All language subtitles for The.Wolfman.2010.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,090 --> 00:00:52,594 �ak i �ovek �ista srca, koji se svake no�i moli, 2 00:00:52,511 --> 00:00:55,764 mo�e postati vuk, kad procveta jedi�, 3 00:00:56,765 --> 00:01:00,102 a jesenji Mesec zablista... 4 00:01:32,009 --> 00:01:33,468 Poka�i se! 5 00:01:48,066 --> 00:01:50,068 Znam da si tu! 6 00:02:26,355 --> 00:02:27,439 Upomo�! 7 00:02:27,856 --> 00:02:29,066 Pomozite! 8 00:02:33,737 --> 00:02:35,322 Neka mi neko pomogne! 9 00:02:36,823 --> 00:02:37,908 Upomo�! 10 00:03:01,139 --> 00:03:02,766 Avaj! Jadni Jorik. 11 00:03:02,975 --> 00:03:04,560 Znadoh ga, Horacio. 12 00:03:04,726 --> 00:03:09,565 Prijatelj beskrajne �ale, najboljih fantazija. 13 00:03:10,023 --> 00:03:13,277 Nosio me na svojim le�ima hiljadu puta, 14 00:03:13,402 --> 00:03:16,446 a sada, kako mi se gadi pri pomisli na to! 15 00:03:16,530 --> 00:03:18,407 Grlo mi raslo u tome. 16 00:03:19,908 --> 00:03:22,119 Ovde su visile te usne... 17 00:03:34,214 --> 00:03:35,174 Izvinite. 18 00:03:35,299 --> 00:03:37,134 Ovo je privatna zabava, gospo�ice. 19 00:03:38,260 --> 00:03:41,471 Ja sam Gven Konlif, Benova verenica. 20 00:03:42,514 --> 00:03:43,849 Je li Ben ovde? 21 00:03:44,725 --> 00:03:45,684 Nije. 22 00:03:47,519 --> 00:03:51,481 Bojim se da niko ne zna gde je Ben, a to je razlog zbog �ega sam i ja ovde. 23 00:03:55,527 --> 00:03:56,737 Klajv. 24 00:04:00,782 --> 00:04:06,455 Pa, de�aci i devoj�ice, hajde da pospremimo kr�mu! 25 00:04:14,129 --> 00:04:16,048 Laku no�, slatki prin�e. 26 00:04:16,548 --> 00:04:19,593 Mislim da se se�am, gospo�ice Konlif... 27 00:04:36,360 --> 00:04:39,363 Mislim da se se�am da vas je pominjao u jednom od svojih pisama. 28 00:04:39,988 --> 00:04:41,865 I to je tako nekarakteristi�no za mog brata 29 00:04:41,949 --> 00:04:43,992 da se pona�a prema jednoj dami na takav na�in, 30 00:04:44,117 --> 00:04:48,205 ali �ovekov karakter je tako promenljiva stvar. 31 00:04:48,372 --> 00:04:52,084 Niste me razumeli. Bend�amin je nestao iz Blekmora. 32 00:04:52,209 --> 00:04:53,168 Oti�ao je. 33 00:04:54,503 --> 00:04:56,213 Da li vas je poslao moj otac? 34 00:04:56,380 --> 00:04:58,131 Ne, do�la sam sama. 35 00:04:58,340 --> 00:05:01,593 Pro�ao je skoro mesec od kako niko nije video Bena, 36 00:05:01,718 --> 00:05:03,971 a znamo da ste bili u Londonu. 37 00:05:05,222 --> 00:05:07,683 Nadala sam se da ste �uli ne�to o tome. 38 00:05:07,808 --> 00:05:09,560 Za�to mislite da je u nevolji? 39 00:05:09,685 --> 00:05:14,022 Zato �to su no�i kada je nestao, dva seljaka ubijena. 40 00:05:15,148 --> 00:05:16,608 Da li biste nam pomogli? 41 00:05:17,776 --> 00:05:19,444 Gospo�ice Konlif, 42 00:05:20,153 --> 00:05:23,615 Ja sam pod ugovorom za slede�ih 30 nastupa. 43 00:05:23,824 --> 00:05:27,661 Ako je ovo u vezi va�eg oca, znam kako se ose�ate. 44 00:05:28,662 --> 00:05:29,621 Znate li? 45 00:05:34,751 --> 00:05:37,379 Moja grupa odlazi za Ameriku sutra. 46 00:05:38,297 --> 00:05:40,591 Jednostavno vam ne mogu pomo�i. 47 00:05:41,717 --> 00:05:43,468 On je va� brat. 48 00:05:44,261 --> 00:05:45,637 Laku no�. 49 00:05:51,977 --> 00:05:53,687 Mora da je divan luksuz, 50 00:05:53,812 --> 00:05:56,899 boriti se sa zami�ljenim demonima, G. Talbot. 51 00:05:57,983 --> 00:06:00,194 Moji su stvarni. 52 00:06:57,918 --> 00:06:59,378 Va�a majka? 53 00:07:05,008 --> 00:07:05,968 Da. 54 00:07:07,010 --> 00:07:09,638 Najstarija se�anja na moju majku, 55 00:07:09,805 --> 00:07:12,933 su o branju gro��a u vinogradu njenog oca. 56 00:07:13,559 --> 00:07:15,686 To je moj Rajski Vrt. 57 00:07:16,395 --> 00:07:18,272 Pose�ujete va�e? 58 00:07:18,647 --> 00:07:22,276 Ne, moja majka je umrla nedugo po�to je ovo slikano. 59 00:07:23,235 --> 00:07:27,489 Moj otac i brat �ive blizu Blekmora. 60 00:07:34,204 --> 00:07:36,707 �oveku je potreban dobar �tap u mo�vari. 61 00:07:37,916 --> 00:07:42,379 Ovaj sam kupio u �evadonu vrlo davno. 62 00:07:43,380 --> 00:07:45,841 Rad je majstora koji se bavi srebrom. 63 00:07:47,718 --> 00:07:49,469 Da li bi mi u�inili �ast? 64 00:07:56,393 --> 00:07:57,686 Predivno je. 65 00:07:57,769 --> 00:07:59,479 Bilo bi mi veliko zadovoljstvo da znam 66 00:07:59,605 --> 00:08:02,608 da je u rukama civilizovanog �oveka. 67 00:08:03,150 --> 00:08:08,322 Njegova te�ina je nekako prevelika za mene ovih dana. 68 00:08:09,239 --> 00:08:11,200 Previ�e ste ljubazni. 69 00:08:12,951 --> 00:08:15,370 Ali se bojim da vas moram odbiti. 70 00:08:16,622 --> 00:08:18,207 Kako god �elite. 71 00:10:25,167 --> 00:10:26,251 Ima li koga? 72 00:10:36,011 --> 00:10:37,179 Samsone! 73 00:10:47,648 --> 00:10:48,857 Lorens? 74 00:10:49,858 --> 00:10:51,318 Zdravo o�e. 75 00:10:51,735 --> 00:10:52,819 Ah. 76 00:10:53,862 --> 00:10:57,407 Dobro osmotrite, bludni sin se vratio. 77 00:10:58,116 --> 00:10:59,826 Nadam se da ne o�ekuje� ugojeno tele. 78 00:11:01,036 --> 00:11:02,120 Miran! 79 00:11:04,581 --> 00:11:06,166 Nemamo mnogo posetilaca. 80 00:11:06,250 --> 00:11:07,709 Dobro izgleda�. 81 00:11:07,876 --> 00:11:09,837 �esto sam se pitao kako �e� izgledati. 82 00:11:13,841 --> 00:11:15,300 Do�ao si zbog brata? 83 00:11:16,009 --> 00:11:17,052 Mesto. 84 00:11:17,761 --> 00:11:18,846 Da. 85 00:11:19,137 --> 00:11:21,098 G�ica Konlif je saznala da sam u Londonu. 86 00:11:22,349 --> 00:11:23,308 Samsone! 87 00:11:23,392 --> 00:11:24,518 ...i poslala mi pismo 88 00:11:25,352 --> 00:11:27,813 u kojem je rekla da je Ben nestao. 89 00:11:27,896 --> 00:11:29,982 Pa sam mislio da pomognem kako mogu. 90 00:11:30,107 --> 00:11:34,069 Da, to je sjajna zamisao, Lorense. Sjajna zamisao, 91 00:11:34,152 --> 00:11:36,029 ali bojim se da je prekasno. 92 00:11:36,113 --> 00:11:37,906 Na�alost, telo tvog brata prona�eno 93 00:11:38,031 --> 00:11:42,244 je u jarku kraj Priory Roada, ju�e ujutru. 94 00:11:42,661 --> 00:11:45,164 Pretpostavljam da ima� �ta da obu�e� za sahranu. 95 00:11:45,289 --> 00:11:48,834 Ser D�one? - Se�a� se mog sina? 96 00:11:49,626 --> 00:11:51,253 Sing, moj sluga. 97 00:11:52,588 --> 00:11:54,173 Gazda Lorense. 98 00:11:54,631 --> 00:11:56,884 Drago mi je �to vas vidim, Lorense. 99 00:11:57,759 --> 00:11:59,553 Dobro je �to ste ovde. 100 00:11:59,678 --> 00:12:01,180 Da li je g�ica Konlif obave�tena? 101 00:12:01,305 --> 00:12:02,389 Aha. 102 00:12:02,973 --> 00:12:05,601 Gore je, spava u svojoj sobi. 103 00:12:14,318 --> 00:12:16,361 Gde dr�e Benovo telo? 104 00:12:51,188 --> 00:12:54,274 Va� otac je nalo�io da pokopam stvari va�eg brata sa njim. 105 00:12:54,816 --> 00:12:56,401 Mislim da je �teta. 106 00:12:58,278 --> 00:12:59,571 Hvala vam. 107 00:13:01,114 --> 00:13:03,200 Gospodine, ja ne bih... 108 00:13:04,535 --> 00:13:06,495 Propustio sam ceo njegov �ivot. 109 00:13:40,863 --> 00:13:45,450 Mo�da uop�te nije bila zver, ve� lukavi ubica. 110 00:13:45,993 --> 00:13:48,453 Neko ko je bio u zavadi sa tim ljudima. 111 00:13:48,579 --> 00:13:51,540 Kako bi zavarao vlasti, ubije te ljude, 112 00:13:51,623 --> 00:13:53,125 zatim pokida tela kako bi ispalo 113 00:13:53,208 --> 00:13:55,335 da je divlja zver odgovorna. 114 00:13:55,460 --> 00:13:57,629 Ma molim vas, ko bi i�ao tako daleko? 115 00:13:57,754 --> 00:14:00,257 Mo�da onaj ciganski medved koji ple�e? 116 00:14:00,340 --> 00:14:02,467 Ta �ugava stvar? 117 00:14:03,218 --> 00:14:05,262 Ubila trojicu? Sumnjam. 118 00:14:05,554 --> 00:14:07,973 Ro�enim sam o�ima video tela. 119 00:14:08,765 --> 00:14:12,019 Neprirodne rane. Jako neprirodne. 120 00:14:12,686 --> 00:14:14,688 Na�inilo ih je prokleto stvorenje. 121 00:14:14,771 --> 00:14:16,773 �avolji cigani, lutaju okolo. 122 00:14:16,899 --> 00:14:19,109 Nose svoje vrad�bine sa sobom. 123 00:14:19,234 --> 00:14:22,029 Pojave se i nakon dve nedelje ovo se dogodi. 124 00:14:22,154 --> 00:14:25,073 Ja mislim da je Ben Talbot oti�ao u njihov logor 125 00:14:25,199 --> 00:14:27,159 kod ciganske kurve. 126 00:14:27,576 --> 00:14:28,744 Medved ga se do�epao, 127 00:14:28,869 --> 00:14:30,704 a ono �to je ostalo od njega bacili su u jarak. 128 00:14:30,787 --> 00:14:32,498 To nema veze sa ciganima. 129 00:14:34,917 --> 00:14:36,919 Pre 25 godina, 130 00:14:37,628 --> 00:14:39,171 moj otac ga je prona�ao. 131 00:14:39,630 --> 00:14:41,882 Kvin Nodli i njegovo stado. 132 00:14:42,007 --> 00:14:45,093 Mozgovi, utrobe, i Bog zna �ta sve ne. 133 00:14:45,177 --> 00:14:47,721 Razbacani okolo �etvrt milje. 134 00:14:48,096 --> 00:14:50,432 A Kvin, izraz njegova lica... 135 00:14:52,017 --> 00:14:54,102 Kao da je pojeden �iv. 136 00:14:55,354 --> 00:14:59,858 �ta god da je to u�inilo, bilo je veliko, imalo je kand�e 137 00:14:59,983 --> 00:15:02,069 i nije mu smetalo punjenje sa�me. 138 00:15:02,819 --> 00:15:09,159 Nakon toga, moj tata je po�ao ku�i i rastopio maj�ine ka�ike sa ven�anja, 139 00:15:10,160 --> 00:15:12,454 te izlio srebrne metke od njih. 140 00:15:14,706 --> 00:15:19,670 Nije izlazio kad je mesec pun, od tada pa na dalje. 141 00:15:27,427 --> 00:15:30,722 Misli da je to bio vukodlak. 142 00:15:34,142 --> 00:15:35,561 Jo� tvrdim da je medved kriv. 143 00:15:36,144 --> 00:15:38,522 Pomislio bi �ovek da su Talbotovi nau�ili lekciju, zar ne? 144 00:15:38,897 --> 00:15:40,732 Dru�iti se sa Ciganima. 145 00:15:40,858 --> 00:15:43,944 Zaista. Se�ate se one crnooke Salome kojom se starac o�enio? 146 00:15:44,069 --> 00:15:46,905 Poludela je, uz sve to, i ubila se. 147 00:15:47,030 --> 00:15:50,325 Bila je ciganska kraljica-kurva ili tako ne�to, zar ne? 148 00:15:50,409 --> 00:15:51,410 Da. 149 00:15:51,994 --> 00:15:53,453 Bila je luda 150 00:16:00,002 --> 00:16:02,713 �to je do�la u ovu septi�ku jamu koju nazivaju gradom. 151 00:16:03,130 --> 00:16:04,339 �ta je rekao? 152 00:16:04,840 --> 00:16:07,342 Pijan si, de�ko. 153 00:16:10,846 --> 00:16:13,223 Izbaci ga iz moje kr�me, Naj! 154 00:16:14,266 --> 00:16:15,267 Hajde, mom�e. 155 00:16:15,350 --> 00:16:16,643 Ako �eli� da u�ini� ne�to po tom pitanju, 156 00:16:16,768 --> 00:16:18,145 bi�u ispred. 157 00:16:19,771 --> 00:16:21,398 Moja majka nije bila kurva. 158 00:16:28,197 --> 00:16:30,115 Lorens Talbot? 159 00:16:47,216 --> 00:16:48,467 Dobro ve�e. 160 00:16:48,592 --> 00:16:51,470 Pridru�ite nam se, molim vas. Drago nam je da ste dobro. 161 00:16:53,096 --> 00:16:56,058 Osve�ena, oporavljena i zanosna kao i uvek. 162 00:16:56,642 --> 00:16:57,976 Molim vas, pridru�ite nam se. 163 00:17:01,313 --> 00:17:02,856 Dobro ve�e, g�ice Konlif. 164 00:17:02,940 --> 00:17:03,982 Dobro ve�e. 165 00:17:05,817 --> 00:17:07,778 Kakvo divno iznena�enje. 166 00:17:09,488 --> 00:17:12,574 Mogu li vam ponuditi pe�enu jegulju? 167 00:17:13,325 --> 00:17:16,370 Sing je prevazi�ao sebe ve�eras, zar ne, Sing? 168 00:17:18,497 --> 00:17:20,749 Ne�to jednostavnije. 169 00:17:20,833 --> 00:17:21,834 Hvala. 170 00:17:24,253 --> 00:17:27,422 Pre neki minut sam pri�ao sinu 171 00:17:27,506 --> 00:17:30,884 da telegraf sti�e do nas u starom usamljenom Blekmoru. 172 00:17:33,095 --> 00:17:36,265 Da li mislite da se va� dom mnogo promenio, g. Talbot? 173 00:17:39,017 --> 00:17:41,937 Blekmor izgleda isto kao i kad sam ga napustio. 174 00:17:42,187 --> 00:17:43,564 Kako to? 175 00:17:44,106 --> 00:17:47,901 Seljaci imaju iste, sumanute ideje. 176 00:17:48,026 --> 00:17:52,072 Da, pa, oni su provincijalci, moram re�i, 177 00:17:52,906 --> 00:17:55,868 izgledaju neuki i praznoverni svetskom �oveku kao �to ste Vi. 178 00:17:55,993 --> 00:17:58,787 Mi smo divljaci na kraju sveta. 179 00:18:00,664 --> 00:18:02,583 Nisam �elela da zapo�nem raspravu. 180 00:18:02,958 --> 00:18:08,505 Ja samo ka�em da odbacujete prirodnog �oveka na svoju �tetu. 181 00:18:08,589 --> 00:18:09,548 To je sve. 182 00:18:09,673 --> 00:18:12,843 �udna mi je ta tvoja nesigurnost, o�e. 183 00:18:13,010 --> 00:18:16,555 Samo je me�a� sa mojom samosvesti. 184 00:18:16,722 --> 00:18:19,683 I kako se snalazi� u svojoj ko�i, ako smem da pitam? 185 00:18:19,850 --> 00:18:23,020 �iv se �ovek na sve navike. 186 00:18:23,145 --> 00:18:24,146 Izvinite. 187 00:18:41,413 --> 00:18:44,124 Zna�, Lorens, nikad nisam razumeo �ta radi�, 188 00:18:44,249 --> 00:18:46,376 pretvara� se da si neko drugi. 189 00:18:46,627 --> 00:18:49,963 Ali znam da si slavan i poznat po tome. 190 00:18:50,297 --> 00:18:53,300 Mo�da �u jednog dana i ja saznati. 191 00:18:53,425 --> 00:18:55,469 Mislim da bi tvoja majka to volela. 192 00:18:55,594 --> 00:18:58,180 Volela je tebe i tvog brata svim srcem. 193 00:18:58,388 --> 00:19:00,182 Za�to je to uradila? 194 00:19:03,268 --> 00:19:05,604 �ivot joj je bio te�ak, kao i svima. 195 00:19:08,065 --> 00:19:09,525 Izgubila se. 196 00:19:10,067 --> 00:19:11,735 Jesi li zadovoljan odgovorom? 197 00:19:12,444 --> 00:19:14,530 Danas sam video Benovo telo. 198 00:19:15,113 --> 00:19:17,574 Kakva bi �ivotinja mogla ono da uradi? 199 00:19:17,950 --> 00:19:20,994 Video sam rad bengalskog tigra, 200 00:19:21,245 --> 00:19:23,705 najopasnijeg prirodnog grabljivca, 201 00:19:23,914 --> 00:19:26,416 ali moram priznati da nisam nikad video ne�to sli�no. 202 00:19:28,293 --> 00:19:30,796 Ljudi u gradu govore da je to bio �ovek. 203 00:19:33,715 --> 00:19:36,343 Misli� da pomahnitali ludak hara okolo? 204 00:19:36,635 --> 00:19:39,888 Mogu�e, ali mislim da bih ga uhvatio sa psima. 205 00:19:40,931 --> 00:19:43,016 Sa druge strane... 206 00:19:43,600 --> 00:19:46,395 rane su tako u�asne da je nepojmljivo da bi �ovek 207 00:19:46,478 --> 00:19:49,398 bio sposoban za toliku zlobu. 208 00:19:50,065 --> 00:19:52,985 Na�ao sam �udan medaljon me�u Benovim stvarima. 209 00:19:53,986 --> 00:19:58,115 Da, Sveti Kolumbanus, isto�nja�ki svetac. 210 00:19:58,448 --> 00:20:00,242 Bio je i ciganin. 211 00:20:01,034 --> 00:20:03,704 Da li je Ben imao posla sa ciganima? 212 00:20:06,206 --> 00:20:10,586 Da, on je na� pregovara�. 213 00:20:11,170 --> 00:20:12,921 Lokalna gospoda pla�ala bi odre�enu svotu, 214 00:20:13,005 --> 00:20:16,717 a cigani bi dr�ali kriminalne aktivnosti na minimumu. 215 00:20:17,593 --> 00:20:23,098 Krenuli bi dalje kada bi prodali lokalnim momcima vina, 216 00:20:23,182 --> 00:20:25,934 i crnokosih dama koliko mogu da podnesu. 217 00:20:33,984 --> 00:20:38,447 "Ta zaokru�ena devica puna �ara, koju smrtnici Mesecom nazivaju" 218 00:20:38,530 --> 00:20:41,909 "Blje�tavo klizi preko mog vunenog poda," 219 00:20:42,034 --> 00:20:45,996 "Pono�nim lahorom razasuta." 220 00:20:48,415 --> 00:20:51,335 Razasipa ogromnu mo�, zar ne? 221 00:20:56,965 --> 00:20:59,009 Voleo bih da je sve druga�ije. 222 00:20:59,676 --> 00:21:03,055 Nikad se ne osvr�i, Lorense. Nikad se ne osvr�i. 223 00:21:03,347 --> 00:21:05,807 Pro�lost je divljina u�asa. 224 00:21:11,688 --> 00:21:16,235 Lorense, drago mi je �to si ku�i. 225 00:21:33,126 --> 00:21:34,419 Mogu li vam pomo�i, gospodine? 226 00:21:34,545 --> 00:21:37,548 Nadao sam se da bih mogao da popri�am sa g�icom. Konlif. 227 00:21:37,923 --> 00:21:39,633 Samo trenutak gospodine. 228 00:21:55,858 --> 00:21:57,317 G�ice. Konlif... 229 00:21:57,776 --> 00:21:59,862 Moje pona�anje je nepristojno. 230 00:22:03,198 --> 00:22:04,783 Ovo je bilo Benovo. 231 00:22:05,284 --> 00:22:07,369 �eleo bi da ostane vama. 232 00:22:13,458 --> 00:22:17,671 Ako vam ne�to treba, bilo �ta, molim vas recite mi. 233 00:22:20,632 --> 00:22:23,135 �elim da saznam �ta mu se dogodilo. 234 00:22:25,220 --> 00:22:27,181 U�ini�u sve �to mogu. 235 00:22:27,431 --> 00:22:28,765 Hvala vam. 236 00:22:32,978 --> 00:22:34,730 Hvala vam �to ste do�li. 237 00:23:23,153 --> 00:23:24,363 Majko! 238 00:23:29,284 --> 00:23:30,410 Majko! 239 00:23:44,508 --> 00:23:46,426 Lorense. 240 00:23:50,389 --> 00:23:51,640 Lorense. 241 00:23:57,896 --> 00:23:59,565 Lorense, probudi se. 242 00:24:01,066 --> 00:24:02,734 Ne�to sam �uo. 243 00:24:12,035 --> 00:24:13,078 Lorense. 244 00:24:14,913 --> 00:24:16,498 Lorense, pla�im se. 245 00:24:17,666 --> 00:24:19,126 Vrati se u krevet. 246 00:25:12,804 --> 00:25:13,972 Majko? 247 00:25:16,141 --> 00:25:17,309 Majko! 248 00:26:04,231 --> 00:26:05,691 Zdravo. - Zdravo. 249 00:26:12,948 --> 00:26:15,742 Ben je rekao da ste se igrali ovde kao deca. 250 00:26:16,118 --> 00:26:17,744 Bilo je to na�e skloni�te. 251 00:26:18,912 --> 00:26:20,205 Od �ega? 252 00:26:20,873 --> 00:26:22,583 Misli� od koga. 253 00:26:23,458 --> 00:26:25,085 Va� otac, 254 00:26:25,169 --> 00:26:27,462 zna kako da bude na distanci. 255 00:26:29,798 --> 00:26:33,302 Ben mi je rekao da je to zbog toga �to ga podse�am na va�u majku. 256 00:26:34,636 --> 00:26:36,555 Rekao je da ga i ti podse�a�. 257 00:26:38,015 --> 00:26:41,310 Zato me je ostavio u sanatorijumu na celu godinu. 258 00:26:42,436 --> 00:26:45,272 Poslao me je brodom kod tetke u Ameriku. 259 00:26:48,650 --> 00:26:50,777 Sigurno ne �eli� ostati jo� jednu no�? 260 00:26:50,861 --> 00:26:52,446 Moj otac stanuje u kr�mi, 261 00:26:52,571 --> 00:26:55,407 a to je mnogo zgodnije od voza. 262 00:26:58,619 --> 00:27:00,162 Kad se vra�a� u London? 263 00:27:00,287 --> 00:27:02,456 Kada saznam �ta se dogodilo mom bratu. 264 00:27:15,802 --> 00:27:18,180 Lorense, sve je to dobro, 265 00:27:18,305 --> 00:27:21,266 ali mislim da bi tvoja istraga mogla pri�ekati do sutra. 266 00:27:21,350 --> 00:27:26,313 No�as je pun mesec, voleo bih da ostane� unutra, 267 00:27:26,688 --> 00:27:30,192 za slu�aj da je tvoja teorija o pomahnitalom ludaku ta�na. 268 00:27:31,026 --> 00:27:33,278 Ne �elim da izgubim i tebe. 269 00:28:03,267 --> 00:28:05,018 Uze�u va�eg konja gospodine. 270 00:28:07,604 --> 00:28:08,605 Dobro ve�e. 271 00:28:11,567 --> 00:28:15,028 Ka�e da morate ostati u gradu, �uma nije sigurna. 272 00:28:15,112 --> 00:28:17,990 Pitaj ga poznaje li nekoga ko prodaje ovo. 273 00:28:18,282 --> 00:28:20,242 Vama treba Maleva. 274 00:28:20,367 --> 00:28:22,327 Ko? Maleva. 275 00:28:28,167 --> 00:28:30,544 Ovo je prona�eno na telu moga brata. 276 00:28:32,462 --> 00:28:35,799 Va� karavan se pojavi, tri mu�karca budu ubijena 277 00:28:37,092 --> 00:28:38,886 Mislim da to nije slu�ajnost. 278 00:28:39,011 --> 00:28:40,929 Slu�ajnost ne postoji. 279 00:28:41,722 --> 00:28:43,015 Samo sudbina. 280 00:28:43,932 --> 00:28:46,059 Ali ona igra skrivene ruke. 281 00:28:47,019 --> 00:28:48,979 Pri�aj mi o mom bratu. 282 00:29:08,207 --> 00:29:09,500 Tr�i iza! 283 00:29:23,889 --> 00:29:26,517 Dajte nam �avolskog medveda, ti stari liscu. 284 00:29:26,600 --> 00:29:27,851 Znamo �ta se doga�a. 285 00:29:27,976 --> 00:29:30,187 Gluposti. On samo ple�e, to je sve. 286 00:29:31,396 --> 00:29:32,856 Ma dajte! Sklonite se! �ta se ovde doga�a? 287 00:29:32,940 --> 00:29:34,233 Do�li smo po medveda, Naj. 288 00:29:34,316 --> 00:29:35,442 On ih je sve pobio. 289 00:29:35,567 --> 00:29:38,737 Zaboga, bezopasan je. 290 00:30:01,885 --> 00:30:02,845 �ta se dogodilo? 291 00:30:02,970 --> 00:30:04,638 To je �avo! �avo!! 292 00:30:40,924 --> 00:30:43,051 Majko! Majko! 293 00:30:43,177 --> 00:30:44,386 Maria! 294 00:30:45,137 --> 00:30:47,014 Maria! Gde si, Maria? 295 00:30:48,849 --> 00:30:49,975 Maria! 296 00:30:54,021 --> 00:30:55,022 Tamo! 297 00:30:55,147 --> 00:30:56,148 Maria! 298 00:31:01,069 --> 00:31:02,237 Maria! 299 00:31:08,869 --> 00:31:09,953 Mama! 300 00:31:10,245 --> 00:31:11,830 Mama! Moja mala. 301 00:31:11,914 --> 00:31:13,790 Uzmi devoj�icu. Ostanite u logoru. 302 00:31:43,862 --> 00:31:44,863 De�ko! 303 00:31:47,074 --> 00:31:48,033 De�ko! 304 00:33:41,438 --> 00:33:42,481 Dovedite pomo�!! 305 00:33:43,899 --> 00:33:45,025 Dajte Malevu! 306 00:33:55,202 --> 00:33:58,330 Jednom kada ga zver ugrize, leka nema. 307 00:33:58,914 --> 00:34:00,791 Trebala bi ga pustiti da umre. 308 00:34:00,916 --> 00:34:02,626 U�inila bi me gre�nicom. 309 00:34:02,709 --> 00:34:05,587 Nije greh ubiti zver. 310 00:34:06,088 --> 00:34:07,506 Stvarno? 311 00:34:18,392 --> 00:34:21,186 Ponekad je put sudbine okrutan. 312 00:34:21,854 --> 00:34:24,982 Mo�e ga osloboditi samo neko ko ga voli. 313 00:34:49,006 --> 00:34:49,965 Stani! 314 00:34:56,805 --> 00:34:58,056 Lorens. 315 00:34:59,224 --> 00:35:00,934 Sveta majko bo�ija. 316 00:35:01,935 --> 00:35:03,854 Pomozi mi Sing. 317 00:36:03,789 --> 00:36:06,917 "...budi mudar 318 00:36:07,042 --> 00:36:09,920 "Ona te ne napu�ta ako je ti ne otera�..." 319 00:36:58,302 --> 00:37:00,095 Je li sve u redu? 320 00:37:29,208 --> 00:37:30,459 Lorense? 321 00:37:32,669 --> 00:37:34,129 Pozovi dr. Lojda. 322 00:37:36,089 --> 00:37:37,716 Jesi li dobro? 323 00:37:38,050 --> 00:37:39,718 Da, bolje se ose�am. 324 00:37:46,517 --> 00:37:48,560 Mislio sam da odlazi�. 325 00:37:48,936 --> 00:37:53,649 Pa, ovom mestu nemogu�e je uma�i. 326 00:37:56,151 --> 00:37:58,612 Osim toga, to je najmanje �to mo�emo u�initi. 327 00:38:12,209 --> 00:38:13,877 �ta je ciganin rekao? 328 00:38:13,961 --> 00:38:17,089 Gluposti o �avolu u obliku vuka. 329 00:38:17,214 --> 00:38:18,841 Neverovatno. 330 00:38:19,132 --> 00:38:21,635 Pre nedelju dana rekao bih da vi�e ne�e� koristiti tu ruku. 331 00:38:21,718 --> 00:38:22,928 A sada? 332 00:38:23,428 --> 00:38:25,722 �ini se da je zacelila. 333 00:38:28,600 --> 00:38:30,978 Vrati�u se da te pregledam krajem nedelje. 334 00:38:31,061 --> 00:38:32,229 Hvala doktore. 335 00:38:33,438 --> 00:38:34,773 G�ice. Konlif? - Da? 336 00:38:35,399 --> 00:38:36,400 �elim da vam se zahvalim. 337 00:38:36,525 --> 00:38:37,484 Zbog? 338 00:38:37,609 --> 00:38:41,822 Zbog toga �to ste produ�ili ostanak ovde sa nama, tokom ovog te�kog perioda. 339 00:38:42,739 --> 00:38:45,742 Da je bilo sinovljeve poslu�nosti, 340 00:38:46,535 --> 00:38:49,454 ne biste bili dovedeni u nepriliku. 341 00:38:49,788 --> 00:38:52,624 Lorens je poku�avao da sazna �ta se dogodilo Benu. 342 00:38:53,417 --> 00:38:56,003 I sada znamo da je to jo� tamo napolju. 343 00:38:58,547 --> 00:39:01,383 Svejedno, zahvaljujem vam. 344 00:39:01,717 --> 00:39:03,051 Nemate na �emu. 345 00:39:56,772 --> 00:39:59,024 Trebao bi da spava�, Lorense. 346 00:39:59,149 --> 00:40:00,609 I ti. 347 00:40:03,403 --> 00:40:05,697 Mogu li �ta da ti donesem? 348 00:40:06,323 --> 00:40:08,283 O�ekuje� rat? 349 00:40:09,368 --> 00:40:13,497 Sik je Bo�iji ratnik, uvek se mora naoru�avati protiv zla. 350 00:40:15,999 --> 00:40:17,042 Veruje� li u kletve? 351 00:40:18,877 --> 00:40:22,297 Ova je ku�a videla dovoljnu koli�inu patnje. 352 00:40:23,423 --> 00:40:28,011 Tvoja majka, brat, da, verujem u kletve. 353 00:40:28,345 --> 00:40:31,265 Kako si mogao to da podnese� sve ove godine? 354 00:40:32,140 --> 00:40:34,101 Nisi morao da ostane�. 355 00:40:39,940 --> 00:40:41,108 Srebro. 356 00:40:43,735 --> 00:40:45,946 Nisam znao da lovi� �udovi�ta. 357 00:40:46,029 --> 00:40:48,157 Ponekad ona love tebe. 358 00:41:21,023 --> 00:41:23,317 Da, bio je prili�no ozbiljno povre�en inspektore. 359 00:41:23,400 --> 00:41:25,777 Pati od gubitka pam�enja, 360 00:41:25,861 --> 00:41:27,529 sumnjam da vam mo�e pomo�i. 361 00:41:27,654 --> 00:41:28,906 Mislim da �e u jednom trenutku, 362 00:41:28,989 --> 00:41:30,699 hteti da razgovara o... 363 00:41:30,824 --> 00:41:31,950 Ne. Ja Razumem. 364 00:41:32,034 --> 00:41:34,328 ali kada bih mogao samo nakratko razgovarati. 365 00:41:34,411 --> 00:41:35,954 Potpuno neslu�beno. 366 00:41:36,038 --> 00:41:39,833 �ak i najkra�i razgovor bi mogao biti neizmerno od pomo�i. 367 00:41:46,965 --> 00:41:49,301 Frensis Aberlajn, Skotland Jard. 368 00:41:49,426 --> 00:41:52,679 �ast mi je g. Talbot, veliki sam obo�avalac. 369 00:41:53,430 --> 00:41:54,806 �ao mi je zbog va�ih nevolja. 370 00:41:54,932 --> 00:41:58,268 Nadam se da ne�e pokolebati va� povratak na pozornicu. 371 00:41:58,810 --> 00:41:59,978 Hvala vam. 372 00:42:00,395 --> 00:42:01,897 Ho�emo li? Molim. 373 00:42:13,742 --> 00:42:15,452 Bila je to �ivotinja. 374 00:42:16,703 --> 00:42:18,455 Jesi li siguran? 375 00:42:21,208 --> 00:42:23,126 �ta bi drugo moglo biti? 376 00:42:25,629 --> 00:42:29,049 Ima i drugih svedoka, bez sumnje, koji su mnogo bolje videli od mene. 377 00:42:30,759 --> 00:42:31,718 Pa... 378 00:42:32,553 --> 00:42:34,847 Bojim se da ne. 379 00:42:34,972 --> 00:42:37,891 Niko od lokalnih nije pre�iveo da bi pri�ao o tome, 380 00:42:39,017 --> 00:42:42,104 a cigani samo pri�aju o demonima i �avolu. 381 00:42:45,023 --> 00:42:48,485 �uo sam da je va�a povreda bila poprili�no divlja�ka. 382 00:42:49,736 --> 00:42:50,737 Da. 383 00:42:50,821 --> 00:42:52,447 Nadam se da se ne�ete uvrediti, 384 00:42:52,531 --> 00:42:54,074 ali da li bi, za mene, prihvatili 385 00:42:54,199 --> 00:42:57,035 da vas pregleda specijalista? 386 00:42:57,452 --> 00:43:01,373 Neverovatno �ta sve danas mo�emo otkriti nau�nim metodama. 387 00:43:03,458 --> 00:43:04,710 Naravno ako vam je zgodno. 388 00:43:04,835 --> 00:43:05,961 Naravno. 389 00:43:07,921 --> 00:43:09,882 To je te�ka zagonetka, 390 00:43:09,965 --> 00:43:12,801 s obzirom da u Engleskoj nije ostalo prirodnih grabljivaca 391 00:43:12,926 --> 00:43:17,097 sposobnih da nanesu tako u�asne povrede. 392 00:43:17,514 --> 00:43:21,810 Divlja�tvo napada upu�uje na delovanje �ivotinje. 393 00:43:23,187 --> 00:43:25,022 Ili mo�da ludaka. 394 00:43:26,356 --> 00:43:29,234 Neko sa istorijom mentalnih smetnji, 395 00:43:29,318 --> 00:43:31,612 ko je proveo vreme u odre�enom sanatorijumu. 396 00:43:32,529 --> 00:43:36,783 I koji je mo�da pretrpeo povrede od strane svojih �rtava. 397 00:43:37,951 --> 00:43:39,453 Shvatam �ta implicirate, 398 00:43:39,953 --> 00:43:41,163 i zameram. 399 00:43:42,581 --> 00:43:45,250 O�igledno ste svesni moje pro�losti, 400 00:43:45,375 --> 00:43:47,544 kao �to sam i ja, verujem, va�e. 401 00:43:49,213 --> 00:43:53,133 Zar niste bili zadu�eni za slu�aj Trboseka, pre nekoliko godina. 402 00:43:53,509 --> 00:43:57,054 Direktan ste �ovek, pa �u i ja biti isto tako. 403 00:43:57,179 --> 00:43:59,598 Ja vam nisam neprijatelj g. Talbot. 404 00:44:01,058 --> 00:44:04,228 Vi�eni ste kao Hamlet, Makbet, Ri�ard III, 405 00:44:04,311 --> 00:44:06,396 svi sa tim istim licem. 406 00:44:06,563 --> 00:44:11,360 Razborit sam �ovek, zato �u da pitam ko bi jo� mogao �iveti u toj va�oj glavi. 407 00:44:13,612 --> 00:44:15,322 Dovi�enja, inspektore. 408 00:44:20,619 --> 00:44:23,914 Ne�e vam smetati ako proverim gde ste se nalazili... 409 00:44:24,039 --> 00:44:26,041 ...te no�i? 410 00:44:26,500 --> 00:44:27,793 Slobodno proverite. 411 00:44:28,961 --> 00:44:30,712 Dovi�enja g. Talbot. 412 00:44:30,963 --> 00:44:33,465 Posla�u specijaliste da vas pregledaju, 413 00:44:33,590 --> 00:44:35,634 kada vam odgovara, naravno. 414 00:44:59,533 --> 00:45:01,160 Lorense? 415 00:45:03,662 --> 00:45:05,080 Da? - Jesi li dobro? 416 00:45:06,248 --> 00:45:07,207 Jesam. 417 00:45:07,291 --> 00:45:08,584 �ta je inspektor rekao? 418 00:45:08,709 --> 00:45:11,128 Postavio je puno pitanja. 419 00:45:11,879 --> 00:45:15,924 �ao mi je, ose�am se odgovornom zbog onog �to ti se dogodilo. 420 00:45:17,551 --> 00:45:19,428 Da nisam poslala ono pismo, sada bi bio u Nju Jorku. 421 00:45:19,553 --> 00:45:22,931 Ne. Ne. Dobro je �to sam se vratio. 422 00:45:24,600 --> 00:45:25,851 Ne sme� tako da se ose�a�. 423 00:45:36,487 --> 00:45:37,488 Ne. 424 00:45:37,821 --> 00:45:39,281 Poku�aj. 425 00:45:40,282 --> 00:45:42,784 Ne znam kako da poskakuju, kao tvoji. 426 00:45:48,332 --> 00:45:50,083 Mora� ga kvrcnuti. 427 00:45:52,294 --> 00:45:53,670 Smem li? - Da. 428 00:45:55,714 --> 00:46:00,677 Kada baca�, okreni dlan prema gore i trzni. 429 00:46:02,679 --> 00:46:04,806 Dlan i trzni. 430 00:46:06,433 --> 00:46:08,810 I svakako zamahni bokovima. 431 00:46:24,284 --> 00:46:25,661 Kako je u Nju Jorku? 432 00:46:37,214 --> 00:46:38,882 Jesi li �ula to? 433 00:46:39,424 --> 00:46:40,592 �ta? 434 00:46:42,636 --> 00:46:43,595 Konji. 435 00:46:56,066 --> 00:46:59,194 Zdravo doktore, mislio sam da nam je zakazano tek u petak. 436 00:46:59,570 --> 00:47:03,866 Po�i sa nama, uskoro je pun mesec. Zver te je ugrizla. 437 00:47:03,991 --> 00:47:05,742 Sada nosi� njen znak. 438 00:47:05,868 --> 00:47:07,327 Mr. Talbot. 439 00:47:08,245 --> 00:47:12,374 Mnogo nas je tu koji smo tra�ili prirodno obja�njenje. 440 00:47:12,833 --> 00:47:13,792 Pomozite nam. 441 00:47:13,917 --> 00:47:16,420 Hajde Talbot. Poka�i nam svoju ranu. 442 00:47:16,712 --> 00:47:18,422 Re�eno nam je da neprirodno zaceljuje. 443 00:47:22,217 --> 00:47:23,177 Sklonite va�e ruke od mene. 444 00:47:23,302 --> 00:47:26,597 Ho�ete li mu dopustiti da ubija va�e �ene i decu? 445 00:47:29,266 --> 00:47:32,519 Moje o�i! Proklet bio Talbote! 446 00:47:33,353 --> 00:47:35,981 Izvinjavam se pukovni�e, hteo sam pogoditi vas. 447 00:47:37,441 --> 00:47:40,819 Na�alost, vi�e nisam strelac kakav sam nekad bio, valjda starim. 448 00:47:40,944 --> 00:47:43,363 Proklet je, Bog ga je zaboravio. 449 00:47:43,739 --> 00:47:45,491 Daj da se obra�unamo sa njim. 450 00:47:45,616 --> 00:47:47,159 Ometate moj posed, 451 00:47:47,284 --> 00:47:49,036 i mogao bih vas ubiti na mestu gde stojite. 452 00:47:49,119 --> 00:47:50,871 Moj sluga Sik je na krovu, 453 00:47:50,996 --> 00:47:54,041 i izvanredan je strelac sa repetiraju�om pu�kom. 454 00:47:54,166 --> 00:47:55,918 I ubi�e vas. 455 00:47:56,585 --> 00:47:58,712 Ubi�e vas ve�inu pre nego �to bude morao da je napuni. 456 00:47:58,837 --> 00:48:01,340 Molim vas, terajte se sa moje zemlje. 457 00:48:02,132 --> 00:48:04,635 Ako vidim ijednog od vas da opet ometa posed, 458 00:48:04,760 --> 00:48:07,554 ne�u biti tako uljudan, ako me razumete. 459 00:48:08,597 --> 00:48:10,599 Dovi�enja pukovni�e. 460 00:48:11,558 --> 00:48:12,768 Lorense. 461 00:48:20,901 --> 00:48:22,444 Krvari� 462 00:48:35,123 --> 00:48:37,709 Kako bi uop�te mogli pomisliti da im je pretnja? 463 00:48:38,752 --> 00:48:41,964 Pa, stranac je ovde u Blekmoru, g�ice Konlif, 464 00:48:42,089 --> 00:48:44,967 a to ga �ini jako opasnim. 465 00:48:47,427 --> 00:48:48,428 Hvala ti. 466 00:48:48,554 --> 00:48:53,016 Da. Mo�e� zahvaliti i Singu kada se vrati iz sela. 467 00:48:53,934 --> 00:48:56,395 Nisi jedini u porodici koji zna da glumi. 468 00:49:00,732 --> 00:49:01,900 Samsone! 469 00:49:07,614 --> 00:49:10,075 Pozovimo nekoga da to po�isti. 470 00:49:19,126 --> 00:49:20,627 Jesu li ti povredili rame? 471 00:49:21,920 --> 00:49:22,880 Nisu. 472 00:49:23,881 --> 00:49:27,134 Naprotiv, mnogo je ja�e nego pre. 473 00:49:27,926 --> 00:49:29,136 To je dobro. 474 00:49:30,554 --> 00:49:32,014 Uspeo sam da ih zadr�im... 475 00:49:33,098 --> 00:49:34,850 svu trojicu. 476 00:49:42,649 --> 00:49:45,402 Ne sme� ih slu�ati. Seljaci. 477 00:49:45,486 --> 00:49:47,654 Neobrazovani su i glupi. 478 00:49:48,989 --> 00:49:51,492 Sve �to mrzim u vezi ovog mesta. 479 00:50:10,385 --> 00:50:13,055 Ovo bi moglo malo peckati. 480 00:50:19,353 --> 00:50:20,604 Lorense... 481 00:50:30,864 --> 00:50:32,199 Izvinjavam se. 482 00:51:15,576 --> 00:51:17,244 �ta se dogodilo? Mora� oti�i. 483 00:51:17,995 --> 00:51:19,288 Molim te, spakuj se. 484 00:51:20,539 --> 00:51:21,832 Jesam li ja ne�to u�inila? 485 00:51:22,499 --> 00:51:24,209 Ovde nije sigurno. 486 00:51:24,877 --> 00:51:27,254 Mora� se ve�eras vratiti u London. 487 00:51:27,754 --> 00:51:29,173 �eka�u te ispred. 488 00:51:30,924 --> 00:51:32,676 Lorense, �ekaj. 489 00:51:37,931 --> 00:51:39,850 �ega se boji�? 490 00:51:42,769 --> 00:51:45,022 Ako bi ti se ne�to dogodilo, 491 00:51:46,231 --> 00:51:47,900 ne bih sebi nikad oprostio. 492 00:52:25,479 --> 00:52:30,400 Postoje oni koji sumnjaju u mo� Sotone. 493 00:52:31,735 --> 00:52:35,948 Mo� Sotone da pretvara ljude u zveri! 494 00:52:37,908 --> 00:52:40,160 Ali drevni pagani nisu sumnjali. 495 00:52:40,744 --> 00:52:44,748 Niti proroci. Zar Daniel nije upozorio Nebukadnezara? 496 00:52:45,249 --> 00:52:47,918 Ali ta�ti kralj nije �uo Daniela. 497 00:52:48,460 --> 00:52:54,299 I kao �to Biblija ka�e, "Pretvoren je u vuka i odba�en od ljudi." 498 00:52:54,675 --> 00:52:56,885 Ali zver je do�la me�u nas. 499 00:52:57,803 --> 00:52:59,638 Bog �e odbraniti verne. 500 00:53:01,098 --> 00:53:04,309 Svojom desnom rukom, satr�e demona. 501 00:53:05,018 --> 00:53:08,063 Ka�em vam, neprijateljski plan je podmukao. 502 00:53:09,356 --> 00:53:13,026 Izvr�u�i proklete u zveri, te�i nas baciti nisko. 503 00:53:13,610 --> 00:53:15,320 U�initi nas �ivotinjama. 504 00:53:16,155 --> 00:53:17,447 Pou�iti nas ga�enju samih sebe, 505 00:53:17,531 --> 00:53:21,326 kako bismo zaboravili da smo napravljeni po slici samog Svevi�njeg! 506 00:53:22,536 --> 00:53:23,662 Samsone? 507 00:53:25,372 --> 00:53:28,083 Za�to na� Gospod dopu�ta to ruglo? 508 00:53:31,837 --> 00:53:34,131 "Ponos dolazi pre uni�tenja, 509 00:53:34,798 --> 00:53:37,176 "podi�e duh pre pada." 510 00:53:37,885 --> 00:53:40,220 Ka�em vam jer smo se ogre�ili protiv Njega. 511 00:53:40,971 --> 00:53:45,225 Jer na�i zlo�ini bazde do neba i zahtevaju osvetu. 512 00:54:12,085 --> 00:54:13,921 Kriglu gorkog, molim vas. 513 00:54:18,634 --> 00:54:19,927 G�o. Kirk. 514 00:54:20,344 --> 00:54:24,014 Za�to niste sa MeKvinom, i ne poku�avate da uhvatite tu stvar, 515 00:54:24,139 --> 00:54:25,557 koja mi je ubila mu�a? 516 00:54:26,850 --> 00:54:29,019 Po�to ne znam gde �e ludak udariti, 517 00:54:29,102 --> 00:54:32,147 �ini mi se prakti�nije da ostanem bli�e 518 00:54:32,231 --> 00:54:33,232 potencijalnim �rtvama. 519 00:54:35,526 --> 00:54:40,239 Budu�i da 214 od 309 stanovnika Blekmora i njegove okoline 520 00:54:40,531 --> 00:54:42,950 �ive unutar 500m od ove kr�me, 521 00:54:43,826 --> 00:54:46,036 Planirao sam provesti ve�e ovde. 522 00:54:46,745 --> 00:54:48,330 �ta je sa Talbot Holom? 523 00:54:48,956 --> 00:54:50,207 Za�to pitate? 524 00:54:50,290 --> 00:54:52,751 Prokleti su, svi. 525 00:54:54,503 --> 00:54:57,506 Na�alost zbog "prokleti" ne mogu dobiti nalog, 526 00:54:57,589 --> 00:55:00,467 za lutanje imanjem no�u. 527 00:55:02,094 --> 00:55:04,179 Pravila g�o. Kirk. 528 00:55:05,013 --> 00:55:09,101 Ona su sve �to nas �uva od "�ovek je �oveku vuk" sveta. 529 00:55:12,479 --> 00:55:14,022 Kriglu gorkog, molim vas. 530 00:55:42,426 --> 00:55:43,427 Lorense, 531 00:55:45,637 --> 00:55:48,140 G�ica Konlif je oti�la iz Blekmora. 532 00:55:48,765 --> 00:55:51,059 Da, ja sam je poslao. 533 00:55:52,186 --> 00:55:54,146 Do sad je, verovatno, stigla u London. 534 00:55:54,688 --> 00:55:56,773 Za�to si to uradio, Lorense? 535 00:55:58,817 --> 00:56:01,028 Zato �to je ovo mesto ukleto. 536 00:56:45,280 --> 00:56:46,240 O�e. 537 00:59:39,997 --> 00:59:42,416 To je svetili�te tvojoj voljenoj majci. 538 00:59:42,541 --> 00:59:44,835 Bila je stvarno prelepa �ena. 539 00:59:47,671 --> 00:59:51,508 Znam da te je njen gubitak duboko ranio. 540 00:59:51,592 --> 00:59:55,971 �udovi�no je da mali de�ak onako vidi majku. 541 00:59:56,513 --> 00:59:58,557 I dao bih �ivot, Lorense, 542 00:59:58,640 --> 01:00:01,226 samo da nas nisi onako prona�ao te no�i. 543 01:00:02,686 --> 01:00:04,229 Mora� mi verovati kada ti ka�em, Lorense. 544 01:00:04,354 --> 01:00:06,440 Veruje� mi, zar ne? 545 01:00:06,565 --> 01:00:10,444 Voleo sam tvoju majku stra��u goru�eg Sunca. 546 01:00:10,694 --> 01:00:13,405 Njena smrt me je dokraj�ila, bio sam slomljen. 547 01:00:13,822 --> 01:00:15,908 Jo� tumaram ku�om no�u. 548 01:00:17,784 --> 01:00:19,620 Tra�im je... 549 01:00:21,455 --> 01:00:23,499 Svejedno sam mrtav. 550 01:00:25,292 --> 01:00:27,419 Pogledaj me u o�i, Lorense. 551 01:00:28,462 --> 01:00:32,216 Vidi� da sam sasvim mrtav. 552 01:00:38,055 --> 01:00:39,097 Dragi mom�e, voleo bih da ti mogu re�i, 553 01:00:39,223 --> 01:00:43,393 da je tragedija koja ti je poremetila �ivot zavr�ena. 554 01:00:43,477 --> 01:00:48,857 Ali bojim se, da se najmra�niji sati pakla prostiru pred tobom. 555 01:00:53,779 --> 01:00:55,531 Mislim da te ne�e ubiti Lorense, 556 01:00:56,323 --> 01:00:57,658 ali krivi�e te. 557 01:00:59,451 --> 01:01:01,578 Zver �e do�ekati svoj dan. 558 01:01:03,205 --> 01:01:04,915 Zver je iza�la. 559 01:02:44,640 --> 01:02:46,934 Imamo ga ljudi, imamo ga! 560 01:02:48,185 --> 01:02:49,645 Pazi na jamu, D�oni! 561 01:02:53,190 --> 01:02:54,858 D�oni? Pomozi mi da iza�em! 562 01:02:54,983 --> 01:02:56,568 Pucaj u to! Pucaj u njega! 563 01:03:04,535 --> 01:03:05,494 D�oni! 564 01:03:13,836 --> 01:03:15,003 D�oni? 565 01:03:26,223 --> 01:03:27,474 MeKvin! 566 01:05:37,116 --> 01:05:38,325 Probudi se. 567 01:05:40,119 --> 01:05:41,328 Lorense. 568 01:05:52,423 --> 01:05:54,383 U�asne stvari, Lorense. 569 01:05:55,634 --> 01:05:58,304 Po�inio si u�asne stvari. 570 01:06:15,780 --> 01:06:18,032 Prekini s paljbom! Treba nam �iv! 571 01:06:24,663 --> 01:06:26,957 Dole! Na kolena! 572 01:06:29,335 --> 01:06:31,337 Onako je kako ste rekli inspektore. 573 01:06:31,962 --> 01:06:33,464 Kako ste i rekli. 574 01:06:33,756 --> 01:06:35,549 �ao mi je, Ser D�one. 575 01:06:39,178 --> 01:06:41,055 Budi jak, Lorense. 576 01:06:42,640 --> 01:06:44,266 Budi jak. 577 01:06:50,689 --> 01:06:52,191 Gde mi je otac? 578 01:06:55,903 --> 01:06:59,990 �ao mi je �to si ponovo sa nama, Lorense. 579 01:07:02,535 --> 01:07:04,370 Razo�arao si me. 580 01:07:05,704 --> 01:07:08,541 Ali daleko smo napredovali, 581 01:07:08,666 --> 01:07:12,211 u le�enju zabluda kakve su tvoje. 582 01:07:12,795 --> 01:07:14,171 Gde mi je otac? 583 01:07:51,250 --> 01:07:53,210 U�vr��ivanje, zar ne, gazda? 584 01:07:57,757 --> 01:07:59,467 Gde mi je otac? 585 01:08:00,092 --> 01:08:03,220 Gde mi je otac? Gde mi je otac? 586 01:08:14,899 --> 01:08:18,778 Rekao sam, ako vi ne ubijete mog oca, on �e ubijati opet i ponovo, 587 01:08:18,903 --> 01:08:20,488 i nanovo i nanovo. 588 01:08:24,617 --> 01:08:26,202 "Molim te, Horacio, reci mi jednu stvar. 589 01:08:26,285 --> 01:08:28,704 "Misli� li da je Aleksandar video ' ovu lepotu ' sveta? 590 01:08:28,788 --> 01:08:30,915 "I mirisao tako lepo? I mirisao tako lepo?" 591 01:08:31,040 --> 01:08:34,043 Nadam se da ovo ne�e pokolebati va� povratak na pozornicu. 592 01:08:34,168 --> 01:08:36,045 Avaj, jadni Jorik! 593 01:08:36,879 --> 01:08:38,589 Lorense, probudi se. 594 01:08:38,881 --> 01:08:40,049 Ne�to sam �uo. 595 01:08:43,219 --> 01:08:44,637 U�asne stvari, Lorense. 596 01:08:45,888 --> 01:08:47,681 U�asne stvari. 597 01:08:50,476 --> 01:08:51,685 O�e! 598 01:08:58,317 --> 01:09:01,320 Pogledaj me u o�i Lorense, vidi� da sam sasvim mrtva. 599 01:09:03,864 --> 01:09:05,199 U redu je, Lorense. 600 01:09:05,574 --> 01:09:08,953 Sve je u redu. Odve��emo te ku�i. 601 01:09:09,703 --> 01:09:11,163 Po�i sa mnom. 602 01:09:11,997 --> 01:09:13,999 U redu je. Hajde. 603 01:09:16,544 --> 01:09:18,129 U redu je. 604 01:09:18,838 --> 01:09:20,297 Zagrli me. 605 01:09:22,591 --> 01:09:24,343 Samo me zagrli. 606 01:09:29,181 --> 01:09:30,266 Pssst. 607 01:09:31,308 --> 01:09:32,935 Nije stvarno. 608 01:09:35,521 --> 01:09:36,731 Nije stvarno. 609 01:09:46,365 --> 01:09:48,659 Likantropija. 610 01:09:48,743 --> 01:09:50,995 Da, likantropija. 611 01:09:54,874 --> 01:09:59,670 Pokupio sam tu bolest, ako se tako mo�e nazvati, u Indiji u Hinduku�u. 612 01:10:00,046 --> 01:10:03,841 Domoroci su me uputili u pe�inu visoko u planinama, 613 01:10:03,966 --> 01:10:08,596 gde je prema legendi �ivelo �udno stvorenje, jako �udno. 614 01:10:08,721 --> 01:10:13,434 I nakon poprili�no dana penjanja i potrage, 615 01:10:14,351 --> 01:10:17,396 naposletku sam ga na�ao, prona�ao sam ga. 616 01:10:17,521 --> 01:10:23,027 Prona�ao sam pe�inu, i �udno stvorenje koje je tamo �ivelo. 617 01:10:25,071 --> 01:10:27,031 Bio je to de�ak, 618 01:10:27,156 --> 01:10:30,785 mali divlji prljavi de�ak, mo�an i jak, 619 01:10:38,084 --> 01:10:40,753 Napao me je i ugrizao. 620 01:10:43,255 --> 01:10:47,051 Vratio sam se lova�kim suputnicima, 621 01:10:47,176 --> 01:10:49,178 misle�i da su se na�alili. 622 01:10:51,555 --> 01:10:53,224 Uskoro sam otkrio suprotno. 623 01:11:01,982 --> 01:11:03,609 Ti si ubio moju majku. 624 01:11:07,071 --> 01:11:08,697 Da, pretpostavljam da jesam. 625 01:11:12,076 --> 01:11:13,994 Trebao si sebe ubiti. 626 01:11:14,078 --> 01:11:16,831 Ne mogu ti re�i koliko �esto sam na to pomi�ljao. 627 01:11:16,914 --> 01:11:18,666 Ali �ivot je veli�anstven, Lorense, 628 01:11:18,791 --> 01:11:21,335 pogotovo prokletima, 629 01:11:21,752 --> 01:11:22,878 kao �to sam ja. 630 01:11:24,171 --> 01:11:25,381 Da. 631 01:11:25,965 --> 01:11:28,050 Svake ve�eri punog meseca, 632 01:11:28,175 --> 01:11:32,221 mnogo godina, zaklju�avo me je u toj kripti, 633 01:11:32,346 --> 01:11:34,849 Sing, moj verni sluga. 634 01:11:35,766 --> 01:11:37,560 Dvadesetpet godina. 635 01:11:39,770 --> 01:11:44,066 Tada je ona do�la zar ne, gorela je kao lice meseca. 636 01:11:44,859 --> 01:11:45,943 Gven? 637 01:11:46,068 --> 01:11:47,695 Da, odvela bi tvog brata od mene, 638 01:11:47,820 --> 01:11:51,115 oboje bi nestali u no�i, zauvek. 639 01:11:51,240 --> 01:11:54,034 Bio sam spreman na to, ali zver u meni nije. 640 01:11:54,118 --> 01:11:56,662 I, Ben je, shvata�, do�ao da mi ka�e 641 01:11:56,746 --> 01:12:00,416 da je odlu�an u svojoj odluci da napusti Talbot Hol 642 01:12:00,541 --> 01:12:02,752 zauvek, i da odvede Gven od mene. 643 01:12:02,835 --> 01:12:06,505 Napio sam se i bio sam nasilan, jako nasilan. 644 01:12:06,589 --> 01:12:09,383 Udario sam Singa koji me je poku�ao obuzdati. 645 01:12:10,551 --> 01:12:11,761 Nokautirao sam ga, 646 01:12:11,886 --> 01:12:13,763 Jadni... ...jadni stari Sing. 647 01:12:14,805 --> 01:12:15,765 Da. 648 01:12:16,307 --> 01:12:17,516 Zna�, nikad ti nisam ovo rekao, Lorense, 649 01:12:17,600 --> 01:12:19,769 ali nekad sam se pesni�io za novac 650 01:12:19,894 --> 01:12:23,064 kad sam bio mlad u Bostonskoj luci, 651 01:12:23,189 --> 01:12:24,940 San Francisko, Njujork. 652 01:12:25,024 --> 01:12:27,735 U dobrim starim vremenima, pre nego �to si se ti rodio. 653 01:12:28,277 --> 01:12:29,862 Davno. 654 01:12:30,905 --> 01:12:32,031 Bam! 655 01:12:32,740 --> 01:12:33,866 Da. 656 01:12:33,949 --> 01:12:38,537 Kao posledica, nisam se mogao zaklju�ati u kriptu te ve�eri. 657 01:12:38,621 --> 01:12:41,749 I prona�ao sam telo tvog brata u jarku, 658 01:12:41,832 --> 01:12:43,959 nedaleko od ku�e. 659 01:12:44,085 --> 01:12:46,212 Rastrgnuto u komadi�e. 660 01:12:47,755 --> 01:12:51,967 Sada znam da je gre�ka zaklju�avati zver. 661 01:12:53,427 --> 01:12:55,638 Zar ne, Lorense? 662 01:12:56,764 --> 01:12:58,391 Trebao sam je pustiti da slobodno tr�i. 663 01:12:59,141 --> 01:13:00,476 Da ubija ili bude ubijena. 664 01:13:01,644 --> 01:13:02,812 Ubi�u te! 665 01:13:06,857 --> 01:13:09,860 Duga�ak je jo� put pred tobom, �tene moje. 666 01:13:09,985 --> 01:13:11,654 Ubi�u te! 667 01:13:11,779 --> 01:13:13,114 Nova prilika dolazi 668 01:13:14,281 --> 01:13:15,533 I suvi�e brzo. 669 01:13:17,618 --> 01:13:19,203 Ve�eras �e biti pun, 670 01:13:20,204 --> 01:13:21,330 Mesec. 671 01:13:22,665 --> 01:13:24,333 Imam mali dar za tebe, Lorense, 672 01:13:24,458 --> 01:13:25,918 u slu�aju da ne smatra� �ivot 673 01:13:26,544 --> 01:13:28,963 veli�anstvenim, kao �to bi mogao biti. 674 01:13:29,547 --> 01:13:31,048 Ili ne biti. 675 01:13:35,302 --> 01:13:38,389 Jako mi je �ao zbog ovoga, Lorense. Stvarno te volim, dragi de�a�e. 676 01:13:38,931 --> 01:13:40,766 Nekako mi je u to te�ko poverovati, 677 01:13:41,225 --> 01:13:42,727 s obzirom �ta se dogodilo. 678 01:13:42,810 --> 01:13:43,853 Ubi�u te. 679 01:13:43,978 --> 01:13:45,604 Spavaj sada. Ubi�u te. 680 01:13:45,730 --> 01:13:47,189 Dosta. 681 01:13:47,273 --> 01:13:49,191 Stra�a? Ubi�u te! 682 01:13:52,987 --> 01:13:54,947 Ubi�u te! 683 01:14:10,129 --> 01:14:12,423 Dr.Honeger: Poku�ao sam da odstranim te izmi�ljotine, 684 01:14:12,548 --> 01:14:18,387 ali sada, 25 godina kasnije, nalazim da su se bezopasne halucinacije mladog Lorensa 685 01:14:18,471 --> 01:14:24,018 pretvorile u zablude u�asne prirode. 686 01:14:26,187 --> 01:14:27,271 Ah! 687 01:14:28,064 --> 01:14:29,231 G. Talbot. 688 01:14:29,690 --> 01:14:32,818 Ve�eras smo ovde kako bismo prikazali da 689 01:14:32,943 --> 01:14:36,530 su strahovi g. Talbota prili�no neracionalni. 690 01:14:36,989 --> 01:14:40,951 Osta�emo u ovoj sobi zajedno, 691 01:14:41,077 --> 01:14:44,080 a kada g. Talbot vidi da 692 01:14:44,163 --> 01:14:48,125 pun Mesec nema nikakve vlasti nad njim, 693 01:14:48,209 --> 01:14:53,047 da ostaje potpuno obi�no ljudsko bi�e, 694 01:14:53,172 --> 01:14:56,008 preduze�e prvi mali korak, 695 01:14:56,092 --> 01:14:59,804 niz dug put mentalnog oporavka. 696 01:15:01,055 --> 01:15:04,016 Svi smo svesni da je g. Talbot pro�ao 697 01:15:04,100 --> 01:15:08,771 kroz prili�no traumati�na iskustva. 698 01:15:09,522 --> 01:15:13,150 Bio je svedok maj�inog samoubistva. 699 01:15:13,567 --> 01:15:18,823 Njegov mladi um, ne mogav�i prihvatiti to, stvorio je fantasti�nu istinu, 700 01:15:19,698 --> 01:15:22,326 da je njegov otac krivac. 701 01:15:23,119 --> 01:15:26,539 Da je njegov otac bukvalno 702 01:15:27,748 --> 01:15:29,125 �udovi�te. 703 01:15:30,876 --> 01:15:36,006 Ali va� otac nije vukodlak. 704 01:15:37,216 --> 01:15:39,969 Nije vas ugrizao vukodlak. 705 01:15:40,636 --> 01:15:43,264 Ne�ete postati vukodlak. 706 01:15:44,432 --> 01:15:49,061 Kao �to ni meni ne�e porasti krila i ne�u odleteti kroz prozor. 707 01:15:52,022 --> 01:15:54,066 Molim vas, molim vas, pomozite mi. 708 01:15:54,483 --> 01:15:59,196 Mislim da g. Talbot ima ne�to da nam ka�e. 709 01:16:09,582 --> 01:16:10,875 Prestanite. 710 01:16:11,542 --> 01:16:14,003 Ka�ite, Mr. Talbot. 711 01:16:14,503 --> 01:16:17,006 Glasnije, ne �ujemo vas. 712 01:16:18,132 --> 01:16:20,384 Moronu. 713 01:16:21,218 --> 01:16:24,180 Ve�eras �u vas sve pobiti! 714 01:16:25,514 --> 01:16:27,850 Sve �u vas pobiti! 715 01:16:28,642 --> 01:16:32,938 Da, kao �to vidite, likantropija... 716 01:16:33,064 --> 01:16:37,151 Molim vas ne�to preduzmite! Da li bolest uma 717 01:16:37,276 --> 01:16:40,571 postoji negde u velikim dubinama. Ubij me. 718 01:16:40,654 --> 01:16:43,616 Ubijte me! Zbog g-din. Talbotovih misli. 719 01:16:44,533 --> 01:16:47,036 Njemu se �ini veoma stvarno. 720 01:16:48,287 --> 01:16:51,499 Subjekt koji je pred vama, pro�log meseca, 721 01:16:51,624 --> 01:16:57,088 je bio podvrgnut i lekovima i fizi�koj terapiji otupljivanja 722 01:16:57,213 --> 01:17:00,591 da bi smanjili preosetljivost nerava. 723 01:17:19,485 --> 01:17:22,071 Dr. Honeger? Ova bolest poti�e od... 724 01:17:29,412 --> 01:17:31,163 Doktore! Doktore! 725 01:17:40,256 --> 01:17:41,298 Pustite me da pro�em! 726 01:17:58,315 --> 01:17:59,775 Zaboga, po�urite! 727 01:18:15,750 --> 01:18:17,501 Otvorite... Otvorite ova vrata! 728 01:18:17,585 --> 01:18:18,836 Izgleda da su zaklju�ana, gospodine. 729 01:18:24,592 --> 01:18:26,635 Idiote! Otvori! 730 01:18:33,559 --> 01:18:36,062 Razvalite vrata! 731 01:18:37,229 --> 01:18:38,522 Pomozite! 732 01:19:33,577 --> 01:19:35,287 Dejvise! - Da gospodine? 733 01:19:35,413 --> 01:19:36,580 Jesi li naoru�an? - Da gospodine. 734 01:19:36,664 --> 01:19:38,582 Daj mi svoj revolver, brzo! 735 01:20:07,236 --> 01:20:09,280 Pardon. Izvinite. 736 01:20:10,281 --> 01:20:11,741 Nastavite. 737 01:20:24,670 --> 01:20:25,963 Karter! Gospodine. 738 01:20:26,088 --> 01:20:27,256 Ima� li pi�tolj? - Da gospodine. 739 01:20:27,339 --> 01:20:28,340 Za mnom. 740 01:20:28,591 --> 01:20:30,301 Javi Jardu. Izdajte oru�je odmah! 741 01:20:30,426 --> 01:20:31,635 U redu, g-dine. Odmah! 742 01:20:31,844 --> 01:20:32,887 Odmah, gospodine! 743 01:20:36,849 --> 01:20:39,143 Pretpostavljam da nemamo srebrenih metaka. 744 01:20:39,268 --> 01:20:40,436 �ta? 745 01:21:05,336 --> 01:21:06,504 O�istite ulicu! 746 01:21:17,473 --> 01:21:18,474 O, moj Bo�e! 747 01:21:24,271 --> 01:21:25,356 Vas dvojica, za mnom! 748 01:21:39,578 --> 01:21:40,705 Mirno. 749 01:21:59,056 --> 01:22:00,641 Bo�e pomozi nam. 750 01:22:59,033 --> 01:23:00,368 Napred! 751 01:23:01,452 --> 01:23:02,953 Pretra�ite dokove! 752 01:23:58,551 --> 01:24:00,010 Ko je tu? 753 01:24:02,388 --> 01:24:03,723 Lorense? 754 01:24:04,432 --> 01:24:05,558 �ta radi� ovde? 755 01:24:10,688 --> 01:24:12,523 �ta su ti u�inili? 756 01:24:15,234 --> 01:24:17,361 Ono sam �to ka�u da jesam. 757 01:24:18,446 --> 01:24:20,072 Ja sam �udovi�te. 758 01:24:21,991 --> 01:24:23,784 Kao i moj otac. 759 01:24:25,870 --> 01:24:27,371 Ubio je Bena. 760 01:24:30,416 --> 01:24:32,209 I moju majku. 761 01:24:52,063 --> 01:24:53,731 Mogu ti pomo�i. 762 01:24:54,940 --> 01:24:56,901 Za mene nema pomo�i. 763 01:24:58,027 --> 01:25:01,322 Ako takve stvari postoje, 764 01:25:03,199 --> 01:25:05,284 ako su mogu�e, 765 01:25:05,409 --> 01:25:07,286 tada je sve mogu�e. 766 01:25:08,496 --> 01:25:09,789 �arolija. 767 01:25:10,998 --> 01:25:12,291 I Bog. 768 01:25:15,628 --> 01:25:18,631 Mogu prona�i na�in da to zaustavim. 769 01:25:24,053 --> 01:25:26,305 Moram ti priznati, 770 01:25:26,430 --> 01:25:30,184 zavidim bratu, na danima koje je proveo sa tobom. 771 01:25:32,228 --> 01:25:34,522 Kakvu je radost ose�ao. 772 01:25:36,315 --> 01:25:38,901 Dao bih sve �to imam, 773 01:25:39,652 --> 01:25:42,113 da sam te upoznao u drugom �ivotu. 774 01:25:45,241 --> 01:25:48,244 Moram se vratiti u Talbot Hol i zavr�iti ovo. 775 01:25:54,083 --> 01:25:55,376 Lorense. 776 01:25:57,461 --> 01:25:59,505 Molim te dopusti mi da ti pomognem. 777 01:26:00,172 --> 01:26:01,966 Ve� jesi. 778 01:26:06,637 --> 01:26:09,140 Lorense, nemoj, ostani sa mnom. 779 01:26:09,849 --> 01:26:11,642 Ostani ovde sa mnom. 780 01:26:52,224 --> 01:26:54,101 G�ice. Konlif, dobro jutro. 781 01:26:54,226 --> 01:26:55,603 Inspektore? 782 01:26:55,728 --> 01:26:57,438 Smem li u�i? 783 01:27:09,575 --> 01:27:13,037 Moram vas direktno pitati, jeste li videli Lorensa Talbota? 784 01:27:13,954 --> 01:27:15,623 Do sad ste garantovano �uli za njegov beg. 785 01:27:15,748 --> 01:27:17,792 Da, �ula sam i ne, nisam ga videla. 786 01:27:19,877 --> 01:27:24,382 G�ice. Konlif, ne mogu vam dovoljno naglasiti smrtnu opasnost u kojoj ste, 787 01:27:26,050 --> 01:27:28,928 ako biste se na�li u njegovom prisustvu. 788 01:27:33,432 --> 01:27:35,601 Hvala vam, bi�u oprezna. 789 01:27:37,645 --> 01:27:42,316 Miss Konlif, divim se va�im plemenitim namerama. 790 01:27:42,441 --> 01:27:46,112 Mislite da ga mo�ete spasiti, ali ne mo�ete. 791 01:27:46,195 --> 01:27:47,988 Insistiram da po�ete sa mnom. 792 01:27:48,072 --> 01:27:49,365 Insistirate? Nije ovde! Karter! 793 01:27:49,490 --> 01:27:51,450 Nije ovde, Inspektore! 794 01:27:51,534 --> 01:27:52,827 Skidajte ruke sa mene! 795 01:27:53,452 --> 01:27:55,538 Hajde! Skidajte ruke sa mene! 796 01:27:56,414 --> 01:27:57,498 Hajde, �eno! 797 01:28:04,171 --> 01:28:05,715 Talbot? 798 01:28:05,840 --> 01:28:08,384 Talbot, podigni ruke i iza�i da te vidim. 799 01:28:10,469 --> 01:28:11,679 Talbot? 800 01:28:12,179 --> 01:28:14,223 Ne! Hajde! Hajde napred! 801 01:28:20,646 --> 01:28:22,356 E to vam je nesre�a. 802 01:28:25,317 --> 01:28:29,739 Gloub! Gloub! Lorens Talbot jo� nije na�en! 803 01:28:31,741 --> 01:28:34,076 Policija krstari Londonom! 804 01:28:34,243 --> 01:28:36,370 Gloub! Gloub! 805 01:28:36,746 --> 01:28:40,332 Lorens Talbot jo� nije na�en! 806 01:28:40,583 --> 01:28:42,835 Policija krstari Londonom! 807 01:28:44,795 --> 01:28:47,006 Lorens Talbot jo� nije na�en! 808 01:28:48,382 --> 01:28:50,259 Policija krstari Londonom! 809 01:30:24,270 --> 01:30:26,981 Tra�im �enu koja se zove Maleva, poznajete li je? 810 01:31:26,665 --> 01:31:28,042 Hvala. 811 01:31:38,594 --> 01:31:39,637 Pst. 812 01:31:40,763 --> 01:31:42,973 �ta �elite od mene? 813 01:31:53,984 --> 01:31:55,027 Lorens Talbot. 814 01:31:57,696 --> 01:32:00,199 Znate �ta mu se dogodilo, razumete to. 815 01:32:00,324 --> 01:32:01,909 Slu�ajte me. 816 01:32:02,410 --> 01:32:04,370 Morate mi pomo�i. 817 01:32:05,746 --> 01:32:07,707 Prepustite ga njegovoj sudbini. 818 01:32:07,790 --> 01:32:09,542 Moram ga spasiti. 819 01:32:11,752 --> 01:32:13,379 Volite li ga? 820 01:32:16,173 --> 01:32:17,425 Samo mi recite �ta mi je �initi. 821 01:32:19,135 --> 01:32:21,053 Ho�ete li ga osuditi? 822 01:32:21,721 --> 01:32:23,264 Ili �ete 823 01:32:25,349 --> 01:32:26,851 ga osloboditi? 824 01:32:28,436 --> 01:32:30,646 Znate li �ta to zna�i? 825 01:32:33,149 --> 01:32:34,442 Da. 826 01:32:35,151 --> 01:32:38,738 Ali ne mogu, ne mogu to. On je jo� tu. 827 01:32:38,863 --> 01:32:41,490 Znam da jeste. Mogu ga spasiti. 828 01:32:43,576 --> 01:32:45,828 Preklinjem vas da mi ka�ete �ta moram u�initi. 829 01:32:47,705 --> 01:32:49,331 Lek ne postoji. 830 01:32:52,918 --> 01:32:55,004 Rizikujete �ivot. 831 01:32:58,382 --> 01:33:02,428 Neka vas sveci za�tite, i daju vam snage da u�inite �to morate. 832 01:33:09,060 --> 01:33:10,978 Stani! Stani malo! 833 01:33:26,911 --> 01:33:28,454 Sigurni ste da �e do�i? 834 01:33:29,288 --> 01:33:30,915 Poprili�no. 835 01:33:33,250 --> 01:33:34,585 U redu. 836 01:33:35,795 --> 01:33:37,630 Uzmite Prajori Roud. 837 01:33:38,089 --> 01:33:39,715 �elezni�ka stanica. 838 01:33:40,299 --> 01:33:41,884 Vi na reku. 839 01:33:42,676 --> 01:33:44,053 Ka�ite g-dinu D�onu da smo ovde, 840 01:33:44,136 --> 01:33:46,097 Budite blizu imanja, 841 01:33:46,180 --> 01:33:47,264 ali ne preblizu. 842 01:33:48,057 --> 01:33:50,017 Ako vidite Talbota, 843 01:33:51,102 --> 01:33:52,978 nemojte �avrljati sa njim. 844 01:33:53,979 --> 01:33:55,106 Pucajte u njega 845 01:33:55,231 --> 01:33:56,190 i ubijte ga. 846 01:33:57,441 --> 01:33:58,776 Na mestu! 847 01:35:15,144 --> 01:35:16,270 Karter se nije javio. 848 01:35:17,730 --> 01:35:19,690 Nije na svom mestu ispred ku�e. 849 01:35:23,277 --> 01:35:24,612 G�ice. Konlif? 850 01:35:24,737 --> 01:35:25,780 �ekajte! 851 01:35:26,489 --> 01:35:28,032 Dovedi ostale! 852 01:38:41,100 --> 01:38:42,059 Samsone. 853 01:39:55,257 --> 01:39:57,843 "Usta�u i po�i ocu, 854 01:39:57,927 --> 01:40:02,056 "I re�i �u mu, 'O�e, zgre�ih protiv tebe i Boga". 855 01:40:02,139 --> 01:40:05,101 "'Vi�e nisam dostojan zvati se sinom tvojim". 856 01:40:12,942 --> 01:40:16,445 I dobro osmotrite, tu on stoji, bludni sin. 857 01:40:17,238 --> 01:40:19,198 Jer on se vratio. 858 01:40:24,078 --> 01:40:27,373 Doneo sam sopstveni ogrta� da ti se stavi na ramena, 859 01:40:27,498 --> 01:40:30,501 Prstenje za tvoje prste. Cipele za tvoja stopala. 860 01:40:30,584 --> 01:40:32,169 Trebao bi se pomoliti, 861 01:40:32,461 --> 01:40:34,672 ali znamo da to ne bi pomoglo. 862 01:40:37,383 --> 01:40:40,636 Jesu li to moji srebreni meci u mojoj pu�ci? 863 01:40:40,720 --> 01:40:42,138 �ao mi je. 864 01:40:42,722 --> 01:40:45,015 U prednosti si. 865 01:40:46,976 --> 01:40:48,561 Usre�uje me. 866 01:40:48,686 --> 01:40:50,146 �ta to? 867 01:40:51,647 --> 01:40:53,691 Kad te vidim ovde, ovako. 868 01:40:54,233 --> 01:40:56,193 Moj sin se vratio. 869 01:40:57,653 --> 01:40:59,071 Veli�anstveno je, zar ne? 870 01:40:59,822 --> 01:41:02,033 Ne, to je pakao. 871 01:41:02,950 --> 01:41:04,410 Pakao? 872 01:41:04,535 --> 01:41:08,414 Ne. Zver je zver. 873 01:41:09,498 --> 01:41:11,167 Pusti je neka slobodno tr�i. 874 01:41:22,094 --> 01:41:24,055 Jadni mali Lorens. 875 01:41:24,764 --> 01:41:26,807 Ti si bio krhak. 876 01:41:27,391 --> 01:41:31,645 Uklonio sam barut iz tih metaka, pre mnogo godina. 877 01:41:31,771 --> 01:41:34,106 Priznajem, 878 01:41:34,231 --> 01:41:38,069 zadivljen sam tvojom ogromnom hrabro��u. 879 01:41:38,152 --> 01:41:42,490 Napokon si �ovek kakav sam se nadao da �e� biti. 880 01:41:43,449 --> 01:41:45,451 Lorens, moj sin. 881 01:42:07,807 --> 01:42:08,891 Ovde. 882 01:42:09,934 --> 01:42:11,060 Vidi� li je, Lorense? 883 01:42:11,477 --> 01:42:13,187 Ose�a� li njeno prisustvo, njenu mo�? 884 01:42:14,814 --> 01:42:16,649 Uskoro �e biti ovde. 885 01:42:17,149 --> 01:42:19,652 Do�i �e iz tame na svetlo. 886 01:42:24,782 --> 01:42:26,784 Ti si naslednik moga kraljevstva. 887 01:42:26,909 --> 01:42:28,786 Oduvek si to bio. 888 01:45:05,151 --> 01:45:06,110 Lorense. 889 01:45:06,235 --> 01:45:07,194 Lorense! 890 01:45:19,123 --> 01:45:20,291 Ne! 891 01:45:28,090 --> 01:45:30,259 Be�i! Be�i! 892 01:46:50,464 --> 01:46:51,841 Sigurno ste dobro, gospodine? 893 01:46:51,924 --> 01:46:53,342 Nastavi. 894 01:47:59,825 --> 01:48:01,786 Pogledaj me, Lorense, poznaje� me. 895 01:48:03,245 --> 01:48:04,830 Zna� ko sam. 896 01:48:05,998 --> 01:48:06,999 Nemoj. 897 01:48:07,124 --> 01:48:08,376 Zna� ko sam! 898 01:48:10,127 --> 01:48:12,213 Lorense! Nemoj. 899 01:48:13,672 --> 01:48:15,132 Pogledaj me. 900 01:48:15,716 --> 01:48:17,259 Lorense, poznaje� me. 901 01:48:17,551 --> 01:48:19,678 Poznaje� me, seti me se, pogledaj me. 902 01:48:27,353 --> 01:48:28,729 Gven je. 903 01:48:30,022 --> 01:48:32,983 Lorense, Gven je. Molim te. 904 01:49:37,548 --> 01:49:38,632 Ne! 905 01:50:28,432 --> 01:50:29,642 Gven... 906 01:50:30,309 --> 01:50:31,894 �ao mi je. 907 01:50:33,771 --> 01:50:35,898 Moralo je biti ovako. 908 01:50:38,442 --> 01:50:40,069 �ao mi je. 909 01:50:44,281 --> 01:50:45,950 Hvala ti. 910 01:51:41,005 --> 01:51:44,759 Ka�u da nije greh ubiti zver, 911 01:51:46,052 --> 01:51:48,262 ve� samo ako ubijete �oveka. 912 01:51:53,059 --> 01:51:56,437 Ali gde jedno po�inje a drugo se zavr�ava? 913 01:51:59,038 --> 01:52:03,238 Titlovi by:Sentinel Dopuna prevoda i adaptacija: Odava&Toda27 | 720p sync: JockerMNE Dorada: Englez 63808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.