 Mom came over and ruined everything. 383 00:41:29,783 --> 00:41:31,263 One.. o God. 384 00:41:31,503 --> 00:41:34,063 She came during the interval and wound up my show. 385 00:41:34,543 --> 00:41:36,183 After such a long time. I got to perform. 386 00:41:36,423 --> 00:41:38,423 But mom will never understand me. 387 00:41:43,703 --> 00:41:45,343 Take this. - Thanks. 388 00:41:45,543 --> 00:41:48,663 Are you trying to con me? 389 00:41:48,983 --> 00:41:50,543 You picked my pocket! 390 00:41:50,863 --> 00:41:52,303 What? Let me go! 391 00:41:52,503 --> 00:41:54,463 You're not that good. 392 00:41:54,663 --> 00:41:56,183 If you keep practicing like this, 393 00:41:56,783 --> 00:41:58,983 ..either you'll become an expert, or end up in jail. Got it? 394 00:41:59,263 --> 00:42:02,503 What rubbish! - Take out my wallet, I know you have it! 395 00:42:02,823 --> 00:42:04,423 Which wallet? Whose wallet? 396 00:42:04,703 --> 00:42:06,863 How dare you talk to a decent girl like this? 397 00:42:07,263 --> 00:42:09,983 Take out my wallet. 398 00:42:10,703 --> 00:42:14,863 Take it out! - A beggar like you doesn't even have a wallet. 399 00:42:15,063 --> 00:42:17,223 If you won't take it out, I will! 400 00:42:17,423 --> 00:42:21,063 Save me! Help! 401 00:42:21,383 --> 00:42:25,423 Save me! This man's outraging my modesty. 402 00:42:25,623 --> 00:42:26,863 That's not it. 403 00:42:28,983 --> 00:42:31,303 Listen. Don't touch me! 404 00:42:33,183 --> 00:42:34,663 Rickshaw! 405 00:42:36,703 --> 00:42:37,183 Where to? 406 00:42:37,383 --> 00:42:38,743 Versova. - Sit. 407 00:42:40,783 --> 00:42:43,663 Hurry up - Hey, listen! 408 00:42:44,983 --> 00:42:47,983 That beggar! Created such a scene for Rs. 6. 409 00:42:49,063 --> 00:42:50,783 Did you say something? - No. 410 00:42:50,983 --> 00:42:55,103 I was talking about the tall man who tried to misbehave with me. 411 00:42:55,303 --> 00:42:57,223 I handed him over to the public. 412 00:42:57,783 --> 00:42:59,983 Who was he? - Some cartoon! 413 00:43:00,183 --> 00:43:01,703 He looked like a magician. 414 00:43:05,983 --> 00:43:06,983 Come! 415 00:43:14,383 --> 00:43:16,623 The girl vanished and I got caught. 416 00:43:22,463 --> 00:43:24,663 Come. Is he the one? 417 00:43:26,183 --> 00:43:27,183 Oh God! 418 00:43:27,303 --> 00:43:31,143 Yes, it's him! - I'll thrash him badly! 419 00:43:31,343 --> 00:43:32,783 It's all over. No need for an altercation. 420 00:43:32,983 --> 00:43:35,863 No! How dare he tease a girl in our locality? 421 00:43:36,663 --> 00:43:38,583 50 people beat up one guy. 422 00:43:39,223 --> 00:43:41,063 Go! - No, go! 423 00:43:41,263 --> 00:43:43,863 My God. - How dare you tease a girl in my locality? 424 00:43:44,063 --> 00:43:45,983 No, I.. - Get lost! 425 00:43:46,303 --> 00:43:47,783 What are you doing? - Think you're too smart? 426 00:43:47,983 --> 00:43:49,583 No! - Acting smart? 427 00:43:49,783 --> 00:43:50,623 Let him go! 428 00:43:50,823 --> 00:43:53,863 When she's asking you to let me go, then why... - I'll beat you... 429 00:43:54,303 --> 00:43:56,583 Let him go. He's already paid for his misdeeds. 430 00:43:56,783 --> 00:43:57,863 No! I won't spare him. 431 00:43:58,063 --> 00:44:00,983 Okay then do something. Two of you deal with each other. 432 00:44:01,183 --> 00:44:02,823 I'm in a hurry. I'll leave. 433 00:44:03,023 --> 00:44:05,023 He has got what he deserved, 434 00:44:05,463 --> 00:44:07,903 ..but who'll punish you for your deeds? 435 00:44:08,103 --> 00:44:10,423 What? - I mean, he's my friend, Shamu. 436 00:44:10,623 --> 00:44:11,983 He's my friend, Gopal! 437 00:44:12,423 --> 00:44:15,663 That's my wallet. - Don't touch me! 438 00:44:16,063 --> 00:44:17,423 She won't give in so easily. 439 00:44:19,863 --> 00:44:22,223 1, 2, 9, 11. 440 00:44:24,023 --> 00:44:25,543 No! I'm scared! 441 00:44:25,743 --> 00:44:27,983 Leave me! I'm feeling giddy! - Take it out! 442 00:44:29,143 --> 00:44:30,263 Give it or I'll throw you. 443 00:44:30,863 --> 00:44:33,783 I'll give it you! Get me down! 444 00:44:37,423 --> 00:44:39,543 Take it out. - Give me my wallet. 445 00:44:42,383 --> 00:44:45,983 Hey. - I'm letting you go this time, 446 00:44:46,423 --> 00:44:47,783 ..but the next time I see you around, 447 00:44:47,983 --> 00:44:50,103 I'll hand you over to the police. Get lost! 448 00:44:50,423 --> 00:44:52,623 I'm going! Miser! - Get lost! 449 00:44:53,583 --> 00:44:55,263 Is it all there? - Yes. 450 00:44:58,663 --> 00:45:01,383 After a thrashing, one sure feels very hungry, 451 00:45:01,783 --> 00:45:03,303 ..and I won't get food at home today. 452 00:45:03,503 --> 00:45:04,663 Let's go eat somewhere. 453 00:45:04,863 --> 00:45:08,063 How can both of us eat with Rs. 6.50? 454 00:45:08,263 --> 00:45:10,943 Don't worry! I've done brisk business today. 455 00:45:11,143 --> 00:45:12,303 Really? - Yes! 456 00:45:16,303 --> 00:45:17,303 My child. 457 00:45:18,383 --> 00:45:22,903 This illness can't be cured. 458 00:45:25,263 --> 00:45:30,463 Why are you wasting money on me? 459 00:45:31,303 --> 00:45:35,063 Don't say that, mom! It's just a matter of a few days. 460 00:45:35,663 --> 00:45:39,903 The doctor has assured me that you'll be fine after the operation. 461 00:45:46,623 --> 00:45:47,703 God, as a snake charmer, 462 00:45:48,423 --> 00:45:50,863 I've always adored and worshiped you. 463 00:45:51,263 --> 00:45:53,383 Yet, the chief has chosen a demon as my groom. 464 00:45:54,303 --> 00:45:56,063 God, get rid of that demon, 465 00:45:56,663 --> 00:45:58,503 ..and find me a saint. 466 00:45:58,983 --> 00:46:02,663 God, forbid me was chased by that demon, 467 00:46:03,863 --> 00:46:05,783 ..make a connection to someone love me. 468 00:46:05,983 --> 00:46:07,703 Radha! 469 00:46:08,143 --> 00:46:09,183 Radha! Radha,Dear! 470 00:46:11,663 --> 00:46:12,663 What is it, father? 471 00:46:12,983 --> 00:46:16,383 We're in trouble! A snake has escaped from this box. 472 00:46:16,703 --> 00:46:18,423 I haven't extracted its poison yet. 473 00:46:18,983 --> 00:46:22,383 Oh God! We'll be in trouble if he bites anyone. 474 00:46:22,703 --> 00:46:24,063 Where will we look for him? 475 00:46:48,143 --> 00:46:51,383 Let me sleep, mom! Stop hissing! 476 00:46:57,063 --> 00:47:00,263 You don't give me dinner and now you won't let me sleep. 477 00:47:06,143 --> 00:47:07,143 Oh! 478 00:47:10,703 --> 00:47:14,023 So you're out of your box to rest on my chest? 479 00:47:16,263 --> 00:47:19,583 Mom's tied me to the bed in a double knot. 480 00:47:20,303 --> 00:47:23,983 Mom! I don't like this joke. Get me out of here! 481 00:47:24,183 --> 00:47:27,103 No! Stay! I'm off to the temple. 482 00:47:27,303 --> 00:47:29,463 Mom! - Hail lord Shiva! 483 00:47:29,783 --> 00:47:31,103 Mom! - Continue screaming! 484 00:47:31,303 --> 00:47:32,623 Where are you going? Don't leave me alone! 485 00:47:32,863 --> 00:47:35,503 I've told you a million times but you never heed me. 486 00:47:35,783 --> 00:47:36,783 She's gone! 487 00:47:39,983 --> 00:47:43,623 Happy Naag Panchami - Same to you. 488 00:47:44,543 --> 00:47:46,983 How did that snake get on your chest? 489 00:47:47,183 --> 00:47:49,343 It's our snake. He's gotten out of his box. 490 00:47:49,543 --> 00:47:50,583 Take him off me. 491 00:47:50,783 --> 00:47:54,423 What are you saying? Our snake is still in the box. 492 00:47:54,983 --> 00:47:57,743 I fed him just now. - What? 493 00:48:04,663 --> 00:48:09,863 It looks like a poisonous snake! Help! Save him! 494 00:48:10,183 --> 00:48:11,183 Is anyone there? 495 00:48:17,623 --> 00:48:20,863 Snake! 496 00:48:22,783 --> 00:48:25,423 In such a big city, 497 00:48:26,183 --> 00:48:31,623 ..is this the only place you could find? 498 00:48:32,063 --> 00:48:34,103 No! 499 00:48:34,983 --> 00:48:39,903 You're loosing your temper, unnecessarily. 500 00:48:40,103 --> 00:48:43,423 Mr. Snake! 501 00:48:43,983 --> 00:48:48,383 You must be tired. Rest awhile. 502 00:48:48,863 --> 00:48:54,703 No! Nothing! 503 00:48:55,063 --> 00:48:59,743 You're determined to make me rest in peace. 504 00:49:00,303 --> 00:49:02,383 Snake. - Snake. 505 00:49:02,783 --> 00:49:08,143 Get him off me! 506 00:49:08,663 --> 00:49:10,343 Only a snake charmer can save him now. 507 00:49:10,543 --> 00:49:14,703 Get a snake charmer, hurry! Quickly! 508 00:49:21,663 --> 00:49:22,423 I'm a snake charmer. 509 00:49:22,623 --> 00:49:28,463 Come. Look! He's over there, on top. - That's my snake. 510 00:49:28,783 --> 00:49:34,743 Lady, please get this snake off my chest. 511 00:49:35,183 --> 00:49:37,103 I'm about to die. 512 00:49:37,423 --> 00:49:41,623 Don't worry! I'll take care of it right away. - What? 513 00:50:24,783 --> 00:50:28,063 1, 2, 9, 11. 514 00:50:30,703 --> 00:50:34,103 C'mon. Get into the box. 515 00:50:35,063 --> 00:50:36,703 Great! 516 00:50:38,263 --> 00:50:42,423 Excuse me! - Forgive me, sir! 517 00:50:42,983 --> 00:50:47,383 His fangs weren't extracted. That scared me a little. 518 00:50:47,583 --> 00:50:51,383 I was afraid too. Very afraid! 519 00:50:51,663 --> 00:50:54,423 Thanks, you saved my life. 520 00:50:54,703 --> 00:50:57,103 Don't mention it. - Never mind. 1, 2, 9, 11. 521 00:50:58,783 --> 00:51:02,543 A small gift for you. 522 00:51:04,063 --> 00:51:05,343 What have you done? 523 00:51:06,983 --> 00:51:08,783 You have trapped me. 524 00:51:10,783 --> 00:51:13,743 Trapped? Well, it was me who was trapped. 525 00:51:14,063 --> 00:51:16,463 Up there with the snake on the cot. 526 00:51:16,703 --> 00:51:19,543 You're free, but these flowers, 527 00:51:20,263 --> 00:51:24,463 ..have bound me to you forever. 528 00:51:26,223 --> 00:51:30,143 Excuse me! 529 00:51:33,445 --> 00:51:34,445 Yes. 530 00:51:35,085 --> 00:51:36,085 What's your name? 531 00:51:36,965 --> 00:51:40,365 My name is Radha. 532 00:51:42,165 --> 00:51:45,245 You're my eternal companion. 533 00:51:46,005 --> 00:51:46,835 What do you mean? 534 00:51:46,885 --> 00:51:47,885 My name is Shyam. 535 00:51:48,165 --> 00:51:50,525 Krishna is incomplete without his beloved Radha! 536 00:51:51,325 --> 00:51:53,765 The world knows them as one entity, Radhe-Shyam. 537 00:51:54,445 --> 00:51:55,725 Shyam! - Yes. 538 00:51:55,925 --> 00:51:58,205 There's a celebration at the Radheshyam temple tonight. 539 00:51:58,405 --> 00:52:00,085 Do you remember? - Yes. 540 00:52:00,285 --> 00:52:01,765 Don't go for a magic show. 541 00:52:02,205 --> 00:52:04,325 I won't, I remember. But, what's the use? 542 00:52:04,525 --> 00:52:06,485 I'll have to dance alone just like every year. 543 00:52:06,685 --> 00:52:07,765 Do come! 544 00:52:07,965 --> 00:52:11,685 This evening Shyam won't be alone, 545 00:52:13,605 --> 00:52:17,885 ..and henceforth we shall always be together. 546 00:52:50,565 --> 00:52:54,485 "Come let's dance! This is the night for 'Garba'!" 547 00:52:54,885 --> 00:52:58,645 "Come let's dance! This is the night for 'Garba'!" 548 00:52:58,965 --> 00:53:02,805 "There's great revelry in Vrindavan." 549 00:53:03,205 --> 00:53:06,965 "There's great revelry in Vrindavan." 550 00:53:07,325 --> 00:53:11,285 "Everyone's talking about it." 551 00:53:11,765 --> 00:53:15,485 "Come let's dance! This is the night for 'Garba'!" 552 00:53:16,045 --> 00:53:19,685 "Come let's dance! This is the night for 'Garba'!" 553 00:53:20,085 --> 00:53:23,765 "There's great revelry in Vrindavan." 554 00:53:24,285 --> 00:53:28,005 "There's great revelry in Vrindavan." 555 00:53:28,325 --> 00:53:32,165 "Everyone's talking about it." 556 00:53:32,765 --> 00:53:36,525 "Come let's dance! This is the night for 'Garba'!" 557 00:53:37,085 --> 00:53:40,885 "Come let's dance! This is the night for 'Garba'!" 558 00:54:18,405 --> 00:54:22,565 "There's rumour on the streets." 559 00:54:22,765 --> 00:54:26,645 "That you steal hearts." 560 00:54:26,965 --> 00:54:30,885 "There's rumour on the streets." 561 00:54:31,205 --> 00:54:35,085 "That you steal hearts." 562 00:54:35,445 --> 00:54:41,405 "A magician is now under a magic spell." 563 00:54:41,965 --> 00:54:45,565 "Please be my beloved." 564 00:54:46,165 --> 00:54:49,805 "There's great revelry in Vrindavan." 565 00:54:50,285 --> 00:54:53,885 "There's great revelry in Vrindavan." 566 00:54:54,325 --> 00:54:58,445 "Everyone's talking about it." 567 00:54:58,885 --> 00:55:02,365 "Come let's dance! This is the night for 'Garba'!" 568 00:55:02,965 --> 00:55:06,565 "Come let's dance! This is the night for 'Garba'!" 569 00:55:42,045 --> 00:55:46,085 "We'll sway and dance. - Sway!" 570 00:55:46,285 --> 00:55:50,125 "We'll sing all night. - All night." 571 00:55:50,325 --> 00:55:54,165 "We'll sway and dance. - Sway!" 572 00:55:54,365 --> 00:55:58,565 "We'll sing all night. - All night." 573 00:55:58,765 --> 00:56:04,805 "I've nurtured my body and soul for you." 574 00:56:05,285 --> 00:56:08,925 "I'll accept you as my groom." 575 00:56:09,245 --> 00:56:13,205 "There's great revelry in Vrindavan." 576 00:56:13,565 --> 00:56:17,285 "There's great revelry in Vrindavan." 577 00:56:17,685 --> 00:56:21,325 "Everyone's talking about it." 578 00:56:21,765 --> 00:56:25,405 "Come let's dance! This is the night for 'Garba'!" 579 00:56:26,165 --> 00:56:29,765 "Come let's dance! This is the night for 'Garba'!" 580 00:56:37,285 --> 00:56:42,405 "Come! Come brother." 581 00:56:47,445 --> 00:56:52,125 "C'mon, everyone." 582 00:57:09,685 --> 00:57:10,685 Radha! 583 00:57:17,325 --> 00:57:20,245 How dare you stare at her? 584 00:57:20,885 --> 00:57:25,285 I wasn't staring at her. I was dancing with her. 585 00:57:25,965 --> 00:57:26,965 Right? 586 00:57:27,085 --> 00:57:29,685 Manglu, Shyam has adorned my hair with flowers. 587 00:57:30,205 --> 00:57:33,725 As per the customs of our tribe, I belong to him. 588 00:57:33,925 --> 00:57:34,925 Quiet! 589 00:57:35,085 --> 00:57:36,645 Don't dare teach me the rules of the tribe. I'm the chief! 590 00:57:37,445 --> 00:57:39,765 I've already fixed your wedding. 591 00:57:40,365 --> 00:57:42,085 I've also accepted money for it. 592 00:57:43,685 --> 00:57:45,205 C'mon. - Listen, brother. 593 00:57:45,765 --> 00:57:47,965 Shyam and Radha have been together for centuries. 594 00:57:48,445 --> 00:57:49,765 How can you separate us? 595 00:57:49,965 --> 00:57:51,885 How? This way! 596 00:57:52,165 --> 00:57:53,765 My goodness! 597 00:57:54,885 --> 00:57:58,085 Wait! 598 00:57:58,605 --> 00:58:00,605 1, 2, 9, 11! 599 00:58:18,565 --> 00:58:20,645 He caught it! He caught the snake! 600 00:58:21,765 --> 00:58:24,085 Chief, wait! 601 00:58:24,285 --> 00:58:26,285 1, 2, 9, 11! 602 00:58:29,325 --> 00:58:32,485 He's become a cock. It was a snake. 603 00:58:35,445 --> 00:58:37,045 What's going on? What are you doing? 604 00:58:38,285 --> 00:58:39,285 No! 605 00:58:39,685 --> 00:58:40,685 He hit me. 606 00:58:41,885 --> 00:58:43,085 My goodness! 607 00:59:06,205 --> 00:59:08,285 Shyam! Are you all right? 608 00:59:09,045 --> 00:59:11,525 Come or else I'll kill you! Come! 609 00:59:12,165 --> 00:59:14,045 Shyam! - Come! 610 00:59:14,245 --> 00:59:16,005 Come before the full moon, 611 00:59:16,285 --> 00:59:18,765 ..or else Radha and Shyam will never meet. 612 00:59:19,445 --> 00:59:20,205 Shyam! 613 00:59:20,405 --> 00:59:24,445 I'm hurt! Very badly hurt! - Help him get up. 614 00:59:31,285 --> 00:59:34,645 My God! - Will you get beaten up like this all your life? 615 00:59:35,165 --> 00:59:38,805 Mom! The feeling of love is a bittersweet experience. 616 00:59:39,285 --> 00:59:41,085 Lovers always get thrashed. 617 00:59:42,165 --> 00:59:43,645 Romeo was frequently beaten up. 618 00:59:44,525 --> 00:59:46,685 I'm destined to be beaten. 619 00:59:46,965 --> 00:59:48,725 Sometimes by you and sometimes by others. 620 00:59:48,925 --> 00:59:50,885 I keep asking you not to be a magician, 621 00:59:51,685 --> 00:59:55,925 ..because magic is what caused your father's death. 622 00:59:57,565 --> 01:00:01,365 God forbid, if something were to happen to you, then... 623 01:00:01,565 --> 01:00:03,805 Nothing will happen, mom! 624 01:00:04,005 --> 01:00:05,725 Don't worry! Be happy! 625 01:00:05,925 --> 01:00:07,765 Why do you speak in English? Doubly.. 626 01:00:07,965 --> 01:00:10,725 No, mom! I said, don't worry. 627 01:00:10,925 --> 01:00:12,525 It means don't be concerned. 628 01:00:12,725 --> 01:00:14,085 Be happy, means try to take things lightly. 629 01:00:14,445 --> 01:00:15,925 Do I have your blessings? - Yes. 630 01:00:16,125 --> 01:00:19,285 Once I'm married, I'll stop performing at magic shows. 631 01:00:19,565 --> 01:00:20,485 Really? - Yes. 632 01:00:20,685 --> 01:00:22,245 Bless me! - God bless you! 633 01:00:23,425 --> 01:00:26,025 Mr. Dharamdas. Plot number 72. This is the right place. 634 01:00:26,225 --> 01:00:28,025 Ramu, who's at the door? 635 01:00:29,045 --> 01:00:30,805 Who? - Greetings! 636 01:00:33,285 --> 01:00:36,965 "With the first flush of love and intoxication in his eyes." 637 01:00:37,245 --> 01:00:40,885 "Shyam the magician has arrived from the land of magicians." 638 01:00:43,085 --> 01:00:44,485 1, 2, 9, 11. 639 01:00:45,765 --> 01:00:47,525 This is magician Shyam's spectacle! 640 01:00:48,045 --> 01:00:49,805 I was waiting for you. 641 01:00:52,565 --> 01:00:55,485 Here's a cheque of Rs. 200,000, for the orphanage. 642 01:00:55,685 --> 01:00:56,765 Thanks a lot. 643 01:00:57,285 --> 01:00:58,285 The orphans would starve, 644 01:00:58,485 --> 01:01:00,085 ..if it weren't for philanthropists like you. 645 01:01:00,565 --> 01:01:02,005 Thanks. 646 01:01:02,325 --> 01:01:03,325 Sit. 647 01:01:05,165 --> 01:01:07,885 It's my son Bunty's birthday tomorrow. - I see. 648 01:01:08,085 --> 01:01:10,325 And I've arranged for a party. - Okay. 649 01:01:10,685 --> 01:01:12,765 If you perform at that party, 650 01:01:13,445 --> 01:01:15,245 ..the kids would be delighted. - Okay. 651 01:01:16,565 --> 01:01:17,485 What are your charges? 652 01:01:17,685 --> 01:01:21,325 Give me whatever you feel like. I'm happy if the kids are happy. 653 01:01:21,645 --> 01:01:27,485 I can do anything for kids. - Well said. 654 01:01:30,965 --> 01:01:32,445 Hello, Mr. Dharamdas speaking. 655 01:01:32,645 --> 01:01:33,885 Your son is in our custody. 656 01:01:34,325 --> 01:01:35,325 What nonsense? 657 01:01:35,885 --> 01:01:39,205 Bunty has gone to school. How can I believe that Bunty is with you? 658 01:01:39,405 --> 01:01:41,485 Talk to him if you don't trust me. - Let me talk to him. 659 01:01:42,685 --> 01:01:45,805 Bunty, don't be afraid! You won't be harmed. 660 01:01:46,645 --> 01:01:48,445 Where are you? - Did you talk to him? 661 01:01:48,685 --> 01:01:51,645 If we don't get Rs. 2 million, we'll kill him. 662 01:01:51,885 --> 01:01:55,085 You'll get your cash, but Bunty shouldn't be harmed. 663 01:01:55,285 --> 01:01:58,125 Nothing will happen to him, as long as the police are not informed. 664 01:01:58,325 --> 01:02:00,525 Don't worry! I won't inform the police. 665 01:02:01,205 --> 01:02:03,205 Where should I deliver the cash? - Behind the old mansion. 666 01:02:03,405 --> 01:02:04,405 I'll be there. 667 01:02:08,565 --> 01:02:09,565 What is it? 668 01:02:10,005 --> 01:02:12,765 Someone has kidnapped my son and threatened to kill him, 669 01:02:12,965 --> 01:02:14,245 ..if I don't pay them Rs. 2 million. 670 01:02:18,045 --> 01:02:21,765 2 million or else he'll kill the kid? 671 01:02:24,085 --> 01:02:25,085 Key? 672 01:02:26,045 --> 01:02:27,125 Where's the key? 673 01:02:27,325 --> 01:02:30,005 I guess, your father has taken it to Delhi. 674 01:02:30,285 --> 01:02:31,325 Oh God! 675 01:02:32,045 --> 01:02:33,205 What will happen to my son? 676 01:02:39,165 --> 01:02:41,765 Bunty! - What are you doing, sir? 677 01:02:42,085 --> 01:02:43,445 This safe won't open like this. - But.. 678 01:02:43,685 --> 01:02:46,565 I can open it in a jiffy! 679 01:02:46,885 --> 01:02:48,965 Really? - It's a piece of cake for me! 680 01:02:49,165 --> 01:02:51,885 Sure? - Watch! 681 01:03:09,325 --> 01:03:10,325 Here we go. 682 01:03:11,885 --> 01:03:12,885 The vault is open. 683 01:03:13,965 --> 01:03:15,685 Sir, your vault's open. 684 01:03:18,365 --> 01:03:19,365 Get the bag. 685 01:03:21,205 --> 01:03:23,765 Now I can save my son. O God! 686 01:03:28,765 --> 01:03:31,885 What are you doing? You're embarrassing me. 687 01:03:32,445 --> 01:03:35,525 Go and save your child. - Hurry up! 688 01:03:37,205 --> 01:03:41,885 Keep it. - No, sir. Give it to me tomorrow after the show. 689 01:03:42,325 --> 01:03:45,885 Do come at 5 pm. - I'll be here at 4:55 pm. 690 01:03:46,085 --> 01:03:47,925 Go and get your child. 691 01:03:48,125 --> 01:03:51,405 Brother, hurry up. - Go, sir. 692 01:03:51,965 --> 01:03:55,325 He's gone and left the vault open. 693 01:03:55,525 --> 01:03:58,805 Your photo rests on top and your vault is open. 694 01:03:59,885 --> 01:04:02,245 We'll discuss the rest of the items once I return. 695 01:04:04,125 --> 01:04:05,125 Sorry! 696 01:04:08,965 --> 01:04:09,885 Have a nice flight. - Thank you. 697 01:04:10,085 --> 01:04:11,685 "Final call for Thai international." 698 01:04:11,885 --> 01:04:13,125 Good evening! - Good evening! 699 01:04:14,245 --> 01:04:15,325 These days.. - Can I have your passport please? 700 01:04:15,525 --> 01:04:16,565 Sure. 701 01:04:18,885 --> 01:04:19,885 My passport! 702 01:04:21,005 --> 01:04:23,605 I guess that girl stole my passport. Get her! Hurry! 703 01:04:25,885 --> 01:04:26,885 Oh no! 704 01:04:31,605 --> 01:04:32,605 There she is! 705 01:05:06,285 --> 01:05:09,045 Excuse me! Did a girl come here? 706 01:05:09,605 --> 01:05:11,645 Girl? Which girl? 707 01:05:12,165 --> 01:05:14,765 A pick pocket. She's stolen from my boss. 708 01:05:15,285 --> 01:05:16,885 No! No girl's come here. 709 01:05:25,685 --> 01:05:26,685 Are you leaving? 710 01:05:28,485 --> 01:05:31,765 I was there.. 711 01:05:32,325 --> 01:05:33,235 Well.. 712 01:05:33,285 --> 01:05:37,645 They were lying. - You are lying, not them. 713 01:05:40,965 --> 01:05:43,765 You saved me in spite of knowing that? 714 01:05:48,245 --> 01:05:50,245 You seem to belong to a decent family. 715 01:05:50,765 --> 01:05:52,285 Why do you indulge in such crimes? 716 01:05:53,565 --> 01:05:58,565 I'm helpless. I have a mother like you and she's sick. 717 01:06:00,125 --> 01:06:04,005 I don't have the money for her treatment. 718 01:06:04,445 --> 01:06:06,765 Why don't you work? 719 01:06:08,685 --> 01:06:13,005 I tried to earn an honest living. 720 01:06:14,645 --> 01:06:18,885 But wherever I worked, the employer seemed to like me, 721 01:06:20,285 --> 01:06:21,765 ..rather than my work. 722 01:06:23,085 --> 01:06:28,085 I had no choice, but to do this for my mom's treatment. 723 01:06:29,285 --> 01:06:32,885 Why don't you look for a decent boy and get married? 724 01:06:34,765 --> 01:06:38,805 That is not in my hands, marriages are made in heaven. 725 01:06:39,685 --> 01:06:40,685 I'm leaving. 726 01:06:42,085 --> 01:06:44,885 May God bless you with a good husband! 727 01:06:45,085 --> 01:06:47,565 Let me go in. Move aside. 728 01:06:47,765 --> 01:06:50,365 Let me go in. Move aside. I need to go in. 729 01:06:50,565 --> 01:06:53,125 Where are you going? - I've to go in. You're too much. 730 01:06:53,325 --> 01:06:55,325 I'm the star of the show. The boss has called me. 731 01:06:55,525 --> 01:06:56,885 Okay fine. - Yes, boss has called me. 732 01:06:57,165 --> 01:06:59,325 This crowd is here for me and he has the gall to stop me! 733 01:06:59,525 --> 01:07:01,245 Let us go in. - Shut up! 734 01:07:03,205 --> 01:07:05,485 I'm here! 735 01:07:05,685 --> 01:07:07,885 They dared to stop a great performer like me.. 736 01:07:08,285 --> 01:07:09,285 What's going on? 737 01:07:12,645 --> 01:07:16,125 A police party instead of a kid's party! - Sir, I'll go there. 738 01:07:16,325 --> 01:07:19,485 Excuse me, where's the boss? Where's Bunty? 739 01:07:19,685 --> 01:07:22,125 Who are you? Where have you come from? Get out! 740 01:07:22,325 --> 01:07:23,325 You called me when you needed me, 741 01:07:23,525 --> 01:07:24,525 ..and now you're asking me to go. 742 01:07:24,725 --> 01:07:30,365 Inspector! Look! He's asking me to leave. Listen! 743 01:07:31,325 --> 01:07:35,245 The boss said that the police wouldn't be informed. 744 01:07:35,645 --> 01:07:36,645 How did you know about it? 745 01:07:37,045 --> 01:07:40,605 But... - Sir, this job seems to be the job of an expert. 746 01:07:41,085 --> 01:07:45,565 You're right! I'm the expert. 747 01:07:47,689 --> 01:07:49,569 What are you doing? 748 01:07:50,209 --> 01:07:52,329 Will you take photos of the safe or the man who opened it? 749 01:07:52,929 --> 01:07:54,449 Wait, I'll stand there. 750 01:07:54,649 --> 01:07:57,409 Move! Move aside! Stand aside! 751 01:07:57,609 --> 01:07:59,169 They're all here for the credit. 752 01:08:05,329 --> 01:08:07,289 One from this angle along with this vault. 753 01:08:07,489 --> 01:08:11,329 I want to pose this way. 754 01:08:12,089 --> 01:08:13,809 So, you opened this safe? 755 01:08:14,129 --> 01:08:15,289 Did you open it? 756 01:08:15,529 --> 01:08:18,129 I've opened it with so much difficulty, 757 01:08:18,329 --> 01:08:19,609 ..and you are clicking someone else's photos. 758 01:08:20,009 --> 01:08:22,529 That's how it sounded, when I opened it. 759 01:08:22,729 --> 01:08:25,169 This is exactly how it sounded when I opened the safe. 760 01:08:25,369 --> 01:08:26,369 Yes, carry on. 761 01:08:26,929 --> 01:08:30,289 Why did you open the safe? Who asked you to do so? 762 01:08:30,569 --> 01:08:32,289 I opened this safe to save Bunty, 763 01:08:32,489 --> 01:08:34,489 ..and at the behest of the owner Mr. Dharamdas. - What rubbish! 764 01:08:34,809 --> 01:08:35,969 When did I ask you to open it? 765 01:08:36,169 --> 01:08:38,929 Stop interrupting! I'm not talking about you. 766 01:08:39,409 --> 01:08:41,529 I'm talking about Mr. Dharamdas. 767 01:08:47,049 --> 01:08:49,929 I am Mr. Dharamdas, the owner of this house. 768 01:08:51,929 --> 01:08:54,649 We're ruined! 769 01:08:59,249 --> 01:09:02,409 You are Mr. Dharamdas! - Yes. 770 01:09:07,489 --> 01:09:09,529 Your wife is crying? 771 01:09:13,729 --> 01:09:16,409 The safe is empty? 772 01:09:21,329 --> 01:09:26,649 I see. 773 01:09:28,089 --> 01:09:33,409 Well, I'm leaving. 774 01:09:36,649 --> 01:09:40,049 Gopal! 775 01:09:43,369 --> 01:09:44,089 What brings you here aunt? 776 01:09:44,289 --> 01:09:46,929 Your friend Shyam... 777 01:09:49,009 --> 01:09:50,329 Has been arrested. 778 01:09:51,129 --> 01:09:52,449 What? - Yes, dear. 779 01:09:52,929 --> 01:09:54,569 We have to get him released on bail, 780 01:09:55,369 --> 01:09:57,209 ..but don't tell him, that I came here. 781 01:09:58,809 --> 01:10:02,809 These are some gold bangles. Sell them and arrange for the bail. 782 01:10:03,009 --> 01:10:04,329 What are you saying? 783 01:10:04,969 --> 01:10:07,249 These bangles are meant for your daughter-in-law. 784 01:10:07,809 --> 01:10:10,849 These aren't meant to be sold. Don't worry! 785 01:10:13,009 --> 01:10:14,809 I'll arrange for Shyam's bail. 786 01:10:16,929 --> 01:10:18,049 He'll be home. 787 01:10:20,329 --> 01:10:21,529 How long have you been in jail? 7 days? 788 01:10:21,729 --> 01:10:24,209 Don't worry! You'll get out. Don't worry, be happy. 789 01:10:24,609 --> 01:10:26,649 C'mon! Your bail has been paid. โ€“ Yes. 790 01:10:26,929 --> 01:10:29,129 Bail? Who paid? - Him! 791 01:10:30,769 --> 01:10:32,369 Sign here. - Gopal? 792 01:10:33,009 --> 01:10:35,489 Gopal, my friend! 793 01:10:37,129 --> 01:10:38,489 You are indeed a true friend. 794 01:10:38,689 --> 01:10:41,289 Inspector, a friend in need, is a friend indeed! 795 01:10:41,489 --> 01:10:42,489 Let's go! 796 01:10:44,809 --> 01:10:46,009 Where's your rickshaw? 797 01:10:46,649 --> 01:10:48,049 It is in the service station. Let's go. 798 01:10:48,729 --> 01:10:52,169 I see. - Have you ever thought about your mother? 799 01:10:53,609 --> 01:10:57,689 Your magic, always lands you in trouble. 800 01:10:58,009 --> 01:11:02,169 Who can envisage a problem? - No one can, but... 801 01:11:06,729 --> 01:11:09,849 Did you see that? Don't worry. 802 01:12:26,369 --> 01:12:31,169 "There are problems at home and outside as well." 803 01:12:31,489 --> 01:12:36,369 "There are problems at home and outside as well." 804 01:12:36,729 --> 01:12:41,449 "There are problems all around us." 805 01:12:41,689 --> 01:12:45,409 "Don't worry, be happy!" 806 01:12:46,929 --> 01:12:49,049 "Don't worry, be happy!" 807 01:12:49,529 --> 01:12:51,809 "Don't worry, be happy!" 808 01:12:54,929 --> 01:12:59,689 "There are problems at home and outside as well." 809 01:13:00,209 --> 01:13:04,849 "There are problems all around us." 810 01:13:05,129 --> 01:13:08,809 "Don't worry, be happy!" 811 01:13:10,329 --> 01:13:12,489 "Don't worry, be happy!" 812 01:13:12,929 --> 01:13:15,569 "Don't worry, be happy!" 813 01:14:00,209 --> 01:14:05,529 "Why push and shove?" 814 01:14:05,929 --> 01:14:09,449 What are you doing? Why are you pushing? I'll fall! 815 01:14:10,329 --> 01:14:15,409 "Why push and shove?" 816 01:14:15,729 --> 01:14:20,449 "A small family is a happy family. Two children are enough." 817 01:14:20,929 --> 01:14:25,609 "A small family is a happy family. Two children are enough." 818 01:14:25,809 --> 01:14:29,449 "Don't worry, be happy!" 819 01:14:31,129 --> 01:14:33,169 "Don't worry, be happy!" 820 01:14:33,609 --> 01:14:36,249 "Don't worry, be happy!" 821 01:15:07,809 --> 01:15:12,649 "Enough of T.V. and video. Everyone has a headache." 822 01:15:13,609 --> 01:15:16,049 He's right. Absolutely right! 823 01:15:18,009 --> 01:15:23,009 "Enough of T.V. and video. Everyone has a headache." 824 01:15:23,369 --> 01:15:28,249 "Buy a ticket and go to the movie theatre. You'll have fun." 825 01:15:28,609 --> 01:15:33,409 "Buy a ticket and go to the movie theatre. You'll have fun." 826 01:15:33,649 --> 01:15:37,049 "Don't worry! Be happy!" 827 01:15:38,489 --> 01:15:40,929 "Don't worry! Be happy!" 828 01:15:41,129 --> 01:15:43,969 "Don't worry! Be happy!" 829 01:15:44,449 --> 01:15:46,489 "Don't worry! Be happy!" 830 01:15:56,609 --> 01:15:57,609 Cut! 831 01:16:04,369 --> 01:16:05,849 Sonu Walia! 832 01:16:26,809 --> 01:16:27,809 Idiot! 833 01:16:28,489 --> 01:16:33,329 "She called me an idiot one day." 834 01:16:34,089 --> 01:16:35,129 Did you say so? 835 01:16:35,809 --> 01:16:37,329 Really? - You're an idiot too. 836 01:16:38,609 --> 01:16:43,689 "She called me an idiot one day." 837 01:16:44,129 --> 01:16:48,809 "I asked her to look around, her veil was in my hand." 838 01:16:49,369 --> 01:16:54,049 "I asked her to look around, her veil was in my hand." 839 01:16:54,249 --> 01:16:57,849 "Don't worry! Be happy!" 840 01:16:59,369 --> 01:17:01,569 "Don't worry! Be happy!" 841 01:17:02,009 --> 01:17:04,329 "Don't worry! Be happy!" 842 01:17:07,489 --> 01:17:12,289 "There are problems at home and outside as well." 843 01:17:12,649 --> 01:17:17,409 "There are problems all around us." 844 01:17:17,609 --> 01:17:21,169 "Don't worry, be happy!" 845 01:17:22,729 --> 01:17:24,929 "Don't worry, be happy!" 846 01:17:25,369 --> 01:17:27,729 "Don't worry, be happy!" 847 01:17:27,929 --> 01:17:29,489 Give me your phone number. I'll solve your problem. 848 01:17:29,689 --> 01:17:32,809 Other stuff too. Do you want my number? It's 00001. 849 01:17:37,729 --> 01:17:39,529 Stop here. 850 01:17:40,369 --> 01:17:42,449 Hello! Don't worry, be happy! 851 01:17:42,929 --> 01:17:44,409 We've sung a wonderful song. 852 01:17:47,529 --> 01:17:50,329 FRIENDSHIP 853 01:17:50,609 --> 01:17:51,609 Friendship? 854 01:17:54,729 --> 01:17:57,409 Brother! Get out! 855 01:17:58,489 --> 01:18:00,249 Where are you going off with Friendship? 856 01:18:00,609 --> 01:18:02,609 What? What friendship? 857 01:18:02,809 --> 01:18:05,809 I'm talking about my pal's rickshaw called 'Friendship'. 858 01:18:06,009 --> 01:18:09,489 My boss, Nagesh has bought it today for Rs. 10,000. 859 01:18:09,929 --> 01:18:10,929 Rs. 10,000? 860 01:18:11,249 --> 01:18:13,489 Come on! I'll explain it to you. - What? 861 01:18:13,689 --> 01:18:15,689 Just a minute. 862 01:18:17,369 --> 01:18:19,449 Did you sell your rickshaw for my bail? 863 01:18:19,649 --> 01:18:23,049 I sold the rickshaw, I can buy one anytime. 864 01:18:23,289 --> 01:18:25,569 But a true friend is difficult to find. 865 01:18:25,809 --> 01:18:29,009 But Gopal... - I can work as long as I'm in good health. 866 01:18:29,209 --> 01:18:32,169 Why do you worry? Don't worry! Be happy! 867 01:18:33,329 --> 01:18:36,809 Honestly Gopal, I'll never miss a brother, with you around. 868 01:18:37,009 --> 01:18:40,129 And I never feel orphaned with aunt and you around. 869 01:18:40,609 --> 01:18:42,809 It's rare, to find a friend like you. 870 01:18:43,809 --> 01:18:44,849 Gopal! - Yes? 871 01:18:45,209 --> 01:18:48,929 Look! He's the same man who fooled me into opening the safe. 872 01:18:49,729 --> 01:18:51,129 Him? - Yes, him. 873 01:18:54,649 --> 01:18:56,929 Do you know who he is? - He's a fraud. 874 01:18:57,129 --> 01:18:59,849 Hey. - He's the owner of the biggest hotel in this city, 875 01:19:00,049 --> 01:19:01,129 ..and a philanthropist. 876 01:19:01,329 --> 01:19:02,929 He helps the poor. 877 01:19:03,129 --> 01:19:05,609 He fools people into opening vaults, 878 01:19:05,809 --> 01:19:08,369 ..and gives a paltry sum as donation to get his photo published. 879 01:19:08,649 --> 01:19:09,809 Great philanthropist indeed! 880 01:19:10,009 --> 01:19:13,329 Before you blame someone, gather evidence against him. 881 01:19:13,529 --> 01:19:14,409 Got it? - Sir. 882 01:19:14,609 --> 01:19:19,089 If we get the proof, what will you do? 883 01:19:24,729 --> 01:19:27,169 Good! Great! 884 01:19:42,009 --> 01:19:43,329 Very good collection! - Yes. 885 01:19:45,209 --> 01:19:47,209 This is your advance. - Good! 886 01:19:47,409 --> 01:19:49,849 And the rest on delivery. - Thank you. 887 01:19:50,249 --> 01:19:52,369 Where's the boss? - Should be on his way. 888 01:19:52,609 --> 01:19:54,569 Hands up! No one moves! 889 01:19:57,369 --> 01:19:58,369 Hands up! 890 01:19:59,609 --> 01:20:03,009 Where's your boss, Vikram? 891 01:20:03,369 --> 01:20:05,249 You? In the police force? 892 01:20:05,649 --> 01:20:07,929 Yes, I'm in full force today. 893 01:20:11,409 --> 01:20:17,129 The Natraj statue that was stolen from the Bhairav temple. 894 01:20:18,129 --> 01:20:19,129 Yes! 895 01:20:19,809 --> 01:20:22,089 I saw the photograph of this... Move aside! 896 01:20:23,409 --> 01:20:26,929 I saw its photograph in the newspapers a few days ago. 897 01:20:27,129 --> 01:20:29,489 Photo? 898 01:20:30,609 --> 01:20:32,409 That gives me an idea. 899 01:20:35,809 --> 01:20:36,809 Photo. 900 01:20:37,529 --> 01:20:40,809 I'll click your photograph, 901 01:20:41,369 --> 01:20:42,929 ..along with this statue. 902 01:20:43,609 --> 01:20:47,009 In the same way as my photo was clicked along with the safe. 903 01:20:47,329 --> 01:20:49,569 C'mon, in an orderly queue. 904 01:20:50,249 --> 01:20:52,089 The only difference will be that, 905 01:20:52,689 --> 01:20:55,249 ..this time you'll be in jail and I'll be free. 906 01:20:57,809 --> 01:21:00,129 C'mon, from here. You come from here too. 907 01:21:04,009 --> 01:21:05,489 Please hold this! 908 01:21:06,529 --> 01:21:07,969 Ready? Thank you. 909 01:21:08,169 --> 01:21:09,159 Hands up! - Who? 910 01:21:09,209 --> 01:21:10,209 Nab him! 911 01:21:13,689 --> 01:21:15,809 I knew that something like this would happen. 912 01:21:16,009 --> 01:21:18,809 So, I got a fake pistol instead of a real one. - Fake pistol? 913 01:21:19,529 --> 01:21:20,809 I was fooling. 914 01:21:21,009 --> 01:21:22,729 Okay, I'll leave now. - Where are you going? 915 01:21:22,929 --> 01:21:27,529 Wait! Don't kill me here. 916 01:21:27,729 --> 01:21:31,289 Do what you like but don't take me to that room. 917 01:21:31,769 --> 01:21:33,649 C'mon, move! - Where are you taking me? 918 01:21:34,329 --> 01:21:35,329 Stop! - C'mon! 919 01:21:35,529 --> 01:21:37,969 Please! Don't hit me! - C'mon! 920 01:21:38,169 --> 01:21:42,449 Not here. Don't beat me in the room! 921 01:21:42,649 --> 01:21:45,369 Where are you making me sit? Wait! It's okay. 922 01:21:45,569 --> 01:21:50,289 Don't tie me up with a rope! 923 01:21:50,489 --> 01:21:51,529 Rope? - Get a rope! 924 01:21:51,729 --> 01:21:52,809 No! 925 01:21:53,929 --> 01:21:56,529 Don't tie me with a rope! 926 01:21:56,729 --> 01:21:59,929 Quiet! - Don't tie me with a rope! I'll die! 927 01:22:00,369 --> 01:22:02,329 I'm dead. - Tie him tight! 928 01:22:02,529 --> 01:22:04,809 You've pulled down the curtains too. What are you doing? 929 01:22:05,009 --> 01:22:07,809 You asked me to come into the room and I obliged. 930 01:22:08,009 --> 01:22:08,849 Now, you've tied me with the rope. 931 01:22:09,049 --> 01:22:12,809 But, please don't leave me alone. 932 01:22:13,009 --> 01:22:15,529 Where are you off to? 933 01:22:15,809 --> 01:22:17,929 Where are you off to? Don't leave me alone! 934 01:22:18,129 --> 01:22:20,809 One of you stay back, to give me company. 935 01:22:21,009 --> 01:22:25,169 Lights! Don't switch off the lights! 936 01:22:25,369 --> 01:22:27,289 I'm scared of the darkness. 937 01:22:28,525 --> 01:22:31,125 Sorry, sir. He wasn't a policeman, but an ordinary chap. 938 01:22:31,325 --> 01:22:34,845 We've taken away the camera from him too. - Okay, I'll leave. 939 01:22:36,405 --> 01:22:38,565 Hello Mr. Goodman. - Hello Mr. Vikram. 940 01:22:39,045 --> 01:22:41,885 Will I get all the goods by midnight? - Sure! 941 01:22:43,125 --> 01:22:44,125 See you. 942 01:22:45,405 --> 01:22:46,965 Is everything okay? - No, sir. 943 01:22:47,245 --> 01:22:50,645 The fool who opened the safe has found his way here. - What? 944 01:22:50,845 --> 01:22:52,205 He clicked our photographs. 945 01:22:52,965 --> 01:22:54,365 We have locked him in the room. 946 01:22:55,205 --> 01:22:56,845 The camera's empty. He's taken the film roll. 947 01:23:02,765 --> 01:23:04,685 I guess he's locked it from inside. Break the door! 948 01:23:13,285 --> 01:23:14,965 Fools! He was a magician. 949 01:23:15,405 --> 01:23:16,685 Why did you leave him alone? 950 01:23:16,965 --> 01:23:17,965 Where did he go? 951 01:23:28,405 --> 01:23:31,245 He shouldn't reach the police station. Go! - Okay, sir. 952 01:23:50,365 --> 01:23:51,365 Gopal! 953 01:23:52,525 --> 01:23:53,845 Gopal! 954 01:23:55,765 --> 01:23:57,765 Gopal! 955 01:24:23,765 --> 01:24:24,765 Gopal! 956 01:24:31,685 --> 01:24:32,685 Gopal! 957 01:24:33,645 --> 01:24:34,645 Gopal! 958 01:24:35,685 --> 01:24:36,845 What have you done? 959 01:24:38,645 --> 01:24:42,285 I know all shortcuts, because I drive autoricshaw. 960 01:24:51,125 --> 01:24:52,845 Attend the patient in ward number 7. - Doctor! 961 01:24:53,045 --> 01:24:53,805 Doctor! - Yes? 962 01:24:54,005 --> 01:24:57,085 I've got all the medicines. Is my friend all right? 963 01:24:57,285 --> 01:24:59,045 He's out of danger. - That's enough! 964 01:24:59,405 --> 01:25:00,725 That's all I needed to hear! 965 01:25:01,845 --> 01:25:03,005 Thanks a lot! 966 01:25:03,365 --> 01:25:04,605 Wait... - Yes? 967 01:25:04,845 --> 01:25:07,845 He... - May I meet my friend? 968 01:25:08,165 --> 01:25:09,365 Which room? - 10. 969 01:25:09,765 --> 01:25:10,765 Okay! 970 01:25:14,645 --> 01:25:15,645 Gopal. 971 01:25:20,845 --> 01:25:21,845 Gopal. 972 01:25:28,165 --> 01:25:29,845 Our friendship has been put to test. 973 01:25:30,845 --> 01:25:31,845 I guess so. 974 01:25:32,685 --> 01:25:36,325 Don't ever take short cuts. 975 01:25:37,405 --> 01:25:39,365 How would I face mother, if anything would've happened to you? 976 01:25:40,845 --> 01:25:42,445 What are you thinking? 977 01:25:42,965 --> 01:25:45,885 I've got this amulet for you. 978 01:25:46,685 --> 01:25:50,205 Henceforth, nothing on this earth can harm you. 979 01:25:51,245 --> 01:25:53,245 Give me your hand! 980 01:26:30,965 --> 01:26:31,965 No! 981 01:26:35,045 --> 01:26:36,045 No, Gopal! 982 01:26:38,965 --> 01:26:39,965 No! 983 01:26:42,645 --> 01:26:47,685 No, my friend! 984 01:26:48,685 --> 01:26:53,325 What have you done? 985 01:26:55,245 --> 01:26:57,405 My life wasn't worth so much. 986 01:26:59,525 --> 01:27:01,365 I will be indebted to you forever. 987 01:27:03,405 --> 01:27:05,085 How will I ever repay you? 988 01:27:05,845 --> 01:27:10,605 The day you carry me to my pyre, the debt will be repaid. 989 01:27:11,085 --> 01:27:12,085 No! 990 01:27:13,165 --> 01:27:14,165 No! 991 01:27:15,525 --> 01:27:16,605 Don't say that! 992 01:27:18,045 --> 01:27:19,565 I won't let that happen. 993 01:27:21,405 --> 01:27:25,045 You won't leave me ever again! 994 01:27:26,485 --> 01:27:29,765 You won't leave me! 995 01:27:31,365 --> 01:27:33,085 You won't leave me! 996 01:27:34,525 --> 01:27:35,645 Never. 997 01:27:48,085 --> 01:27:49,285 Mother! - Yes! 998 01:27:50,845 --> 01:27:51,845 I made this. 999 01:28:11,245 --> 01:28:15,485 Everyone get out or I'll shoot! C'mon! 1000 01:28:15,685 --> 01:28:20,445 Help! โ€“ Come on. 1001 01:28:21,045 --> 01:28:22,045 What's going on? 1002 01:28:22,965 --> 01:28:23,965 Grandpa! 1003 01:28:24,165 --> 01:28:25,485 You hit my grandpa! 1004 01:28:26,965 --> 01:28:28,765 Munna! 1005 01:28:29,405 --> 01:28:30,605 Munna! - Come! 1006 01:28:30,965 --> 01:28:31,965 Leave me! 1007 01:28:34,845 --> 01:28:36,405 What are you doing? 1008 01:28:38,765 --> 01:28:39,765 Let's go! 1009 01:28:42,285 --> 01:28:45,845 Leave me. 1010 01:28:47,405 --> 01:28:48,765 Don't touch her. 1011 01:28:50,845 --> 01:28:52,405 I want her for myself. 1012 01:28:53,765 --> 01:28:54,645 Bring her upstairs. 1013 01:28:54,845 --> 01:28:55,965 Come! - Leave me! 1014 01:28:58,765 --> 01:29:00,525 Leave me! 1015 01:29:04,365 --> 01:29:05,365 Come, my queen. 1016 01:29:10,645 --> 01:29:11,765 Leave me! 1017 01:29:12,365 --> 01:29:15,085 Idiot! Help me. 1018 01:29:40,205 --> 01:29:47,045 "The devil runs away when Toofan arrives." 1019 01:29:47,365 --> 01:29:54,365 "The devil runs away when Toofan arrives." 1020 01:29:56,965 --> 01:30:00,845 Toofan, the dacoits took a lady upstairs. 1021 01:30:13,445 --> 01:30:20,445 "He risks his life and faces the most dangerous situations." 1022 01:30:20,965 --> 01:30:27,565 "He saves the weak and can fight alone against a hundred enemies." 1023 01:30:28,165 --> 01:30:35,165 "He risks his life and faces the most dangerous situations." 1024 01:30:35,685 --> 01:30:42,165 "He saves the weak and can fight alone against a hundred enemies." 1025 01:30:42,445 --> 01:30:49,365 "There is no other man like him!" 1026 01:30:49,645 --> 01:30:56,645 "The devil runs away when Toofan arrives." 1027 01:32:24,565 --> 01:32:26,725 What do you know about my father's murder? 1028 01:32:26,965 --> 01:32:28,965 I don't know anything. Nothing! 1029 01:32:29,285 --> 01:32:30,725 Who sent you here? 1030 01:32:32,245 --> 01:32:35,405 Tell me or else... - I'll tell you. 1031 01:32:42,792 --> 01:32:43,792 Wait! 1032 01:32:43,992 --> 01:32:47,032 You can't take the law into your own hands. - Sir, please save me! 1033 01:32:47,232 --> 01:32:48,672 This man wants to kill me! 1034 01:32:48,872 --> 01:32:50,912 Do you want to hide behind the police? 1035 01:32:51,232 --> 01:32:53,792 Stop it! Stop this nonsense! 1036 01:32:54,512 --> 01:32:56,272 Don't interfere with our job. 1037 01:32:56,472 --> 01:32:58,592 This demon looted the passengers in the bus. 1038 01:32:58,792 --> 01:33:00,552 He tried to outrage a woman's modesty. 1039 01:33:00,992 --> 01:33:04,272 He's in our custody. We'll take legal action. 1040 01:33:04,592 --> 01:33:06,712 He won't stay long in your police custody. 1041 01:33:07,672 --> 01:33:11,512 We all know that. 1042 01:33:12,592 --> 01:33:13,992 But remember, 1043 01:33:14,792 --> 01:33:17,912 ..the day you release him, Toofan will be waiting for him. 1044 01:33:18,472 --> 01:33:19,592 As long as I'm a policeman, 1045 01:33:19,952 --> 01:33:22,032 I won't let you take the law in your hands. 1046 01:33:23,992 --> 01:33:27,192 Only 15 days to go before you retire, A.C.P. 1047 01:33:28,912 --> 01:33:33,792 On the 16th day, I will be waiting for you. 1048 01:33:34,872 --> 01:33:36,912 You'll be forced to tell me, 1049 01:33:38,592 --> 01:33:40,992 ..the two names mentioned which were erased. 1050 01:34:02,672 --> 01:34:05,032 Warden! 1051 01:34:06,352 --> 01:34:09,392 What? - Can I get a matchstick? 1052 01:34:09,792 --> 01:34:11,312 You ask for a matchstick everyday, for the past 14 years. 1053 01:34:11,512 --> 01:34:12,512 What do you do? 1054 01:34:13,872 --> 01:34:15,352 I clean my ear with it. 1055 01:34:28,072 --> 01:34:29,152 I've collected the explosive powder from each matchstick, 1056 01:34:29,352 --> 01:34:34,432 ..for 14 years. 1057 01:35:05,672 --> 01:35:09,392 Fire! 1058 01:35:09,872 --> 01:35:11,272 Save! - Fire! 1059 01:35:11,472 --> 01:35:13,072 Save! โ€“ Save him. 1060 01:35:13,512 --> 01:35:15,672 Fire! Help! 1061 01:35:15,872 --> 01:35:17,512 Fire! - Help! 1062 01:35:18,192 --> 01:35:19,232 Save! 1063 01:36:15,232 --> 01:36:18,392 I have rescued you. When will I get my reward? 1064 01:36:18,592 --> 01:36:22,792 You'll be rewarded, but after I find the gold. C'mon! 1065 01:36:31,232 --> 01:36:34,512 Greetings, aunt. โ€“ Greetings. 1066 01:36:35,192 --> 01:36:38,552 Excuse me! When was this temple built here? โ€“ Yes. 1067 01:36:38,872 --> 01:36:41,192 What do I tell you. A miracle happened. 1068 01:36:41,512 --> 01:36:43,872 Few years ago, a group of ascetics came here, 1069 01:36:44,072 --> 01:36:46,432 ..and found an idol of Lord 'Hanuman' under a tree. 1070 01:36:46,792 --> 01:36:51,952 โ€˜Hail Sita! Hail Ram! Radhe-Shyam!โ€™ 1071 01:36:52,152 --> 01:36:53,592 'Where did this idol of Lord 'Hanuman' come from?' 1072 01:36:53,792 --> 01:36:55,432 Lord 'Hanuman'! - Come! 1073 01:36:56,792 --> 01:36:58,912 Hail Lord 'Hanuman'! - Hail Lord 'Hanuman'! 1074 01:36:59,112 --> 01:37:01,672 How did this idol come here? 1075 01:37:01,992 --> 01:37:05,752 If the idol is placed here, a temple should be built. - Yes. 1076 01:37:05,952 --> 01:37:08,432 The villagers built a temple. 1077 01:37:08,792 --> 01:37:11,312 Villagers have lot of faith in this temple. 1078 01:37:11,672 --> 01:37:14,112 Today Toofan is going to inaugurate this temple. 1079 01:37:14,432 --> 01:37:16,872 You also seek his blessings. Bye! 1080 01:37:18,512 --> 01:37:19,712 Lord 'Hanuman'! 1081 01:37:20,072 --> 01:37:25,352 'I'd asked you to guard the booty, but you've settled down.' 1082 01:38:11,232 --> 01:38:15,072 "Ram, Sita!" 1083 01:38:15,352 --> 01:38:18,992 "Ram, Sita!" 1084 01:38:19,592 --> 01:38:23,232 "Ram, Sita!" 1085 01:38:23,552 --> 01:38:27,432 "Ram, Sita!" 1086 01:38:29,872 --> 01:38:36,872 "Lord 'Bajrangbali' has come to sound the death knell in Lanka." 1087 01:38:37,792 --> 01:38:41,912 "He chanted the names of Sita and Rama." 1088 01:38:42,272 --> 01:38:45,792 "He chanted the names of Sita and Rama." 1089 01:38:46,592 --> 01:38:53,592 "Lord 'Bajrangbali' has come to sound the death knell in Lanka." 1090 01:38:54,512 --> 01:38:58,512 "He chanted the names of Sita and Rama." 1091 01:38:58,792 --> 01:39:02,912 "He chanted the names of Sita and Rama." 1092 01:39:51,472 --> 01:39:55,392 "When he couldn't get the 'Sanjeevani' medicine," 1093 01:39:55,592 --> 01:39:59,112 "..he carried the mountain on his shoulders." 1094 01:39:59,792 --> 01:40:06,792 "He showed his love for Lord Rama, by opening out his heart." 1095 01:40:09,592 --> 01:40:12,992 "Ram's devotee is divine." 1096 01:40:13,552 --> 01:40:17,432 "No one with evil intentions, can stand up against him." 1097 01:40:17,992 --> 01:40:21,592 "When evil holds sway over the world," 1098 01:40:22,072 --> 01:40:25,952 "Lord Rama sends his messenger." 1099 01:40:31,432 --> 01:40:35,112 "All over the universe." 1100 01:40:35,592 --> 01:40:39,352 "All over the universe." 1101 01:40:39,552 --> 01:40:43,392 "No one is as powerful as you." 1102 01:40:43,792 --> 01:40:50,512 "Lord 'Bajrangbali' has come to sound the death knell in Lanka." 1103 01:40:51,672 --> 01:40:55,672 "He chanted the names of Sita and Rama." 1104 01:40:55,872 --> 01:40:59,712 "He chanted the names of Sita and Rama." 1105 01:41:59,672 --> 01:42:06,672 "Wealth is to be found, wherever 'Bajrangbali' resides." 1106 01:42:07,952 --> 01:42:14,952 "You'll have to come here for salvation." 1107 01:42:17,672 --> 01:42:21,272 "I've taken a pledge. I won't spare him." 1108 01:42:21,792 --> 01:42:25,432 "I'll stand up against the perpetrators of evil." 1109 01:42:25,952 --> 01:42:29,712 "Wherever he may be in this universe," 1110 01:42:30,072 --> 01:42:34,392 "I'll bring him here, no matter where he is." 1111 01:42:39,432 --> 01:42:43,272 "How will he hide? How will he save himself?" 1112 01:42:43,512 --> 01:42:47,232 "How will he hide? How will he save himself?" 1113 01:42:47,432 --> 01:42:51,352 "The one whom 'Hanuman' is searching for." 1114 01:42:51,592 --> 01:42:57,912 "Lord 'Bajrangbali' has come to sound the death knell in Lanka." 1115 01:42:59,192 --> 01:43:03,192 "He chanted the names of Sita and Rama." 1116 01:43:03,432 --> 01:43:07,232 "He chanted the names of Sita and Rama." 1117 01:43:07,992 --> 01:43:11,672 "Ram, Sita!" 1118 01:43:12,192 --> 01:43:15,872 "Ram, Sita!" 1119 01:43:16,472 --> 01:43:20,072 "Ram, Sita!" 1120 01:43:20,432 --> 01:43:24,352 "Ram, Sita!" 1121 01:43:38,470 --> 01:43:40,870 โ€˜Notorious dacoit Zalim Singh is absconding from jail.โ€™ 1122 01:43:42,790 --> 01:43:44,190 Great, Mr. Sharma! 1123 01:43:44,590 --> 01:43:47,510 You let him escape and spread the word that he is absconding. 1124 01:43:47,990 --> 01:43:49,070 You're brilliant! 1125 01:43:49,790 --> 01:43:50,790 Give me the bottle, Kalia. 1126 01:44:12,950 --> 01:44:14,070 Chief? You? 1127 01:44:15,230 --> 01:44:16,350 When were you released? 1128 01:44:17,070 --> 01:44:20,510 I wasn't released. I escaped. 1129 01:44:20,790 --> 01:44:22,190 It means the same, chief. 1130 01:44:22,390 --> 01:44:24,110 Have you come empty-handed or have you brought the gold? 1131 01:44:24,550 --> 01:44:25,550 No! 1132 01:44:26,070 --> 01:44:30,550 A temple has been built, in the place where I buried the gold. 1133 01:44:31,390 --> 01:44:35,430 I think God's guarding a demon's treasure. 1134 01:44:36,110 --> 01:44:39,670 Tell us, which temple it is. We'll get the gold. 1135 01:44:39,870 --> 01:44:40,870 Fool! 1136 01:44:41,990 --> 01:44:45,550 If it was so easy to demolish the temple and take the gold, 1137 01:44:46,190 --> 01:44:48,910 ..then the jewellery worth millions, 1138 01:44:49,110 --> 01:44:51,030 ..lying in the temples across the country, 1139 01:44:51,230 --> 01:44:52,670 ..would've been ours by now. 1140 01:44:53,670 --> 01:44:58,550 People are scared of us. 1141 01:44:59,430 --> 01:45:04,390 But when it comes to religion, they dare to confront us. 1142 01:45:04,590 --> 01:45:06,670 Does that mean the gold will remain buried? 1143 01:45:07,510 --> 01:45:11,590 No! I'll remove it, one way or the other. 1144 01:45:12,390 --> 01:45:16,790 First, I want to settle accounts with the doctor, 1145 01:45:17,590 --> 01:45:21,190 ..who got me arrested by sedating me. 1146 01:45:21,390 --> 01:45:23,190 It'll be wise of you not to return to that village. 1147 01:45:24,070 --> 01:45:28,110 Ever since Toofan was born, our life has become miserable. 1148 01:45:28,790 --> 01:45:29,790 Toofan? 1149 01:45:30,950 --> 01:45:32,710 I have returned! 1150 01:45:33,310 --> 01:45:37,230 No storm will be able to blow us away. 1151 01:46:03,870 --> 01:46:10,870 "The devil runs away when Toofan arrives." 1152 01:46:11,230 --> 01:46:18,150 "The devil runs away when Toofan arrives." 1153 01:46:44,870 --> 01:46:51,390 "When the devil raises his head and scares helpless people," 1154 01:46:52,070 --> 01:46:55,430 "Toofan comes like doomsday." 1155 01:46:55,790 --> 01:46:58,550 "He can't tolerate injustice." 1156 01:46:59,470 --> 01:47:06,190 "When the devil raises his head and scares helpless people," 1157 01:47:06,790 --> 01:47:10,030 "Toofan comes like doomsday." 1158 01:47:10,350 --> 01:47:13,390 "He can't tolerate injustice." 1159 01:47:13,670 --> 01:47:20,550 "The whole world watches in amazement." 1160 01:47:20,990 --> 01:47:27,990 "The devil runs away when Toofan arrives." 1161 01:47:34,070 --> 01:47:36,990 "Toofan!" 1162 01:47:41,230 --> 01:47:44,590 "Toofan!" 1163 01:47:51,470 --> 01:47:54,510 Before I claim the reward on your head, 1164 01:47:55,510 --> 01:47:56,670 I have two questions. 1165 01:47:58,790 --> 01:48:02,710 Firstly, where have you hidden dacoit Zalim Singh? 1166 01:48:04,590 --> 01:48:05,590 Second. 1167 01:48:05,790 --> 01:48:08,510 Who murdered inspector 'Hanuman' Prasad? 1168 01:48:09,830 --> 01:48:11,790 The answer to your first question! 1169 01:50:15,230 --> 01:50:18,030 Come, mother. 1170 01:50:18,590 --> 01:50:19,590 Look, Gopal... 1171 01:50:23,230 --> 01:50:24,230 Where's Gopal? 1172 01:50:24,470 --> 01:50:27,190 Shyam, we tried our best to stop him. 1173 01:50:28,670 --> 01:50:32,670 But he said, that he doesn't want to become a burden on his friend. 1174 01:50:33,390 --> 01:50:37,910 If friendship is a burden, I'm ready to bear every burden. 1175 01:50:38,470 --> 01:50:40,750 Son, he must've surely gone to the railway station. 1176 01:51:12,110 --> 01:51:13,110 Gopal! 1177 01:51:18,230 --> 01:51:19,230 Gopal! 1178 01:51:22,910 --> 01:51:24,350 Gopal! 1179 01:51:27,790 --> 01:51:29,230 Gopal, my friend! 1180 01:51:32,670 --> 01:51:33,790 Gopal! 1181 01:52:21,870 --> 01:52:24,710 What are you doing? Be careful, you'll burn your hand. 1182 01:52:24,910 --> 01:52:25,910 Don't worry, mom. 1183 01:52:31,950 --> 01:52:33,310 Greetings, father! - Bless you, dear! 1184 01:52:33,510 --> 01:52:34,990 Good wishes for 'Diwali'. - Wish you the same. 1185 01:52:35,670 --> 01:52:36,910 Gopal is coming home today. 1186 01:52:37,790 --> 01:52:42,510 He comes once in a year, but he brings all the joys of 'Diwali'! 1187 01:52:44,470 --> 01:52:46,350 Bye, doctor. - Okay. 1188 01:53:07,350 --> 01:53:08,710 Look, your father has arrived! 1189 01:53:10,390 --> 01:53:11,390 Father! 1190 01:53:14,350 --> 01:53:15,510 Father! 1191 01:55:59,190 --> 01:56:03,590 Run! - Run! 1192 01:56:06,630 --> 01:56:07,670 Doctor! 1193 01:56:08,670 --> 01:56:09,950 Doctor! 1194 01:56:10,870 --> 01:56:11,990 Come out! 1195 01:56:16,150 --> 01:56:17,510 The doctor is not at home. 1196 01:56:21,070 --> 01:56:24,070 Do you recognize me? 1197 01:56:25,190 --> 01:56:26,190 Zalim Singh! 1198 01:56:35,350 --> 01:56:36,350 Leave me! - C'mon! 1199 01:56:37,070 --> 01:56:38,670 Where will you escape today? C'mon! 1200 01:56:40,190 --> 01:56:42,150 C'mon! 1201 01:56:52,590 --> 01:56:56,670 Leave me - The other day I let you go, because of Toofan. 1202 01:56:56,870 --> 01:57:00,670 Today neither any storm nor Toofan will come. 1203 01:57:00,990 --> 01:57:03,550 Listen, villagers! 1204 01:57:04,790 --> 01:57:07,190 We've done away with Toofan! 1205 01:57:07,470 --> 01:57:10,990 Toofan is dead! Understand? 1206 01:57:11,190 --> 01:57:14,710 Take her along with us. Fulfill your desire. 1207 01:57:14,990 --> 01:57:16,070 But that doctor? 1208 01:57:16,550 --> 01:57:22,150 He'll come to us looking for his daughter-in-law. - Okay. 1209 01:57:23,670 --> 01:57:25,030 Leave me! 1210 01:57:26,110 --> 01:57:28,190 Dacoits! Laxmi! 1211 01:57:28,790 --> 01:57:29,950 Laxmi! - Mother! 1212 01:57:35,190 --> 01:57:36,430 Mother! 1213 01:57:39,590 --> 01:57:41,390 Dad! Get up, dad! 1214 01:57:41,790 --> 01:57:44,870 Dad. - You were abducting my wife, you fool? 1215 01:57:46,190 --> 01:57:47,910 Dad! 1216 01:57:48,870 --> 01:57:52,350 We made a mistake. Now we won't take her away. 1217 01:57:52,990 --> 01:57:56,710 We'll disparage her modesty in front of you. - No! 1218 01:57:57,230 --> 01:57:58,790 C'mon! 1219 01:57:59,910 --> 01:58:04,910 Leave me. - Leave her! Leave my mother, I say! 1220 01:58:06,790 --> 01:58:08,150 Fool! 1221 01:58:10,510 --> 01:58:11,510 Munna! 1222 01:58:11,790 --> 01:58:12,910 Munna! 1223 01:58:17,950 --> 01:58:20,790 Beware! Don't you step forward! 1224 01:58:22,070 --> 01:58:23,350 Let her go! 1225 01:58:23,790 --> 01:58:26,990 Beware! Dare touch me! 1226 01:58:27,230 --> 01:58:31,150 Yes! Poor husband has got no arms. 1227 01:58:31,670 --> 01:58:34,110 Perhaps that's why you've got this bad habit. 1228 01:58:35,190 --> 01:58:36,190 I'll kill you! 1229 01:58:50,350 --> 01:58:52,230 Now where will you escape? 1230 01:58:55,790 --> 01:58:57,590 Laxmi! 1231 01:59:03,350 --> 01:59:05,830 Go! Save your wife! 1232 01:59:09,790 --> 01:59:10,790 Laxmi! 1233 01:59:11,110 --> 01:59:13,670 Laxmi, what have you done! 1234 01:59:26,790 --> 01:59:27,790 Wait! 1235 02:00:25,830 --> 02:00:27,950 No! - No? 1236 02:00:30,870 --> 02:00:33,030 No! 1237 02:00:35,190 --> 02:00:42,190 Father! Father! 1238 02:00:44,870 --> 02:00:48,710 No, father! Father! 1239 02:00:54,670 --> 02:00:57,150 Listen, villagers! 1240 02:00:57,350 --> 02:01:00,070 If this entire village isn't vacated by tomorrow, 1241 02:01:00,270 --> 02:01:02,990 I'll kill each one of you and throw you into the well. 1242 02:01:03,350 --> 02:01:04,350 C'mon! 1243 02:01:09,790 --> 02:01:12,910 Where's Shyam? - He's gone to Udhampur to meet his friend Gopal. 1244 02:01:13,470 --> 02:01:17,670 Even though he was released on bail, he wasn't present in court. 1245 02:01:18,030 --> 02:01:19,710 That's why a warrant has been issued for him. 1246 02:01:28,121 --> 02:01:29,401 Stop the jeep! 1247 02:01:39,241 --> 02:01:41,841 Looks like a man is wounded. C'mon! 1248 02:01:42,281 --> 02:01:43,361 Take the jeep down. 1249 02:01:55,841 --> 02:01:58,601 This is the Shyam magician we were looking for. 1250 02:01:59,241 --> 02:02:01,281 Let's take him away. Lift him. 1251 02:02:37,961 --> 02:02:41,401 Excuse me! 1252 02:02:43,361 --> 02:02:45,721 Can you tell me where this place is? 1253 02:02:48,041 --> 02:02:50,081 Toofan! - Toofan? 1254 02:02:53,681 --> 02:02:54,721 You're alive? 1255 02:02:55,401 --> 02:02:56,401 Toofan? 1256 02:02:58,041 --> 02:03:00,961 I'm not Toofan. I'm Shyam. 1257 02:03:01,161 --> 02:03:02,761 Shyam, the magician. 1258 02:03:03,121 --> 02:03:05,601 I've come to meet my friend, Gopal Verma. 1259 02:03:06,161 --> 02:03:07,321 Do you know where he lives? 1260 02:03:07,961 --> 02:03:08,961 This... 1261 02:03:21,041 --> 02:03:25,721 He used to live with us, 1262 02:03:28,161 --> 02:03:31,761 ..but now his ashes are in this urn. 1263 02:03:39,521 --> 02:03:43,161 No, that's impossible. 1264 02:03:43,361 --> 02:03:44,441 Just a few days ago... 1265 02:03:44,961 --> 02:03:48,121 Dacoits had come to the village to hunt me down. 1266 02:03:49,161 --> 02:03:52,241 When they didn't find me, they killed my son and his wife, 1267 02:03:53,281 --> 02:03:55,401 ..and orphaned him. 1268 02:04:04,521 --> 02:04:11,521 No, Gopal! Gopal! 1269 02:04:17,961 --> 02:04:19,321 Gopal, my friend! 1270 02:04:22,041 --> 02:04:23,601 You had said that, 1271 02:04:24,961 --> 02:04:27,881 ..the day I carry your pyre, I'd be freed of all your debts. 1272 02:04:31,961 --> 02:04:33,601 You didn't even let me do that. 1273 02:04:35,761 --> 02:04:36,961 You didn't even... 1274 02:04:49,681 --> 02:04:54,361 Uncle, father used to say you're a great magician. 1275 02:04:55,401 --> 02:04:59,121 Can you bring back my parents using your magic powers? 1276 02:05:07,241 --> 02:05:08,281 Can you? 1277 02:05:10,521 --> 02:05:16,201 Only one magician has the magic powers to do that. 1278 02:05:17,361 --> 02:05:19,681 The Almighty! 1279 02:05:23,761 --> 02:05:26,761 I'd come here to share the joy of 'Diwali' with you. 1280 02:05:29,401 --> 02:05:33,081 I think God has sent me to share your sorrows. 1281 02:05:39,041 --> 02:05:40,041 Gopal! 1282 02:05:41,841 --> 02:05:43,161 I don't know how, 1283 02:05:44,761 --> 02:05:46,401 ..but I swear upon your friendship. 1284 02:05:47,721 --> 02:05:50,961 Unless I handover your killer to your family, 1285 02:05:51,401 --> 02:05:53,001 I won't leave this village. 1286 02:05:55,121 --> 02:05:56,681 I never leave this village. 1287 02:05:57,281 --> 02:06:00,161 Shyam, the dacoits have threatened, 1288 02:06:00,961 --> 02:06:02,961 ..that if we don't vacate the village by tomorrow, 1289 02:06:03,681 --> 02:06:05,601 ..they won't spare anyone. 1290 02:06:06,121 --> 02:06:07,761 Even Toofan is no more. 1291 02:06:07,961 --> 02:06:11,401 The dacoits feared him. 1292 02:06:17,721 --> 02:06:18,721 Father! 1293 02:06:20,521 --> 02:06:25,241 If I resemble Toofan whom the dacoits are scared of, 1294 02:06:28,841 --> 02:06:30,161 I'll become Toofan. 1295 02:06:31,801 --> 02:06:33,001 I'll become Toofan. 1296 02:06:41,761 --> 02:06:42,761 No! 1297 02:06:55,521 --> 02:06:56,641 Let's go and see. - Come. 1298 02:06:59,241 --> 02:07:02,841 C'mon, Shyam the magician. Now show your magic in jail. 1299 02:07:04,521 --> 02:07:05,521 Shyam? 1300 02:07:06,281 --> 02:07:08,041 Magician? Jail? 1301 02:07:09,041 --> 02:07:12,361 What are you saying? - That's right. 1302 02:07:12,561 --> 02:07:14,321 Some things are understood only in jail. 1303 02:07:15,401 --> 02:07:18,961 Look, you're mistaken. 1304 02:07:19,961 --> 02:07:21,761 Perhaps you've mistaken me to be someone else. 1305 02:07:21,961 --> 02:07:25,641 This is his new trick for escaping his punishment. 1306 02:07:26,041 --> 02:07:29,281 Now you'll say that the woman in the temple isn't your mother. 1307 02:07:30,121 --> 02:07:31,801 My name's not Shyam, the magician. 1308 02:07:32,241 --> 02:07:34,041 Neither do I have a mother. - Shame on you! 1309 02:07:34,361 --> 02:07:35,881 Shame on a son, 1310 02:07:36,281 --> 02:07:40,321 ..who refuses to recognize his mother to escape punishment. 1311 02:07:40,961 --> 02:07:44,281 I told you, I've no mother. 1312 02:07:46,121 --> 02:07:48,321 You're refusing to recognize the woman, 1313 02:07:48,961 --> 02:07:53,081 ..who's praying for you in the temple without food and water? 1314 02:07:54,241 --> 02:07:57,681 If you have so much courage, come with me. 1315 02:07:58,041 --> 02:08:02,881 Look into her eyes and say that you aren't her son. 1316 02:08:03,401 --> 02:08:04,681 Do you have the courage? 1317 02:08:09,361 --> 02:08:11,601 'Hail 'Hanuman', the ocean of knowledge.' 1318 02:08:12,161 --> 02:08:14,521 'He enlightens the three worlds.' 1319 02:08:15,681 --> 02:08:18,881 'Messenger of lord Rama. Abode of infinite strength.' 1320 02:08:19,841 --> 02:08:22,561 'The son of Anjani! The son of the wind-God.' 1321 02:08:24,521 --> 02:08:26,841 'Great warrior, with a strong body.' 1322 02:08:28,441 --> 02:08:31,001 'Replace negative tendencies with wisdom.' 1323 02:08:32,241 --> 02:08:34,841 'Your physique is beautiful golden colored and your dress is pretty.' 1324 02:08:36,521 --> 02:08:39,041 'You were earrings and have long curly hair.' 1325 02:08:39,401 --> 02:08:41,601 'You carry in your hand...' - Mother! 1326 02:08:42,361 --> 02:08:46,481 โ€˜.. and wear the sacred thread on your shoulder. โ€™ - Mother! 1327 02:08:57,241 --> 02:08:59,361 Dear! 1328 02:08:59,961 --> 02:09:01,321 Son, you are all right! 1329 02:09:06,801 --> 02:09:08,881 You're great, God. 1330 02:09:11,401 --> 02:09:12,401 Are you okay, son? 1331 02:09:14,841 --> 02:09:17,721 I had decided that if anything happens to you, 1332 02:09:18,121 --> 02:09:19,841 I'll kill myself here. 1333 02:09:21,361 --> 02:09:24,881 Dear, I know that you're innocent. 1334 02:09:25,841 --> 02:09:30,761 I'll beg before the judge in the court. 1335 02:09:31,761 --> 02:09:35,161 Law might be blind, but it can't be so cruel, 1336 02:09:35,361 --> 02:09:37,241 ..that it can't hear a mother's plea. 1337 02:09:38,041 --> 02:09:42,721 I'll go and ask them to leave my son, 1338 02:09:43,281 --> 02:09:46,161 ..and arrest those who've framed him. 1339 02:10:22,161 --> 02:10:25,961 'Now I know, why God has sent me here.' 1340 02:10:27,641 --> 02:10:29,841 'To rid a mother of her sorrows.' 1341 02:10:31,361 --> 02:10:33,201 'She thinks I'm her son.' 1342 02:10:48,841 --> 02:10:53,721 Shyam, drink some holy water and eat something. 1343 02:10:54,041 --> 02:10:56,601 You've been starving for the past 7 days. Eat. 1344 02:10:59,161 --> 02:11:01,921 I had heard that a mother comes next to God. 1345 02:11:02,121 --> 02:11:03,121 But it's wrong. 1346 02:11:04,361 --> 02:11:08,721 You've proved that a mom is almost equal to God. 1347 02:11:10,401 --> 02:11:12,401 You haven't eaten anything since the past few days. 1348 02:11:13,761 --> 02:11:15,321 Let me do a good deed today. 1349 02:11:16,401 --> 02:11:17,761 Drink some water. 1350 02:11:19,241 --> 02:11:24,521 Perhaps God might forgive my sins in return of this deed. 1351 02:11:39,841 --> 02:11:40,841 Oh God! 1352 02:11:42,361 --> 02:11:44,961 God, if Shyam doesn't meet me today, 1353 02:11:46,401 --> 02:11:50,721 I won't worship you again. 1354 02:11:58,041 --> 02:12:02,681 C'mon. Your groom has arrived. 1355 02:12:02,961 --> 02:12:05,961 No. I won't marry! 1356 02:12:06,401 --> 02:12:08,521 You won't? - No! 1357 02:12:09,361 --> 02:12:12,721 You will! I've fixed the deal. 1358 02:12:13,401 --> 02:12:16,841 C'mon! - No! 1359 02:12:20,041 --> 02:12:22,641 Here's your groom! 1360 02:12:25,681 --> 02:12:29,681 Zalim Singh, I'd kept her very safely. 1361 02:12:31,041 --> 02:12:32,521 I won't get married to him! 1362 02:12:32,961 --> 02:12:34,081 You won't marry me? 1363 02:12:37,161 --> 02:12:37,921 Quiet! 1364 02:12:38,121 --> 02:12:40,121 If you don't marry me, 1365 02:12:40,321 --> 02:12:42,881 I'll treat you the same way as I treated Dr. Sharma's family. 1366 02:12:44,641 --> 02:12:48,681 I kept my word. Give me rest of the money. 1367 02:13:05,841 --> 02:13:09,481 Leave me! 1368 02:13:13,681 --> 02:13:14,681 No. 1369 02:13:36,521 --> 02:13:38,121 Toofan! 1370 02:13:40,681 --> 02:13:41,681 Shyam! 1371 02:13:45,761 --> 02:13:47,121 1, 2, 9, 11! 1372 02:13:49,961 --> 02:13:50,961 Thank you. 1373 02:13:57,961 --> 02:13:58,961 Carrot. 1374 02:14:01,401 --> 02:14:02,401 It's nice. 1375 02:14:03,241 --> 02:14:05,841 Would you like to have one? 1376 02:14:13,401 --> 02:14:14,401 No! 1377 02:14:21,361 --> 02:14:22,361 1, 1378 02:14:23,281 --> 02:14:25,561 2, 9! 1379 02:14:30,241 --> 02:14:31,361 No! - No! 1380 02:14:31,561 --> 02:14:33,721 No! - String! 1381 02:14:36,961 --> 02:14:43,961 C'mon! Come out! C'mon! 1382 02:14:47,041 --> 02:14:50,601 It won't work that way, let's try this. 1383 02:15:09,161 --> 02:15:10,521 Put some clothes on. 1384 02:15:12,281 --> 02:15:15,401 Great! Excellent! 1385 02:15:15,641 --> 02:15:19,681 Raise your hands! 1386 02:15:19,961 --> 02:15:22,161 Like this. Now dance! 1387 02:15:22,521 --> 02:15:25,041 Ready. 1, 2, 3, 4. 1388 02:15:25,241 --> 02:15:31,681 "1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13." 1389 02:15:32,281 --> 02:15:35,601 "I count the days and wait for you." 1390 02:15:36,761 --> 02:15:38,841 It came down! Get it up! 1391 02:15:43,641 --> 02:15:46,481 "1, 2, 3, 4, 5." Stop! 1392 02:15:47,361 --> 02:15:50,561 Stop dancing! Give the clothes back to me. 1393 02:15:55,641 --> 02:15:56,641 Where's your underwear? 1394 02:16:09,521 --> 02:16:14,881 Come here! Come. 1395 02:16:21,041 --> 02:16:23,361 Hypnotized! 1396 02:16:27,161 --> 02:16:29,961 Hypnotized! He's hypnotized! 1397 02:16:31,121 --> 02:16:32,841 Lift your hand. 1398 02:16:34,401 --> 02:16:36,361 Lift the other hand. 1399 02:16:38,241 --> 02:16:39,241 Raise this leg. 1400 02:16:40,361 --> 02:16:41,521 The other leg too. 1401 02:17:03,961 --> 02:17:05,561 He's been put on a stake. 1402 02:17:05,841 --> 02:17:09,641 Hey. He's fallen down. 1403 02:17:09,841 --> 02:17:11,841 Get up. 1404 02:17:13,961 --> 02:17:15,161 Scoot! Run now. 1405 02:17:15,561 --> 02:17:17,721 Next time if you try to molest a girl, 1406 02:17:18,521 --> 02:17:24,281 I'll kill you! Get lost! 1407 02:17:25,681 --> 02:17:27,881 No, Shyam! Don't let him go! 1408 02:17:29,361 --> 02:17:31,361 You don't know this demon. 1409 02:17:31,961 --> 02:17:33,401 He's the one who killed, 1410 02:17:34,001 --> 02:17:37,761 ..the doctor's disabled son and his wife. 1411 02:17:41,346 --> 02:17:42,346 What? 1412 02:17:44,026 --> 02:17:45,866 This man killed my friend, Gopal? 1413 02:17:46,346 --> 02:17:48,666 Yes. He's the one. 1414 02:17:49,306 --> 02:17:51,506 Then today I'll beat you for my friend Gopal, 1415 02:17:52,626 --> 02:17:54,826 ..who sacrificed his hands for me. 1416 02:18:22,546 --> 02:18:26,346 Only I know, how glad I'll be to strangle you to death. 1417 02:18:27,026 --> 02:18:29,586 But Gopal's family will decide your fate. 1418 02:18:30,146 --> 02:18:33,746 I'd promised them that one day I'll get you before them. 1419 02:18:33,946 --> 02:18:34,826 C'mon. 1420 02:18:35,026 --> 02:18:40,466 Look! Toofan is alive! - Yes! Toofan is alive. 1421 02:18:40,666 --> 02:18:45,146 He's brought Zalim Singh. - Doctor, come outside! 1422 02:18:45,946 --> 02:18:47,746 Toofan is alive? 1423 02:18:56,946 --> 02:18:58,706 Here's your son's murderer. 1424 02:19:09,026 --> 02:19:11,066 Son, hand him over to the police. 1425 02:19:12,506 --> 02:19:15,946 No! Don't hand him over to the police. 1426 02:19:19,546 --> 02:19:20,546 No! 1427 02:19:49,826 --> 02:19:51,346 'No!' 1428 02:19:55,546 --> 02:19:57,586 'Father! ' 1429 02:20:03,946 --> 02:20:05,186 No! - No? 1430 02:20:05,386 --> 02:20:07,826 No! - No? 1431 02:20:08,106 --> 02:20:09,666 No! - No? 1432 02:20:10,146 --> 02:20:13,586 No! - No? 1433 02:20:15,626 --> 02:20:18,226 No! No? 1434 02:20:49,746 --> 02:20:50,746 Zalim Singh. 1435 02:21:03,026 --> 02:21:04,026 Toofan is alive! 1436 02:21:05,826 --> 02:21:09,026 How can he survive after falling from such a height? 1437 02:21:10,506 --> 02:21:12,826 Chief, we all saw it. 1438 02:21:13,146 --> 02:21:15,226 HOTEL SEA PRINCESS 1439 02:21:24,266 --> 02:21:26,666 Good evening! - Good evening! 1440 02:21:29,346 --> 02:21:31,106 Sir, your gold coin. 1441 02:21:31,306 --> 02:21:36,146 A gold coin for you, just a penny for me. 1442 02:21:36,346 --> 02:21:38,146 Keep it. It's a tip from me. 1443 02:21:38,426 --> 02:21:40,946 Thank you, sir. - I want a grand room. 1444 02:21:41,346 --> 02:21:43,106 Sorry, sir. We're full. 1445 02:21:43,306 --> 02:21:45,586 Get a room vacated for me. 1446 02:21:46,026 --> 02:21:49,746 Remove the luggage and the room will be vacant. Right? 1447 02:21:52,506 --> 02:21:53,506 Excuse me! 1448 02:22:06,386 --> 02:22:10,186 Here's the advance. 1449 02:22:10,826 --> 02:22:12,346 No, sir. There's no need for it. 1450 02:22:12,586 --> 02:22:15,266 If no room is vacant, give him my special room. 1451 02:22:15,746 --> 02:22:17,786 Every guest of this hotel is my special guest. 1452 02:22:17,986 --> 02:22:20,426 Okay sir. - He's a very intelligent man, Mr. 1453 02:22:20,626 --> 02:22:24,106 Mr. Vikram, the owner of this hotel. May I know who you are? 1454 02:22:24,306 --> 02:22:26,786 Sir Gupchup, from silence zone. 1455 02:22:26,986 --> 02:22:28,306 Thank you. Oh dear! 1456 02:22:31,546 --> 02:22:32,706 Sir, this red light? 1457 02:22:32,946 --> 02:22:37,306 This is a very special bag. Special box. 1458 02:22:37,506 --> 02:22:42,946 If anybody except me tries to open it by force, there'll be an... 1459 02:22:44,666 --> 02:22:46,546 Explosion! 1460 02:22:47,106 --> 02:22:48,826 Everything within a mile will be razed to the ground. 1461 02:22:49,746 --> 02:22:51,146 Now there's a problem with it. 1462 02:22:51,386 --> 02:22:55,866 Do you have any expert who can repair it? 1463 02:22:56,106 --> 02:22:57,826 Sir, shall we call that foolish magician? 1464 02:22:58,026 --> 02:23:00,266 There's an expert technician in this city. 1465 02:23:00,586 --> 02:23:01,466 But he might not come here. 1466 02:23:01,666 --> 02:23:03,306 Why? Did you cheat him? 1467 02:23:03,506 --> 02:23:05,746 No, there was a small misunderstanding. 1468 02:23:05,946 --> 02:23:08,146 Call him. Tell him I've called for him. 1469 02:23:08,346 --> 02:23:10,226 I'll give him a reward. - Yes, sir. 1470 02:23:10,426 --> 02:23:11,946 Boy, take sir's luggage. 1471 02:23:12,146 --> 02:23:17,506 No, my luggage will go with me. Right! 1472 02:23:20,106 --> 02:23:21,106 Thank you. 1473 02:23:24,546 --> 02:23:28,946 The key is kept close to the heart. 1474 02:23:29,466 --> 02:23:33,346 One may steal my heart, but not the keys. 1475 02:23:34,346 --> 02:23:35,826 That reminds me of one thing. 1476 02:23:36,666 --> 02:23:38,906 Is there any entertainment programme in your hotel? 1477 02:23:39,106 --> 02:23:40,826 I mean some dance programme. 1478 02:23:41,026 --> 02:23:44,186 Of course, sir. Just come for dinner. 1479 02:23:45,226 --> 02:23:48,946 I'll make sure it'll be an unforgettable evening. - Thank you. 1480 02:23:53,106 --> 02:23:55,106 Sir Gupchup, you'll come, won't you? 1481 02:23:55,946 --> 02:23:56,946 Why not! 1482 02:23:58,346 --> 02:24:01,266 It'll be great if we can lay our hands on his treasure. 1483 02:24:01,466 --> 02:24:03,506 You can't do this. - My purse! 1484 02:24:03,706 --> 02:24:06,146 Give me my purse. โ€“ I said Iโ€™II not steal your purse. 1485 02:24:06,346 --> 02:24:09,266 What's the matter? - She stole my wallet. 1486 02:24:09,466 --> 02:24:11,426 I didn't steal his wallet. Why would I? - Check the purse. 1487 02:24:11,626 --> 02:24:14,826 This is the same girl who stole my passport at the airport. 1488 02:24:16,466 --> 02:24:20,266 Looks like now our fate is going to change. 1489 02:24:20,946 --> 02:24:21,946 Don't lie! 1490 02:24:22,146 --> 02:24:25,026 Return my wallet quietly or I'll have you arrested. 1491 02:24:25,226 --> 02:24:26,506 I didn't even see your wallet. - What's it? 1492 02:24:26,706 --> 02:24:28,946 Why are you bothering this decent girl? 1493 02:24:29,226 --> 02:24:33,146 Sir, she's pick pocket. She stole my wallet. 1494 02:24:33,346 --> 02:24:34,706 She stole his purse. 1495 02:24:34,946 --> 02:24:37,306 No, sir. I did not steal anybody's purse. 1496 02:24:37,506 --> 02:24:39,146 I didn't even see his purse, sir. 1497 02:24:39,346 --> 02:24:42,706 They are threatening to call the police. 1498 02:24:43,506 --> 02:24:45,026 I didn't steal their purse, sir. 1499 02:24:45,746 --> 02:24:48,346 If you suspect me, why don't you search me? 1500 02:24:48,546 --> 02:24:50,186 Let me check. Yes. - Let me see. 1501 02:24:51,226 --> 02:24:52,346 She's taken it. 1502 02:24:54,386 --> 02:24:55,826 But she doesn't have the purse. 1503 02:24:56,026 --> 02:24:58,746 She didnโ€™t. - Hereafter, don't blame any decent girl. 1504 02:24:59,266 --> 02:25:01,706 Leave! - I'm sorry. 1505 02:25:01,946 --> 02:25:03,746 Very sorry! Let's go. 1506 02:25:10,626 --> 02:25:11,626 Come with me. 1507 02:25:13,506 --> 02:25:15,626 Here's your purse. - Thank you very much, sir. 1508 02:25:15,946 --> 02:25:18,946 But sorry. I don't do this happily. 1509 02:25:22,026 --> 02:25:23,026 Forget about it. 1510 02:25:23,746 --> 02:25:26,826 I can understand, that some circumstances impel you to do so. 1511 02:25:28,706 --> 02:25:30,666 Even my sister is helpless like you. 1512 02:25:32,026 --> 02:25:33,706 She loved a man and he... 1513 02:25:35,346 --> 02:25:38,826 He blackmails her, with her love letters and photographs. 1514 02:25:40,146 --> 02:25:45,146 That rascal keeps those love letters and photographs in a bag. 1515 02:25:46,346 --> 02:25:48,586 He always keeps the keys close to his heart. 1516 02:25:49,826 --> 02:25:51,946 If I could get those keys somehow... 1517 02:25:52,626 --> 02:25:55,066 Sir, just give me the orders. 1518 02:25:55,266 --> 02:25:59,066 Forget the keys, I'll steal his heart and he won't even know. 1519 02:25:59,946 --> 02:26:01,306 But where will I find him? 1520 02:26:01,626 --> 02:26:03,506 I've invited him for the evening show. 1521 02:26:04,146 --> 02:26:07,146 You get close to him and steal those keys from him. 1522 02:26:09,346 --> 02:26:12,066 TONIGHT AT 10. P.M. SENSATIONAL SIZZLING SEXITING FLOOR SHOW BY SUZY 1523 02:26:14,146 --> 02:26:15,146 Idea! 1524 02:26:15,226 --> 02:26:18,706 Sir, tonight I'll dance in the hotel instead of that girl. 1525 02:27:16,946 --> 02:27:23,786 "Yes, I'm young. You've raised a storm in my heart." 1526 02:27:24,146 --> 02:27:31,146 "Yes, I'm young. You've raised a storm in my heart." 1527 02:27:31,386 --> 02:27:34,626 "What kind of a storm?" 1528 02:27:34,826 --> 02:27:38,506 "A storm, that doesn't die down, even if I try." 1529 02:27:38,746 --> 02:27:45,546 "Yes, I'm young. You've raised a storm in my heart." 1530 02:27:45,786 --> 02:27:49,106 "What kind of a storm?" 1531 02:27:49,346 --> 02:27:53,026 "A storm, that doesn't die down, even if I try." 1532 02:27:53,226 --> 02:28:00,146 "Yes, I'm young. You've raised a storm in my heart." 1533 02:28:36,386 --> 02:28:39,746 "I live and die just for him." 1534 02:28:40,106 --> 02:28:43,386 "I laugh and cry just for him." 1535 02:28:47,266 --> 02:28:50,426 "I live and die just for him." 1536 02:28:50,746 --> 02:28:54,066 "I laugh and cry just for him." 1537 02:28:54,506 --> 02:29:01,306 "You have lost your heart to him." 1538 02:29:01,626 --> 02:29:05,186 "Forget it, I am naive." 1539 02:29:05,386 --> 02:29:12,226 "Yes, I'm young. You've raised a storm in my heart." 1540 02:29:48,746 --> 02:29:55,546 "I've guarded my heart for years. I've nurtured it lovingly." 1541 02:29:59,506 --> 02:30:06,346 "I've guarded my heart for years. I've nurtured it lovingly." 1542 02:30:06,826 --> 02:30:13,426 "Will you give her your heart?" 1543 02:30:13,946 --> 02:30:17,266 "The whole world wants this heart." 1544 02:30:17,666 --> 02:30:24,666 "Yes, I'm young. You've raised a storm in my heart" 1545 02:30:24,946 --> 02:30:28,066 "What kind of a storm?" 1546 02:30:28,346 --> 02:30:31,826 "A storm, that doesn't die down, even if I try." 1547 02:30:32,026 --> 02:30:38,946 "Yes, I'm young. You've raised a storm in my heart" 1548 02:30:43,463 --> 02:30:45,983 Hands up! - Police? 1549 02:30:46,183 --> 02:30:50,503 Sir Gupchup, we've brought your arrest warrant. - Hold it! 1550 02:30:55,063 --> 02:30:56,063 Don't move! 1551 02:30:59,343 --> 02:31:03,023 Nice! Nice! 1552 02:31:03,583 --> 02:31:06,103 Wait a minute! Open this handcuff. 1553 02:31:08,103 --> 02:31:10,823 Sir Gupchup, the bomb will explode. I'll die. 1554 02:31:15,023 --> 02:31:17,383 Sir Gupchup, please wait! 1555 02:31:21,903 --> 02:31:24,023 Find out why Shyam, the magician hasn't arrived. 1556 02:31:31,583 --> 02:31:34,623 Come, inspector. Thank you very much. 1557 02:31:35,903 --> 02:31:37,983 You gave me the chance to disguise myself, 1558 02:31:38,783 --> 02:31:40,903 ..so that I could prove Shyam's innocence. 1559 02:31:42,303 --> 02:31:45,343 We've honoured your request, 1560 02:31:45,903 --> 02:31:47,783 ..but don't do anything illegal. 1561 02:31:47,983 --> 02:31:49,983 If I wanted to do that, 1562 02:31:50,943 --> 02:31:53,263 I could've beaten them up and made them confess. 1563 02:31:55,583 --> 02:31:57,503 Listen, take care of yourself. 1564 02:31:58,903 --> 02:32:02,823 Do you remember what I'd taught you, 1565 02:32:03,103 --> 02:32:04,303 ..about Shyam's behaviour and mannerisms? 1566 02:32:04,583 --> 02:32:05,983 Yes, I do. Watch. 1567 02:32:06,703 --> 02:32:13,143 Even Mr. Vikram can never dream of what is about to happen. 1568 02:32:14,783 --> 02:32:18,663 "You've summoned me and here I am." 1569 02:32:19,103 --> 02:32:22,423 I've brought the key to every lock. - Shyam! 1570 02:32:22,623 --> 02:32:24,783 Who is it? Sir, you here? 1571 02:32:25,503 --> 02:32:29,143 Shyam, thank God you're here. 1572 02:32:29,583 --> 02:32:30,903 We were waiting for you. 1573 02:32:31,303 --> 02:32:34,503 Sir Gupchup, had summoned me here to open his lock. 1574 02:32:35,063 --> 02:32:36,423 Don't talk about that fool. 1575 02:32:37,103 --> 02:32:40,903 He took away that girl and handcuffed me. 1576 02:32:41,463 --> 02:32:45,543 Great! 1577 02:32:46,103 --> 02:32:48,503 Finally you've been handcuffed. No! 1578 02:32:48,903 --> 02:32:50,823 I want to stay miles away from you. 1579 02:32:51,103 --> 02:32:54,263 "These by lanes and streets. Don't come here again." 1580 02:32:54,463 --> 02:32:58,423 What's the matter? Where are you taking me? 1581 02:32:58,663 --> 02:33:02,903 Look! Don't take me to him. 1582 02:33:03,623 --> 02:33:07,263 The bag will fall. Make me sit on the chair. 1583 02:33:07,463 --> 02:33:11,063 Don't touch me! - Leave him. 1584 02:33:11,703 --> 02:33:12,943 Shyam. - Yes? 1585 02:33:13,183 --> 02:33:14,543 Please open this lock. 1586 02:33:14,783 --> 02:33:18,383 No. I have paid dearly, for listening to you I won't do it again. 1587 02:33:18,703 --> 02:33:19,783 Shyam. - Yes? 1588 02:33:19,983 --> 02:33:22,103 Forget the past. - I did. 1589 02:33:22,303 --> 02:33:25,503 But not with my hands. With the chair. 1590 02:33:25,703 --> 02:33:27,543 What are you doing? - What? 1591 02:33:27,743 --> 02:33:29,303 Open the handcuff, not the bag. 1592 02:33:29,583 --> 02:33:31,223 If anybody tries to open the box forcibly, 1593 02:33:31,423 --> 02:33:33,383 ..the entire hotel will explode. 1594 02:33:33,583 --> 02:33:35,063 Bomb? Explosion? 1595 02:33:35,303 --> 02:33:38,743 Oh my God! This is a risky job. 1596 02:33:38,943 --> 02:33:40,103 Shyam! - Yes? 1597 02:33:40,303 --> 02:33:42,263 It's not a risky job for you. 1598 02:33:42,583 --> 02:33:44,463 You can open this easily. 1599 02:33:45,143 --> 02:33:46,183 Take me there. 1600 02:33:49,343 --> 02:33:50,343 Back. 1601 02:33:51,463 --> 02:33:54,143 I can open it. 1, 2, 9. 1602 02:33:55,103 --> 02:33:56,343 No! 1603 02:33:56,543 --> 02:33:58,023 Shyam? - Yes. 1604 02:33:58,503 --> 02:34:00,063 Say 11 too. 1605 02:34:01,183 --> 02:34:03,303 I beg of you. Get him here. 1606 02:34:03,623 --> 02:34:04,823 Put me down. 1607 02:34:06,463 --> 02:34:11,783 Not feet. Hold this pen and write. 1608 02:34:13,023 --> 02:34:16,303 Stay there on your knees. 1609 02:34:17,103 --> 02:34:19,103 Write that Shyam, the magician is innocent, 1610 02:34:19,423 --> 02:34:21,703 ..and you fooled him into opening the vault. 1611 02:34:23,343 --> 02:34:27,823 Don't give anything in writing, or we might fall in trouble. 1612 02:34:28,023 --> 02:34:32,823 If he doesn't open this lock, I'm going to die anyway. 1613 02:34:33,983 --> 02:34:40,703 Once my handcuff is opened, I'll teach him a lesson. 1614 02:34:40,903 --> 02:34:43,023 Did you say something? - Nothing, Shyam. 1615 02:34:43,223 --> 02:34:44,223 Then go on write it. 1616 02:34:44,463 --> 02:34:51,463 โ€˜SHYAM, MAGICIAN IS INNOCENT, 1617 02:34:57,343 --> 02:34:59,103 Very good handwriting. 1618 02:34:59,703 --> 02:35:03,903 ..AND YOU FOOLED HIM INTO OPENING THE VAULT.โ€™ 1619 02:35:06,703 --> 02:35:09,463 Here, Shyam! Please open it now. 1620 02:35:10,303 --> 02:35:11,823 Please open it. - That's it. 1621 02:35:13,223 --> 02:35:17,183 Now I have the evidence to prove that Shyam is innocent. 1622 02:35:18,143 --> 02:35:19,903 His mother's affection had kept me here. 1623 02:35:21,343 --> 02:35:22,343 Catch him! 1624 02:35:31,103 --> 02:35:35,223 I'm not Shyam, I am Toofan! 1625 02:35:52,903 --> 02:35:57,303 Inspector, here is the proof of Shyam's innocence. 1626 02:35:58,623 --> 02:35:59,823 You aren't Shyam, the magician? 1627 02:36:01,183 --> 02:36:02,183 Thank you. 1628 02:36:02,543 --> 02:36:06,623 Because of you, an innocent man was saved from punishment. 1629 02:36:07,063 --> 02:36:08,983 Take him away. And those four too. 1630 02:36:20,303 --> 02:36:24,303 Whoever you are, you're just great, Toofan. 1631 02:36:27,463 --> 02:36:29,183 You've accepted that I'm Toofan. 1632 02:36:31,983 --> 02:36:36,383 But how do I tell mother, that I'm not her son, Shyam? 1633 02:36:37,743 --> 02:36:40,023 What! What are you saying, son? 1634 02:36:40,903 --> 02:36:42,303 Yes, mother. I'm telling you the truth. 1635 02:36:44,223 --> 02:36:45,703 I'm not your son, Shyam. 1636 02:36:46,183 --> 02:36:49,343 No, don't say that. Say that you're lying. 1637 02:36:49,903 --> 02:36:51,143 You're joking. 1638 02:36:56,343 --> 02:36:58,343 I'm sure someone has cast a spell on you. 1639 02:36:58,903 --> 02:37:01,823 That's why you're talking like this. - No, mother! 1640 02:37:03,183 --> 02:37:04,783 I don't want to deceive you anymore. 1641 02:37:06,303 --> 02:37:07,663 I'm not your son Shyam, mother. 1642 02:37:08,223 --> 02:37:11,823 No! Did you hear what he is saying? 1643 02:37:13,583 --> 02:37:16,903 You were there when he was born, make him see sense. 1644 02:37:20,063 --> 02:37:21,143 Explain it to him! 1645 02:37:22,423 --> 02:37:23,423 Devyani, 1646 02:37:25,103 --> 02:37:26,383 ..he is right. 1647 02:37:29,703 --> 02:37:33,903 The truth is that you gave birth to a stillborn child. 1648 02:37:36,303 --> 02:37:37,423 No! 1649 02:37:38,703 --> 02:37:40,623 You were not in a state to bear that trauma. 1650 02:37:42,183 --> 02:37:43,943 That's why your husband's friend gave, 1651 02:37:44,343 --> 02:37:48,783 ..one of his twin sons to you. 1652 02:37:55,103 --> 02:37:59,423 Actually they are inspector 'Hanuman' Prasad's sons. 1653 02:38:02,343 --> 02:38:03,343 My brother? 1654 02:38:38,983 --> 02:38:40,903 Don't I have a son? 1655 02:38:43,903 --> 02:38:45,423 I'm childless! 1656 02:38:51,423 --> 02:38:52,703 Don't say that, mother. 1657 02:38:54,103 --> 02:38:55,503 You haven't lost a son. 1658 02:38:56,703 --> 02:38:58,063 You've found two sons. 1659 02:39:01,063 --> 02:39:02,543 From today you're our mother. 1660 02:39:07,103 --> 02:39:08,623 Really? - Yes, mother. 1661 02:39:13,703 --> 02:39:17,423 Shyam hasn't returned from the village. 1662 02:39:18,103 --> 02:39:19,383 God knows what he is going through. 1663 02:39:21,063 --> 02:39:23,143 He's very simple and naive. 1664 02:39:30,343 --> 02:39:31,983 That is why, I want to go to the village. 1665 02:39:34,223 --> 02:39:37,423 God knows what terror Shaitan Singh has spread in my absence. 1666 02:39:39,183 --> 02:39:41,543 Doctor. Fool. 1667 02:39:41,783 --> 02:39:45,383 I've spent 20 years in jail because of you. 1668 02:39:45,703 --> 02:39:47,503 Half of my life! 1669 02:39:48,223 --> 02:39:52,263 I'd warned you, that I'd kill you after serving my sentence. 1670 02:39:52,463 --> 02:39:54,103 I'm here to do that today. 1671 02:39:55,703 --> 02:39:56,703 Grandpa! 1672 02:40:04,983 --> 02:40:07,783 Where are you taking him? Leave him. 1673 02:40:08,103 --> 02:40:11,503 Move. If this boy's life is dear to you, 1674 02:40:12,223 --> 02:40:15,303 ..ask Toofan to come unarmed to the railway yard tomorrow. 1675 02:40:15,583 --> 02:40:18,343 Else I'll kill him. Come! 1676 02:40:39,543 --> 02:40:40,623 Uncle! - Quiet! 1677 02:40:42,463 --> 02:40:43,463 Munna. 1678 02:40:50,703 --> 02:40:55,703 Today Toofan has come here without raising a storm. 1679 02:40:56,983 --> 02:40:59,783 I've come here unarmed, as per your orders. 1680 02:41:01,703 --> 02:41:02,703 Leave the child. 1681 02:41:03,223 --> 02:41:05,223 Are you kidding? 1682 02:41:06,183 --> 02:41:09,303 Not child or nor you will leave this place. 1683 02:41:09,783 --> 02:41:10,823 But you had said that... 1684 02:41:11,583 --> 02:41:11,903 Uncle. 1685 02:41:12,103 --> 02:41:13,063 What happened to your supernatural powers? 1686 02:41:13,263 --> 02:41:17,023 Where the wind blows and raising a storm with dust. 1687 02:41:19,983 --> 02:41:22,543 Even the sky would change its colour for you! 1688 02:41:29,583 --> 02:41:33,583 Looks like the fear of death has made them abandon you. 1689 02:41:36,463 --> 02:41:39,503 Uncle! - Tie him with shackles and lock him! 1690 02:41:47,783 --> 02:41:50,703 No! Don't hit him. Leave him. โ€“ Shut up. 1691 02:41:51,503 --> 02:41:52,903 Leave my uncle! 1692 02:42:00,583 --> 02:42:04,183 Uncle! Get up. 1693 02:42:11,543 --> 02:42:13,103 I'm free from this responsibility now. 1694 02:42:13,463 --> 02:42:14,983 Manage this position now. 1695 02:42:15,223 --> 02:42:16,703 Thank you very much. - You are welcome. 1696 02:42:17,903 --> 02:42:21,503 Mr. Vishwas Nath. You co-operated with me very nicely. 1697 02:42:22,183 --> 02:42:23,623 Hello! - A.C.P Sharma. 1698 02:42:24,463 --> 02:42:26,543 Mr. Sharma, call for you. 1699 02:42:29,503 --> 02:42:30,103 Yes, please. 1700 02:42:30,303 --> 02:42:33,103 I've heard that one gets a reward for retrieving stolen goods. 1701 02:42:33,343 --> 02:42:35,103 You're absolutely right! 1702 02:42:35,303 --> 02:42:38,303 Shaitan Singh's going to Udhampur airport in a goods train, 1703 02:42:38,903 --> 02:42:43,143 ..via Bikaner railway route with the gold stolen 20 years ago. 1704 02:42:55,463 --> 02:42:58,183 Uncle, wake up! Regain consciousness! 1705 02:43:24,583 --> 02:43:28,263 Bhiku, how long will it take? - It's almost done, sir. 1706 02:44:03,023 --> 02:44:05,063 C'mon! 1707 02:44:50,903 --> 02:44:51,903 Toofan! 1708 02:44:55,703 --> 02:44:56,823 Mr. Sharma! 1709 02:44:59,583 --> 02:45:02,663 One more illegal deed will be registered in your name. 1710 02:45:04,903 --> 02:45:07,703 Before I ask you the aim of this deed, 1711 02:45:08,983 --> 02:45:11,103 ..you'll have to answer my questions. 1712 02:45:12,783 --> 02:45:15,223 The day I was waiting for has finally arrived. 1713 02:45:16,183 --> 02:45:19,303 Today you're no longer a police officer, you are a common man. 1714 02:45:19,903 --> 02:45:21,903 You've removed your venomous mask, 1715 02:45:22,903 --> 02:45:24,783 ..along with your police uniform. 1716 02:45:25,223 --> 02:45:31,023 I beg of you. Release my leg, son. 1717 02:45:31,303 --> 02:45:34,783 Do you remember I had begged at your feet, as a child? 1718 02:45:35,223 --> 02:45:36,663 I'd pleaded for justice. 1719 02:45:37,183 --> 02:45:40,103 In return, you kicked me away. Do you remember? 1720 02:45:40,303 --> 02:45:42,223 Forgive me. 1721 02:45:46,463 --> 02:45:48,783 Write the missing words on this. 1722 02:45:50,903 --> 02:45:54,183 Today there are no cruel drops of water to wipe it off! 1723 02:45:55,503 --> 02:45:57,823 Because today there's a scorching sun above your head, 1724 02:45:59,303 --> 02:46:02,343 ..and your death is coming towards you at great speed. 1725 02:46:04,623 --> 02:46:06,703 Take this and write. 1726 02:46:13,595 --> 02:46:15,315 Stop! 1727 02:46:15,515 --> 02:46:17,075 Sir, there's a man on the line ahead. 1728 02:46:19,835 --> 02:46:22,635 Shall I halt? - No, run him over. 1729 02:46:28,275 --> 02:46:29,675 I've written the names. 1730 02:46:52,875 --> 02:46:53,915 A.C.P Sharma! 1731 02:46:56,195 --> 02:46:57,475 Dacoit Shaitan Singh! 1732 02:47:00,755 --> 02:47:02,515 My suspicions have been conformed. 1733 02:47:03,875 --> 02:47:10,475 Shaitan Singh is your father's killer. 1734 02:47:11,435 --> 02:47:12,435 Where is he? 1735 02:47:12,995 --> 02:47:16,915 On that train... 1736 02:47:27,955 --> 02:47:29,395 How did he reach here? 1737 02:47:39,195 --> 02:47:40,275 Start the train. 1738 02:48:13,475 --> 02:48:15,195 Uncle, the water's pouring in. 1739 02:48:24,355 --> 02:48:28,395 1, 2, 9, 11. 1740 02:48:34,315 --> 02:48:37,755 "I've taken a pledge. I won't spare him." 1741 02:48:38,195 --> 02:48:41,875 "I'll stand up against the perpetrators of evil." 1742 02:48:42,395 --> 02:48:46,075 "Wherever he may be in this universe," 1743 02:48:46,515 --> 02:48:50,715 "I'll bring him here, no matter where he is." 1744 02:48:55,475 --> 02:48:59,315 "How will he hide? How will he save himself?" 1745 02:48:59,635 --> 02:49:03,275 "How will he hide? How will he save himself?" 1746 02:49:03,475 --> 02:49:07,395 "The one whom 'Hanuman' is searching for." 1747 02:49:07,595 --> 02:49:14,315 "Lord 'Bajrangbali' has come to sound the death knell in Lanka." 1748 02:49:15,635 --> 02:49:19,395 "He chanted the names of Sita and Rama." 1749 02:49:19,595 --> 02:49:23,475 "He chanted the names of Sita and Rama." 1750 02:50:03,475 --> 02:50:06,435 Tell me, where's my brother? - Brother! 1751 02:50:07,995 --> 02:50:13,275 Interesting! So the one I locked in the train was your brother. 1752 02:50:14,195 --> 02:50:17,235 Looks like the entire family is destined to be killed by me. 1753 02:50:17,835 --> 02:50:20,075 I am Toofan, the one who has been, 1754 02:50:23,275 --> 02:50:25,515 ..blessed by Lord 'Hanuman'. 1755 02:50:26,675 --> 02:50:30,195 I carry a weapon bestowed by Lord 'Hanuman' himself. 1756 02:50:31,195 --> 02:50:32,595 Do you think you'll be able to stand up against me? 1757 02:50:33,075 --> 02:50:35,755 Is it brave to confront an unarmed man with a weapon in your hand? 1758 02:51:22,515 --> 02:51:26,075 Toofan, pull me up. Take all the gold. 1759 02:51:27,075 --> 02:51:32,555 Can all the gold in the world bring back my father's life and honour? 1760 02:51:32,755 --> 02:51:38,417 Forget the past. Please forgive me, son. 1761 02:51:38,048 --> 02:51:42,368 Only one thing tormented me all my life. 1762 02:51:43,048 --> 02:51:44,728 I didn't know who has killed my dad. 1763 02:51:45,448 --> 02:51:47,608 And you're asking me to forget it? 1764 02:51:47,928 --> 02:51:53,848 Pull me up. Else if I die, even you'll have to die. 1765 02:51:54,368 --> 02:51:57,488 No! Today you'll die alone. 1766 02:51:59,448 --> 02:52:03,608 No! 1767 02:52:07,608 --> 02:52:10,488 Toofan! 1768 02:52:18,848 --> 02:52:20,808 โ€˜Oh God, bless me today.โ€™ 1769 02:52:23,048 --> 02:52:28,568 'I swear by my father. I'll pull off this trick someday.' 1770 02:52:29,088 --> 02:52:31,648 1, 2, 1771 02:52:32,848 --> 02:52:35,288 9, 11. 1772 02:53:17,128 --> 02:53:18,768 Brother! - My brother! 1773 02:53:25,129 --> 02:53:27,809 Mr. I.G.P. this is the gold, 1774 02:53:28,009 --> 02:53:29,569 ..which our father 'Hanuman' Prasad, 1775 02:53:30,289 --> 02:53:32,689 ..was falsely accused of stealing. 1776 02:53:33,169 --> 02:53:36,449 I assure you, that his name will be cleared, 1777 02:53:37,449 --> 02:53:38,689 ..in the police records as well. 1778 02:53:44,969 --> 02:53:48,569 "Don't worry, be happy!" 1779 02:53:49,649 --> 02:53:51,969 "Don't worry, be happy!" 130375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.