Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,560 --> 00:00:49,000
Devyani! Today's
show was fantastic!
2
00:00:49,480 --> 00:00:52,600
Hurry up and serve the food.
I'm famished.
3
00:00:52,800 --> 00:00:55,800
A telegram from Udhampur says,
Shanti has fallen sick.
4
00:00:56,080 --> 00:00:58,400
Wonder what's happened. We've
been summoned immediately.
5
00:00:59,040 --> 00:01:02,440
She was pregnant and due
to deliver any day.
6
00:01:03,000 --> 00:01:04,840
I have to go.
- I'll come along too.
7
00:01:05,040 --> 00:01:08,280
No. That's impossible! You're
also going to deliver soon.
8
00:01:08,520 --> 00:01:10,800
No, you shouldn't travel.
9
00:01:11,000 --> 00:01:14,200
Hanuman had stood by us
through thick and thin.
10
00:01:14,800 --> 00:01:17,280
He'll feel bad, if I don't go.
11
00:01:17,480 --> 00:01:18,680
But...
- I'll come too.
12
00:01:19,600 --> 00:01:21,000
Okay. Come.
13
00:01:52,680 --> 00:01:54,680
No!
14
00:01:58,360 --> 00:01:59,360
Devyani!
15
00:02:02,160 --> 00:02:04,000
Devyani! Someone
call the doctor!
16
00:02:04,600 --> 00:02:06,200
Don't panic! I'll
call the ambulance.
17
00:02:07,080 --> 00:02:08,080
Devyani!
18
00:02:15,240 --> 00:02:16,240
Doctor?
19
00:02:16,400 --> 00:02:20,640
She's out of danger, but I'm sorry
we couldn't save the child.
20
00:02:24,880 --> 00:02:28,400
This is the third time.
21
00:02:28,840 --> 00:02:31,880
I'm sorry; she won't be
able to conceive again.
22
00:02:33,560 --> 00:02:38,760
If Devyani comes to know, she
won't be able to take it.
23
00:02:40,200 --> 00:02:45,320
I risk my life to
perform at magic shows.
24
00:02:46,440 --> 00:02:49,760
If something were to happen to
me, who'll take care of her?
25
00:02:50,880 --> 00:02:52,320
She'll die!
26
00:02:52,560 --> 00:02:55,120
Don't talk about death.
27
00:02:56,520 --> 00:02:59,160
Shanti gave birth
before she died.
28
00:03:00,560 --> 00:03:04,120
I guess God has blessed
her with twins so that...
29
00:03:09,200 --> 00:03:11,360
One could bring joy
to your family,
30
00:03:13,160 --> 00:03:15,800
..and the other will
be my lifeline.
31
00:03:16,880 --> 00:03:20,280
How's this possible?
32
00:03:20,560 --> 00:03:21,640
In the same way as,
33
00:03:22,480 --> 00:03:25,800
..your dad took an orphan
like me into his home,
34
00:03:26,320 --> 00:03:29,880
..and raised me like his own son
and I grew up to be an inspector.
35
00:03:30,400 --> 00:03:35,000
But.. - Had Shanti been alive,
she would've done the same.
36
00:03:45,320 --> 00:03:47,000
This will remain a
secret forever.
37
00:03:49,800 --> 00:03:52,760
You're indeed true friends!
38
00:03:54,000 --> 00:03:57,880
Your wife wills regain
consciousness soon. C'mon!
39
00:04:05,880 --> 00:04:09,000
Doctor, how's my child?
40
00:04:12,720 --> 00:04:14,040
Congratulations, Devyani!
41
00:04:18,160 --> 00:04:19,160
It's a boy.
42
00:04:21,400 --> 00:04:23,720
God has finally blessed
me with a child.
43
00:04:25,200 --> 00:04:26,760
Praise the lord!
44
00:04:29,280 --> 00:04:31,000
But, sister-in-law Shanti?
45
00:04:33,800 --> 00:04:38,000
If Shanti were alive, she'd
be so happy to see my son.
46
00:04:38,200 --> 00:04:38,710
R. KUMAR
47
00:04:38,760 --> 00:04:43,360
Shyam, I'll make a pigeon
appear from this balloon.
48
00:04:43,560 --> 00:04:48,000
Abracadabra! 1 to 9.
Here it goes!
49
00:04:48,880 --> 00:04:50,600
Applaud!
50
00:04:51,400 --> 00:04:54,480
You keep teaching him this
rubbish and don't let him study.
51
00:04:55,080 --> 00:04:56,800
He is least interested
in his studies.
52
00:04:57,200 --> 00:04:58,440
Have milk.
53
00:04:58,880 --> 00:05:00,800
No mom! I don't like milk.
54
00:05:01,080 --> 00:05:02,080
Have it!
55
00:05:03,440 --> 00:05:07,600
Shall I drink it, dad?
- Drink it!
56
00:05:13,680 --> 00:05:15,240
That's it!
57
00:05:16,000 --> 00:05:19,200
I'm fed up of these tricks!
Don't spoil him!
58
00:05:19,680 --> 00:05:22,480
He has to study and become a
successful man, not a magician.
59
00:05:22,800 --> 00:05:28,680
Devyani, does a fish need to
teach its offspring to swim?
60
00:05:28,880 --> 00:05:31,280
Exactly! That's what
I keep telling mom.
61
00:05:31,560 --> 00:05:33,560
Yes!
- Talking back to me, are you?
62
00:05:33,800 --> 00:05:35,200
Where's my cane? Wait!
63
00:05:35,400 --> 00:05:36,800
I'll teach you...
- Run!
64
00:05:37,000 --> 00:05:37,800
Wait!
- No, mother.
65
00:05:38,000 --> 00:05:39,720
Mother.
- What are you doing?
66
00:05:40,000 --> 00:05:41,560
He'll hurt himself.
67
00:05:44,280 --> 00:05:47,920
Gentlemen! Hold your breath and
watch the spectacle wherein,
68
00:05:48,280 --> 00:05:53,080
Ramesh Kumar is completely
tied up in shackles.
69
00:05:53,440 --> 00:05:55,000
Strong shackles.
70
00:05:55,560 --> 00:06:00,160
Let me tell you that
that many a magicians,
71
00:06:00,640 --> 00:06:04,200
..the world over, have died,
trying to perform this trick.
72
00:06:04,400 --> 00:06:06,520
Very few people have succeeded.
73
00:06:06,720 --> 00:06:09,080
Today, if all of you
pray sincerely,
74
00:06:09,280 --> 00:06:16,280
Ramesh Kumar's name will
be added to that list too.
75
00:06:17,320 --> 00:06:21,560
Now, he'll be locked
up in this trunk.
76
00:06:26,400 --> 00:06:28,920
Dad, can I come with you?
- No.
77
00:06:29,320 --> 00:06:33,160
First let me be successful.
Then you can try it.
78
00:06:36,680 --> 00:06:41,800
This solid iron trunk will
be wrapped with shackles.
79
00:06:42,000 --> 00:06:45,920
Anyone of you, can go
and lock this trunk.
80
00:06:46,280 --> 00:06:48,040
I'll do it.
- Okay.
81
00:06:50,080 --> 00:06:55,800
Then this trunk will be
lowered into the lake.
82
00:06:56,080 --> 00:06:59,920
Once the trunk's lowered into the
water, you can count to ten,
83
00:07:00,160 --> 00:07:02,760
..and Ramesh Kumar will escape.
84
00:07:07,080 --> 00:07:12,800
1, 2, 3, 4, 5,
85
00:07:13,200 --> 00:07:16,160
6, 7, 8,
86
00:07:16,880 --> 00:07:19,040
9 and 10.
87
00:07:31,880 --> 00:07:33,080
It shouldn't have taken
him so long to get out.
88
00:07:33,280 --> 00:07:35,880
Bring him out. Hurry up!
89
00:07:55,200 --> 00:07:57,360
What happened?
- Shackle?
90
00:07:57,800 --> 00:08:00,320
What happened?
- God. What happened?
91
00:08:06,560 --> 00:08:08,920
He had freed himself
from the shackles,
92
00:08:09,720 --> 00:08:12,880
..but before he could open the
box, he died of heart failure.
93
00:08:13,440 --> 00:08:14,440
I'm sorry.
94
00:08:19,400 --> 00:08:20,400
No!
95
00:08:21,080 --> 00:08:22,200
No!
- Dad!
96
00:08:22,400 --> 00:08:24,200
No!
- Dad!
97
00:08:24,400 --> 00:08:27,800
I've heard about this magic
before, but this is impossible.
98
00:08:28,000 --> 00:08:31,400
He gave up his life for nothing.
No one can perform this trick.
99
00:08:31,600 --> 00:08:32,800
Never!
100
00:08:35,400 --> 00:08:37,360
'I swear by my father.'
101
00:08:37,560 --> 00:08:41,120
'I'll pull off this
trick someday.'
102
00:08:48,200 --> 00:08:50,080
Inspector Hanuman
Prasad speaking.
103
00:08:50,280 --> 00:08:52,720
Sir, the A. C. P. has
summoned you immediately.
104
00:08:53,720 --> 00:08:54,760
I'll be there.
105
00:08:58,560 --> 00:09:01,080
Son, what is this?
106
00:09:01,280 --> 00:09:03,080
The same thing that you do.
107
00:09:03,400 --> 00:09:05,680
So you've arrested me?
108
00:09:05,880 --> 00:09:08,400
However, what's my
crime inspector?
109
00:09:09,200 --> 00:09:11,120
Every morning, you leave
without seeing me.
110
00:09:12,240 --> 00:09:15,360
I've handcuffed you, because
it's my birthday today.
111
00:09:15,560 --> 00:09:19,080
Oh dear, I forgot!
112
00:09:19,400 --> 00:09:20,960
Many happy returns of the day.
113
00:09:21,160 --> 00:09:24,320
Thank you.
- May God, bless you with a long life.
114
00:09:24,640 --> 00:09:26,280
But dad, you'll have to
come home early today.
115
00:09:26,680 --> 00:09:29,120
I'll be back in a jiffy!
116
00:09:33,160 --> 00:09:36,560
I'm entrusting you with
the task of transferring,
117
00:09:37,400 --> 00:09:40,320
..federal gold worth Rs. 10 million
to the Reserve bank in the city.
118
00:10:07,800 --> 00:10:08,800
Let's go!
119
00:10:36,000 --> 00:10:39,240
This road is infested with
dacoits, it isn't safe.
120
00:10:39,440 --> 00:10:40,440
You go this way.
121
00:10:40,880 --> 00:10:43,880
But sir, the commissioner has
instructed me to use this road.
122
00:10:44,120 --> 00:10:47,120
I've got orders on the wireless,
to forbid anyone to pass this way.
123
00:10:47,320 --> 00:10:49,880
What will I tell the commissioner?
- Don't worry!
124
00:10:50,280 --> 00:10:53,120
That's my responsibility.
- Right, sir.
125
00:10:55,000 --> 00:10:56,760
We'll take this route.
126
00:11:16,400 --> 00:11:19,440
Our job is done.
- Not yet.
127
00:11:35,080 --> 00:11:38,080
This is a dead end!
Stop the car!
128
00:12:13,000 --> 00:12:16,520
No! It's important
that he lives.
129
00:12:20,560 --> 00:12:21,560
Load it in the car.
130
00:12:34,000 --> 00:12:37,200
Don't believe him! He's lying.
131
00:12:37,400 --> 00:12:39,120
You're lying, Hanuman Prasad!
132
00:12:39,320 --> 00:12:41,720
The government hasn't given
me this medal for nothing.
133
00:12:42,000 --> 00:12:43,880
It's been given for my
courage and honesty.
134
00:12:44,080 --> 00:12:46,720
How could you doubt
my integrity?
135
00:12:47,160 --> 00:12:48,160
Doubt?
136
00:12:48,440 --> 00:12:49,920
Firstly, you altered the route.
137
00:12:50,400 --> 00:12:53,880
Secondly, all our police personnel
are dead, but you survived.
138
00:12:54,320 --> 00:12:58,320
You saw the mark on the dacoit's
hand, but not his face.
139
00:12:58,800 --> 00:13:00,600
Everything goes against you.
140
00:13:02,280 --> 00:13:06,280
You're suspended, until
further enquiry.
141
00:13:16,859 --> 00:13:21,779
I'm being suspended based
on a false allegation.
142
00:13:22,459 --> 00:13:27,339
I'll be reinstated honourably,
the day the truth is revealed.
143
00:13:39,539 --> 00:13:43,579
Sir, we have taken care of
him by implicating him.
144
00:13:44,139 --> 00:13:46,699
Now, we can send Shaitan Singh
to the city, to sell the gold.
145
00:13:46,899 --> 00:13:49,859
You go with Shaitan Singh
and get our share.
146
00:13:50,259 --> 00:13:54,219
I don't trust him. Got it?
- Okay, sir.
147
00:14:30,659 --> 00:14:33,459
We've found an idol
of lord Hanuman.
148
00:14:33,859 --> 00:14:34,899
Take it out.
149
00:15:35,899 --> 00:15:36,899
Lord!
150
00:15:37,179 --> 00:15:41,899
Take care of this gold, till
I return from the city.
151
00:15:51,139 --> 00:15:53,099
One first class
ticket for Mumbai.
152
00:15:54,859 --> 00:15:56,779
Make that two!
153
00:15:58,619 --> 00:16:01,659
A.C.P. has asked me to
go with you to the city.
154
00:16:02,059 --> 00:16:05,859
But he's asked me to pack
you off somewhere else.
155
00:16:30,259 --> 00:16:32,339
Hanuman Prasad here.
156
00:16:32,539 --> 00:16:33,859
This is inspector Patil.
157
00:16:35,019 --> 00:16:38,059
Patil! Idiot!
158
00:16:38,339 --> 00:16:40,339
You've been framed
in this heist.
159
00:16:41,259 --> 00:16:44,099
A.C.P. Sharma was also involved.
160
00:16:44,459 --> 00:16:47,019
What? A.C.P. Sharma?!
161
00:16:47,219 --> 00:16:48,939
Dacoit Shaitan Singh
was involved too.
162
00:16:49,539 --> 00:16:53,379
He's on his way to Mumbai,
by the Sitapur train.
163
00:16:54,299 --> 00:16:56,459
You catch him,
164
00:16:57,019 --> 00:16:58,099
..before itโs too late.
165
00:17:00,899 --> 00:17:02,179
Hello! Hello!
166
00:17:02,539 --> 00:17:05,219
Patil! Patil!
167
00:17:07,859 --> 00:17:09,619
Son!
168
00:17:12,739 --> 00:17:15,699
Oh God! He is still
running high fever.
169
00:17:23,339 --> 00:17:28,139
โA.C.P. Sharma,
170
00:17:29,659 --> 00:17:31,539
..and dacoit Shaitan Singh,
171
00:17:34,019 --> 00:17:41,019
..are involved in
the conspiracy,
172
00:17:44,859 --> 00:17:45,979
..of the gold heist.โ
173
00:17:46,619 --> 00:17:51,819
โI'm going to gather evidence
to prove my innocence.โ
174
00:19:29,059 --> 00:19:34,339
I can sacrifice my hand to
save my life, Hanuman Prasad!
175
00:19:39,459 --> 00:19:40,659
Dad!
176
00:20:04,659 --> 00:20:07,099
'In the gold heist..'
177
00:20:13,779 --> 00:20:19,379
Officers, I found this bar of
gold in Hanuman Prasad's pocket,
178
00:20:20,339 --> 00:20:23,339
..which confirms my suspicions,
179
00:20:24,659 --> 00:20:27,139
..that he was involved
in the gold heist.
180
00:20:28,979 --> 00:20:32,099
Our brave Inspector Patil,
181
00:20:32,739 --> 00:20:35,339
..sacrificed his life in a
bid to nab him red-handed.
182
00:20:35,699 --> 00:20:39,139
No! My dad was not a thief,
183
00:20:40,779 --> 00:20:42,539
..nor has he
committed any theft.
184
00:20:42,739 --> 00:20:47,459
Look! He's written the names of
those involved in the gold heist.
185
00:20:48,459 --> 00:20:49,459
Dad!
186
00:20:53,459 --> 00:20:54,659
Dad!
187
00:20:56,459 --> 00:21:02,699
Dad! Don't leave me!
I'll be orphaned!
188
00:21:03,499 --> 00:21:05,939
Sharma's name is written on it.
189
00:21:06,139 --> 00:21:08,699
What do you mean? Are you implying
that I'm involved in this heist?
190
00:21:12,939 --> 00:21:16,059
I don't know which Sharma's
name is written on this.
191
00:21:16,259 --> 00:21:18,579
The other name's
erased by water.
192
00:21:18,899 --> 00:21:19,899
Who's he?
193
00:21:20,099 --> 00:21:24,019
What rubbish? Take him away!
- Let me go! Leave me!
194
00:21:24,739 --> 00:21:29,099
I guess we can now close the
'gold heist' case file.
195
00:21:32,779 --> 00:21:35,059
No, sir. I beg of you.
196
00:21:35,259 --> 00:21:40,379
Don't close this case. Else my
dad's name will never be cleared.
197
00:21:40,859 --> 00:21:45,699
Investigate it and prove
my father's innocence.
198
00:21:45,899 --> 00:21:47,539
Move!
- Sir!
199
00:21:59,859 --> 00:22:00,259
DR. S.S. VERMA ]
200
00:22:00,459 --> 00:22:01,459
Come in.
201
00:22:02,539 --> 00:22:03,539
How did this happen?
202
00:22:04,179 --> 00:22:06,339
To save a man from
falling from train,
203
00:22:06,539 --> 00:22:09,059
..but could not save
my hand, doctor.
204
00:22:09,259 --> 00:22:11,459
Please, doctorโฆ
205
00:22:13,019 --> 00:22:14,019
Wait.
206
00:22:17,659 --> 00:22:21,059
To prevent the poison from
spreading in the body a tetanus...
207
00:22:26,899 --> 00:22:28,899
'He is the dreaded
dacoit Shaitan Singh.'
208
00:22:30,859 --> 00:22:34,259
'I'll have to render him
unconscious and call the police.'
209
00:22:34,819 --> 00:22:38,059
Doctor, hurry! Hurry!
210
00:22:58,459 --> 00:23:01,379
You're being arrested
on charges of,
211
00:23:01,659 --> 00:23:03,459
..a bank robbery that
took place at Udhampur.
212
00:23:14,019 --> 00:23:18,779
Doctor! You rendered me unconscious
and called the police.
213
00:23:18,979 --> 00:23:23,859
I'll kill you as soon as
I'm out of jail. Remember!
214
00:23:58,779 --> 00:24:01,419
Shaitan Singh, where's the gold?
215
00:24:02,859 --> 00:24:06,339
If I tell you, you'll kill me.
216
00:24:07,179 --> 00:24:10,859
By blaming Inspector Patil's
death on Hanuman Prasad,
217
00:24:11,059 --> 00:24:12,819
I saved you from the gallows.
218
00:24:13,019 --> 00:24:17,259
Wrong! You didn't save me.
219
00:24:17,459 --> 00:24:19,459
You saved your
share of the gold.
220
00:24:19,859 --> 00:24:22,099
Get me out of here,
if you want the gold!
221
00:24:22,819 --> 00:24:24,899
It's impossible to
escape from this prison.
222
00:24:25,339 --> 00:24:27,379
Then you'll have to
wait for my release,
223
00:24:27,579 --> 00:24:29,459
..to get information
about the gold.
224
00:24:39,459 --> 00:24:43,859
"Hail Hanuman, ocean
of knowledge."
225
00:24:44,059 --> 00:24:48,459
"He enlightens the
three worlds."
226
00:24:48,739 --> 00:24:53,059
"Messenger of lord Rama.
Abode of infinite strength."
227
00:24:53,259 --> 00:24:57,779
"The son of Anjani! The
son of the wind-God."
228
00:25:00,219 --> 00:25:04,659
"Great warrior, with
a strong body."
229
00:25:04,859 --> 00:25:09,099
"Replace negative
tendencies with wisdom."
230
00:25:09,339 --> 00:25:13,739
"With a golden complexion,
you wear a good dress."
231
00:25:14,019 --> 00:25:18,379
"Earrings in the
ears, curly hair!"
232
00:25:22,219 --> 00:25:27,019
Lord Hanuman, as you supported
Lord Rama to destroy Ravan,
233
00:25:27,539 --> 00:25:31,339
..please help this orphan
to destroy the demon,
234
00:25:32,019 --> 00:25:38,819
..who falsely accused
and killed my dad.
235
00:25:39,339 --> 00:25:40,339
Killed?
236
00:25:41,019 --> 00:25:42,459
Won't you help me?
237
00:25:43,939 --> 00:25:46,059
You shall help me if you are a
true disciple of Lord Rama.
238
00:26:37,859 --> 00:26:41,379
I had heard of it, but today
I've witnessed it too.
239
00:26:42,539 --> 00:26:48,219
Whenever there is injustice,
a storm like this brews.
240
00:27:15,019 --> 00:27:16,979
You've been blessed
by Lord Hanuman!
241
00:27:17,459 --> 00:27:19,019
He has given you
this bow and arrow.
242
00:27:19,459 --> 00:27:21,339
The wind shall always save you.
243
00:27:23,019 --> 00:27:24,259
Praise Hanuman!
244
00:27:29,179 --> 00:27:31,659
"Hail Hanuman, ocean
of knowledge."
245
00:27:32,339 --> 00:27:34,899
"He enlightens the
three worlds."
246
00:27:47,139 --> 00:27:50,979
'A.C.P Sharma, it's been 28
years since my dad's death.'
247
00:27:51,459 --> 00:27:54,899
'You just have 28 days before you
lose your uniform. Toofan.'
248
00:27:55,659 --> 00:27:57,659
Why do you worry, Mr. Sharma?
249
00:27:59,619 --> 00:28:02,019
I'll pack him off to his dad.
250
00:28:04,659 --> 00:28:05,659
Jagga.
251
00:28:06,459 --> 00:28:07,459
Tell me.
252
00:28:07,779 --> 00:28:10,459
When are you getting out of here?
- Tomorrow.
253
00:28:11,259 --> 00:28:14,219
Once you're out, you'll have
to do something for him.
254
00:28:15,459 --> 00:28:17,659
Reward?
- Rs. 25,000.
255
00:28:20,019 --> 00:28:22,779
Who needs to be killed?
- Toofan.
256
00:28:23,859 --> 00:28:24,859
Where will I find him?
257
00:28:25,139 --> 00:28:27,939
Tomorrow Chaudhary's daughter
is getting married in Rampur.
258
00:28:28,619 --> 00:28:31,979
Rob them and spread the word,
259
00:28:32,459 --> 00:28:34,779
..that you know Hanuman
Prasad's killer.
260
00:28:36,179 --> 00:28:38,459
Toofan will come looking
for you himself.
261
00:28:52,459 --> 00:28:53,739
Rob them!
262
00:28:58,139 --> 00:28:59,379
Dacoits!
263
00:29:02,019 --> 00:29:04,259
Catch them! Steal the goods!
264
00:29:09,059 --> 00:29:10,219
Kill them!
265
00:29:14,179 --> 00:29:15,259
Fool!
266
00:29:17,739 --> 00:29:18,739
Get up!
267
00:29:19,699 --> 00:29:21,099
Let me go!
268
00:29:22,939 --> 00:29:24,459
No! Leave me!
269
00:29:25,099 --> 00:29:26,459
Save me!
270
00:29:27,619 --> 00:29:29,139
No! Leave me!
271
00:29:50,779 --> 00:29:53,339
"Hail Hanuman, ocean
of knowledge."
272
00:29:54,099 --> 00:29:56,659
"He enlightens the
three worlds."
273
00:30:02,139 --> 00:30:08,579
TOOFAN
274
00:30:17,539 --> 00:30:18,659
Who are you?
275
00:30:18,979 --> 00:30:21,379
Wherever injustice prevails,
276
00:30:22,659 --> 00:30:25,019
..there's a storm to
fight against it.
277
00:30:48,779 --> 00:30:55,699
"The devil runs away
when Toofan arrives."
278
00:30:56,099 --> 00:31:03,099
"The devil runs away
when Toofan arrives."
279
00:31:25,859 --> 00:31:32,859
"With blazing eyes and
a courageous heart."
280
00:31:33,179 --> 00:31:39,659
"The evil forces can't
escape his wrath."
281
00:31:40,539 --> 00:31:47,499
"With blazing eyes and
a courageous heart."
282
00:31:47,899 --> 00:31:54,379
"The evil forces can't
escape his wrath."
283
00:31:54,739 --> 00:32:01,739
"The dacoits wonder.
Come, O devil."
284
00:32:02,059 --> 00:32:04,499
What do you know about
Hanuman Prasad's killer?
285
00:32:04,899 --> 00:32:07,779
I don't know anything.
I don't know.
286
00:32:09,383 --> 00:32:11,663
Why did you spread the rumour?
Tell me now!
287
00:32:12,063 --> 00:32:13,583
I'll tell you!
I'll tell you!
288
00:33:03,303 --> 00:33:05,463
I'll tell you everything.
289
00:33:06,823 --> 00:33:08,783
Please spare me. I'll
tell you everything.
290
00:33:10,863 --> 00:33:17,863
You saved us from getting robbed.
Thanks a lot.
291
00:33:27,983 --> 00:33:32,103
Hail Toofan!
292
00:33:36,543 --> 00:33:39,863
Toofan!
293
00:33:43,783 --> 00:33:47,383
Toofan!
294
00:33:56,383 --> 00:34:00,983
Here's the killer you sent for me.
- What do you mean?
295
00:34:01,183 --> 00:34:05,223
He could've answered that, but
he died before he could confess.
296
00:34:05,663 --> 00:34:08,263
Once again, my suspicions
have remained unconfirmed.
297
00:34:08,983 --> 00:34:10,143
What do you mean?
298
00:34:10,503 --> 00:34:12,623
Commissioner, all I
want to say is that,
299
00:34:13,063 --> 00:34:17,743
I'm as sure of your guilt, as I
am of my father's innocence.
300
00:34:18,623 --> 00:34:22,543
Sadly, I don't have any proof
and the law demands evidence.
301
00:34:22,783 --> 00:34:24,863
But one day, I'll surely
gather the evidence.
302
00:34:26,543 --> 00:34:28,543
You're insulting a
police officer!
303
00:34:31,063 --> 00:34:33,263
My dad was a police officer too.
304
00:34:34,263 --> 00:34:36,303
He taught me to respect the law.
305
00:34:36,983 --> 00:34:39,383
He wore the same uniform
that you're wearing.
306
00:34:40,023 --> 00:34:44,463
The only difference being that
he was honest and truthful,
307
00:34:44,703 --> 00:34:46,903
..and you reek of dishonesty.
308
00:34:47,183 --> 00:34:50,263
I can arrest you for wrongly
accusing a police officer.
309
00:34:50,463 --> 00:34:52,223
What else can you do?
310
00:34:52,983 --> 00:34:54,943
That day, you had closed
my dad's case file,
311
00:34:55,143 --> 00:34:56,703
..and today, you're
threatening to arrest me.
312
00:34:57,503 --> 00:35:02,463
Remember, the authority which
allows you to arrest me,
313
00:35:03,263 --> 00:35:05,623
..will be with you, only
for the next 25 days.
314
00:35:06,543 --> 00:35:11,663
My life's aim will be
fulfilled, the day you retire.
315
00:35:18,983 --> 00:35:21,503
He doesn't wake up, till he
gets a thrashing from me!
316
00:35:21,983 --> 00:35:24,543
Shamu!
317
00:35:24,983 --> 00:35:25,983
Get up, Shamu!
318
00:35:26,663 --> 00:35:28,543
Shamu! Wake up!
319
00:35:30,623 --> 00:35:31,903
Again he's escaped to
perform his magic tricks.
320
00:35:42,263 --> 00:35:47,423
"Abracadabra. Come children!
Bachchan is here. โYeah!"
321
00:35:49,783 --> 00:35:54,183
"Abracadabra. Listen, my
emperor, 1, 2, 9, 11."
322
00:36:20,063 --> 00:36:24,983
"A magician's tricks,
puzzles the audience."
323
00:36:25,183 --> 00:36:29,703
"Everyone wants to
know, how I do it."
324
00:36:30,263 --> 00:36:34,863
"A magician's tricks,
puzzles the audience."
325
00:36:35,063 --> 00:36:39,903
"Everyone wants to
know, how I do it."
326
00:36:40,183 --> 00:36:44,463
"Abracadabra. Listen, my
emperor, 1, 2, 9, 11. โ Yeah!"
327
00:37:00,383 --> 00:37:04,903
"I turn a stick into a rope
and coffee into buttermilk."
328
00:37:05,343 --> 00:37:09,903
"I can pull out, not just one
but 80 toffees out of a cap."
329
00:37:10,103 --> 00:37:12,583
"This is a lie!"
330
00:37:12,983 --> 00:37:17,223
"I turn a stick into a rope
and coffee into buttermilk."
331
00:37:17,983 --> 00:37:22,543
"I can pull out, not just one
but 80 toffees out of a cap."
332
00:37:23,063 --> 00:37:27,983
"Abracadabra. Listen, my
emperor, 1, 2, 9, 11. โ Yeah!"
333
00:37:28,183 --> 00:37:32,863
"Coins! My pockets are
always full of them."
334
00:37:33,143 --> 00:37:37,863
"Everyone wants to
know, how I do it."
335
00:37:38,063 --> 00:37:42,943
"A magician's tricks,
puzzles the audience."
336
00:37:43,143 --> 00:37:47,903
"Everyone wants to
know, how I do it."
337
00:38:22,863 --> 00:38:27,463
"I wave my magic wand. I
don't commit a crime."
338
00:38:27,983 --> 00:38:32,583
"I can open a lock or
a vault in a jiffy."
339
00:38:35,383 --> 00:38:39,983
"I wave my magic wand. I
don't commit a crime."
340
00:37:44,903 --> 00:38:40,423
"I can open a lock or
a vault in a jiffy."
341
00:38:45,383 --> 00:38:49,983
"Abracadabra. Listen, my
emperor, 1, 2, 9, 11."
342
00:38:50,543 --> 00:38:55,383
"People say that I'm
an amazing magician."
343
00:38:55,703 --> 00:39:00,263
"Everyone wants to
know, how I do it."
344
00:39:00,583 --> 00:39:05,303
"A magician's tricks,
puzzles the audience."
345
00:39:05,543 --> 00:39:10,463
"Everyone wants to
know, how I do it."
346
00:39:35,983 --> 00:39:40,383
"Tie me up and
lock me in a box."
347
00:39:41,023 --> 00:39:45,863
"I'll disappear like the
nightingale flies away."
348
00:39:48,303 --> 00:39:52,783
"Tie me up and
lock me in a box."
349
00:39:53,263 --> 00:39:57,983
"I'll disappear like the
nightingale flies away."
350
00:39:58,383 --> 00:40:03,343
"Abracadabra. Listen, my
emperor, 1, 2, 9, 11. โ Yeah!"
351
00:40:03,623 --> 00:40:08,223
"This is the final trick
any magician attempts."
352
00:40:08,463 --> 00:40:13,103
"Everyone wants to
know, how I do it."
353
00:40:13,543 --> 00:40:18,343
"A magician's tricks,
puzzles the audience."
354
00:40:18,543 --> 00:40:23,223
"Everyone wants to
know, how I do it."
355
00:40:23,983 --> 00:40:25,703
Shamu!
356
00:40:25,983 --> 00:40:28,863
Mom's here!
- So here you are!
357
00:40:29,063 --> 00:40:30,423
Wait, I'll.
- Who are you?
358
00:40:30,703 --> 00:40:32,223
Boss, come out!
- What?
359
00:40:32,423 --> 00:40:36,423
Mom's here.
- Mom? Oh God!
360
00:40:36,663 --> 00:40:38,823
I keep telling you not
to perform magic tricks,
361
00:40:39,023 --> 00:40:39,983
..but you don't listen.
362
00:40:40,183 --> 00:40:42,783
Come home, I'll
teach you a lesson!
363
00:40:43,143 --> 00:40:45,063
I'll lock you in the house.
- I won't do it again!
364
00:40:45,263 --> 00:40:48,343
You just wait.
- Mother.
365
00:40:48,543 --> 00:40:49,943
I've told you a million times
not to do this. - My God.
366
00:40:50,143 --> 00:40:52,383
Mother.
- How dare you lock yourself in this trunk?
367
00:40:52,583 --> 00:40:55,583
Will you lock yourself in this trunk again?
- Forgive me!
368
00:40:55,783 --> 00:40:56,663
Will you perform
this trick again?
369
00:40:56,863 --> 00:40:59,583
Sorry. I won't get
in the box again.
370
00:40:59,783 --> 00:41:01,863
I'll break your legs!
371
00:41:02,063 --> 00:41:03,583
I won't allow you to get out of the house.
- What are you..
372
00:41:03,783 --> 00:41:05,183
Mother.
- All the boys..
373
00:41:05,383 --> 00:41:07,223
Mom, you have a
snake in your hand!
374
00:41:10,423 --> 00:41:11,663
Shamu!
375
00:41:11,863 --> 00:41:12,863
Let's run!
- Listen to me!
376
00:41:13,103 --> 00:41:13,823
Come back!
377
00:41:14,023 --> 00:41:16,623
I said come back and listen to me!
Where are you running?
378
00:41:16,823 --> 00:41:18,343
Give it to me quickly!
- Take!
379
00:41:18,543 --> 00:41:21,223
You run! Scram!
Mom's very upset.
380
00:41:21,423 --> 00:41:24,183
Shamu! Come home,
I'll tie you up!
381
00:41:24,383 --> 00:41:25,623
I won't let you out.
382
00:41:26,543 --> 00:41:29,583
Mom came over and
ruined everything.
383
00:41:29,783 --> 00:41:31,263
One.. o God.
384
00:41:31,503 --> 00:41:34,063
She came during the interval
and wound up my show.
385
00:41:34,543 --> 00:41:36,183
After such a long time.
I got to perform.
386
00:41:36,423 --> 00:41:38,423
But mom will never
understand me.
387
00:41:43,703 --> 00:41:45,343
Take this.
- Thanks.
388
00:41:45,543 --> 00:41:48,663
Are you trying to con me?
389
00:41:48,983 --> 00:41:50,543
You picked my pocket!
390
00:41:50,863 --> 00:41:52,303
What? Let me go!
391
00:41:52,503 --> 00:41:54,463
You're not that good.
392
00:41:54,663 --> 00:41:56,183
If you keep
practicing like this,
393
00:41:56,783 --> 00:41:58,983
..either you'll become an expert,
or end up in jail. Got it?
394
00:41:59,263 --> 00:42:02,503
What rubbish!
- Take out my wallet, I know you have it!
395
00:42:02,823 --> 00:42:04,423
Which wallet? Whose wallet?
396
00:42:04,703 --> 00:42:06,863
How dare you talk to a
decent girl like this?
397
00:42:07,263 --> 00:42:09,983
Take out my wallet.
398
00:42:10,703 --> 00:42:14,863
Take it out! - A beggar like you
doesn't even have a wallet.
399
00:42:15,063 --> 00:42:17,223
If you won't take
it out, I will!
400
00:42:17,423 --> 00:42:21,063
Save me! Help!
401
00:42:21,383 --> 00:42:25,423
Save me! This man's
outraging my modesty.
402
00:42:25,623 --> 00:42:26,863
That's not it.
403
00:42:28,983 --> 00:42:31,303
Listen. Don't touch me!
404
00:42:33,183 --> 00:42:34,663
Rickshaw!
405
00:42:36,703 --> 00:42:37,183
Where to?
406
00:42:37,383 --> 00:42:38,743
Versova.
- Sit.
407
00:42:40,783 --> 00:42:43,663
Hurry up - Hey, listen!
408
00:42:44,983 --> 00:42:47,983
That beggar! Created
such a scene for Rs. 6.
409
00:42:49,063 --> 00:42:50,783
Did you say something?
- No.
410
00:42:50,983 --> 00:42:55,103
I was talking about the tall man
who tried to misbehave with me.
411
00:42:55,303 --> 00:42:57,223
I handed him over to the public.
412
00:42:57,783 --> 00:42:59,983
Who was he?
- Some cartoon!
413
00:43:00,183 --> 00:43:01,703
He looked like a magician.
414
00:43:05,983 --> 00:43:06,983
Come!
415
00:43:14,383 --> 00:43:16,623
The girl vanished
and I got caught.
416
00:43:22,463 --> 00:43:24,663
Come. Is he the one?
417
00:43:26,183 --> 00:43:27,183
Oh God!
418
00:43:27,303 --> 00:43:31,143
Yes, it's him!
- I'll thrash him badly!
419
00:43:31,343 --> 00:43:32,783
It's all over. No need
for an altercation.
420
00:43:32,983 --> 00:43:35,863
No! How dare he tease a
girl in our locality?
421
00:43:36,663 --> 00:43:38,583
50 people beat up one guy.
422
00:43:39,223 --> 00:43:41,063
Go!
- No, go!
423
00:43:41,263 --> 00:43:43,863
My God.
- How dare you tease a girl in my locality?
424
00:43:44,063 --> 00:43:45,983
No, I..
- Get lost!
425
00:43:46,303 --> 00:43:47,783
What are you doing?
- Think you're too smart?
426
00:43:47,983 --> 00:43:49,583
No!
- Acting smart?
427
00:43:49,783 --> 00:43:50,623
Let him go!
428
00:43:50,823 --> 00:43:53,863
When she's asking you to let me go,
then why... - I'll beat you...
429
00:43:54,303 --> 00:43:56,583
Let him go. He's already
paid for his misdeeds.
430
00:43:56,783 --> 00:43:57,863
No! I won't spare him.
431
00:43:58,063 --> 00:44:00,983
Okay then do something. Two
of you deal with each other.
432
00:44:01,183 --> 00:44:02,823
I'm in a hurry. I'll leave.
433
00:44:03,023 --> 00:44:05,023
He has got what he deserved,
434
00:44:05,463 --> 00:44:07,903
..but who'll punish
you for your deeds?
435
00:44:08,103 --> 00:44:10,423
What?
- I mean, he's my friend, Shamu.
436
00:44:10,623 --> 00:44:11,983
He's my friend, Gopal!
437
00:44:12,423 --> 00:44:15,663
That's my wallet.
- Don't touch me!
438
00:44:16,063 --> 00:44:17,423
She won't give in so easily.
439
00:44:19,863 --> 00:44:22,223
1, 2, 9, 11.
440
00:44:24,023 --> 00:44:25,543
No! I'm scared!
441
00:44:25,743 --> 00:44:27,983
Leave me! I'm feeling giddy!
- Take it out!
442
00:44:29,143 --> 00:44:30,263
Give it or I'll throw you.
443
00:44:30,863 --> 00:44:33,783
I'll give it you! Get me down!
444
00:44:37,423 --> 00:44:39,543
Take it out.
- Give me my wallet.
445
00:44:42,383 --> 00:44:45,983
Hey.
- I'm letting you go this time,
446
00:44:46,423 --> 00:44:47,783
..but the next time
I see you around,
447
00:44:47,983 --> 00:44:50,103
I'll hand you over to the police.
Get lost!
448
00:44:50,423 --> 00:44:52,623
I'm going! Miser!
- Get lost!
449
00:44:53,583 --> 00:44:55,263
Is it all there?
- Yes.
450
00:44:58,663 --> 00:45:01,383
After a thrashing, one
sure feels very hungry,
451
00:45:01,783 --> 00:45:03,303
..and I won't get
food at home today.
452
00:45:03,503 --> 00:45:04,663
Let's go eat somewhere.
453
00:45:04,863 --> 00:45:08,063
How can both of us eat with Rs.
6.50?
454
00:45:08,263 --> 00:45:10,943
Don't worry! I've done
brisk business today.
455
00:45:11,143 --> 00:45:12,303
Really?
- Yes!
456
00:45:16,303 --> 00:45:17,303
My child.
457
00:45:18,383 --> 00:45:22,903
This illness can't be cured.
458
00:45:25,263 --> 00:45:30,463
Why are you wasting money on me?
459
00:45:31,303 --> 00:45:35,063
Don't say that, mom! It's
just a matter of a few days.
460
00:45:35,663 --> 00:45:39,903
The doctor has assured me that
you'll be fine after the operation.
461
00:45:46,623 --> 00:45:47,703
God, as a snake charmer,
462
00:45:48,423 --> 00:45:50,863
I've always adored
and worshiped you.
463
00:45:51,263 --> 00:45:53,383
Yet, the chief has chosen
a demon as my groom.
464
00:45:54,303 --> 00:45:56,063
God, get rid of that demon,
465
00:45:56,663 --> 00:45:58,503
..and find me a saint.
466
00:45:58,983 --> 00:46:02,663
God, forbid me was
chased by that demon,
467
00:46:03,863 --> 00:46:05,783
..make a connection
to someone love me.
468
00:46:05,983 --> 00:46:07,703
Radha!
469
00:46:08,143 --> 00:46:09,183
Radha!
Radha,Dear!
470
00:46:11,663 --> 00:46:12,663
What is it, father?
471
00:46:12,983 --> 00:46:16,383
We're in trouble! A snake
has escaped from this box.
472
00:46:16,703 --> 00:46:18,423
I haven't extracted
its poison yet.
473
00:46:18,983 --> 00:46:22,383
Oh God! We'll be in trouble
if he bites anyone.
474
00:46:22,703 --> 00:46:24,063
Where will we look for him?
475
00:46:48,143 --> 00:46:51,383
Let me sleep, mom! Stop hissing!
476
00:46:57,063 --> 00:47:00,263
You don't give me dinner and
now you won't let me sleep.
477
00:47:06,143 --> 00:47:07,143
Oh!
478
00:47:10,703 --> 00:47:14,023
So you're out of your box
to rest on my chest?
479
00:47:16,263 --> 00:47:19,583
Mom's tied me to the
bed in a double knot.
480
00:47:20,303 --> 00:47:23,983
Mom! I don't like this joke.
Get me out of here!
481
00:47:24,183 --> 00:47:27,103
No! Stay! I'm off to the temple.
482
00:47:27,303 --> 00:47:29,463
Mom!
- Hail lord Shiva!
483
00:47:29,783 --> 00:47:31,103
Mom!
- Continue screaming!
484
00:47:31,303 --> 00:47:32,623
Where are you going?
Don't leave me alone!
485
00:47:32,863 --> 00:47:35,503
I've told you a million times
but you never heed me.
486
00:47:35,783 --> 00:47:36,783
She's gone!
487
00:47:39,983 --> 00:47:43,623
Happy Naag Panchami - Same to you.
488
00:47:44,543 --> 00:47:46,983
How did that snake
get on your chest?
489
00:47:47,183 --> 00:47:49,343
It's our snake. He's
gotten out of his box.
490
00:47:49,543 --> 00:47:50,583
Take him off me.
491
00:47:50,783 --> 00:47:54,423
What are you saying? Our
snake is still in the box.
492
00:47:54,983 --> 00:47:57,743
I fed him just now.
- What?
493
00:48:04,663 --> 00:48:09,863
It looks like a poisonous snake!
Help! Save him!
494
00:48:10,183 --> 00:48:11,183
Is anyone there?
495
00:48:17,623 --> 00:48:20,863
Snake!
496
00:48:22,783 --> 00:48:25,423
In such a big city,
497
00:48:26,183 --> 00:48:31,623
..is this the only
place you could find?
498
00:48:32,063 --> 00:48:34,103
No!
499
00:48:34,983 --> 00:48:39,903
You're loosing your
temper, unnecessarily.
500
00:48:40,103 --> 00:48:43,423
Mr. Snake!
501
00:48:43,983 --> 00:48:48,383
You must be tired. Rest awhile.
502
00:48:48,863 --> 00:48:54,703
No! Nothing!
503
00:48:55,063 --> 00:48:59,743
You're determined to
make me rest in peace.
504
00:49:00,303 --> 00:49:02,383
Snake.
- Snake.
505
00:49:02,783 --> 00:49:08,143
Get him off me!
506
00:49:08,663 --> 00:49:10,343
Only a snake charmer
can save him now.
507
00:49:10,543 --> 00:49:14,703
Get a snake charmer, hurry!
Quickly!
508
00:49:21,663 --> 00:49:22,423
I'm a snake charmer.
509
00:49:22,623 --> 00:49:28,463
Come. Look! He's over there, on top.
- That's my snake.
510
00:49:28,783 --> 00:49:34,743
Lady, please get this
snake off my chest.
511
00:49:35,183 --> 00:49:37,103
I'm about to die.
512
00:49:37,423 --> 00:49:41,623
Don't worry! I'll take care
of it right away. - What?
513
00:50:24,783 --> 00:50:28,063
1, 2, 9, 11.
514
00:50:30,703 --> 00:50:34,103
C'mon. Get into the box.
515
00:50:35,063 --> 00:50:36,703
Great!
516
00:50:38,263 --> 00:50:42,423
Excuse me!
- Forgive me, sir!
517
00:50:42,983 --> 00:50:47,383
His fangs weren't extracted.
That scared me a little.
518
00:50:47,583 --> 00:50:51,383
I was afraid too. Very afraid!
519
00:50:51,663 --> 00:50:54,423
Thanks, you saved my life.
520
00:50:54,703 --> 00:50:57,103
Don't mention it.
- Never mind. 1, 2, 9, 11.
521
00:50:58,783 --> 00:51:02,543
A small gift for you.
522
00:51:04,063 --> 00:51:05,343
What have you done?
523
00:51:06,983 --> 00:51:08,783
You have trapped me.
524
00:51:10,783 --> 00:51:13,743
Trapped? Well, it was
me who was trapped.
525
00:51:14,063 --> 00:51:16,463
Up there with the
snake on the cot.
526
00:51:16,703 --> 00:51:19,543
You're free, but these flowers,
527
00:51:20,263 --> 00:51:24,463
..have bound me to you forever.
528
00:51:26,223 --> 00:51:30,143
Excuse me!
529
00:51:33,445 --> 00:51:34,445
Yes.
530
00:51:35,085 --> 00:51:36,085
What's your name?
531
00:51:36,965 --> 00:51:40,365
My name is Radha.
532
00:51:42,165 --> 00:51:45,245
You're my eternal companion.
533
00:51:46,005 --> 00:51:46,835
What do you mean?
534
00:51:46,885 --> 00:51:47,885
My name is Shyam.
535
00:51:48,165 --> 00:51:50,525
Krishna is incomplete
without his beloved Radha!
536
00:51:51,325 --> 00:51:53,765
The world knows them as
one entity, Radhe-Shyam.
537
00:51:54,445 --> 00:51:55,725
Shyam!
- Yes.
538
00:51:55,925 --> 00:51:58,205
There's a celebration at the
Radheshyam temple tonight.
539
00:51:58,405 --> 00:52:00,085
Do you remember?
- Yes.
540
00:52:00,285 --> 00:52:01,765
Don't go for a magic show.
541
00:52:02,205 --> 00:52:04,325
I won't, I remember.
But, what's the use?
542
00:52:04,525 --> 00:52:06,485
I'll have to dance alone
just like every year.
543
00:52:06,685 --> 00:52:07,765
Do come!
544
00:52:07,965 --> 00:52:11,685
This evening Shyam
won't be alone,
545
00:52:13,605 --> 00:52:17,885
..and henceforth we shall
always be together.
546
00:52:50,565 --> 00:52:54,485
"Come let's dance! This is
the night for 'Garba'!"
547
00:52:54,885 --> 00:52:58,645
"Come let's dance! This is
the night for 'Garba'!"
548
00:52:58,965 --> 00:53:02,805
"There's great revelry
in Vrindavan."
549
00:53:03,205 --> 00:53:06,965
"There's great revelry
in Vrindavan."
550
00:53:07,325 --> 00:53:11,285
"Everyone's talking about it."
551
00:53:11,765 --> 00:53:15,485
"Come let's dance! This is
the night for 'Garba'!"
552
00:53:16,045 --> 00:53:19,685
"Come let's dance! This is
the night for 'Garba'!"
553
00:53:20,085 --> 00:53:23,765
"There's great revelry
in Vrindavan."
554
00:53:24,285 --> 00:53:28,005
"There's great revelry
in Vrindavan."
555
00:53:28,325 --> 00:53:32,165
"Everyone's talking about it."
556
00:53:32,765 --> 00:53:36,525
"Come let's dance! This is
the night for 'Garba'!"
557
00:53:37,085 --> 00:53:40,885
"Come let's dance! This is
the night for 'Garba'!"
558
00:54:18,405 --> 00:54:22,565
"There's rumour on the streets."
559
00:54:22,765 --> 00:54:26,645
"That you steal hearts."
560
00:54:26,965 --> 00:54:30,885
"There's rumour on the streets."
561
00:54:31,205 --> 00:54:35,085
"That you steal hearts."
562
00:54:35,445 --> 00:54:41,405
"A magician is now
under a magic spell."
563
00:54:41,965 --> 00:54:45,565
"Please be my beloved."
564
00:54:46,165 --> 00:54:49,805
"There's great revelry
in Vrindavan."
565
00:54:50,285 --> 00:54:53,885
"There's great revelry
in Vrindavan."
566
00:54:54,325 --> 00:54:58,445
"Everyone's talking about it."
567
00:54:58,885 --> 00:55:02,365
"Come let's dance! This is
the night for 'Garba'!"
568
00:55:02,965 --> 00:55:06,565
"Come let's dance! This is
the night for 'Garba'!"
569
00:55:42,045 --> 00:55:46,085
"We'll sway and dance.
- Sway!"
570
00:55:46,285 --> 00:55:50,125
"We'll sing all night.
- All night."
571
00:55:50,325 --> 00:55:54,165
"We'll sway and dance.
- Sway!"
572
00:55:54,365 --> 00:55:58,565
"We'll sing all night.
- All night."
573
00:55:58,765 --> 00:56:04,805
"I've nurtured my body
and soul for you."
574
00:56:05,285 --> 00:56:08,925
"I'll accept you as my groom."
575
00:56:09,245 --> 00:56:13,205
"There's great revelry
in Vrindavan."
576
00:56:13,565 --> 00:56:17,285
"There's great revelry
in Vrindavan."
577
00:56:17,685 --> 00:56:21,325
"Everyone's talking about it."
578
00:56:21,765 --> 00:56:25,405
"Come let's dance! This is
the night for 'Garba'!"
579
00:56:26,165 --> 00:56:29,765
"Come let's dance! This is
the night for 'Garba'!"
580
00:56:37,285 --> 00:56:42,405
"Come! Come brother."
581
00:56:47,445 --> 00:56:52,125
"C'mon, everyone."
582
00:57:09,685 --> 00:57:10,685
Radha!
583
00:57:17,325 --> 00:57:20,245
How dare you stare at her?
584
00:57:20,885 --> 00:57:25,285
I wasn't staring at her.
I was dancing with her.
585
00:57:25,965 --> 00:57:26,965
Right?
586
00:57:27,085 --> 00:57:29,685
Manglu, Shyam has adorned
my hair with flowers.
587
00:57:30,205 --> 00:57:33,725
As per the customs of our
tribe, I belong to him.
588
00:57:33,925 --> 00:57:34,925
Quiet!
589
00:57:35,085 --> 00:57:36,645
Don't dare teach me the rules
of the tribe. I'm the chief!
590
00:57:37,445 --> 00:57:39,765
I've already fixed your wedding.
591
00:57:40,365 --> 00:57:42,085
I've also accepted money for it.
592
00:57:43,685 --> 00:57:45,205
C'mon.
- Listen, brother.
593
00:57:45,765 --> 00:57:47,965
Shyam and Radha have been
together for centuries.
594
00:57:48,445 --> 00:57:49,765
How can you separate us?
595
00:57:49,965 --> 00:57:51,885
How? This way!
596
00:57:52,165 --> 00:57:53,765
My goodness!
597
00:57:54,885 --> 00:57:58,085
Wait!
598
00:57:58,605 --> 00:58:00,605
1, 2, 9, 11!
599
00:58:18,565 --> 00:58:20,645
He caught it! He
caught the snake!
600
00:58:21,765 --> 00:58:24,085
Chief, wait!
601
00:58:24,285 --> 00:58:26,285
1, 2, 9, 11!
602
00:58:29,325 --> 00:58:32,485
He's become a cock.
It was a snake.
603
00:58:35,445 --> 00:58:37,045
What's going on?
What are you doing?
604
00:58:38,285 --> 00:58:39,285
No!
605
00:58:39,685 --> 00:58:40,685
He hit me.
606
00:58:41,885 --> 00:58:43,085
My goodness!
607
00:59:06,205 --> 00:59:08,285
Shyam! Are you all right?
608
00:59:09,045 --> 00:59:11,525
Come or else I'll kill you!
Come!
609
00:59:12,165 --> 00:59:14,045
Shyam!
- Come!
610
00:59:14,245 --> 00:59:16,005
Come before the full moon,
611
00:59:16,285 --> 00:59:18,765
..or else Radha and
Shyam will never meet.
612
00:59:19,445 --> 00:59:20,205
Shyam!
613
00:59:20,405 --> 00:59:24,445
I'm hurt! Very badly hurt!
- Help him get up.
614
00:59:31,285 --> 00:59:34,645
My God! - Will you get beaten
up like this all your life?
615
00:59:35,165 --> 00:59:38,805
Mom! The feeling of love is
a bittersweet experience.
616
00:59:39,285 --> 00:59:41,085
Lovers always get thrashed.
617
00:59:42,165 --> 00:59:43,645
Romeo was frequently beaten up.
618
00:59:44,525 --> 00:59:46,685
I'm destined to be beaten.
619
00:59:46,965 --> 00:59:48,725
Sometimes by you and
sometimes by others.
620
00:59:48,925 --> 00:59:50,885
I keep asking you not
to be a magician,
621
00:59:51,685 --> 00:59:55,925
..because magic is what
caused your father's death.
622
00:59:57,565 --> 01:00:01,365
God forbid, if something were
to happen to you, then...
623
01:00:01,565 --> 01:00:03,805
Nothing will happen, mom!
624
01:00:04,005 --> 01:00:05,725
Don't worry! Be happy!
625
01:00:05,925 --> 01:00:07,765
Why do you speak in English?
Doubly..
626
01:00:07,965 --> 01:00:10,725
No, mom! I said, don't worry.
627
01:00:10,925 --> 01:00:12,525
It means don't be concerned.
628
01:00:12,725 --> 01:00:14,085
Be happy, means try to
take things lightly.
629
01:00:14,445 --> 01:00:15,925
Do I have your blessings?
- Yes.
630
01:00:16,125 --> 01:00:19,285
Once I'm married, I'll stop
performing at magic shows.
631
01:00:19,565 --> 01:00:20,485
Really?
- Yes.
632
01:00:20,685 --> 01:00:22,245
Bless me!
- God bless you!
633
01:00:23,425 --> 01:00:26,025
Mr. Dharamdas. Plot number 72.
This is the right place.
634
01:00:26,225 --> 01:00:28,025
Ramu, who's at the door?
635
01:00:29,045 --> 01:00:30,805
Who?
- Greetings!
636
01:00:33,285 --> 01:00:36,965
"With the first flush of love
and intoxication in his eyes."
637
01:00:37,245 --> 01:00:40,885
"Shyam the magician has arrived
from the land of magicians."
638
01:00:43,085 --> 01:00:44,485
1, 2, 9, 11.
639
01:00:45,765 --> 01:00:47,525
This is magician
Shyam's spectacle!
640
01:00:48,045 --> 01:00:49,805
I was waiting for you.
641
01:00:52,565 --> 01:00:55,485
Here's a cheque of Rs.
200,000, for the orphanage.
642
01:00:55,685 --> 01:00:56,765
Thanks a lot.
643
01:00:57,285 --> 01:00:58,285
The orphans would starve,
644
01:00:58,485 --> 01:01:00,085
..if it weren't for
philanthropists like you.
645
01:01:00,565 --> 01:01:02,005
Thanks.
646
01:01:02,325 --> 01:01:03,325
Sit.
647
01:01:05,165 --> 01:01:07,885
It's my son Bunty's birthday tomorrow.
- I see.
648
01:01:08,085 --> 01:01:10,325
And I've arranged for a party.
- Okay.
649
01:01:10,685 --> 01:01:12,765
If you perform at that party,
650
01:01:13,445 --> 01:01:15,245
..the kids would be delighted.
- Okay.
651
01:01:16,565 --> 01:01:17,485
What are your charges?
652
01:01:17,685 --> 01:01:21,325
Give me whatever you feel like.
I'm happy if the kids are happy.
653
01:01:21,645 --> 01:01:27,485
I can do anything for kids.
- Well said.
654
01:01:30,965 --> 01:01:32,445
Hello, Mr. Dharamdas speaking.
655
01:01:32,645 --> 01:01:33,885
Your son is in our custody.
656
01:01:34,325 --> 01:01:35,325
What nonsense?
657
01:01:35,885 --> 01:01:39,205
Bunty has gone to school. How can
I believe that Bunty is with you?
658
01:01:39,405 --> 01:01:41,485
Talk to him if you don't trust me.
- Let me talk to him.
659
01:01:42,685 --> 01:01:45,805
Bunty, don't be afraid!
You won't be harmed.
660
01:01:46,645 --> 01:01:48,445
Where are you?
- Did you talk to him?
661
01:01:48,685 --> 01:01:51,645
If we don't get Rs. 2
million, we'll kill him.
662
01:01:51,885 --> 01:01:55,085
You'll get your cash, but
Bunty shouldn't be harmed.
663
01:01:55,285 --> 01:01:58,125
Nothing will happen to him, as long
as the police are not informed.
664
01:01:58,325 --> 01:02:00,525
Don't worry! I won't
inform the police.
665
01:02:01,205 --> 01:02:03,205
Where should I deliver the cash?
- Behind the old mansion.
666
01:02:03,405 --> 01:02:04,405
I'll be there.
667
01:02:08,565 --> 01:02:09,565
What is it?
668
01:02:10,005 --> 01:02:12,765
Someone has kidnapped my son
and threatened to kill him,
669
01:02:12,965 --> 01:02:14,245
..if I don't pay them Rs.
2 million.
670
01:02:18,045 --> 01:02:21,765
2 million or else
he'll kill the kid?
671
01:02:24,085 --> 01:02:25,085
Key?
672
01:02:26,045 --> 01:02:27,125
Where's the key?
673
01:02:27,325 --> 01:02:30,005
I guess, your father
has taken it to Delhi.
674
01:02:30,285 --> 01:02:31,325
Oh God!
675
01:02:32,045 --> 01:02:33,205
What will happen to my son?
676
01:02:39,165 --> 01:02:41,765
Bunty!
- What are you doing, sir?
677
01:02:42,085 --> 01:02:43,445
This safe won't open like this.
- But..
678
01:02:43,685 --> 01:02:46,565
I can open it in a jiffy!
679
01:02:46,885 --> 01:02:48,965
Really?
- It's a piece of cake for me!
680
01:02:49,165 --> 01:02:51,885
Sure?
- Watch!
681
01:03:09,325 --> 01:03:10,325
Here we go.
682
01:03:11,885 --> 01:03:12,885
The vault is open.
683
01:03:13,965 --> 01:03:15,685
Sir, your vault's open.
684
01:03:18,365 --> 01:03:19,365
Get the bag.
685
01:03:21,205 --> 01:03:23,765
Now I can save my son. O God!
686
01:03:28,765 --> 01:03:31,885
What are you doing?
You're embarrassing me.
687
01:03:32,445 --> 01:03:35,525
Go and save your child.
- Hurry up!
688
01:03:37,205 --> 01:03:41,885
Keep it. - No, sir. Give it to
me tomorrow after the show.
689
01:03:42,325 --> 01:03:45,885
Do come at 5 pm.
- I'll be here at 4:55 pm.
690
01:03:46,085 --> 01:03:47,925
Go and get your child.
691
01:03:48,125 --> 01:03:51,405
Brother, hurry up.
- Go, sir.
692
01:03:51,965 --> 01:03:55,325
He's gone and left
the vault open.
693
01:03:55,525 --> 01:03:58,805
Your photo rests on top
and your vault is open.
694
01:03:59,885 --> 01:04:02,245
We'll discuss the rest of
the items once I return.
695
01:04:04,125 --> 01:04:05,125
Sorry!
696
01:04:08,965 --> 01:04:09,885
Have a nice flight.
- Thank you.
697
01:04:10,085 --> 01:04:11,685
"Final call for Thai
international."
698
01:04:11,885 --> 01:04:13,125
Good evening!
- Good evening!
699
01:04:14,245 --> 01:04:15,325
These days..
- Can I have your passport please?
700
01:04:15,525 --> 01:04:16,565
Sure.
701
01:04:18,885 --> 01:04:19,885
My passport!
702
01:04:21,005 --> 01:04:23,605
I guess that girl stole my passport.
Get her! Hurry!
703
01:04:25,885 --> 01:04:26,885
Oh no!
704
01:04:31,605 --> 01:04:32,605
There she is!
705
01:05:06,285 --> 01:05:09,045
Excuse me! Did a girl come here?
706
01:05:09,605 --> 01:05:11,645
Girl? Which girl?
707
01:05:12,165 --> 01:05:14,765
A pick pocket. She's
stolen from my boss.
708
01:05:15,285 --> 01:05:16,885
No! No girl's come here.
709
01:05:25,685 --> 01:05:26,685
Are you leaving?
710
01:05:28,485 --> 01:05:31,765
I was there..
711
01:05:32,325 --> 01:05:33,235
Well..
712
01:05:33,285 --> 01:05:37,645
They were lying.
- You are lying, not them.
713
01:05:40,965 --> 01:05:43,765
You saved me in spite
of knowing that?
714
01:05:48,245 --> 01:05:50,245
You seem to belong
to a decent family.
715
01:05:50,765 --> 01:05:52,285
Why do you indulge
in such crimes?
716
01:05:53,565 --> 01:05:58,565
I'm helpless. I have a mother
like you and she's sick.
717
01:06:00,125 --> 01:06:04,005
I don't have the money
for her treatment.
718
01:06:04,445 --> 01:06:06,765
Why don't you work?
719
01:06:08,685 --> 01:06:13,005
I tried to earn
an honest living.
720
01:06:14,645 --> 01:06:18,885
But wherever I worked, the
employer seemed to like me,
721
01:06:20,285 --> 01:06:21,765
..rather than my work.
722
01:06:23,085 --> 01:06:28,085
I had no choice, but to do
this for my mom's treatment.
723
01:06:29,285 --> 01:06:32,885
Why don't you look for a
decent boy and get married?
724
01:06:34,765 --> 01:06:38,805
That is not in my hands,
marriages are made in heaven.
725
01:06:39,685 --> 01:06:40,685
I'm leaving.
726
01:06:42,085 --> 01:06:44,885
May God bless you
with a good husband!
727
01:06:45,085 --> 01:06:47,565
Let me go in. Move aside.
728
01:06:47,765 --> 01:06:50,365
Let me go in. Move aside.
I need to go in.
729
01:06:50,565 --> 01:06:53,125
Where are you going?
- I've to go in. You're too much.
730
01:06:53,325 --> 01:06:55,325
I'm the star of the show.
The boss has called me.
731
01:06:55,525 --> 01:06:56,885
Okay fine.
- Yes, boss has called me.
732
01:06:57,165 --> 01:06:59,325
This crowd is here for me and
he has the gall to stop me!
733
01:06:59,525 --> 01:07:01,245
Let us go in.
- Shut up!
734
01:07:03,205 --> 01:07:05,485
I'm here!
735
01:07:05,685 --> 01:07:07,885
They dared to stop a great
performer like me..
736
01:07:08,285 --> 01:07:09,285
What's going on?
737
01:07:12,645 --> 01:07:16,125
A police party instead of a kid's party!
- Sir, I'll go there.
738
01:07:16,325 --> 01:07:19,485
Excuse me, where's the boss?
Where's Bunty?
739
01:07:19,685 --> 01:07:22,125
Who are you? Where have you come from?
Get out!
740
01:07:22,325 --> 01:07:23,325
You called me when
you needed me,
741
01:07:23,525 --> 01:07:24,525
..and now you're
asking me to go.
742
01:07:24,725 --> 01:07:30,365
Inspector! Look! He's
asking me to leave. Listen!
743
01:07:31,325 --> 01:07:35,245
The boss said that the
police wouldn't be informed.
744
01:07:35,645 --> 01:07:36,645
How did you know about it?
745
01:07:37,045 --> 01:07:40,605
But... - Sir, this job seems
to be the job of an expert.
746
01:07:41,085 --> 01:07:45,565
You're right! I'm the expert.
747
01:07:47,689 --> 01:07:49,569
What are you doing?
748
01:07:50,209 --> 01:07:52,329
Will you take photos of the
safe or the man who opened it?
749
01:07:52,929 --> 01:07:54,449
Wait, I'll stand there.
750
01:07:54,649 --> 01:07:57,409
Move! Move aside! Stand aside!
751
01:07:57,609 --> 01:07:59,169
They're all here for the credit.
752
01:08:05,329 --> 01:08:07,289
One from this angle
along with this vault.
753
01:08:07,489 --> 01:08:11,329
I want to pose this way.
754
01:08:12,089 --> 01:08:13,809
So, you opened this safe?
755
01:08:14,129 --> 01:08:15,289
Did you open it?
756
01:08:15,529 --> 01:08:18,129
I've opened it with
so much difficulty,
757
01:08:18,329 --> 01:08:19,609
..and you are clicking
someone else's photos.
758
01:08:20,009 --> 01:08:22,529
That's how it sounded,
when I opened it.
759
01:08:22,729 --> 01:08:25,169
This is exactly how it sounded
when I opened the safe.
760
01:08:25,369 --> 01:08:26,369
Yes, carry on.
761
01:08:26,929 --> 01:08:30,289
Why did you open the safe?
Who asked you to do so?
762
01:08:30,569 --> 01:08:32,289
I opened this safe
to save Bunty,
763
01:08:32,489 --> 01:08:34,489
..and at the behest of the owner
Mr. Dharamdas. - What rubbish!
764
01:08:34,809 --> 01:08:35,969
When did I ask you to open it?
765
01:08:36,169 --> 01:08:38,929
Stop interrupting! I'm
not talking about you.
766
01:08:39,409 --> 01:08:41,529
I'm talking about Mr. Dharamdas.
767
01:08:47,049 --> 01:08:49,929
I am Mr. Dharamdas, the
owner of this house.
768
01:08:51,929 --> 01:08:54,649
We're ruined!
769
01:08:59,249 --> 01:09:02,409
You are Mr. Dharamdas!
- Yes.
770
01:09:07,489 --> 01:09:09,529
Your wife is crying?
771
01:09:13,729 --> 01:09:16,409
The safe is empty?
772
01:09:21,329 --> 01:09:26,649
I see.
773
01:09:28,089 --> 01:09:33,409
Well, I'm leaving.
774
01:09:36,649 --> 01:09:40,049
Gopal!
775
01:09:43,369 --> 01:09:44,089
What brings you here aunt?
776
01:09:44,289 --> 01:09:46,929
Your friend Shyam...
777
01:09:49,009 --> 01:09:50,329
Has been arrested.
778
01:09:51,129 --> 01:09:52,449
What?
- Yes, dear.
779
01:09:52,929 --> 01:09:54,569
We have to get him
released on bail,
780
01:09:55,369 --> 01:09:57,209
..but don't tell him,
that I came here.
781
01:09:58,809 --> 01:10:02,809
These are some gold bangles. Sell
them and arrange for the bail.
782
01:10:03,009 --> 01:10:04,329
What are you saying?
783
01:10:04,969 --> 01:10:07,249
These bangles are meant
for your daughter-in-law.
784
01:10:07,809 --> 01:10:10,849
These aren't meant to be sold.
Don't worry!
785
01:10:13,009 --> 01:10:14,809
I'll arrange for Shyam's bail.
786
01:10:16,929 --> 01:10:18,049
He'll be home.
787
01:10:20,329 --> 01:10:21,529
How long have you been in jail?
7 days?
788
01:10:21,729 --> 01:10:24,209
Don't worry! You'll get out.
Don't worry, be happy.
789
01:10:24,609 --> 01:10:26,649
C'mon! Your bail has been paid.
โ Yes.
790
01:10:26,929 --> 01:10:29,129
Bail? Who paid?
- Him!
791
01:10:30,769 --> 01:10:32,369
Sign here.
- Gopal?
792
01:10:33,009 --> 01:10:35,489
Gopal, my friend!
793
01:10:37,129 --> 01:10:38,489
You are indeed a true friend.
794
01:10:38,689 --> 01:10:41,289
Inspector, a friend in
need, is a friend indeed!
795
01:10:41,489 --> 01:10:42,489
Let's go!
796
01:10:44,809 --> 01:10:46,009
Where's your rickshaw?
797
01:10:46,649 --> 01:10:48,049
It is in the service station.
Let's go.
798
01:10:48,729 --> 01:10:52,169
I see.
- Have you ever thought about your mother?
799
01:10:53,609 --> 01:10:57,689
Your magic, always
lands you in trouble.
800
01:10:58,009 --> 01:11:02,169
Who can envisage a problem?
- No one can, but...
801
01:11:06,729 --> 01:11:09,849
Did you see that? Don't worry.
802
01:12:26,369 --> 01:12:31,169
"There are problems at
home and outside as well."
803
01:12:31,489 --> 01:12:36,369
"There are problems at
home and outside as well."
804
01:12:36,729 --> 01:12:41,449
"There are problems
all around us."
805
01:12:41,689 --> 01:12:45,409
"Don't worry, be happy!"
806
01:12:46,929 --> 01:12:49,049
"Don't worry, be happy!"
807
01:12:49,529 --> 01:12:51,809
"Don't worry, be happy!"
808
01:12:54,929 --> 01:12:59,689
"There are problems at
home and outside as well."
809
01:13:00,209 --> 01:13:04,849
"There are problems
all around us."
810
01:13:05,129 --> 01:13:08,809
"Don't worry, be happy!"
811
01:13:10,329 --> 01:13:12,489
"Don't worry, be happy!"
812
01:13:12,929 --> 01:13:15,569
"Don't worry, be happy!"
813
01:14:00,209 --> 01:14:05,529
"Why push and shove?"
814
01:14:05,929 --> 01:14:09,449
What are you doing? Why are
you pushing? I'll fall!
815
01:14:10,329 --> 01:14:15,409
"Why push and shove?"
816
01:14:15,729 --> 01:14:20,449
"A small family is a happy family.
Two children are enough."
817
01:14:20,929 --> 01:14:25,609
"A small family is a happy family.
Two children are enough."
818
01:14:25,809 --> 01:14:29,449
"Don't worry, be happy!"
819
01:14:31,129 --> 01:14:33,169
"Don't worry, be happy!"
820
01:14:33,609 --> 01:14:36,249
"Don't worry, be happy!"
821
01:15:07,809 --> 01:15:12,649
"Enough of T.V. and video.
Everyone has a headache."
822
01:15:13,609 --> 01:15:16,049
He's right. Absolutely right!
823
01:15:18,009 --> 01:15:23,009
"Enough of T.V. and video.
Everyone has a headache."
824
01:15:23,369 --> 01:15:28,249
"Buy a ticket and go to the movie
theatre. You'll have fun."
825
01:15:28,609 --> 01:15:33,409
"Buy a ticket and go to the movie
theatre. You'll have fun."
826
01:15:33,649 --> 01:15:37,049
"Don't worry! Be happy!"
827
01:15:38,489 --> 01:15:40,929
"Don't worry! Be happy!"
828
01:15:41,129 --> 01:15:43,969
"Don't worry! Be happy!"
829
01:15:44,449 --> 01:15:46,489
"Don't worry! Be happy!"
830
01:15:56,609 --> 01:15:57,609
Cut!
831
01:16:04,369 --> 01:16:05,849
Sonu Walia!
832
01:16:26,809 --> 01:16:27,809
Idiot!
833
01:16:28,489 --> 01:16:33,329
"She called me an
idiot one day."
834
01:16:34,089 --> 01:16:35,129
Did you say so?
835
01:16:35,809 --> 01:16:37,329
Really?
- You're an idiot too.
836
01:16:38,609 --> 01:16:43,689
"She called me an
idiot one day."
837
01:16:44,129 --> 01:16:48,809
"I asked her to look around,
her veil was in my hand."
838
01:16:49,369 --> 01:16:54,049
"I asked her to look around,
her veil was in my hand."
839
01:16:54,249 --> 01:16:57,849
"Don't worry! Be happy!"
840
01:16:59,369 --> 01:17:01,569
"Don't worry! Be happy!"
841
01:17:02,009 --> 01:17:04,329
"Don't worry! Be happy!"
842
01:17:07,489 --> 01:17:12,289
"There are problems at
home and outside as well."
843
01:17:12,649 --> 01:17:17,409
"There are problems
all around us."
844
01:17:17,609 --> 01:17:21,169
"Don't worry, be happy!"
845
01:17:22,729 --> 01:17:24,929
"Don't worry, be happy!"
846
01:17:25,369 --> 01:17:27,729
"Don't worry, be happy!"
847
01:17:27,929 --> 01:17:29,489
Give me your phone number.
I'll solve your problem.
848
01:17:29,689 --> 01:17:32,809
Other stuff too. Do you
want my number? It's 00001.
849
01:17:37,729 --> 01:17:39,529
Stop here.
850
01:17:40,369 --> 01:17:42,449
Hello! Don't worry, be happy!
851
01:17:42,929 --> 01:17:44,409
We've sung a wonderful song.
852
01:17:47,529 --> 01:17:50,329
FRIENDSHIP
853
01:17:50,609 --> 01:17:51,609
Friendship?
854
01:17:54,729 --> 01:17:57,409
Brother! Get out!
855
01:17:58,489 --> 01:18:00,249
Where are you going
off with Friendship?
856
01:18:00,609 --> 01:18:02,609
What? What friendship?
857
01:18:02,809 --> 01:18:05,809
I'm talking about my pal's
rickshaw called 'Friendship'.
858
01:18:06,009 --> 01:18:09,489
My boss, Nagesh has bought
it today for Rs. 10,000.
859
01:18:09,929 --> 01:18:10,929
Rs. 10,000?
860
01:18:11,249 --> 01:18:13,489
Come on! I'll explain it to you.
- What?
861
01:18:13,689 --> 01:18:15,689
Just a minute.
862
01:18:17,369 --> 01:18:19,449
Did you sell your
rickshaw for my bail?
863
01:18:19,649 --> 01:18:23,049
I sold the rickshaw, I
can buy one anytime.
864
01:18:23,289 --> 01:18:25,569
But a true friend is
difficult to find.
865
01:18:25,809 --> 01:18:29,009
But Gopal...
- I can work as long as I'm in good health.
866
01:18:29,209 --> 01:18:32,169
Why do you worry? Don't worry!
Be happy!
867
01:18:33,329 --> 01:18:36,809
Honestly Gopal, I'll never miss
a brother, with you around.
868
01:18:37,009 --> 01:18:40,129
And I never feel orphaned
with aunt and you around.
869
01:18:40,609 --> 01:18:42,809
It's rare, to find
a friend like you.
870
01:18:43,809 --> 01:18:44,849
Gopal!
- Yes?
871
01:18:45,209 --> 01:18:48,929
Look! He's the same man who
fooled me into opening the safe.
872
01:18:49,729 --> 01:18:51,129
Him?
- Yes, him.
873
01:18:54,649 --> 01:18:56,929
Do you know who he is?
- He's a fraud.
874
01:18:57,129 --> 01:18:59,849
Hey. - He's the owner of the
biggest hotel in this city,
875
01:19:00,049 --> 01:19:01,129
..and a philanthropist.
876
01:19:01,329 --> 01:19:02,929
He helps the poor.
877
01:19:03,129 --> 01:19:05,609
He fools people into
opening vaults,
878
01:19:05,809 --> 01:19:08,369
..and gives a paltry sum as donation
to get his photo published.
879
01:19:08,649 --> 01:19:09,809
Great philanthropist indeed!
880
01:19:10,009 --> 01:19:13,329
Before you blame someone,
gather evidence against him.
881
01:19:13,529 --> 01:19:14,409
Got it?
- Sir.
882
01:19:14,609 --> 01:19:19,089
If we get the proof,
what will you do?
883
01:19:24,729 --> 01:19:27,169
Good! Great!
884
01:19:42,009 --> 01:19:43,329
Very good collection!
- Yes.
885
01:19:45,209 --> 01:19:47,209
This is your advance.
- Good!
886
01:19:47,409 --> 01:19:49,849
And the rest on delivery.
- Thank you.
887
01:19:50,249 --> 01:19:52,369
Where's the boss?
- Should be on his way.
888
01:19:52,609 --> 01:19:54,569
Hands up! No one moves!
889
01:19:57,369 --> 01:19:58,369
Hands up!
890
01:19:59,609 --> 01:20:03,009
Where's your boss, Vikram?
891
01:20:03,369 --> 01:20:05,249
You? In the police force?
892
01:20:05,649 --> 01:20:07,929
Yes, I'm in full force today.
893
01:20:11,409 --> 01:20:17,129
The Natraj statue that was
stolen from the Bhairav temple.
894
01:20:18,129 --> 01:20:19,129
Yes!
895
01:20:19,809 --> 01:20:22,089
I saw the photograph of this...
Move aside!
896
01:20:23,409 --> 01:20:26,929
I saw its photograph in the
newspapers a few days ago.
897
01:20:27,129 --> 01:20:29,489
Photo?
898
01:20:30,609 --> 01:20:32,409
That gives me an idea.
899
01:20:35,809 --> 01:20:36,809
Photo.
900
01:20:37,529 --> 01:20:40,809
I'll click your photograph,
901
01:20:41,369 --> 01:20:42,929
..along with this statue.
902
01:20:43,609 --> 01:20:47,009
In the same way as my photo was
clicked along with the safe.
903
01:20:47,329 --> 01:20:49,569
C'mon, in an orderly queue.
904
01:20:50,249 --> 01:20:52,089
The only difference
will be that,
905
01:20:52,689 --> 01:20:55,249
..this time you'll be in
jail and I'll be free.
906
01:20:57,809 --> 01:21:00,129
C'mon, from here. You
come from here too.
907
01:21:04,009 --> 01:21:05,489
Please hold this!
908
01:21:06,529 --> 01:21:07,969
Ready? Thank you.
909
01:21:08,169 --> 01:21:09,159
Hands up!
- Who?
910
01:21:09,209 --> 01:21:10,209
Nab him!
911
01:21:13,689 --> 01:21:15,809
I knew that something
like this would happen.
912
01:21:16,009 --> 01:21:18,809
So, I got a fake pistol instead
of a real one. - Fake pistol?
913
01:21:19,529 --> 01:21:20,809
I was fooling.
914
01:21:21,009 --> 01:21:22,729
Okay, I'll leave now.
- Where are you going?
915
01:21:22,929 --> 01:21:27,529
Wait! Don't kill me here.
916
01:21:27,729 --> 01:21:31,289
Do what you like but don't
take me to that room.
917
01:21:31,769 --> 01:21:33,649
C'mon, move!
- Where are you taking me?
918
01:21:34,329 --> 01:21:35,329
Stop!
- C'mon!
919
01:21:35,529 --> 01:21:37,969
Please! Don't hit me!
- C'mon!
920
01:21:38,169 --> 01:21:42,449
Not here. Don't beat
me in the room!
921
01:21:42,649 --> 01:21:45,369
Where are you making me sit?
Wait! It's okay.
922
01:21:45,569 --> 01:21:50,289
Don't tie me up with a rope!
923
01:21:50,489 --> 01:21:51,529
Rope?
- Get a rope!
924
01:21:51,729 --> 01:21:52,809
No!
925
01:21:53,929 --> 01:21:56,529
Don't tie me with a rope!
926
01:21:56,729 --> 01:21:59,929
Quiet!
- Don't tie me with a rope! I'll die!
927
01:22:00,369 --> 01:22:02,329
I'm dead.
- Tie him tight!
928
01:22:02,529 --> 01:22:04,809
You've pulled down the curtains too.
What are you doing?
929
01:22:05,009 --> 01:22:07,809
You asked me to come into
the room and I obliged.
930
01:22:08,009 --> 01:22:08,849
Now, you've tied
me with the rope.
931
01:22:09,049 --> 01:22:12,809
But, please don't
leave me alone.
932
01:22:13,009 --> 01:22:15,529
Where are you off to?
933
01:22:15,809 --> 01:22:17,929
Where are you off to?
Don't leave me alone!
934
01:22:18,129 --> 01:22:20,809
One of you stay back,
to give me company.
935
01:22:21,009 --> 01:22:25,169
Lights! Don't switch
off the lights!
936
01:22:25,369 --> 01:22:27,289
I'm scared of the darkness.
937
01:22:28,525 --> 01:22:31,125
Sorry, sir. He wasn't a
policeman, but an ordinary chap.
938
01:22:31,325 --> 01:22:34,845
We've taken away the camera from him too.
- Okay, I'll leave.
939
01:22:36,405 --> 01:22:38,565
Hello Mr. Goodman.
- Hello Mr. Vikram.
940
01:22:39,045 --> 01:22:41,885
Will I get all the goods by midnight?
- Sure!
941
01:22:43,125 --> 01:22:44,125
See you.
942
01:22:45,405 --> 01:22:46,965
Is everything okay?
- No, sir.
943
01:22:47,245 --> 01:22:50,645
The fool who opened the safe has
found his way here. - What?
944
01:22:50,845 --> 01:22:52,205
He clicked our photographs.
945
01:22:52,965 --> 01:22:54,365
We have locked him in the room.
946
01:22:55,205 --> 01:22:56,845
The camera's empty. He's
taken the film roll.
947
01:23:02,765 --> 01:23:04,685
I guess he's locked it from inside.
Break the door!
948
01:23:13,285 --> 01:23:14,965
Fools! He was a magician.
949
01:23:15,405 --> 01:23:16,685
Why did you leave him alone?
950
01:23:16,965 --> 01:23:17,965
Where did he go?
951
01:23:28,405 --> 01:23:31,245
He shouldn't reach the police station. Go!
- Okay, sir.
952
01:23:50,365 --> 01:23:51,365
Gopal!
953
01:23:52,525 --> 01:23:53,845
Gopal!
954
01:23:55,765 --> 01:23:57,765
Gopal!
955
01:24:23,765 --> 01:24:24,765
Gopal!
956
01:24:31,685 --> 01:24:32,685
Gopal!
957
01:24:33,645 --> 01:24:34,645
Gopal!
958
01:24:35,685 --> 01:24:36,845
What have you done?
959
01:24:38,645 --> 01:24:42,285
I know all shortcuts, because
I drive autoricshaw.
960
01:24:51,125 --> 01:24:52,845
Attend the patient in ward number 7.
- Doctor!
961
01:24:53,045 --> 01:24:53,805
Doctor!
- Yes?
962
01:24:54,005 --> 01:24:57,085
I've got all the medicines.
Is my friend all right?
963
01:24:57,285 --> 01:24:59,045
He's out of danger.
- That's enough!
964
01:24:59,405 --> 01:25:00,725
That's all I needed to hear!
965
01:25:01,845 --> 01:25:03,005
Thanks a lot!
966
01:25:03,365 --> 01:25:04,605
Wait...
- Yes?
967
01:25:04,845 --> 01:25:07,845
He...
- May I meet my friend?
968
01:25:08,165 --> 01:25:09,365
Which room?
- 10.
969
01:25:09,765 --> 01:25:10,765
Okay!
970
01:25:14,645 --> 01:25:15,645
Gopal.
971
01:25:20,845 --> 01:25:21,845
Gopal.
972
01:25:28,165 --> 01:25:29,845
Our friendship has
been put to test.
973
01:25:30,845 --> 01:25:31,845
I guess so.
974
01:25:32,685 --> 01:25:36,325
Don't ever take short cuts.
975
01:25:37,405 --> 01:25:39,365
How would I face mother, if
anything would've happened to you?
976
01:25:40,845 --> 01:25:42,445
What are you thinking?
977
01:25:42,965 --> 01:25:45,885
I've got this amulet for you.
978
01:25:46,685 --> 01:25:50,205
Henceforth, nothing on
this earth can harm you.
979
01:25:51,245 --> 01:25:53,245
Give me your hand!
980
01:26:30,965 --> 01:26:31,965
No!
981
01:26:35,045 --> 01:26:36,045
No, Gopal!
982
01:26:38,965 --> 01:26:39,965
No!
983
01:26:42,645 --> 01:26:47,685
No, my friend!
984
01:26:48,685 --> 01:26:53,325
What have you done?
985
01:26:55,245 --> 01:26:57,405
My life wasn't worth so much.
986
01:26:59,525 --> 01:27:01,365
I will be indebted
to you forever.
987
01:27:03,405 --> 01:27:05,085
How will I ever repay you?
988
01:27:05,845 --> 01:27:10,605
The day you carry me to my
pyre, the debt will be repaid.
989
01:27:11,085 --> 01:27:12,085
No!
990
01:27:13,165 --> 01:27:14,165
No!
991
01:27:15,525 --> 01:27:16,605
Don't say that!
992
01:27:18,045 --> 01:27:19,565
I won't let that happen.
993
01:27:21,405 --> 01:27:25,045
You won't leave me ever again!
994
01:27:26,485 --> 01:27:29,765
You won't leave me!
995
01:27:31,365 --> 01:27:33,085
You won't leave me!
996
01:27:34,525 --> 01:27:35,645
Never.
997
01:27:48,085 --> 01:27:49,285
Mother!
- Yes!
998
01:27:50,845 --> 01:27:51,845
I made this.
999
01:28:11,245 --> 01:28:15,485
Everyone get out or I'll shoot!
C'mon!
1000
01:28:15,685 --> 01:28:20,445
Help! โ Come on.
1001
01:28:21,045 --> 01:28:22,045
What's going on?
1002
01:28:22,965 --> 01:28:23,965
Grandpa!
1003
01:28:24,165 --> 01:28:25,485
You hit my grandpa!
1004
01:28:26,965 --> 01:28:28,765
Munna!
1005
01:28:29,405 --> 01:28:30,605
Munna!
- Come!
1006
01:28:30,965 --> 01:28:31,965
Leave me!
1007
01:28:34,845 --> 01:28:36,405
What are you doing?
1008
01:28:38,765 --> 01:28:39,765
Let's go!
1009
01:28:42,285 --> 01:28:45,845
Leave me.
1010
01:28:47,405 --> 01:28:48,765
Don't touch her.
1011
01:28:50,845 --> 01:28:52,405
I want her for myself.
1012
01:28:53,765 --> 01:28:54,645
Bring her upstairs.
1013
01:28:54,845 --> 01:28:55,965
Come!
- Leave me!
1014
01:28:58,765 --> 01:29:00,525
Leave me!
1015
01:29:04,365 --> 01:29:05,365
Come, my queen.
1016
01:29:10,645 --> 01:29:11,765
Leave me!
1017
01:29:12,365 --> 01:29:15,085
Idiot! Help me.
1018
01:29:40,205 --> 01:29:47,045
"The devil runs away
when Toofan arrives."
1019
01:29:47,365 --> 01:29:54,365
"The devil runs away
when Toofan arrives."
1020
01:29:56,965 --> 01:30:00,845
Toofan, the dacoits
took a lady upstairs.
1021
01:30:13,445 --> 01:30:20,445
"He risks his life and faces the
most dangerous situations."
1022
01:30:20,965 --> 01:30:27,565
"He saves the weak and can fight
alone against a hundred enemies."
1023
01:30:28,165 --> 01:30:35,165
"He risks his life and faces the
most dangerous situations."
1024
01:30:35,685 --> 01:30:42,165
"He saves the weak and can fight
alone against a hundred enemies."
1025
01:30:42,445 --> 01:30:49,365
"There is no other
man like him!"
1026
01:30:49,645 --> 01:30:56,645
"The devil runs away
when Toofan arrives."
1027
01:32:24,565 --> 01:32:26,725
What do you know about
my father's murder?
1028
01:32:26,965 --> 01:32:28,965
I don't know anything. Nothing!
1029
01:32:29,285 --> 01:32:30,725
Who sent you here?
1030
01:32:32,245 --> 01:32:35,405
Tell me or else...
- I'll tell you.
1031
01:32:42,792 --> 01:32:43,792
Wait!
1032
01:32:43,992 --> 01:32:47,032
You can't take the law into your own hands.
- Sir, please save me!
1033
01:32:47,232 --> 01:32:48,672
This man wants to kill me!
1034
01:32:48,872 --> 01:32:50,912
Do you want to hide
behind the police?
1035
01:32:51,232 --> 01:32:53,792
Stop it! Stop this nonsense!
1036
01:32:54,512 --> 01:32:56,272
Don't interfere with our job.
1037
01:32:56,472 --> 01:32:58,592
This demon looted the
passengers in the bus.
1038
01:32:58,792 --> 01:33:00,552
He tried to outrage
a woman's modesty.
1039
01:33:00,992 --> 01:33:04,272
He's in our custody.
We'll take legal action.
1040
01:33:04,592 --> 01:33:06,712
He won't stay long in
your police custody.
1041
01:33:07,672 --> 01:33:11,512
We all know that.
1042
01:33:12,592 --> 01:33:13,992
But remember,
1043
01:33:14,792 --> 01:33:17,912
..the day you release him,
Toofan will be waiting for him.
1044
01:33:18,472 --> 01:33:19,592
As long as I'm a policeman,
1045
01:33:19,952 --> 01:33:22,032
I won't let you take
the law in your hands.
1046
01:33:23,992 --> 01:33:27,192
Only 15 days to go before
you retire, A.C.P.
1047
01:33:28,912 --> 01:33:33,792
On the 16th day, I will
be waiting for you.
1048
01:33:34,872 --> 01:33:36,912
You'll be forced to tell me,
1049
01:33:38,592 --> 01:33:40,992
..the two names mentioned
which were erased.
1050
01:34:02,672 --> 01:34:05,032
Warden!
1051
01:34:06,352 --> 01:34:09,392
What?
- Can I get a matchstick?
1052
01:34:09,792 --> 01:34:11,312
You ask for a matchstick
everyday, for the past 14 years.
1053
01:34:11,512 --> 01:34:12,512
What do you do?
1054
01:34:13,872 --> 01:34:15,352
I clean my ear with it.
1055
01:34:28,072 --> 01:34:29,152
I've collected the explosive
powder from each matchstick,
1056
01:34:29,352 --> 01:34:34,432
..for 14 years.
1057
01:35:05,672 --> 01:35:09,392
Fire!
1058
01:35:09,872 --> 01:35:11,272
Save!
- Fire!
1059
01:35:11,472 --> 01:35:13,072
Save! โ Save him.
1060
01:35:13,512 --> 01:35:15,672
Fire! Help!
1061
01:35:15,872 --> 01:35:17,512
Fire!
- Help!
1062
01:35:18,192 --> 01:35:19,232
Save!
1063
01:36:15,232 --> 01:36:18,392
I have rescued you. When
will I get my reward?
1064
01:36:18,592 --> 01:36:22,792
You'll be rewarded, but after
I find the gold. C'mon!
1065
01:36:31,232 --> 01:36:34,512
Greetings, aunt. โ Greetings.
1066
01:36:35,192 --> 01:36:38,552
Excuse me! When was this
temple built here? โ Yes.
1067
01:36:38,872 --> 01:36:41,192
What do I tell you.
A miracle happened.
1068
01:36:41,512 --> 01:36:43,872
Few years ago, a group
of ascetics came here,
1069
01:36:44,072 --> 01:36:46,432
..and found an idol of Lord
'Hanuman' under a tree.
1070
01:36:46,792 --> 01:36:51,952
โHail Sita! Hail Ram!
Radhe-Shyam!โ
1071
01:36:52,152 --> 01:36:53,592
'Where did this idol of
Lord 'Hanuman' come from?'
1072
01:36:53,792 --> 01:36:55,432
Lord 'Hanuman'!
- Come!
1073
01:36:56,792 --> 01:36:58,912
Hail Lord 'Hanuman'!
- Hail Lord 'Hanuman'!
1074
01:36:59,112 --> 01:37:01,672
How did this idol come here?
1075
01:37:01,992 --> 01:37:05,752
If the idol is placed here, a
temple should be built. - Yes.
1076
01:37:05,952 --> 01:37:08,432
The villagers built a temple.
1077
01:37:08,792 --> 01:37:11,312
Villagers have lot of
faith in this temple.
1078
01:37:11,672 --> 01:37:14,112
Today Toofan is going to
inaugurate this temple.
1079
01:37:14,432 --> 01:37:16,872
You also seek his blessings.
Bye!
1080
01:37:18,512 --> 01:37:19,712
Lord 'Hanuman'!
1081
01:37:20,072 --> 01:37:25,352
'I'd asked you to guard the
booty, but you've settled down.'
1082
01:38:11,232 --> 01:38:15,072
"Ram, Sita!"
1083
01:38:15,352 --> 01:38:18,992
"Ram, Sita!"
1084
01:38:19,592 --> 01:38:23,232
"Ram, Sita!"
1085
01:38:23,552 --> 01:38:27,432
"Ram, Sita!"
1086
01:38:29,872 --> 01:38:36,872
"Lord 'Bajrangbali' has come to
sound the death knell in Lanka."
1087
01:38:37,792 --> 01:38:41,912
"He chanted the names
of Sita and Rama."
1088
01:38:42,272 --> 01:38:45,792
"He chanted the names
of Sita and Rama."
1089
01:38:46,592 --> 01:38:53,592
"Lord 'Bajrangbali' has come to
sound the death knell in Lanka."
1090
01:38:54,512 --> 01:38:58,512
"He chanted the names
of Sita and Rama."
1091
01:38:58,792 --> 01:39:02,912
"He chanted the names
of Sita and Rama."
1092
01:39:51,472 --> 01:39:55,392
"When he couldn't get the
'Sanjeevani' medicine,"
1093
01:39:55,592 --> 01:39:59,112
"..he carried the mountain
on his shoulders."
1094
01:39:59,792 --> 01:40:06,792
"He showed his love for Lord
Rama, by opening out his heart."
1095
01:40:09,592 --> 01:40:12,992
"Ram's devotee is divine."
1096
01:40:13,552 --> 01:40:17,432
"No one with evil intentions,
can stand up against him."
1097
01:40:17,992 --> 01:40:21,592
"When evil holds sway
over the world,"
1098
01:40:22,072 --> 01:40:25,952
"Lord Rama sends his messenger."
1099
01:40:31,432 --> 01:40:35,112
"All over the universe."
1100
01:40:35,592 --> 01:40:39,352
"All over the universe."
1101
01:40:39,552 --> 01:40:43,392
"No one is as powerful as you."
1102
01:40:43,792 --> 01:40:50,512
"Lord 'Bajrangbali' has come to
sound the death knell in Lanka."
1103
01:40:51,672 --> 01:40:55,672
"He chanted the names
of Sita and Rama."
1104
01:40:55,872 --> 01:40:59,712
"He chanted the names
of Sita and Rama."
1105
01:41:59,672 --> 01:42:06,672
"Wealth is to be found, wherever
'Bajrangbali' resides."
1106
01:42:07,952 --> 01:42:14,952
"You'll have to come
here for salvation."
1107
01:42:17,672 --> 01:42:21,272
"I've taken a pledge.
I won't spare him."
1108
01:42:21,792 --> 01:42:25,432
"I'll stand up against the
perpetrators of evil."
1109
01:42:25,952 --> 01:42:29,712
"Wherever he may be
in this universe,"
1110
01:42:30,072 --> 01:42:34,392
"I'll bring him here,
no matter where he is."
1111
01:42:39,432 --> 01:42:43,272
"How will he hide? How
will he save himself?"
1112
01:42:43,512 --> 01:42:47,232
"How will he hide? How
will he save himself?"
1113
01:42:47,432 --> 01:42:51,352
"The one whom 'Hanuman'
is searching for."
1114
01:42:51,592 --> 01:42:57,912
"Lord 'Bajrangbali' has come to
sound the death knell in Lanka."
1115
01:42:59,192 --> 01:43:03,192
"He chanted the names
of Sita and Rama."
1116
01:43:03,432 --> 01:43:07,232
"He chanted the names
of Sita and Rama."
1117
01:43:07,992 --> 01:43:11,672
"Ram, Sita!"
1118
01:43:12,192 --> 01:43:15,872
"Ram, Sita!"
1119
01:43:16,472 --> 01:43:20,072
"Ram, Sita!"
1120
01:43:20,432 --> 01:43:24,352
"Ram, Sita!"
1121
01:43:38,470 --> 01:43:40,870
โNotorious dacoit Zalim Singh
is absconding from jail.โ
1122
01:43:42,790 --> 01:43:44,190
Great, Mr. Sharma!
1123
01:43:44,590 --> 01:43:47,510
You let him escape and spread
the word that he is absconding.
1124
01:43:47,990 --> 01:43:49,070
You're brilliant!
1125
01:43:49,790 --> 01:43:50,790
Give me the bottle, Kalia.
1126
01:44:12,950 --> 01:44:14,070
Chief? You?
1127
01:44:15,230 --> 01:44:16,350
When were you released?
1128
01:44:17,070 --> 01:44:20,510
I wasn't released. I escaped.
1129
01:44:20,790 --> 01:44:22,190
It means the same, chief.
1130
01:44:22,390 --> 01:44:24,110
Have you come empty-handed or
have you brought the gold?
1131
01:44:24,550 --> 01:44:25,550
No!
1132
01:44:26,070 --> 01:44:30,550
A temple has been built, in the
place where I buried the gold.
1133
01:44:31,390 --> 01:44:35,430
I think God's guarding
a demon's treasure.
1134
01:44:36,110 --> 01:44:39,670
Tell us, which temple it is.
We'll get the gold.
1135
01:44:39,870 --> 01:44:40,870
Fool!
1136
01:44:41,990 --> 01:44:45,550
If it was so easy to demolish
the temple and take the gold,
1137
01:44:46,190 --> 01:44:48,910
..then the jewellery
worth millions,
1138
01:44:49,110 --> 01:44:51,030
..lying in the temples
across the country,
1139
01:44:51,230 --> 01:44:52,670
..would've been ours by now.
1140
01:44:53,670 --> 01:44:58,550
People are scared of us.
1141
01:44:59,430 --> 01:45:04,390
But when it comes to religion,
they dare to confront us.
1142
01:45:04,590 --> 01:45:06,670
Does that mean the gold
will remain buried?
1143
01:45:07,510 --> 01:45:11,590
No! I'll remove it,
one way or the other.
1144
01:45:12,390 --> 01:45:16,790
First, I want to settle
accounts with the doctor,
1145
01:45:17,590 --> 01:45:21,190
..who got me arrested
by sedating me.
1146
01:45:21,390 --> 01:45:23,190
It'll be wise of you not
to return to that village.
1147
01:45:24,070 --> 01:45:28,110
Ever since Toofan was born, our
life has become miserable.
1148
01:45:28,790 --> 01:45:29,790
Toofan?
1149
01:45:30,950 --> 01:45:32,710
I have returned!
1150
01:45:33,310 --> 01:45:37,230
No storm will be able
to blow us away.
1151
01:46:03,870 --> 01:46:10,870
"The devil runs away
when Toofan arrives."
1152
01:46:11,230 --> 01:46:18,150
"The devil runs away
when Toofan arrives."
1153
01:46:44,870 --> 01:46:51,390
"When the devil raises his head
and scares helpless people,"
1154
01:46:52,070 --> 01:46:55,430
"Toofan comes like doomsday."
1155
01:46:55,790 --> 01:46:58,550
"He can't tolerate injustice."
1156
01:46:59,470 --> 01:47:06,190
"When the devil raises his head
and scares helpless people,"
1157
01:47:06,790 --> 01:47:10,030
"Toofan comes like doomsday."
1158
01:47:10,350 --> 01:47:13,390
"He can't tolerate injustice."
1159
01:47:13,670 --> 01:47:20,550
"The whole world
watches in amazement."
1160
01:47:20,990 --> 01:47:27,990
"The devil runs away
when Toofan arrives."
1161
01:47:34,070 --> 01:47:36,990
"Toofan!"
1162
01:47:41,230 --> 01:47:44,590
"Toofan!"
1163
01:47:51,470 --> 01:47:54,510
Before I claim the
reward on your head,
1164
01:47:55,510 --> 01:47:56,670
I have two questions.
1165
01:47:58,790 --> 01:48:02,710
Firstly, where have you
hidden dacoit Zalim Singh?
1166
01:48:04,590 --> 01:48:05,590
Second.
1167
01:48:05,790 --> 01:48:08,510
Who murdered inspector
'Hanuman' Prasad?
1168
01:48:09,830 --> 01:48:11,790
The answer to your
first question!
1169
01:50:15,230 --> 01:50:18,030
Come, mother.
1170
01:50:18,590 --> 01:50:19,590
Look, Gopal...
1171
01:50:23,230 --> 01:50:24,230
Where's Gopal?
1172
01:50:24,470 --> 01:50:27,190
Shyam, we tried our
best to stop him.
1173
01:50:28,670 --> 01:50:32,670
But he said, that he doesn't want
to become a burden on his friend.
1174
01:50:33,390 --> 01:50:37,910
If friendship is a burden, I'm
ready to bear every burden.
1175
01:50:38,470 --> 01:50:40,750
Son, he must've surely gone
to the railway station.
1176
01:51:12,110 --> 01:51:13,110
Gopal!
1177
01:51:18,230 --> 01:51:19,230
Gopal!
1178
01:51:22,910 --> 01:51:24,350
Gopal!
1179
01:51:27,790 --> 01:51:29,230
Gopal, my friend!
1180
01:51:32,670 --> 01:51:33,790
Gopal!
1181
01:52:21,870 --> 01:52:24,710
What are you doing? Be careful,
you'll burn your hand.
1182
01:52:24,910 --> 01:52:25,910
Don't worry, mom.
1183
01:52:31,950 --> 01:52:33,310
Greetings, father!
- Bless you, dear!
1184
01:52:33,510 --> 01:52:34,990
Good wishes for 'Diwali'.
- Wish you the same.
1185
01:52:35,670 --> 01:52:36,910
Gopal is coming home today.
1186
01:52:37,790 --> 01:52:42,510
He comes once in a year, but he
brings all the joys of 'Diwali'!
1187
01:52:44,470 --> 01:52:46,350
Bye, doctor.
- Okay.
1188
01:53:07,350 --> 01:53:08,710
Look, your father has arrived!
1189
01:53:10,390 --> 01:53:11,390
Father!
1190
01:53:14,350 --> 01:53:15,510
Father!
1191
01:55:59,190 --> 01:56:03,590
Run!
- Run!
1192
01:56:06,630 --> 01:56:07,670
Doctor!
1193
01:56:08,670 --> 01:56:09,950
Doctor!
1194
01:56:10,870 --> 01:56:11,990
Come out!
1195
01:56:16,150 --> 01:56:17,510
The doctor is not at home.
1196
01:56:21,070 --> 01:56:24,070
Do you recognize me?
1197
01:56:25,190 --> 01:56:26,190
Zalim Singh!
1198
01:56:35,350 --> 01:56:36,350
Leave me!
- C'mon!
1199
01:56:37,070 --> 01:56:38,670
Where will you escape today?
C'mon!
1200
01:56:40,190 --> 01:56:42,150
C'mon!
1201
01:56:52,590 --> 01:56:56,670
Leave me - The other day I let
you go, because of Toofan.
1202
01:56:56,870 --> 01:57:00,670
Today neither any storm
nor Toofan will come.
1203
01:57:00,990 --> 01:57:03,550
Listen, villagers!
1204
01:57:04,790 --> 01:57:07,190
We've done away with Toofan!
1205
01:57:07,470 --> 01:57:10,990
Toofan is dead! Understand?
1206
01:57:11,190 --> 01:57:14,710
Take her along with us.
Fulfill your desire.
1207
01:57:14,990 --> 01:57:16,070
But that doctor?
1208
01:57:16,550 --> 01:57:22,150
He'll come to us looking for
his daughter-in-law. - Okay.
1209
01:57:23,670 --> 01:57:25,030
Leave me!
1210
01:57:26,110 --> 01:57:28,190
Dacoits! Laxmi!
1211
01:57:28,790 --> 01:57:29,950
Laxmi!
- Mother!
1212
01:57:35,190 --> 01:57:36,430
Mother!
1213
01:57:39,590 --> 01:57:41,390
Dad! Get up, dad!
1214
01:57:41,790 --> 01:57:44,870
Dad.
- You were abducting my wife, you fool?
1215
01:57:46,190 --> 01:57:47,910
Dad!
1216
01:57:48,870 --> 01:57:52,350
We made a mistake. Now
we won't take her away.
1217
01:57:52,990 --> 01:57:56,710
We'll disparage her modesty in front of you.
- No!
1218
01:57:57,230 --> 01:57:58,790
C'mon!
1219
01:57:59,910 --> 01:58:04,910
Leave me.
- Leave her! Leave my mother, I say!
1220
01:58:06,790 --> 01:58:08,150
Fool!
1221
01:58:10,510 --> 01:58:11,510
Munna!
1222
01:58:11,790 --> 01:58:12,910
Munna!
1223
01:58:17,950 --> 01:58:20,790
Beware! Don't you step forward!
1224
01:58:22,070 --> 01:58:23,350
Let her go!
1225
01:58:23,790 --> 01:58:26,990
Beware! Dare touch me!
1226
01:58:27,230 --> 01:58:31,150
Yes! Poor husband
has got no arms.
1227
01:58:31,670 --> 01:58:34,110
Perhaps that's why you've
got this bad habit.
1228
01:58:35,190 --> 01:58:36,190
I'll kill you!
1229
01:58:50,350 --> 01:58:52,230
Now where will you escape?
1230
01:58:55,790 --> 01:58:57,590
Laxmi!
1231
01:59:03,350 --> 01:59:05,830
Go! Save your wife!
1232
01:59:09,790 --> 01:59:10,790
Laxmi!
1233
01:59:11,110 --> 01:59:13,670
Laxmi, what have you done!
1234
01:59:26,790 --> 01:59:27,790
Wait!
1235
02:00:25,830 --> 02:00:27,950
No!
- No?
1236
02:00:30,870 --> 02:00:33,030
No!
1237
02:00:35,190 --> 02:00:42,190
Father! Father!
1238
02:00:44,870 --> 02:00:48,710
No, father! Father!
1239
02:00:54,670 --> 02:00:57,150
Listen, villagers!
1240
02:00:57,350 --> 02:01:00,070
If this entire village
isn't vacated by tomorrow,
1241
02:01:00,270 --> 02:01:02,990
I'll kill each one of you and
throw you into the well.
1242
02:01:03,350 --> 02:01:04,350
C'mon!
1243
02:01:09,790 --> 02:01:12,910
Where's Shyam? - He's gone to Udhampur
to meet his friend Gopal.
1244
02:01:13,470 --> 02:01:17,670
Even though he was released on
bail, he wasn't present in court.
1245
02:01:18,030 --> 02:01:19,710
That's why a warrant has
been issued for him.
1246
02:01:28,121 --> 02:01:29,401
Stop the jeep!
1247
02:01:39,241 --> 02:01:41,841
Looks like a man is wounded.
C'mon!
1248
02:01:42,281 --> 02:01:43,361
Take the jeep down.
1249
02:01:55,841 --> 02:01:58,601
This is the Shyam magician
we were looking for.
1250
02:01:59,241 --> 02:02:01,281
Let's take him away. Lift him.
1251
02:02:37,961 --> 02:02:41,401
Excuse me!
1252
02:02:43,361 --> 02:02:45,721
Can you tell me where
this place is?
1253
02:02:48,041 --> 02:02:50,081
Toofan!
- Toofan?
1254
02:02:53,681 --> 02:02:54,721
You're alive?
1255
02:02:55,401 --> 02:02:56,401
Toofan?
1256
02:02:58,041 --> 02:03:00,961
I'm not Toofan. I'm Shyam.
1257
02:03:01,161 --> 02:03:02,761
Shyam, the magician.
1258
02:03:03,121 --> 02:03:05,601
I've come to meet my
friend, Gopal Verma.
1259
02:03:06,161 --> 02:03:07,321
Do you know where he lives?
1260
02:03:07,961 --> 02:03:08,961
This...
1261
02:03:21,041 --> 02:03:25,721
He used to live with us,
1262
02:03:28,161 --> 02:03:31,761
..but now his ashes
are in this urn.
1263
02:03:39,521 --> 02:03:43,161
No, that's impossible.
1264
02:03:43,361 --> 02:03:44,441
Just a few days ago...
1265
02:03:44,961 --> 02:03:48,121
Dacoits had come to the
village to hunt me down.
1266
02:03:49,161 --> 02:03:52,241
When they didn't find me, they
killed my son and his wife,
1267
02:03:53,281 --> 02:03:55,401
..and orphaned him.
1268
02:04:04,521 --> 02:04:11,521
No, Gopal! Gopal!
1269
02:04:17,961 --> 02:04:19,321
Gopal, my friend!
1270
02:04:22,041 --> 02:04:23,601
You had said that,
1271
02:04:24,961 --> 02:04:27,881
..the day I carry your pyre, I'd
be freed of all your debts.
1272
02:04:31,961 --> 02:04:33,601
You didn't even let me do that.
1273
02:04:35,761 --> 02:04:36,961
You didn't even...
1274
02:04:49,681 --> 02:04:54,361
Uncle, father used to say
you're a great magician.
1275
02:04:55,401 --> 02:04:59,121
Can you bring back my parents
using your magic powers?
1276
02:05:07,241 --> 02:05:08,281
Can you?
1277
02:05:10,521 --> 02:05:16,201
Only one magician has the
magic powers to do that.
1278
02:05:17,361 --> 02:05:19,681
The Almighty!
1279
02:05:23,761 --> 02:05:26,761
I'd come here to share the
joy of 'Diwali' with you.
1280
02:05:29,401 --> 02:05:33,081
I think God has sent me
to share your sorrows.
1281
02:05:39,041 --> 02:05:40,041
Gopal!
1282
02:05:41,841 --> 02:05:43,161
I don't know how,
1283
02:05:44,761 --> 02:05:46,401
..but I swear upon
your friendship.
1284
02:05:47,721 --> 02:05:50,961
Unless I handover your
killer to your family,
1285
02:05:51,401 --> 02:05:53,001
I won't leave this village.
1286
02:05:55,121 --> 02:05:56,681
I never leave this village.
1287
02:05:57,281 --> 02:06:00,161
Shyam, the dacoits
have threatened,
1288
02:06:00,961 --> 02:06:02,961
..that if we don't vacate
the village by tomorrow,
1289
02:06:03,681 --> 02:06:05,601
..they won't spare anyone.
1290
02:06:06,121 --> 02:06:07,761
Even Toofan is no more.
1291
02:06:07,961 --> 02:06:11,401
The dacoits feared him.
1292
02:06:17,721 --> 02:06:18,721
Father!
1293
02:06:20,521 --> 02:06:25,241
If I resemble Toofan whom
the dacoits are scared of,
1294
02:06:28,841 --> 02:06:30,161
I'll become Toofan.
1295
02:06:31,801 --> 02:06:33,001
I'll become Toofan.
1296
02:06:41,761 --> 02:06:42,761
No!
1297
02:06:55,521 --> 02:06:56,641
Let's go and see.
- Come.
1298
02:06:59,241 --> 02:07:02,841
C'mon, Shyam the magician.
Now show your magic in jail.
1299
02:07:04,521 --> 02:07:05,521
Shyam?
1300
02:07:06,281 --> 02:07:08,041
Magician? Jail?
1301
02:07:09,041 --> 02:07:12,361
What are you saying?
- That's right.
1302
02:07:12,561 --> 02:07:14,321
Some things are
understood only in jail.
1303
02:07:15,401 --> 02:07:18,961
Look, you're mistaken.
1304
02:07:19,961 --> 02:07:21,761
Perhaps you've mistaken
me to be someone else.
1305
02:07:21,961 --> 02:07:25,641
This is his new trick for
escaping his punishment.
1306
02:07:26,041 --> 02:07:29,281
Now you'll say that the woman in
the temple isn't your mother.
1307
02:07:30,121 --> 02:07:31,801
My name's not Shyam,
the magician.
1308
02:07:32,241 --> 02:07:34,041
Neither do I have a mother.
- Shame on you!
1309
02:07:34,361 --> 02:07:35,881
Shame on a son,
1310
02:07:36,281 --> 02:07:40,321
..who refuses to recognize his
mother to escape punishment.
1311
02:07:40,961 --> 02:07:44,281
I told you, I've no mother.
1312
02:07:46,121 --> 02:07:48,321
You're refusing to
recognize the woman,
1313
02:07:48,961 --> 02:07:53,081
..who's praying for you in the
temple without food and water?
1314
02:07:54,241 --> 02:07:57,681
If you have so much
courage, come with me.
1315
02:07:58,041 --> 02:08:02,881
Look into her eyes and say
that you aren't her son.
1316
02:08:03,401 --> 02:08:04,681
Do you have the courage?
1317
02:08:09,361 --> 02:08:11,601
'Hail 'Hanuman', the
ocean of knowledge.'
1318
02:08:12,161 --> 02:08:14,521
'He enlightens the
three worlds.'
1319
02:08:15,681 --> 02:08:18,881
'Messenger of lord Rama.
Abode of infinite strength.'
1320
02:08:19,841 --> 02:08:22,561
'The son of Anjani! The
son of the wind-God.'
1321
02:08:24,521 --> 02:08:26,841
'Great warrior, with
a strong body.'
1322
02:08:28,441 --> 02:08:31,001
'Replace negative
tendencies with wisdom.'
1323
02:08:32,241 --> 02:08:34,841
'Your physique is beautiful golden
colored and your dress is pretty.'
1324
02:08:36,521 --> 02:08:39,041
'You were earrings and
have long curly hair.'
1325
02:08:39,401 --> 02:08:41,601
'You carry in your hand...'
- Mother!
1326
02:08:42,361 --> 02:08:46,481
โ.. and wear the sacred thread
on your shoulder. โ - Mother!
1327
02:08:57,241 --> 02:08:59,361
Dear!
1328
02:08:59,961 --> 02:09:01,321
Son, you are all right!
1329
02:09:06,801 --> 02:09:08,881
You're great, God.
1330
02:09:11,401 --> 02:09:12,401
Are you okay, son?
1331
02:09:14,841 --> 02:09:17,721
I had decided that if
anything happens to you,
1332
02:09:18,121 --> 02:09:19,841
I'll kill myself here.
1333
02:09:21,361 --> 02:09:24,881
Dear, I know that
you're innocent.
1334
02:09:25,841 --> 02:09:30,761
I'll beg before the
judge in the court.
1335
02:09:31,761 --> 02:09:35,161
Law might be blind, but
it can't be so cruel,
1336
02:09:35,361 --> 02:09:37,241
..that it can't hear
a mother's plea.
1337
02:09:38,041 --> 02:09:42,721
I'll go and ask them
to leave my son,
1338
02:09:43,281 --> 02:09:46,161
..and arrest those
who've framed him.
1339
02:10:22,161 --> 02:10:25,961
'Now I know, why God
has sent me here.'
1340
02:10:27,641 --> 02:10:29,841
'To rid a mother
of her sorrows.'
1341
02:10:31,361 --> 02:10:33,201
'She thinks I'm her son.'
1342
02:10:48,841 --> 02:10:53,721
Shyam, drink some holy
water and eat something.
1343
02:10:54,041 --> 02:10:56,601
You've been starving for
the past 7 days. Eat.
1344
02:10:59,161 --> 02:11:01,921
I had heard that a mother
comes next to God.
1345
02:11:02,121 --> 02:11:03,121
But it's wrong.
1346
02:11:04,361 --> 02:11:08,721
You've proved that a mom
is almost equal to God.
1347
02:11:10,401 --> 02:11:12,401
You haven't eaten anything
since the past few days.
1348
02:11:13,761 --> 02:11:15,321
Let me do a good deed today.
1349
02:11:16,401 --> 02:11:17,761
Drink some water.
1350
02:11:19,241 --> 02:11:24,521
Perhaps God might forgive my
sins in return of this deed.
1351
02:11:39,841 --> 02:11:40,841
Oh God!
1352
02:11:42,361 --> 02:11:44,961
God, if Shyam doesn't
meet me today,
1353
02:11:46,401 --> 02:11:50,721
I won't worship you again.
1354
02:11:58,041 --> 02:12:02,681
C'mon. Your groom has arrived.
1355
02:12:02,961 --> 02:12:05,961
No. I won't marry!
1356
02:12:06,401 --> 02:12:08,521
You won't?
- No!
1357
02:12:09,361 --> 02:12:12,721
You will! I've fixed the deal.
1358
02:12:13,401 --> 02:12:16,841
C'mon!
- No!
1359
02:12:20,041 --> 02:12:22,641
Here's your groom!
1360
02:12:25,681 --> 02:12:29,681
Zalim Singh, I'd kept
her very safely.
1361
02:12:31,041 --> 02:12:32,521
I won't get married to him!
1362
02:12:32,961 --> 02:12:34,081
You won't marry me?
1363
02:12:37,161 --> 02:12:37,921
Quiet!
1364
02:12:38,121 --> 02:12:40,121
If you don't marry me,
1365
02:12:40,321 --> 02:12:42,881
I'll treat you the same way as
I treated Dr. Sharma's family.
1366
02:12:44,641 --> 02:12:48,681
I kept my word. Give
me rest of the money.
1367
02:13:05,841 --> 02:13:09,481
Leave me!
1368
02:13:13,681 --> 02:13:14,681
No.
1369
02:13:36,521 --> 02:13:38,121
Toofan!
1370
02:13:40,681 --> 02:13:41,681
Shyam!
1371
02:13:45,761 --> 02:13:47,121
1, 2, 9, 11!
1372
02:13:49,961 --> 02:13:50,961
Thank you.
1373
02:13:57,961 --> 02:13:58,961
Carrot.
1374
02:14:01,401 --> 02:14:02,401
It's nice.
1375
02:14:03,241 --> 02:14:05,841
Would you like to have one?
1376
02:14:13,401 --> 02:14:14,401
No!
1377
02:14:21,361 --> 02:14:22,361
1,
1378
02:14:23,281 --> 02:14:25,561
2, 9!
1379
02:14:30,241 --> 02:14:31,361
No!
- No!
1380
02:14:31,561 --> 02:14:33,721
No!
- String!
1381
02:14:36,961 --> 02:14:43,961
C'mon! Come out! C'mon!
1382
02:14:47,041 --> 02:14:50,601
It won't work that
way, let's try this.
1383
02:15:09,161 --> 02:15:10,521
Put some clothes on.
1384
02:15:12,281 --> 02:15:15,401
Great! Excellent!
1385
02:15:15,641 --> 02:15:19,681
Raise your hands!
1386
02:15:19,961 --> 02:15:22,161
Like this. Now dance!
1387
02:15:22,521 --> 02:15:25,041
Ready. 1, 2, 3, 4.
1388
02:15:25,241 --> 02:15:31,681
"1, 2, 3, 4, 5, 6, 7,
8, 9, 10, 11, 12, 13."
1389
02:15:32,281 --> 02:15:35,601
"I count the days
and wait for you."
1390
02:15:36,761 --> 02:15:38,841
It came down! Get it up!
1391
02:15:43,641 --> 02:15:46,481
"1, 2, 3, 4, 5." Stop!
1392
02:15:47,361 --> 02:15:50,561
Stop dancing! Give the
clothes back to me.
1393
02:15:55,641 --> 02:15:56,641
Where's your underwear?
1394
02:16:09,521 --> 02:16:14,881
Come here! Come.
1395
02:16:21,041 --> 02:16:23,361
Hypnotized!
1396
02:16:27,161 --> 02:16:29,961
Hypnotized! He's hypnotized!
1397
02:16:31,121 --> 02:16:32,841
Lift your hand.
1398
02:16:34,401 --> 02:16:36,361
Lift the other hand.
1399
02:16:38,241 --> 02:16:39,241
Raise this leg.
1400
02:16:40,361 --> 02:16:41,521
The other leg too.
1401
02:17:03,961 --> 02:17:05,561
He's been put on a stake.
1402
02:17:05,841 --> 02:17:09,641
Hey. He's fallen down.
1403
02:17:09,841 --> 02:17:11,841
Get up.
1404
02:17:13,961 --> 02:17:15,161
Scoot! Run now.
1405
02:17:15,561 --> 02:17:17,721
Next time if you try
to molest a girl,
1406
02:17:18,521 --> 02:17:24,281
I'll kill you! Get lost!
1407
02:17:25,681 --> 02:17:27,881
No, Shyam! Don't let him go!
1408
02:17:29,361 --> 02:17:31,361
You don't know this demon.
1409
02:17:31,961 --> 02:17:33,401
He's the one who killed,
1410
02:17:34,001 --> 02:17:37,761
..the doctor's disabled
son and his wife.
1411
02:17:41,346 --> 02:17:42,346
What?
1412
02:17:44,026 --> 02:17:45,866
This man killed
my friend, Gopal?
1413
02:17:46,346 --> 02:17:48,666
Yes. He's the one.
1414
02:17:49,306 --> 02:17:51,506
Then today I'll beat you
for my friend Gopal,
1415
02:17:52,626 --> 02:17:54,826
..who sacrificed
his hands for me.
1416
02:18:22,546 --> 02:18:26,346
Only I know, how glad I'll
be to strangle you to death.
1417
02:18:27,026 --> 02:18:29,586
But Gopal's family
will decide your fate.
1418
02:18:30,146 --> 02:18:33,746
I'd promised them that one day
I'll get you before them.
1419
02:18:33,946 --> 02:18:34,826
C'mon.
1420
02:18:35,026 --> 02:18:40,466
Look! Toofan is alive!
- Yes! Toofan is alive.
1421
02:18:40,666 --> 02:18:45,146
He's brought Zalim Singh.
- Doctor, come outside!
1422
02:18:45,946 --> 02:18:47,746
Toofan is alive?
1423
02:18:56,946 --> 02:18:58,706
Here's your son's murderer.
1424
02:19:09,026 --> 02:19:11,066
Son, hand him over
to the police.
1425
02:19:12,506 --> 02:19:15,946
No! Don't hand him
over to the police.
1426
02:19:19,546 --> 02:19:20,546
No!
1427
02:19:49,826 --> 02:19:51,346
'No!'
1428
02:19:55,546 --> 02:19:57,586
'Father! '
1429
02:20:03,946 --> 02:20:05,186
No!
- No?
1430
02:20:05,386 --> 02:20:07,826
No!
- No?
1431
02:20:08,106 --> 02:20:09,666
No!
- No?
1432
02:20:10,146 --> 02:20:13,586
No!
- No?
1433
02:20:15,626 --> 02:20:18,226
No! No?
1434
02:20:49,746 --> 02:20:50,746
Zalim Singh.
1435
02:21:03,026 --> 02:21:04,026
Toofan is alive!
1436
02:21:05,826 --> 02:21:09,026
How can he survive after
falling from such a height?
1437
02:21:10,506 --> 02:21:12,826
Chief, we all saw it.
1438
02:21:13,146 --> 02:21:15,226
HOTEL SEA PRINCESS
1439
02:21:24,266 --> 02:21:26,666
Good evening!
- Good evening!
1440
02:21:29,346 --> 02:21:31,106
Sir, your gold coin.
1441
02:21:31,306 --> 02:21:36,146
A gold coin for you,
just a penny for me.
1442
02:21:36,346 --> 02:21:38,146
Keep it. It's a tip from me.
1443
02:21:38,426 --> 02:21:40,946
Thank you, sir.
- I want a grand room.
1444
02:21:41,346 --> 02:21:43,106
Sorry, sir. We're full.
1445
02:21:43,306 --> 02:21:45,586
Get a room vacated for me.
1446
02:21:46,026 --> 02:21:49,746
Remove the luggage and the
room will be vacant. Right?
1447
02:21:52,506 --> 02:21:53,506
Excuse me!
1448
02:22:06,386 --> 02:22:10,186
Here's the advance.
1449
02:22:10,826 --> 02:22:12,346
No, sir. There's no need for it.
1450
02:22:12,586 --> 02:22:15,266
If no room is vacant,
give him my special room.
1451
02:22:15,746 --> 02:22:17,786
Every guest of this hotel
is my special guest.
1452
02:22:17,986 --> 02:22:20,426
Okay sir.
- He's a very intelligent man, Mr.
1453
02:22:20,626 --> 02:22:24,106
Mr. Vikram, the owner of this hotel.
May I know who you are?
1454
02:22:24,306 --> 02:22:26,786
Sir Gupchup, from silence zone.
1455
02:22:26,986 --> 02:22:28,306
Thank you. Oh dear!
1456
02:22:31,546 --> 02:22:32,706
Sir, this red light?
1457
02:22:32,946 --> 02:22:37,306
This is a very special bag.
Special box.
1458
02:22:37,506 --> 02:22:42,946
If anybody except me tries to open
it by force, there'll be an...
1459
02:22:44,666 --> 02:22:46,546
Explosion!
1460
02:22:47,106 --> 02:22:48,826
Everything within a mile
will be razed to the ground.
1461
02:22:49,746 --> 02:22:51,146
Now there's a problem with it.
1462
02:22:51,386 --> 02:22:55,866
Do you have any expert
who can repair it?
1463
02:22:56,106 --> 02:22:57,826
Sir, shall we call
that foolish magician?
1464
02:22:58,026 --> 02:23:00,266
There's an expert
technician in this city.
1465
02:23:00,586 --> 02:23:01,466
But he might not come here.
1466
02:23:01,666 --> 02:23:03,306
Why? Did you cheat him?
1467
02:23:03,506 --> 02:23:05,746
No, there was a small
misunderstanding.
1468
02:23:05,946 --> 02:23:08,146
Call him. Tell him
I've called for him.
1469
02:23:08,346 --> 02:23:10,226
I'll give him a reward.
- Yes, sir.
1470
02:23:10,426 --> 02:23:11,946
Boy, take sir's luggage.
1471
02:23:12,146 --> 02:23:17,506
No, my luggage will go with me.
Right!
1472
02:23:20,106 --> 02:23:21,106
Thank you.
1473
02:23:24,546 --> 02:23:28,946
The key is kept
close to the heart.
1474
02:23:29,466 --> 02:23:33,346
One may steal my heart,
but not the keys.
1475
02:23:34,346 --> 02:23:35,826
That reminds me of one thing.
1476
02:23:36,666 --> 02:23:38,906
Is there any entertainment
programme in your hotel?
1477
02:23:39,106 --> 02:23:40,826
I mean some dance programme.
1478
02:23:41,026 --> 02:23:44,186
Of course, sir. Just
come for dinner.
1479
02:23:45,226 --> 02:23:48,946
I'll make sure it'll be an unforgettable
evening. - Thank you.
1480
02:23:53,106 --> 02:23:55,106
Sir Gupchup, you'll
come, won't you?
1481
02:23:55,946 --> 02:23:56,946
Why not!
1482
02:23:58,346 --> 02:24:01,266
It'll be great if we can lay
our hands on his treasure.
1483
02:24:01,466 --> 02:24:03,506
You can't do this.
- My purse!
1484
02:24:03,706 --> 02:24:06,146
Give me my purse. โ I said
IโII not steal your purse.
1485
02:24:06,346 --> 02:24:09,266
What's the matter?
- She stole my wallet.
1486
02:24:09,466 --> 02:24:11,426
I didn't steal his wallet. Why would I?
- Check the purse.
1487
02:24:11,626 --> 02:24:14,826
This is the same girl who stole
my passport at the airport.
1488
02:24:16,466 --> 02:24:20,266
Looks like now our fate
is going to change.
1489
02:24:20,946 --> 02:24:21,946
Don't lie!
1490
02:24:22,146 --> 02:24:25,026
Return my wallet quietly
or I'll have you arrested.
1491
02:24:25,226 --> 02:24:26,506
I didn't even see your wallet.
- What's it?
1492
02:24:26,706 --> 02:24:28,946
Why are you bothering
this decent girl?
1493
02:24:29,226 --> 02:24:33,146
Sir, she's pick pocket.
She stole my wallet.
1494
02:24:33,346 --> 02:24:34,706
She stole his purse.
1495
02:24:34,946 --> 02:24:37,306
No, sir. I did not
steal anybody's purse.
1496
02:24:37,506 --> 02:24:39,146
I didn't even see
his purse, sir.
1497
02:24:39,346 --> 02:24:42,706
They are threatening
to call the police.
1498
02:24:43,506 --> 02:24:45,026
I didn't steal their purse, sir.
1499
02:24:45,746 --> 02:24:48,346
If you suspect me, why
don't you search me?
1500
02:24:48,546 --> 02:24:50,186
Let me check. Yes.
- Let me see.
1501
02:24:51,226 --> 02:24:52,346
She's taken it.
1502
02:24:54,386 --> 02:24:55,826
But she doesn't have the purse.
1503
02:24:56,026 --> 02:24:58,746
She didnโt.
- Hereafter, don't blame any decent girl.
1504
02:24:59,266 --> 02:25:01,706
Leave!
- I'm sorry.
1505
02:25:01,946 --> 02:25:03,746
Very sorry! Let's go.
1506
02:25:10,626 --> 02:25:11,626
Come with me.
1507
02:25:13,506 --> 02:25:15,626
Here's your purse.
- Thank you very much, sir.
1508
02:25:15,946 --> 02:25:18,946
But sorry. I don't
do this happily.
1509
02:25:22,026 --> 02:25:23,026
Forget about it.
1510
02:25:23,746 --> 02:25:26,826
I can understand, that some
circumstances impel you to do so.
1511
02:25:28,706 --> 02:25:30,666
Even my sister is
helpless like you.
1512
02:25:32,026 --> 02:25:33,706
She loved a man and he...
1513
02:25:35,346 --> 02:25:38,826
He blackmails her, with her
love letters and photographs.
1514
02:25:40,146 --> 02:25:45,146
That rascal keeps those love
letters and photographs in a bag.
1515
02:25:46,346 --> 02:25:48,586
He always keeps the keys
close to his heart.
1516
02:25:49,826 --> 02:25:51,946
If I could get those
keys somehow...
1517
02:25:52,626 --> 02:25:55,066
Sir, just give me the orders.
1518
02:25:55,266 --> 02:25:59,066
Forget the keys, I'll steal his
heart and he won't even know.
1519
02:25:59,946 --> 02:26:01,306
But where will I find him?
1520
02:26:01,626 --> 02:26:03,506
I've invited him for
the evening show.
1521
02:26:04,146 --> 02:26:07,146
You get close to him and
steal those keys from him.
1522
02:26:09,346 --> 02:26:12,066
TONIGHT AT 10. P.M. SENSATIONAL
SIZZLING SEXITING FLOOR SHOW BY SUZY
1523
02:26:14,146 --> 02:26:15,146
Idea!
1524
02:26:15,226 --> 02:26:18,706
Sir, tonight I'll dance in the
hotel instead of that girl.
1525
02:27:16,946 --> 02:27:23,786
"Yes, I'm young. You've
raised a storm in my heart."
1526
02:27:24,146 --> 02:27:31,146
"Yes, I'm young. You've
raised a storm in my heart."
1527
02:27:31,386 --> 02:27:34,626
"What kind of a storm?"
1528
02:27:34,826 --> 02:27:38,506
"A storm, that doesn't die
down, even if I try."
1529
02:27:38,746 --> 02:27:45,546
"Yes, I'm young. You've
raised a storm in my heart."
1530
02:27:45,786 --> 02:27:49,106
"What kind of a storm?"
1531
02:27:49,346 --> 02:27:53,026
"A storm, that doesn't die
down, even if I try."
1532
02:27:53,226 --> 02:28:00,146
"Yes, I'm young. You've
raised a storm in my heart."
1533
02:28:36,386 --> 02:28:39,746
"I live and die just for him."
1534
02:28:40,106 --> 02:28:43,386
"I laugh and cry just for him."
1535
02:28:47,266 --> 02:28:50,426
"I live and die just for him."
1536
02:28:50,746 --> 02:28:54,066
"I laugh and cry just for him."
1537
02:28:54,506 --> 02:29:01,306
"You have lost your
heart to him."
1538
02:29:01,626 --> 02:29:05,186
"Forget it, I am naive."
1539
02:29:05,386 --> 02:29:12,226
"Yes, I'm young. You've
raised a storm in my heart."
1540
02:29:48,746 --> 02:29:55,546
"I've guarded my heart for years.
I've nurtured it lovingly."
1541
02:29:59,506 --> 02:30:06,346
"I've guarded my heart for years.
I've nurtured it lovingly."
1542
02:30:06,826 --> 02:30:13,426
"Will you give her your heart?"
1543
02:30:13,946 --> 02:30:17,266
"The whole world
wants this heart."
1544
02:30:17,666 --> 02:30:24,666
"Yes, I'm young. You've
raised a storm in my heart"
1545
02:30:24,946 --> 02:30:28,066
"What kind of a storm?"
1546
02:30:28,346 --> 02:30:31,826
"A storm, that doesn't die
down, even if I try."
1547
02:30:32,026 --> 02:30:38,946
"Yes, I'm young. You've
raised a storm in my heart"
1548
02:30:43,463 --> 02:30:45,983
Hands up!
- Police?
1549
02:30:46,183 --> 02:30:50,503
Sir Gupchup, we've brought your
arrest warrant. - Hold it!
1550
02:30:55,063 --> 02:30:56,063
Don't move!
1551
02:30:59,343 --> 02:31:03,023
Nice! Nice!
1552
02:31:03,583 --> 02:31:06,103
Wait a minute! Open
this handcuff.
1553
02:31:08,103 --> 02:31:10,823
Sir Gupchup, the bomb will explode.
I'll die.
1554
02:31:15,023 --> 02:31:17,383
Sir Gupchup, please wait!
1555
02:31:21,903 --> 02:31:24,023
Find out why Shyam, the
magician hasn't arrived.
1556
02:31:31,583 --> 02:31:34,623
Come, inspector.
Thank you very much.
1557
02:31:35,903 --> 02:31:37,983
You gave me the chance
to disguise myself,
1558
02:31:38,783 --> 02:31:40,903
..so that I could prove
Shyam's innocence.
1559
02:31:42,303 --> 02:31:45,343
We've honoured your request,
1560
02:31:45,903 --> 02:31:47,783
..but don't do anything illegal.
1561
02:31:47,983 --> 02:31:49,983
If I wanted to do that,
1562
02:31:50,943 --> 02:31:53,263
I could've beaten them up
and made them confess.
1563
02:31:55,583 --> 02:31:57,503
Listen, take care of yourself.
1564
02:31:58,903 --> 02:32:02,823
Do you remember what
I'd taught you,
1565
02:32:03,103 --> 02:32:04,303
..about Shyam's behaviour
and mannerisms?
1566
02:32:04,583 --> 02:32:05,983
Yes, I do. Watch.
1567
02:32:06,703 --> 02:32:13,143
Even Mr. Vikram can never dream
of what is about to happen.
1568
02:32:14,783 --> 02:32:18,663
"You've summoned
me and here I am."
1569
02:32:19,103 --> 02:32:22,423
I've brought the key to every lock.
- Shyam!
1570
02:32:22,623 --> 02:32:24,783
Who is it? Sir, you here?
1571
02:32:25,503 --> 02:32:29,143
Shyam, thank God you're here.
1572
02:32:29,583 --> 02:32:30,903
We were waiting for you.
1573
02:32:31,303 --> 02:32:34,503
Sir Gupchup, had summoned
me here to open his lock.
1574
02:32:35,063 --> 02:32:36,423
Don't talk about that fool.
1575
02:32:37,103 --> 02:32:40,903
He took away that girl
and handcuffed me.
1576
02:32:41,463 --> 02:32:45,543
Great!
1577
02:32:46,103 --> 02:32:48,503
Finally you've been handcuffed.
No!
1578
02:32:48,903 --> 02:32:50,823
I want to stay miles
away from you.
1579
02:32:51,103 --> 02:32:54,263
"These by lanes and streets.
Don't come here again."
1580
02:32:54,463 --> 02:32:58,423
What's the matter? Where
are you taking me?
1581
02:32:58,663 --> 02:33:02,903
Look! Don't take me to him.
1582
02:33:03,623 --> 02:33:07,263
The bag will fall. Make
me sit on the chair.
1583
02:33:07,463 --> 02:33:11,063
Don't touch me!
- Leave him.
1584
02:33:11,703 --> 02:33:12,943
Shyam.
- Yes?
1585
02:33:13,183 --> 02:33:14,543
Please open this lock.
1586
02:33:14,783 --> 02:33:18,383
No. I have paid dearly, for listening
to you I won't do it again.
1587
02:33:18,703 --> 02:33:19,783
Shyam.
- Yes?
1588
02:33:19,983 --> 02:33:22,103
Forget the past.
- I did.
1589
02:33:22,303 --> 02:33:25,503
But not with my hands.
With the chair.
1590
02:33:25,703 --> 02:33:27,543
What are you doing?
- What?
1591
02:33:27,743 --> 02:33:29,303
Open the handcuff, not the bag.
1592
02:33:29,583 --> 02:33:31,223
If anybody tries to
open the box forcibly,
1593
02:33:31,423 --> 02:33:33,383
..the entire hotel will explode.
1594
02:33:33,583 --> 02:33:35,063
Bomb? Explosion?
1595
02:33:35,303 --> 02:33:38,743
Oh my God! This is a risky job.
1596
02:33:38,943 --> 02:33:40,103
Shyam!
- Yes?
1597
02:33:40,303 --> 02:33:42,263
It's not a risky job for you.
1598
02:33:42,583 --> 02:33:44,463
You can open this easily.
1599
02:33:45,143 --> 02:33:46,183
Take me there.
1600
02:33:49,343 --> 02:33:50,343
Back.
1601
02:33:51,463 --> 02:33:54,143
I can open it. 1, 2, 9.
1602
02:33:55,103 --> 02:33:56,343
No!
1603
02:33:56,543 --> 02:33:58,023
Shyam?
- Yes.
1604
02:33:58,503 --> 02:34:00,063
Say 11 too.
1605
02:34:01,183 --> 02:34:03,303
I beg of you. Get him here.
1606
02:34:03,623 --> 02:34:04,823
Put me down.
1607
02:34:06,463 --> 02:34:11,783
Not feet. Hold this
pen and write.
1608
02:34:13,023 --> 02:34:16,303
Stay there on your knees.
1609
02:34:17,103 --> 02:34:19,103
Write that Shyam, the
magician is innocent,
1610
02:34:19,423 --> 02:34:21,703
..and you fooled him
into opening the vault.
1611
02:34:23,343 --> 02:34:27,823
Don't give anything in writing,
or we might fall in trouble.
1612
02:34:28,023 --> 02:34:32,823
If he doesn't open this lock,
I'm going to die anyway.
1613
02:34:33,983 --> 02:34:40,703
Once my handcuff is opened,
I'll teach him a lesson.
1614
02:34:40,903 --> 02:34:43,023
Did you say something?
- Nothing, Shyam.
1615
02:34:43,223 --> 02:34:44,223
Then go on write it.
1616
02:34:44,463 --> 02:34:51,463
โSHYAM, MAGICIAN IS INNOCENT,
1617
02:34:57,343 --> 02:34:59,103
Very good handwriting.
1618
02:34:59,703 --> 02:35:03,903
..AND YOU FOOLED HIM
INTO OPENING THE VAULT.โ
1619
02:35:06,703 --> 02:35:09,463
Here, Shyam! Please open it now.
1620
02:35:10,303 --> 02:35:11,823
Please open it.
- That's it.
1621
02:35:13,223 --> 02:35:17,183
Now I have the evidence to
prove that Shyam is innocent.
1622
02:35:18,143 --> 02:35:19,903
His mother's affection
had kept me here.
1623
02:35:21,343 --> 02:35:22,343
Catch him!
1624
02:35:31,103 --> 02:35:35,223
I'm not Shyam, I am Toofan!
1625
02:35:52,903 --> 02:35:57,303
Inspector, here is the proof
of Shyam's innocence.
1626
02:35:58,623 --> 02:35:59,823
You aren't Shyam, the magician?
1627
02:36:01,183 --> 02:36:02,183
Thank you.
1628
02:36:02,543 --> 02:36:06,623
Because of you, an innocent man
was saved from punishment.
1629
02:36:07,063 --> 02:36:08,983
Take him away. And
those four too.
1630
02:36:20,303 --> 02:36:24,303
Whoever you are, you're
just great, Toofan.
1631
02:36:27,463 --> 02:36:29,183
You've accepted that I'm Toofan.
1632
02:36:31,983 --> 02:36:36,383
But how do I tell mother,
that I'm not her son, Shyam?
1633
02:36:37,743 --> 02:36:40,023
What! What are you saying, son?
1634
02:36:40,903 --> 02:36:42,303
Yes, mother. I'm
telling you the truth.
1635
02:36:44,223 --> 02:36:45,703
I'm not your son, Shyam.
1636
02:36:46,183 --> 02:36:49,343
No, don't say that. Say
that you're lying.
1637
02:36:49,903 --> 02:36:51,143
You're joking.
1638
02:36:56,343 --> 02:36:58,343
I'm sure someone has
cast a spell on you.
1639
02:36:58,903 --> 02:37:01,823
That's why you're talking like this.
- No, mother!
1640
02:37:03,183 --> 02:37:04,783
I don't want to
deceive you anymore.
1641
02:37:06,303 --> 02:37:07,663
I'm not your son Shyam, mother.
1642
02:37:08,223 --> 02:37:11,823
No! Did you hear
what he is saying?
1643
02:37:13,583 --> 02:37:16,903
You were there when he was
born, make him see sense.
1644
02:37:20,063 --> 02:37:21,143
Explain it to him!
1645
02:37:22,423 --> 02:37:23,423
Devyani,
1646
02:37:25,103 --> 02:37:26,383
..he is right.
1647
02:37:29,703 --> 02:37:33,903
The truth is that you gave
birth to a stillborn child.
1648
02:37:36,303 --> 02:37:37,423
No!
1649
02:37:38,703 --> 02:37:40,623
You were not in a state
to bear that trauma.
1650
02:37:42,183 --> 02:37:43,943
That's why your
husband's friend gave,
1651
02:37:44,343 --> 02:37:48,783
..one of his twin sons to you.
1652
02:37:55,103 --> 02:37:59,423
Actually they are inspector
'Hanuman' Prasad's sons.
1653
02:38:02,343 --> 02:38:03,343
My brother?
1654
02:38:38,983 --> 02:38:40,903
Don't I have a son?
1655
02:38:43,903 --> 02:38:45,423
I'm childless!
1656
02:38:51,423 --> 02:38:52,703
Don't say that, mother.
1657
02:38:54,103 --> 02:38:55,503
You haven't lost a son.
1658
02:38:56,703 --> 02:38:58,063
You've found two sons.
1659
02:39:01,063 --> 02:39:02,543
From today you're our mother.
1660
02:39:07,103 --> 02:39:08,623
Really?
- Yes, mother.
1661
02:39:13,703 --> 02:39:17,423
Shyam hasn't returned
from the village.
1662
02:39:18,103 --> 02:39:19,383
God knows what he
is going through.
1663
02:39:21,063 --> 02:39:23,143
He's very simple and naive.
1664
02:39:30,343 --> 02:39:31,983
That is why, I want
to go to the village.
1665
02:39:34,223 --> 02:39:37,423
God knows what terror Shaitan
Singh has spread in my absence.
1666
02:39:39,183 --> 02:39:41,543
Doctor. Fool.
1667
02:39:41,783 --> 02:39:45,383
I've spent 20 years in
jail because of you.
1668
02:39:45,703 --> 02:39:47,503
Half of my life!
1669
02:39:48,223 --> 02:39:52,263
I'd warned you, that I'd kill
you after serving my sentence.
1670
02:39:52,463 --> 02:39:54,103
I'm here to do that today.
1671
02:39:55,703 --> 02:39:56,703
Grandpa!
1672
02:40:04,983 --> 02:40:07,783
Where are you taking him?
Leave him.
1673
02:40:08,103 --> 02:40:11,503
Move. If this boy's
life is dear to you,
1674
02:40:12,223 --> 02:40:15,303
..ask Toofan to come unarmed
to the railway yard tomorrow.
1675
02:40:15,583 --> 02:40:18,343
Else I'll kill him. Come!
1676
02:40:39,543 --> 02:40:40,623
Uncle!
- Quiet!
1677
02:40:42,463 --> 02:40:43,463
Munna.
1678
02:40:50,703 --> 02:40:55,703
Today Toofan has come here
without raising a storm.
1679
02:40:56,983 --> 02:40:59,783
I've come here unarmed,
as per your orders.
1680
02:41:01,703 --> 02:41:02,703
Leave the child.
1681
02:41:03,223 --> 02:41:05,223
Are you kidding?
1682
02:41:06,183 --> 02:41:09,303
Not child or nor you
will leave this place.
1683
02:41:09,783 --> 02:41:10,823
But you had said that...
1684
02:41:11,583 --> 02:41:11,903
Uncle.
1685
02:41:12,103 --> 02:41:13,063
What happened to your
supernatural powers?
1686
02:41:13,263 --> 02:41:17,023
Where the wind blows and
raising a storm with dust.
1687
02:41:19,983 --> 02:41:22,543
Even the sky would change
its colour for you!
1688
02:41:29,583 --> 02:41:33,583
Looks like the fear of death
has made them abandon you.
1689
02:41:36,463 --> 02:41:39,503
Uncle!
- Tie him with shackles and lock him!
1690
02:41:47,783 --> 02:41:50,703
No! Don't hit him. Leave him.
โ Shut up.
1691
02:41:51,503 --> 02:41:52,903
Leave my uncle!
1692
02:42:00,583 --> 02:42:04,183
Uncle! Get up.
1693
02:42:11,543 --> 02:42:13,103
I'm free from this
responsibility now.
1694
02:42:13,463 --> 02:42:14,983
Manage this position now.
1695
02:42:15,223 --> 02:42:16,703
Thank you very much.
- You are welcome.
1696
02:42:17,903 --> 02:42:21,503
Mr. Vishwas Nath. You co-operated
with me very nicely.
1697
02:42:22,183 --> 02:42:23,623
Hello!
- A.C.P Sharma.
1698
02:42:24,463 --> 02:42:26,543
Mr. Sharma, call for you.
1699
02:42:29,503 --> 02:42:30,103
Yes, please.
1700
02:42:30,303 --> 02:42:33,103
I've heard that one gets a reward
for retrieving stolen goods.
1701
02:42:33,343 --> 02:42:35,103
You're absolutely right!
1702
02:42:35,303 --> 02:42:38,303
Shaitan Singh's going to Udhampur
airport in a goods train,
1703
02:42:38,903 --> 02:42:43,143
..via Bikaner railway route with
the gold stolen 20 years ago.
1704
02:42:55,463 --> 02:42:58,183
Uncle, wake up!
Regain consciousness!
1705
02:43:24,583 --> 02:43:28,263
Bhiku, how long will it take?
- It's almost done, sir.
1706
02:44:03,023 --> 02:44:05,063
C'mon!
1707
02:44:50,903 --> 02:44:51,903
Toofan!
1708
02:44:55,703 --> 02:44:56,823
Mr. Sharma!
1709
02:44:59,583 --> 02:45:02,663
One more illegal deed will
be registered in your name.
1710
02:45:04,903 --> 02:45:07,703
Before I ask you the
aim of this deed,
1711
02:45:08,983 --> 02:45:11,103
..you'll have to
answer my questions.
1712
02:45:12,783 --> 02:45:15,223
The day I was waiting for
has finally arrived.
1713
02:45:16,183 --> 02:45:19,303
Today you're no longer a police
officer, you are a common man.
1714
02:45:19,903 --> 02:45:21,903
You've removed your
venomous mask,
1715
02:45:22,903 --> 02:45:24,783
..along with your
police uniform.
1716
02:45:25,223 --> 02:45:31,023
I beg of you. Release
my leg, son.
1717
02:45:31,303 --> 02:45:34,783
Do you remember I had begged
at your feet, as a child?
1718
02:45:35,223 --> 02:45:36,663
I'd pleaded for justice.
1719
02:45:37,183 --> 02:45:40,103
In return, you kicked me away.
Do you remember?
1720
02:45:40,303 --> 02:45:42,223
Forgive me.
1721
02:45:46,463 --> 02:45:48,783
Write the missing words on this.
1722
02:45:50,903 --> 02:45:54,183
Today there are no cruel drops
of water to wipe it off!
1723
02:45:55,503 --> 02:45:57,823
Because today there's a
scorching sun above your head,
1724
02:45:59,303 --> 02:46:02,343
..and your death is coming
towards you at great speed.
1725
02:46:04,623 --> 02:46:06,703
Take this and write.
1726
02:46:13,595 --> 02:46:15,315
Stop!
1727
02:46:15,515 --> 02:46:17,075
Sir, there's a man
on the line ahead.
1728
02:46:19,835 --> 02:46:22,635
Shall I halt?
- No, run him over.
1729
02:46:28,275 --> 02:46:29,675
I've written the names.
1730
02:46:52,875 --> 02:46:53,915
A.C.P Sharma!
1731
02:46:56,195 --> 02:46:57,475
Dacoit Shaitan Singh!
1732
02:47:00,755 --> 02:47:02,515
My suspicions have
been conformed.
1733
02:47:03,875 --> 02:47:10,475
Shaitan Singh is your
father's killer.
1734
02:47:11,435 --> 02:47:12,435
Where is he?
1735
02:47:12,995 --> 02:47:16,915
On that train...
1736
02:47:27,955 --> 02:47:29,395
How did he reach here?
1737
02:47:39,195 --> 02:47:40,275
Start the train.
1738
02:48:13,475 --> 02:48:15,195
Uncle, the water's pouring in.
1739
02:48:24,355 --> 02:48:28,395
1, 2, 9, 11.
1740
02:48:34,315 --> 02:48:37,755
"I've taken a pledge.
I won't spare him."
1741
02:48:38,195 --> 02:48:41,875
"I'll stand up against the
perpetrators of evil."
1742
02:48:42,395 --> 02:48:46,075
"Wherever he may be
in this universe,"
1743
02:48:46,515 --> 02:48:50,715
"I'll bring him here,
no matter where he is."
1744
02:48:55,475 --> 02:48:59,315
"How will he hide? How
will he save himself?"
1745
02:48:59,635 --> 02:49:03,275
"How will he hide? How
will he save himself?"
1746
02:49:03,475 --> 02:49:07,395
"The one whom 'Hanuman'
is searching for."
1747
02:49:07,595 --> 02:49:14,315
"Lord 'Bajrangbali' has come to
sound the death knell in Lanka."
1748
02:49:15,635 --> 02:49:19,395
"He chanted the names
of Sita and Rama."
1749
02:49:19,595 --> 02:49:23,475
"He chanted the names
of Sita and Rama."
1750
02:50:03,475 --> 02:50:06,435
Tell me, where's my brother?
- Brother!
1751
02:50:07,995 --> 02:50:13,275
Interesting! So the one I locked
in the train was your brother.
1752
02:50:14,195 --> 02:50:17,235
Looks like the entire family is
destined to be killed by me.
1753
02:50:17,835 --> 02:50:20,075
I am Toofan, the
one who has been,
1754
02:50:23,275 --> 02:50:25,515
..blessed by Lord 'Hanuman'.
1755
02:50:26,675 --> 02:50:30,195
I carry a weapon bestowed
by Lord 'Hanuman' himself.
1756
02:50:31,195 --> 02:50:32,595
Do you think you'll be able
to stand up against me?
1757
02:50:33,075 --> 02:50:35,755
Is it brave to confront an unarmed
man with a weapon in your hand?
1758
02:51:22,515 --> 02:51:26,075
Toofan, pull me up.
Take all the gold.
1759
02:51:27,075 --> 02:51:32,555
Can all the gold in the world bring
back my father's life and honour?
1760
02:51:32,755 --> 02:51:38,417
Forget the past. Please
forgive me, son.
1761
02:51:38,048 --> 02:51:42,368
Only one thing tormented
me all my life.
1762
02:51:43,048 --> 02:51:44,728
I didn't know who
has killed my dad.
1763
02:51:45,448 --> 02:51:47,608
And you're asking
me to forget it?
1764
02:51:47,928 --> 02:51:53,848
Pull me up. Else if I die,
even you'll have to die.
1765
02:51:54,368 --> 02:51:57,488
No! Today you'll die alone.
1766
02:51:59,448 --> 02:52:03,608
No!
1767
02:52:07,608 --> 02:52:10,488
Toofan!
1768
02:52:18,848 --> 02:52:20,808
โOh God, bless me today.โ
1769
02:52:23,048 --> 02:52:28,568
'I swear by my father. I'll
pull off this trick someday.'
1770
02:52:29,088 --> 02:52:31,648
1, 2,
1771
02:52:32,848 --> 02:52:35,288
9, 11.
1772
02:53:17,128 --> 02:53:18,768
Brother!
- My brother!
1773
02:53:25,129 --> 02:53:27,809
Mr. I.G.P. this is the gold,
1774
02:53:28,009 --> 02:53:29,569
..which our father
'Hanuman' Prasad,
1775
02:53:30,289 --> 02:53:32,689
..was falsely accused
of stealing.
1776
02:53:33,169 --> 02:53:36,449
I assure you, that his
name will be cleared,
1777
02:53:37,449 --> 02:53:38,689
..in the police records as well.
1778
02:53:44,969 --> 02:53:48,569
"Don't worry, be happy!"
1779
02:53:49,649 --> 02:53:51,969
"Don't worry, be happy!"
130375
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.