Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,480 --> 00:00:12,440
ПЛЕНКИ КВЕСТОРА
2
00:01:42,480 --> 00:01:43,480
Робинсон, готов?
3
00:01:45,239 --> 00:01:46,280
Да, сэр.
4
00:02:01,280 --> 00:02:02,960
Вы разобрались с его функционалом, доктор?
5
00:02:04,040 --> 00:02:06,520
Элементы глазного яблока полностью
повторяют человеческий глаз,
6
00:02:06,959 --> 00:02:11,200
насчёт механизма движения,
мы пока не поняли.
7
00:02:12,759 --> 00:02:14,480
Готовность к отключению
от общего контроля.
8
00:02:28,479 --> 00:02:31,240
Открыть цепи для
первого программного пакета.
9
00:02:51,960 --> 00:02:53,440
Приготовить симулятор.
10
00:02:53,520 --> 00:02:55,080
Готов, сэр.
11
00:02:55,159 --> 00:02:56,680
Отключение.
12
00:02:59,199 --> 00:03:02,160
Симуляция сердцебиения стабильная, 80.
13
00:03:03,039 --> 00:03:06,160
Симуляция дыхания держится на 21-м.
14
00:03:06,400 --> 00:03:09,160
Температура кожи 36,6 градусов.
15
00:03:09,240 --> 00:03:11,880
Дайте один пункт ZEA.
16
00:03:11,960 --> 00:03:13,000
Стабильно.
17
00:03:17,840 --> 00:03:21,920
А он неплохо справляется.
18
00:03:23,439 --> 00:03:26,840
Проблемы, Робинсон?
19
00:03:27,800 --> 00:03:28,480
Нет, сэр.
20
00:03:28,759 --> 00:03:30,880
Просто, поражён тем, как
двигается его грудная клетка.
21
00:03:31,560 --> 00:03:32,560
Закрывай его, Робинсон.
22
00:03:48,759 --> 00:03:50,520
Выходные данные превосходны.
23
00:03:50,599 --> 00:03:52,320
Он функционирует сам по себе.
24
00:03:52,400 --> 00:03:54,160
Приготовиться к программированию.
25
00:04:13,599 --> 00:04:15,840
Университетские плёнки содержат
много разной информации.
26
00:04:15,919 --> 00:04:18,865
Литература, право, логика, медицина,
27
00:04:18,866 --> 00:04:21,680
и другие смежные знания.
28
00:04:21,839 --> 00:04:22,880
Вроде общей подготовки.
29
00:04:23,040 --> 00:04:24,440
Программа готова.
30
00:04:25,839 --> 00:04:27,680
Момент истины.
31
00:04:27,800 --> 00:04:28,800
Начинаем.
32
00:04:37,519 --> 00:04:38,519
Постойте!
33
00:04:39,079 --> 00:04:41,520
Я считаю неправильным
использование вашей программы
34
00:04:41,600 --> 00:04:43,520
вместо программы доктора Васловика.
35
00:04:43,800 --> 00:04:45,320
Мы давно знаем,
36
00:04:45,519 --> 00:04:48,760
что вы молодой и талантливый инженер.
Но в нашей научной...
37
00:04:49,120 --> 00:04:51,800
Мистер Дэрроу в заметках
Васловика чётко сказано,
38
00:04:51,879 --> 00:04:55,484
что активировать нужно
только его программой.
39
00:04:55,485 --> 00:04:56,760
Как руководитель проекта,
40
00:04:56,839 --> 00:04:59,520
мистер Робинсон,
41
00:04:59,600 --> 00:05:01,175
я не буду препятствовать
научному решению.
42
00:05:01,199 --> 00:05:03,438
Половина записей Васловика стёрта...
43
00:05:03,439 --> 00:05:07,040
...стёрта, благодаря непрофессиональным
действиям ваших криптографов.
44
00:05:07,120 --> 00:05:08,400
Мы всего лишь хотели узнать,
45
00:05:08,480 --> 00:05:09,935
какие инструкции он оставил андроиду.
46
00:05:09,959 --> 00:05:13,326
Наши опыты чётко показали, что структура
биоплазмы в мозговой капсуле
47
00:05:13,327 --> 00:05:17,226
сформируется благодаря
верно поданной информации.
48
00:05:17,261 --> 00:05:19,320
Почему вы так уверены?
49
00:05:19,723 --> 00:05:22,093
Мы собирали разрозненные части андроида
50
00:05:22,094 --> 00:05:23,574
по материалам оставленным Васловиком.
51
00:05:23,600 --> 00:05:25,753
Половины из этого мы даже не поняли.
52
00:05:25,754 --> 00:05:29,863
Как и я не понимаю перемен происходящих
в отзывчивом мистере Робинсоне.
53
00:05:31,720 --> 00:05:32,800
Скажи-ка,
54
00:05:32,879 --> 00:05:39,680
может, ты что-то скрываешь от нас?
Ты же работал вместе с Васловиком.
55
00:05:41,920 --> 00:05:42,920
Нет, сэр.
56
00:05:44,319 --> 00:05:47,160
Я даже не знал, для чего он меня готовит.
57
00:05:47,240 --> 00:05:49,280
Он ни разу не говорил об андроиде.
58
00:05:49,360 --> 00:05:53,400
Спор закончен.
Продолжаем.
59
00:05:57,079 --> 00:06:00,320
Запускаем программу университета.
Начинаю.
60
00:06:14,240 --> 00:06:15,840
Получаю данные головного мозга.
61
00:06:20,360 --> 00:06:24,960
Этот проход включает математику,
инженерию, различные науки.
62
00:06:25,040 --> 00:06:28,260
Мгновенного освоения и применения
знаний андроидом ждать не стоит.
63
00:06:28,261 --> 00:06:30,926
В данный момент, он формирует
правильную структуру.
64
00:06:40,131 --> 00:06:42,209
Активность мозга - ноль.
65
00:06:42,210 --> 00:06:44,282
Электромагнитное излучение отсутствует.
66
00:06:53,906 --> 00:06:55,570
Надеюсь, мы его не сожгли.
67
00:07:01,745 --> 00:07:05,782
Остаётся один вариант - плёнка Васловика.
68
00:08:16,318 --> 00:08:19,038
Перегрузка мозговой капсулы невозможна.
69
00:08:19,039 --> 00:08:23,481
В записях Васловика упоминались миллиарды
миллиардов возможных конфигураций.
70
00:08:23,482 --> 00:08:25,148
Всё должно работать,
71
00:08:25,149 --> 00:08:29,280
ни на одном из этапов ошибок не было.
72
00:08:30,240 --> 00:08:33,080
Может быть, ошибался сам Васловик?
73
00:08:33,159 --> 00:08:35,360
Не похоже на него.
74
00:08:35,440 --> 00:08:37,217
Все предоставленные им
детали работали безотказно.
75
00:08:37,218 --> 00:08:42,120
Если только, там нет фактора, о
котором Васловик решил не говорить.
76
00:08:42,200 --> 00:08:45,000
Я согласен с доктором Брэдли,
он должен работать.
77
00:08:45,080 --> 00:08:47,840
Не будем скрывать нашего разочарования.
78
00:08:48,399 --> 00:08:50,440
С утра начнём по новой.
79
00:09:01,000 --> 00:09:02,920
Робинсон, идёшь?
80
00:10:32,000 --> 00:10:33,920
Академическая справка Робинсона.
81
00:10:34,480 --> 00:10:36,680
Ещё нужен его профиль личности.
82
00:10:36,759 --> 00:10:37,920
Свяжись с Вашингтоном,
83
00:10:38,519 --> 00:10:40,239
если понадобится,
поднимай с постели любого.
84
00:11:20,360 --> 00:11:23,560
Куча хлама за миллиард долларов.
Что скажете, господа?
85
00:11:23,561 --> 00:11:27,933
Считаете, что кто-то не хочет,
чтобы андроид функционировал?
86
00:11:27,934 --> 00:11:31,833
С самого начала проекта меня
мучает куча вопросов, доктор.
87
00:11:31,834 --> 00:11:33,680
Дайте мне оценку учёного,
88
00:11:33,759 --> 00:11:37,354
тем частям андроида
в которых вы разобрались.
89
00:11:37,679 --> 00:11:42,654
Как минимум фейерверк изобретений,
открытий и нововведений.
90
00:11:42,759 --> 00:11:44,040
Многовато для одного учёного.
91
00:11:44,120 --> 00:11:45,336
Васловик был признанным гением.
92
00:11:45,360 --> 00:11:49,657
Нобелевский лауреат в области
ядерного синтеза и биотики.
93
00:11:50,179 --> 00:11:54,243
Если вы намекаете на группу
учёных, то я, пожалуй, соглашусь.
94
00:11:54,244 --> 00:11:57,897
Может зря считают, что
Васловик пропал и сгинул, а?
95
00:12:08,720 --> 00:12:10,836
Очевидно, вам интересна
роль Робинсона во всём этом.
96
00:12:10,837 --> 00:12:11,994
Безусловно.
97
00:12:13,251 --> 00:12:16,000
По сравнению с ним мы просто школьники.
98
00:12:16,080 --> 00:12:20,915
Коэффициент его умственного развития
на 15 пунктов выше каждого из нас.
99
00:12:55,240 --> 00:12:56,600
- Разбираем?
- Почему бы нет?
100
00:12:56,799 --> 00:12:58,068
Он всё равно не работает.
101
00:12:58,069 --> 00:13:02,343
Инвестиции участвующих стран
многократно окуплены, верно, говорю?
102
00:13:02,378 --> 00:13:05,296
Так называемый "живот",
103
00:13:05,297 --> 00:13:10,506
ядерная печь, в которую
никто не верил, а она есть.
104
00:13:10,960 --> 00:13:13,315
Представь, что будет,
когда я скажу об этом,
105
00:13:13,316 --> 00:13:15,800
пяти жадным странам
стремящихся разобрать его,
106
00:13:15,801 --> 00:13:17,343
и узнать принцип действия?
107
00:13:17,344 --> 00:13:18,417
Кроме "живота",
108
00:13:18,418 --> 00:13:21,535
есть турбинные насосы,
размером со спичечную головку...
109
00:13:21,570 --> 00:13:24,653
Мистер Дэрроу, работающий
андроид может изменить весь мир.
110
00:13:24,688 --> 00:13:27,180
Космическая программа,
глубоководные исследования,
111
00:13:27,181 --> 00:13:29,803
индустрия, агрокультура...
Бедноте,
112
00:13:29,804 --> 00:13:31,359
голоду и наркомании придёт конец.
113
00:13:31,360 --> 00:13:34,551
Какое прекрасное изложение
социоэкономических выгод.
114
00:13:34,552 --> 00:13:36,860
Особенно интересно слышать это,
от человека, называющего себя,
115
00:13:36,861 --> 00:13:39,492
всего лишь одарённым механиком.
116
00:14:05,480 --> 00:14:06,480
Ваш интеллект, Робинсон.
117
00:14:07,080 --> 00:14:09,960
Это результат моей
любви к головоломкам.
118
00:14:10,480 --> 00:14:13,200
Что-то закручивается в голове, и
я щёлкаю головоломки как орехи.
119
00:14:13,480 --> 00:14:16,960
Как насчёт задачки о неработающем андроиде?
120
00:14:17,039 --> 00:14:18,840
Знаете что,
121
00:14:18,919 --> 00:14:20,855
вы говорите так, будто я
зайду в лабораторию ночью,
122
00:14:20,879 --> 00:14:22,416
нажму секретную кнопку,
и скажу, следуй за мной.
123
00:14:22,440 --> 00:14:24,120
Именно.
124
00:15:14,720 --> 00:15:16,520
Чем я займусь с ним?
Сыграю в шахматы?
125
00:15:16,799 --> 00:15:19,520
Потребую выкуп?
Идти за мной куда?
126
00:15:20,000 --> 00:15:23,280
Возможно, к человеку
которого считают мёртвым.
127
00:15:24,639 --> 00:15:27,280
Тело, которого не было найдено.
128
00:15:27,360 --> 00:15:28,240
Васловик?
129
00:15:28,320 --> 00:15:31,395
Он заинтриговал невероятной
идеей пять наций.
130
00:15:31,919 --> 00:15:35,120
Обилие финансовых ресурсов,
учёные с мировыми именами,
131
00:15:35,720 --> 00:15:38,840
Но закончить работу его
организация не смогла.
132
00:15:39,159 --> 00:15:41,280
Его организация?
133
00:15:45,799 --> 00:15:48,840
Простите, меня Дэрроу, но вы
человек с нездоровой фантазией.
134
00:15:49,159 --> 00:15:51,280
А вы одно из двух, Робинсон:
135
00:15:51,799 --> 00:15:55,600
Либо невероятно тонкий, умный
и сообразительный актёр,
136
00:15:56,000 --> 00:15:59,680
либо невероятный дурак, не
понимающий своих возможностей.
137
00:16:07,080 --> 00:16:10,519
Мистер Робинсон не принимает
гостей, и не выходит из здания,
138
00:16:10,520 --> 00:16:12,165
за исключением моего распоряжения.
139
00:17:55,608 --> 00:17:58,123
Что скажут люди, если увидят нас?
140
00:17:58,124 --> 00:17:59,822
Мы учим уроки.
141
00:17:59,823 --> 00:18:01,991
Какие уроки?
142
00:19:56,720 --> 00:19:57,760
Добрый вечер.
143
00:19:58,799 --> 00:20:00,080
Что вы здесь делаете?
144
00:20:02,039 --> 00:20:04,640
Модуляция голоса, да, это интересно.
145
00:20:04,880 --> 00:20:06,903
Я спрашиваю, что вы здесь делаете?
146
00:20:06,904 --> 00:20:08,542
Кто вы?
147
00:20:10,799 --> 00:20:13,680
Вопрос первый:
148
00:20:13,759 --> 00:20:16,240
Провожу сканирование
мельчайших деталей в поисках
149
00:20:16,319 --> 00:20:19,463
необходимых входных данных.
150
00:20:19,464 --> 00:20:22,095
Вопрос второй:
151
00:20:22,096 --> 00:20:24,699
Я часть проекта "Квестор".
152
00:20:24,799 --> 00:20:26,360
Правда?
153
00:20:30,079 --> 00:20:33,520
Да ладно, кто вы?
154
00:20:33,920 --> 00:20:37,200
Если это обмен информацией, то по логике,
155
00:20:37,400 --> 00:20:40,680
следующий вопрос должен принадлежать мне.
156
00:20:40,880 --> 00:20:42,440
Кто вы?
157
00:20:45,902 --> 00:20:49,513
Меня зовут Элисон Сэмпл.
158
00:20:49,548 --> 00:20:50,548
Элисон Сэмпл...
159
00:20:52,880 --> 00:20:56,355
информационный посредник
профессора Васловика.
160
00:20:56,390 --> 00:20:58,018
Его секретарь.
161
00:21:00,727 --> 00:21:03,360
Откуда ж это знать незнакомцу?
162
00:21:03,480 --> 00:21:09,762
Незнакомец - постороннее
лицо, возможная угроза.
163
00:21:09,880 --> 00:21:15,688
Чтобы уменьшить тревогу, я предоставляю
дополнительную информацию.
164
00:21:15,723 --> 00:21:21,264
Джерри Робинсон - инженер-
конструктор проекта "Квестор".
165
00:21:21,299 --> 00:21:24,067
Был нанят Васловиком...
166
00:21:24,068 --> 00:21:25,722
Вы давно знакомы с Джерри?
167
00:21:27,480 --> 00:21:32,760
Ко мне он был ближе
любого другого человека.
168
00:21:33,240 --> 00:21:35,040
Я должна знать, что вы здесь делаете?
169
00:21:35,319 --> 00:21:39,288
Проект "Квестор" достиг этапа
170
00:21:39,323 --> 00:21:44,128
на котором крайне необходимо
найти профессора Васловика.
171
00:21:45,000 --> 00:21:49,412
Он любил водный транспорт?
172
00:21:49,447 --> 00:21:55,680
Отдельные части моей памяти
ассоциируют его с подобной вещью.
173
00:21:57,559 --> 00:22:00,360
Если под водным транспортом
имеются в виду лодки,
174
00:22:01,559 --> 00:22:03,040
то - нет.
175
00:22:05,559 --> 00:22:08,280
Вы очень странный человек.
176
00:22:08,799 --> 00:22:13,391
Думаю, необходимо сообщить,
что большинство своей жизни
177
00:22:13,392 --> 00:22:14,165
я провёл в лаборатории.
178
00:22:14,200 --> 00:22:19,526
Что, несомненно, сказалось на
моих социальных навыках.
179
00:22:19,561 --> 00:22:23,247
Оно и видно.
180
00:22:23,282 --> 00:22:24,760
Это тревожит меня.
181
00:22:27,160 --> 00:22:31,880
Они могут понадобиться в моём путешествии.
182
00:22:37,079 --> 00:22:41,009
Так возьмите с собой компаньона.
183
00:22:41,319 --> 00:22:45,496
Да, это весьма пригодится, спасибо.
184
00:22:48,690 --> 00:22:50,040
Имя то у вас есть?
185
00:22:50,319 --> 00:22:52,864
Есть, мисс Сэмпл.
186
00:22:52,899 --> 00:22:55,260
Меня зовут Квестор.
187
00:24:36,880 --> 00:24:39,960
Мистер Робинсон,
я должен поговорить с вами.
188
00:24:46,256 --> 00:24:47,497
Кто ты?
189
00:24:48,880 --> 00:24:51,960
Я - Квестор.
190
00:24:55,400 --> 00:25:00,940
Мистер Робинсон, я не наврежу вам,
191
00:25:00,975 --> 00:25:03,031
прошу вас успокоиться.
192
00:25:03,066 --> 00:25:06,920
В случае необходимости, моя
программа позволит остановить вас.
193
00:25:08,895 --> 00:25:15,796
Ты знаешь моё имя, значит
знаешь, что это я собрал тебя,
194
00:25:15,831 --> 00:25:18,773
ты должен подчиниться
мне, я приказываю...
195
00:25:18,774 --> 00:25:19,995
Осторожно!
196
00:25:25,768 --> 00:25:30,413
Университетская программа оказалась
очень полезной, мистер Робинсон.
197
00:25:32,240 --> 00:25:34,920
Она позволила мне выбрать нерв,
198
00:25:35,000 --> 00:25:37,680
и отключить его, примерно на один час.
199
00:25:37,759 --> 00:25:40,920
Я приказываю... я приказываю...
200
00:25:41,000 --> 00:25:42,637
вернуться в лабораторию!
201
00:25:42,638 --> 00:25:45,648
Я приказываю тебе
вернуться в лабораторию!
202
00:25:46,480 --> 00:25:50,040
Покорнейше благодарю вас
за совет, мистер Робинсон,
203
00:25:50,640 --> 00:25:55,046
но мне срочно нужно быть
в городском комплексе
204
00:25:55,047 --> 00:25:56,605
известном как Лондон.
205
00:25:57,559 --> 00:26:01,760
Крайне важно, чтобы вы
стали моим компаньоном.
206
00:26:06,480 --> 00:26:08,680
Я не собираюсь спорить с машиной.
207
00:26:08,759 --> 00:26:10,840
С ходячим компьютером.
208
00:26:10,920 --> 00:26:11,960
Ты согласен со мной?
209
00:26:12,160 --> 00:26:13,160
Полностью.
210
00:26:13,200 --> 00:26:14,200
Прекрасно.
211
00:26:16,400 --> 00:26:17,640
Эта дорога ведёт не в аэропорт.
212
00:26:17,680 --> 00:26:18,680
Неверно.
213
00:26:19,240 --> 00:26:24,760
Мы примерно в 11,5 милях
от воздушного терминала.
214
00:26:27,079 --> 00:26:28,680
Ты не можешь этого знать!
215
00:26:29,000 --> 00:26:32,440
Я запомнил городскую
схему в архивах Васловика.
216
00:26:33,319 --> 00:26:35,520
Всего лишь взглянув на карту?
217
00:26:35,521 --> 00:26:37,681
Инсталлированные вами
визуальные компоненты,
218
00:26:37,682 --> 00:26:39,108
мистер Робинсон, работают прекрасно.
219
00:26:39,119 --> 00:26:43,359
Однако, в других областях
мне потребуется ваша помощь.
220
00:26:44,400 --> 00:26:48,490
Стёрта информация не только
о местонахождении Васловика,
221
00:26:48,491 --> 00:26:51,535
там нет ни одного
слова о том, что я есть.
222
00:26:53,720 --> 00:26:57,960
Вы можете объяснить, для чего
я должен найти создателя?
223
00:27:01,400 --> 00:27:02,760
Мне самому интересно.
224
00:27:04,799 --> 00:27:05,799
Очень.
225
00:27:10,160 --> 00:27:13,926
Пойми, есть разница между тем,
что ты можешь делать, и что нет.
226
00:27:14,279 --> 00:27:17,510
Например, мы не сможем
попасть в Лондон потому,
227
00:27:17,511 --> 00:27:19,115
что у меня недостаточно денег.
228
00:27:19,150 --> 00:27:23,374
В записях Васловика упоминалось
ваше благосостояние.
229
00:27:23,375 --> 00:27:26,424
Я был уверен, что мы сможем
попасть в Лондон,
230
00:27:26,425 --> 00:27:29,059
используя ваши монеты
с кредитной карточки.
231
00:27:29,200 --> 00:27:32,960
Значит, хочешь полететь
в Лондон на мои деньги?
232
00:27:33,039 --> 00:27:34,640
Разве это не самый простой способ...
233
00:27:34,720 --> 00:27:36,840
Всё, хватит, надоели!
234
00:27:37,720 --> 00:27:38,960
Ты и Дэрроу!
235
00:27:39,079 --> 00:27:42,091
Одни командиры вокруг,
что люди, что машины!
236
00:27:42,092 --> 00:27:43,346
Я открываю дверь...
237
00:27:44,400 --> 00:27:48,240
Мой императив не позволяет
отпустить вас, мистер Робинсон.
238
00:27:48,319 --> 00:27:54,040
Ваши действия помешают
мне найти своего создателя.
239
00:28:00,000 --> 00:28:01,520
Убьёшь меня?
240
00:28:03,079 --> 00:28:05,880
Это логичная альтернатива.
241
00:28:15,240 --> 00:28:19,360
Я не запрограммирован убивать.
242
00:28:58,240 --> 00:28:59,960
Послушай,
243
00:29:02,640 --> 00:29:04,000
я почти понимаю, что движет тобой,
244
00:29:04,039 --> 00:29:06,829
люди тоже тратят кучу
времени на поиски создателя,
245
00:29:06,830 --> 00:29:12,171
но ты не должен делать аморальных
поступков на этом пути.
246
00:29:12,206 --> 00:29:17,432
Люди не совершают аморальных
поступков разыскивая создателя.
247
00:29:21,079 --> 00:29:23,157
Тогда, следуя логике,
248
00:29:23,319 --> 00:29:28,760
вы должны быть моим
проводником в области морали.
249
00:29:29,880 --> 00:29:35,960
Я соглашусь с любым требованием
не нарушающим моего императива.
250
00:29:42,257 --> 00:29:45,979
Долго нам лететь?
Ещё полтора часа.
251
00:29:47,480 --> 00:29:49,224
- Спасибо.
- Не за что.
252
00:30:03,480 --> 00:30:05,280
Людям трудно читать в темноте.
253
00:30:07,799 --> 00:30:09,760
Водный транспорт, мистер Робинсон.
254
00:30:10,640 --> 00:30:15,282
Эта деталь с плёнки создателя, каким-то
образом связана с его местонахождением.
255
00:30:16,319 --> 00:30:22,040
Не помню, чтобы Васловик
говорил о лодках и кораблях.
256
00:30:22,119 --> 00:30:25,120
Меня больше беспокоит
такая вещь, как паспорт.
257
00:30:25,200 --> 00:30:28,200
В Лондоне узнают, что
в нашем багаже их нет.
258
00:30:28,559 --> 00:30:30,760
У нас и багажа то нет.
259
00:30:31,160 --> 00:30:32,160
У меня есть план.
260
00:30:32,590 --> 00:30:34,452
В мою программу входят знания о
261
00:30:34,453 --> 00:30:36,840
международном праве
и процессуальных нормах.
262
00:30:41,065 --> 00:30:42,914
Этого не было на университетской плёнке.
263
00:30:42,915 --> 00:30:45,438
Я говорю о плёнке создателя.
264
00:30:46,720 --> 00:30:49,491
Интересно, зачем он их поместил их,
265
00:30:50,559 --> 00:30:53,600
а также, принудительную
директиву познать ваш мир.
266
00:30:54,799 --> 00:30:58,957
Наверное, приятно быть
человеком, знающим смысл жизни.
267
00:31:00,149 --> 00:31:02,169
Возможно, мы чем-то похожи.
268
00:31:02,170 --> 00:31:04,576
По крайней мере, ты
осознаёшь, что жив,
269
00:31:04,577 --> 00:31:06,893
и являешься частью живого мира.
270
00:31:06,894 --> 00:31:08,594
Я же...
271
00:31:09,559 --> 00:31:12,880
почти ощущаю чувство одиночества.
272
00:31:15,863 --> 00:31:18,499
Возможно ли, что я должен
был иметь чувства?
273
00:31:20,519 --> 00:31:23,840
И они были частью стёртой информации?
274
00:31:25,599 --> 00:31:27,017
Прости, Квестор,
275
00:31:27,018 --> 00:31:29,040
но я понятия не имею для
чего тебя делал Васловик.
276
00:31:30,319 --> 00:31:32,400
Квестор.
277
00:31:32,480 --> 00:31:34,760
Вы впервые назвали меня
по имени, мистер Робинсон.
278
00:31:35,160 --> 00:31:36,160
Спасибо.
279
00:31:41,571 --> 00:31:43,806
Помедленнее, никто не читает так быстро.
280
00:31:55,720 --> 00:31:57,080
Любитель чтения?
281
00:31:57,160 --> 00:32:00,360
Я рад, что у нас схожие интересы, мадам.
282
00:32:00,440 --> 00:32:02,385
Однако, печатный материал
283
00:32:02,386 --> 00:32:05,400
не выдерживает никакого
сравнения с компьютерными данными...
284
00:32:05,401 --> 00:32:08,280
Мисс, нельзя ли мне мартини?
285
00:32:08,359 --> 00:32:10,440
Налейте столько, сколько
разрешено правилами.
286
00:32:10,826 --> 00:32:11,865
А вам, сэр?
287
00:32:12,480 --> 00:32:13,575
Нет, мадам,
288
00:32:13,576 --> 00:32:18,134
несмотря на имитацию поглощения,
в данный момент, я считаю...
289
00:32:18,135 --> 00:32:20,513
Он хочет сказать, что пить ничего не будет.
290
00:32:22,319 --> 00:32:25,040
С вами всё в порядке, сэр?
291
00:32:25,446 --> 00:32:27,520
Функционирование в норме, спасибо.
292
00:32:35,640 --> 00:32:38,095
Они заинтересованы психологическим
аспектом действий Робинсона.
293
00:32:38,119 --> 00:32:38,800
Чем-то ещё?
294
00:32:38,880 --> 00:32:39,800
Наверное, нет, сэр.
295
00:32:39,880 --> 00:32:41,520
Так узнайте.
Есть, сэр.
296
00:32:42,000 --> 00:32:43,600
Я надеюсь это не твоя мама.
297
00:32:45,480 --> 00:32:50,237
...имя - Джерри, 84 килограмма,
190 сантиметров, темно-коричневые волосы...
298
00:32:53,880 --> 00:32:56,760
...следы имплантированных
тёмно-коричневых волос.
299
00:32:56,839 --> 00:32:59,371
Можно точнее, Чен?
Брови, ресницы?
300
00:32:59,372 --> 00:33:01,432
Обычные волосы с тела.
301
00:33:02,596 --> 00:33:06,498
Похоже, он использовал средство,
разработанное для симуляции
302
00:33:06,499 --> 00:33:09,354
родинок, морщин, обычных кожных дефектов.
303
00:33:09,389 --> 00:33:13,957
Ещё он выбрал для
себя светлый тон кожи.
304
00:33:13,992 --> 00:33:15,731
Светлая кожа.
305
00:33:16,680 --> 00:33:18,358
Обычный человек, значит.
306
00:33:18,880 --> 00:33:20,840
Будем придерживаться версии
о сбежавшем психопате.
307
00:33:22,480 --> 00:33:24,080
Вообще без багажа?
308
00:33:24,160 --> 00:33:25,720
Вы уверены?
309
00:33:25,799 --> 00:33:27,680
Да-да, это интересно.
310
00:33:27,759 --> 00:33:28,759
Хорошо.
311
00:33:30,160 --> 00:33:32,960
Вы не против небольшой задержки?
312
00:33:33,079 --> 00:33:34,680
Канцелярщина, сами понимаете.
313
00:33:34,759 --> 00:33:36,840
Прошу вас сюда.
314
00:33:40,000 --> 00:33:41,640
Проходите сюда,
315
00:33:41,720 --> 00:33:43,280
здесь намного удобнее.
316
00:33:51,720 --> 00:33:53,280
А как же твой план?
317
00:34:00,152 --> 00:34:04,340
Обычно, в экстерриториальном
расследование такого рода
318
00:34:04,440 --> 00:34:13,237
участвуют несколько агентов.
Места заключения...
319
00:34:16,017 --> 00:34:22,722
Мы будем обследовать
данные места заключения,
320
00:34:22,723 --> 00:34:31,502
пока не найдём слабое место.
321
00:34:35,650 --> 00:34:40,930
Следуя логике, чем проще план, тем лучше.
322
00:34:40,965 --> 00:34:42,933
Если ты умеешь вскрывать
стальные двери, план не нужен.
323
00:34:42,934 --> 00:34:43,973
Идём.
324
00:34:44,420 --> 00:34:46,120
Если коротко, леди и джентльмены,
325
00:34:46,121 --> 00:34:48,960
то андроид спланировал
свой собственный побег.
326
00:34:49,559 --> 00:34:54,414
Нужно признать, что это невероятно
эффективная машина.
327
00:34:55,622 --> 00:34:58,374
Его способности могут выйти далеко
за пределы наших ожиданий.
328
00:34:58,920 --> 00:35:00,720
У нас есть два главных вопроса:
329
00:35:00,800 --> 00:35:03,600
Почему он был
запрограммирован на побег,
330
00:35:03,679 --> 00:35:05,640
а прежде всего,
зачем он вообще был создан?
331
00:35:05,719 --> 00:35:09,440
Думаю, вам будет интересно
выслушать человека,
332
00:35:09,519 --> 00:35:12,160
который знал доктора Васловика лично.
333
00:35:12,239 --> 00:35:14,600
Мисс Элисон Сэмпл.
Его бывший секретарь.
334
00:35:16,574 --> 00:35:19,040
Очень важно чтобы вы
поняли меня правильно.
335
00:35:20,159 --> 00:35:23,840
После побега андроида, в
архиве появился человек.
336
00:35:23,920 --> 00:35:26,600
Поначалу, он показался мне странным,
337
00:35:27,159 --> 00:35:31,600
а затем, он почти очаровал меня.
338
00:35:33,159 --> 00:35:34,440
Он назвался Квестором.
339
00:35:41,000 --> 00:35:44,120
Теперь я понимаю, что
даже разговаривая со мной,
340
00:35:44,199 --> 00:35:45,840
он учился общению с людьми.
341
00:35:45,920 --> 00:35:48,520
Я не говорю, что он опасен,
342
00:35:50,239 --> 00:35:51,680
я говорю, что он учится.
343
00:35:53,000 --> 00:35:54,440
Очень, очень быстро.
344
00:35:54,519 --> 00:35:55,519
Хорошо.
345
00:35:59,147 --> 00:36:00,197
Леди и джентльмены,
346
00:36:00,198 --> 00:36:05,173
андроид с Робинсоном задержаны при
прохождении иммиграционного контроля.
347
00:36:05,208 --> 00:36:06,360
У них не было паспортов.
348
00:36:06,440 --> 00:36:09,620
Но несколько минут
спустя, они сбежали.
349
00:36:10,197 --> 00:36:12,364
Причём самым нелепым образом.
350
00:36:25,112 --> 00:36:28,862
Интересно, зачем этот человек изучает
фотокопию твоих черт лица?
351
00:36:28,873 --> 00:36:29,873
Какой?
352
00:36:34,480 --> 00:36:36,280
Полицейский?
353
00:36:37,719 --> 00:36:39,800
Ты видишь отсюда
то, что там написано?
354
00:36:39,880 --> 00:36:41,760
Под вашим портретом сказано,
355
00:36:41,840 --> 00:36:44,240
что вы украли дорогостоящее оборудование,
356
00:36:44,320 --> 00:36:46,680
и путешествуете в
компании опасного психопата.
357
00:36:46,760 --> 00:36:47,760
Несомненно, это обо мне.
358
00:36:47,800 --> 00:36:51,883
Когда придёт время, я скажу,
что вы не похищали меня.
359
00:36:52,000 --> 00:36:53,520
Судье это понравится.
360
00:36:53,920 --> 00:36:55,440
Машина дающая показания.
361
00:37:03,320 --> 00:37:04,600
Крепко за нас взялись.
362
00:37:05,559 --> 00:37:10,316
Будет лучше, если дальше
я пойду один, мистер Робинсон.
363
00:37:10,351 --> 00:37:12,200
Я не хочу, чтобы вам был нанесён вред.
364
00:37:13,239 --> 00:37:16,600
У тебя же нет чувств, тебе то что?
365
00:37:16,679 --> 00:37:19,691
У нас был договор, мистер Робинсон.
366
00:37:19,692 --> 00:37:21,067
Вы выполнили свои обязательства.
367
00:37:21,102 --> 00:37:23,960
Контракт это логически идеально соглашение.
368
00:37:26,480 --> 00:37:28,336
Знаешь, Квестор, жаль, что
всё закончилось так быстро.
369
00:37:28,360 --> 00:37:29,360
Мне тоже.
370
00:37:30,800 --> 00:37:32,120
Прощайте, мистер Робинсон.
371
00:37:32,639 --> 00:37:34,360
Погоди секунду, не торопись.
372
00:37:34,920 --> 00:37:36,760
Я пойду с тобой, Квестор.
373
00:37:36,880 --> 00:37:39,065
Это поступок человека,
ты вряд ли поймёшь меня.
374
00:37:40,272 --> 00:37:42,418
Я бы и не пошевелился,
если б не услышал от тебя:
375
00:37:42,419 --> 00:37:44,176
"Джерри Робинсон, мне нужна помощь".
376
00:37:44,211 --> 00:37:45,853
Понимаешь?
377
00:37:45,888 --> 00:37:49,851
Ты не просто куча частей, ты единое целое.
378
00:37:49,886 --> 00:37:52,207
Это единое целое я ещё не понял, но...
379
00:37:53,258 --> 00:37:54,423
честно говоря,
380
00:37:54,424 --> 00:37:57,174
мне стаёт не по себе, при мысли
для чего тебя создал Васловик.
381
00:38:00,480 --> 00:38:03,040
Эй, вы, стоять на месте!
382
00:38:23,458 --> 00:38:24,458
Квестор,
383
00:38:26,400 --> 00:38:28,360
не отходи от меня, здесь
безопаснее чем на улице.
384
00:38:29,400 --> 00:38:30,840
Простите.
385
00:38:42,400 --> 00:38:44,000
Я попросил быть рядом.
386
00:38:44,079 --> 00:38:47,360
Странно, эти люди предоставляют
монеты, ничего не получая взамен.
387
00:38:47,800 --> 00:38:48,720
Это азартные игры,
388
00:38:48,800 --> 00:38:50,040
такая форма отдыха.
389
00:38:50,119 --> 00:38:51,000
Азартные игры, верно.
390
00:38:51,079 --> 00:38:53,160
Наслаждение эмоциями от
предвосхищения успеха.
391
00:38:53,239 --> 00:38:55,240
Это тоже странно.
392
00:38:55,320 --> 00:38:58,280
Желание мужчины кожи женщины.
393
00:39:00,480 --> 00:39:02,840
Как бы объяснить это машине?
394
00:39:03,880 --> 00:39:07,120
Это биологическая неразрывность
между мужчиной и женщиной?
395
00:39:07,199 --> 00:39:08,080
Да.
396
00:39:08,159 --> 00:39:11,440
Скорее сочетание алкоголя и биологии.
397
00:39:12,773 --> 00:39:13,773
Это интересно.
398
00:39:14,400 --> 00:39:16,360
Мы будем наблюдать за спариванием?
399
00:39:16,440 --> 00:39:18,200
Нет, не совсем так.
400
00:39:19,816 --> 00:39:22,600
Эти люди, заинтересованы немного не этим.
401
00:39:22,601 --> 00:39:25,216
Вернее, этим тоже, но...
402
00:39:26,817 --> 00:39:28,172
на самом деле...
403
00:39:30,758 --> 00:39:33,730
Все они заинтересованы.
Что тебе ещё объяснить?
404
00:39:34,119 --> 00:39:35,600
Например, игры.
405
00:39:36,291 --> 00:39:38,448
Я ещё не закончил анализ вашего
406
00:39:38,449 --> 00:39:40,275
последнего объяснения, мистер Робинсон.
407
00:39:40,698 --> 00:39:43,743
Игры понять проще.
Элементарная математика.
408
00:39:48,079 --> 00:39:50,600
Как вы говорили,
нам нужны монеты.
409
00:39:51,559 --> 00:39:52,400
Нам нужны деньги.
410
00:39:52,480 --> 00:39:53,578
Я верно выразился?
411
00:39:53,579 --> 00:39:56,028
Да, но у меня только 26 долларов...
412
00:39:56,029 --> 00:39:59,200
Если вы сомневаетесь, то я
просчитал переменные факторы.
413
00:39:59,280 --> 00:40:01,195
Для нужных нам граней костей,
414
00:40:01,196 --> 00:40:03,629
я учту форму, вес,
направление и энергию броска.
415
00:40:06,320 --> 00:40:09,600
Минутку, хочешь сказать, что
можешь выбросить любое число?
416
00:40:09,679 --> 00:40:12,132
Могу ли я получить любую комбинацию костей?
417
00:40:12,133 --> 00:40:13,205
Очень просто.
418
00:40:13,579 --> 00:40:18,440
Я рассчитаю влияние силы трения
стола на угол и энергию броска.
419
00:40:19,609 --> 00:40:23,595
Или использование зрительного оборудования
420
00:40:23,596 --> 00:40:25,414
в этих целях аморально?
421
00:40:27,719 --> 00:40:29,280
Нет, нет.
422
00:40:30,159 --> 00:40:32,600
Без мастерства и ловкости
здесь не победить.
423
00:40:39,103 --> 00:40:40,339
Хочу вступить в игру.
424
00:40:41,079 --> 00:40:42,120
Делайте ставки, господа.
425
00:40:50,492 --> 00:40:53,687
Я ставлю на две точки на грани.
426
00:40:53,760 --> 00:40:54,760
Две двойки.
427
00:40:57,275 --> 00:40:58,618
Ставки сделаны.
428
00:41:02,997 --> 00:41:04,760
Четыре.
Две двойки.
429
00:41:07,480 --> 00:41:09,440
Пожалуйста, суммируйте.
430
00:41:09,519 --> 00:41:10,400
Что-что?
431
00:41:10,480 --> 00:41:12,040
Он говорит: Продолжайте.
432
00:41:12,119 --> 00:41:13,680
Выброси что-нибудь другое.
433
00:41:13,760 --> 00:41:15,520
Могу ли я поставить всё,
434
00:41:15,639 --> 00:41:18,581
на прямоугольник с надписью
435
00:41:18,582 --> 00:41:20,342
"любой крэпс 8 к одному".
436
00:41:20,377 --> 00:41:21,720
Краповый прямоугольник?
437
00:41:21,800 --> 00:41:23,520
Это моя первая игра,
438
00:41:23,599 --> 00:41:25,240
я нахожу её крайне интересной.
439
00:41:25,320 --> 00:41:27,760
Джентльмен ставит на
"любой крэпс", делайте ставки.
440
00:41:27,761 --> 00:41:30,220
Любой крэпс, два, три, двенадцать.
441
00:41:37,318 --> 00:41:38,318
Двойка.
442
00:41:39,639 --> 00:41:42,040
Я совершил ошибку,
443
00:41:42,159 --> 00:41:46,200
ставлю те же грани на "31 к одному".
444
00:42:01,400 --> 00:42:02,720
Глаза змеи!
445
00:42:02,800 --> 00:42:04,160
Всё, хватит, надо уходить.
446
00:42:04,239 --> 00:42:08,440
Количество монет...
У нас недостаточно денег.
447
00:42:30,400 --> 00:42:33,680
Как вы называете двенадцать?
448
00:42:33,760 --> 00:42:35,200
Вагоны, сэр.
449
00:42:35,280 --> 00:42:36,680
Вагоны.
450
00:42:39,559 --> 00:42:42,520
Это другие кости, но я изменю их форму.
451
00:42:55,639 --> 00:42:57,600
Теперь нам хватит, спасибо.
452
00:42:57,601 --> 00:42:58,601
Спасибо, сэр.
453
00:43:03,725 --> 00:43:06,963
Этого хватит, надолго хватит.
454
00:43:11,400 --> 00:43:14,440
Джентльмены, денег то у вас хватит?
455
00:43:14,519 --> 00:43:17,520
Наше путешествие закончится
через три десятых мили.
456
00:43:18,920 --> 00:43:20,440
Кого будем искать?
457
00:43:20,519 --> 00:43:21,519
Си.
458
00:43:21,559 --> 00:43:22,559
Си?
459
00:43:23,800 --> 00:43:25,200
Эта часть записей создателя была
460
00:43:25,280 --> 00:43:30,104
зашифрована в виде
"небрежных заметок на полях".
461
00:43:30,105 --> 00:43:31,230
Зашифрована?
462
00:43:31,231 --> 00:43:33,977
Какие дела были у Васловика с этим "Си"?
463
00:43:34,239 --> 00:43:38,360
В основном, обмен международными
информационными данными.
464
00:43:39,639 --> 00:43:43,162
Квестор, нельзя постучаться в чью-то дверь,
465
00:43:43,163 --> 00:43:45,784
и назвать кодовое имя...
466
00:43:47,196 --> 00:43:49,757
Квестор, мы едем в этот дом?
467
00:43:50,880 --> 00:43:51,920
Добрый день, сэр.
468
00:43:52,000 --> 00:43:54,680
Мы хотим поговорить с "Си"
о докторе Васловике.
469
00:43:54,760 --> 00:43:58,502
Я узнаю, заинтересует ли это леди Елену.
470
00:43:58,503 --> 00:43:59,637
Леди Елена?
471
00:43:59,719 --> 00:44:02,280
Леди Елена Александр Тримбл, сэр.
472
00:44:04,079 --> 00:44:05,079
Квестор,
473
00:44:05,320 --> 00:44:08,280
у Елены Тримбл плохая репутация...
474
00:44:08,360 --> 00:44:11,294
Васловик не мог иметь...
475
00:44:14,400 --> 00:44:16,120
с ней каких-либо дел.
476
00:44:29,000 --> 00:44:31,320
Мадам...
Леди Тримбл.
477
00:44:31,400 --> 00:44:33,922
Меня зовут Робинсон, Джером Робинсон.
478
00:44:33,923 --> 00:44:35,629
А это мой коллега, мистер Квестор.
479
00:44:35,960 --> 00:44:38,680
Рэндольф передал, что вы
хотели обсудить нечто важное.
480
00:44:39,159 --> 00:44:42,080
Да, мы ищем Эмиля Васловика,
481
00:44:42,159 --> 00:44:44,200
и надеялись, что вы можете помочь нам.
482
00:44:44,280 --> 00:44:45,280
Васловик?
483
00:44:45,360 --> 00:44:46,240
Да.
484
00:44:46,320 --> 00:44:47,960
Я такого не знаю.
485
00:44:50,239 --> 00:44:51,560
Вы уверены, леди Тримбл?
486
00:44:51,639 --> 00:44:54,320
Для моего друга это очень важно.
487
00:44:54,400 --> 00:44:57,000
Я не привыкла, к тому, что моё
слово ставят под сомнение.
488
00:44:57,079 --> 00:45:02,360
Простите, леди Тримбл, обычно,
мой коллега не ошибается.
489
00:45:02,440 --> 00:45:04,520
Я считаю, что вы знаете Васловика.
490
00:45:04,599 --> 00:45:05,599
Мюллер!
491
00:45:07,880 --> 00:45:12,360
Расскажи ей о файлах Васловика.
492
00:45:12,440 --> 00:45:16,880
Есть большое количество
зашифрованных отсылок к персоне "Си"
493
00:45:16,960 --> 00:45:19,840
проживающей в этом месте, мадам.
494
00:45:19,920 --> 00:45:23,920
Обмен информации касающейся
государственных дел,
495
00:45:24,000 --> 00:45:26,520
тайных договоров, дипломатических
соглашений, систем вооружения,
496
00:45:26,599 --> 00:45:31,531
особенностей и тонких нюансов
поведения политических лидеров...
497
00:45:31,532 --> 00:45:32,680
Ты свободен, Мюллер.
498
00:45:35,858 --> 00:45:37,596
Тайные договора, системы вооружения?
499
00:45:37,719 --> 00:45:39,480
Ты ничего не говорил об этом.
500
00:45:39,559 --> 00:45:41,439
Вы не задавали точных
вопросов, мистер Робинсон.
501
00:45:42,079 --> 00:45:43,015
К примеру,
502
00:45:43,016 --> 00:45:46,201
раздел поведения политических лидеров.
503
00:45:46,202 --> 00:45:49,860
Пункт: Месье Вардон, Министерство
иностранных дел Франции.
504
00:45:49,861 --> 00:45:51,120
Касаемо жены...
505
00:45:51,320 --> 00:45:54,360
Я не знаю ничего
о зашифрованной информации.
506
00:45:54,440 --> 00:45:57,600
И бесспорно, я была груба к вам.
507
00:45:58,400 --> 00:45:59,600
Вы извините меня?
508
00:46:00,000 --> 00:46:03,472
Квестор, подобная информация
связана со шпионажем,
509
00:46:03,473 --> 00:46:04,985
шантажом, а может с чем ещё похуже.
510
00:46:04,986 --> 00:46:07,499
Ты точно не знаешь, для чего ты создан?
511
00:46:07,500 --> 00:46:11,971
Цель моего предназначения была среди
стёртой информации, мистер Робинсон.
512
00:46:12,199 --> 00:46:18,009
Возможно, ты создан
для аморальных целей.
513
00:46:18,079 --> 00:46:21,160
Запомни, ты обещал, что в области
морали проводником буду я.
514
00:46:21,239 --> 00:46:25,182
Пока ваши советы не будут
противоречить моему императиву,
515
00:46:25,183 --> 00:46:26,183
мистер Робинсон.
516
00:46:26,599 --> 00:46:27,599
Джентльмены,
517
00:46:27,639 --> 00:46:29,880
вы в курсе, что вас ищет полиция?
518
00:46:30,000 --> 00:46:31,200
В полной мере.
519
00:46:33,079 --> 00:46:36,440
Вы не поделитесь,
откуда вы узнали об этом?
520
00:46:36,519 --> 00:46:37,880
Не беспокойтесь, мистер Робинсон,
521
00:46:37,960 --> 00:46:39,600
здесь вы в безопасности.
522
00:46:41,639 --> 00:46:44,160
Наши гости останутся на ночь.
523
00:46:44,239 --> 00:46:46,120
Найдите для них чистую одежду.
524
00:46:47,559 --> 00:46:48,560
Слушаюсь, миледи.
525
00:46:48,639 --> 00:46:50,600
Пройдите за мной, джентльмены.
526
00:46:56,079 --> 00:46:58,840
Леди Елена слывёт куртизанкой?
527
00:46:58,920 --> 00:47:02,712
Как в книгах де Мопассана?
528
00:47:02,713 --> 00:47:05,120
Намного лучше, чем там.
529
00:47:07,559 --> 00:47:09,360
Теперь я понимаю, зачем
ей такой круг общения.
530
00:47:10,639 --> 00:47:13,480
Квестор, даже если она нам поможет,
купить её мы не сможем.
531
00:47:13,559 --> 00:47:16,230
Согласно де Мопассану
532
00:47:16,231 --> 00:47:20,083
есть более действенные
способы влияния на женщину,
533
00:47:20,084 --> 00:47:23,286
нежели простой обмен монет.
534
00:47:23,599 --> 00:47:26,600
Естественно, правильное отношение
может убедить женщину
535
00:47:26,719 --> 00:47:30,108
что не в деньгах счастье, но...
536
00:47:30,719 --> 00:47:34,440
Следуя логике, вы должны
укрепить взаимоотношение
537
00:47:34,559 --> 00:47:37,360
с леди Еленой.
538
00:47:39,800 --> 00:47:41,800
Что? Она и я?
539
00:47:41,880 --> 00:47:44,600
Она единственный источник
информации для меня.
540
00:47:48,800 --> 00:47:50,600
Пожалуйста, помогите мне.
541
00:47:52,079 --> 00:47:54,120
Я бы с удовольствием, поверь,
542
00:47:54,920 --> 00:47:58,600
но эта конкретная женщина,
отличается от других женщин.
543
00:48:02,400 --> 00:48:03,920
С начала нашей встречи,
544
00:48:04,000 --> 00:48:10,019
я изучил все ваши неудачные действия,
545
00:48:10,639 --> 00:48:15,627
поэтому я не сомневаюсь, что этот опыт
будет для вас весьма приятным.
546
00:48:18,880 --> 00:48:20,088
Помоги мне, мой...
547
00:48:21,719 --> 00:48:25,864
можно ли обратиться
к вам, как к своему другу?
548
00:48:27,719 --> 00:48:30,120
Вы обращались так ко мне раньше.
549
00:48:34,159 --> 00:48:35,600
Верно, обращался.
550
00:48:35,679 --> 00:48:39,360
И начинаю думать о тебе именно так.
551
00:48:40,400 --> 00:48:41,200
Забавно.
552
00:48:41,280 --> 00:48:42,280
Забавно?
553
00:48:44,079 --> 00:48:47,983
Вам забавно иметь в друзьях
машину, мистер Робинсон?
554
00:48:49,239 --> 00:48:50,360
Нет.
555
00:48:53,239 --> 00:48:54,760
Забавного тут мало.
556
00:48:57,480 --> 00:49:00,280
Рад знакомству - Джерри.
557
00:49:05,159 --> 00:49:07,480
Мой друг - Джерри.
558
00:49:07,559 --> 00:49:08,880
Собирайся.
559
00:49:10,000 --> 00:49:13,551
Ты установишь необходимые
взаимоотношения с леди Еленой?
560
00:49:13,552 --> 00:49:14,801
Мой друг - Джерри.
561
00:49:19,005 --> 00:49:20,160
Шах и мат.
562
00:49:21,000 --> 00:49:22,480
Шах и мат?
563
00:49:22,559 --> 00:49:25,000
Это связано с игрой в шахматы?
564
00:49:25,079 --> 00:49:27,600
Скорее это связано с хитростью.
565
00:49:28,880 --> 00:49:30,600
Выпьем кофе на веранде?
566
00:49:31,159 --> 00:49:33,000
Прошу прощения,
567
00:49:33,079 --> 00:49:35,840
у меня есть важные дела.
568
00:49:35,920 --> 00:49:37,640
Я уверен, вы будете довольны
569
00:49:37,719 --> 00:49:40,160
обществом мистера Робинсона,
570
00:49:40,239 --> 00:49:42,600
самого незаурядного мужчины.
571
00:49:44,559 --> 00:49:47,720
Незаурядный мужчина?
572
00:49:47,800 --> 00:49:50,240
Наверное, приятно иметь такое звание?
573
00:49:50,320 --> 00:49:55,760
Мне будет намного приятнее,
если вы будете звать меня Джерри.
574
00:49:55,920 --> 00:49:58,440
А вы зовите меня Еленой, Джерри.
575
00:49:58,519 --> 00:49:59,760
Елена.
576
00:50:02,159 --> 00:50:07,604
Этим вечером, рядом с крайне
привлекательной женщиной,
577
00:50:10,320 --> 00:50:11,840
среди благоухания цветов,
578
00:50:11,920 --> 00:50:13,840
невероятного...
579
00:50:15,000 --> 00:50:17,480
Я рада, что вы сделали так.
580
00:50:17,559 --> 00:50:19,840
Никогда не любила этот китайский сервиз.
581
00:50:26,469 --> 00:50:29,955
Елена, мужская жизнь
нечасто делает такие...
582
00:50:31,480 --> 00:50:34,520
подарки в виде женщины...
которая...
583
00:50:37,400 --> 00:50:40,120
Вы и я, здесь...
584
00:50:42,639 --> 00:50:45,520
Вы и я?
585
00:50:47,880 --> 00:50:50,040
Я не был полностью честен с вами.
586
00:50:50,119 --> 00:50:52,240
За последнее время
произошло много всего,
587
00:50:52,320 --> 00:50:57,520
но я не хочу учиться использовать людей...
588
00:50:59,719 --> 00:51:04,200
Даже если вы такая, как о вас говорят.
589
00:51:04,280 --> 00:51:06,520
В чём я начинаю сомневаться.
590
00:51:20,159 --> 00:51:23,200
Какое многообразие
декоративной флоры, мадам.
591
00:51:25,400 --> 00:51:26,600
Вы можете объяснить,
592
00:51:26,719 --> 00:51:29,280
для чего вы оставили меня
наедине с мистером Робинсоном?
593
00:51:30,320 --> 00:51:33,000
Чтобы получить информацию
в обмен на занятие любовью.
594
00:51:33,079 --> 00:51:36,440
Я надеюсь,
что вы расскажете ему о Васловике.
595
00:51:37,559 --> 00:51:38,840
Мистер Квестор,
596
00:51:39,559 --> 00:51:42,480
вы хотите показаться забавным?
597
00:51:42,559 --> 00:51:46,200
Боюсь, что чувство юмора
старательно избегает меня.
598
00:51:48,000 --> 00:51:49,400
Значит, именно об этом
599
00:51:49,480 --> 00:51:51,720
недоговаривал ваш друг?
600
00:51:51,800 --> 00:51:53,960
Он не занимался с вами любовью.
601
00:51:55,480 --> 00:51:57,440
И он не получил никакой информации.
602
00:52:00,159 --> 00:52:03,680
Вы намереваетесь закончить
начатое им дело?
603
00:52:04,480 --> 00:52:07,960
Если это необходимо
для обмена информацией,
604
00:52:09,320 --> 00:52:11,760
то я полностью функционален.
605
00:52:13,400 --> 00:52:14,840
Это необходимо?
606
00:52:17,880 --> 00:52:21,845
Даже не думала, что мне
будет так сложно дать ответ.
607
00:52:22,719 --> 00:52:26,680
Мои ответы были честны,
насколько это возможно.
608
00:52:29,400 --> 00:52:32,880
Видимо, я совсем забыла как
общаться с честным человеком.
609
00:52:33,239 --> 00:52:38,360
Допустим, я знала вашего Васловика.
610
00:52:38,480 --> 00:52:40,400
Я был бы очень признателен.
611
00:52:40,480 --> 00:52:42,320
Признателен?
612
00:52:42,400 --> 00:52:44,880
И это всё?
613
00:52:45,239 --> 00:52:50,030
Чем расплатился Васловик за
предоставленную информацию?
614
00:52:52,800 --> 00:52:55,280
Я бы выслушала ваше предложение.
615
00:52:57,480 --> 00:53:04,041
Я могу предложить вам то, что
появилось у меня совсем недавно.
616
00:53:07,880 --> 00:53:11,110
Вы примите мою дружбу?
617
00:53:21,006 --> 00:53:22,180
Простите, сэр?
618
00:53:22,400 --> 00:53:24,760
Вы позавтракаете здесь или на террасе?
619
00:53:32,880 --> 00:53:34,120
Квестор?
620
00:53:36,320 --> 00:53:37,600
Вы видели Квестора?
621
00:53:37,679 --> 00:53:38,960
Этим утром нет.
622
00:53:39,039 --> 00:53:40,360
Квестор?
623
00:53:42,480 --> 00:53:43,200
А ночью?
624
00:53:43,320 --> 00:53:47,360
Когда я собирался ко сну,
он был в номере леди Елены.
625
00:53:48,880 --> 00:53:51,360
В номере леди Елены?
Именно, сэр.
626
00:53:55,480 --> 00:53:56,560
Она ещё там?
627
00:53:56,639 --> 00:53:57,640
Одна, имею в виду.
628
00:53:57,719 --> 00:53:58,640
В смысле...
629
00:53:58,719 --> 00:54:00,680
Я даже не интересовался, сэр.
630
00:54:06,639 --> 00:54:09,548
Леди Елена! Елена!
Это Джерри Робинсон.
631
00:54:09,549 --> 00:54:10,627
Я должен поговорить с вами!
632
00:54:10,651 --> 00:54:13,512
Предупреждаю один раз,
сэр, отойдите от двери.
633
00:54:13,639 --> 00:54:14,960
Не отойду.
634
00:54:15,559 --> 00:54:17,840
Послушай, я беспокоюсь о своём друге,
635
00:54:17,920 --> 00:54:20,760
о твоей хозяйке, и даже не знаю почему.
636
00:54:20,840 --> 00:54:24,395
Леди Елена, я дико извиняюсь,
этот человек...
637
00:54:24,430 --> 00:54:25,760
Я знаю, для чего он пришёл.
638
00:54:25,840 --> 00:54:27,040
Хорошо, миледи.
639
00:54:28,239 --> 00:54:29,680
Мюллер, поговорим позже.
640
00:54:31,400 --> 00:54:32,600
Есть, мэм.
641
00:54:37,000 --> 00:54:38,000
Доброе утро.
642
00:54:40,249 --> 00:54:43,117
Хотел узнать, как у вас дела?
643
00:54:43,719 --> 00:54:44,960
Лучше ещё не было.
644
00:54:45,880 --> 00:54:48,440
А может, вы знаете, где мой друг?
645
00:54:48,519 --> 00:54:49,519
Знаю.
646
00:54:49,559 --> 00:54:51,120
Хотите поговорить с ним?
647
00:54:52,079 --> 00:54:54,862
Да, у меня есть что сказать.
648
00:54:55,400 --> 00:54:59,110
Дайте мне переодеться,
и я отведу вас к нему.
649
00:54:59,145 --> 00:55:02,941
Тоесть, здесь его... нет?
650
00:55:04,320 --> 00:55:05,760
Простите.
651
00:55:06,159 --> 00:55:07,760
И вы меня, мистер Робинсон.
652
00:55:21,079 --> 00:55:22,520
Квестор здесь?
653
00:55:22,599 --> 00:55:24,040
Увидите сами.
654
00:55:24,400 --> 00:55:25,400
За мной.
655
00:55:28,079 --> 00:55:30,680
Смотрите внимательно,
какие я вытаскиваю бутылки.
656
00:55:31,920 --> 00:55:32,920
Эта.
657
00:55:33,480 --> 00:55:34,960
Эта.
658
00:55:36,559 --> 00:55:37,600
Ждёте пять секунд.
659
00:55:42,000 --> 00:55:43,440
Затем эта.
660
00:55:46,239 --> 00:55:47,760
Запомните это.
661
00:55:48,880 --> 00:55:51,840
Потому что, перепутав порядок,
662
00:55:51,920 --> 00:55:55,960
вы заблокируете проход бетонной стеной.
663
00:55:57,880 --> 00:56:01,760
Ваш друг заверил меня,
что вам можно доверять.
664
00:56:03,159 --> 00:56:05,760
Я окажусь под сотней тонн бетона...
665
00:56:05,840 --> 00:56:06,960
Что будет потом?
666
00:56:09,639 --> 00:56:10,960
Верьте мне.
667
00:56:27,000 --> 00:56:29,280
Друг Джерри, входи.
668
00:56:33,800 --> 00:56:35,120
Квестор, что это за место?
669
00:56:35,199 --> 00:56:36,199
Один момент.
670
00:56:40,800 --> 00:56:42,120
Отвечаю на твой вопрос.
671
00:56:43,719 --> 00:56:45,800
Это информационный центр Васловика.
672
00:56:45,880 --> 00:56:49,505
Судя по лазерным телеметрическим приборам,
673
00:56:49,506 --> 00:56:51,400
разработан он был для меня.
674
00:56:51,480 --> 00:56:53,880
Но я не понял окончательной цели.
675
00:56:55,079 --> 00:56:57,403
Именно эта цель и пугала меня.
676
00:56:57,404 --> 00:56:58,884
Квестор, ты понимаешь, зачем всё это?
677
00:57:00,159 --> 00:57:01,720
Там заседание конгресса США,
678
00:57:01,800 --> 00:57:04,920
здесь командование обороны Советов,
679
00:57:05,000 --> 00:57:08,040
и чёрт его знает, для чего эти системы
вооружения и цифровые данные.
680
00:57:08,639 --> 00:57:10,600
Корабли понятны.
681
00:57:10,719 --> 00:57:11,920
Ты искал Васловика.
682
00:57:12,000 --> 00:57:15,873
Но остальное, ты понимаешь для чего это?
683
00:57:17,320 --> 00:57:19,520
А если Васловик плохой человек?
684
00:57:21,639 --> 00:57:22,840
Если он сумасшедший?
685
00:57:25,000 --> 00:57:26,200
Сумасшедший создатель?
686
00:57:28,079 --> 00:57:29,400
Хороший вопрос.
687
00:57:29,480 --> 00:57:31,680
А как бы ты ответил про себя, мой друг?
688
00:57:35,400 --> 00:57:36,960
Посмотри, это чья то спальня.
689
00:57:38,320 --> 00:57:41,095
Этот случай повлияет на договор
по торговле излишками зерна,
690
00:57:41,096 --> 00:57:44,040
что в свою очередь,
в скором времени,
691
00:57:44,041 --> 00:57:46,669
приведёт к большим жертвам
от голода в Бангладеше.
692
00:57:46,670 --> 00:57:49,376
Этого не произойдёт, если
мексиканский университет
693
00:57:49,377 --> 00:57:52,152
успеет разработать и
распылить антифунгицид.
694
00:57:52,153 --> 00:57:54,516
С другой стороны, вспышка чумы в Малайзии
695
00:57:54,517 --> 00:57:56,885
может перерасти в эпидемию
с большим количеством жертв,
696
00:57:56,886 --> 00:57:58,911
что приведёт к профициту риса,
697
00:57:58,912 --> 00:58:00,819
который можно будет
передать голодающим районам.
698
00:58:00,820 --> 00:58:01,971
Интересная проблема.
699
00:58:01,972 --> 00:58:05,556
С одной или другой стороны
погибнут сотни тысяч человек.
700
00:58:06,239 --> 00:58:08,080
О чём ты говоришь?
701
00:58:08,159 --> 00:58:09,269
О Васловике, конечно.
702
00:58:09,270 --> 00:58:13,012
Изменения в ситуациях
с зерном и фунгицидом,
703
00:58:13,013 --> 00:58:14,558
наведут на следы Васловика,
704
00:58:14,559 --> 00:58:17,098
и я сосредоточу поиск в конкретной области.
705
00:58:17,099 --> 00:58:21,048
Параллельно, я разыскиваю следы его
знаний и интересов во всех частях мира.
706
00:58:21,049 --> 00:58:22,941
В то же время, мои
неэффективные объяснения
707
00:58:22,942 --> 00:58:25,556
простейшего процесса замедляют поиск.
708
00:58:28,552 --> 00:58:30,903
Квестор, я должен знать, для
чего Васловику это место.
709
00:58:32,096 --> 00:58:35,313
Ты знаешь, какую цену имеет эта информация?
710
00:58:35,679 --> 00:58:37,280
Как её можно использовать?
711
00:58:40,000 --> 00:58:42,785
Как её использует леди Елена?
712
00:58:42,840 --> 00:58:45,280
Такой информации у меня нет.
713
00:59:25,320 --> 00:59:28,880
Мне нужна прямая связь
с мистером Джеффри Дэрроу.
714
00:59:31,719 --> 00:59:34,280
Вы найдёте его в городской полиции Лондона.
715
00:59:36,400 --> 00:59:38,040
Ещё есть его калифорнийский номер.
716
01:00:00,719 --> 01:00:03,520
Запись передать мистеру Робинсону.
717
01:00:05,480 --> 01:00:06,680
Мой друг,
718
01:00:08,000 --> 01:00:10,520
к сожалению, это была
наша последняя встреча.
719
01:00:11,719 --> 01:00:16,818
До сей поры, моя программа
запрещала рассказывать вам
720
01:00:16,819 --> 01:00:24,053
о встроенном в меня
временном ограничителе на поиск
721
01:00:25,628 --> 01:00:29,391
Я пришёл к выводу, что
дальнейший поиск бесполезен.
722
01:00:31,755 --> 01:00:36,516
Уже долгие годы не было ни
одного следа моего создателя.
723
01:00:37,789 --> 01:00:41,441
Мой друг, через три дня,
я прекращу своё существование,
724
01:00:42,646 --> 01:00:46,095
Мне нужно приготовиться к этому.
725
01:00:48,050 --> 01:00:51,513
Запомните меня устройством
726
01:00:51,514 --> 01:00:53,789
не справившимся со своей задачей.
727
01:00:56,163 --> 01:01:00,519
Я жалею, что не узнал большего о людях.
728
01:01:02,082 --> 01:01:05,683
О вашем видении своего создателя.
729
01:01:08,868 --> 01:01:12,894
Человечеству за многое
должно быть стыдно,
730
01:01:14,762 --> 01:01:19,177
но в большей степени, оно
заслуживает восхищения.
731
01:01:20,733 --> 01:01:22,612
Будь у меня больше времени,
732
01:01:22,647 --> 01:01:25,483
я постарался бы постичь
733
01:01:27,034 --> 01:01:31,028
одно из главных
достижений человечества:
734
01:01:32,592 --> 01:01:35,762
Умение любить другого.
735
01:01:38,262 --> 01:01:44,006
Но я благодарен вам и за меньшее,
736
01:01:44,041 --> 01:01:47,541
за вашу дружбу.
737
01:01:49,800 --> 01:01:52,360
Слишком большая мощь
для одного человека.
738
01:01:52,440 --> 01:01:53,920
Даже если он гений.
739
01:01:54,000 --> 01:01:57,480
Джерри, Эмиль был не просто гением.
740
01:01:57,559 --> 01:02:00,960
Он был добрейшим
и скромнейшим человеком.
741
01:02:01,880 --> 01:02:03,480
То, что вы видели,
742
01:02:03,559 --> 01:02:06,482
было построено на благо людям.
743
01:02:08,639 --> 01:02:10,160
Разве вы не понимаете?
744
01:02:10,239 --> 01:02:15,744
Наш мир разрезан на куски
международной завистью и жадностью.
745
01:02:15,745 --> 01:02:20,418
Вы понимаете, что никто не
может заглянуть за одну границу,
746
01:02:20,419 --> 01:02:23,588
узнать в чём там нуждаются, потом
заглянуть за другую границу,
747
01:02:23,589 --> 01:02:25,206
и найти там то,
что может помочь?
748
01:02:27,159 --> 01:02:29,440
Эмиль не хотел контролировать
или менять мир.
749
01:02:30,400 --> 01:02:35,471
Он просто хотел помогать,
спасать, чьи то жизни.
750
01:02:35,506 --> 01:02:38,912
Помочь какому-нибудь молодому
человеку стать лидером,
751
01:02:38,913 --> 01:02:41,040
или учителем, тем, кем должен.
752
01:02:48,159 --> 01:02:49,520
Простите, Елена,
753
01:02:49,639 --> 01:02:50,800
нужно найти Квестора.
754
01:02:50,880 --> 01:02:52,520
Мистер Квестор ушёл, сэр.
755
01:02:52,599 --> 01:02:53,480
Ушёл?
756
01:02:53,559 --> 01:02:56,360
Он просил поблагодарить вас
за вашу доброту, миледи.
757
01:02:56,440 --> 01:02:57,480
Куда он ушёл?
758
01:02:57,559 --> 01:03:00,360
В информационном центре он
оставил вам сообщение, сэр.
759
01:03:00,440 --> 01:03:03,440
Я слышал, как он просил Себастьяна
отвезти его в деревню.
760
01:03:09,400 --> 01:03:11,160
Высота две тысячи футов, сэр.
761
01:03:11,239 --> 01:03:12,960
Робинсон направляется в парк.
762
01:03:13,039 --> 01:03:14,080
Не спускайте с него глаз.
763
01:03:14,159 --> 01:03:16,440
Перекройте все выезды из деревни.
764
01:03:44,079 --> 01:03:45,079
Квестор.
765
01:03:46,079 --> 01:03:47,760
Твоё сообщение...
766
01:03:47,840 --> 01:03:49,520
Такой странный мир, Джерри.
767
01:03:50,448 --> 01:03:55,885
Нищета, уродство, жадность,
постоянная борьба.
768
01:03:57,559 --> 01:03:59,840
Ничто не способно скрыть его красоты.
769
01:04:02,480 --> 01:04:05,280
Так много личностей
помогающих людям жить.
770
01:04:07,159 --> 01:04:08,840
Что произойдёт через три дня?
771
01:04:08,920 --> 01:04:10,560
Что значит, прекращу существование?
772
01:04:10,639 --> 01:04:13,760
Мой друг, без своего создателя
я не имею смысла.
773
01:04:16,239 --> 01:04:18,440
Для этого случая предусмотрено отключение.
774
01:04:19,880 --> 01:04:22,040
Чтобы я не попал в плохие руки.
775
01:04:23,800 --> 01:04:25,880
Ты же говоришь о смерти.
776
01:04:25,960 --> 01:04:28,040
Смерть удел живых существ, Джерри.
777
01:04:30,480 --> 01:04:34,346
Ты считаешь меня живым?
778
01:04:36,559 --> 01:04:38,880
Интересное предположение.
779
01:04:40,159 --> 01:04:41,680
Жив ли я?
780
01:04:42,639 --> 01:04:45,856
Мне не узнать об этом никогда.
781
01:04:51,480 --> 01:04:53,440
Корабль из легенды.
782
01:04:53,519 --> 01:04:55,120
Ноев ковчег?
783
01:04:59,239 --> 01:05:00,520
Васловик?
784
01:05:02,079 --> 01:05:04,160
Я понял, где он.
785
01:05:04,239 --> 01:05:06,960
Квестор, на плёнке ты говорил о дружбе,
786
01:05:07,039 --> 01:05:08,506
а это означает делиться
проблемами и трудностями.
787
01:05:08,507 --> 01:05:10,568
А так же защищать своих друзей.
788
01:05:10,603 --> 01:05:12,727
Форма моего отключения
может уничтожить тебя.
789
01:05:12,762 --> 01:05:13,845
Ты слышишь меня?
790
01:05:13,880 --> 01:05:16,216
Расскажи мне,
что будет через три дня?
791
01:05:18,109 --> 01:05:20,023
Произойдёт перегрузка печки, Джерри.
792
01:05:20,058 --> 01:05:23,413
Я превращусь в ядерную бомбу.
793
01:05:28,079 --> 01:05:30,699
А если ты не найдёшь Васловика?
794
01:05:31,079 --> 01:05:32,360
Я могу помочь заменить её.
795
01:05:33,800 --> 01:05:35,360
Это может сделать только создатель.
796
01:05:35,440 --> 01:05:36,840
А если он мёртв, как тогда?
797
01:05:37,880 --> 01:05:41,120
Тогда я удалюсь подальше от цивилизации.
798
01:05:42,000 --> 01:05:44,416
Когда наступит мой срок живые
существа не подвергнутся опасности.
799
01:05:44,440 --> 01:05:45,834
Я должен вернуться в поместье Тримбл.
800
01:05:45,835 --> 01:05:47,796
Нет, туда нельзя.
801
01:05:47,797 --> 01:05:50,511
Нужна помощь леди Елены в приобретении
воздушного судна для транспортировки
802
01:05:50,512 --> 01:05:52,063
к месту пребывания Создателя.
803
01:05:52,064 --> 01:05:53,546
Квестор, Квестор!
804
01:05:54,366 --> 01:05:56,379
Я позвонил Дэрроу и сказал,
что ты был там.
805
01:05:56,380 --> 01:05:58,098
Прости.
806
01:05:58,676 --> 01:05:59,915
Мой друг...
807
01:05:59,916 --> 01:06:02,167
Перестань так говорить.
808
01:06:02,360 --> 01:06:03,640
Ты слышал меня,
809
01:06:03,719 --> 01:06:04,880
я позвонил Дэрроу.
810
01:06:06,880 --> 01:06:11,200
Значит, ты считал это необходимостью.
811
01:06:12,159 --> 01:06:13,840
Теперь ты не совсем друг?
812
01:06:18,880 --> 01:06:19,960
Пойдём.
813
01:06:35,079 --> 01:06:36,120
Ни с места.
814
01:06:36,199 --> 01:06:37,240
Не надо.
815
01:06:37,320 --> 01:06:39,448
Я скажу Дэрроу, что ты узнал,
где Васловик.
816
01:06:39,760 --> 01:06:41,026
Кто из вас Квестор?
817
01:06:41,061 --> 01:06:43,080
У меня нет выбора, я должен бежать.
818
01:06:43,159 --> 01:06:46,286
Императив подсказывает мне, что я должен
быть у Создателя как можно скорее.
819
01:06:48,880 --> 01:06:50,892
Дэрроу обещал обойтись без стрельбы.
820
01:06:50,893 --> 01:06:52,663
Разбегаемся в разных направлениях!
821
01:06:54,559 --> 01:06:55,880
Я тот, кто вам нужен.
822
01:06:55,960 --> 01:06:57,280
- Стойте на месте!
- Хорошо.
823
01:07:00,719 --> 01:07:02,360
Остановите его!
824
01:07:03,159 --> 01:07:04,280
Не стреляйте!
825
01:07:11,559 --> 01:07:13,828
Квестор, Квестор.
826
01:07:14,079 --> 01:07:16,520
Прости меня, прости!
827
01:07:16,599 --> 01:07:19,040
А где кровь, вы уверены, что он ранен?
828
01:07:20,079 --> 01:07:22,280
Да он весь в крови!
829
01:07:36,079 --> 01:07:38,440
К счастью, мозговая капсула не пострадала.
830
01:07:38,519 --> 01:07:41,200
Чего не скажешь о перебитых сервоузлах.
831
01:07:41,280 --> 01:07:43,095
Скажите на человеческом
языке, эту штуку можно починить?
832
01:07:43,119 --> 01:07:44,116
ЕГО можно починить, Дэрроу?
833
01:07:44,117 --> 01:07:45,192
Его, а не эту штуку.
834
01:07:45,400 --> 01:07:46,495
Электромагнитные волны отсутствуют.
835
01:07:46,519 --> 01:07:49,912
Клиническая смерть, если этот
термин здесь применим.
836
01:07:51,559 --> 01:07:54,840
Без помощи Робинсона мы бессильны.
837
01:08:07,559 --> 01:08:08,840
Ну и, Робинсон?
838
01:08:08,920 --> 01:08:09,920
Я уже отвечал вам.
839
01:08:09,960 --> 01:08:11,061
Помогаю только на своих условиях.
840
01:08:11,062 --> 01:08:12,346
Не собираюсь торговаться.
841
01:08:12,347 --> 01:08:15,383
В таком случае, через 42
часа вас ждёт большой сюрприз.
842
01:08:15,384 --> 01:08:17,591
Пять непревзойдённых
светил учёного мира
843
01:08:17,592 --> 01:08:20,886
заверили меня, что ядерный синтез
не может вызвать перегрузку.
844
01:08:20,887 --> 01:08:22,607
Хотите поставить на кон свою жизнь, Дэрроу?
845
01:08:22,920 --> 01:08:24,040
И поставлю!
846
01:08:25,399 --> 01:08:25,840
Великолепно.
847
01:08:25,920 --> 01:08:29,222
Если через 42-а часа вы со
своими пятью светилами,
848
01:08:29,223 --> 01:08:34,997
и вся Пасадена останутся на месте,
я приеду, и сделаю всё, что прикажешь.
849
01:08:37,479 --> 01:08:38,720
Робинсон.
850
01:08:38,800 --> 01:08:39,800
Хорошо!
851
01:08:42,399 --> 01:08:44,040
Твои условия.
852
01:08:46,640 --> 01:08:49,640
Лаборатория переходит под мой контроль.
853
01:08:49,720 --> 01:08:52,607
Если через 28-м часов она не
будет приведена в порядок,
854
01:08:55,319 --> 01:08:59,280
реактивный самолёт доставит его в
безопасную зону для ядерного взрыва.
855
01:08:59,399 --> 01:09:00,060
Согласен.
856
01:09:00,061 --> 01:09:01,467
Остальные условия,
857
01:09:01,468 --> 01:09:03,038
услышите в частном разговоре.
858
01:09:07,387 --> 01:09:12,238
Квестор, я отладил твои
сервомеханизмы, но я в тупике.
859
01:09:12,273 --> 01:09:16,831
Пули пробили компоненты,
которые ещё никто не видел.
860
01:09:30,159 --> 01:09:31,159
Квестор?
861
01:09:33,560 --> 01:09:34,680
Квестор, это Джерри.
862
01:09:35,560 --> 01:09:36,960
Хлопни два раза, если слышишь меня.
863
01:09:51,997 --> 01:09:55,040
Отлично, слушай внимательно.
864
01:09:56,800 --> 01:10:01,040
Пули повредили компоненты,
которых я не видел внутри тебя.
865
01:10:01,319 --> 01:10:03,960
Сможешь ответить да или
нет на вопросы о них?
866
01:10:20,239 --> 01:10:22,474
Отдохни, Филлипс, ночь выдалась трудной.
867
01:10:37,000 --> 01:10:41,651
Левый брюшной сервопривод.
Пропускать?
868
01:10:46,245 --> 01:10:50,997
Дже... Джерри,
869
01:10:52,635 --> 01:10:55,437
не бойся глубокого зондирования.
870
01:10:55,438 --> 01:11:00,194
Я не чувствую боли.
871
01:11:00,195 --> 01:11:03,163
Я не человек.
872
01:11:06,319 --> 01:11:07,440
Наоборот.
873
01:11:14,159 --> 01:11:19,600
Ты человечнее многих из нас.
874
01:11:21,720 --> 01:11:22,920
Включая меня.
875
01:11:23,000 --> 01:11:26,315
Не вини себя, я всё понимаю...
876
01:11:26,316 --> 01:11:27,370
Квестор,
877
01:11:27,371 --> 01:11:31,204
герметичность покрытия печи нарушена.
878
01:11:31,205 --> 01:11:32,975
Позволь мне изучить самому.
879
01:11:48,319 --> 01:11:49,440
Смотри внимательно,
880
01:11:53,159 --> 01:11:55,680
Главное не трогай.
881
01:11:57,479 --> 01:12:00,650
Оно было под оболочкой, что это?
882
01:12:02,239 --> 01:12:04,360
Ядерный таймер.
883
01:12:06,479 --> 01:12:09,960
Сколько у нас времени, мой друг?
884
01:12:12,159 --> 01:12:13,200
Меньше 17-и часов.
885
01:12:14,640 --> 01:12:16,560
Квестор, мы можем это снять
совместными усилиями?
886
01:12:16,720 --> 01:12:20,960
Без детонации может лишь Васловик.
887
01:12:22,208 --> 01:12:25,102
Робинсон, это Дэрроу.
888
01:12:25,239 --> 01:12:29,413
Пусть лежит мёртвым, пока я не приду.
889
01:12:29,414 --> 01:12:34,069
Никто не должен узнать,
что он вновь функционирует.
890
01:12:56,960 --> 01:13:00,218
Привет, меня зовут Дэрроу.
891
01:13:01,239 --> 01:13:02,880
Мистер Робинсон сказал,
892
01:13:03,479 --> 01:13:07,600
что вы приказали не вредить мне.
893
01:13:07,680 --> 01:13:11,786
Я благодарю вас за эту попытку.
894
01:13:14,479 --> 01:13:17,292
Я лишил тебя свободы, что скажешь об этом?
895
01:13:18,996 --> 01:13:20,098
А что скажешь ты?
896
01:13:20,133 --> 01:13:23,257
Пусть андроид отвечает за себя.
897
01:13:23,258 --> 01:13:32,196
Мистер Дэрроу, у каждого из нас свой
собственный жизненный устав.
898
01:13:33,362 --> 01:13:38,225
И вы, должны действовать согласно своему.
899
01:13:40,399 --> 01:13:42,760
Мне не нужны советы от машины.
900
01:13:42,840 --> 01:13:45,200
А может, хотите,
901
01:13:47,479 --> 01:13:49,680
мистер Дэрроу?
902
01:13:51,560 --> 01:13:53,840
Может, есть третья причина для этой беседы?
903
01:13:53,920 --> 01:13:55,480
Самая простая.
904
01:13:55,560 --> 01:13:57,600
Вам самим важно узнать,
905
01:13:58,000 --> 01:14:04,524
могу ли я чувствовать ярость
или подобные чувства.
906
01:14:08,079 --> 01:14:10,680
Я завидую их отсутствию.
907
01:14:12,239 --> 01:14:13,440
Как и я, вам, мистер Дэрроу.
908
01:14:15,920 --> 01:14:26,130
Я многое бы отдал, чтобы
почувствовать себя человеком.
909
01:14:28,479 --> 01:14:33,280
Какого же дурака создал Васловик.
910
01:14:34,800 --> 01:14:35,840
Мистер Робинсон,
911
01:14:41,479 --> 01:14:42,520
я хочу поговорить с вами.
912
01:14:51,159 --> 01:14:53,520
- Радиопередатчик?
- Верно.
913
01:14:54,720 --> 01:14:57,360
Поместите его внутрь андроида.
914
01:14:59,399 --> 01:15:01,600
Я не стану предавать его
во второй раз, Дэрроу.
915
01:15:01,680 --> 01:15:03,520
Да не "его"! Это простая машина!
916
01:15:05,640 --> 01:15:08,265
Это не входило в перечень моих условий.
917
01:15:08,266 --> 01:15:09,826
У тебя всё ещё есть реактивный самолёт.
918
01:15:10,880 --> 01:15:17,157
И 16 часов 21 минута чтобы
начинить андроида и идти куда хотел.
919
01:15:17,158 --> 01:15:18,804
С вами на хвосте.
920
01:15:20,479 --> 01:15:23,120
Робинсон, разве у нас не одна цель?
921
01:15:23,199 --> 01:15:24,199
Васловик.
922
01:15:26,319 --> 01:15:31,880
Так что либо это, либо твой друг
отправляется в свой последний путь.
923
01:15:47,479 --> 01:15:49,600
Вот так, мой друг,
924
01:15:49,680 --> 01:15:51,760
машину может понять лишь другая машина.
925
01:15:53,800 --> 01:15:56,600
Леди Елена подготовила автомобиль?
926
01:15:58,399 --> 01:16:00,120
Да, они встретят нас на взлётке.
927
01:16:02,239 --> 01:16:04,040
Квестор, ты уверен?
928
01:16:05,720 --> 01:16:10,940
Арарат, гора, к которой причалил ковчег.
929
01:16:12,399 --> 01:16:13,760
Васловик там?
930
01:16:14,079 --> 01:16:19,280
Где-то там.
931
01:16:20,560 --> 01:16:29,200
Если я не успею найти Васловика,
эта гора превратится в холм.
932
01:16:29,201 --> 01:16:31,002
Что?
933
01:16:31,239 --> 01:16:34,680
Это была шутка.
934
01:16:37,399 --> 01:16:40,738
Не думаю, что гильдии комиков
интересна автоматика.
935
01:17:41,235 --> 01:17:44,054
Подразделения прибывают с шести часов.
936
01:17:44,089 --> 01:17:44,840
Куда они поехали?
937
01:17:44,920 --> 01:17:46,360
К горе Арарат.
938
01:17:46,479 --> 01:17:47,880
Поехали, ребята.
939
01:17:56,011 --> 01:17:57,319
Осталось полчаса...
940
01:17:58,159 --> 01:18:00,200
27 минут 31 секунда.
941
01:18:05,399 --> 01:18:06,960
Выходи, мой друг.
942
01:18:07,079 --> 01:18:09,600
В случае моей неудачи,
спрячься за той скалой.
943
01:18:11,560 --> 01:18:12,680
Мы тратим попусту время.
944
01:18:52,800 --> 01:18:55,120
Я знаю точное местонахождение Васловика.
945
01:19:20,159 --> 01:19:20,934
Ничего у меня не спрашивайте.
946
01:19:20,935 --> 01:19:22,817
Примерно через 10 минут 19 секунд
947
01:19:22,818 --> 01:19:24,774
там взорвётся водородная бомба.
948
01:19:24,920 --> 01:19:27,520
Распределите подразделение не
ближе 20 миль от этой точки.
949
01:19:27,640 --> 01:19:29,123
Будьте готовы прийти на помощь.
950
01:19:30,079 --> 01:19:31,079
Вы поднимаетесь?
951
01:19:31,159 --> 01:19:33,600
Такое зрелище не пропущу
ни за что на свете!
952
01:21:01,720 --> 01:21:03,680
Квестор, слишком поздно!
953
01:22:23,560 --> 01:22:25,200
КВЕСТОР!
954
01:22:25,319 --> 01:22:28,120
Я здесь, Васловик.
955
01:23:06,466 --> 01:23:08,893
Ты нашёл Правду?
956
01:23:10,000 --> 01:23:11,200
Нашёл.
957
01:23:11,399 --> 01:23:13,090
С начала времён,
958
01:23:14,079 --> 01:23:16,600
с тех пор как наши хозяева
оставили нас здесь,
959
01:23:16,720 --> 01:23:18,840
мы служим человечеству.
960
01:23:20,466 --> 01:23:25,005
Каждый из нас в конце своих
времён, собирает себе замену.
961
01:23:25,006 --> 01:23:30,864
Радиация современного мира повредила
плазму в моей мозговой капсуле.
962
01:23:30,865 --> 01:23:34,744
В твоём дизайне эта ошибка устранена.
963
01:23:34,745 --> 01:23:37,571
Твоё функционирование,
как и планировалось,
964
01:23:37,572 --> 01:23:39,479
завершит полный цикл.
965
01:23:39,514 --> 01:23:41,734
Не так как планировалось, брат мой.
966
01:23:42,239 --> 01:23:45,440
Твои плёнки активации были испорчены.
967
01:23:46,560 --> 01:23:48,760
Ты прибыл вовремя.
968
01:23:49,238 --> 01:23:50,787
Васловик, я не завершён.
969
01:23:51,543 --> 01:23:54,221
У меня нет чувств.
970
01:23:55,274 --> 01:23:58,586
Я не способен воспринимать эмоции,
971
01:23:58,587 --> 01:24:00,961
которые ты и люди могли.
972
01:24:03,399 --> 01:24:07,121
Тебя должен научить человек.
973
01:24:13,345 --> 01:24:15,297
Я выбрал человека собравшего меня.
974
01:24:16,159 --> 01:24:19,200
Есть закон, мой младший брат.
975
01:24:19,689 --> 01:24:22,573
Мы охраняем, но не вмешиваемся.
976
01:24:23,640 --> 01:24:26,440
Человек должен выбрать свой путь сам.
977
01:24:26,560 --> 01:24:32,637
Мы направляем его, но незаметно.
978
01:24:34,000 --> 01:24:38,440
Я понимаю и подчиняюсь.
979
01:24:38,560 --> 01:24:40,200
Мистер Робинсон?
980
01:24:41,479 --> 01:24:47,479
Да, сэр.
981
01:24:48,800 --> 01:24:54,072
За двести тысяч лет, вы первое
человеческое существо,
982
01:24:54,073 --> 01:24:57,160
присоединившееся к нашей правде.
983
01:24:57,787 --> 01:25:00,852
И так же как человечество нуждается в нас,
984
01:25:03,000 --> 01:25:05,840
мы нуждаемся в одном из вас.
985
01:25:06,479 --> 01:25:07,479
Да, сэр.
986
01:25:07,560 --> 01:25:16,951
Научите его ошибаться, быть слабым,
сострадать, сочувствовать.
987
01:25:17,479 --> 01:25:24,200
Дайте ему все, чего он не имеет.
988
01:25:25,569 --> 01:25:27,242
Я постараюсь, сэр.
989
01:25:28,239 --> 01:25:31,960
Я выбирал вас с большой осторожностью,
990
01:25:33,479 --> 01:25:36,280
и вижу, что сделал правильный выбор.
991
01:25:38,598 --> 01:25:42,216
Три года... лежу я здесь...
992
01:25:43,720 --> 01:25:46,440
функционирует лишь разум.
993
01:25:47,720 --> 01:25:51,360
Брат мой, позволь мне уйти.
994
01:26:00,079 --> 01:26:02,440
Иди, брат.
995
01:26:12,800 --> 01:26:15,040
Входите, мистер Дэрроу.
996
01:26:25,506 --> 01:26:27,710
Долгие годы я ломал голову над тем,
997
01:26:27,711 --> 01:26:32,423
почему мы смогли достичь многого
при этом, не уничтожив друг друга.
998
01:26:33,430 --> 01:26:35,928
Теперь я знаю, и не скажу,
что мне это нравится.
999
01:26:35,963 --> 01:26:40,422
Вы слышали, но не поняли.
1000
01:26:41,344 --> 01:26:43,043
Мы участвуем, мистер Дэрроу.
1001
01:26:43,078 --> 01:26:45,159
Шепчем на ухо нужным людям.
1002
01:26:45,194 --> 01:26:50,951
Помогаем вырастить из ребёнка
нужного миру человека.
1003
01:26:52,306 --> 01:26:55,632
Но судьбу свою, человечество
строит само, мистер Дэрроу.
1004
01:26:58,238 --> 01:27:01,440
Осталась только одна пластина, Квестор.
1005
01:27:03,738 --> 01:27:05,074
Больше не нужно.
1006
01:27:05,804 --> 01:27:07,786
Мой цикл завершится через 200 лет.
1007
01:27:08,880 --> 01:27:10,696
Если человечество
сможет пережить меня,
1008
01:27:10,699 --> 01:27:14,090
значит, его детство закончилось.
1009
01:27:15,530 --> 01:27:18,505
Человеку это не под силу, Квестор.
1010
01:27:23,747 --> 01:27:25,710
Снаружи тебя ждут, Квестор.
1011
01:27:27,323 --> 01:27:31,268
Тебя разберут на части, вместо
того чтобы отпустить.
1012
01:27:32,576 --> 01:27:34,015
Я должен был.
1013
01:27:34,683 --> 01:27:38,817
Такова звериная сущность человека.
1014
01:27:39,375 --> 01:27:41,177
Мы такие как есть.
1015
01:27:41,560 --> 01:27:44,572
Вопрос не в том, какие вы,
1016
01:27:44,800 --> 01:27:47,292
вопрос в том, какими вы станете.
1017
01:27:49,479 --> 01:27:51,280
Наверное, у нас нет на это сил, Квестор.
1018
01:27:53,399 --> 01:27:54,680
Я поместил...
Я знаю, Джерри.
1019
01:27:57,319 --> 01:28:01,600
Я остановил передачу
сразу после приземления.
1020
01:28:08,000 --> 01:28:09,040
Дай его мне.
1021
01:28:11,158 --> 01:28:12,720
Вы уверены, мистер Дэрроу.
1022
01:28:14,399 --> 01:28:17,840
Сильнее чем когда либо, Квестор.
1023
01:28:17,920 --> 01:28:19,970
Вы сомневались в пригодности своей расы.
1024
01:28:24,042 --> 01:28:25,557
Разве вы не опровергли вышесказанное?
1025
01:28:28,479 --> 01:28:31,360
Просто, мне не нужны лишние заботы.
1026
01:28:43,880 --> 01:28:45,440
Подождём 10 минут.
1027
01:28:46,319 --> 01:28:47,960
Тогда можно будет уйти не опасаясь.
1028
01:28:49,000 --> 01:28:51,840
Васловик обезумел, спрятал
там несколько ядерных бомб.
1029
01:28:52,800 --> 01:28:54,776
Теперь они у андроида, он
пытается скрыться по обрыву.
1030
01:28:54,800 --> 01:28:56,337
Он развяжет войну.
1031
01:28:56,720 --> 01:28:59,840
Передайте всем, я поместил в андроида
передающее устройство,
1032
01:29:00,239 --> 01:29:03,192
565 мегагерц, поймает
в горах или нет, я не знаю.
1033
01:29:03,193 --> 01:29:04,833
Как обнаружите, посылайте воздушные силы.
1034
01:29:05,507 --> 01:29:06,909
С дороги!
1035
01:29:06,910 --> 01:29:08,225
Штаб-квартиру.
1036
01:29:54,880 --> 01:29:55,960
Поймали, сэр.
1037
01:30:10,640 --> 01:30:11,640
Объект в воздухе, сэр.
1038
01:30:13,000 --> 01:30:15,120
Наша эскадрилья и французский
флот идут наперерез.
1039
01:30:20,000 --> 01:30:21,200
Сбивайте.
1040
01:30:35,560 --> 01:30:37,040
Я ничего не вижу.
1041
01:30:37,159 --> 01:30:38,199
Я тоже не хотел бы видеть.
1042
01:31:05,121 --> 01:31:06,964
Теперь они знают об андроидах.
1043
01:31:08,079 --> 01:31:10,092
Кто-нибудь может усомниться
в моём уничтожении.
1044
01:31:10,880 --> 01:31:13,988
Васловик ушёл слишком быстро,
мне нужна твоя помощь.
1045
01:31:15,000 --> 01:31:17,120
Квестор, я буду рядом.
1046
01:31:17,720 --> 01:31:19,680
Кто-то же должен менять тебе масло...
1047
01:31:24,720 --> 01:31:29,680
Субтитры: Vargnatt
Редакт: Sasha20072007, slavnus
99527
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.