Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,620 --> 00:01:34,620
To Get Her
2
00:01:40,620 --> 00:01:43,580
Episode 27
3
00:01:59,580 --> 00:02:01,260
Tu Sicheng, what have you done?
4
00:02:03,580 --> 00:02:04,580
Do you really think
5
00:02:05,220 --> 00:02:06,700
only you have prepared
6
00:02:06,980 --> 00:02:08,420
and I will just fight without plan B?
7
00:02:10,500 --> 00:02:12,140
I've asked people to
8
00:02:12,180 --> 00:02:13,580
ignite the Gulu Gulu Cube long before the fight.
9
00:02:13,860 --> 00:02:14,740
The gas it generates
10
00:02:15,540 --> 00:02:17,180
is able to cause feebleness.
11
00:02:17,580 --> 00:02:19,220
Then, why are we feeling alright?
12
00:02:21,380 --> 00:02:24,460
That's because I've fed you the antidote earlier.
13
00:02:25,100 --> 00:02:26,420
My fool.
14
00:02:39,300 --> 00:02:40,740
You must want to know
15
00:02:41,860 --> 00:02:43,780
why I choose to act today.
16
00:02:44,420 --> 00:02:45,100
Tu Sicheng,
17
00:02:45,820 --> 00:02:46,820
drop the knife in your hand.
18
00:02:46,820 --> 00:02:47,220
Shut up!
19
00:02:47,980 --> 00:02:48,980
What are you?
20
00:02:49,460 --> 00:02:49,980
You.
21
00:02:51,420 --> 00:02:53,980
What on earth do you want to do, you unfilial son?
22
00:03:04,020 --> 00:03:05,660
If I didn't act overnight,
23
00:03:06,900 --> 00:03:08,940
I'll have to wait till the blood sacrifice.
24
00:03:09,540 --> 00:03:10,780
And everyone will know the fact that
25
00:03:11,340 --> 00:03:12,340
I'm not your biological son.
26
00:03:13,820 --> 00:03:15,380
Instead of being abolished by you,
27
00:03:16,420 --> 00:03:18,060
I might as well be preemptive.
28
00:03:21,700 --> 00:03:22,980
Since the general situation has settled,
29
00:03:25,060 --> 00:03:26,820
I'll just tell you everything before you die.
30
00:03:31,180 --> 00:03:31,860
I
31
00:03:32,500 --> 00:03:33,580
am the son
32
00:03:34,260 --> 00:03:35,500
of mother and another man.
33
00:03:37,220 --> 00:03:38,740
But she insisted on keeping the secret
34
00:03:39,820 --> 00:03:40,780
about him from me.
35
00:03:42,620 --> 00:03:43,740
On her deathbed,
36
00:03:44,940 --> 00:03:47,180
she was afraid that the secret may eventually kill me.
37
00:03:48,500 --> 00:03:49,980
She then whispered me the truth,
38
00:03:51,100 --> 00:03:52,420
so I can get prepared.
39
00:03:53,340 --> 00:03:54,340
She also enjoined me
40
00:03:55,220 --> 00:03:56,540
to become the Emperor by all means.
41
00:03:58,860 --> 00:04:00,460
Because one can only be free of any threat
42
00:04:01,620 --> 00:04:03,300
when he's standing on the highest point.
43
00:04:03,540 --> 00:04:04,900
Consort Yun was such a bitch.
44
00:04:05,020 --> 00:04:06,300
She dared to do such dirty things
45
00:04:06,380 --> 00:04:07,900
behind my back.
46
00:04:07,900 --> 00:04:08,900
Shut up!
47
00:04:09,580 --> 00:04:10,740
If you were not hanging out with your new sweetheart
48
00:04:10,740 --> 00:04:11,660
and kept desolating her again and again.
49
00:04:11,820 --> 00:04:12,820
Why would she ever do it?
50
00:04:13,260 --> 00:04:14,260
If it wasn't you!
51
00:04:16,779 --> 00:04:18,379
Why would I have to be this scrupulous
52
00:04:18,700 --> 00:04:19,540
and apprehend danger in every sound?
53
00:04:22,820 --> 00:04:24,460
I'm scared that if my secret is unveiled,
54
00:04:24,540 --> 00:04:25,540
I may then fall into the dust.
55
00:04:26,060 --> 00:04:27,060
Your Highness.
56
00:04:34,940 --> 00:04:35,940
And now,
57
00:04:37,180 --> 00:04:38,660
as long as you change sides in time,
58
00:04:39,180 --> 00:04:40,540
I can spare you from death.
59
00:04:41,140 --> 00:04:42,180
But the old Emperor,
60
00:04:43,260 --> 00:04:44,260
Tu Siyi,
61
00:04:44,780 --> 00:04:45,780
and Lin Zhen'er,
62
00:04:46,300 --> 00:04:47,300
all of you three
63
00:04:47,780 --> 00:04:48,660
must die!
64
00:04:50,620 --> 00:04:51,620
But there's no rush.
65
00:04:52,180 --> 00:04:53,540
I'm gonna show you
66
00:04:54,140 --> 00:04:55,620
what it's like to be losers.
67
00:04:57,220 --> 00:04:58,700
It's okay to make the decision afterwards.
68
00:04:59,100 --> 00:05:00,780
Let me start from.
69
00:05:14,940 --> 00:05:15,940
Tu Sicheng,
70
00:05:16,380 --> 00:05:17,580
Going against a woman only makes you a coward.
71
00:05:17,700 --> 00:05:18,380
Come after me!
72
00:05:24,300 --> 00:05:25,580
I'm starting from you,
73
00:05:26,580 --> 00:05:27,220
Lin Zhen'er.
74
00:05:29,020 --> 00:05:29,780
Tu Sicheng!
75
00:05:32,700 --> 00:05:33,380
Zhen'er.
76
00:06:45,220 --> 00:06:46,580
Siya, watch out!
77
00:07:51,180 --> 00:07:51,860
Tu Sicheng,
78
00:07:52,820 --> 00:07:53,660
you have now lost your power.
79
00:07:54,740 --> 00:07:55,220
Stop it here.
80
00:07:55,820 --> 00:07:56,620
Who is that?
81
00:07:57,460 --> 00:07:58,740
Who leaked out my operation?
82
00:08:02,180 --> 00:08:02,780
Nobody.
83
00:08:03,900 --> 00:08:05,180
It's just our preparation is
84
00:08:05,980 --> 00:08:06,740
more thorough than yours.
85
00:08:07,900 --> 00:08:08,420
Your Highness.
86
00:08:09,100 --> 00:08:09,660
What's wrong?
87
00:08:11,700 --> 00:08:13,780
I saw people from Fu Hu Hall are gathering around the field.
88
00:08:13,820 --> 00:08:14,700
What we gotta do next?
89
00:08:15,140 --> 00:08:17,220
Maybe the idea of blood sacrifice has irritated him.
90
00:08:17,700 --> 00:08:18,980
Is he going to gamble his own life?
91
00:08:19,260 --> 00:08:20,220
Tu Sicheng
92
00:08:20,340 --> 00:08:22,380
will surely stop the worship ceremony from going smoothly.
93
00:08:22,700 --> 00:08:23,380
He's gonna do something.
94
00:08:24,020 --> 00:08:24,900
And it will be tonight.
95
00:08:24,980 --> 00:08:25,380
Right.
96
00:08:25,820 --> 00:08:26,500
Why don't we
97
00:08:26,540 --> 00:08:27,700
take the Emperor away now
98
00:08:27,860 --> 00:08:29,780
and pull out the empty city strategy?
99
00:08:30,100 --> 00:08:31,220
It will not only be a huge contribution,
100
00:08:31,220 --> 00:08:32,620
but also allows us to knock Tu Sicheng down incidentally.
101
00:08:32,620 --> 00:08:33,260
No way.
102
00:08:33,419 --> 00:08:34,179
He's biding his time with no action.
103
00:08:34,539 --> 00:08:35,459
We don't have any evidence as well.
104
00:08:35,659 --> 00:08:36,859
If we abruptly take father away,
105
00:08:37,020 --> 00:08:38,860
I'm afraid he would take the advantage and catch us.
106
00:08:38,980 --> 00:08:39,740
What else then?
107
00:08:40,299 --> 00:08:41,899
Are we gonna just await our doom?
108
00:08:41,940 --> 00:08:43,820
Siya's Danhuang Sect
109
00:08:44,260 --> 00:08:45,220
is based in the suburb.
110
00:08:47,380 --> 00:08:49,580
It will be more than sufficient to have
Danhuang Sect fight with Fu Hu Hall.
111
00:08:49,740 --> 00:08:50,340
You're right.
112
00:08:50,620 --> 00:08:52,020
We can ask Siya for help.
113
00:08:52,180 --> 00:08:52,460
That's right.
114
00:08:53,460 --> 00:08:55,620
You and Siya will give order to the Danhuang Sect.
115
00:08:57,580 --> 00:08:59,660
Zhen'er and I are going to mobilize
the guarding force at the hunting field.
116
00:09:00,420 --> 00:09:01,420
Just in case we need it.
117
00:09:01,980 --> 00:09:03,580
I'm staying here to protect you and princess.
118
00:09:03,780 --> 00:09:05,580
Since Tu Sicheng is desperate now,
119
00:09:05,940 --> 00:09:07,700
God knows what kind of crazy things he will do.
120
00:09:07,940 --> 00:09:08,660
Fine.
121
00:09:09,820 --> 00:09:10,860
But is Siya going to be alright by herself?
122
00:09:12,180 --> 00:09:13,660
It's okay. I believe in her.
123
00:09:14,300 --> 00:09:18,500
You slayed.
124
00:09:19,580 --> 00:09:20,740
I advise you to stop everything now.
125
00:09:21,260 --> 00:09:22,260
If you give up now,
126
00:09:23,260 --> 00:09:24,020
I can spare your life.
127
00:09:24,460 --> 00:09:25,460
No mercy.
128
00:09:25,860 --> 00:09:26,980
Absolutely no mercy.
129
00:09:27,820 --> 00:09:29,380
You must not keep this bastard
130
00:09:29,940 --> 00:09:31,420
alive in this world.
131
00:09:34,220 --> 00:09:35,900
I don't have any choice now,
132
00:09:37,180 --> 00:09:37,820
right?
133
00:09:59,660 --> 00:10:00,660
Murong Qianyue,
134
00:10:01,260 --> 00:10:02,260
with all the tricks you've played,
135
00:10:03,100 --> 00:10:04,700
you made yourself believe that you have gained
the Emperor's love and got totally spoiled.
136
00:10:05,460 --> 00:10:06,020
As a matter of fact,
137
00:10:06,780 --> 00:10:08,180
he only loves himself.
138
00:10:10,300 --> 00:10:11,060
You end in a way
139
00:10:11,580 --> 00:10:12,740
exactly like my mother's.
140
00:10:27,700 --> 00:10:28,580
Tu Siyi!
141
00:10:31,060 --> 00:10:31,940
I'd like to see
142
00:10:32,540 --> 00:10:33,460
how long are you gonna
143
00:10:34,020 --> 00:10:35,020
sit on this throne.
144
00:10:36,900 --> 00:10:37,900
No!
145
00:11:13,740 --> 00:11:15,220
Father, father.
146
00:11:15,300 --> 00:11:15,980
Zip it!
147
00:11:19,820 --> 00:11:21,340
From now on,
148
00:11:22,220 --> 00:11:24,340
don't you call me father ever again.
149
00:11:25,300 --> 00:11:26,300
Put them all
150
00:11:26,580 --> 00:11:27,980
in prison,
151
00:11:28,540 --> 00:11:31,100
and wait for the Da Li Temple to find out.
152
00:11:31,980 --> 00:11:32,980
Find out
153
00:11:33,260 --> 00:11:34,260
Cheng...
154
00:11:34,980 --> 00:11:35,820
Second...
155
00:11:35,940 --> 00:11:36,900
Tu...
156
00:11:38,700 --> 00:11:41,820
Find out the crimes committed by these criminals and traitors.
157
00:11:42,660 --> 00:11:44,300
And they'll have their sentences afterwards.
158
00:11:45,100 --> 00:11:46,100
Put them in prison.
159
00:11:47,940 --> 00:11:50,060
I hereby receive the edict.
160
00:11:50,420 --> 00:11:52,100
Someone!
161
00:11:53,740 --> 00:11:56,300
Please show mercy, Your Majesty.
Please show mercy, Your Majesty.
162
00:11:56,740 --> 00:11:57,740
Please show mercy, Your Majesty.
163
00:12:02,420 --> 00:12:04,540
Siyi, Siya,
164
00:12:05,220 --> 00:12:06,940
you both have contributed in the rescue.
165
00:12:07,380 --> 00:12:10,220
I'm gonna reward you well.
166
00:12:11,780 --> 00:12:12,300
Zhen'er,
167
00:12:13,340 --> 00:12:15,780
you will regain the identity as Third Princess.
168
00:12:17,020 --> 00:12:17,780
Thank you, Your Majesty.
169
00:12:20,380 --> 00:12:20,980
Siya,
170
00:12:22,940 --> 00:12:25,620
didn't you go to Yuanri State?
171
00:12:27,620 --> 00:12:28,340
Reply to father,
172
00:12:28,700 --> 00:12:29,860
Li Changxiu sent me a letter
173
00:12:30,100 --> 00:12:30,940
saying that he no longer wants to marry me.
174
00:12:31,460 --> 00:12:32,180
Present me the letter.
175
00:12:39,700 --> 00:12:41,060
How dare he.
176
00:12:41,860 --> 00:12:42,860
Please cease your anger, father.
177
00:12:43,580 --> 00:12:44,260
You see.
178
00:12:44,380 --> 00:12:44,780
Well.
179
00:12:44,940 --> 00:12:46,820
Neither him nor I am willing to get married.
180
00:12:47,100 --> 00:12:47,620
Then,
181
00:12:47,740 --> 00:12:48,660
let's have this conversation maybe another time.
182
00:12:48,980 --> 00:12:49,580
Don't worry.
183
00:12:49,780 --> 00:12:51,700
I'll surely get married to a good person.
184
00:12:52,300 --> 00:12:53,300
Stop worrying now.
185
00:12:55,340 --> 00:12:55,820
Fine.
186
00:12:56,740 --> 00:12:59,100
I'll only deal with it
187
00:12:59,820 --> 00:13:00,900
when I feel better.
188
00:13:01,580 --> 00:13:02,580
Thank you, father.
189
00:13:06,380 --> 00:13:07,380
Siyi.
190
00:13:10,620 --> 00:13:11,620
Siyi.
191
00:13:11,780 --> 00:13:12,700
As a father,
192
00:13:13,860 --> 00:13:16,020
you're the only son I have now.
193
00:13:17,100 --> 00:13:18,180
I'm counting on you
194
00:13:19,060 --> 00:13:20,260
to assist me
195
00:13:20,820 --> 00:13:23,180
in governing Chuxing State.
196
00:13:27,020 --> 00:13:27,660
I will
197
00:13:28,060 --> 00:13:29,500
do everything I can.
198
00:13:43,620 --> 00:13:45,820
As for this Noble Consort Yue,
199
00:13:46,620 --> 00:13:49,780
she unfortunately got hurt during the hunting.
200
00:13:50,620 --> 00:13:51,900
It's hard to treat her properly
201
00:13:52,700 --> 00:13:54,020
inside the imperial palace.
202
00:13:55,900 --> 00:13:56,980
I've heard about
203
00:13:57,820 --> 00:13:59,100
Shen Daifu.
204
00:14:00,340 --> 00:14:03,060
She'll get treated in your mansion.
205
00:14:04,660 --> 00:14:05,980
Abolish her title,
206
00:14:07,340 --> 00:14:08,780
and we'll make other decisions later.
207
00:14:11,140 --> 00:14:12,140
Here ends the meeting.
208
00:14:13,140 --> 00:14:16,540
-I hereby see Your Majesty off. -I hereby see father off.
209
00:14:31,580 --> 00:14:32,340
Noble Consort Yue.
210
00:14:34,860 --> 00:14:36,260
Who's Noble Consort Yue?
211
00:14:38,260 --> 00:14:39,820
I don't quite understand.
212
00:14:40,220 --> 00:14:41,940
I'm not Noble Consort Yue.
213
00:14:42,420 --> 00:14:43,700
I'm Princess Qianyue.
214
00:14:44,820 --> 00:14:45,260
Noble Consort Yue.
215
00:14:45,780 --> 00:14:47,260
I just told you I'm not Noble Consort Yue.
216
00:14:47,260 --> 00:14:48,380
I'm not Noble Consort Yue.
217
00:14:48,380 --> 00:14:49,780
I'm Princess Qianyue.
218
00:14:49,980 --> 00:14:51,700
Call me Princess Qianyue rather than Noble Consort Yue.
219
00:14:51,780 --> 00:14:54,380
Noble Consort Yue's insane.
Noble Consort Yue's insane. Someone!
220
00:14:57,100 --> 00:14:58,100
Noble Consort Yue is really insane.
221
00:14:58,740 --> 00:14:59,820
Who are you?
222
00:15:00,220 --> 00:15:00,980
I'm Princess Qianyue.
223
00:15:00,980 --> 00:15:02,100
Not Noble Consort Yue.
224
00:15:02,140 --> 00:15:03,140
I'm Princess Qianyue.
225
00:15:04,700 --> 00:15:06,620
You. What are you doing?
226
00:15:06,900 --> 00:15:08,140
Don't come near me.
227
00:15:09,780 --> 00:15:10,780
Let me go.
228
00:15:11,420 --> 00:15:12,420
Let me go.
229
00:15:15,020 --> 00:15:15,580
Stop it.
230
00:15:16,940 --> 00:15:17,940
Get out of the way.
231
00:15:18,580 --> 00:15:19,980
Princess.
232
00:15:27,980 --> 00:15:29,220
Who gave you the permission to tie her up?
233
00:15:30,780 --> 00:15:31,460
Princess.
234
00:15:31,620 --> 00:15:32,620
Princess.
235
00:15:32,740 --> 00:15:33,500
It's me.
236
00:15:33,860 --> 00:15:34,980
Shen Daifu.
237
00:15:36,060 --> 00:15:37,060
It's me.
238
00:15:39,940 --> 00:15:40,620
Princess.
239
00:15:44,180 --> 00:15:45,780
Watch out, princess.
240
00:15:46,660 --> 00:15:50,020
Young Master Shen, hurry up and hide.
241
00:15:57,900 --> 00:15:58,900
Young Master Shen.
242
00:15:58,900 --> 00:16:00,460
They're all bad people.
243
00:16:01,020 --> 00:16:02,260
They want to catch me.
244
00:16:02,260 --> 00:16:03,940
Can't let them.
245
00:16:04,420 --> 00:16:06,700
Young Master Tu is distracting them.
246
00:16:07,140 --> 00:16:08,780
Let's find somewhere to hide.
247
00:16:09,380 --> 00:16:10,380
Let's hide.
248
00:16:10,980 --> 00:16:11,500
Look.
249
00:16:11,580 --> 00:16:12,420
Noble Consort Yue is totally mad.
250
00:16:13,180 --> 00:16:14,940
Stupid servant. I ain't no Noble Consort Yue.
251
00:16:15,020 --> 00:16:15,980
Princess Qianyue.
252
00:16:24,940 --> 00:16:27,180
Anyone who dare to say she's mad,
253
00:16:28,300 --> 00:16:29,500
I'll let him never be able to walk out.
254
00:16:30,820 --> 00:16:31,580
But she's truly.
255
00:16:39,020 --> 00:16:39,700
Princess Qianyue,
256
00:16:40,180 --> 00:16:41,380
according to the Emperor's order,
257
00:16:41,500 --> 00:16:42,780
I hereby take you back to the mansion and get you treated.
258
00:16:43,260 --> 00:16:44,260
This way, princess.
259
00:16:56,020 --> 00:16:56,700
Okay.
260
00:17:12,060 --> 00:17:13,060
This way, princess.
261
00:17:20,220 --> 00:17:22,100
Thank you all for the good care these days.
262
00:17:22,660 --> 00:17:23,660
I
263
00:17:24,020 --> 00:17:24,740
am going back.
264
00:17:36,300 --> 00:17:37,300
You've really decided to leave?
265
00:17:40,420 --> 00:17:41,780
After days' treatment,
266
00:17:41,860 --> 00:17:43,740
I still haven't found out the cause
for Princess Qianyue's illness.
267
00:17:44,100 --> 00:17:45,740
As a result, I decided to take her back to Huanyue State for now.
268
00:17:46,300 --> 00:17:48,660
On the one hand, herbal medicines in
Huanyue State are more abundant.
269
00:17:48,820 --> 00:17:51,220
On the other hand, returning to her
hometown may cheer her up a little bit.
270
00:17:51,820 --> 00:17:52,820
When will you come back?
271
00:17:54,340 --> 00:17:56,420
I'll come back as soon as she's cured.
272
00:17:57,340 --> 00:17:59,860
I actually find her present condition quite well.
273
00:18:00,100 --> 00:18:02,380
Her memory seems to have gone back to the days when we first met.
274
00:18:02,660 --> 00:18:05,500
All the bad things she had done are gone as well.
275
00:18:05,820 --> 00:18:07,900
Forgetting may not be a bad thing sometimes.
276
00:18:08,980 --> 00:18:11,140
Be however poetic and philosophical,
277
00:18:11,380 --> 00:18:13,380
I just wanna cure her as soon as possible.
278
00:18:14,100 --> 00:18:17,060
In the past, I thought a doctor should
cure as many people as he can.
279
00:18:17,460 --> 00:18:17,940
But now,
280
00:18:20,780 --> 00:18:22,220
I just wanna cure one patient.
281
00:18:27,020 --> 00:18:27,900
Take care.
282
00:18:28,860 --> 00:18:29,860
I'll be back.
283
00:18:29,860 --> 00:18:30,860
Take care.
284
00:18:33,180 --> 00:18:34,060
Princess Siya,
285
00:18:34,180 --> 00:18:34,980
Third Princess,
286
00:18:35,900 --> 00:18:36,900
We're leaving.
287
00:18:56,460 --> 00:18:57,260
Brother,
288
00:18:57,380 --> 00:18:59,340
we are departing this afternoon as well.
289
00:19:00,980 --> 00:19:02,300
Watch your manner!
290
00:19:02,420 --> 00:19:03,100
Where are you going?
291
00:19:04,300 --> 00:19:05,060
Go have some fun.
292
00:19:06,180 --> 00:19:06,740
Cui Xun,
293
00:19:06,900 --> 00:19:08,660
we haven't talked about last time when
you took Siyi away from her wedding.
294
00:19:08,940 --> 00:19:09,820
Where are you taking my sister now?
295
00:19:10,540 --> 00:19:11,820
-It was not like that. -Brother.
296
00:19:12,420 --> 00:19:13,180
I asked for it.
297
00:19:16,180 --> 00:19:17,420
If that's what Siya wants, just let her go.
298
00:19:17,620 --> 00:19:19,540
Cui Xun is good at martial arts anyway.
299
00:19:21,740 --> 00:19:22,420
Take good care of my sister!
300
00:19:32,540 --> 00:19:33,020
Let's go.
301
00:19:35,820 --> 00:19:38,300
=How to fall in love from initiation to marriage=
302
00:19:40,580 --> 00:19:42,140
We've finally got some time to hang out.
303
00:19:42,180 --> 00:19:43,300
Where do you wanna go?
304
00:19:44,420 --> 00:19:46,140
Wherever with you.
305
00:19:46,140 --> 00:19:46,580
Great.
306
00:19:46,860 --> 00:19:48,020
Carter, the Cui's Mansion please.
307
00:19:48,820 --> 00:19:49,660
Why are we going there?
308
00:19:50,340 --> 00:19:51,140
To visit my grandfather.
309
00:19:51,820 --> 00:19:52,580
Visiting Master Cui.
310
00:19:53,180 --> 00:19:53,420
What?
311
00:19:54,660 --> 00:19:55,660
Visit your grandfather?
312
00:19:56,260 --> 00:19:56,700
Yes.
313
00:19:56,700 --> 00:19:57,820
He wanted to see you.
314
00:19:59,180 --> 00:19:59,860
I gotta go.
315
00:20:01,260 --> 00:20:02,500
Do you want to kill yourself?
316
00:20:02,900 --> 00:20:03,380
Nope. No.
317
00:20:03,660 --> 00:20:05,060
I'm not psychologically prepared.
318
00:20:05,340 --> 00:20:05,860
Next time maybe.
319
00:20:05,980 --> 00:20:07,940
It's, it's all about eating and chatting.
320
00:20:11,580 --> 00:20:12,380
No. No. No.
321
00:20:12,420 --> 00:20:14,980
I gotta practice the lyre-playing, chess, calligraphy
and painting that he's been talking about.
322
00:20:15,220 --> 00:20:15,580
Or
323
00:20:16,380 --> 00:20:17,380
he would find me unsatisfying.
324
00:20:17,460 --> 00:20:18,540
You are a princess.
325
00:20:18,780 --> 00:20:19,700
You won't get beaten down by these things.
326
00:20:20,900 --> 00:20:21,700
No. No.
327
00:20:21,780 --> 00:20:23,660
I don't have any presents for him.
328
00:20:23,980 --> 00:20:24,980
So embarrassing.
329
00:20:26,100 --> 00:20:26,580
Calm down.
330
00:20:27,460 --> 00:20:29,220
All he wants is a granddaughter-in-law.
331
00:20:29,540 --> 00:20:31,020
Just be yourself.
332
00:20:31,820 --> 00:20:32,580
Really?
333
00:20:42,140 --> 00:20:42,860
What's wrong?
334
00:20:44,020 --> 00:20:45,780
It's okay. Come on.
335
00:20:45,780 --> 00:20:47,420
Eat something and relax.
336
00:20:47,660 --> 00:20:49,620
How can I eat anything now?
337
00:20:50,140 --> 00:20:52,180
It's not your first time here. What are you nervous about?
338
00:20:52,220 --> 00:20:53,220
I.
339
00:20:54,220 --> 00:20:55,980
Grandfather. I'm home with princess.
340
00:21:03,780 --> 00:21:04,780
Master Cui.
341
00:21:05,780 --> 00:21:06,780
Hi.
342
00:21:08,740 --> 00:21:09,740
Hello everyone.
343
00:21:10,260 --> 00:21:11,900
Princess Siya is a real princess.
344
00:21:12,060 --> 00:21:14,300
So good-looking, speaks nicely as well.
345
00:21:18,980 --> 00:21:20,460
Your skin condition is excellent, princess.
346
00:21:20,460 --> 00:21:22,140
You must have paid much attention to the skincare.
347
00:21:25,300 --> 00:21:25,700
You are the princess?
348
00:21:26,940 --> 00:21:27,340
Siya,
349
00:21:27,780 --> 00:21:29,140
this is my young cousin. Is he cute?
350
00:21:31,940 --> 00:21:32,620
Since you are a princess,
351
00:21:32,660 --> 00:21:35,340
you must know the trendy styles of Chuxing State very well.
352
00:21:35,340 --> 00:21:36,860
Like rouges in different colors,
353
00:21:36,900 --> 00:21:38,180
Nail polishes in various brands,
354
00:21:38,220 --> 00:21:40,260
and pretty little dresses in latest styles?
355
00:21:40,780 --> 00:21:42,020
Little dresses are irrelevant to her.
356
00:21:42,220 --> 00:21:43,060
She's the same as you.
357
00:21:43,100 --> 00:21:43,700
Only wears men's.
358
00:22:05,580 --> 00:22:06,580
Thank you, princess.
359
00:22:06,780 --> 00:22:08,300
I'd be choking if it wasn't you.
360
00:22:15,380 --> 00:22:17,580
No big deal. No big deal.
361
00:22:20,660 --> 00:22:23,860
Let's move our chopsticks and start eating now.
362
00:22:28,100 --> 00:22:28,980
As a princess,
363
00:22:29,340 --> 00:22:30,220
you surely eat just a little
364
00:22:30,700 --> 00:22:32,060
to keep your body light.
365
00:22:33,420 --> 00:22:34,740
Of course.
366
00:22:36,420 --> 00:22:37,940
I'm just gonna eat
367
00:22:37,940 --> 00:22:39,140
this little.
368
00:22:46,340 --> 00:22:47,340
I'm full.
369
00:22:49,100 --> 00:22:50,580
Don't you take 3 bowls of rice every meal?
370
00:22:50,820 --> 00:22:51,660
3 bowls?
371
00:22:51,900 --> 00:22:54,180
It's not 3 bowls a meal
372
00:22:54,180 --> 00:22:56,660
but a bowl for 3 days.
373
00:22:57,940 --> 00:22:59,380
Just a bowl for 3 days?!
374
00:23:01,900 --> 00:23:02,980
You're
375
00:23:02,980 --> 00:23:05,220
an otherworldly princess indeed.
376
00:23:13,060 --> 00:23:15,740
Third Prince is adept at playing the zither.
377
00:23:16,100 --> 00:23:19,780
What kind of instrument have you learnt then?
378
00:23:20,020 --> 00:23:21,660
Grandfather, Siya knows no instruments.
379
00:23:21,700 --> 00:23:22,180
I...
380
00:23:22,820 --> 00:23:23,820
I know.
381
00:23:24,660 --> 00:23:25,620
I know
382
00:23:25,660 --> 00:23:26,660
how to play zither.
383
00:23:37,180 --> 00:23:38,180
Wait!
384
00:23:41,180 --> 00:23:42,180
This zither
385
00:23:42,940 --> 00:23:46,460
is made by the melody master from the
previous dynasty with his own hands.
386
00:23:46,940 --> 00:23:48,300
For all these years,
387
00:23:48,900 --> 00:23:51,140
I've been maintaining and
388
00:23:51,180 --> 00:23:54,580
debugging all its strings meticulously.
389
00:23:55,580 --> 00:23:56,260
Princess,
390
00:23:57,140 --> 00:23:58,140
go ahead please.
391
00:24:21,140 --> 00:24:22,380
Let me explain!
392
00:24:22,740 --> 00:24:24,380
It's not like this. Actually I...
393
00:24:26,820 --> 00:24:27,820
You're lying.
394
00:24:31,980 --> 00:24:33,300
You said you were full,
395
00:24:33,740 --> 00:24:35,180
but your stomach is obviously growling.
396
00:24:39,380 --> 00:24:39,940
Yes.
397
00:24:40,300 --> 00:24:41,300
I did lie.
398
00:24:41,820 --> 00:24:43,060
I'm eating 3 bowls of rice every meal.
399
00:24:43,260 --> 00:24:44,380
I don't know anything about playing the zither.
400
00:24:44,780 --> 00:24:45,780
I'm much like Cui Xun.
401
00:24:46,060 --> 00:24:47,060
I love practicing martial arts,
402
00:24:47,180 --> 00:24:48,340
from knives to swords.
403
00:24:49,540 --> 00:24:50,540
I just wish
404
00:24:51,340 --> 00:24:52,980
you would like me.
405
00:24:53,940 --> 00:24:58,020
But I'm not the gentle and generous
princess according to your depiction.
406
00:24:59,020 --> 00:25:00,020
I'm sorry, Grandfather Cui.
407
00:25:02,180 --> 00:25:03,180
I'm sorry, everyone.
408
00:25:06,980 --> 00:25:09,260
Siya!
409
00:25:12,220 --> 00:25:13,220
Siya!
410
00:25:19,060 --> 00:25:20,580
I've really tried my best.
411
00:25:21,260 --> 00:25:23,020
But still messed it up.
412
00:25:23,540 --> 00:25:24,300
I'm sorry.
413
00:25:25,660 --> 00:25:27,220
I should be the one to apologize.
414
00:25:28,100 --> 00:25:29,540
I've made you silently suffered a lot.
415
00:25:32,020 --> 00:25:33,020
Siya,
416
00:25:34,300 --> 00:25:36,100
you just gotta be the true and happy self.
417
00:25:36,500 --> 00:25:38,220
There's no need to change who you are
418
00:25:38,820 --> 00:25:40,060
and feel sorry for anyone.
419
00:25:52,380 --> 00:25:53,380
Grandfather,
420
00:25:53,820 --> 00:25:54,820
I don't care what you think,
421
00:25:55,300 --> 00:25:56,300
but me, Cui Xun
422
00:25:56,540 --> 00:25:57,500
will only love Tu Siya for this life.
423
00:25:59,620 --> 00:26:00,620
Grandfather Cui,
424
00:26:00,940 --> 00:26:02,140
me, Tu Siya,
425
00:26:02,660 --> 00:26:03,660
will only love Cui Xun for this life.
426
00:26:08,260 --> 00:26:09,300
Wonderful.
427
00:26:11,540 --> 00:26:12,220
Don't you
428
00:26:12,420 --> 00:26:13,580
feel disappointed
429
00:26:13,900 --> 00:26:15,620
that I'm not close to a princess at all?
430
00:26:15,620 --> 00:26:17,820
How come, Princess Ya?
431
00:26:18,420 --> 00:26:19,980
Our Cui Xun
432
00:26:20,060 --> 00:26:22,380
is irresponsible, careless,
433
00:26:22,580 --> 00:26:23,580
and knows no tender love.
434
00:26:24,220 --> 00:26:25,220
In the aspect of love,
435
00:26:25,420 --> 00:26:27,100
he is a total loser.
436
00:26:27,220 --> 00:26:28,100
I know.
437
00:26:30,580 --> 00:26:31,580
No, I don't.
438
00:26:34,140 --> 00:26:36,020
We've actually worried.
439
00:26:36,020 --> 00:26:38,100
Cui Xun only cares about knives and swords,
440
00:26:38,100 --> 00:26:39,620
and might get you angry.
441
00:26:39,820 --> 00:26:40,860
It seems like
442
00:26:41,100 --> 00:26:42,100
we've overthought.
443
00:26:43,260 --> 00:26:44,020
Princess,
444
00:26:44,020 --> 00:26:45,020
from now on,
445
00:26:45,060 --> 00:26:46,780
Cui Xun is all yours.
446
00:26:48,260 --> 00:26:48,580
Okay.
447
00:26:49,420 --> 00:26:49,940
Princess,
448
00:26:50,100 --> 00:26:52,100
welcome to our big Cui Family.
449
00:26:52,580 --> 00:26:54,060
Please kindly advise me in the future.
450
00:26:54,860 --> 00:26:57,180
Princess, we're all fond of you.
451
00:26:59,220 --> 00:27:00,060
Thank you.
452
00:27:00,260 --> 00:27:01,260
I like you all too.
453
00:27:08,220 --> 00:27:09,220
Especially you,
454
00:27:09,380 --> 00:27:10,380
young cousin.
455
00:27:12,780 --> 00:27:13,780
Please kindly advise me
456
00:27:13,900 --> 00:27:15,220
in the future.
457
00:27:22,780 --> 00:27:24,620
Tu Siyi, come and help me hang the sheet up.
458
00:27:24,620 --> 00:27:26,140
I am hanging it up.
459
00:27:27,180 --> 00:27:29,260
Why does it occur to you today?
460
00:27:29,940 --> 00:27:32,380
Haven't you had enough with your work at Laundry Bureau?
461
00:27:34,140 --> 00:27:35,060
Ouch!
462
00:27:35,460 --> 00:27:37,020
You bring up my sore point again.
463
00:27:38,020 --> 00:27:39,740
Don't you think the sheet smells especially good
464
00:27:39,820 --> 00:27:41,660
after being basked in the sun?
465
00:27:45,340 --> 00:27:48,340
Isn't there a mixed smell of dead
microorganism and the ozonide?
466
00:27:56,860 --> 00:27:59,020
Do you feel that today is special?
467
00:28:01,380 --> 00:28:02,860
Did you mean today's especially quiet?
468
00:28:03,260 --> 00:28:04,060
Yes.
469
00:28:04,380 --> 00:28:06,060
Cui Xun is now dating with Siya.
470
00:28:06,260 --> 00:28:08,220
Even Mu Yan and those servants
471
00:28:08,220 --> 00:28:10,140
have been dismissed by you for the vacation with salary.
472
00:28:10,300 --> 00:28:11,620
How would it be not quiet?
473
00:28:13,620 --> 00:28:16,020
I feel like after defeating Tu Sicheng,
474
00:28:16,060 --> 00:28:18,220
life has somehow lost its goal.
475
00:28:19,020 --> 00:28:20,380
There's only one son left for the Emperor.
476
00:28:20,860 --> 00:28:23,060
We shall just wait for the enthronement and complete the mission.
477
00:28:24,260 --> 00:28:26,020
Seems like we can get out of here very soon.
478
00:28:27,900 --> 00:28:28,900
Wait.
479
00:28:29,700 --> 00:28:32,180
Although you're the only heir of the throne,
480
00:28:32,500 --> 00:28:34,300
the Emperor is still in his fifties.
481
00:28:34,340 --> 00:28:36,700
What if our luck is terribly bad, and
he's going to live for the next 50 years?
482
00:28:37,060 --> 00:28:39,700
Are we gonna wait for 50 years before we get out?
483
00:28:42,340 --> 00:28:43,340
You're making sense.
484
00:28:44,540 --> 00:28:46,780
How's the world outside now?
485
00:28:50,260 --> 00:28:54,380
=The game has been online for 30 minutes,
please relax your eyes properly.=
486
00:28:56,180 --> 00:28:57,140
Did I misread it?
487
00:28:59,020 --> 00:29:00,900
You've become a player and spent half a year here,
488
00:29:01,860 --> 00:29:02,860
while the outside world has only passed half an hour.
489
00:29:03,540 --> 00:29:04,780
I'm here for half a year, 180 days,
490
00:29:04,780 --> 00:29:05,700
but it's been just 30 minutes.
491
00:29:05,700 --> 00:29:07,180
In other words, the 24 hours of a day in this place
492
00:29:07,180 --> 00:29:08,780
equals to 10 seconds in the outside world.
493
00:29:11,660 --> 00:29:12,580
Which means
494
00:29:12,580 --> 00:29:14,260
even if we spend 50 years here,
495
00:29:14,420 --> 00:29:16,060
it would only be 50 hours outside.
496
00:29:18,220 --> 00:29:19,220
Sounds good to me.
497
00:29:20,620 --> 00:29:22,380
Let's spend more years here.
498
00:29:26,780 --> 00:29:27,780
Wait.
499
00:29:28,380 --> 00:29:29,940
I need to go for a news conference with Miya tomorrow.
500
00:29:31,860 --> 00:29:32,500
News conference?
501
00:29:32,500 --> 00:29:33,180
Miya?
502
00:29:33,180 --> 00:29:34,140
Tu Siyi,
503
00:29:35,340 --> 00:29:37,460
I've undergone all conceivable hardships to save you,
504
00:29:37,460 --> 00:29:38,460
but you,
505
00:29:39,340 --> 00:29:40,420
all you think about is the news conference?
506
00:29:41,180 --> 00:29:42,300
And Miya?
507
00:29:42,780 --> 00:29:44,780
In a big place like Third Prince's Mansion,
508
00:29:45,300 --> 00:29:47,980
how could there be no servant to send message?
509
00:30:00,460 --> 00:30:02,100
Eunuch Hou, why are you here?
510
00:30:02,300 --> 00:30:06,100
Your Highness, the Emperor needs you to enter
the imperial palace for a conversation right away.
511
00:30:06,100 --> 00:30:07,100
Okay.
512
00:30:07,260 --> 00:30:08,260
I'm going now.
513
00:30:11,380 --> 00:30:12,500
Entering the imperial palace now.
514
00:30:13,780 --> 00:30:14,780
What is it?
515
00:30:15,300 --> 00:30:16,300
I'm going with you.
516
00:30:17,340 --> 00:00:00,000
Okay.
31897
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.