Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,090 --> 00:00:52,594
�ak i �ovek �ista srca,
koji se svake no�i moli,
2
00:00:52,511 --> 00:00:55,764
mo�e postati vuk,
kad procveta jedi�,
3
00:00:56,765 --> 00:01:00,102
a jesenji Mesec zablista...
4
00:01:32,009 --> 00:01:33,468
Poka�i se!
5
00:01:48,066 --> 00:01:50,068
Znam da si tu!
6
00:02:26,355 --> 00:02:27,439
Upomo�!
7
00:02:27,856 --> 00:02:29,066
Pomozite!
8
00:02:33,737 --> 00:02:35,322
Neka mi neko pomogne!
9
00:02:36,823 --> 00:02:37,908
Upomo�!
10
00:03:01,139 --> 00:03:02,766
Avaj! Jadni Jorik.
11
00:03:02,975 --> 00:03:04,560
Znadoh ga, Horacio.
12
00:03:04,726 --> 00:03:09,565
Prijatelj beskrajne �ale,
najboljih fantazija.
13
00:03:10,023 --> 00:03:13,277
Nosio me na svojim le�ima
hiljadu puta,
14
00:03:13,402 --> 00:03:16,446
a sada, kako mi se gadi
pri pomisli na to!
15
00:03:16,530 --> 00:03:18,407
Grlo mi raslo u tome.
16
00:03:19,908 --> 00:03:22,119
Ovde su visile te usne...
17
00:03:34,214 --> 00:03:35,174
Izvinite.
18
00:03:35,299 --> 00:03:37,134
Ovo je
privatna zabava, gospo�ice.
19
00:03:38,260 --> 00:03:41,471
Ja sam Gven Konlif,
Benova verenica.
20
00:03:42,514 --> 00:03:43,849
Je li Ben ovde?
21
00:03:44,725 --> 00:03:45,684
Nije.
22
00:03:47,519 --> 00:03:51,481
Bojim se da niko ne zna gde je Ben,
a to je razlog zbog �ega sam i ja ovde.
23
00:03:55,527 --> 00:03:56,737
Klajv.
24
00:04:00,782 --> 00:04:06,455
Pa, de�aci i devoj�ice,
hajde da pospremimo kr�mu!
25
00:04:14,129 --> 00:04:16,048
Laku no�, slatki prin�e.
26
00:04:16,548 --> 00:04:19,593
Mislim da se se�am,
gospo�ice Konlif...
27
00:04:36,360 --> 00:04:39,363
Mislim da se se�am da vas je pominjao
u jednom od svojih pisama.
28
00:04:39,988 --> 00:04:41,865
I to je tako nekarakteristi�no za mog brata
29
00:04:41,949 --> 00:04:43,992
da se pona�a prema jednoj dami
na takav na�in,
30
00:04:44,117 --> 00:04:48,205
ali �ovekov karakter
je tako promenljiva stvar.
31
00:04:48,372 --> 00:04:52,084
Niste me razumeli.
Bend�amin je nestao iz Blekmora.
32
00:04:52,209 --> 00:04:53,168
Oti�ao je.
33
00:04:54,503 --> 00:04:56,213
Da li vas je poslao moj otac?
34
00:04:56,380 --> 00:04:58,131
Ne, do�la sam sama.
35
00:04:58,340 --> 00:05:01,593
Pro�ao je skoro mesec
od kako niko nije video Bena,
36
00:05:01,718 --> 00:05:03,971
a znamo
da ste bili u Londonu.
37
00:05:05,222 --> 00:05:07,683
Nadala sam se da ste
�uli ne�to o tome.
38
00:05:07,808 --> 00:05:09,560
Za�to mislite da
je u nevolji?
39
00:05:09,685 --> 00:05:14,022
Zato �to su no�i kada je nestao,
dva seljaka ubijena.
40
00:05:15,148 --> 00:05:16,608
Da li biste nam pomogli?
41
00:05:17,776 --> 00:05:19,444
Gospo�ice Konlif,
42
00:05:20,153 --> 00:05:23,615
Ja sam pod ugovorom
za slede�ih 30 nastupa.
43
00:05:23,824 --> 00:05:27,661
Ako je ovo u vezi va�eg oca,
znam kako se ose�ate.
44
00:05:28,662 --> 00:05:29,621
Znate li?
45
00:05:34,751 --> 00:05:37,379
Moja grupa odlazi
za Ameriku sutra.
46
00:05:38,297 --> 00:05:40,591
Jednostavno vam ne mogu pomo�i.
47
00:05:41,717 --> 00:05:43,468
On je va� brat.
48
00:05:44,261 --> 00:05:45,637
Laku no�.
49
00:05:51,977 --> 00:05:53,687
Mora da je
divan luksuz,
50
00:05:53,812 --> 00:05:56,899
boriti se sa zami�ljenim demonima,
G. Talbot.
51
00:05:57,983 --> 00:06:00,194
Moji su stvarni.
52
00:06:57,918 --> 00:06:59,378
Va�a majka?
53
00:07:05,008 --> 00:07:05,968
Da.
54
00:07:07,010 --> 00:07:09,638
Najstarija se�anja
na moju majku,
55
00:07:09,805 --> 00:07:12,933
su o branju gro��a
u vinogradu njenog oca.
56
00:07:13,559 --> 00:07:15,686
To je moj Rajski Vrt.
57
00:07:16,395 --> 00:07:18,272
Pose�ujete va�e?
58
00:07:18,647 --> 00:07:22,276
Ne, moja majka je umrla nedugo
po�to je ovo slikano.
59
00:07:23,235 --> 00:07:27,489
Moj otac i brat
�ive blizu Blekmora.
60
00:07:34,204 --> 00:07:36,707
�oveku je potreban dobar �tap u mo�vari.
61
00:07:37,916 --> 00:07:42,379
Ovaj sam kupio
u �evadonu vrlo davno.
62
00:07:43,380 --> 00:07:45,841
Rad je majstora
koji se bavi srebrom.
63
00:07:47,718 --> 00:07:49,469
Da li bi mi u�inili �ast?
64
00:07:56,393 --> 00:07:57,686
Predivno je.
65
00:07:57,769 --> 00:07:59,479
Bilo bi mi veliko
zadovoljstvo da znam
66
00:07:59,605 --> 00:08:02,608
da je u rukama
civilizovanog �oveka.
67
00:08:03,150 --> 00:08:08,322
Njegova te�ina je nekako
prevelika za mene ovih dana.
68
00:08:09,239 --> 00:08:11,200
Previ�e ste ljubazni.
69
00:08:12,951 --> 00:08:15,370
Ali se bojim
da vas moram odbiti.
70
00:08:16,622 --> 00:08:18,207
Kako god �elite.
71
00:10:25,167 --> 00:10:26,251
Ima li koga?
72
00:10:36,011 --> 00:10:37,179
Samsone!
73
00:10:47,648 --> 00:10:48,857
Lorens?
74
00:10:49,858 --> 00:10:51,318
Zdravo o�e.
75
00:10:51,735 --> 00:10:52,819
Ah.
76
00:10:53,862 --> 00:10:57,407
Dobro osmotrite, bludni sin se vratio.
77
00:10:58,116 --> 00:10:59,826
Nadam se da ne o�ekuje�
ugojeno tele.
78
00:11:01,036 --> 00:11:02,120
Miran!
79
00:11:04,581 --> 00:11:06,166
Nemamo mnogo posetilaca.
80
00:11:06,250 --> 00:11:07,709
Dobro izgleda�.
81
00:11:07,876 --> 00:11:09,837
�esto sam se pitao
kako �e� izgledati.
82
00:11:13,841 --> 00:11:15,300
Do�ao si zbog brata?
83
00:11:16,009 --> 00:11:17,052
Mesto.
84
00:11:17,761 --> 00:11:18,846
Da.
85
00:11:19,137 --> 00:11:21,098
G�ica Konlif je saznala da sam u Londonu.
86
00:11:22,349 --> 00:11:23,308
Samsone!
87
00:11:23,392 --> 00:11:24,518
...i poslala mi pismo
88
00:11:25,352 --> 00:11:27,813
u kojem je rekla da je Ben nestao.
89
00:11:27,896 --> 00:11:29,982
Pa sam mislio da pomognem kako mogu.
90
00:11:30,107 --> 00:11:34,069
Da, to je sjajna zamisao, Lorense.
Sjajna zamisao,
91
00:11:34,152 --> 00:11:36,029
ali bojim se da je prekasno.
92
00:11:36,113 --> 00:11:37,906
Na�alost, telo tvog brata prona�eno
93
00:11:38,031 --> 00:11:42,244
je u jarku kraj Priory
Roada, ju�e ujutru.
94
00:11:42,661 --> 00:11:45,164
Pretpostavljam da ima�
�ta da obu�e� za sahranu.
95
00:11:45,289 --> 00:11:48,834
Ser D�one?
- Se�a� se mog sina?
96
00:11:49,626 --> 00:11:51,253
Sing,
moj sluga.
97
00:11:52,588 --> 00:11:54,173
Gazda Lorense.
98
00:11:54,631 --> 00:11:56,884
Drago mi je �to vas vidim, Lorense.
99
00:11:57,759 --> 00:11:59,553
Dobro je �to ste ovde.
100
00:11:59,678 --> 00:12:01,180
Da li je g�ica Konlif obave�tena?
101
00:12:01,305 --> 00:12:02,389
Aha.
102
00:12:02,973 --> 00:12:05,601
Gore je, spava u svojoj sobi.
103
00:12:14,318 --> 00:12:16,361
Gde dr�e Benovo telo?
104
00:12:51,188 --> 00:12:54,274
Va� otac je nalo�io da pokopam
stvari va�eg brata sa njim.
105
00:12:54,816 --> 00:12:56,401
Mislim da je �teta.
106
00:12:58,278 --> 00:12:59,571
Hvala vam.
107
00:13:01,114 --> 00:13:03,200
Gospodine, ja ne bih...
108
00:13:04,535 --> 00:13:06,495
Propustio sam ceo njegov �ivot.
109
00:13:40,863 --> 00:13:45,450
Mo�da uop�te nije bila zver,
ve� lukavi ubica.
110
00:13:45,993 --> 00:13:48,453
Neko ko je bio u
zavadi sa tim ljudima.
111
00:13:48,579 --> 00:13:51,540
Kako bi zavarao vlasti, ubije te ljude,
112
00:13:51,623 --> 00:13:53,125
zatim pokida tela kako bi ispalo
113
00:13:53,208 --> 00:13:55,335
da je divlja zver odgovorna.
114
00:13:55,460 --> 00:13:57,629
Ma molim vas, ko bi i�ao tako daleko?
115
00:13:57,754 --> 00:14:00,257
Mo�da onaj ciganski medved koji ple�e?
116
00:14:00,340 --> 00:14:02,467
Ta �ugava stvar?
117
00:14:03,218 --> 00:14:05,262
Ubila trojicu? Sumnjam.
118
00:14:05,554 --> 00:14:07,973
Ro�enim sam o�ima video tela.
119
00:14:08,765 --> 00:14:12,019
Neprirodne rane.
Jako neprirodne.
120
00:14:12,686 --> 00:14:14,688
Na�inilo ih je prokleto stvorenje.
121
00:14:14,771 --> 00:14:16,773
�avolji cigani, lutaju okolo.
122
00:14:16,899 --> 00:14:19,109
Nose svoje vrad�bine sa sobom.
123
00:14:19,234 --> 00:14:22,029
Pojave se i nakon dve nedelje
ovo se dogodi.
124
00:14:22,154 --> 00:14:25,073
Ja mislim da je Ben Talbot oti�ao
u njihov logor
125
00:14:25,199 --> 00:14:27,159
kod ciganske kurve.
126
00:14:27,576 --> 00:14:28,744
Medved ga se do�epao,
127
00:14:28,869 --> 00:14:30,704
a ono �to je ostalo od njega
bacili su u jarak.
128
00:14:30,787 --> 00:14:32,498
To nema veze sa ciganima.
129
00:14:34,917 --> 00:14:36,919
Pre 25 godina,
130
00:14:37,628 --> 00:14:39,171
moj otac ga je prona�ao.
131
00:14:39,630 --> 00:14:41,882
Kvin Nodli i njegovo stado.
132
00:14:42,007 --> 00:14:45,093
Mozgovi, utrobe, i Bog zna �ta sve ne.
133
00:14:45,177 --> 00:14:47,721
Razbacani okolo �etvrt milje.
134
00:14:48,096 --> 00:14:50,432
A Kvin, izraz njegova lica...
135
00:14:52,017 --> 00:14:54,102
Kao da je pojeden �iv.
136
00:14:55,354 --> 00:14:59,858
�ta god da je to u�inilo,
bilo je veliko, imalo je kand�e
137
00:14:59,983 --> 00:15:02,069
i nije mu smetalo punjenje sa�me.
138
00:15:02,819 --> 00:15:09,159
Nakon toga, moj tata je po�ao ku�i
i rastopio maj�ine ka�ike sa ven�anja,
139
00:15:10,160 --> 00:15:12,454
te izlio srebrne metke od njih.
140
00:15:14,706 --> 00:15:19,670
Nije izlazio kad je mesec pun,
od tada pa na dalje.
141
00:15:27,427 --> 00:15:30,722
Misli da je to bio vukodlak.
142
00:15:34,142 --> 00:15:35,561
Jo� tvrdim da je medved kriv.
143
00:15:36,144 --> 00:15:38,522
Pomislio bi �ovek da su Talbotovi
nau�ili lekciju, zar ne?
144
00:15:38,897 --> 00:15:40,732
Dru�iti se sa Ciganima.
145
00:15:40,858 --> 00:15:43,944
Zaista. Se�ate se one crnooke
Salome kojom se starac o�enio?
146
00:15:44,069 --> 00:15:46,905
Poludela je, uz sve to,
i ubila se.
147
00:15:47,030 --> 00:15:50,325
Bila je ciganska kraljica-kurva
ili tako ne�to, zar ne?
148
00:15:50,409 --> 00:15:51,410
Da.
149
00:15:51,994 --> 00:15:53,453
Bila je luda
150
00:16:00,002 --> 00:16:02,713
�to je do�la u ovu septi�ku
jamu koju nazivaju gradom.
151
00:16:03,130 --> 00:16:04,339
�ta je rekao?
152
00:16:04,840 --> 00:16:07,342
Pijan si, de�ko.
153
00:16:10,846 --> 00:16:13,223
Izbaci ga iz moje kr�me, Naj!
154
00:16:14,266 --> 00:16:15,267
Hajde, mom�e.
155
00:16:15,350 --> 00:16:16,643
Ako �eli� da u�ini�
ne�to po tom pitanju,
156
00:16:16,768 --> 00:16:18,145
bi�u ispred.
157
00:16:19,771 --> 00:16:21,398
Moja majka nije bila kurva.
158
00:16:28,197 --> 00:16:30,115
Lorens Talbot?
159
00:16:47,216 --> 00:16:48,467
Dobro ve�e.
160
00:16:48,592 --> 00:16:51,470
Pridru�ite nam se, molim vas.
Drago nam je da ste dobro.
161
00:16:53,096 --> 00:16:56,058
Osve�ena, oporavljena
i zanosna kao i uvek.
162
00:16:56,642 --> 00:16:57,976
Molim vas, pridru�ite nam se.
163
00:17:01,313 --> 00:17:02,856
Dobro ve�e, g�ice Konlif.
164
00:17:02,940 --> 00:17:03,982
Dobro ve�e.
165
00:17:05,817 --> 00:17:07,778
Kakvo divno iznena�enje.
166
00:17:09,488 --> 00:17:12,574
Mogu li vam ponuditi
pe�enu jegulju?
167
00:17:13,325 --> 00:17:16,370
Sing je prevazi�ao sebe ve�eras,
zar ne, Sing?
168
00:17:18,497 --> 00:17:20,749
Ne�to jednostavnije.
169
00:17:20,833 --> 00:17:21,834
Hvala.
170
00:17:24,253 --> 00:17:27,422
Pre neki minut
sam pri�ao sinu
171
00:17:27,506 --> 00:17:30,884
da telegraf sti�e
do nas u starom usamljenom Blekmoru.
172
00:17:33,095 --> 00:17:36,265
Da li mislite da se va� dom
mnogo promenio, g. Talbot?
173
00:17:39,017 --> 00:17:41,937
Blekmor izgleda isto
kao i kad sam ga napustio.
174
00:17:42,187 --> 00:17:43,564
Kako to?
175
00:17:44,106 --> 00:17:47,901
Seljaci imaju iste,
sumanute ideje.
176
00:17:48,026 --> 00:17:52,072
Da, pa, oni su provincijalci,
moram re�i,
177
00:17:52,906 --> 00:17:55,868
izgledaju neuki i praznoverni
svetskom �oveku kao �to ste Vi.
178
00:17:55,993 --> 00:17:58,787
Mi smo divljaci
na kraju sveta.
179
00:18:00,664 --> 00:18:02,583
Nisam �elela da zapo�nem raspravu.
180
00:18:02,958 --> 00:18:08,505
Ja samo ka�em da odbacujete
prirodnog �oveka na svoju �tetu.
181
00:18:08,589 --> 00:18:09,548
To je sve.
182
00:18:09,673 --> 00:18:12,843
�udna mi je ta tvoja
nesigurnost, o�e.
183
00:18:13,010 --> 00:18:16,555
Samo je me�a� sa
mojom samosvesti.
184
00:18:16,722 --> 00:18:19,683
I kako se snalazi� u svojoj ko�i,
ako smem da pitam?
185
00:18:19,850 --> 00:18:23,020
�iv se �ovek
na sve navike.
186
00:18:23,145 --> 00:18:24,146
Izvinite.
187
00:18:41,413 --> 00:18:44,124
Zna�, Lorens,
nikad nisam razumeo �ta radi�,
188
00:18:44,249 --> 00:18:46,376
pretvara� se da
si neko drugi.
189
00:18:46,627 --> 00:18:49,963
Ali znam da si
slavan i poznat po tome.
190
00:18:50,297 --> 00:18:53,300
Mo�da �u jednog dana i ja saznati.
191
00:18:53,425 --> 00:18:55,469
Mislim da bi tvoja
majka to volela.
192
00:18:55,594 --> 00:18:58,180
Volela je tebe i tvog brata
svim srcem.
193
00:18:58,388 --> 00:19:00,182
Za�to je to uradila?
194
00:19:03,268 --> 00:19:05,604
�ivot joj je bio te�ak,
kao i svima.
195
00:19:08,065 --> 00:19:09,525
Izgubila se.
196
00:19:10,067 --> 00:19:11,735
Jesi li zadovoljan odgovorom?
197
00:19:12,444 --> 00:19:14,530
Danas sam video Benovo telo.
198
00:19:15,113 --> 00:19:17,574
Kakva bi �ivotinja
mogla ono da uradi?
199
00:19:17,950 --> 00:19:20,994
Video sam rad bengalskog tigra,
200
00:19:21,245 --> 00:19:23,705
najopasnijeg prirodnog grabljivca,
201
00:19:23,914 --> 00:19:26,416
ali moram priznati da nisam
nikad video ne�to sli�no.
202
00:19:28,293 --> 00:19:30,796
Ljudi u gradu govore da je to bio �ovek.
203
00:19:33,715 --> 00:19:36,343
Misli� da pomahnitali ludak hara okolo?
204
00:19:36,635 --> 00:19:39,888
Mogu�e, ali mislim da
bih ga uhvatio sa psima.
205
00:19:40,931 --> 00:19:43,016
Sa druge strane...
206
00:19:43,600 --> 00:19:46,395
rane su tako u�asne da je
nepojmljivo da bi �ovek
207
00:19:46,478 --> 00:19:49,398
bio sposoban za toliku zlobu.
208
00:19:50,065 --> 00:19:52,985
Na�ao sam �udan medaljon
me�u Benovim stvarima.
209
00:19:53,986 --> 00:19:58,115
Da, Sveti Kolumbanus, isto�nja�ki svetac.
210
00:19:58,448 --> 00:20:00,242
Bio je i ciganin.
211
00:20:01,034 --> 00:20:03,704
Da li je Ben imao posla sa ciganima?
212
00:20:06,206 --> 00:20:10,586
Da, on je na� pregovara�.
213
00:20:11,170 --> 00:20:12,921
Lokalna gospoda pla�ala
bi odre�enu svotu,
214
00:20:13,005 --> 00:20:16,717
a cigani bi dr�ali kriminalne
aktivnosti na minimumu.
215
00:20:17,593 --> 00:20:23,098
Krenuli bi dalje kada bi
prodali lokalnim momcima vina,
216
00:20:23,182 --> 00:20:25,934
i crnokosih dama
koliko mogu da podnesu.
217
00:20:33,984 --> 00:20:38,447
"Ta zaokru�ena devica puna �ara,
koju smrtnici Mesecom nazivaju"
218
00:20:38,530 --> 00:20:41,909
"Blje�tavo klizi preko
mog vunenog poda,"
219
00:20:42,034 --> 00:20:45,996
"Pono�nim lahorom razasuta."
220
00:20:48,415 --> 00:20:51,335
Razasipa ogromnu mo�, zar ne?
221
00:20:56,965 --> 00:20:59,009
Voleo bih da je sve druga�ije.
222
00:20:59,676 --> 00:21:03,055
Nikad se ne osvr�i, Lorense.
Nikad se ne osvr�i.
223
00:21:03,347 --> 00:21:05,807
Pro�lost je divljina u�asa.
224
00:21:11,688 --> 00:21:16,235
Lorense, drago mi je �to si ku�i.
225
00:21:33,126 --> 00:21:34,419
Mogu li vam pomo�i, gospodine?
226
00:21:34,545 --> 00:21:37,548
Nadao sam se da bih mogao da popri�am sa g�icom. Konlif.
227
00:21:37,923 --> 00:21:39,633
Samo trenutak gospodine.
228
00:21:55,858 --> 00:21:57,317
G�ice. Konlif...
229
00:21:57,776 --> 00:21:59,862
Moje pona�anje je nepristojno.
230
00:22:03,198 --> 00:22:04,783
Ovo je bilo Benovo.
231
00:22:05,284 --> 00:22:07,369
�eleo bi da ostane vama.
232
00:22:13,458 --> 00:22:17,671
Ako vam ne�to treba, bilo �ta,
molim vas recite mi.
233
00:22:20,632 --> 00:22:23,135
�elim da saznam �ta mu se dogodilo.
234
00:22:25,220 --> 00:22:27,181
U�ini�u sve �to mogu.
235
00:22:27,431 --> 00:22:28,765
Hvala vam.
236
00:22:32,978 --> 00:22:34,730
Hvala vam �to ste do�li.
237
00:23:23,153 --> 00:23:24,363
Majko!
238
00:23:29,284 --> 00:23:30,410
Majko!
239
00:23:44,508 --> 00:23:46,426
Lorense.
240
00:23:50,389 --> 00:23:51,640
Lorense.
241
00:23:57,896 --> 00:23:59,565
Lorense, probudi se.
242
00:24:01,066 --> 00:24:02,734
Ne�to sam �uo.
243
00:24:12,035 --> 00:24:13,078
Lorense.
244
00:24:14,913 --> 00:24:16,498
Lorense, pla�im se.
245
00:24:17,666 --> 00:24:19,126
Vrati se u krevet.
246
00:25:12,804 --> 00:25:13,972
Majko?
247
00:25:16,141 --> 00:25:17,309
Majko!
248
00:26:04,231 --> 00:26:05,691
Zdravo.
- Zdravo.
249
00:26:12,948 --> 00:26:15,742
Ben je rekao da ste se
igrali ovde kao deca.
250
00:26:16,118 --> 00:26:17,744
Bilo je to na�e skloni�te.
251
00:26:18,912 --> 00:26:20,205
Od �ega?
252
00:26:20,873 --> 00:26:22,583
Misli� od koga.
253
00:26:23,458 --> 00:26:25,085
Va� otac,
254
00:26:25,169 --> 00:26:27,462
zna kako da bude na distanci.
255
00:26:29,798 --> 00:26:33,302
Ben mi je rekao da je to zbog
toga �to ga podse�am na va�u majku.
256
00:26:34,636 --> 00:26:36,555
Rekao je da ga i ti podse�a�.
257
00:26:38,015 --> 00:26:41,310
Zato me je ostavio u sanatorijumu
na celu godinu.
258
00:26:42,436 --> 00:26:45,272
Poslao me je brodom kod tetke u Ameriku.
259
00:26:48,650 --> 00:26:50,777
Sigurno ne �eli� ostati jo� jednu no�?
260
00:26:50,861 --> 00:26:52,446
Moj otac stanuje u kr�mi,
261
00:26:52,571 --> 00:26:55,407
a to je mnogo zgodnije od voza.
262
00:26:58,619 --> 00:27:00,162
Kad se vra�a� u London?
263
00:27:00,287 --> 00:27:02,456
Kada saznam �ta se dogodilo mom bratu.
264
00:27:15,802 --> 00:27:18,180
Lorense, sve je to dobro,
265
00:27:18,305 --> 00:27:21,266
ali mislim da bi tvoja istraga
mogla pri�ekati do sutra.
266
00:27:21,350 --> 00:27:26,313
No�as je pun mesec, voleo
bih da ostane� unutra,
267
00:27:26,688 --> 00:27:30,192
za slu�aj da je tvoja teorija
o pomahnitalom ludaku ta�na.
268
00:27:31,026 --> 00:27:33,278
Ne �elim da izgubim i tebe.
269
00:28:03,267 --> 00:28:05,018
Uze�u va�eg konja gospodine.
270
00:28:07,604 --> 00:28:08,605
Dobro ve�e.
271
00:28:11,567 --> 00:28:15,028
Ka�e da morate ostati u gradu,
�uma nije sigurna.
272
00:28:15,112 --> 00:28:17,990
Pitaj ga poznaje li
nekoga ko prodaje ovo.
273
00:28:18,282 --> 00:28:20,242
Vama treba Maleva.
274
00:28:20,367 --> 00:28:22,327
Ko?
Maleva.
275
00:28:28,167 --> 00:28:30,544
Ovo je prona�eno na telu
moga brata.
276
00:28:32,462 --> 00:28:35,799
Va� karavan se pojavi,
tri mu�karca budu ubijena
277
00:28:37,092 --> 00:28:38,886
Mislim da to nije slu�ajnost.
278
00:28:39,011 --> 00:28:40,929
Slu�ajnost ne postoji.
279
00:28:41,722 --> 00:28:43,015
Samo sudbina.
280
00:28:43,932 --> 00:28:46,059
Ali ona
igra skrivene ruke.
281
00:28:47,019 --> 00:28:48,979
Pri�aj mi o mom bratu.
282
00:29:08,207 --> 00:29:09,500
Tr�i iza!
283
00:29:23,889 --> 00:29:26,517
Dajte nam �avolskog medveda,
ti stari liscu.
284
00:29:26,600 --> 00:29:27,851
Znamo �ta se doga�a.
285
00:29:27,976 --> 00:29:30,187
Gluposti.
On samo ple�e, to je sve.
286
00:29:31,396 --> 00:29:32,856
Ma dajte! Sklonite se!
�ta se ovde doga�a?
287
00:29:32,940 --> 00:29:34,233
Do�li smo po medveda, Naj.
288
00:29:34,316 --> 00:29:35,442
On ih je sve pobio.
289
00:29:35,567 --> 00:29:38,737
Zaboga, bezopasan je.
290
00:30:01,885 --> 00:30:02,845
�ta se dogodilo?
291
00:30:02,970 --> 00:30:04,638
To je �avo!
�avo!!
292
00:30:40,924 --> 00:30:43,051
Majko! Majko!
293
00:30:43,177 --> 00:30:44,386
Maria!
294
00:30:45,137 --> 00:30:47,014
Maria! Gde si, Maria?
295
00:30:48,849 --> 00:30:49,975
Maria!
296
00:30:54,021 --> 00:30:55,022
Tamo!
297
00:30:55,147 --> 00:30:56,148
Maria!
298
00:31:01,069 --> 00:31:02,237
Maria!
299
00:31:08,869 --> 00:31:09,953
Mama!
300
00:31:10,245 --> 00:31:11,830
Mama!
Moja mala.
301
00:31:11,914 --> 00:31:13,790
Uzmi devoj�icu.
Ostanite u logoru.
302
00:31:43,862 --> 00:31:44,863
De�ko!
303
00:31:47,074 --> 00:31:48,033
De�ko!
304
00:33:41,438 --> 00:33:42,481
Dovedite pomo�!!
305
00:33:43,899 --> 00:33:45,025
Dajte Malevu!
306
00:33:55,202 --> 00:33:58,330
Jednom kada ga zver ugrize, leka nema.
307
00:33:58,914 --> 00:34:00,791
Trebala bi ga pustiti da umre.
308
00:34:00,916 --> 00:34:02,626
U�inila bi me gre�nicom.
309
00:34:02,709 --> 00:34:05,587
Nije greh ubiti zver.
310
00:34:06,088 --> 00:34:07,506
Stvarno?
311
00:34:18,392 --> 00:34:21,186
Ponekad je put sudbine okrutan.
312
00:34:21,854 --> 00:34:24,982
Mo�e ga osloboditi samo
neko ko ga voli.
313
00:34:49,006 --> 00:34:49,965
Stani!
314
00:34:56,805 --> 00:34:58,056
Lorens.
315
00:34:59,224 --> 00:35:00,934
Sveta majko bo�ija.
316
00:35:01,935 --> 00:35:03,854
Pomozi mi Sing.
317
00:36:03,789 --> 00:36:06,917
"...budi mudar
318
00:36:07,042 --> 00:36:09,920
"Ona te ne napu�ta
ako je ti ne otera�..."
319
00:36:58,302 --> 00:37:00,095
Je li sve u redu?
320
00:37:29,208 --> 00:37:30,459
Lorense?
321
00:37:32,669 --> 00:37:34,129
Pozovi dr. Lojda.
322
00:37:36,089 --> 00:37:37,716
Jesi li dobro?
323
00:37:38,050 --> 00:37:39,718
Da, bolje se ose�am.
324
00:37:46,517 --> 00:37:48,560
Mislio sam da odlazi�.
325
00:37:48,936 --> 00:37:53,649
Pa, ovom mestu nemogu�e
je uma�i.
326
00:37:56,151 --> 00:37:58,612
Osim toga, to je najmanje
�to mo�emo u�initi.
327
00:38:12,209 --> 00:38:13,877
�ta je ciganin rekao?
328
00:38:13,961 --> 00:38:17,089
Gluposti o �avolu u obliku vuka.
329
00:38:17,214 --> 00:38:18,841
Neverovatno.
330
00:38:19,132 --> 00:38:21,635
Pre nedelju dana rekao bih da
vi�e ne�e� koristiti tu ruku.
331
00:38:21,718 --> 00:38:22,928
A sada?
332
00:38:23,428 --> 00:38:25,722
�ini se da je zacelila.
333
00:38:28,600 --> 00:38:30,978
Vrati�u se da te pregledam
krajem nedelje.
334
00:38:31,061 --> 00:38:32,229
Hvala doktore.
335
00:38:33,438 --> 00:38:34,773
G�ice. Konlif?
- Da?
336
00:38:35,399 --> 00:38:36,400
�elim da vam se zahvalim.
337
00:38:36,525 --> 00:38:37,484
Zbog?
338
00:38:37,609 --> 00:38:41,822
Zbog toga �to ste produ�ili ostanak ovde
sa nama, tokom ovog te�kog perioda.
339
00:38:42,739 --> 00:38:45,742
Da je bilo sinovljeve poslu�nosti,
340
00:38:46,535 --> 00:38:49,454
ne biste bili dovedeni u nepriliku.
341
00:38:49,788 --> 00:38:52,624
Lorens je poku�avao da sazna
�ta se dogodilo Benu.
342
00:38:53,417 --> 00:38:56,003
I sada znamo da je
to jo� tamo napolju.
343
00:38:58,547 --> 00:39:01,383
Svejedno, zahvaljujem vam.
344
00:39:01,717 --> 00:39:03,051
Nemate na �emu.
345
00:39:56,772 --> 00:39:59,024
Trebao bi da spava�, Lorense.
346
00:39:59,149 --> 00:40:00,609
I ti.
347
00:40:03,403 --> 00:40:05,697
Mogu li �ta da ti donesem?
348
00:40:06,323 --> 00:40:08,283
O�ekuje� rat?
349
00:40:09,368 --> 00:40:13,497
Sik je Bo�iji ratnik, uvek se
mora naoru�avati protiv zla.
350
00:40:15,999 --> 00:40:17,042
Veruje� li u kletve?
351
00:40:18,877 --> 00:40:22,297
Ova je ku�a videla
dovoljnu koli�inu patnje.
352
00:40:23,423 --> 00:40:28,011
Tvoja majka, brat, da,
verujem u kletve.
353
00:40:28,345 --> 00:40:31,265
Kako si mogao to da podnese�
sve ove godine?
354
00:40:32,140 --> 00:40:34,101
Nisi morao da ostane�.
355
00:40:39,940 --> 00:40:41,108
Srebro.
356
00:40:43,735 --> 00:40:45,946
Nisam znao da lovi� �udovi�ta.
357
00:40:46,029 --> 00:40:48,157
Ponekad ona love tebe.
358
00:41:21,023 --> 00:41:23,317
Da, bio je prili�no ozbiljno
povre�en inspektore.
359
00:41:23,400 --> 00:41:25,777
Pati od gubitka pam�enja,
360
00:41:25,861 --> 00:41:27,529
sumnjam da vam mo�e pomo�i.
361
00:41:27,654 --> 00:41:28,906
Mislim da �e u jednom trenutku,
362
00:41:28,989 --> 00:41:30,699
hteti da razgovara o...
363
00:41:30,824 --> 00:41:31,950
Ne.
Ja Razumem.
364
00:41:32,034 --> 00:41:34,328
ali kada bih mogao samo
nakratko razgovarati.
365
00:41:34,411 --> 00:41:35,954
Potpuno neslu�beno.
366
00:41:36,038 --> 00:41:39,833
�ak i najkra�i razgovor bi mogao
biti neizmerno od pomo�i.
367
00:41:46,965 --> 00:41:49,301
Frensis Aberlajn, Skotland Jard.
368
00:41:49,426 --> 00:41:52,679
�ast mi je g. Talbot,
veliki sam obo�avalac.
369
00:41:53,430 --> 00:41:54,806
�ao mi je zbog va�ih nevolja.
370
00:41:54,932 --> 00:41:58,268
Nadam se da ne�e pokolebati va�
povratak na pozornicu.
371
00:41:58,810 --> 00:41:59,978
Hvala vam.
372
00:42:00,395 --> 00:42:01,897
Ho�emo li?
Molim.
373
00:42:13,742 --> 00:42:15,452
Bila je to �ivotinja.
374
00:42:16,703 --> 00:42:18,455
Jesi li siguran?
375
00:42:21,208 --> 00:42:23,126
�ta bi drugo
moglo biti?
376
00:42:25,629 --> 00:42:29,049
Ima i drugih svedoka, bez sumnje,
koji su mnogo bolje videli od mene.
377
00:42:30,759 --> 00:42:31,718
Pa...
378
00:42:32,553 --> 00:42:34,847
Bojim se
da ne.
379
00:42:34,972 --> 00:42:37,891
Niko od lokalnih nije
pre�iveo da bi pri�ao o tome,
380
00:42:39,017 --> 00:42:42,104
a cigani samo pri�aju
o demonima i �avolu.
381
00:42:45,023 --> 00:42:48,485
�uo sam da je va�a povreda
bila poprili�no divlja�ka.
382
00:42:49,736 --> 00:42:50,737
Da.
383
00:42:50,821 --> 00:42:52,447
Nadam se da se ne�ete uvrediti,
384
00:42:52,531 --> 00:42:54,074
ali da li bi, za mene, prihvatili
385
00:42:54,199 --> 00:42:57,035
da vas pregleda specijalista?
386
00:42:57,452 --> 00:43:01,373
Neverovatno �ta sve danas mo�emo
otkriti nau�nim metodama.
387
00:43:03,458 --> 00:43:04,710
Naravno ako vam je zgodno.
388
00:43:04,835 --> 00:43:05,961
Naravno.
389
00:43:07,921 --> 00:43:09,882
To je te�ka zagonetka,
390
00:43:09,965 --> 00:43:12,801
s obzirom da u Engleskoj
nije ostalo prirodnih grabljivaca
391
00:43:12,926 --> 00:43:17,097
sposobnih da nanesu tako u�asne povrede.
392
00:43:17,514 --> 00:43:21,810
Divlja�tvo napada upu�uje
na delovanje �ivotinje.
393
00:43:23,187 --> 00:43:25,022
Ili mo�da ludaka.
394
00:43:26,356 --> 00:43:29,234
Neko sa istorijom mentalnih smetnji,
395
00:43:29,318 --> 00:43:31,612
ko je proveo vreme
u odre�enom sanatorijumu.
396
00:43:32,529 --> 00:43:36,783
I koji je mo�da pretrpeo povrede
od strane svojih �rtava.
397
00:43:37,951 --> 00:43:39,453
Shvatam �ta implicirate,
398
00:43:39,953 --> 00:43:41,163
i zameram.
399
00:43:42,581 --> 00:43:45,250
O�igledno ste svesni moje pro�losti,
400
00:43:45,375 --> 00:43:47,544
kao �to sam i ja, verujem, va�e.
401
00:43:49,213 --> 00:43:53,133
Zar niste bili zadu�eni za slu�aj
Trboseka, pre nekoliko godina.
402
00:43:53,509 --> 00:43:57,054
Direktan ste �ovek, pa �u i
ja biti isto tako.
403
00:43:57,179 --> 00:43:59,598
Ja vam nisam neprijatelj g. Talbot.
404
00:44:01,058 --> 00:44:04,228
Vi�eni ste kao Hamlet, Makbet,
Ri�ard III,
405
00:44:04,311 --> 00:44:06,396
svi sa tim istim licem.
406
00:44:06,563 --> 00:44:11,360
Razborit sam �ovek, zato �u da pitam
ko bi jo� mogao �iveti u toj va�oj glavi.
407
00:44:13,612 --> 00:44:15,322
Dovi�enja, inspektore.
408
00:44:20,619 --> 00:44:23,914
Ne�e vam smetati ako proverim
gde ste se nalazili...
409
00:44:24,039 --> 00:44:26,041
...te no�i?
410
00:44:26,500 --> 00:44:27,793
Slobodno proverite.
411
00:44:28,961 --> 00:44:30,712
Dovi�enja g. Talbot.
412
00:44:30,963 --> 00:44:33,465
Posla�u specijaliste da vas pregledaju,
413
00:44:33,590 --> 00:44:35,634
kada vam odgovara, naravno.
414
00:44:59,533 --> 00:45:01,160
Lorense?
415
00:45:03,662 --> 00:45:05,080
Da?
- Jesi li dobro?
416
00:45:06,248 --> 00:45:07,207
Jesam.
417
00:45:07,291 --> 00:45:08,584
�ta je inspektor rekao?
418
00:45:08,709 --> 00:45:11,128
Postavio je puno pitanja.
419
00:45:11,879 --> 00:45:15,924
�ao mi je, ose�am se odgovornom
zbog onog �to ti se dogodilo.
420
00:45:17,551 --> 00:45:19,428
Da nisam poslala ono pismo,
sada bi bio u Nju Jorku.
421
00:45:19,553 --> 00:45:22,931
Ne. Ne. Dobro je �to sam se vratio.
422
00:45:24,600 --> 00:45:25,851
Ne sme� tako da se ose�a�.
423
00:45:36,487 --> 00:45:37,488
Ne.
424
00:45:37,821 --> 00:45:39,281
Poku�aj.
425
00:45:40,282 --> 00:45:42,784
Ne znam kako da poskakuju, kao tvoji.
426
00:45:48,332 --> 00:45:50,083
Mora� ga kvrcnuti.
427
00:45:52,294 --> 00:45:53,670
Smem li?
- Da.
428
00:45:55,714 --> 00:46:00,677
Kada baca�, okreni dlan
prema gore i trzni.
429
00:46:02,679 --> 00:46:04,806
Dlan i trzni.
430
00:46:06,433 --> 00:46:08,810
I svakako zamahni bokovima.
431
00:46:24,284 --> 00:46:25,661
Kako je u Nju Jorku?
432
00:46:37,214 --> 00:46:38,882
Jesi li �ula to?
433
00:46:39,424 --> 00:46:40,592
�ta?
434
00:46:42,636 --> 00:46:43,595
Konji.
435
00:46:56,066 --> 00:46:59,194
Zdravo doktore, mislio sam
da nam je zakazano tek u petak.
436
00:46:59,570 --> 00:47:03,866
Po�i sa nama, uskoro je pun mesec.
Zver te je ugrizla.
437
00:47:03,991 --> 00:47:05,742
Sada nosi� njen znak.
438
00:47:05,868 --> 00:47:07,327
Mr. Talbot.
439
00:47:08,245 --> 00:47:12,374
Mnogo nas je tu koji smo
tra�ili prirodno obja�njenje.
440
00:47:12,833 --> 00:47:13,792
Pomozite nam.
441
00:47:13,917 --> 00:47:16,420
Hajde Talbot.
Poka�i nam svoju ranu.
442
00:47:16,712 --> 00:47:18,422
Re�eno nam je da neprirodno zaceljuje.
443
00:47:22,217 --> 00:47:23,177
Sklonite va�e ruke od mene.
444
00:47:23,302 --> 00:47:26,597
Ho�ete li mu dopustiti
da ubija va�e �ene i decu?
445
00:47:29,266 --> 00:47:32,519
Moje o�i!
Proklet bio Talbote!
446
00:47:33,353 --> 00:47:35,981
Izvinjavam se pukovni�e,
hteo sam pogoditi vas.
447
00:47:37,441 --> 00:47:40,819
Na�alost, vi�e nisam strelac
kakav sam nekad bio, valjda starim.
448
00:47:40,944 --> 00:47:43,363
Proklet je, Bog ga je zaboravio.
449
00:47:43,739 --> 00:47:45,491
Daj da se obra�unamo sa njim.
450
00:47:45,616 --> 00:47:47,159
Ometate moj posed,
451
00:47:47,284 --> 00:47:49,036
i mogao bih vas ubiti
na mestu gde stojite.
452
00:47:49,119 --> 00:47:50,871
Moj sluga Sik je na krovu,
453
00:47:50,996 --> 00:47:54,041
i izvanredan je strelac
sa repetiraju�om pu�kom.
454
00:47:54,166 --> 00:47:55,918
I ubi�e vas.
455
00:47:56,585 --> 00:47:58,712
Ubi�e vas ve�inu pre
nego �to bude morao da je napuni.
456
00:47:58,837 --> 00:48:01,340
Molim vas, terajte se sa moje zemlje.
457
00:48:02,132 --> 00:48:04,635
Ako vidim ijednog od
vas da opet ometa posed,
458
00:48:04,760 --> 00:48:07,554
ne�u biti tako uljudan,
ako me razumete.
459
00:48:08,597 --> 00:48:10,599
Dovi�enja pukovni�e.
460
00:48:11,558 --> 00:48:12,768
Lorense.
461
00:48:20,901 --> 00:48:22,444
Krvari�
462
00:48:35,123 --> 00:48:37,709
Kako bi uop�te mogli
pomisliti da im je pretnja?
463
00:48:38,752 --> 00:48:41,964
Pa, stranac je ovde u Blekmoru,
g�ice Konlif,
464
00:48:42,089 --> 00:48:44,967
a to ga �ini jako opasnim.
465
00:48:47,427 --> 00:48:48,428
Hvala ti.
466
00:48:48,554 --> 00:48:53,016
Da. Mo�e� zahvaliti i Singu
kada se vrati iz sela.
467
00:48:53,934 --> 00:48:56,395
Nisi jedini u porodici koji zna da glumi.
468
00:49:00,732 --> 00:49:01,900
Samsone!
469
00:49:07,614 --> 00:49:10,075
Pozovimo nekoga
da to po�isti.
470
00:49:19,126 --> 00:49:20,627
Jesu li ti povredili rame?
471
00:49:21,920 --> 00:49:22,880
Nisu.
472
00:49:23,881 --> 00:49:27,134
Naprotiv, mnogo je ja�e nego pre.
473
00:49:27,926 --> 00:49:29,136
To je dobro.
474
00:49:30,554 --> 00:49:32,014
Uspeo sam da ih zadr�im...
475
00:49:33,098 --> 00:49:34,850
svu trojicu.
476
00:49:42,649 --> 00:49:45,402
Ne sme� ih slu�ati. Seljaci.
477
00:49:45,486 --> 00:49:47,654
Neobrazovani su i glupi.
478
00:49:48,989 --> 00:49:51,492
Sve �to mrzim u vezi ovog mesta.
479
00:50:10,385 --> 00:50:13,055
Ovo bi moglo malo peckati.
480
00:50:19,353 --> 00:50:20,604
Lorense...
481
00:50:30,864 --> 00:50:32,199
Izvinjavam se.
482
00:51:15,576 --> 00:51:17,244
�ta se dogodilo?
Mora� oti�i.
483
00:51:17,995 --> 00:51:19,288
Molim te, spakuj se.
484
00:51:20,539 --> 00:51:21,832
Jesam li ja ne�to u�inila?
485
00:51:22,499 --> 00:51:24,209
Ovde nije sigurno.
486
00:51:24,877 --> 00:51:27,254
Mora� se ve�eras vratiti u London.
487
00:51:27,754 --> 00:51:29,173
�eka�u te ispred.
488
00:51:30,924 --> 00:51:32,676
Lorense, �ekaj.
489
00:51:37,931 --> 00:51:39,850
�ega se boji�?
490
00:51:42,769 --> 00:51:45,022
Ako bi ti se ne�to dogodilo,
491
00:51:46,231 --> 00:51:47,900
ne bih sebi nikad oprostio.
492
00:52:25,479 --> 00:52:30,400
Postoje oni koji sumnjaju u mo� Sotone.
493
00:52:31,735 --> 00:52:35,948
Mo� Sotone
da pretvara ljude u zveri!
494
00:52:37,908 --> 00:52:40,160
Ali drevni pagani nisu
sumnjali.
495
00:52:40,744 --> 00:52:44,748
Niti proroci.
Zar Daniel nije upozorio Nebukadnezara?
496
00:52:45,249 --> 00:52:47,918
Ali ta�ti kralj
nije �uo Daniela.
497
00:52:48,460 --> 00:52:54,299
I kao �to Biblija ka�e, "Pretvoren je
u vuka i odba�en od ljudi."
498
00:52:54,675 --> 00:52:56,885
Ali zver je do�la me�u nas.
499
00:52:57,803 --> 00:52:59,638
Bog �e odbraniti verne.
500
00:53:01,098 --> 00:53:04,309
Svojom desnom rukom,
satr�e demona.
501
00:53:05,018 --> 00:53:08,063
Ka�em vam,
neprijateljski plan je podmukao.
502
00:53:09,356 --> 00:53:13,026
Izvr�u�i proklete u zveri,
te�i nas baciti nisko.
503
00:53:13,610 --> 00:53:15,320
U�initi nas �ivotinjama.
504
00:53:16,155 --> 00:53:17,447
Pou�iti nas ga�enju samih sebe,
505
00:53:17,531 --> 00:53:21,326
kako bismo zaboravili da smo napravljeni
po slici samog Svevi�njeg!
506
00:53:22,536 --> 00:53:23,662
Samsone?
507
00:53:25,372 --> 00:53:28,083
Za�to na� Gospod
dopu�ta to ruglo?
508
00:53:31,837 --> 00:53:34,131
"Ponos dolazi
pre uni�tenja,
509
00:53:34,798 --> 00:53:37,176
"podi�e duh
pre pada."
510
00:53:37,885 --> 00:53:40,220
Ka�em vam jer smo se
ogre�ili protiv Njega.
511
00:53:40,971 --> 00:53:45,225
Jer na�i zlo�ini bazde do neba
i zahtevaju osvetu.
512
00:54:12,085 --> 00:54:13,921
Kriglu gorkog, molim vas.
513
00:54:18,634 --> 00:54:19,927
G�o. Kirk.
514
00:54:20,344 --> 00:54:24,014
Za�to niste sa MeKvinom, i ne
poku�avate da uhvatite tu stvar,
515
00:54:24,139 --> 00:54:25,557
koja mi je ubila mu�a?
516
00:54:26,850 --> 00:54:29,019
Po�to ne znam gde �e ludak udariti,
517
00:54:29,102 --> 00:54:32,147
�ini mi se prakti�nije da ostanem bli�e
518
00:54:32,231 --> 00:54:33,232
potencijalnim �rtvama.
519
00:54:35,526 --> 00:54:40,239
Budu�i da 214 od 309 stanovnika Blekmora i njegove okoline
520
00:54:40,531 --> 00:54:42,950
�ive unutar 500m od ove kr�me,
521
00:54:43,826 --> 00:54:46,036
Planirao sam provesti ve�e ovde.
522
00:54:46,745 --> 00:54:48,330
�ta je sa Talbot Holom?
523
00:54:48,956 --> 00:54:50,207
Za�to pitate?
524
00:54:50,290 --> 00:54:52,751
Prokleti su, svi.
525
00:54:54,503 --> 00:54:57,506
Na�alost zbog "prokleti"
ne mogu dobiti nalog,
526
00:54:57,589 --> 00:55:00,467
za lutanje imanjem no�u.
527
00:55:02,094 --> 00:55:04,179
Pravila g�o. Kirk.
528
00:55:05,013 --> 00:55:09,101
Ona su sve �to nas �uva od "�ovek je �oveku vuk" sveta.
529
00:55:12,479 --> 00:55:14,022
Kriglu gorkog, molim vas.
530
00:55:42,426 --> 00:55:43,427
Lorense,
531
00:55:45,637 --> 00:55:48,140
G�ica Konlif
je oti�la iz Blekmora.
532
00:55:48,765 --> 00:55:51,059
Da, ja sam je poslao.
533
00:55:52,186 --> 00:55:54,146
Do sad je, verovatno, stigla u London.
534
00:55:54,688 --> 00:55:56,773
Za�to si to uradio,
Lorense?
535
00:55:58,817 --> 00:56:01,028
Zato �to je ovo mesto ukleto.
536
00:56:45,280 --> 00:56:46,240
O�e.
537
00:59:39,997 --> 00:59:42,416
To je svetili�te tvojoj voljenoj majci.
538
00:59:42,541 --> 00:59:44,835
Bila je stvarno prelepa �ena.
539
00:59:47,671 --> 00:59:51,508
Znam da te je njen
gubitak duboko ranio.
540
00:59:51,592 --> 00:59:55,971
�udovi�no je da mali de�ak
onako vidi majku.
541
00:59:56,513 --> 00:59:58,557
I dao bih �ivot, Lorense,
542
00:59:58,640 --> 01:00:01,226
samo da nas nisi onako
prona�ao te no�i.
543
01:00:02,686 --> 01:00:04,229
Mora� mi verovati kada ti
ka�em, Lorense.
544
01:00:04,354 --> 01:00:06,440
Veruje� mi, zar ne?
545
01:00:06,565 --> 01:00:10,444
Voleo sam tvoju majku
stra��u goru�eg Sunca.
546
01:00:10,694 --> 01:00:13,405
Njena smrt me je
dokraj�ila, bio sam slomljen.
547
01:00:13,822 --> 01:00:15,908
Jo� tumaram ku�om no�u.
548
01:00:17,784 --> 01:00:19,620
Tra�im je...
549
01:00:21,455 --> 01:00:23,499
Svejedno sam mrtav.
550
01:00:25,292 --> 01:00:27,419
Pogledaj me u o�i, Lorense.
551
01:00:28,462 --> 01:00:32,216
Vidi� da sam sasvim mrtav.
552
01:00:38,055 --> 01:00:39,097
Dragi mom�e, voleo bih da ti mogu re�i,
553
01:00:39,223 --> 01:00:43,393
da je tragedija koja ti je
poremetila �ivot zavr�ena.
554
01:00:43,477 --> 01:00:48,857
Ali bojim se, da se najmra�niji
sati pakla prostiru pred tobom.
555
01:00:53,779 --> 01:00:55,531
Mislim da te ne�e ubiti
Lorense,
556
01:00:56,323 --> 01:00:57,658
ali krivi�e te.
557
01:00:59,451 --> 01:01:01,578
Zver �e do�ekati svoj dan.
558
01:01:03,205 --> 01:01:04,915
Zver je iza�la.
559
01:02:44,640 --> 01:02:46,934
Imamo ga ljudi, imamo ga!
560
01:02:48,185 --> 01:02:49,645
Pazi na jamu, D�oni!
561
01:02:53,190 --> 01:02:54,858
D�oni?
Pomozi mi da iza�em!
562
01:02:54,983 --> 01:02:56,568
Pucaj u to! Pucaj u njega!
563
01:03:04,535 --> 01:03:05,494
D�oni!
564
01:03:13,836 --> 01:03:15,003
D�oni?
565
01:03:26,223 --> 01:03:27,474
MeKvin!
566
01:05:37,116 --> 01:05:38,325
Probudi se.
567
01:05:40,119 --> 01:05:41,328
Lorense.
568
01:05:52,423 --> 01:05:54,383
U�asne stvari, Lorense.
569
01:05:55,634 --> 01:05:58,304
Po�inio si u�asne stvari.
570
01:06:15,780 --> 01:06:18,032
Prekini s paljbom!
Treba nam �iv!
571
01:06:24,663 --> 01:06:26,957
Dole!
Na kolena!
572
01:06:29,335 --> 01:06:31,337
Onako je kako ste rekli inspektore.
573
01:06:31,962 --> 01:06:33,464
Kako ste i rekli.
574
01:06:33,756 --> 01:06:35,549
�ao mi je, Ser D�one.
575
01:06:39,178 --> 01:06:41,055
Budi jak, Lorense.
576
01:06:42,640 --> 01:06:44,266
Budi jak.
577
01:06:50,689 --> 01:06:52,191
Gde mi je otac?
578
01:06:55,903 --> 01:06:59,990
�ao mi je �to si ponovo
sa nama, Lorense.
579
01:07:02,535 --> 01:07:04,370
Razo�arao si me.
580
01:07:05,704 --> 01:07:08,541
Ali daleko smo napredovali,
581
01:07:08,666 --> 01:07:12,211
u le�enju zabluda kakve su tvoje.
582
01:07:12,795 --> 01:07:14,171
Gde mi je otac?
583
01:07:51,250 --> 01:07:53,210
U�vr��ivanje, zar ne, gazda?
584
01:07:57,757 --> 01:07:59,467
Gde mi je otac?
585
01:08:00,092 --> 01:08:03,220
Gde mi je otac? Gde mi je otac?
586
01:08:14,899 --> 01:08:18,778
Rekao sam, ako vi ne ubijete mog oca,
on �e ubijati opet i ponovo,
587
01:08:18,903 --> 01:08:20,488
i nanovo i nanovo.
588
01:08:24,617 --> 01:08:26,202
"Molim te, Horacio,
reci mi jednu stvar.
589
01:08:26,285 --> 01:08:28,704
"Misli� li da je Aleksandar
video ' ovu lepotu ' sveta?
590
01:08:28,788 --> 01:08:30,915
"I mirisao tako lepo?
I mirisao tako lepo?"
591
01:08:31,040 --> 01:08:34,043
Nadam se da ovo ne�e pokolebati
va� povratak na pozornicu.
592
01:08:34,168 --> 01:08:36,045
Avaj, jadni Jorik!
593
01:08:36,879 --> 01:08:38,589
Lorense, probudi se.
594
01:08:38,881 --> 01:08:40,049
Ne�to sam �uo.
595
01:08:43,219 --> 01:08:44,637
U�asne stvari, Lorense.
596
01:08:45,888 --> 01:08:47,681
U�asne stvari.
597
01:08:50,476 --> 01:08:51,685
O�e!
598
01:08:58,317 --> 01:09:01,320
Pogledaj me u o�i Lorense,
vidi� da sam sasvim mrtva.
599
01:09:03,864 --> 01:09:05,199
U redu je,
Lorense.
600
01:09:05,574 --> 01:09:08,953
Sve je u redu.
Odve��emo te ku�i.
601
01:09:09,703 --> 01:09:11,163
Po�i sa mnom.
602
01:09:11,997 --> 01:09:13,999
U redu je. Hajde.
603
01:09:16,544 --> 01:09:18,129
U redu je.
604
01:09:18,838 --> 01:09:20,297
Zagrli me.
605
01:09:22,591 --> 01:09:24,343
Samo me zagrli.
606
01:09:29,181 --> 01:09:30,266
Pssst.
607
01:09:31,308 --> 01:09:32,935
Nije stvarno.
608
01:09:35,521 --> 01:09:36,731
Nije stvarno.
609
01:09:46,365 --> 01:09:48,659
Likantropija.
610
01:09:48,743 --> 01:09:50,995
Da, likantropija.
611
01:09:54,874 --> 01:09:59,670
Pokupio sam tu bolest, ako se tako
mo�e nazvati, u Indiji u Hinduku�u.
612
01:10:00,046 --> 01:10:03,841
Domoroci su me uputili u
pe�inu visoko u planinama,
613
01:10:03,966 --> 01:10:08,596
gde je prema legendi �ivelo
�udno stvorenje, jako �udno.
614
01:10:08,721 --> 01:10:13,434
I nakon poprili�no
dana penjanja i potrage,
615
01:10:14,351 --> 01:10:17,396
naposletku sam ga na�ao,
prona�ao sam ga.
616
01:10:17,521 --> 01:10:23,027
Prona�ao sam pe�inu,
i �udno stvorenje koje je tamo �ivelo.
617
01:10:25,071 --> 01:10:27,031
Bio je to de�ak,
618
01:10:27,156 --> 01:10:30,785
mali divlji prljavi de�ak,
mo�an i jak,
619
01:10:38,084 --> 01:10:40,753
Napao me je i ugrizao.
620
01:10:43,255 --> 01:10:47,051
Vratio sam se lova�kim suputnicima,
621
01:10:47,176 --> 01:10:49,178
misle�i da su se na�alili.
622
01:10:51,555 --> 01:10:53,224
Uskoro sam otkrio suprotno.
623
01:11:01,982 --> 01:11:03,609
Ti si ubio moju majku.
624
01:11:07,071 --> 01:11:08,697
Da, pretpostavljam da jesam.
625
01:11:12,076 --> 01:11:13,994
Trebao si sebe ubiti.
626
01:11:14,078 --> 01:11:16,831
Ne mogu ti re�i
koliko �esto sam na to pomi�ljao.
627
01:11:16,914 --> 01:11:18,666
Ali �ivot je veli�anstven, Lorense,
628
01:11:18,791 --> 01:11:21,335
pogotovo prokletima,
629
01:11:21,752 --> 01:11:22,878
kao �to sam ja.
630
01:11:24,171 --> 01:11:25,381
Da.
631
01:11:25,965 --> 01:11:28,050
Svake ve�eri punog meseca,
632
01:11:28,175 --> 01:11:32,221
mnogo godina,
zaklju�avo me je u toj kripti,
633
01:11:32,346 --> 01:11:34,849
Sing,
moj verni sluga.
634
01:11:35,766 --> 01:11:37,560
Dvadesetpet godina.
635
01:11:39,770 --> 01:11:44,066
Tada je ona do�la zar ne,
gorela je kao lice meseca.
636
01:11:44,859 --> 01:11:45,943
Gven?
637
01:11:46,068 --> 01:11:47,695
Da, odvela bi tvog brata od mene,
638
01:11:47,820 --> 01:11:51,115
oboje bi nestali u no�i, zauvek.
639
01:11:51,240 --> 01:11:54,034
Bio sam spreman na to,
ali zver u meni nije.
640
01:11:54,118 --> 01:11:56,662
I, Ben je, shvata�,
do�ao da mi ka�e
641
01:11:56,746 --> 01:12:00,416
da je odlu�an u svojoj odluci
da napusti Talbot Hol
642
01:12:00,541 --> 01:12:02,752
zauvek, i da odvede Gven od mene.
643
01:12:02,835 --> 01:12:06,505
Napio sam se i bio sam
nasilan, jako nasilan.
644
01:12:06,589 --> 01:12:09,383
Udario sam Singa koji me
je poku�ao obuzdati.
645
01:12:10,551 --> 01:12:11,761
Nokautirao sam ga,
646
01:12:11,886 --> 01:12:13,763
Jadni... ...jadni stari Sing.
647
01:12:14,805 --> 01:12:15,765
Da.
648
01:12:16,307 --> 01:12:17,516
Zna�, nikad ti nisam
ovo rekao, Lorense,
649
01:12:17,600 --> 01:12:19,769
ali nekad sam
se pesni�io za novac
650
01:12:19,894 --> 01:12:23,064
kad sam bio mlad
u Bostonskoj luci,
651
01:12:23,189 --> 01:12:24,940
San Francisko, Njujork.
652
01:12:25,024 --> 01:12:27,735
U dobrim starim vremenima,
pre nego �to si se ti rodio.
653
01:12:28,277 --> 01:12:29,862
Davno.
654
01:12:30,905 --> 01:12:32,031
Bam!
655
01:12:32,740 --> 01:12:33,866
Da.
656
01:12:33,949 --> 01:12:38,537
Kao posledica, nisam se mogao
zaklju�ati u kriptu te ve�eri.
657
01:12:38,621 --> 01:12:41,749
I prona�ao sam telo tvog
brata u jarku,
658
01:12:41,832 --> 01:12:43,959
nedaleko od ku�e.
659
01:12:44,085 --> 01:12:46,212
Rastrgnuto u komadi�e.
660
01:12:47,755 --> 01:12:51,967
Sada znam da je gre�ka
zaklju�avati zver.
661
01:12:53,427 --> 01:12:55,638
Zar ne, Lorense?
662
01:12:56,764 --> 01:12:58,391
Trebao sam je pustiti da slobodno tr�i.
663
01:12:59,141 --> 01:13:00,476
Da ubija ili bude ubijena.
664
01:13:01,644 --> 01:13:02,812
Ubi�u te!
665
01:13:06,857 --> 01:13:09,860
Duga�ak je jo� put pred
tobom, �tene moje.
666
01:13:09,985 --> 01:13:11,654
Ubi�u te!
667
01:13:11,779 --> 01:13:13,114
Nova prilika dolazi
668
01:13:14,281 --> 01:13:15,533
I suvi�e brzo.
669
01:13:17,618 --> 01:13:19,203
Ve�eras �e biti pun,
670
01:13:20,204 --> 01:13:21,330
Mesec.
671
01:13:22,665 --> 01:13:24,333
Imam mali dar za tebe, Lorense,
672
01:13:24,458 --> 01:13:25,918
u slu�aju da ne smatra� �ivot
673
01:13:26,544 --> 01:13:28,963
veli�anstvenim, kao �to bi mogao biti.
674
01:13:29,547 --> 01:13:31,048
Ili ne biti.
675
01:13:35,302 --> 01:13:38,389
Jako mi je �ao zbog ovoga, Lorense.
Stvarno te volim, dragi de�a�e.
676
01:13:38,931 --> 01:13:40,766
Nekako mi je u to te�ko poverovati,
677
01:13:41,225 --> 01:13:42,727
s obzirom �ta se dogodilo.
678
01:13:42,810 --> 01:13:43,853
Ubi�u te.
679
01:13:43,978 --> 01:13:45,604
Spavaj sada.
Ubi�u te.
680
01:13:45,730 --> 01:13:47,189
Dosta.
681
01:13:47,273 --> 01:13:49,191
Stra�a?
Ubi�u te!
682
01:13:52,987 --> 01:13:54,947
Ubi�u te!
683
01:14:10,129 --> 01:14:12,423
Dr.Honeger: Poku�ao sam da
odstranim te izmi�ljotine,
684
01:14:12,548 --> 01:14:18,387
ali sada, 25 godina kasnije, nalazim da su se
bezopasne halucinacije mladog Lorensa
685
01:14:18,471 --> 01:14:24,018
pretvorile u
zablude u�asne prirode.
686
01:14:26,187 --> 01:14:27,271
Ah!
687
01:14:28,064 --> 01:14:29,231
G. Talbot.
688
01:14:29,690 --> 01:14:32,818
Ve�eras smo ovde
kako bismo prikazali da
689
01:14:32,943 --> 01:14:36,530
su strahovi g. Talbota
prili�no neracionalni.
690
01:14:36,989 --> 01:14:40,951
Osta�emo u ovoj sobi zajedno,
691
01:14:41,077 --> 01:14:44,080
a kada g. Talbot vidi da
692
01:14:44,163 --> 01:14:48,125
pun Mesec
nema nikakve vlasti nad njim,
693
01:14:48,209 --> 01:14:53,047
da ostaje potpuno
obi�no ljudsko bi�e,
694
01:14:53,172 --> 01:14:56,008
preduze�e prvi mali korak,
695
01:14:56,092 --> 01:14:59,804
niz dug put mentalnog oporavka.
696
01:15:01,055 --> 01:15:04,016
Svi smo svesni da je g. Talbot pro�ao
697
01:15:04,100 --> 01:15:08,771
kroz prili�no traumati�na iskustva.
698
01:15:09,522 --> 01:15:13,150
Bio je svedok maj�inog samoubistva.
699
01:15:13,567 --> 01:15:18,823
Njegov mladi um, ne mogav�i prihvatiti to,
stvorio je fantasti�nu istinu,
700
01:15:19,698 --> 01:15:22,326
da je njegov otac krivac.
701
01:15:23,119 --> 01:15:26,539
Da je njegov otac bukvalno
702
01:15:27,748 --> 01:15:29,125
�udovi�te.
703
01:15:30,876 --> 01:15:36,006
Ali va� otac nije vukodlak.
704
01:15:37,216 --> 01:15:39,969
Nije vas ugrizao vukodlak.
705
01:15:40,636 --> 01:15:43,264
Ne�ete postati vukodlak.
706
01:15:44,432 --> 01:15:49,061
Kao �to ni meni ne�e porasti
krila i ne�u odleteti kroz prozor.
707
01:15:52,022 --> 01:15:54,066
Molim vas, molim vas,
pomozite mi.
708
01:15:54,483 --> 01:15:59,196
Mislim da g. Talbot ima ne�to da nam ka�e.
709
01:16:09,582 --> 01:16:10,875
Prestanite.
710
01:16:11,542 --> 01:16:14,003
Ka�ite, Mr. Talbot.
711
01:16:14,503 --> 01:16:17,006
Glasnije, ne �ujemo vas.
712
01:16:18,132 --> 01:16:20,384
Moronu.
713
01:16:21,218 --> 01:16:24,180
Ve�eras �u vas sve pobiti!
714
01:16:25,514 --> 01:16:27,850
Sve �u vas pobiti!
715
01:16:28,642 --> 01:16:32,938
Da, kao �to vidite, likantropija...
716
01:16:33,064 --> 01:16:37,151
Molim vas ne�to preduzmite!
Da li bolest uma
717
01:16:37,276 --> 01:16:40,571
postoji negde u velikim
dubinama. Ubij me.
718
01:16:40,654 --> 01:16:43,616
Ubijte me!
Zbog g-din. Talbotovih misli.
719
01:16:44,533 --> 01:16:47,036
Njemu se �ini veoma stvarno.
720
01:16:48,287 --> 01:16:51,499
Subjekt koji je pred vama,
pro�log meseca,
721
01:16:51,624 --> 01:16:57,088
je bio podvrgnut i lekovima i
fizi�koj terapiji otupljivanja
722
01:16:57,213 --> 01:17:00,591
da bi smanjili
preosetljivost nerava.
723
01:17:19,485 --> 01:17:22,071
Dr. Honeger?
Ova bolest poti�e od...
724
01:17:29,412 --> 01:17:31,163
Doktore!
Doktore!
725
01:17:40,256 --> 01:17:41,298
Pustite me da pro�em!
726
01:17:58,315 --> 01:17:59,775
Zaboga,
po�urite!
727
01:18:15,750 --> 01:18:17,501
Otvorite...
Otvorite ova vrata!
728
01:18:17,585 --> 01:18:18,836
Izgleda da su
zaklju�ana, gospodine.
729
01:18:24,592 --> 01:18:26,635
Idiote! Otvori!
730
01:18:33,559 --> 01:18:36,062
Razvalite vrata!
731
01:18:37,229 --> 01:18:38,522
Pomozite!
732
01:19:33,577 --> 01:19:35,287
Dejvise!
- Da gospodine?
733
01:19:35,413 --> 01:19:36,580
Jesi li naoru�an?
- Da gospodine.
734
01:19:36,664 --> 01:19:38,582
Daj mi svoj revolver, brzo!
735
01:20:07,236 --> 01:20:09,280
Pardon. Izvinite.
736
01:20:10,281 --> 01:20:11,741
Nastavite.
737
01:20:24,670 --> 01:20:25,963
Karter!
Gospodine.
738
01:20:26,088 --> 01:20:27,256
Ima� li pi�tolj?
- Da gospodine.
739
01:20:27,339 --> 01:20:28,340
Za mnom.
740
01:20:28,591 --> 01:20:30,301
Javi Jardu.
Izdajte oru�je odmah!
741
01:20:30,426 --> 01:20:31,635
U redu, g-dine.
Odmah!
742
01:20:31,844 --> 01:20:32,887
Odmah, gospodine!
743
01:20:36,849 --> 01:20:39,143
Pretpostavljam da nemamo
srebrenih metaka.
744
01:20:39,268 --> 01:20:40,436
�ta?
745
01:21:05,336 --> 01:21:06,504
O�istite ulicu!
746
01:21:17,473 --> 01:21:18,474
O, moj Bo�e!
747
01:21:24,271 --> 01:21:25,356
Vas dvojica, za mnom!
748
01:21:39,578 --> 01:21:40,705
Mirno.
749
01:21:59,056 --> 01:22:00,641
Bo�e pomozi nam.
750
01:22:59,033 --> 01:23:00,368
Napred!
751
01:23:01,452 --> 01:23:02,953
Pretra�ite dokove!
752
01:23:58,551 --> 01:24:00,010
Ko je tu?
753
01:24:02,388 --> 01:24:03,723
Lorense?
754
01:24:04,432 --> 01:24:05,558
�ta radi� ovde?
755
01:24:10,688 --> 01:24:12,523
�ta su ti u�inili?
756
01:24:15,234 --> 01:24:17,361
Ono sam �to ka�u da jesam.
757
01:24:18,446 --> 01:24:20,072
Ja sam �udovi�te.
758
01:24:21,991 --> 01:24:23,784
Kao i moj otac.
759
01:24:25,870 --> 01:24:27,371
Ubio je Bena.
760
01:24:30,416 --> 01:24:32,209
I moju majku.
761
01:24:52,063 --> 01:24:53,731
Mogu ti pomo�i.
762
01:24:54,940 --> 01:24:56,901
Za mene nema pomo�i.
763
01:24:58,027 --> 01:25:01,322
Ako takve stvari postoje,
764
01:25:03,199 --> 01:25:05,284
ako su mogu�e,
765
01:25:05,409 --> 01:25:07,286
tada je sve mogu�e.
766
01:25:08,496 --> 01:25:09,789
�arolija.
767
01:25:10,998 --> 01:25:12,291
I Bog.
768
01:25:15,628 --> 01:25:18,631
Mogu prona�i na�in da to zaustavim.
769
01:25:24,053 --> 01:25:26,305
Moram ti priznati,
770
01:25:26,430 --> 01:25:30,184
zavidim bratu, na danima
koje je proveo sa tobom.
771
01:25:32,228 --> 01:25:34,522
Kakvu je radost ose�ao.
772
01:25:36,315 --> 01:25:38,901
Dao bih sve �to imam,
773
01:25:39,652 --> 01:25:42,113
da sam te upoznao
u drugom �ivotu.
774
01:25:45,241 --> 01:25:48,244
Moram se vratiti u
Talbot Hol i zavr�iti ovo.
775
01:25:54,083 --> 01:25:55,376
Lorense.
776
01:25:57,461 --> 01:25:59,505
Molim te dopusti mi da ti pomognem.
777
01:26:00,172 --> 01:26:01,966
Ve� jesi.
778
01:26:06,637 --> 01:26:09,140
Lorense, nemoj, ostani sa mnom.
779
01:26:09,849 --> 01:26:11,642
Ostani ovde sa mnom.
780
01:26:52,224 --> 01:26:54,101
G�ice. Konlif, dobro jutro.
781
01:26:54,226 --> 01:26:55,603
Inspektore?
782
01:26:55,728 --> 01:26:57,438
Smem li u�i?
783
01:27:09,575 --> 01:27:13,037
Moram vas direktno pitati,
jeste li videli Lorensa Talbota?
784
01:27:13,954 --> 01:27:15,623
Do sad ste garantovano �uli za njegov beg.
785
01:27:15,748 --> 01:27:17,792
Da, �ula sam i ne, nisam ga videla.
786
01:27:19,877 --> 01:27:24,382
G�ice. Konlif, ne mogu vam dovoljno
naglasiti smrtnu opasnost u kojoj ste,
787
01:27:26,050 --> 01:27:28,928
ako biste se na�li u
njegovom prisustvu.
788
01:27:33,432 --> 01:27:35,601
Hvala vam, bi�u oprezna.
789
01:27:37,645 --> 01:27:42,316
Miss Konlif,
divim se va�im plemenitim namerama.
790
01:27:42,441 --> 01:27:46,112
Mislite da ga mo�ete spasiti, ali ne mo�ete.
791
01:27:46,195 --> 01:27:47,988
Insistiram da po�ete sa mnom.
792
01:27:48,072 --> 01:27:49,365
Insistirate? Nije ovde!
Karter!
793
01:27:49,490 --> 01:27:51,450
Nije ovde,
Inspektore!
794
01:27:51,534 --> 01:27:52,827
Skidajte ruke sa mene!
795
01:27:53,452 --> 01:27:55,538
Hajde!
Skidajte ruke sa mene!
796
01:27:56,414 --> 01:27:57,498
Hajde, �eno!
797
01:28:04,171 --> 01:28:05,715
Talbot?
798
01:28:05,840 --> 01:28:08,384
Talbot, podigni ruke
i iza�i da te vidim.
799
01:28:10,469 --> 01:28:11,679
Talbot?
800
01:28:12,179 --> 01:28:14,223
Ne!
Hajde! Hajde napred!
801
01:28:20,646 --> 01:28:22,356
E to vam je nesre�a.
802
01:28:25,317 --> 01:28:29,739
Gloub! Gloub!
Lorens Talbot jo� nije na�en!
803
01:28:31,741 --> 01:28:34,076
Policija krstari Londonom!
804
01:28:34,243 --> 01:28:36,370
Gloub! Gloub!
805
01:28:36,746 --> 01:28:40,332
Lorens Talbot jo� nije na�en!
806
01:28:40,583 --> 01:28:42,835
Policija krstari Londonom!
807
01:28:44,795 --> 01:28:47,006
Lorens Talbot jo� nije na�en!
808
01:28:48,382 --> 01:28:50,259
Policija krstari Londonom!
809
01:30:24,270 --> 01:30:26,981
Tra�im �enu koja se zove Maleva,
poznajete li je?
810
01:31:26,665 --> 01:31:28,042
Hvala.
811
01:31:38,594 --> 01:31:39,637
Pst.
812
01:31:40,763 --> 01:31:42,973
�ta �elite od mene?
813
01:31:53,984 --> 01:31:55,027
Lorens Talbot.
814
01:31:57,696 --> 01:32:00,199
Znate �ta mu se
dogodilo, razumete to.
815
01:32:00,324 --> 01:32:01,909
Slu�ajte me.
816
01:32:02,410 --> 01:32:04,370
Morate mi pomo�i.
817
01:32:05,746 --> 01:32:07,707
Prepustite ga njegovoj sudbini.
818
01:32:07,790 --> 01:32:09,542
Moram ga spasiti.
819
01:32:11,752 --> 01:32:13,379
Volite li ga?
820
01:32:16,173 --> 01:32:17,425
Samo mi recite �ta mi je �initi.
821
01:32:19,135 --> 01:32:21,053
Ho�ete li ga osuditi?
822
01:32:21,721 --> 01:32:23,264
Ili �ete
823
01:32:25,349 --> 01:32:26,851
ga osloboditi?
824
01:32:28,436 --> 01:32:30,646
Znate li �ta to zna�i?
825
01:32:33,149 --> 01:32:34,442
Da.
826
01:32:35,151 --> 01:32:38,738
Ali ne mogu, ne mogu to.
On je jo� tu.
827
01:32:38,863 --> 01:32:41,490
Znam da jeste.
Mogu ga spasiti.
828
01:32:43,576 --> 01:32:45,828
Preklinjem vas da mi
ka�ete �ta moram u�initi.
829
01:32:47,705 --> 01:32:49,331
Lek ne postoji.
830
01:32:52,918 --> 01:32:55,004
Rizikujete �ivot.
831
01:32:58,382 --> 01:33:02,428
Neka vas sveci za�tite, i daju
vam snage da u�inite �to morate.
832
01:33:09,060 --> 01:33:10,978
Stani! Stani malo!
833
01:33:26,911 --> 01:33:28,454
Sigurni ste da �e do�i?
834
01:33:29,288 --> 01:33:30,915
Poprili�no.
835
01:33:33,250 --> 01:33:34,585
U redu.
836
01:33:35,795 --> 01:33:37,630
Uzmite Prajori Roud.
837
01:33:38,089 --> 01:33:39,715
�elezni�ka stanica.
838
01:33:40,299 --> 01:33:41,884
Vi na reku.
839
01:33:42,676 --> 01:33:44,053
Ka�ite g-dinu D�onu da smo ovde,
840
01:33:44,136 --> 01:33:46,097
Budite blizu imanja,
841
01:33:46,180 --> 01:33:47,264
ali ne preblizu.
842
01:33:48,057 --> 01:33:50,017
Ako vidite Talbota,
843
01:33:51,102 --> 01:33:52,978
nemojte �avrljati sa njim.
844
01:33:53,979 --> 01:33:55,106
Pucajte u njega
845
01:33:55,231 --> 01:33:56,190
i ubijte ga.
846
01:33:57,441 --> 01:33:58,776
Na mestu!
847
01:35:15,144 --> 01:35:16,270
Karter se nije javio.
848
01:35:17,730 --> 01:35:19,690
Nije na svom mestu ispred ku�e.
849
01:35:23,277 --> 01:35:24,612
G�ice. Konlif?
850
01:35:24,737 --> 01:35:25,780
�ekajte!
851
01:35:26,489 --> 01:35:28,032
Dovedi ostale!
852
01:38:41,100 --> 01:38:42,059
Samsone.
853
01:39:55,257 --> 01:39:57,843
"Usta�u i po�i ocu,
854
01:39:57,927 --> 01:40:02,056
"I re�i �u mu, 'O�e,
zgre�ih protiv tebe i Boga".
855
01:40:02,139 --> 01:40:05,101
"'Vi�e nisam dostojan
zvati se sinom tvojim".
856
01:40:12,942 --> 01:40:16,445
I dobro osmotrite, tu on stoji,
bludni sin.
857
01:40:17,238 --> 01:40:19,198
Jer on se vratio.
858
01:40:24,078 --> 01:40:27,373
Doneo sam sopstveni ogrta� da
ti se stavi na ramena,
859
01:40:27,498 --> 01:40:30,501
Prstenje za tvoje prste.
Cipele za tvoja stopala.
860
01:40:30,584 --> 01:40:32,169
Trebao bi se pomoliti,
861
01:40:32,461 --> 01:40:34,672
ali znamo da to ne bi pomoglo.
862
01:40:37,383 --> 01:40:40,636
Jesu li to moji srebreni
meci u mojoj pu�ci?
863
01:40:40,720 --> 01:40:42,138
�ao mi je.
864
01:40:42,722 --> 01:40:45,015
U prednosti si.
865
01:40:46,976 --> 01:40:48,561
Usre�uje me.
866
01:40:48,686 --> 01:40:50,146
�ta to?
867
01:40:51,647 --> 01:40:53,691
Kad te vidim ovde, ovako.
868
01:40:54,233 --> 01:40:56,193
Moj sin se vratio.
869
01:40:57,653 --> 01:40:59,071
Veli�anstveno je, zar ne?
870
01:40:59,822 --> 01:41:02,033
Ne, to je pakao.
871
01:41:02,950 --> 01:41:04,410
Pakao?
872
01:41:04,535 --> 01:41:08,414
Ne. Zver je zver.
873
01:41:09,498 --> 01:41:11,167
Pusti je neka slobodno tr�i.
874
01:41:22,094 --> 01:41:24,055
Jadni mali Lorens.
875
01:41:24,764 --> 01:41:26,807
Ti si bio krhak.
876
01:41:27,391 --> 01:41:31,645
Uklonio sam barut iz tih
metaka, pre mnogo godina.
877
01:41:31,771 --> 01:41:34,106
Priznajem,
878
01:41:34,231 --> 01:41:38,069
zadivljen sam
tvojom ogromnom hrabro��u.
879
01:41:38,152 --> 01:41:42,490
Napokon si �ovek kakav
sam se nadao da �e� biti.
880
01:41:43,449 --> 01:41:45,451
Lorens, moj sin.
881
01:42:07,807 --> 01:42:08,891
Ovde.
882
01:42:09,934 --> 01:42:11,060
Vidi� li je, Lorense?
883
01:42:11,477 --> 01:42:13,187
Ose�a� li njeno prisustvo, njenu mo�?
884
01:42:14,814 --> 01:42:16,649
Uskoro �e biti ovde.
885
01:42:17,149 --> 01:42:19,652
Do�i �e iz tame na svetlo.
886
01:42:24,782 --> 01:42:26,784
Ti si naslednik moga kraljevstva.
887
01:42:26,909 --> 01:42:28,786
Oduvek si to bio.
888
01:45:05,151 --> 01:45:06,110
Lorense.
889
01:45:06,235 --> 01:45:07,194
Lorense!
890
01:45:19,123 --> 01:45:20,291
Ne!
891
01:45:28,090 --> 01:45:30,259
Be�i! Be�i!
892
01:46:50,464 --> 01:46:51,841
Sigurno ste dobro, gospodine?
893
01:46:51,924 --> 01:46:53,342
Nastavi.
894
01:47:59,825 --> 01:48:01,786
Pogledaj me, Lorense, poznaje� me.
895
01:48:03,245 --> 01:48:04,830
Zna� ko sam.
896
01:48:05,998 --> 01:48:06,999
Nemoj.
897
01:48:07,124 --> 01:48:08,376
Zna� ko sam!
898
01:48:10,127 --> 01:48:12,213
Lorense! Nemoj.
899
01:48:13,672 --> 01:48:15,132
Pogledaj me.
900
01:48:15,716 --> 01:48:17,259
Lorense, poznaje� me.
901
01:48:17,551 --> 01:48:19,678
Poznaje� me,
seti me se, pogledaj me.
902
01:48:27,353 --> 01:48:28,729
Gven je.
903
01:48:30,022 --> 01:48:32,983
Lorense, Gven je. Molim te.
904
01:49:37,548 --> 01:49:38,632
Ne!
905
01:50:28,432 --> 01:50:29,642
Gven...
906
01:50:30,309 --> 01:50:31,894
�ao mi je.
907
01:50:33,771 --> 01:50:35,898
Moralo je biti ovako.
908
01:50:38,442 --> 01:50:40,069
�ao mi je.
909
01:50:44,281 --> 01:50:45,950
Hvala ti.
910
01:51:41,005 --> 01:51:44,759
Ka�u da nije greh
ubiti zver,
911
01:51:46,052 --> 01:51:48,262
ve� samo ako ubijete �oveka.
912
01:51:53,059 --> 01:51:56,437
Ali gde jedno po�inje
a drugo se zavr�ava?
913
01:51:59,038 --> 01:52:03,238
Titlovi by:Sentinel
Dopuna prevoda i adaptacija: Odava&Toda27 | 720p sync: JockerMNE
Dorada: Englez
63808
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.