All language subtitles for The.Questor.Tapes.1974.DVDRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,480 --> 00:00:12,440 ПЛЕНКИ КВЕСТОРА 2 00:01:42,480 --> 00:01:43,480 Робинсон, готов? 3 00:01:45,239 --> 00:01:46,280 Да, сэр. 4 00:02:01,280 --> 00:02:02,960 Вы разобрались с его функционалом, доктор? 5 00:02:04,040 --> 00:02:06,520 Элементы глазного яблока полностью повторяют человеческий глаз, 6 00:02:06,959 --> 00:02:11,200 насчёт механизма движения, мы пока не поняли. 7 00:02:12,759 --> 00:02:14,480 Готовность к отключению от общего контроля. 8 00:02:28,479 --> 00:02:31,240 Открыть цепи для первого программного пакета. 9 00:02:51,960 --> 00:02:53,440 Приготовить симулятор. 10 00:02:53,520 --> 00:02:55,080 Готов, сэр. 11 00:02:55,159 --> 00:02:56,680 Отключение. 12 00:02:59,199 --> 00:03:02,160 Симуляция сердцебиения стабильная, 80. 13 00:03:03,039 --> 00:03:06,160 Симуляция дыхания держится на 21-м. 14 00:03:06,400 --> 00:03:09,160 Температура кожи 36,6 градусов. 15 00:03:09,240 --> 00:03:11,880 Дайте один пункт ZEA. 16 00:03:11,960 --> 00:03:13,000 Стабильно. 17 00:03:17,840 --> 00:03:21,920 А он неплохо справляется. 18 00:03:23,439 --> 00:03:26,840 Проблемы, Робинсон? 19 00:03:27,800 --> 00:03:28,480 Нет, сэр. 20 00:03:28,759 --> 00:03:30,880 Просто, поражён тем, как двигается его грудная клетка. 21 00:03:31,560 --> 00:03:32,560 Закрывай его, Робинсон. 22 00:03:48,759 --> 00:03:50,520 Выходные данные превосходны. 23 00:03:50,599 --> 00:03:52,320 Он функционирует сам по себе. 24 00:03:52,400 --> 00:03:54,160 Приготовиться к программированию. 25 00:04:13,599 --> 00:04:15,840 Университетские плёнки содержат много разной информации. 26 00:04:15,919 --> 00:04:18,865 Литература, право, логика, медицина, 27 00:04:18,866 --> 00:04:21,680 и другие смежные знания. 28 00:04:21,839 --> 00:04:22,880 Вроде общей подготовки. 29 00:04:23,040 --> 00:04:24,440 Программа готова. 30 00:04:25,839 --> 00:04:27,680 Момент истины. 31 00:04:27,800 --> 00:04:28,800 Начинаем. 32 00:04:37,519 --> 00:04:38,519 Постойте! 33 00:04:39,079 --> 00:04:41,520 Я считаю неправильным использование вашей программы 34 00:04:41,600 --> 00:04:43,520 вместо программы доктора Васловика. 35 00:04:43,800 --> 00:04:45,320 Мы давно знаем, 36 00:04:45,519 --> 00:04:48,760 что вы молодой и талантливый инженер. Но в нашей научной... 37 00:04:49,120 --> 00:04:51,800 Мистер Дэрроу в заметках Васловика чётко сказано, 38 00:04:51,879 --> 00:04:55,484 что активировать нужно только его программой. 39 00:04:55,485 --> 00:04:56,760 Как руководитель проекта, 40 00:04:56,839 --> 00:04:59,520 мистер Робинсон, 41 00:04:59,600 --> 00:05:01,175 я не буду препятствовать научному решению. 42 00:05:01,199 --> 00:05:03,438 Половина записей Васловика стёрта... 43 00:05:03,439 --> 00:05:07,040 ...стёрта, благодаря непрофессиональным действиям ваших криптографов. 44 00:05:07,120 --> 00:05:08,400 Мы всего лишь хотели узнать, 45 00:05:08,480 --> 00:05:09,935 какие инструкции он оставил андроиду. 46 00:05:09,959 --> 00:05:13,326 Наши опыты чётко показали, что структура биоплазмы в мозговой капсуле 47 00:05:13,327 --> 00:05:17,226 сформируется благодаря верно поданной информации. 48 00:05:17,261 --> 00:05:19,320 Почему вы так уверены? 49 00:05:19,723 --> 00:05:22,093 Мы собирали разрозненные части андроида 50 00:05:22,094 --> 00:05:23,574 по материалам оставленным Васловиком. 51 00:05:23,600 --> 00:05:25,753 Половины из этого мы даже не поняли. 52 00:05:25,754 --> 00:05:29,863 Как и я не понимаю перемен происходящих в отзывчивом мистере Робинсоне. 53 00:05:31,720 --> 00:05:32,800 Скажи-ка, 54 00:05:32,879 --> 00:05:39,680 может, ты что-то скрываешь от нас? Ты же работал вместе с Васловиком. 55 00:05:41,920 --> 00:05:42,920 Нет, сэр. 56 00:05:44,319 --> 00:05:47,160 Я даже не знал, для чего он меня готовит. 57 00:05:47,240 --> 00:05:49,280 Он ни разу не говорил об андроиде. 58 00:05:49,360 --> 00:05:53,400 Спор закончен. Продолжаем. 59 00:05:57,079 --> 00:06:00,320 Запускаем программу университета. Начинаю. 60 00:06:14,240 --> 00:06:15,840 Получаю данные головного мозга. 61 00:06:20,360 --> 00:06:24,960 Этот проход включает математику, инженерию, различные науки. 62 00:06:25,040 --> 00:06:28,260 Мгновенного освоения и применения знаний андроидом ждать не стоит. 63 00:06:28,261 --> 00:06:30,926 В данный момент, он формирует правильную структуру. 64 00:06:40,131 --> 00:06:42,209 Активность мозга - ноль. 65 00:06:42,210 --> 00:06:44,282 Электромагнитное излучение отсутствует. 66 00:06:53,906 --> 00:06:55,570 Надеюсь, мы его не сожгли. 67 00:07:01,745 --> 00:07:05,782 Остаётся один вариант - плёнка Васловика. 68 00:08:16,318 --> 00:08:19,038 Перегрузка мозговой капсулы невозможна. 69 00:08:19,039 --> 00:08:23,481 В записях Васловика упоминались миллиарды миллиардов возможных конфигураций. 70 00:08:23,482 --> 00:08:25,148 Всё должно работать, 71 00:08:25,149 --> 00:08:29,280 ни на одном из этапов ошибок не было. 72 00:08:30,240 --> 00:08:33,080 Может быть, ошибался сам Васловик? 73 00:08:33,159 --> 00:08:35,360 Не похоже на него. 74 00:08:35,440 --> 00:08:37,217 Все предоставленные им детали работали безотказно. 75 00:08:37,218 --> 00:08:42,120 Если только, там нет фактора, о котором Васловик решил не говорить. 76 00:08:42,200 --> 00:08:45,000 Я согласен с доктором Брэдли, он должен работать. 77 00:08:45,080 --> 00:08:47,840 Не будем скрывать нашего разочарования. 78 00:08:48,399 --> 00:08:50,440 С утра начнём по новой. 79 00:09:01,000 --> 00:09:02,920 Робинсон, идёшь? 80 00:10:32,000 --> 00:10:33,920 Академическая справка Робинсона. 81 00:10:34,480 --> 00:10:36,680 Ещё нужен его профиль личности. 82 00:10:36,759 --> 00:10:37,920 Свяжись с Вашингтоном, 83 00:10:38,519 --> 00:10:40,239 если понадобится, поднимай с постели любого. 84 00:11:20,360 --> 00:11:23,560 Куча хлама за миллиард долларов. Что скажете, господа? 85 00:11:23,561 --> 00:11:27,933 Считаете, что кто-то не хочет, чтобы андроид функционировал? 86 00:11:27,934 --> 00:11:31,833 С самого начала проекта меня мучает куча вопросов, доктор. 87 00:11:31,834 --> 00:11:33,680 Дайте мне оценку учёного, 88 00:11:33,759 --> 00:11:37,354 тем частям андроида в которых вы разобрались. 89 00:11:37,679 --> 00:11:42,654 Как минимум фейерверк изобретений, открытий и нововведений. 90 00:11:42,759 --> 00:11:44,040 Многовато для одного учёного. 91 00:11:44,120 --> 00:11:45,336 Васловик был признанным гением. 92 00:11:45,360 --> 00:11:49,657 Нобелевский лауреат в области ядерного синтеза и биотики. 93 00:11:50,179 --> 00:11:54,243 Если вы намекаете на группу учёных, то я, пожалуй, соглашусь. 94 00:11:54,244 --> 00:11:57,897 Может зря считают, что Васловик пропал и сгинул, а? 95 00:12:08,720 --> 00:12:10,836 Очевидно, вам интересна роль Робинсона во всём этом. 96 00:12:10,837 --> 00:12:11,994 Безусловно. 97 00:12:13,251 --> 00:12:16,000 По сравнению с ним мы просто школьники. 98 00:12:16,080 --> 00:12:20,915 Коэффициент его умственного развития на 15 пунктов выше каждого из нас. 99 00:12:55,240 --> 00:12:56,600 - Разбираем? - Почему бы нет? 100 00:12:56,799 --> 00:12:58,068 Он всё равно не работает. 101 00:12:58,069 --> 00:13:02,343 Инвестиции участвующих стран многократно окуплены, верно, говорю? 102 00:13:02,378 --> 00:13:05,296 Так называемый "живот", 103 00:13:05,297 --> 00:13:10,506 ядерная печь, в которую никто не верил, а она есть. 104 00:13:10,960 --> 00:13:13,315 Представь, что будет, когда я скажу об этом, 105 00:13:13,316 --> 00:13:15,800 пяти жадным странам стремящихся разобрать его, 106 00:13:15,801 --> 00:13:17,343 и узнать принцип действия? 107 00:13:17,344 --> 00:13:18,417 Кроме "живота", 108 00:13:18,418 --> 00:13:21,535 есть турбинные насосы, размером со спичечную головку... 109 00:13:21,570 --> 00:13:24,653 Мистер Дэрроу, работающий андроид может изменить весь мир. 110 00:13:24,688 --> 00:13:27,180 Космическая программа, глубоководные исследования, 111 00:13:27,181 --> 00:13:29,803 индустрия, агрокультура... Бедноте, 112 00:13:29,804 --> 00:13:31,359 голоду и наркомании придёт конец. 113 00:13:31,360 --> 00:13:34,551 Какое прекрасное изложение социоэкономических выгод. 114 00:13:34,552 --> 00:13:36,860 Особенно интересно слышать это, от человека, называющего себя, 115 00:13:36,861 --> 00:13:39,492 всего лишь одарённым механиком. 116 00:14:05,480 --> 00:14:06,480 Ваш интеллект, Робинсон. 117 00:14:07,080 --> 00:14:09,960 Это результат моей любви к головоломкам. 118 00:14:10,480 --> 00:14:13,200 Что-то закручивается в голове, и я щёлкаю головоломки как орехи. 119 00:14:13,480 --> 00:14:16,960 Как насчёт задачки о неработающем андроиде? 120 00:14:17,039 --> 00:14:18,840 Знаете что, 121 00:14:18,919 --> 00:14:20,855 вы говорите так, будто я зайду в лабораторию ночью, 122 00:14:20,879 --> 00:14:22,416 нажму секретную кнопку, и скажу, следуй за мной. 123 00:14:22,440 --> 00:14:24,120 Именно. 124 00:15:14,720 --> 00:15:16,520 Чем я займусь с ним? Сыграю в шахматы? 125 00:15:16,799 --> 00:15:19,520 Потребую выкуп? Идти за мной куда? 126 00:15:20,000 --> 00:15:23,280 Возможно, к человеку которого считают мёртвым. 127 00:15:24,639 --> 00:15:27,280 Тело, которого не было найдено. 128 00:15:27,360 --> 00:15:28,240 Васловик? 129 00:15:28,320 --> 00:15:31,395 Он заинтриговал невероятной идеей пять наций. 130 00:15:31,919 --> 00:15:35,120 Обилие финансовых ресурсов, учёные с мировыми именами, 131 00:15:35,720 --> 00:15:38,840 Но закончить работу его организация не смогла. 132 00:15:39,159 --> 00:15:41,280 Его организация? 133 00:15:45,799 --> 00:15:48,840 Простите, меня Дэрроу, но вы человек с нездоровой фантазией. 134 00:15:49,159 --> 00:15:51,280 А вы одно из двух, Робинсон: 135 00:15:51,799 --> 00:15:55,600 Либо невероятно тонкий, умный и сообразительный актёр, 136 00:15:56,000 --> 00:15:59,680 либо невероятный дурак, не понимающий своих возможностей. 137 00:16:07,080 --> 00:16:10,519 Мистер Робинсон не принимает гостей, и не выходит из здания, 138 00:16:10,520 --> 00:16:12,165 за исключением моего распоряжения. 139 00:17:55,608 --> 00:17:58,123 Что скажут люди, если увидят нас? 140 00:17:58,124 --> 00:17:59,822 Мы учим уроки. 141 00:17:59,823 --> 00:18:01,991 Какие уроки? 142 00:19:56,720 --> 00:19:57,760 Добрый вечер. 143 00:19:58,799 --> 00:20:00,080 Что вы здесь делаете? 144 00:20:02,039 --> 00:20:04,640 Модуляция голоса, да, это интересно. 145 00:20:04,880 --> 00:20:06,903 Я спрашиваю, что вы здесь делаете? 146 00:20:06,904 --> 00:20:08,542 Кто вы? 147 00:20:10,799 --> 00:20:13,680 Вопрос первый: 148 00:20:13,759 --> 00:20:16,240 Провожу сканирование мельчайших деталей в поисках 149 00:20:16,319 --> 00:20:19,463 необходимых входных данных. 150 00:20:19,464 --> 00:20:22,095 Вопрос второй: 151 00:20:22,096 --> 00:20:24,699 Я часть проекта "Квестор". 152 00:20:24,799 --> 00:20:26,360 Правда? 153 00:20:30,079 --> 00:20:33,520 Да ладно, кто вы? 154 00:20:33,920 --> 00:20:37,200 Если это обмен информацией, то по логике, 155 00:20:37,400 --> 00:20:40,680 следующий вопрос должен принадлежать мне. 156 00:20:40,880 --> 00:20:42,440 Кто вы? 157 00:20:45,902 --> 00:20:49,513 Меня зовут Элисон Сэмпл. 158 00:20:49,548 --> 00:20:50,548 Элисон Сэмпл... 159 00:20:52,880 --> 00:20:56,355 информационный посредник профессора Васловика. 160 00:20:56,390 --> 00:20:58,018 Его секретарь. 161 00:21:00,727 --> 00:21:03,360 Откуда ж это знать незнакомцу? 162 00:21:03,480 --> 00:21:09,762 Незнакомец - постороннее лицо, возможная угроза. 163 00:21:09,880 --> 00:21:15,688 Чтобы уменьшить тревогу, я предоставляю дополнительную информацию. 164 00:21:15,723 --> 00:21:21,264 Джерри Робинсон - инженер- конструктор проекта "Квестор". 165 00:21:21,299 --> 00:21:24,067 Был нанят Васловиком... 166 00:21:24,068 --> 00:21:25,722 Вы давно знакомы с Джерри? 167 00:21:27,480 --> 00:21:32,760 Ко мне он был ближе любого другого человека. 168 00:21:33,240 --> 00:21:35,040 Я должна знать, что вы здесь делаете? 169 00:21:35,319 --> 00:21:39,288 Проект "Квестор" достиг этапа 170 00:21:39,323 --> 00:21:44,128 на котором крайне необходимо найти профессора Васловика. 171 00:21:45,000 --> 00:21:49,412 Он любил водный транспорт? 172 00:21:49,447 --> 00:21:55,680 Отдельные части моей памяти ассоциируют его с подобной вещью. 173 00:21:57,559 --> 00:22:00,360 Если под водным транспортом имеются в виду лодки, 174 00:22:01,559 --> 00:22:03,040 то - нет. 175 00:22:05,559 --> 00:22:08,280 Вы очень странный человек. 176 00:22:08,799 --> 00:22:13,391 Думаю, необходимо сообщить, что большинство своей жизни 177 00:22:13,392 --> 00:22:14,165 я провёл в лаборатории. 178 00:22:14,200 --> 00:22:19,526 Что, несомненно, сказалось на моих социальных навыках. 179 00:22:19,561 --> 00:22:23,247 Оно и видно. 180 00:22:23,282 --> 00:22:24,760 Это тревожит меня. 181 00:22:27,160 --> 00:22:31,880 Они могут понадобиться в моём путешествии. 182 00:22:37,079 --> 00:22:41,009 Так возьмите с собой компаньона. 183 00:22:41,319 --> 00:22:45,496 Да, это весьма пригодится, спасибо. 184 00:22:48,690 --> 00:22:50,040 Имя то у вас есть? 185 00:22:50,319 --> 00:22:52,864 Есть, мисс Сэмпл. 186 00:22:52,899 --> 00:22:55,260 Меня зовут Квестор. 187 00:24:36,880 --> 00:24:39,960 Мистер Робинсон, я должен поговорить с вами. 188 00:24:46,256 --> 00:24:47,497 Кто ты? 189 00:24:48,880 --> 00:24:51,960 Я - Квестор. 190 00:24:55,400 --> 00:25:00,940 Мистер Робинсон, я не наврежу вам, 191 00:25:00,975 --> 00:25:03,031 прошу вас успокоиться. 192 00:25:03,066 --> 00:25:06,920 В случае необходимости, моя программа позволит остановить вас. 193 00:25:08,895 --> 00:25:15,796 Ты знаешь моё имя, значит знаешь, что это я собрал тебя, 194 00:25:15,831 --> 00:25:18,773 ты должен подчиниться мне, я приказываю... 195 00:25:18,774 --> 00:25:19,995 Осторожно! 196 00:25:25,768 --> 00:25:30,413 Университетская программа оказалась очень полезной, мистер Робинсон. 197 00:25:32,240 --> 00:25:34,920 Она позволила мне выбрать нерв, 198 00:25:35,000 --> 00:25:37,680 и отключить его, примерно на один час. 199 00:25:37,759 --> 00:25:40,920 Я приказываю... я приказываю... 200 00:25:41,000 --> 00:25:42,637 вернуться в лабораторию! 201 00:25:42,638 --> 00:25:45,648 Я приказываю тебе вернуться в лабораторию! 202 00:25:46,480 --> 00:25:50,040 Покорнейше благодарю вас за совет, мистер Робинсон, 203 00:25:50,640 --> 00:25:55,046 но мне срочно нужно быть в городском комплексе 204 00:25:55,047 --> 00:25:56,605 известном как Лондон. 205 00:25:57,559 --> 00:26:01,760 Крайне важно, чтобы вы стали моим компаньоном. 206 00:26:06,480 --> 00:26:08,680 Я не собираюсь спорить с машиной. 207 00:26:08,759 --> 00:26:10,840 С ходячим компьютером. 208 00:26:10,920 --> 00:26:11,960 Ты согласен со мной? 209 00:26:12,160 --> 00:26:13,160 Полностью. 210 00:26:13,200 --> 00:26:14,200 Прекрасно. 211 00:26:16,400 --> 00:26:17,640 Эта дорога ведёт не в аэропорт. 212 00:26:17,680 --> 00:26:18,680 Неверно. 213 00:26:19,240 --> 00:26:24,760 Мы примерно в 11,5 милях от воздушного терминала. 214 00:26:27,079 --> 00:26:28,680 Ты не можешь этого знать! 215 00:26:29,000 --> 00:26:32,440 Я запомнил городскую схему в архивах Васловика. 216 00:26:33,319 --> 00:26:35,520 Всего лишь взглянув на карту? 217 00:26:35,521 --> 00:26:37,681 Инсталлированные вами визуальные компоненты, 218 00:26:37,682 --> 00:26:39,108 мистер Робинсон, работают прекрасно. 219 00:26:39,119 --> 00:26:43,359 Однако, в других областях мне потребуется ваша помощь. 220 00:26:44,400 --> 00:26:48,490 Стёрта информация не только о местонахождении Васловика, 221 00:26:48,491 --> 00:26:51,535 там нет ни одного слова о том, что я есть. 222 00:26:53,720 --> 00:26:57,960 Вы можете объяснить, для чего я должен найти создателя? 223 00:27:01,400 --> 00:27:02,760 Мне самому интересно. 224 00:27:04,799 --> 00:27:05,799 Очень. 225 00:27:10,160 --> 00:27:13,926 Пойми, есть разница между тем, что ты можешь делать, и что нет. 226 00:27:14,279 --> 00:27:17,510 Например, мы не сможем попасть в Лондон потому, 227 00:27:17,511 --> 00:27:19,115 что у меня недостаточно денег. 228 00:27:19,150 --> 00:27:23,374 В записях Васловика упоминалось ваше благосостояние. 229 00:27:23,375 --> 00:27:26,424 Я был уверен, что мы сможем попасть в Лондон, 230 00:27:26,425 --> 00:27:29,059 используя ваши монеты с кредитной карточки. 231 00:27:29,200 --> 00:27:32,960 Значит, хочешь полететь в Лондон на мои деньги? 232 00:27:33,039 --> 00:27:34,640 Разве это не самый простой способ... 233 00:27:34,720 --> 00:27:36,840 Всё, хватит, надоели! 234 00:27:37,720 --> 00:27:38,960 Ты и Дэрроу! 235 00:27:39,079 --> 00:27:42,091 Одни командиры вокруг, что люди, что машины! 236 00:27:42,092 --> 00:27:43,346 Я открываю дверь... 237 00:27:44,400 --> 00:27:48,240 Мой императив не позволяет отпустить вас, мистер Робинсон. 238 00:27:48,319 --> 00:27:54,040 Ваши действия помешают мне найти своего создателя. 239 00:28:00,000 --> 00:28:01,520 Убьёшь меня? 240 00:28:03,079 --> 00:28:05,880 Это логичная альтернатива. 241 00:28:15,240 --> 00:28:19,360 Я не запрограммирован убивать. 242 00:28:58,240 --> 00:28:59,960 Послушай, 243 00:29:02,640 --> 00:29:04,000 я почти понимаю, что движет тобой, 244 00:29:04,039 --> 00:29:06,829 люди тоже тратят кучу времени на поиски создателя, 245 00:29:06,830 --> 00:29:12,171 но ты не должен делать аморальных поступков на этом пути. 246 00:29:12,206 --> 00:29:17,432 Люди не совершают аморальных поступков разыскивая создателя. 247 00:29:21,079 --> 00:29:23,157 Тогда, следуя логике, 248 00:29:23,319 --> 00:29:28,760 вы должны быть моим проводником в области морали. 249 00:29:29,880 --> 00:29:35,960 Я соглашусь с любым требованием не нарушающим моего императива. 250 00:29:42,257 --> 00:29:45,979 Долго нам лететь? Ещё полтора часа. 251 00:29:47,480 --> 00:29:49,224 - Спасибо. - Не за что. 252 00:30:03,480 --> 00:30:05,280 Людям трудно читать в темноте. 253 00:30:07,799 --> 00:30:09,760 Водный транспорт, мистер Робинсон. 254 00:30:10,640 --> 00:30:15,282 Эта деталь с плёнки создателя, каким-то образом связана с его местонахождением. 255 00:30:16,319 --> 00:30:22,040 Не помню, чтобы Васловик говорил о лодках и кораблях. 256 00:30:22,119 --> 00:30:25,120 Меня больше беспокоит такая вещь, как паспорт. 257 00:30:25,200 --> 00:30:28,200 В Лондоне узнают, что в нашем багаже их нет. 258 00:30:28,559 --> 00:30:30,760 У нас и багажа то нет. 259 00:30:31,160 --> 00:30:32,160 У меня есть план. 260 00:30:32,590 --> 00:30:34,452 В мою программу входят знания о 261 00:30:34,453 --> 00:30:36,840 международном праве и процессуальных нормах. 262 00:30:41,065 --> 00:30:42,914 Этого не было на университетской плёнке. 263 00:30:42,915 --> 00:30:45,438 Я говорю о плёнке создателя. 264 00:30:46,720 --> 00:30:49,491 Интересно, зачем он их поместил их, 265 00:30:50,559 --> 00:30:53,600 а также, принудительную директиву познать ваш мир. 266 00:30:54,799 --> 00:30:58,957 Наверное, приятно быть человеком, знающим смысл жизни. 267 00:31:00,149 --> 00:31:02,169 Возможно, мы чем-то похожи. 268 00:31:02,170 --> 00:31:04,576 По крайней мере, ты осознаёшь, что жив, 269 00:31:04,577 --> 00:31:06,893 и являешься частью живого мира. 270 00:31:06,894 --> 00:31:08,594 Я же... 271 00:31:09,559 --> 00:31:12,880 почти ощущаю чувство одиночества. 272 00:31:15,863 --> 00:31:18,499 Возможно ли, что я должен был иметь чувства? 273 00:31:20,519 --> 00:31:23,840 И они были частью стёртой информации? 274 00:31:25,599 --> 00:31:27,017 Прости, Квестор, 275 00:31:27,018 --> 00:31:29,040 но я понятия не имею для чего тебя делал Васловик. 276 00:31:30,319 --> 00:31:32,400 Квестор. 277 00:31:32,480 --> 00:31:34,760 Вы впервые назвали меня по имени, мистер Робинсон. 278 00:31:35,160 --> 00:31:36,160 Спасибо. 279 00:31:41,571 --> 00:31:43,806 Помедленнее, никто не читает так быстро. 280 00:31:55,720 --> 00:31:57,080 Любитель чтения? 281 00:31:57,160 --> 00:32:00,360 Я рад, что у нас схожие интересы, мадам. 282 00:32:00,440 --> 00:32:02,385 Однако, печатный материал 283 00:32:02,386 --> 00:32:05,400 не выдерживает никакого сравнения с компьютерными данными... 284 00:32:05,401 --> 00:32:08,280 Мисс, нельзя ли мне мартини? 285 00:32:08,359 --> 00:32:10,440 Налейте столько, сколько разрешено правилами. 286 00:32:10,826 --> 00:32:11,865 А вам, сэр? 287 00:32:12,480 --> 00:32:13,575 Нет, мадам, 288 00:32:13,576 --> 00:32:18,134 несмотря на имитацию поглощения, в данный момент, я считаю... 289 00:32:18,135 --> 00:32:20,513 Он хочет сказать, что пить ничего не будет. 290 00:32:22,319 --> 00:32:25,040 С вами всё в порядке, сэр? 291 00:32:25,446 --> 00:32:27,520 Функционирование в норме, спасибо. 292 00:32:35,640 --> 00:32:38,095 Они заинтересованы психологическим аспектом действий Робинсона. 293 00:32:38,119 --> 00:32:38,800 Чем-то ещё? 294 00:32:38,880 --> 00:32:39,800 Наверное, нет, сэр. 295 00:32:39,880 --> 00:32:41,520 Так узнайте. Есть, сэр. 296 00:32:42,000 --> 00:32:43,600 Я надеюсь это не твоя мама. 297 00:32:45,480 --> 00:32:50,237 ...имя - Джерри, 84 килограмма, 190 сантиметров, темно-коричневые волосы... 298 00:32:53,880 --> 00:32:56,760 ...следы имплантированных тёмно-коричневых волос. 299 00:32:56,839 --> 00:32:59,371 Можно точнее, Чен? Брови, ресницы? 300 00:32:59,372 --> 00:33:01,432 Обычные волосы с тела. 301 00:33:02,596 --> 00:33:06,498 Похоже, он использовал средство, разработанное для симуляции 302 00:33:06,499 --> 00:33:09,354 родинок, морщин, обычных кожных дефектов. 303 00:33:09,389 --> 00:33:13,957 Ещё он выбрал для себя светлый тон кожи. 304 00:33:13,992 --> 00:33:15,731 Светлая кожа. 305 00:33:16,680 --> 00:33:18,358 Обычный человек, значит. 306 00:33:18,880 --> 00:33:20,840 Будем придерживаться версии о сбежавшем психопате. 307 00:33:22,480 --> 00:33:24,080 Вообще без багажа? 308 00:33:24,160 --> 00:33:25,720 Вы уверены? 309 00:33:25,799 --> 00:33:27,680 Да-да, это интересно. 310 00:33:27,759 --> 00:33:28,759 Хорошо. 311 00:33:30,160 --> 00:33:32,960 Вы не против небольшой задержки? 312 00:33:33,079 --> 00:33:34,680 Канцелярщина, сами понимаете. 313 00:33:34,759 --> 00:33:36,840 Прошу вас сюда. 314 00:33:40,000 --> 00:33:41,640 Проходите сюда, 315 00:33:41,720 --> 00:33:43,280 здесь намного удобнее. 316 00:33:51,720 --> 00:33:53,280 А как же твой план? 317 00:34:00,152 --> 00:34:04,340 Обычно, в экстерриториальном расследование такого рода 318 00:34:04,440 --> 00:34:13,237 участвуют несколько агентов. Места заключения... 319 00:34:16,017 --> 00:34:22,722 Мы будем обследовать данные места заключения, 320 00:34:22,723 --> 00:34:31,502 пока не найдём слабое место. 321 00:34:35,650 --> 00:34:40,930 Следуя логике, чем проще план, тем лучше. 322 00:34:40,965 --> 00:34:42,933 Если ты умеешь вскрывать стальные двери, план не нужен. 323 00:34:42,934 --> 00:34:43,973 Идём. 324 00:34:44,420 --> 00:34:46,120 Если коротко, леди и джентльмены, 325 00:34:46,121 --> 00:34:48,960 то андроид спланировал свой собственный побег. 326 00:34:49,559 --> 00:34:54,414 Нужно признать, что это невероятно эффективная машина. 327 00:34:55,622 --> 00:34:58,374 Его способности могут выйти далеко за пределы наших ожиданий. 328 00:34:58,920 --> 00:35:00,720 У нас есть два главных вопроса: 329 00:35:00,800 --> 00:35:03,600 Почему он был запрограммирован на побег, 330 00:35:03,679 --> 00:35:05,640 а прежде всего, зачем он вообще был создан? 331 00:35:05,719 --> 00:35:09,440 Думаю, вам будет интересно выслушать человека, 332 00:35:09,519 --> 00:35:12,160 который знал доктора Васловика лично. 333 00:35:12,239 --> 00:35:14,600 Мисс Элисон Сэмпл. Его бывший секретарь. 334 00:35:16,574 --> 00:35:19,040 Очень важно чтобы вы поняли меня правильно. 335 00:35:20,159 --> 00:35:23,840 После побега андроида, в архиве появился человек. 336 00:35:23,920 --> 00:35:26,600 Поначалу, он показался мне странным, 337 00:35:27,159 --> 00:35:31,600 а затем, он почти очаровал меня. 338 00:35:33,159 --> 00:35:34,440 Он назвался Квестором. 339 00:35:41,000 --> 00:35:44,120 Теперь я понимаю, что даже разговаривая со мной, 340 00:35:44,199 --> 00:35:45,840 он учился общению с людьми. 341 00:35:45,920 --> 00:35:48,520 Я не говорю, что он опасен, 342 00:35:50,239 --> 00:35:51,680 я говорю, что он учится. 343 00:35:53,000 --> 00:35:54,440 Очень, очень быстро. 344 00:35:54,519 --> 00:35:55,519 Хорошо. 345 00:35:59,147 --> 00:36:00,197 Леди и джентльмены, 346 00:36:00,198 --> 00:36:05,173 андроид с Робинсоном задержаны при прохождении иммиграционного контроля. 347 00:36:05,208 --> 00:36:06,360 У них не было паспортов. 348 00:36:06,440 --> 00:36:09,620 Но несколько минут спустя, они сбежали. 349 00:36:10,197 --> 00:36:12,364 Причём самым нелепым образом. 350 00:36:25,112 --> 00:36:28,862 Интересно, зачем этот человек изучает фотокопию твоих черт лица? 351 00:36:28,873 --> 00:36:29,873 Какой? 352 00:36:34,480 --> 00:36:36,280 Полицейский? 353 00:36:37,719 --> 00:36:39,800 Ты видишь отсюда то, что там написано? 354 00:36:39,880 --> 00:36:41,760 Под вашим портретом сказано, 355 00:36:41,840 --> 00:36:44,240 что вы украли дорогостоящее оборудование, 356 00:36:44,320 --> 00:36:46,680 и путешествуете в компании опасного психопата. 357 00:36:46,760 --> 00:36:47,760 Несомненно, это обо мне. 358 00:36:47,800 --> 00:36:51,883 Когда придёт время, я скажу, что вы не похищали меня. 359 00:36:52,000 --> 00:36:53,520 Судье это понравится. 360 00:36:53,920 --> 00:36:55,440 Машина дающая показания. 361 00:37:03,320 --> 00:37:04,600 Крепко за нас взялись. 362 00:37:05,559 --> 00:37:10,316 Будет лучше, если дальше я пойду один, мистер Робинсон. 363 00:37:10,351 --> 00:37:12,200 Я не хочу, чтобы вам был нанесён вред. 364 00:37:13,239 --> 00:37:16,600 У тебя же нет чувств, тебе то что? 365 00:37:16,679 --> 00:37:19,691 У нас был договор, мистер Робинсон. 366 00:37:19,692 --> 00:37:21,067 Вы выполнили свои обязательства. 367 00:37:21,102 --> 00:37:23,960 Контракт это логически идеально соглашение. 368 00:37:26,480 --> 00:37:28,336 Знаешь, Квестор, жаль, что всё закончилось так быстро. 369 00:37:28,360 --> 00:37:29,360 Мне тоже. 370 00:37:30,800 --> 00:37:32,120 Прощайте, мистер Робинсон. 371 00:37:32,639 --> 00:37:34,360 Погоди секунду, не торопись. 372 00:37:34,920 --> 00:37:36,760 Я пойду с тобой, Квестор. 373 00:37:36,880 --> 00:37:39,065 Это поступок человека, ты вряд ли поймёшь меня. 374 00:37:40,272 --> 00:37:42,418 Я бы и не пошевелился, если б не услышал от тебя: 375 00:37:42,419 --> 00:37:44,176 "Джерри Робинсон, мне нужна помощь". 376 00:37:44,211 --> 00:37:45,853 Понимаешь? 377 00:37:45,888 --> 00:37:49,851 Ты не просто куча частей, ты единое целое. 378 00:37:49,886 --> 00:37:52,207 Это единое целое я ещё не понял, но... 379 00:37:53,258 --> 00:37:54,423 честно говоря, 380 00:37:54,424 --> 00:37:57,174 мне стаёт не по себе, при мысли для чего тебя создал Васловик. 381 00:38:00,480 --> 00:38:03,040 Эй, вы, стоять на месте! 382 00:38:23,458 --> 00:38:24,458 Квестор, 383 00:38:26,400 --> 00:38:28,360 не отходи от меня, здесь безопаснее чем на улице. 384 00:38:29,400 --> 00:38:30,840 Простите. 385 00:38:42,400 --> 00:38:44,000 Я попросил быть рядом. 386 00:38:44,079 --> 00:38:47,360 Странно, эти люди предоставляют монеты, ничего не получая взамен. 387 00:38:47,800 --> 00:38:48,720 Это азартные игры, 388 00:38:48,800 --> 00:38:50,040 такая форма отдыха. 389 00:38:50,119 --> 00:38:51,000 Азартные игры, верно. 390 00:38:51,079 --> 00:38:53,160 Наслаждение эмоциями от предвосхищения успеха. 391 00:38:53,239 --> 00:38:55,240 Это тоже странно. 392 00:38:55,320 --> 00:38:58,280 Желание мужчины кожи женщины. 393 00:39:00,480 --> 00:39:02,840 Как бы объяснить это машине? 394 00:39:03,880 --> 00:39:07,120 Это биологическая неразрывность между мужчиной и женщиной? 395 00:39:07,199 --> 00:39:08,080 Да. 396 00:39:08,159 --> 00:39:11,440 Скорее сочетание алкоголя и биологии. 397 00:39:12,773 --> 00:39:13,773 Это интересно. 398 00:39:14,400 --> 00:39:16,360 Мы будем наблюдать за спариванием? 399 00:39:16,440 --> 00:39:18,200 Нет, не совсем так. 400 00:39:19,816 --> 00:39:22,600 Эти люди, заинтересованы немного не этим. 401 00:39:22,601 --> 00:39:25,216 Вернее, этим тоже, но... 402 00:39:26,817 --> 00:39:28,172 на самом деле... 403 00:39:30,758 --> 00:39:33,730 Все они заинтересованы. Что тебе ещё объяснить? 404 00:39:34,119 --> 00:39:35,600 Например, игры. 405 00:39:36,291 --> 00:39:38,448 Я ещё не закончил анализ вашего 406 00:39:38,449 --> 00:39:40,275 последнего объяснения, мистер Робинсон. 407 00:39:40,698 --> 00:39:43,743 Игры понять проще. Элементарная математика. 408 00:39:48,079 --> 00:39:50,600 Как вы говорили, нам нужны монеты. 409 00:39:51,559 --> 00:39:52,400 Нам нужны деньги. 410 00:39:52,480 --> 00:39:53,578 Я верно выразился? 411 00:39:53,579 --> 00:39:56,028 Да, но у меня только 26 долларов... 412 00:39:56,029 --> 00:39:59,200 Если вы сомневаетесь, то я просчитал переменные факторы. 413 00:39:59,280 --> 00:40:01,195 Для нужных нам граней костей, 414 00:40:01,196 --> 00:40:03,629 я учту форму, вес, направление и энергию броска. 415 00:40:06,320 --> 00:40:09,600 Минутку, хочешь сказать, что можешь выбросить любое число? 416 00:40:09,679 --> 00:40:12,132 Могу ли я получить любую комбинацию костей? 417 00:40:12,133 --> 00:40:13,205 Очень просто. 418 00:40:13,579 --> 00:40:18,440 Я рассчитаю влияние силы трения стола на угол и энергию броска. 419 00:40:19,609 --> 00:40:23,595 Или использование зрительного оборудования 420 00:40:23,596 --> 00:40:25,414 в этих целях аморально? 421 00:40:27,719 --> 00:40:29,280 Нет, нет. 422 00:40:30,159 --> 00:40:32,600 Без мастерства и ловкости здесь не победить. 423 00:40:39,103 --> 00:40:40,339 Хочу вступить в игру. 424 00:40:41,079 --> 00:40:42,120 Делайте ставки, господа. 425 00:40:50,492 --> 00:40:53,687 Я ставлю на две точки на грани. 426 00:40:53,760 --> 00:40:54,760 Две двойки. 427 00:40:57,275 --> 00:40:58,618 Ставки сделаны. 428 00:41:02,997 --> 00:41:04,760 Четыре. Две двойки. 429 00:41:07,480 --> 00:41:09,440 Пожалуйста, суммируйте. 430 00:41:09,519 --> 00:41:10,400 Что-что? 431 00:41:10,480 --> 00:41:12,040 Он говорит: Продолжайте. 432 00:41:12,119 --> 00:41:13,680 Выброси что-нибудь другое. 433 00:41:13,760 --> 00:41:15,520 Могу ли я поставить всё, 434 00:41:15,639 --> 00:41:18,581 на прямоугольник с надписью 435 00:41:18,582 --> 00:41:20,342 "любой крэпс 8 к одному". 436 00:41:20,377 --> 00:41:21,720 Краповый прямоугольник? 437 00:41:21,800 --> 00:41:23,520 Это моя первая игра, 438 00:41:23,599 --> 00:41:25,240 я нахожу её крайне интересной. 439 00:41:25,320 --> 00:41:27,760 Джентльмен ставит на "любой крэпс", делайте ставки. 440 00:41:27,761 --> 00:41:30,220 Любой крэпс, два, три, двенадцать. 441 00:41:37,318 --> 00:41:38,318 Двойка. 442 00:41:39,639 --> 00:41:42,040 Я совершил ошибку, 443 00:41:42,159 --> 00:41:46,200 ставлю те же грани на "31 к одному". 444 00:42:01,400 --> 00:42:02,720 Глаза змеи! 445 00:42:02,800 --> 00:42:04,160 Всё, хватит, надо уходить. 446 00:42:04,239 --> 00:42:08,440 Количество монет... У нас недостаточно денег. 447 00:42:30,400 --> 00:42:33,680 Как вы называете двенадцать? 448 00:42:33,760 --> 00:42:35,200 Вагоны, сэр. 449 00:42:35,280 --> 00:42:36,680 Вагоны. 450 00:42:39,559 --> 00:42:42,520 Это другие кости, но я изменю их форму. 451 00:42:55,639 --> 00:42:57,600 Теперь нам хватит, спасибо. 452 00:42:57,601 --> 00:42:58,601 Спасибо, сэр. 453 00:43:03,725 --> 00:43:06,963 Этого хватит, надолго хватит. 454 00:43:11,400 --> 00:43:14,440 Джентльмены, денег то у вас хватит? 455 00:43:14,519 --> 00:43:17,520 Наше путешествие закончится через три десятых мили. 456 00:43:18,920 --> 00:43:20,440 Кого будем искать? 457 00:43:20,519 --> 00:43:21,519 Си. 458 00:43:21,559 --> 00:43:22,559 Си? 459 00:43:23,800 --> 00:43:25,200 Эта часть записей создателя была 460 00:43:25,280 --> 00:43:30,104 зашифрована в виде "небрежных заметок на полях". 461 00:43:30,105 --> 00:43:31,230 Зашифрована? 462 00:43:31,231 --> 00:43:33,977 Какие дела были у Васловика с этим "Си"? 463 00:43:34,239 --> 00:43:38,360 В основном, обмен международными информационными данными. 464 00:43:39,639 --> 00:43:43,162 Квестор, нельзя постучаться в чью-то дверь, 465 00:43:43,163 --> 00:43:45,784 и назвать кодовое имя... 466 00:43:47,196 --> 00:43:49,757 Квестор, мы едем в этот дом? 467 00:43:50,880 --> 00:43:51,920 Добрый день, сэр. 468 00:43:52,000 --> 00:43:54,680 Мы хотим поговорить с "Си" о докторе Васловике. 469 00:43:54,760 --> 00:43:58,502 Я узнаю, заинтересует ли это леди Елену. 470 00:43:58,503 --> 00:43:59,637 Леди Елена? 471 00:43:59,719 --> 00:44:02,280 Леди Елена Александр Тримбл, сэр. 472 00:44:04,079 --> 00:44:05,079 Квестор, 473 00:44:05,320 --> 00:44:08,280 у Елены Тримбл плохая репутация... 474 00:44:08,360 --> 00:44:11,294 Васловик не мог иметь... 475 00:44:14,400 --> 00:44:16,120 с ней каких-либо дел. 476 00:44:29,000 --> 00:44:31,320 Мадам... Леди Тримбл. 477 00:44:31,400 --> 00:44:33,922 Меня зовут Робинсон, Джером Робинсон. 478 00:44:33,923 --> 00:44:35,629 А это мой коллега, мистер Квестор. 479 00:44:35,960 --> 00:44:38,680 Рэндольф передал, что вы хотели обсудить нечто важное. 480 00:44:39,159 --> 00:44:42,080 Да, мы ищем Эмиля Васловика, 481 00:44:42,159 --> 00:44:44,200 и надеялись, что вы можете помочь нам. 482 00:44:44,280 --> 00:44:45,280 Васловик? 483 00:44:45,360 --> 00:44:46,240 Да. 484 00:44:46,320 --> 00:44:47,960 Я такого не знаю. 485 00:44:50,239 --> 00:44:51,560 Вы уверены, леди Тримбл? 486 00:44:51,639 --> 00:44:54,320 Для моего друга это очень важно. 487 00:44:54,400 --> 00:44:57,000 Я не привыкла, к тому, что моё слово ставят под сомнение. 488 00:44:57,079 --> 00:45:02,360 Простите, леди Тримбл, обычно, мой коллега не ошибается. 489 00:45:02,440 --> 00:45:04,520 Я считаю, что вы знаете Васловика. 490 00:45:04,599 --> 00:45:05,599 Мюллер! 491 00:45:07,880 --> 00:45:12,360 Расскажи ей о файлах Васловика. 492 00:45:12,440 --> 00:45:16,880 Есть большое количество зашифрованных отсылок к персоне "Си" 493 00:45:16,960 --> 00:45:19,840 проживающей в этом месте, мадам. 494 00:45:19,920 --> 00:45:23,920 Обмен информации касающейся государственных дел, 495 00:45:24,000 --> 00:45:26,520 тайных договоров, дипломатических соглашений, систем вооружения, 496 00:45:26,599 --> 00:45:31,531 особенностей и тонких нюансов поведения политических лидеров... 497 00:45:31,532 --> 00:45:32,680 Ты свободен, Мюллер. 498 00:45:35,858 --> 00:45:37,596 Тайные договора, системы вооружения? 499 00:45:37,719 --> 00:45:39,480 Ты ничего не говорил об этом. 500 00:45:39,559 --> 00:45:41,439 Вы не задавали точных вопросов, мистер Робинсон. 501 00:45:42,079 --> 00:45:43,015 К примеру, 502 00:45:43,016 --> 00:45:46,201 раздел поведения политических лидеров. 503 00:45:46,202 --> 00:45:49,860 Пункт: Месье Вардон, Министерство иностранных дел Франции. 504 00:45:49,861 --> 00:45:51,120 Касаемо жены... 505 00:45:51,320 --> 00:45:54,360 Я не знаю ничего о зашифрованной информации. 506 00:45:54,440 --> 00:45:57,600 И бесспорно, я была груба к вам. 507 00:45:58,400 --> 00:45:59,600 Вы извините меня? 508 00:46:00,000 --> 00:46:03,472 Квестор, подобная информация связана со шпионажем, 509 00:46:03,473 --> 00:46:04,985 шантажом, а может с чем ещё похуже. 510 00:46:04,986 --> 00:46:07,499 Ты точно не знаешь, для чего ты создан? 511 00:46:07,500 --> 00:46:11,971 Цель моего предназначения была среди стёртой информации, мистер Робинсон. 512 00:46:12,199 --> 00:46:18,009 Возможно, ты создан для аморальных целей. 513 00:46:18,079 --> 00:46:21,160 Запомни, ты обещал, что в области морали проводником буду я. 514 00:46:21,239 --> 00:46:25,182 Пока ваши советы не будут противоречить моему императиву, 515 00:46:25,183 --> 00:46:26,183 мистер Робинсон. 516 00:46:26,599 --> 00:46:27,599 Джентльмены, 517 00:46:27,639 --> 00:46:29,880 вы в курсе, что вас ищет полиция? 518 00:46:30,000 --> 00:46:31,200 В полной мере. 519 00:46:33,079 --> 00:46:36,440 Вы не поделитесь, откуда вы узнали об этом? 520 00:46:36,519 --> 00:46:37,880 Не беспокойтесь, мистер Робинсон, 521 00:46:37,960 --> 00:46:39,600 здесь вы в безопасности. 522 00:46:41,639 --> 00:46:44,160 Наши гости останутся на ночь. 523 00:46:44,239 --> 00:46:46,120 Найдите для них чистую одежду. 524 00:46:47,559 --> 00:46:48,560 Слушаюсь, миледи. 525 00:46:48,639 --> 00:46:50,600 Пройдите за мной, джентльмены. 526 00:46:56,079 --> 00:46:58,840 Леди Елена слывёт куртизанкой? 527 00:46:58,920 --> 00:47:02,712 Как в книгах де Мопассана? 528 00:47:02,713 --> 00:47:05,120 Намного лучше, чем там. 529 00:47:07,559 --> 00:47:09,360 Теперь я понимаю, зачем ей такой круг общения. 530 00:47:10,639 --> 00:47:13,480 Квестор, даже если она нам поможет, купить её мы не сможем. 531 00:47:13,559 --> 00:47:16,230 Согласно де Мопассану 532 00:47:16,231 --> 00:47:20,083 есть более действенные способы влияния на женщину, 533 00:47:20,084 --> 00:47:23,286 нежели простой обмен монет. 534 00:47:23,599 --> 00:47:26,600 Естественно, правильное отношение может убедить женщину 535 00:47:26,719 --> 00:47:30,108 что не в деньгах счастье, но... 536 00:47:30,719 --> 00:47:34,440 Следуя логике, вы должны укрепить взаимоотношение 537 00:47:34,559 --> 00:47:37,360 с леди Еленой. 538 00:47:39,800 --> 00:47:41,800 Что? Она и я? 539 00:47:41,880 --> 00:47:44,600 Она единственный источник информации для меня. 540 00:47:48,800 --> 00:47:50,600 Пожалуйста, помогите мне. 541 00:47:52,079 --> 00:47:54,120 Я бы с удовольствием, поверь, 542 00:47:54,920 --> 00:47:58,600 но эта конкретная женщина, отличается от других женщин. 543 00:48:02,400 --> 00:48:03,920 С начала нашей встречи, 544 00:48:04,000 --> 00:48:10,019 я изучил все ваши неудачные действия, 545 00:48:10,639 --> 00:48:15,627 поэтому я не сомневаюсь, что этот опыт будет для вас весьма приятным. 546 00:48:18,880 --> 00:48:20,088 Помоги мне, мой... 547 00:48:21,719 --> 00:48:25,864 можно ли обратиться к вам, как к своему другу? 548 00:48:27,719 --> 00:48:30,120 Вы обращались так ко мне раньше. 549 00:48:34,159 --> 00:48:35,600 Верно, обращался. 550 00:48:35,679 --> 00:48:39,360 И начинаю думать о тебе именно так. 551 00:48:40,400 --> 00:48:41,200 Забавно. 552 00:48:41,280 --> 00:48:42,280 Забавно? 553 00:48:44,079 --> 00:48:47,983 Вам забавно иметь в друзьях машину, мистер Робинсон? 554 00:48:49,239 --> 00:48:50,360 Нет. 555 00:48:53,239 --> 00:48:54,760 Забавного тут мало. 556 00:48:57,480 --> 00:49:00,280 Рад знакомству - Джерри. 557 00:49:05,159 --> 00:49:07,480 Мой друг - Джерри. 558 00:49:07,559 --> 00:49:08,880 Собирайся. 559 00:49:10,000 --> 00:49:13,551 Ты установишь необходимые взаимоотношения с леди Еленой? 560 00:49:13,552 --> 00:49:14,801 Мой друг - Джерри. 561 00:49:19,005 --> 00:49:20,160 Шах и мат. 562 00:49:21,000 --> 00:49:22,480 Шах и мат? 563 00:49:22,559 --> 00:49:25,000 Это связано с игрой в шахматы? 564 00:49:25,079 --> 00:49:27,600 Скорее это связано с хитростью. 565 00:49:28,880 --> 00:49:30,600 Выпьем кофе на веранде? 566 00:49:31,159 --> 00:49:33,000 Прошу прощения, 567 00:49:33,079 --> 00:49:35,840 у меня есть важные дела. 568 00:49:35,920 --> 00:49:37,640 Я уверен, вы будете довольны 569 00:49:37,719 --> 00:49:40,160 обществом мистера Робинсона, 570 00:49:40,239 --> 00:49:42,600 самого незаурядного мужчины. 571 00:49:44,559 --> 00:49:47,720 Незаурядный мужчина? 572 00:49:47,800 --> 00:49:50,240 Наверное, приятно иметь такое звание? 573 00:49:50,320 --> 00:49:55,760 Мне будет намного приятнее, если вы будете звать меня Джерри. 574 00:49:55,920 --> 00:49:58,440 А вы зовите меня Еленой, Джерри. 575 00:49:58,519 --> 00:49:59,760 Елена. 576 00:50:02,159 --> 00:50:07,604 Этим вечером, рядом с крайне привлекательной женщиной, 577 00:50:10,320 --> 00:50:11,840 среди благоухания цветов, 578 00:50:11,920 --> 00:50:13,840 невероятного... 579 00:50:15,000 --> 00:50:17,480 Я рада, что вы сделали так. 580 00:50:17,559 --> 00:50:19,840 Никогда не любила этот китайский сервиз. 581 00:50:26,469 --> 00:50:29,955 Елена, мужская жизнь нечасто делает такие... 582 00:50:31,480 --> 00:50:34,520 подарки в виде женщины... которая... 583 00:50:37,400 --> 00:50:40,120 Вы и я, здесь... 584 00:50:42,639 --> 00:50:45,520 Вы и я? 585 00:50:47,880 --> 00:50:50,040 Я не был полностью честен с вами. 586 00:50:50,119 --> 00:50:52,240 За последнее время произошло много всего, 587 00:50:52,320 --> 00:50:57,520 но я не хочу учиться использовать людей... 588 00:50:59,719 --> 00:51:04,200 Даже если вы такая, как о вас говорят. 589 00:51:04,280 --> 00:51:06,520 В чём я начинаю сомневаться. 590 00:51:20,159 --> 00:51:23,200 Какое многообразие декоративной флоры, мадам. 591 00:51:25,400 --> 00:51:26,600 Вы можете объяснить, 592 00:51:26,719 --> 00:51:29,280 для чего вы оставили меня наедине с мистером Робинсоном? 593 00:51:30,320 --> 00:51:33,000 Чтобы получить информацию в обмен на занятие любовью. 594 00:51:33,079 --> 00:51:36,440 Я надеюсь, что вы расскажете ему о Васловике. 595 00:51:37,559 --> 00:51:38,840 Мистер Квестор, 596 00:51:39,559 --> 00:51:42,480 вы хотите показаться забавным? 597 00:51:42,559 --> 00:51:46,200 Боюсь, что чувство юмора старательно избегает меня. 598 00:51:48,000 --> 00:51:49,400 Значит, именно об этом 599 00:51:49,480 --> 00:51:51,720 недоговаривал ваш друг? 600 00:51:51,800 --> 00:51:53,960 Он не занимался с вами любовью. 601 00:51:55,480 --> 00:51:57,440 И он не получил никакой информации. 602 00:52:00,159 --> 00:52:03,680 Вы намереваетесь закончить начатое им дело? 603 00:52:04,480 --> 00:52:07,960 Если это необходимо для обмена информацией, 604 00:52:09,320 --> 00:52:11,760 то я полностью функционален. 605 00:52:13,400 --> 00:52:14,840 Это необходимо? 606 00:52:17,880 --> 00:52:21,845 Даже не думала, что мне будет так сложно дать ответ. 607 00:52:22,719 --> 00:52:26,680 Мои ответы были честны, насколько это возможно. 608 00:52:29,400 --> 00:52:32,880 Видимо, я совсем забыла как общаться с честным человеком. 609 00:52:33,239 --> 00:52:38,360 Допустим, я знала вашего Васловика. 610 00:52:38,480 --> 00:52:40,400 Я был бы очень признателен. 611 00:52:40,480 --> 00:52:42,320 Признателен? 612 00:52:42,400 --> 00:52:44,880 И это всё? 613 00:52:45,239 --> 00:52:50,030 Чем расплатился Васловик за предоставленную информацию? 614 00:52:52,800 --> 00:52:55,280 Я бы выслушала ваше предложение. 615 00:52:57,480 --> 00:53:04,041 Я могу предложить вам то, что появилось у меня совсем недавно. 616 00:53:07,880 --> 00:53:11,110 Вы примите мою дружбу? 617 00:53:21,006 --> 00:53:22,180 Простите, сэр? 618 00:53:22,400 --> 00:53:24,760 Вы позавтракаете здесь или на террасе? 619 00:53:32,880 --> 00:53:34,120 Квестор? 620 00:53:36,320 --> 00:53:37,600 Вы видели Квестора? 621 00:53:37,679 --> 00:53:38,960 Этим утром нет. 622 00:53:39,039 --> 00:53:40,360 Квестор? 623 00:53:42,480 --> 00:53:43,200 А ночью? 624 00:53:43,320 --> 00:53:47,360 Когда я собирался ко сну, он был в номере леди Елены. 625 00:53:48,880 --> 00:53:51,360 В номере леди Елены? Именно, сэр. 626 00:53:55,480 --> 00:53:56,560 Она ещё там? 627 00:53:56,639 --> 00:53:57,640 Одна, имею в виду. 628 00:53:57,719 --> 00:53:58,640 В смысле... 629 00:53:58,719 --> 00:54:00,680 Я даже не интересовался, сэр. 630 00:54:06,639 --> 00:54:09,548 Леди Елена! Елена! Это Джерри Робинсон. 631 00:54:09,549 --> 00:54:10,627 Я должен поговорить с вами! 632 00:54:10,651 --> 00:54:13,512 Предупреждаю один раз, сэр, отойдите от двери. 633 00:54:13,639 --> 00:54:14,960 Не отойду. 634 00:54:15,559 --> 00:54:17,840 Послушай, я беспокоюсь о своём друге, 635 00:54:17,920 --> 00:54:20,760 о твоей хозяйке, и даже не знаю почему. 636 00:54:20,840 --> 00:54:24,395 Леди Елена, я дико извиняюсь, этот человек... 637 00:54:24,430 --> 00:54:25,760 Я знаю, для чего он пришёл. 638 00:54:25,840 --> 00:54:27,040 Хорошо, миледи. 639 00:54:28,239 --> 00:54:29,680 Мюллер, поговорим позже. 640 00:54:31,400 --> 00:54:32,600 Есть, мэм. 641 00:54:37,000 --> 00:54:38,000 Доброе утро. 642 00:54:40,249 --> 00:54:43,117 Хотел узнать, как у вас дела? 643 00:54:43,719 --> 00:54:44,960 Лучше ещё не было. 644 00:54:45,880 --> 00:54:48,440 А может, вы знаете, где мой друг? 645 00:54:48,519 --> 00:54:49,519 Знаю. 646 00:54:49,559 --> 00:54:51,120 Хотите поговорить с ним? 647 00:54:52,079 --> 00:54:54,862 Да, у меня есть что сказать. 648 00:54:55,400 --> 00:54:59,110 Дайте мне переодеться, и я отведу вас к нему. 649 00:54:59,145 --> 00:55:02,941 Тоесть, здесь его... нет? 650 00:55:04,320 --> 00:55:05,760 Простите. 651 00:55:06,159 --> 00:55:07,760 И вы меня, мистер Робинсон. 652 00:55:21,079 --> 00:55:22,520 Квестор здесь? 653 00:55:22,599 --> 00:55:24,040 Увидите сами. 654 00:55:24,400 --> 00:55:25,400 За мной. 655 00:55:28,079 --> 00:55:30,680 Смотрите внимательно, какие я вытаскиваю бутылки. 656 00:55:31,920 --> 00:55:32,920 Эта. 657 00:55:33,480 --> 00:55:34,960 Эта. 658 00:55:36,559 --> 00:55:37,600 Ждёте пять секунд. 659 00:55:42,000 --> 00:55:43,440 Затем эта. 660 00:55:46,239 --> 00:55:47,760 Запомните это. 661 00:55:48,880 --> 00:55:51,840 Потому что, перепутав порядок, 662 00:55:51,920 --> 00:55:55,960 вы заблокируете проход бетонной стеной. 663 00:55:57,880 --> 00:56:01,760 Ваш друг заверил меня, что вам можно доверять. 664 00:56:03,159 --> 00:56:05,760 Я окажусь под сотней тонн бетона... 665 00:56:05,840 --> 00:56:06,960 Что будет потом? 666 00:56:09,639 --> 00:56:10,960 Верьте мне. 667 00:56:27,000 --> 00:56:29,280 Друг Джерри, входи. 668 00:56:33,800 --> 00:56:35,120 Квестор, что это за место? 669 00:56:35,199 --> 00:56:36,199 Один момент. 670 00:56:40,800 --> 00:56:42,120 Отвечаю на твой вопрос. 671 00:56:43,719 --> 00:56:45,800 Это информационный центр Васловика. 672 00:56:45,880 --> 00:56:49,505 Судя по лазерным телеметрическим приборам, 673 00:56:49,506 --> 00:56:51,400 разработан он был для меня. 674 00:56:51,480 --> 00:56:53,880 Но я не понял окончательной цели. 675 00:56:55,079 --> 00:56:57,403 Именно эта цель и пугала меня. 676 00:56:57,404 --> 00:56:58,884 Квестор, ты понимаешь, зачем всё это? 677 00:57:00,159 --> 00:57:01,720 Там заседание конгресса США, 678 00:57:01,800 --> 00:57:04,920 здесь командование обороны Советов, 679 00:57:05,000 --> 00:57:08,040 и чёрт его знает, для чего эти системы вооружения и цифровые данные. 680 00:57:08,639 --> 00:57:10,600 Корабли понятны. 681 00:57:10,719 --> 00:57:11,920 Ты искал Васловика. 682 00:57:12,000 --> 00:57:15,873 Но остальное, ты понимаешь для чего это? 683 00:57:17,320 --> 00:57:19,520 А если Васловик плохой человек? 684 00:57:21,639 --> 00:57:22,840 Если он сумасшедший? 685 00:57:25,000 --> 00:57:26,200 Сумасшедший создатель? 686 00:57:28,079 --> 00:57:29,400 Хороший вопрос. 687 00:57:29,480 --> 00:57:31,680 А как бы ты ответил про себя, мой друг? 688 00:57:35,400 --> 00:57:36,960 Посмотри, это чья то спальня. 689 00:57:38,320 --> 00:57:41,095 Этот случай повлияет на договор по торговле излишками зерна, 690 00:57:41,096 --> 00:57:44,040 что в свою очередь, в скором времени, 691 00:57:44,041 --> 00:57:46,669 приведёт к большим жертвам от голода в Бангладеше. 692 00:57:46,670 --> 00:57:49,376 Этого не произойдёт, если мексиканский университет 693 00:57:49,377 --> 00:57:52,152 успеет разработать и распылить антифунгицид. 694 00:57:52,153 --> 00:57:54,516 С другой стороны, вспышка чумы в Малайзии 695 00:57:54,517 --> 00:57:56,885 может перерасти в эпидемию с большим количеством жертв, 696 00:57:56,886 --> 00:57:58,911 что приведёт к профициту риса, 697 00:57:58,912 --> 00:58:00,819 который можно будет передать голодающим районам. 698 00:58:00,820 --> 00:58:01,971 Интересная проблема. 699 00:58:01,972 --> 00:58:05,556 С одной или другой стороны погибнут сотни тысяч человек. 700 00:58:06,239 --> 00:58:08,080 О чём ты говоришь? 701 00:58:08,159 --> 00:58:09,269 О Васловике, конечно. 702 00:58:09,270 --> 00:58:13,012 Изменения в ситуациях с зерном и фунгицидом, 703 00:58:13,013 --> 00:58:14,558 наведут на следы Васловика, 704 00:58:14,559 --> 00:58:17,098 и я сосредоточу поиск в конкретной области. 705 00:58:17,099 --> 00:58:21,048 Параллельно, я разыскиваю следы его знаний и интересов во всех частях мира. 706 00:58:21,049 --> 00:58:22,941 В то же время, мои неэффективные объяснения 707 00:58:22,942 --> 00:58:25,556 простейшего процесса замедляют поиск. 708 00:58:28,552 --> 00:58:30,903 Квестор, я должен знать, для чего Васловику это место. 709 00:58:32,096 --> 00:58:35,313 Ты знаешь, какую цену имеет эта информация? 710 00:58:35,679 --> 00:58:37,280 Как её можно использовать? 711 00:58:40,000 --> 00:58:42,785 Как её использует леди Елена? 712 00:58:42,840 --> 00:58:45,280 Такой информации у меня нет. 713 00:59:25,320 --> 00:59:28,880 Мне нужна прямая связь с мистером Джеффри Дэрроу. 714 00:59:31,719 --> 00:59:34,280 Вы найдёте его в городской полиции Лондона. 715 00:59:36,400 --> 00:59:38,040 Ещё есть его калифорнийский номер. 716 01:00:00,719 --> 01:00:03,520 Запись передать мистеру Робинсону. 717 01:00:05,480 --> 01:00:06,680 Мой друг, 718 01:00:08,000 --> 01:00:10,520 к сожалению, это была наша последняя встреча. 719 01:00:11,719 --> 01:00:16,818 До сей поры, моя программа запрещала рассказывать вам 720 01:00:16,819 --> 01:00:24,053 о встроенном в меня временном ограничителе на поиск 721 01:00:25,628 --> 01:00:29,391 Я пришёл к выводу, что дальнейший поиск бесполезен. 722 01:00:31,755 --> 01:00:36,516 Уже долгие годы не было ни одного следа моего создателя. 723 01:00:37,789 --> 01:00:41,441 Мой друг, через три дня, я прекращу своё существование, 724 01:00:42,646 --> 01:00:46,095 Мне нужно приготовиться к этому. 725 01:00:48,050 --> 01:00:51,513 Запомните меня устройством 726 01:00:51,514 --> 01:00:53,789 не справившимся со своей задачей. 727 01:00:56,163 --> 01:01:00,519 Я жалею, что не узнал большего о людях. 728 01:01:02,082 --> 01:01:05,683 О вашем видении своего создателя. 729 01:01:08,868 --> 01:01:12,894 Человечеству за многое должно быть стыдно, 730 01:01:14,762 --> 01:01:19,177 но в большей степени, оно заслуживает восхищения. 731 01:01:20,733 --> 01:01:22,612 Будь у меня больше времени, 732 01:01:22,647 --> 01:01:25,483 я постарался бы постичь 733 01:01:27,034 --> 01:01:31,028 одно из главных достижений человечества: 734 01:01:32,592 --> 01:01:35,762 Умение любить другого. 735 01:01:38,262 --> 01:01:44,006 Но я благодарен вам и за меньшее, 736 01:01:44,041 --> 01:01:47,541 за вашу дружбу. 737 01:01:49,800 --> 01:01:52,360 Слишком большая мощь для одного человека. 738 01:01:52,440 --> 01:01:53,920 Даже если он гений. 739 01:01:54,000 --> 01:01:57,480 Джерри, Эмиль был не просто гением. 740 01:01:57,559 --> 01:02:00,960 Он был добрейшим и скромнейшим человеком. 741 01:02:01,880 --> 01:02:03,480 То, что вы видели, 742 01:02:03,559 --> 01:02:06,482 было построено на благо людям. 743 01:02:08,639 --> 01:02:10,160 Разве вы не понимаете? 744 01:02:10,239 --> 01:02:15,744 Наш мир разрезан на куски международной завистью и жадностью. 745 01:02:15,745 --> 01:02:20,418 Вы понимаете, что никто не может заглянуть за одну границу, 746 01:02:20,419 --> 01:02:23,588 узнать в чём там нуждаются, потом заглянуть за другую границу, 747 01:02:23,589 --> 01:02:25,206 и найти там то, что может помочь? 748 01:02:27,159 --> 01:02:29,440 Эмиль не хотел контролировать или менять мир. 749 01:02:30,400 --> 01:02:35,471 Он просто хотел помогать, спасать, чьи то жизни. 750 01:02:35,506 --> 01:02:38,912 Помочь какому-нибудь молодому человеку стать лидером, 751 01:02:38,913 --> 01:02:41,040 или учителем, тем, кем должен. 752 01:02:48,159 --> 01:02:49,520 Простите, Елена, 753 01:02:49,639 --> 01:02:50,800 нужно найти Квестора. 754 01:02:50,880 --> 01:02:52,520 Мистер Квестор ушёл, сэр. 755 01:02:52,599 --> 01:02:53,480 Ушёл? 756 01:02:53,559 --> 01:02:56,360 Он просил поблагодарить вас за вашу доброту, миледи. 757 01:02:56,440 --> 01:02:57,480 Куда он ушёл? 758 01:02:57,559 --> 01:03:00,360 В информационном центре он оставил вам сообщение, сэр. 759 01:03:00,440 --> 01:03:03,440 Я слышал, как он просил Себастьяна отвезти его в деревню. 760 01:03:09,400 --> 01:03:11,160 Высота две тысячи футов, сэр. 761 01:03:11,239 --> 01:03:12,960 Робинсон направляется в парк. 762 01:03:13,039 --> 01:03:14,080 Не спускайте с него глаз. 763 01:03:14,159 --> 01:03:16,440 Перекройте все выезды из деревни. 764 01:03:44,079 --> 01:03:45,079 Квестор. 765 01:03:46,079 --> 01:03:47,760 Твоё сообщение... 766 01:03:47,840 --> 01:03:49,520 Такой странный мир, Джерри. 767 01:03:50,448 --> 01:03:55,885 Нищета, уродство, жадность, постоянная борьба. 768 01:03:57,559 --> 01:03:59,840 Ничто не способно скрыть его красоты. 769 01:04:02,480 --> 01:04:05,280 Так много личностей помогающих людям жить. 770 01:04:07,159 --> 01:04:08,840 Что произойдёт через три дня? 771 01:04:08,920 --> 01:04:10,560 Что значит, прекращу существование? 772 01:04:10,639 --> 01:04:13,760 Мой друг, без своего создателя я не имею смысла. 773 01:04:16,239 --> 01:04:18,440 Для этого случая предусмотрено отключение. 774 01:04:19,880 --> 01:04:22,040 Чтобы я не попал в плохие руки. 775 01:04:23,800 --> 01:04:25,880 Ты же говоришь о смерти. 776 01:04:25,960 --> 01:04:28,040 Смерть удел живых существ, Джерри. 777 01:04:30,480 --> 01:04:34,346 Ты считаешь меня живым? 778 01:04:36,559 --> 01:04:38,880 Интересное предположение. 779 01:04:40,159 --> 01:04:41,680 Жив ли я? 780 01:04:42,639 --> 01:04:45,856 Мне не узнать об этом никогда. 781 01:04:51,480 --> 01:04:53,440 Корабль из легенды. 782 01:04:53,519 --> 01:04:55,120 Ноев ковчег? 783 01:04:59,239 --> 01:05:00,520 Васловик? 784 01:05:02,079 --> 01:05:04,160 Я понял, где он. 785 01:05:04,239 --> 01:05:06,960 Квестор, на плёнке ты говорил о дружбе, 786 01:05:07,039 --> 01:05:08,506 а это означает делиться проблемами и трудностями. 787 01:05:08,507 --> 01:05:10,568 А так же защищать своих друзей. 788 01:05:10,603 --> 01:05:12,727 Форма моего отключения может уничтожить тебя. 789 01:05:12,762 --> 01:05:13,845 Ты слышишь меня? 790 01:05:13,880 --> 01:05:16,216 Расскажи мне, что будет через три дня? 791 01:05:18,109 --> 01:05:20,023 Произойдёт перегрузка печки, Джерри. 792 01:05:20,058 --> 01:05:23,413 Я превращусь в ядерную бомбу. 793 01:05:28,079 --> 01:05:30,699 А если ты не найдёшь Васловика? 794 01:05:31,079 --> 01:05:32,360 Я могу помочь заменить её. 795 01:05:33,800 --> 01:05:35,360 Это может сделать только создатель. 796 01:05:35,440 --> 01:05:36,840 А если он мёртв, как тогда? 797 01:05:37,880 --> 01:05:41,120 Тогда я удалюсь подальше от цивилизации. 798 01:05:42,000 --> 01:05:44,416 Когда наступит мой срок живые существа не подвергнутся опасности. 799 01:05:44,440 --> 01:05:45,834 Я должен вернуться в поместье Тримбл. 800 01:05:45,835 --> 01:05:47,796 Нет, туда нельзя. 801 01:05:47,797 --> 01:05:50,511 Нужна помощь леди Елены в приобретении воздушного судна для транспортировки 802 01:05:50,512 --> 01:05:52,063 к месту пребывания Создателя. 803 01:05:52,064 --> 01:05:53,546 Квестор, Квестор! 804 01:05:54,366 --> 01:05:56,379 Я позвонил Дэрроу и сказал, что ты был там. 805 01:05:56,380 --> 01:05:58,098 Прости. 806 01:05:58,676 --> 01:05:59,915 Мой друг... 807 01:05:59,916 --> 01:06:02,167 Перестань так говорить. 808 01:06:02,360 --> 01:06:03,640 Ты слышал меня, 809 01:06:03,719 --> 01:06:04,880 я позвонил Дэрроу. 810 01:06:06,880 --> 01:06:11,200 Значит, ты считал это необходимостью. 811 01:06:12,159 --> 01:06:13,840 Теперь ты не совсем друг? 812 01:06:18,880 --> 01:06:19,960 Пойдём. 813 01:06:35,079 --> 01:06:36,120 Ни с места. 814 01:06:36,199 --> 01:06:37,240 Не надо. 815 01:06:37,320 --> 01:06:39,448 Я скажу Дэрроу, что ты узнал, где Васловик. 816 01:06:39,760 --> 01:06:41,026 Кто из вас Квестор? 817 01:06:41,061 --> 01:06:43,080 У меня нет выбора, я должен бежать. 818 01:06:43,159 --> 01:06:46,286 Императив подсказывает мне, что я должен быть у Создателя как можно скорее. 819 01:06:48,880 --> 01:06:50,892 Дэрроу обещал обойтись без стрельбы. 820 01:06:50,893 --> 01:06:52,663 Разбегаемся в разных направлениях! 821 01:06:54,559 --> 01:06:55,880 Я тот, кто вам нужен. 822 01:06:55,960 --> 01:06:57,280 - Стойте на месте! - Хорошо. 823 01:07:00,719 --> 01:07:02,360 Остановите его! 824 01:07:03,159 --> 01:07:04,280 Не стреляйте! 825 01:07:11,559 --> 01:07:13,828 Квестор, Квестор. 826 01:07:14,079 --> 01:07:16,520 Прости меня, прости! 827 01:07:16,599 --> 01:07:19,040 А где кровь, вы уверены, что он ранен? 828 01:07:20,079 --> 01:07:22,280 Да он весь в крови! 829 01:07:36,079 --> 01:07:38,440 К счастью, мозговая капсула не пострадала. 830 01:07:38,519 --> 01:07:41,200 Чего не скажешь о перебитых сервоузлах. 831 01:07:41,280 --> 01:07:43,095 Скажите на человеческом языке, эту штуку можно починить? 832 01:07:43,119 --> 01:07:44,116 ЕГО можно починить, Дэрроу? 833 01:07:44,117 --> 01:07:45,192 Его, а не эту штуку. 834 01:07:45,400 --> 01:07:46,495 Электромагнитные волны отсутствуют. 835 01:07:46,519 --> 01:07:49,912 Клиническая смерть, если этот термин здесь применим. 836 01:07:51,559 --> 01:07:54,840 Без помощи Робинсона мы бессильны. 837 01:08:07,559 --> 01:08:08,840 Ну и, Робинсон? 838 01:08:08,920 --> 01:08:09,920 Я уже отвечал вам. 839 01:08:09,960 --> 01:08:11,061 Помогаю только на своих условиях. 840 01:08:11,062 --> 01:08:12,346 Не собираюсь торговаться. 841 01:08:12,347 --> 01:08:15,383 В таком случае, через 42 часа вас ждёт большой сюрприз. 842 01:08:15,384 --> 01:08:17,591 Пять непревзойдённых светил учёного мира 843 01:08:17,592 --> 01:08:20,886 заверили меня, что ядерный синтез не может вызвать перегрузку. 844 01:08:20,887 --> 01:08:22,607 Хотите поставить на кон свою жизнь, Дэрроу? 845 01:08:22,920 --> 01:08:24,040 И поставлю! 846 01:08:25,399 --> 01:08:25,840 Великолепно. 847 01:08:25,920 --> 01:08:29,222 Если через 42-а часа вы со своими пятью светилами, 848 01:08:29,223 --> 01:08:34,997 и вся Пасадена останутся на месте, я приеду, и сделаю всё, что прикажешь. 849 01:08:37,479 --> 01:08:38,720 Робинсон. 850 01:08:38,800 --> 01:08:39,800 Хорошо! 851 01:08:42,399 --> 01:08:44,040 Твои условия. 852 01:08:46,640 --> 01:08:49,640 Лаборатория переходит под мой контроль. 853 01:08:49,720 --> 01:08:52,607 Если через 28-м часов она не будет приведена в порядок, 854 01:08:55,319 --> 01:08:59,280 реактивный самолёт доставит его в безопасную зону для ядерного взрыва. 855 01:08:59,399 --> 01:09:00,060 Согласен. 856 01:09:00,061 --> 01:09:01,467 Остальные условия, 857 01:09:01,468 --> 01:09:03,038 услышите в частном разговоре. 858 01:09:07,387 --> 01:09:12,238 Квестор, я отладил твои сервомеханизмы, но я в тупике. 859 01:09:12,273 --> 01:09:16,831 Пули пробили компоненты, которые ещё никто не видел. 860 01:09:30,159 --> 01:09:31,159 Квестор? 861 01:09:33,560 --> 01:09:34,680 Квестор, это Джерри. 862 01:09:35,560 --> 01:09:36,960 Хлопни два раза, если слышишь меня. 863 01:09:51,997 --> 01:09:55,040 Отлично, слушай внимательно. 864 01:09:56,800 --> 01:10:01,040 Пули повредили компоненты, которых я не видел внутри тебя. 865 01:10:01,319 --> 01:10:03,960 Сможешь ответить да или нет на вопросы о них? 866 01:10:20,239 --> 01:10:22,474 Отдохни, Филлипс, ночь выдалась трудной. 867 01:10:37,000 --> 01:10:41,651 Левый брюшной сервопривод. Пропускать? 868 01:10:46,245 --> 01:10:50,997 Дже... Джерри, 869 01:10:52,635 --> 01:10:55,437 не бойся глубокого зондирования. 870 01:10:55,438 --> 01:11:00,194 Я не чувствую боли. 871 01:11:00,195 --> 01:11:03,163 Я не человек. 872 01:11:06,319 --> 01:11:07,440 Наоборот. 873 01:11:14,159 --> 01:11:19,600 Ты человечнее многих из нас. 874 01:11:21,720 --> 01:11:22,920 Включая меня. 875 01:11:23,000 --> 01:11:26,315 Не вини себя, я всё понимаю... 876 01:11:26,316 --> 01:11:27,370 Квестор, 877 01:11:27,371 --> 01:11:31,204 герметичность покрытия печи нарушена. 878 01:11:31,205 --> 01:11:32,975 Позволь мне изучить самому. 879 01:11:48,319 --> 01:11:49,440 Смотри внимательно, 880 01:11:53,159 --> 01:11:55,680 Главное не трогай. 881 01:11:57,479 --> 01:12:00,650 Оно было под оболочкой, что это? 882 01:12:02,239 --> 01:12:04,360 Ядерный таймер. 883 01:12:06,479 --> 01:12:09,960 Сколько у нас времени, мой друг? 884 01:12:12,159 --> 01:12:13,200 Меньше 17-и часов. 885 01:12:14,640 --> 01:12:16,560 Квестор, мы можем это снять совместными усилиями? 886 01:12:16,720 --> 01:12:20,960 Без детонации может лишь Васловик. 887 01:12:22,208 --> 01:12:25,102 Робинсон, это Дэрроу. 888 01:12:25,239 --> 01:12:29,413 Пусть лежит мёртвым, пока я не приду. 889 01:12:29,414 --> 01:12:34,069 Никто не должен узнать, что он вновь функционирует. 890 01:12:56,960 --> 01:13:00,218 Привет, меня зовут Дэрроу. 891 01:13:01,239 --> 01:13:02,880 Мистер Робинсон сказал, 892 01:13:03,479 --> 01:13:07,600 что вы приказали не вредить мне. 893 01:13:07,680 --> 01:13:11,786 Я благодарю вас за эту попытку. 894 01:13:14,479 --> 01:13:17,292 Я лишил тебя свободы, что скажешь об этом? 895 01:13:18,996 --> 01:13:20,098 А что скажешь ты? 896 01:13:20,133 --> 01:13:23,257 Пусть андроид отвечает за себя. 897 01:13:23,258 --> 01:13:32,196 Мистер Дэрроу, у каждого из нас свой собственный жизненный устав. 898 01:13:33,362 --> 01:13:38,225 И вы, должны действовать согласно своему. 899 01:13:40,399 --> 01:13:42,760 Мне не нужны советы от машины. 900 01:13:42,840 --> 01:13:45,200 А может, хотите, 901 01:13:47,479 --> 01:13:49,680 мистер Дэрроу? 902 01:13:51,560 --> 01:13:53,840 Может, есть третья причина для этой беседы? 903 01:13:53,920 --> 01:13:55,480 Самая простая. 904 01:13:55,560 --> 01:13:57,600 Вам самим важно узнать, 905 01:13:58,000 --> 01:14:04,524 могу ли я чувствовать ярость или подобные чувства. 906 01:14:08,079 --> 01:14:10,680 Я завидую их отсутствию. 907 01:14:12,239 --> 01:14:13,440 Как и я, вам, мистер Дэрроу. 908 01:14:15,920 --> 01:14:26,130 Я многое бы отдал, чтобы почувствовать себя человеком. 909 01:14:28,479 --> 01:14:33,280 Какого же дурака создал Васловик. 910 01:14:34,800 --> 01:14:35,840 Мистер Робинсон, 911 01:14:41,479 --> 01:14:42,520 я хочу поговорить с вами. 912 01:14:51,159 --> 01:14:53,520 - Радиопередатчик? - Верно. 913 01:14:54,720 --> 01:14:57,360 Поместите его внутрь андроида. 914 01:14:59,399 --> 01:15:01,600 Я не стану предавать его во второй раз, Дэрроу. 915 01:15:01,680 --> 01:15:03,520 Да не "его"! Это простая машина! 916 01:15:05,640 --> 01:15:08,265 Это не входило в перечень моих условий. 917 01:15:08,266 --> 01:15:09,826 У тебя всё ещё есть реактивный самолёт. 918 01:15:10,880 --> 01:15:17,157 И 16 часов 21 минута чтобы начинить андроида и идти куда хотел. 919 01:15:17,158 --> 01:15:18,804 С вами на хвосте. 920 01:15:20,479 --> 01:15:23,120 Робинсон, разве у нас не одна цель? 921 01:15:23,199 --> 01:15:24,199 Васловик. 922 01:15:26,319 --> 01:15:31,880 Так что либо это, либо твой друг отправляется в свой последний путь. 923 01:15:47,479 --> 01:15:49,600 Вот так, мой друг, 924 01:15:49,680 --> 01:15:51,760 машину может понять лишь другая машина. 925 01:15:53,800 --> 01:15:56,600 Леди Елена подготовила автомобиль? 926 01:15:58,399 --> 01:16:00,120 Да, они встретят нас на взлётке. 927 01:16:02,239 --> 01:16:04,040 Квестор, ты уверен? 928 01:16:05,720 --> 01:16:10,940 Арарат, гора, к которой причалил ковчег. 929 01:16:12,399 --> 01:16:13,760 Васловик там? 930 01:16:14,079 --> 01:16:19,280 Где-то там. 931 01:16:20,560 --> 01:16:29,200 Если я не успею найти Васловика, эта гора превратится в холм. 932 01:16:29,201 --> 01:16:31,002 Что? 933 01:16:31,239 --> 01:16:34,680 Это была шутка. 934 01:16:37,399 --> 01:16:40,738 Не думаю, что гильдии комиков интересна автоматика. 935 01:17:41,235 --> 01:17:44,054 Подразделения прибывают с шести часов. 936 01:17:44,089 --> 01:17:44,840 Куда они поехали? 937 01:17:44,920 --> 01:17:46,360 К горе Арарат. 938 01:17:46,479 --> 01:17:47,880 Поехали, ребята. 939 01:17:56,011 --> 01:17:57,319 Осталось полчаса... 940 01:17:58,159 --> 01:18:00,200 27 минут 31 секунда. 941 01:18:05,399 --> 01:18:06,960 Выходи, мой друг. 942 01:18:07,079 --> 01:18:09,600 В случае моей неудачи, спрячься за той скалой. 943 01:18:11,560 --> 01:18:12,680 Мы тратим попусту время. 944 01:18:52,800 --> 01:18:55,120 Я знаю точное местонахождение Васловика. 945 01:19:20,159 --> 01:19:20,934 Ничего у меня не спрашивайте. 946 01:19:20,935 --> 01:19:22,817 Примерно через 10 минут 19 секунд 947 01:19:22,818 --> 01:19:24,774 там взорвётся водородная бомба. 948 01:19:24,920 --> 01:19:27,520 Распределите подразделение не ближе 20 миль от этой точки. 949 01:19:27,640 --> 01:19:29,123 Будьте готовы прийти на помощь. 950 01:19:30,079 --> 01:19:31,079 Вы поднимаетесь? 951 01:19:31,159 --> 01:19:33,600 Такое зрелище не пропущу ни за что на свете! 952 01:21:01,720 --> 01:21:03,680 Квестор, слишком поздно! 953 01:22:23,560 --> 01:22:25,200 КВЕСТОР! 954 01:22:25,319 --> 01:22:28,120 Я здесь, Васловик. 955 01:23:06,466 --> 01:23:08,893 Ты нашёл Правду? 956 01:23:10,000 --> 01:23:11,200 Нашёл. 957 01:23:11,399 --> 01:23:13,090 С начала времён, 958 01:23:14,079 --> 01:23:16,600 с тех пор как наши хозяева оставили нас здесь, 959 01:23:16,720 --> 01:23:18,840 мы служим человечеству. 960 01:23:20,466 --> 01:23:25,005 Каждый из нас в конце своих времён, собирает себе замену. 961 01:23:25,006 --> 01:23:30,864 Радиация современного мира повредила плазму в моей мозговой капсуле. 962 01:23:30,865 --> 01:23:34,744 В твоём дизайне эта ошибка устранена. 963 01:23:34,745 --> 01:23:37,571 Твоё функционирование, как и планировалось, 964 01:23:37,572 --> 01:23:39,479 завершит полный цикл. 965 01:23:39,514 --> 01:23:41,734 Не так как планировалось, брат мой. 966 01:23:42,239 --> 01:23:45,440 Твои плёнки активации были испорчены. 967 01:23:46,560 --> 01:23:48,760 Ты прибыл вовремя. 968 01:23:49,238 --> 01:23:50,787 Васловик, я не завершён. 969 01:23:51,543 --> 01:23:54,221 У меня нет чувств. 970 01:23:55,274 --> 01:23:58,586 Я не способен воспринимать эмоции, 971 01:23:58,587 --> 01:24:00,961 которые ты и люди могли. 972 01:24:03,399 --> 01:24:07,121 Тебя должен научить человек. 973 01:24:13,345 --> 01:24:15,297 Я выбрал человека собравшего меня. 974 01:24:16,159 --> 01:24:19,200 Есть закон, мой младший брат. 975 01:24:19,689 --> 01:24:22,573 Мы охраняем, но не вмешиваемся. 976 01:24:23,640 --> 01:24:26,440 Человек должен выбрать свой путь сам. 977 01:24:26,560 --> 01:24:32,637 Мы направляем его, но незаметно. 978 01:24:34,000 --> 01:24:38,440 Я понимаю и подчиняюсь. 979 01:24:38,560 --> 01:24:40,200 Мистер Робинсон? 980 01:24:41,479 --> 01:24:47,479 Да, сэр. 981 01:24:48,800 --> 01:24:54,072 За двести тысяч лет, вы первое человеческое существо, 982 01:24:54,073 --> 01:24:57,160 присоединившееся к нашей правде. 983 01:24:57,787 --> 01:25:00,852 И так же как человечество нуждается в нас, 984 01:25:03,000 --> 01:25:05,840 мы нуждаемся в одном из вас. 985 01:25:06,479 --> 01:25:07,479 Да, сэр. 986 01:25:07,560 --> 01:25:16,951 Научите его ошибаться, быть слабым, сострадать, сочувствовать. 987 01:25:17,479 --> 01:25:24,200 Дайте ему все, чего он не имеет. 988 01:25:25,569 --> 01:25:27,242 Я постараюсь, сэр. 989 01:25:28,239 --> 01:25:31,960 Я выбирал вас с большой осторожностью, 990 01:25:33,479 --> 01:25:36,280 и вижу, что сделал правильный выбор. 991 01:25:38,598 --> 01:25:42,216 Три года... лежу я здесь... 992 01:25:43,720 --> 01:25:46,440 функционирует лишь разум. 993 01:25:47,720 --> 01:25:51,360 Брат мой, позволь мне уйти. 994 01:26:00,079 --> 01:26:02,440 Иди, брат. 995 01:26:12,800 --> 01:26:15,040 Входите, мистер Дэрроу. 996 01:26:25,506 --> 01:26:27,710 Долгие годы я ломал голову над тем, 997 01:26:27,711 --> 01:26:32,423 почему мы смогли достичь многого при этом, не уничтожив друг друга. 998 01:26:33,430 --> 01:26:35,928 Теперь я знаю, и не скажу, что мне это нравится. 999 01:26:35,963 --> 01:26:40,422 Вы слышали, но не поняли. 1000 01:26:41,344 --> 01:26:43,043 Мы участвуем, мистер Дэрроу. 1001 01:26:43,078 --> 01:26:45,159 Шепчем на ухо нужным людям. 1002 01:26:45,194 --> 01:26:50,951 Помогаем вырастить из ребёнка нужного миру человека. 1003 01:26:52,306 --> 01:26:55,632 Но судьбу свою, человечество строит само, мистер Дэрроу. 1004 01:26:58,238 --> 01:27:01,440 Осталась только одна пластина, Квестор. 1005 01:27:03,738 --> 01:27:05,074 Больше не нужно. 1006 01:27:05,804 --> 01:27:07,786 Мой цикл завершится через 200 лет. 1007 01:27:08,880 --> 01:27:10,696 Если человечество сможет пережить меня, 1008 01:27:10,699 --> 01:27:14,090 значит, его детство закончилось. 1009 01:27:15,530 --> 01:27:18,505 Человеку это не под силу, Квестор. 1010 01:27:23,747 --> 01:27:25,710 Снаружи тебя ждут, Квестор. 1011 01:27:27,323 --> 01:27:31,268 Тебя разберут на части, вместо того чтобы отпустить. 1012 01:27:32,576 --> 01:27:34,015 Я должен был. 1013 01:27:34,683 --> 01:27:38,817 Такова звериная сущность человека. 1014 01:27:39,375 --> 01:27:41,177 Мы такие как есть. 1015 01:27:41,560 --> 01:27:44,572 Вопрос не в том, какие вы, 1016 01:27:44,800 --> 01:27:47,292 вопрос в том, какими вы станете. 1017 01:27:49,479 --> 01:27:51,280 Наверное, у нас нет на это сил, Квестор. 1018 01:27:53,399 --> 01:27:54,680 Я поместил... Я знаю, Джерри. 1019 01:27:57,319 --> 01:28:01,600 Я остановил передачу сразу после приземления. 1020 01:28:08,000 --> 01:28:09,040 Дай его мне. 1021 01:28:11,158 --> 01:28:12,720 Вы уверены, мистер Дэрроу. 1022 01:28:14,399 --> 01:28:17,840 Сильнее чем когда либо, Квестор. 1023 01:28:17,920 --> 01:28:19,970 Вы сомневались в пригодности своей расы. 1024 01:28:24,042 --> 01:28:25,557 Разве вы не опровергли вышесказанное? 1025 01:28:28,479 --> 01:28:31,360 Просто, мне не нужны лишние заботы. 1026 01:28:43,880 --> 01:28:45,440 Подождём 10 минут. 1027 01:28:46,319 --> 01:28:47,960 Тогда можно будет уйти не опасаясь. 1028 01:28:49,000 --> 01:28:51,840 Васловик обезумел, спрятал там несколько ядерных бомб. 1029 01:28:52,800 --> 01:28:54,776 Теперь они у андроида, он пытается скрыться по обрыву. 1030 01:28:54,800 --> 01:28:56,337 Он развяжет войну. 1031 01:28:56,720 --> 01:28:59,840 Передайте всем, я поместил в андроида передающее устройство, 1032 01:29:00,239 --> 01:29:03,192 565 мегагерц, поймает в горах или нет, я не знаю. 1033 01:29:03,193 --> 01:29:04,833 Как обнаружите, посылайте воздушные силы. 1034 01:29:05,507 --> 01:29:06,909 С дороги! 1035 01:29:06,910 --> 01:29:08,225 Штаб-квартиру. 1036 01:29:54,880 --> 01:29:55,960 Поймали, сэр. 1037 01:30:10,640 --> 01:30:11,640 Объект в воздухе, сэр. 1038 01:30:13,000 --> 01:30:15,120 Наша эскадрилья и французский флот идут наперерез. 1039 01:30:20,000 --> 01:30:21,200 Сбивайте. 1040 01:30:35,560 --> 01:30:37,040 Я ничего не вижу. 1041 01:30:37,159 --> 01:30:38,199 Я тоже не хотел бы видеть. 1042 01:31:05,121 --> 01:31:06,964 Теперь они знают об андроидах. 1043 01:31:08,079 --> 01:31:10,092 Кто-нибудь может усомниться в моём уничтожении. 1044 01:31:10,880 --> 01:31:13,988 Васловик ушёл слишком быстро, мне нужна твоя помощь. 1045 01:31:15,000 --> 01:31:17,120 Квестор, я буду рядом. 1046 01:31:17,720 --> 01:31:19,680 Кто-то же должен менять тебе масло... 1047 01:31:24,720 --> 01:31:29,680 Субтитры: Vargnatt Редакт: Sasha20072007, slavnus 99527

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.