All language subtitles for The.amazing.race.S05E05.DSR.Serbian (Latin)-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:51,302 --> 00:00:57,241 Ovo je Katarinin dvorac, luksuzno imanje 30km od Sankt Peterburga. 2 00:00:59,557 --> 00:01:02,416 Petar Veliki ga je sagradio ženi Katarini. 3 00:01:02,624 --> 00:01:07,514 Ovaj dvor star 300 godina, èetvrta je stanica trke oko sveta. 4 00:01:09,100 --> 00:01:13,902 Ovih 7 timova došlo je ovde na obavezan odmor, 5 00:01:14,137 --> 00:01:18,067 na kom mogu jesti, spavati i družiti se s ostalima. 6 00:01:18,275 --> 00:01:23,072 Da li æe Èip i Kim koji po prvi put vode moæi da ostanu na èelu? 7 00:01:23,280 --> 00:01:29,479 Èip i Kim koji su stigli prvi u 21:11, kreæu u 9:11. 8 00:01:30,365 --> 00:01:34,959 Evo ga. -Idite u Ermitaž, Sankt Peterburg. 9 00:01:37,512 --> 00:01:42,664 Timovi moraju 30km vozom do Sankt Peterburga da naðu Ermitaž, 10 00:01:42,872 --> 00:01:45,306 jedan od najveæih svetskih muzeja. 11 00:01:45,514 --> 00:01:49,804 Kada uðu, kustos æe ih pratiti dok izmeðu 3 miliona eksponata 12 00:01:50,012 --> 00:01:53,107 traže Rembrantov „Povratak bludnog sina". 13 00:01:53,315 --> 00:01:57,307 Kada naðu ovu sliku, kustos æe im dati sledeæi znak. 14 00:01:57,515 --> 00:02:00,516 Imate 123 dolara za ovaj deo trke. 15 00:02:01,662 --> 00:02:06,854 Sjajno smo jer konaèno smo prvi! Želimo nastaviti tako, sviða nam se. 16 00:02:07,062 --> 00:02:09,426 Železnièka? 17 00:02:11,333 --> 00:02:14,606 Rembrantova slika. -Kristi i ja smo pravi tim, 18 00:02:14,814 --> 00:02:18,505 jesmo vikali jedno na drugo, ali sjajno saraðujemo. 19 00:02:18,740 --> 00:02:20,908 Treba nam taksi. 20 00:02:22,444 --> 00:02:26,607 Idite u Ermitaž, Sankt Peterburg. 'Ajmo. 21 00:02:26,815 --> 00:02:31,245 Kolena me ubijaju. Pre par dana kad sam ustao bolela su malo. 22 00:02:31,453 --> 00:02:33,608 Ali od jutros jedva hodam. 23 00:02:33,889 --> 00:02:37,718 Ermitaž, Sankt Peterburg -Idemo! Æao. 24 00:02:37,926 --> 00:02:43,305 Šarla i ja smo posveæene trci. Ako trebamo iæi do granica, iæi æemo. 25 00:02:43,513 --> 00:02:45,833 Gde je taksi? 26 00:02:48,937 --> 00:02:52,304 A voz? 27 00:02:54,511 --> 00:02:58,839 Pitanje po pitanje za narod. Inaèe, ima zlatne zube. 28 00:03:00,705 --> 00:03:02,873 Èu èu? -Da. 29 00:03:03,516 --> 00:03:06,847 Hvala. -Vidiš li karte? 30 00:03:07,055 --> 00:03:10,092 Evo nas. Sankt Peterburg? 31 00:03:11,596 --> 00:03:14,566 Prvi smo stigli. -Prvi smo! 32 00:03:17,205 --> 00:03:19,863 Idite u Ermitaž. Pazi. 33 00:03:20,071 --> 00:03:23,767 Niki mi pomaže da verujem u sebe. Sjajna je devojka. 34 00:03:23,975 --> 00:03:28,906 Možda može pešaka do železnièke. -Ne, hoæu taksijem. -Dobro. Taksi? 35 00:03:30,548 --> 00:03:32,668 Zna. 36 00:03:33,054 --> 00:03:36,149 Da, bila bi to duga šetnja. -Aha! 37 00:03:37,956 --> 00:03:41,843 Šarla, ne možemo ovoliko dugo da pešaèimo, znaš? 38 00:03:42,844 --> 00:03:47,728 Hvala puno. -Hajde. Moramo da trèimo. -Voz samo što nije. 39 00:03:48,842 --> 00:03:51,598 To je to? -Jeste. 40 00:03:55,035 --> 00:03:58,597 Brate, neverovatno je! Sankt Peterburg. 41 00:03:58,805 --> 00:04:03,050 Izgleda baš kao na slikama. Ledeno je. 42 00:04:09,080 --> 00:04:12,335 Vodiè æe vam dati sledeæi znak. -Idemo. 43 00:04:12,543 --> 00:04:15,124 Taksi! -Hvala vam puno! 44 00:04:15,952 --> 00:04:20,866 Idite u Ermitaž. -Tetke su ispred nas, i želimo da ih preðemo! 45 00:04:21,624 --> 00:04:26,596 Karen i ja smo 6. od 7. Ponovo smo u trci s bliznakinjama. 46 00:04:28,690 --> 00:04:33,386 Gde? Ne možemo da naðemo ni taksi ni voz. 47 00:04:33,594 --> 00:04:38,110 Šarla hajde! -Na kosi se pojavilo inje dok smo pešaèile. 48 00:04:38,345 --> 00:04:42,738 Eno je železnièka! -Pešaèile smo do stanice. 49 00:04:42,946 --> 00:04:45,117 Ermitaž! 50 00:04:50,097 --> 00:04:53,982 Ovo je veæ nešto! Kako se zovete? -Sergej. 51 00:04:54,190 --> 00:04:57,653 Mi smo Èip i Kim. Vidi ovo! Ermitaž. 52 00:04:57,861 --> 00:05:01,590 Osetiš njegovu istorijsku jaèinu. 53 00:05:01,878 --> 00:05:04,014 Ovo je divno! 54 00:05:05,718 --> 00:05:10,071 Ovo je truba. Rusi su možda najnesreæniji narod na svetu. 55 00:05:10,279 --> 00:05:14,736 Deluju besno. Zima Sankt Peterburga im uopšte ne pomaže. 56 00:05:14,944 --> 00:05:17,722 To je i nas uèinilo nesreænim. 57 00:05:17,947 --> 00:05:20,272 Evo nas u Ermitažu! 58 00:05:21,321 --> 00:05:24,746 Èoveèe! Znate li gde je Rembrantov „Bludni Sin"? 59 00:05:24,954 --> 00:05:29,501 „Povratak bludnog sina"! 60 00:05:30,909 --> 00:05:35,599 Tražimo Rembrantovog „Bludnog sina". -Ermitaž, drugi sprat. 61 00:05:35,807 --> 00:05:38,660 Hvala puno. -Pazi ovo! 62 00:05:38,868 --> 00:05:41,697 Skroz na kraju. -Do kraja. 63 00:05:41,905 --> 00:05:45,526 Je li to to? -Nije. 64 00:05:48,271 --> 00:05:51,848 Dolazi, hajde. -Vidiš li? -Da, eto ga. 65 00:05:54,841 --> 00:05:57,976 Slatkišu. -Bombonice! 66 00:05:58,211 --> 00:06:01,424 Vrlo je moguæe da æu oženiti Niki. 67 00:06:03,193 --> 00:06:06,485 Ona je sve što muškarac želi. 68 00:06:06,996 --> 00:06:09,063 Kuda? Tamo? 69 00:06:09,271 --> 00:06:14,863 „Bludni sin". Rembrant? -Znate li gde je Rembrant? O, hvala. 70 00:06:15,271 --> 00:06:17,499 Kim i ja smo verni hrišæani. 71 00:06:17,707 --> 00:06:20,961 S obzirom da smo znali „Prièu o bludnom sinu", 72 00:06:21,169 --> 00:06:25,257 mogli smo da zamislimo kako otac doèekuje zabludelog sina. 73 00:06:25,465 --> 00:06:28,643 E, a da bludni sin nije Isus? Mislim da je on. 74 00:06:28,851 --> 00:06:32,264 Ima gomila slika Isusa. -Tražimo povratak Isusa. 75 00:06:32,472 --> 00:06:35,211 Sve su Rembrantove? 76 00:06:36,277 --> 00:06:41,957 Sjajni slikar. -Evo je, „Povratak bludnog sina". 77 00:06:42,365 --> 00:06:45,927 Evo ja. -Hvala vam puno! 78 00:06:47,737 --> 00:06:53,342 Idite na vrh kule Kairo u Egiptu! -Èoveèe! 79 00:06:54,577 --> 00:06:59,160 Timovi moraju leteti više od 3200km do Kaira u Egiptu. 80 00:07:00,279 --> 00:07:03,445 Kada slete, moraju da naðu kulu Kairo, 81 00:07:03,653 --> 00:07:07,056 180m visoku osmatraènicu koja nadgleda grad. 82 00:07:08,474 --> 00:07:11,486 Kairo, Egipat! -Da. -Sjajno! 83 00:07:11,694 --> 00:07:15,023 Na aerodrom. -Hvala puno! 84 00:07:15,431 --> 00:07:17,526 Hajde, Linda! -Stižem! 85 00:07:17,734 --> 00:07:20,663 Ponovo bliznakinje i mi za poslednje mesto. 86 00:07:20,871 --> 00:07:22,944 Idi na šalter, trèi! 87 00:07:24,774 --> 00:07:27,844 Pobeže nam voz. Bliznakinje æe nas stiæi. 88 00:07:28,079 --> 00:07:31,673 Eno tetki. -Dobro je! 89 00:07:32,181 --> 00:07:37,277 Æao. -Æao. -Biæe još jedna trka sa bliznakinjama. 90 00:07:37,587 --> 00:07:40,032 Tetke protiv bliznakinja! 91 00:07:43,553 --> 00:07:46,396 Evo Rembranta. Ne? -Ne. 92 00:07:46,624 --> 00:07:50,425 Dobro, ali to je Rembrant. Rembrant. Blizu smo. 93 00:07:51,012 --> 00:07:53,069 Ova? Uspeli smo. 94 00:07:54,280 --> 00:07:56,367 Hvala puno. 95 00:07:56,575 --> 00:07:59,264 Idemo u Egipat. Treba nam putni agent. 96 00:07:59,472 --> 00:08:03,371 Možemo lupati, a možemo i pokazivati na svaku sliku. 97 00:08:04,271 --> 00:08:07,642 Rembrant? Ne? 98 00:08:07,850 --> 00:08:12,065 Samo pokazuj. -Blizu smo Rembranta. Ne? 99 00:08:12,273 --> 00:08:15,116 Da nije s druge strane? Rembrant? 100 00:08:16,228 --> 00:08:19,962 Hvala. -Meðunarodni aerodrom? 101 00:08:22,920 --> 00:08:27,468 Reèe da je na drugom spratu. Vidi kako je lepo! 102 00:08:31,113 --> 00:08:34,349 Mislim da idemo tuda. -Tuda? -Da. 103 00:08:36,973 --> 00:08:40,164 Ova. -Da. -Hvala vam puno! 104 00:08:41,262 --> 00:08:44,990 Idemo odavde. -Znate li gde je Rembrant? 105 00:08:48,184 --> 00:08:53,632 Kairo, Egipat! -Divne piramide koje oduvek zelim videti! -Jedva èekam! 106 00:08:53,871 --> 00:08:58,202 Ova nije. -Opa, evo je! „Povratak bludnog sina"! 107 00:08:59,245 --> 00:09:01,995 Alo, Brendone! -Izvinjavam se. 108 00:09:03,134 --> 00:09:06,678 Meðunarodni aerodrom. -Hvala! 109 00:09:07,905 --> 00:09:11,372 Treba nam najbrži let za Kairo. 110 00:09:11,580 --> 00:09:15,624 „Lufthanzina" kancelarija. Izaðite i idite do žute zgrade. 111 00:09:15,832 --> 00:09:20,548 Evo agencije. -Tako je! -Uzeæemo nam neke fine karte. 112 00:09:20,836 --> 00:09:23,981 Trebaju nam karte za Kairo. 113 00:09:25,246 --> 00:09:28,902 Trebaju nam karte za Kairo što pre. 114 00:09:29,110 --> 00:09:34,489 Najranije je sutra u 15:15. -To je sigurno najranije? 115 00:09:34,697 --> 00:09:39,737 Dobro, rezervišimo to. -14:25. Super! 116 00:09:39,945 --> 00:09:43,512 Na aerodrom. -Kakva je ponuda? 117 00:09:43,720 --> 00:09:50,152 Ima „Lufthanza", ne stiže pre 15:15. -Moramo napolje? -Da, žuta zgrada. 118 00:09:50,569 --> 00:09:55,324 Vidi kako hoda. Neæe on moæi ništa. 119 00:09:56,014 --> 00:09:59,604 Veèeras za Frankfurt, i sutra za Kairo. 120 00:09:59,812 --> 00:10:02,375 Stiže sutra? Nema drugih letova? -Da. 121 00:10:02,585 --> 00:10:05,644 Idemo „Luftinim" letom koji stiže u 15:15. 122 00:10:08,680 --> 00:10:11,118 Zdravo. 123 00:10:12,327 --> 00:10:15,420 Šarla, zaigraj, zabavi nas dok èekamo. 124 00:10:15,628 --> 00:10:18,211 Maršal i ja ne volimo Mirnu i Šmirnu. 125 00:10:18,419 --> 00:10:22,635 Nisu tip s kojim bih se družio, nemaju takvu liènost. 126 00:10:24,393 --> 00:10:28,723 Æao, vidimo se. Zdravo. 127 00:10:29,912 --> 00:10:32,809 Biæe lako, iste karte. -Ulazimo tu? 128 00:10:33,053 --> 00:10:36,056 Došli smo na aerodrom, i svi su sedeli, 129 00:10:36,264 --> 00:10:39,819 kao da neæemo naæi bolje letove. 130 00:10:40,601 --> 00:10:42,951 Našli smo karte i oduvali smo ih. 131 00:10:43,159 --> 00:10:46,649 Da li su Kolin i Kristi otišli u agenciju? -Ko zna. 132 00:10:46,857 --> 00:10:50,850 Postoji li neka šansa da neko uðe na let? -Ne radimo. 133 00:10:51,058 --> 00:10:55,497 Videli smo da bismo stigli ranije da smo išli „Er Frensom". 134 00:10:55,705 --> 00:10:59,353 Ali kancelarija im se zatvorila. 135 00:10:59,850 --> 00:11:03,143 Biæu presreæan kad uðemo u avion. 136 00:11:04,135 --> 00:11:06,676 Èime vi idete? -„Er Frensom". 137 00:11:06,884 --> 00:11:09,538 Zatvorili su. -Ko? -„Er Frens". 138 00:11:09,746 --> 00:11:14,680 „Lufthanza" sleæe u 15:15. -Mi u 14:25. 139 00:11:14,888 --> 00:11:18,456 Koliko vidim, na najboljem ste letu. 140 00:11:28,232 --> 00:11:30,325 Gde sedite u avionima? 141 00:11:30,533 --> 00:11:36,772 Timovi na našem letu su Èip i Kim, Brendon i Niki i Mirna i Šarla. 142 00:11:36,980 --> 00:11:41,454 Tetke i bliznakinje možda ni ne stignu na let. 143 00:11:45,193 --> 00:11:48,007 Moramo prvo po znak. -Hajde. 144 00:11:48,215 --> 00:11:52,176 Moramo da se odlepimo od tetki. -Hajde! -Karen? -Tu sam. 145 00:11:53,678 --> 00:11:55,733 Hvala! 146 00:11:56,125 --> 00:11:59,434 Kako do Rembrantovog dela? -Rembrant! 147 00:12:02,176 --> 00:12:06,358 Bliznakinje su verovatno unutra. -Valjda æemo naæi pre njih. 148 00:12:07,000 --> 00:12:09,227 Drugi sprat. -Idemo gore. 149 00:12:09,708 --> 00:12:12,558 Hajde. -Samo da naðemo. 150 00:12:13,438 --> 00:12:16,045 Je li to ta? -Da. -Jeste. 151 00:12:18,666 --> 00:12:22,104 Informacije rute. Postoji li neka agencija? 152 00:12:22,432 --> 00:12:24,470 Eno stepeništa, hajde. 153 00:12:24,678 --> 00:12:29,111 Kako smo utrèale u Ermitaž, bliznakinje su veæ našle sliku. 154 00:12:29,348 --> 00:12:34,173 Sada znamo da smo u nevolji. -Prijateljica nas vodi u agenciju. 155 00:12:34,381 --> 00:12:38,169 Kairo, sutra u 15:15. -Hvala! 156 00:12:38,761 --> 00:12:41,471 Poleæe za sat vremena, moramo požuriti. 157 00:12:42,326 --> 00:12:45,468 Ko bi rekao da æe biti ovoliko teško naæi je. 158 00:12:46,361 --> 00:12:50,347 Ako izgubimo, to je zbog naše gluposti. -Našla sam. 159 00:12:50,756 --> 00:12:55,306 To je to? -Jeste, „Bludni sin". -Hvala. -Bravo! -Kako odavde? 160 00:12:55,514 --> 00:12:59,110 Do aerodroma? Znate li kuda idemo? 161 00:13:01,225 --> 00:13:03,532 Nadajmo se da razume. 162 00:13:04,850 --> 00:13:07,935 Hvala! Karte za Kairo? 163 00:13:08,143 --> 00:13:11,481 Egipat? -Da. -Ne ovde. -Gde se kupuju? 164 00:13:11,689 --> 00:13:14,982 Ne znam, možda na meðunarodnom aerodromu. 165 00:13:15,190 --> 00:13:17,522 Ovaj nije meðunarodni? -Ne. 166 00:13:17,730 --> 00:13:20,666 Bre, Linda! -Zeznule smo se, au, Karen! 167 00:13:24,407 --> 00:13:27,490 Imamo polazak u 19:10, moramo požuriti. 168 00:13:27,698 --> 00:13:29,847 Ulazimo na let u 19:10. 169 00:13:30,055 --> 00:13:35,174 Ako se tetke i bliznakinje ne èekiraju sada, zaostajaæe satima. 170 00:13:43,540 --> 00:13:45,703 Evo ih! 171 00:13:45,911 --> 00:13:50,282 Let nam je umalo pobegao, ali stigle smo u poslednjem trenutku. 172 00:13:53,410 --> 00:13:56,188 I šta æemo? 173 00:13:58,466 --> 00:14:01,807 Hvala. -Karte za Kairo? 174 00:14:02,243 --> 00:14:06,367 Nažalost, nema letova veèeras. -Nijednog? 175 00:14:12,497 --> 00:14:14,868 Karen, nikada neæemo izaæi odavde. 176 00:14:15,076 --> 00:14:19,161 Idite do žute zgrade, kancelarije „Lufthanze". 177 00:14:19,369 --> 00:14:22,883 Hvala. -Èoveèe. Katastrofa. 178 00:14:23,091 --> 00:14:25,851 Da nemate neki let za Kairo veèeras? 179 00:14:26,059 --> 00:14:30,981 Veèeras ne, sutra preko Frankfurta. -Sutra? -Kao vaši drugari, do Kaira. 180 00:14:31,189 --> 00:14:34,627 Možemo li ih stiæi u Frankfurtu? -Naravno. -Hvala! 181 00:14:34,835 --> 00:14:39,428 Stižemo u 15:15. -Savršeno! Koga briga, stigli smo ih! 182 00:14:44,085 --> 00:14:47,791 Kolin i Kristi su u prvom letu za Kairo preko Pariza. 183 00:14:47,999 --> 00:14:52,801 Sledeæih 5: Èip i Kim, Maršal i Lens, Šarla i Mirna, 184 00:14:53,009 --> 00:14:58,286 Brendon i Nikol i Kemi i Karli su na drugom letu preko Frankfurta, 185 00:14:58,494 --> 00:15:00,729 i sleæu 50 minuta kasnije. 186 00:15:00,937 --> 00:15:06,089 Linda i Karen èekaju jutarnji let za Frankfurt, gde oèekuju prikljuèak. 187 00:15:12,199 --> 00:15:16,155 Moramo tu, da. -U Pariz smo stigli u 18:30, 188 00:15:16,363 --> 00:15:19,277 Želeli smo da proverimo ima li bržeg leta. 189 00:15:19,485 --> 00:15:22,881 Želeli smo danas u Egipat. -Imate sat vremena! 190 00:15:23,089 --> 00:15:28,247 Idemo, idemo! -Stižemo u 2:35 umesto u 14:25. 191 00:15:28,455 --> 00:15:32,230 Stižemo 12 sati ranije. -Hvala vam puno! 192 00:15:32,575 --> 00:15:36,819 Deluje sjajno. -Biæemo podosta ispred ostalih timova. 193 00:15:52,672 --> 00:15:55,887 Moramo brzo u Egipat. 194 00:16:00,732 --> 00:16:06,462 Našle smo let koji stiže pre „Luftinog", „Alitalijom". 195 00:16:06,670 --> 00:16:13,060 Novi let stiže u 14:25, umesto u 15:15, a tih 50 minuta su sjajni. 196 00:16:13,268 --> 00:16:15,870 Nemoj reæi ostalima. 197 00:16:19,031 --> 00:16:25,290 Tu smo satima, da odemo na naš gejt? -Ne možemo ništa dok ostali ne zaspe. 198 00:16:50,256 --> 00:16:53,741 Idite na vrh kule. 199 00:16:55,133 --> 00:16:58,331 Vidi, ovo je kula Kairo, super je. 200 00:16:58,539 --> 00:17:03,341 Radi od 9 do 21. -Biæemo 7 sati ispred svih. 201 00:17:03,549 --> 00:17:06,081 Pretpostavljam da tu èekamo. 202 00:17:13,621 --> 00:17:17,882 Rano je, i èekamo da sustignemo ostale. 203 00:17:27,356 --> 00:17:31,790 Šta je sa Mirnom i Šarlom? -Biæe valjda tu u 9:30. 204 00:17:31,998 --> 00:17:36,851 Misliš? -Ne volimo Mirnu i Šarlu, ali znamo da nisu glupe. 205 00:17:37,059 --> 00:17:41,924 Znali smo da postoji šansa da su našle raniji let i da su ispred. 206 00:17:45,176 --> 00:17:48,429 Sve je zeleno, moja sreæna boja. 207 00:17:53,096 --> 00:17:56,264 Mislim da je to to. -Lièi na Brendona. -Vidim. 208 00:17:56,472 --> 00:18:02,114 Kako ste? -Svi su na letu za Kairo osim 209 00:18:02,322 --> 00:18:05,494 podmuklih roðaki, Mirne i Šarle. 210 00:18:07,078 --> 00:18:12,067 Što se mene tièe, svi u avionu su poslednji. 211 00:18:17,481 --> 00:18:21,154 Buðenje s pogledom na kulu. 212 00:18:22,288 --> 00:18:24,616 Divota! 213 00:18:26,824 --> 00:18:29,428 Nema drugih timova. 214 00:18:32,902 --> 00:18:34,963 To je Ubrzanje! 215 00:18:35,171 --> 00:18:39,144 Ovo je prvo od samo 2 ubrzanja u trci. 216 00:18:39,352 --> 00:18:43,875 Prvi tim koji ga naðe preskaèe sve zadatke i ide pravo na stanicu. 217 00:18:44,083 --> 00:18:49,951 Svaki tim može ga koristiti jednom, te treba odluèiti kada je najbolje. 218 00:18:50,351 --> 00:18:53,835 U ovom ubrzanju, timovi moraju do Faraonskog sela. 219 00:18:54,043 --> 00:18:58,341 Tamo moraju naæi sarkofag, i odneti ga trajektom do hrama 220 00:18:58,549 --> 00:19:01,953 i doneti ga svešteniku, kako bi osvojili Ubrzanje. 221 00:19:02,161 --> 00:19:05,185 Hoæeš? -Hoæeš ti? -Što da ne, prvi smo. 222 00:19:05,514 --> 00:19:08,088 Taksi! 223 00:19:11,360 --> 00:19:14,470 Moramo uzeti sarkofag ispred sela. 224 00:19:15,911 --> 00:19:20,469 Gde je sarkofag? Moramo ga uzeti. -Na ostrvu. -Da. 225 00:19:20,677 --> 00:19:25,637 Mislim da moramo na brod. -Neæu da se vraæam pa sve ispoèetka. 226 00:19:25,845 --> 00:19:28,713 Potpisujem da je tamo. -Dobro, hajde onda. 227 00:19:34,362 --> 00:19:38,051 Veruj mi. -Nismo našli sarkofag ovde. 228 00:19:38,259 --> 00:19:42,257 Piše da je ispred sela, mislim da je na drugoj strani. 229 00:19:42,465 --> 00:19:45,008 Idemo preko? 230 00:19:48,126 --> 00:19:50,292 Eno ga! 231 00:19:52,882 --> 00:19:54,983 Pazi da ti ne ispadne leš. 232 00:19:57,182 --> 00:20:00,126 Faraonski hram. To je to! Našli. 233 00:20:00,334 --> 00:20:04,350 Nikada mi ne veruješ, rekla sam da je s druge strane. 234 00:20:04,558 --> 00:20:07,407 Znaš šta, stali smo tamo jer si ti želela. 235 00:20:07,615 --> 00:20:12,116 Išli smo na trajekt, pa si se predomislila, i odluèila da stanemo. 236 00:20:12,324 --> 00:20:15,015 Znam... -Pa ne prièaj da ti ne verujem! 237 00:20:15,223 --> 00:20:20,650 Vidim da zbog meðusobnog nepoverenja pravimo greške. 238 00:20:20,858 --> 00:20:24,988 Hvala! -Idite pravo na stanicu, Sfinge. 239 00:20:25,900 --> 00:20:30,680 Kako su osvojili ubrzanje, Kolin i Kristi mogu preskoèiti sve zadatke 240 00:20:30,888 --> 00:20:33,551 i otiæi pravo na stanicu, kog Sfinga. 241 00:20:37,192 --> 00:20:40,912 Ogromne su. -U Egiptu smo, piramide! 242 00:20:42,290 --> 00:20:46,657 Na najneverovatnijem smo mestu na zemlji. 243 00:20:46,865 --> 00:20:50,700 Potpuno je zadivljujuæe i oduzima dah. 244 00:21:02,538 --> 00:21:06,308 Dobro došli u Kairo, Egipat! -Hvala vam! 245 00:21:06,516 --> 00:21:10,208 Koline i Kristi, prvi ste. 246 00:21:11,918 --> 00:21:14,797 Kakav je oseæaj? -Zapanjujuæi. 247 00:21:15,005 --> 00:21:19,138 Imamo ogromnu prednost, i držimo fige da æemo je održati. 248 00:21:26,126 --> 00:21:29,182 Kula Kairo. 249 00:21:29,991 --> 00:21:33,429 Evo nas u prelepom Kairu. 250 00:21:34,259 --> 00:21:37,065 Idite na... -Plato Giza. 251 00:21:37,273 --> 00:21:40,721 Timovi sada moraju 22km do platoa Giza. 252 00:21:40,929 --> 00:21:44,857 Na granici sa Saharom, giza je dom 3 velike piramide. 253 00:21:45,065 --> 00:21:49,360 Kada stignu, moraæe da prate žuto kamenje do sledeæeg znaka. 254 00:21:49,982 --> 00:21:52,025 Idemo. 255 00:21:55,561 --> 00:21:57,585 Hajde, Karen, ovamo! 256 00:21:57,793 --> 00:22:00,795 Idemo na Kulu Kairo. -Dobro. 257 00:22:01,003 --> 00:22:04,188 Možemo li brzo? -Kula Kairo. 258 00:22:05,110 --> 00:22:08,727 Bliznakinje su iza. -Moramo na kulu Kairo. 259 00:22:08,935 --> 00:22:11,994 Poslednje smo krenule. -Ponovo na zaèelju. 260 00:22:13,287 --> 00:22:16,050 Ovo je Nil? Jeste? 261 00:22:16,417 --> 00:22:20,682 Moramo videti reku Nil. -Tu je Mojsije rekao „Hajde, ljudi!" 262 00:22:20,890 --> 00:22:25,793 Ovde je stvarana istorija iz Biblije! 263 00:22:27,909 --> 00:22:30,955 Stigli smo nekog. -Braæu. 264 00:22:31,478 --> 00:22:34,361 Ovo je... -Fino, fino. 265 00:22:35,889 --> 00:22:40,363 Uèinili smo potez! -Neko nas je prešao. -Niki i Brendon. 266 00:22:40,689 --> 00:22:42,867 Fenomenalno. 267 00:22:45,427 --> 00:22:48,482 Pogledaj piramide, èoveèe, ogromne su! 268 00:22:48,730 --> 00:22:52,827 Putanja je oznaèena žutim kamenjem. Izaðimo. 269 00:22:54,446 --> 00:22:59,568 Šarla, gde je žuto kamenje? -Ne znam, jesmo li išle dole? 270 00:23:05,582 --> 00:23:11,151 Prvi smo. -Najbolji taksista! -Fenomenalan je. 271 00:23:17,229 --> 00:23:19,589 Dosta ljudi je tu. 272 00:23:19,827 --> 00:23:25,603 Drži. Idite na plato Giza. -Idemo. Moramo da siðemo. 273 00:23:25,811 --> 00:23:31,610 Idite u Giza Bleza. -Pratite put kroz drevna èuda do Ozirisove grobnice. 274 00:23:32,282 --> 00:23:36,535 Hajde, šarla. Tražimo žuto kamenje. Otvori oèi. 275 00:23:36,814 --> 00:23:39,852 Evo ga, hajde! -Gde je sledeæi? 276 00:23:43,394 --> 00:23:46,063 Hajde. -Daj mi to. -Moramo da idemo. 277 00:23:50,506 --> 00:23:52,952 Prešle smo bliznakinje. 278 00:23:53,387 --> 00:23:55,821 Plato Giza. -Idemo. 279 00:23:56,029 --> 00:24:00,348 Prelepo! -Plato Giza. 280 00:24:00,561 --> 00:24:03,302 Plato Giza? -Da, da! -Idemo! 281 00:24:04,436 --> 00:24:07,531 Moramo ih sustiæi, poslednje smo. 282 00:24:08,796 --> 00:24:11,909 Bliznakinje! -Tetke su ispred nas. -Vidim. 283 00:24:12,117 --> 00:24:15,405 U igri ostajemo jedino ako ih preðemo. 284 00:24:15,942 --> 00:24:18,392 Moramo da ih preðemo! 285 00:24:18,600 --> 00:24:21,400 Pretièu nas! Ne puštaj ih! 286 00:24:22,063 --> 00:24:26,424 Vozaè razbija. -Kidaš! 287 00:24:27,703 --> 00:24:29,901 Idemo, idemo! 288 00:24:33,536 --> 00:24:36,198 Evo nas, kamenu! -Eno kamena tamo. 289 00:24:36,406 --> 00:24:38,489 Maršala boli noga. 290 00:24:38,697 --> 00:24:43,504 Nadamo se da imamo dovoljno prednosti koju možemo èuvati. 291 00:24:45,014 --> 00:24:48,680 Šarla, možeš li brže? -Ne mogu da trèim po pesku! 292 00:24:48,888 --> 00:24:54,292 Potrudi se malo, uskoro æe mrak. -Umalo da padnem. 293 00:24:57,822 --> 00:25:01,108 Blokada. Ko je za dole? 294 00:25:02,558 --> 00:25:05,586 Blokada je zadatak za jednu osobu. 295 00:25:05,794 --> 00:25:10,598 U ovoj, ona mora da se spusti niz merdevine u bazu Ozirisove grobnice, 296 00:25:10,806 --> 00:25:15,540 42m pod zemljom. Onda moraju naæi jednu od torbi u vodama grobnice, 297 00:25:15,748 --> 00:25:21,003 doneti je na površinu, i pokazati egiptologu koji æe im dati znak. 298 00:25:21,467 --> 00:25:27,096 Klaustrofobièna sam. -Reci mi, možeš li se spustiti duboko u rupu? 299 00:25:27,304 --> 00:25:30,322 Plašim se, ne mogu! -Onda æu ja! 300 00:25:30,530 --> 00:25:34,374 Spuštanje 42m niz drevnu grobnicu. 301 00:25:34,582 --> 00:25:40,412 Naðite torbu artefakta, i iznesite je na površinu. 302 00:25:40,864 --> 00:25:47,108 Uzimam torbu i vraæam se. -Šarla, ne žuri, ispred ostalih smo. 303 00:25:47,609 --> 00:25:50,491 Šarla, ja sam tu. 304 00:25:53,639 --> 00:25:56,902 Ovuda? -Da, brzo. Moramo da naðemo žuto kamenje. 305 00:25:57,110 --> 00:25:59,192 To su bliznakinje? -Pratimo h. 306 00:25:59,400 --> 00:26:03,432 Znaš gde æeš? -Ne, ali idemo dok ne naletimo na nešto. 307 00:26:03,640 --> 00:26:06,716 Ne vidim žuto kamenje. -Ne vidim to kamenje. 308 00:26:06,924 --> 00:26:09,309 Hajde! Da stignemo bliznakinje. 309 00:26:10,533 --> 00:26:14,134 Linda, jesi li dobro? -Nisam. 310 00:26:14,342 --> 00:26:17,278 Šta bi? -Izvrnula sam nogu na toj rupi! 311 00:26:21,439 --> 00:26:24,252 Loše mi je. 312 00:26:25,087 --> 00:26:28,621 Bože! -Nisi je videla? -Oèigledno ne. 313 00:26:29,488 --> 00:26:33,087 Biæe sve u redu? -Ne znam, boli! 314 00:26:33,563 --> 00:26:37,493 Šarla, èuješ li me? Tvrdoglava sam, pa Šarla radi. 315 00:26:37,701 --> 00:26:39,738 Sad se brinem. 316 00:26:48,086 --> 00:26:54,829 Dok ne gledaš dole, dobro je. Divan dan u Egiptu! 317 00:26:55,037 --> 00:26:59,098 Ovde je toplo. -Ovo mesto je strašno. 318 00:27:01,776 --> 00:27:03,959 Vrelo je. 319 00:27:04,167 --> 00:27:08,062 Moram da izvuèem torbu iz ove vode. 320 00:27:11,144 --> 00:27:13,598 Bila je prljava i grozna. 321 00:27:17,854 --> 00:27:21,353 Trebalo je da joj dam pištaljku za signal upomoæ. 322 00:27:23,373 --> 00:27:29,601 Penjanje na gore s mokrom, teškom torbom je teže nego što sam mislila. 323 00:27:30,966 --> 00:27:33,083 Da odmorim. 324 00:27:39,954 --> 00:27:44,012 Fenomenalno! Šarla, pravi si heroj! 325 00:27:44,220 --> 00:27:46,287 Koristite ovo za sledeæi znak. 326 00:27:46,495 --> 00:27:51,144 Timovi moraju koristiti mapu Gize i delove iz torbi da ucrtaju smer. 327 00:27:51,352 --> 00:27:55,070 Ako sastave sliku na mapi, videæe ovu rupu. 328 00:27:55,278 --> 00:27:58,682 Ona oznaèava lokaciju sledeæeg znaka. 329 00:27:59,756 --> 00:28:01,781 Istresi je. 330 00:28:03,888 --> 00:28:08,805 Da, dobro je. -Ova ide na lice. Iskreno, nemam pojma. 331 00:28:12,281 --> 00:28:15,313 Ovo je bajno! -Piramida! 332 00:28:15,868 --> 00:28:20,125 Ne mogu da trèim. -Znaèi li ova rupa nešto? 333 00:28:20,333 --> 00:28:26,265 Da, ako sve premestiš ovde, iæi æemo baš u tu rupu. 334 00:28:30,390 --> 00:28:34,438 Æošak piramide. -Idemo, pre mraka. 335 00:28:34,739 --> 00:28:38,823 Gde je to? -Smiri se i razmišljaj, ne šizi. 336 00:28:39,031 --> 00:28:43,749 Kako da znamo jesmo li na pravom mestu? -Nemam pojma, izgubljena sam. 337 00:28:43,957 --> 00:28:47,226 Blokada. -Ko je za dole? Ja! -Ko je za dole? 338 00:28:47,692 --> 00:28:51,929 Siæi æeš u piramide. Ti. -Ja? -Da. 339 00:28:52,137 --> 00:28:56,171 Malo sam se plašio Blokade, zbog pukotina. 340 00:28:57,691 --> 00:29:01,796 Plašim se provlaèenja kroz rupe iz kojih ne možeš izaæi. 341 00:29:02,004 --> 00:29:05,389 Æao! -Pokaži mi kako se to radi, doktore! 342 00:29:05,597 --> 00:29:07,610 Pazi se, dušo. 343 00:29:08,338 --> 00:29:12,443 Ne vidim ništa. Možeš li se popeti i pogledati? 344 00:29:12,651 --> 00:29:16,819 Hoæeš da se popnem? -Samo skokni i pogledaj ima li ièeg. 345 00:29:17,027 --> 00:29:20,641 Šarlo! -Šta je? -Vidim ga. -Eno ga! 346 00:29:21,823 --> 00:29:25,478 Razdvajanje: zakotrljaj ili zajaši. 347 00:29:25,843 --> 00:29:30,064 Razdvajanje je izbor izmeðu 2 zadatka s prednostima i manama. 348 00:29:30,272 --> 00:29:33,737 U ovom biraju izmeðu zakotrljaj i zajaši. 349 00:29:33,945 --> 00:29:37,279 U Zakotrljaj, timovi koriste samo drevne alatke 350 00:29:37,487 --> 00:29:42,810 za prenos kamena od 270kg preko površine širine fudbalskog terena. 351 00:29:43,018 --> 00:29:47,651 Jeste zahtevno, ali ako uvežbaju drevni sistem korišæen za piramide, 352 00:29:47,859 --> 00:29:49,949 završiæe brže. 353 00:29:50,157 --> 00:29:54,691 U Zajaši, timovi biraju konje vodièe kamila s tepihom, 354 00:29:54,899 --> 00:29:56,920 1500m kroz pustinju. 355 00:29:57,128 --> 00:30:01,992 Kada donesu tovar i kamile do prodavca tepiha, dobijaju znak. 356 00:30:02,200 --> 00:30:04,689 Ovaj zadatak nije fizièki zahtevan, 357 00:30:04,897 --> 00:30:10,993 ali brzina je na milosti konja i kamila, te zadatak može potrajati. 358 00:30:11,201 --> 00:30:14,262 Koristite neki od ureðaja za prenos 2 kamena. 359 00:30:14,470 --> 00:30:16,933 Bilo bi nam teško da vuèemo kamenje. 360 00:30:17,141 --> 00:30:21,609 Zajaši radi od 9:00 do 17:30. Sad je 17:27. 361 00:30:21,817 --> 00:30:25,089 Ne možemo stiæi za 3 minuta, daleko je! 362 00:30:25,297 --> 00:30:30,954 Ni ne slušaš! Šarla, možemo! Ja mogu, možeš i ti! 363 00:30:31,908 --> 00:30:34,472 Èoveèe, kul je! 364 00:30:34,806 --> 00:30:38,105 Evo mi torbe! Oseæao sam se kao Indijana Džouns! 365 00:30:39,222 --> 00:30:41,307 Izlazim. 366 00:30:42,271 --> 00:30:45,345 Blokada, verovatno æu ja. 367 00:30:45,553 --> 00:30:49,061 Šarla, odlaze! Potrèi! 368 00:30:56,336 --> 00:31:00,356 Kao da si na dnu zemlje. Neverovatno. 369 00:31:01,475 --> 00:31:04,908 To prija. -Hajde, Lense! 370 00:31:05,116 --> 00:31:07,398 To je mapa. -Idu ti slagalice? 371 00:31:07,669 --> 00:31:10,133 Duni u pištaljku! 372 00:31:15,746 --> 00:31:18,060 Uspele smo! 373 00:31:18,268 --> 00:31:24,491 Dok sam trèala samo sam zamišljala velikog konja, nikad nisam jahala. 374 00:31:24,699 --> 00:31:26,881 Dobro došla! 375 00:31:30,213 --> 00:31:35,665 Vidi ti nje! -Šarla, izgledaš kao pravi džokej! 376 00:31:36,289 --> 00:31:40,474 Mislila sam da svi to mogu, pa zašto ne bih i ja. 377 00:31:42,959 --> 00:31:47,485 Vidi divote! Èoveèe, kakav dan! 378 00:31:56,370 --> 00:31:58,483 Zbunjen sam. 379 00:32:00,707 --> 00:32:02,732 Šta ima? 380 00:32:02,940 --> 00:32:05,711 Je li vam to fali? Taj deo i nama fali. 381 00:32:05,919 --> 00:32:09,164 Aha, dakle tuda idemo. -Imam lep oseæaj, hajde. 382 00:32:09,372 --> 00:32:12,359 Pomozi mi s ovim. -Hvataj mi ruku. 383 00:32:13,989 --> 00:32:16,552 Nadam se da nas neæe pljunuti. 384 00:32:16,760 --> 00:32:21,022 Prvi put jašemo, i dobro nam ide! -Ništa lakše! 385 00:32:21,230 --> 00:32:26,333 Kao „Lorens od Arabije"! Šarla i Mirna od Arabije! 386 00:32:28,384 --> 00:32:30,839 Imam je! Maršale, ovamo! 387 00:32:32,298 --> 00:32:36,254 Zakotrljaj ili Zajaši. -To radi od 9:00 do 17:30. 388 00:32:36,462 --> 00:32:39,164 Veæ je 17:50! -Dakle moramo to. 389 00:32:39,372 --> 00:32:43,598 Prebacite kamen po pesku. -Idite do dela s zelenom zastavicom. 390 00:32:43,806 --> 00:32:46,140 Vidiš li? -Da, eno je dole. 391 00:32:47,395 --> 00:32:50,993 Ovo lièi na grobnicu. -O, Bože. -Idemo! 392 00:32:51,394 --> 00:32:57,341 Naðite torbu artefakta i iznesite je. -Karli! Kako torba izgleda? 393 00:33:03,507 --> 00:33:05,554 Divota! 394 00:33:06,109 --> 00:33:12,324 Jahanje konja i gledanje piramida, to smo i zamišljale Egipat. 395 00:33:12,532 --> 00:33:15,034 Hvala! Odlièno je! 396 00:33:15,243 --> 00:33:17,745 Æao, kako ste? 397 00:33:18,975 --> 00:33:22,311 Idite na sledeæu stanicu: Sfinge. 398 00:33:24,099 --> 00:33:28,136 Timovi moraju preko puta platoa Giza do Sfinga. 399 00:33:28,344 --> 00:33:30,915 One su stanica ovog dela. 400 00:33:31,769 --> 00:33:36,119 Dakle Sfinge. -Bože, Sfinge! Eno ih! 401 00:33:40,028 --> 00:33:42,751 Ja vuèem, a ti stavljaj štapove. 402 00:33:42,959 --> 00:33:47,217 Trebalo je da vuèemo kamene blokove 100m 403 00:33:48,855 --> 00:33:51,397 Ti guraš, ja stavljam štapove? -Da. 404 00:33:51,605 --> 00:33:57,030 Morali smo stavljati stabla napred, da bi to radilo kao neki voz. 405 00:33:57,331 --> 00:33:59,378 Da uðemo u štos. 406 00:33:59,586 --> 00:34:04,959 Oduvek sam želela videti piramide. -Moramo iæi. -Ispunjen još jedan san! 407 00:34:05,167 --> 00:34:08,545 O Bože, ovo su Sfinge! 408 00:34:11,711 --> 00:34:13,770 Uspele smo! 409 00:34:14,575 --> 00:34:18,498 Šarla i Mirna, druge ste. 410 00:34:20,130 --> 00:34:24,487 Imale smo kamile. Smrdimo kao i uvek. 411 00:34:24,695 --> 00:34:27,617 Dobro došle! -Hvala! -Ovo je sjajno, a? 412 00:34:27,825 --> 00:34:31,151 Jahala sam konja, super sam se provela! 413 00:34:31,359 --> 00:34:36,117 Ja mogu sve, a zato sam i došla na trku. 414 00:34:36,325 --> 00:34:40,002 Èoveèe, mislim da je ovo teže od 2 posla. 415 00:34:40,210 --> 00:34:42,954 Hajde, ptièice! To je moja ljubav. 416 00:34:43,836 --> 00:34:47,002 Ne, izvuci malo. -Kako to rade? 417 00:34:49,908 --> 00:34:54,521 To je bilo predivno! -Uzimaj drva! 418 00:34:55,127 --> 00:34:57,427 Diži. Šta to radiš? 419 00:34:58,541 --> 00:35:01,138 Ne gledaj kamile. 420 00:35:01,851 --> 00:35:03,941 Ispred mene je, znam. 421 00:35:04,149 --> 00:35:07,870 Grobnica je levo. -Moramo požuriti. 422 00:35:10,062 --> 00:35:13,119 Skoro smo stigle! -Imamo naš znak. 423 00:35:13,327 --> 00:35:17,500 Èekaj, smiri se, pusti mene. Ovo je možda za nešto drugo. 424 00:35:18,730 --> 00:35:23,187 Tu moramo. -Kako znaš? -Ne znam. Pogaðam. Hajde. 425 00:35:23,395 --> 00:35:26,847 Karla i ja nemamo plan, nemamo pojma gde idemo. 426 00:35:28,573 --> 00:35:30,848 Ne znamo. 427 00:35:34,935 --> 00:35:38,012 Došle smo odavde. -Dakle ovo je sever. 428 00:35:38,220 --> 00:35:41,598 Hajde, Kemi. -Ne znam je li to to, probajmo tu. 429 00:35:44,396 --> 00:35:47,058 Uspele smo! -Ko je za dole? 430 00:35:47,266 --> 00:35:49,689 Moraæeš ti zbog moje noge. 431 00:35:54,952 --> 00:35:57,333 Mora da postoji bolji naèin, brate. 432 00:36:00,291 --> 00:36:04,146 Radiš kao podmazana mašina, curice! -Spremna? 433 00:36:05,774 --> 00:36:08,231 Smor! -Èipe! 434 00:36:08,821 --> 00:36:11,359 Možeš li pomoæi bratu? 435 00:36:11,598 --> 00:36:13,750 Egipæani su bili snažni. 436 00:36:13,958 --> 00:36:17,915 Brendon i Niki su se zaglavili, pa sam im morao pomoæi. 437 00:36:18,123 --> 00:36:23,258 Hvala ti. -Možda nam zabodu nož u leða, ali takav sam, pomažem. 438 00:36:25,654 --> 00:36:29,893 To je to. Da. -Uspela si? 439 00:36:30,580 --> 00:36:34,919 Fali jedan deo. Idemo do piramide gde je rupa, pa šta bude. 440 00:36:35,127 --> 00:36:37,450 Tražimo kutiju. 441 00:36:37,658 --> 00:36:40,608 Moramo naæi kutiju. -Dobro je. 442 00:36:43,868 --> 00:36:48,785 Dušo, idemo onuda. -Ne vuci me kao klinku, pokaži mi! 443 00:36:48,993 --> 00:36:51,747 Moraš da paziš. -Pazim! 444 00:36:51,955 --> 00:36:57,062 Baš poštujem Egipæane, ovako su izgradili prelepe piramide. 445 00:37:00,720 --> 00:37:04,131 Dobro. 1, 2... 446 00:37:09,448 --> 00:37:13,420 Idite na sledeæu stanicu, Sfinge. Važi. 447 00:37:15,732 --> 00:37:19,168 Hvala, hvala! Izvini, dušo, voliš li me? 448 00:37:19,669 --> 00:37:24,048 Ljuta si? -Ma ne. -Pažnja, poslednji tim možda ispadne. 449 00:37:29,374 --> 00:37:34,009 Idemo pogrešnim pravcem, zar ne? -Jeste li otkrile kuda iæi? Evo ga. 450 00:37:34,217 --> 00:37:36,998 Tu je! -Pratite nas ako hoæete, odosmo. 451 00:37:37,206 --> 00:37:42,453 Imali smo èarki s bliznakinjama, zbog borbe oko taksija. 452 00:37:42,661 --> 00:37:45,635 Kemi, da vam kažem. Volim vas. 453 00:37:45,843 --> 00:37:49,900 Èip i Kim su nam pokazali gde je. -Dobro je. Volim vas! 454 00:37:50,301 --> 00:37:53,850 Oprosti mi sada, Kemi! -Važi, iskupio si se! 455 00:37:54,058 --> 00:37:57,318 2 kamena 100m po pesku. -Èoveèe! 456 00:37:59,478 --> 00:38:01,490 Besna sam. 457 00:38:01,883 --> 00:38:04,425 Da naðemo Sfinge. -Eno ih tamo. 458 00:38:05,046 --> 00:38:08,070 Hajde, dušo! -Ispred smo Èipa i Kima? -Da! 459 00:38:09,440 --> 00:38:12,832 Brendone i Nikol, treæi ste. 460 00:38:13,922 --> 00:38:15,979 Bravo, mali. 461 00:38:16,280 --> 00:38:22,292 Ko bi rekao da æe dva Amera stiæi do Rusije i Sfinga? 462 00:38:22,500 --> 00:38:27,973 Neverovatno. -Èipe i Kim, èetvrti ste. 463 00:38:29,015 --> 00:38:31,042 Zaèudio sam se. 464 00:38:31,250 --> 00:38:34,560 Zbog pomaganja bliznakinjama su nas prešli. 465 00:38:34,768 --> 00:38:38,455 Mogu biti naivan, ali hoæu da budem to što jesam. 466 00:38:39,295 --> 00:38:42,673 Zaboga. -Zakotrljajmo, ne možemo drugo. -Važi. 467 00:38:45,433 --> 00:38:50,552 Gde su ostali timovi? -Ne brini se. Ona dva iza nas? -Da. -Iza nas su. 468 00:38:51,000 --> 00:38:56,227 Stani. -Zabavljate se? -Da, èekaj dok ne krene. -Još nije poèela. 469 00:38:57,818 --> 00:39:00,905 Eno ga. -1, 2, 3... 470 00:39:02,370 --> 00:39:06,904 Pobeže mi. Mrzim ga! Glupost! 471 00:39:08,672 --> 00:39:10,786 Hajde, hajde. 472 00:39:12,138 --> 00:39:14,200 Hvala. 473 00:39:17,458 --> 00:39:20,083 Ne odustajemo, uspeæemo. 474 00:39:20,291 --> 00:39:24,495 Još malo. -Sfinge. Blizu smo. 475 00:39:26,365 --> 00:39:28,514 Dobro... 476 00:39:32,155 --> 00:39:35,003 Pažnja, poslednji tim možda ispadne. 477 00:39:37,942 --> 00:39:40,008 Hajde, neæe biti teško. 478 00:39:40,216 --> 00:39:43,429 Maršale i Lense, peti ste. 479 00:39:47,568 --> 00:39:49,576 Dobro je! 480 00:39:50,122 --> 00:39:54,886 Hvala puno. -Idite do sledeæe stanice, Sfinge. 481 00:39:55,094 --> 00:39:57,539 Hajde, Karli! 482 00:39:57,992 --> 00:40:02,435 -Možda trebamo nazad na put. -Još uvek traže, ne mogu da verujem! 483 00:40:02,643 --> 00:40:05,910 Eno su Sfinge. -Eno ga, Linda! Požuri! 484 00:40:07,655 --> 00:40:09,732 Hajde, Karen. 485 00:40:20,726 --> 00:40:22,852 Kemi i Karli... 486 00:40:24,442 --> 00:40:28,115 šeste ste. -Dobro je, uspele smo. 487 00:40:29,830 --> 00:40:32,871 Drži me, važi? 488 00:40:36,050 --> 00:40:38,060 Uspele smo. 489 00:40:38,594 --> 00:40:40,678 Linda i Karen... 490 00:40:41,294 --> 00:40:44,808 poslednje ste. -Shvatile smo. 491 00:40:46,914 --> 00:40:51,221 Dobro je što je ovo prvi od 4 dela bez izbacivanja, 492 00:40:51,429 --> 00:40:53,698 još ste u trci. 493 00:40:55,082 --> 00:40:58,421 Loša vest je što postoji nova kvaka u trci. 494 00:40:58,629 --> 00:41:02,045 Morate da ispraznite džepove, i date mi sav novac. 495 00:41:02,253 --> 00:41:04,807 Dajte mi sve što imate. 496 00:41:06,690 --> 00:41:08,699 Pritom... 497 00:41:08,907 --> 00:41:13,274 Na poèetku sledeæeg dela neæete dobiti ništa. -O, ne! 498 00:41:13,552 --> 00:41:16,142 Još ste u trci, ali visite o koncu. 499 00:41:16,350 --> 00:41:20,146 Pitanje je kako æete opstati u trci bez ièega. 500 00:41:20,815 --> 00:41:24,673 Sreæno. Odmor je. Mislim da æe vam trebati. 501 00:41:26,736 --> 00:41:30,168 Nemamo novca, u Egiptu smo, svi su siromašni. 502 00:41:30,643 --> 00:41:32,781 Biæe teško. 503 00:41:33,786 --> 00:41:36,659 Ali ne odustajemo. 504 00:41:39,560 --> 00:41:43,711 Prevod: Dzony95 Nikola Stojanoviæ 505 00:41:44,001 --> 00:41:47,236 Budite tu za delove iz sledeæe epizode. 506 00:41:47,612 --> 00:41:50,048 U sledeæoj epizodi trke: 507 00:41:50,256 --> 00:41:53,732 Tetke bez dinara moraju da prose za opstanak... 508 00:41:53,998 --> 00:41:56,846 Pomoæ, damo vam jabuke, vi platite, može? 509 00:41:57,054 --> 00:41:59,401 ...a Brendon i Nikol se zagrevaju. 510 00:41:59,609 --> 00:42:01,640 Izgleda super bez majice. 511 00:42:01,848 --> 00:42:05,298 A Šarla i Mirna, i Kolin i Kristi su ponovo uporni. 512 00:42:05,506 --> 00:42:10,674 To je naš taksi. Nikad ga nismo ostavili, izvini. -Manijaci! 40767

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.