All language subtitles for The.Promised.Land.2023.1080p.BluRay.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.MX].Danish-da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:41,626 --> 00:01:47,042
- Deres Majestæt. Kareten venter.
- Ja tak. Vi kører, når jeg er klar.
4
00:01:56,167 --> 00:01:59,542
Ludvig Kahlen, vi er klar til Dem.
5
00:02:11,751 --> 00:02:14,709
Kanseler Paulli.
6
00:02:18,917 --> 00:02:21,209
Hvem har vi sĂĄ her?
7
00:02:21,376 --> 00:02:25,917
Kaptajn Kahlen er vendt hjem efter
25 års tjeneste i den tyske hær.
8
00:02:26,084 --> 00:02:30,751
Han søger om tilladelse til
at bygge pĂĄ den jyske hede.
9
00:02:35,459 --> 00:02:40,251
Fine, fine tegninger, soldat.
Det er bare spild af din tid.
10
00:02:40,417 --> 00:02:45,084
- Heden kan ikke dyrkes.
- Al jord kan dyrkes.
11
00:02:46,126 --> 00:02:50,376
En tredjedel af kongeriget ligger
øde hen. Det er en skamplet.
12
00:02:50,542 --> 00:02:56,209
Jeg kan betvinge jorden. Jeg kan
bygge den første koloni på heden.
13
00:02:56,376 --> 00:03:01,167
Det her er ikke andet end lyng
og sten og sand. Intet kan gro der.
14
00:03:01,334 --> 00:03:05,667
Det er blevet pĂĄvist igen og igen
af bedre mænd end dig.
15
00:03:07,126 --> 00:03:11,209
Med al respekt vil jeg bede om
at få foretræde for kongen selv.
16
00:03:11,376 --> 00:03:16,626
Ja, selvfølgelig. Er der nogen, der
er søde at kalde på Hans Majestæt?
17
00:03:18,626 --> 00:03:22,542
Vi spilder ikke flere af statens
penge pĂĄ at opdyrke heden.
18
00:03:22,709 --> 00:03:28,501
Især ikke på en indbildsk soldat
i en luset uniform. FĂĄ ham ud.
19
00:03:30,584 --> 00:03:35,417
Jeg beder jer ikke om en krone.
Jeg finansierer det selv.
20
00:03:35,584 --> 00:03:39,459
- Hvordan?
- Jeg har min kaptajnspension.
21
00:03:42,501 --> 00:03:45,042
Det er jo ingenting.
22
00:03:48,876 --> 00:03:52,292
Lad os sige, at det lykkes dig
at bygge en koloni.
23
00:03:52,459 --> 00:03:57,459
Hvad tænker du skal være belønningen
for dit generøse tilbud?
24
00:03:59,792 --> 00:04:05,334
En adelig titel med tilhørende gods
og tjenestefolk.
25
00:04:08,084 --> 00:04:11,209
Vil du vente udenfor, tak?
26
00:04:19,626 --> 00:04:24,042
Han er ikke nogen. Hans mor var
tjenestepige pĂĄ en herregĂĄrd.
27
00:04:24,209 --> 00:04:27,459
Han blev havekarl,
til han røg i tyskerhæren.
28
00:04:27,626 --> 00:04:31,334
Det lykkedes ham at blive
kaptajn trods sin lave stand.
29
00:04:31,501 --> 00:04:35,042
- Hans krav er vanvittige.
- Kravene er ligegyldige.
30
00:04:35,209 --> 00:04:41,084
Vi kunne love ham at blive kejser.
Der er ingen, der kan dyrke den jord.
31
00:04:41,251 --> 00:04:45,709
Men så længe han er derude,
så kan vi sige til Hans Majestæt, -
32
00:04:45,876 --> 00:04:50,292
- at vi stadig kæmper for
hans elskede hedeprojekt.
33
00:04:56,084 --> 00:04:57,959
(dør åbnes)
34
00:04:58,126 --> 00:05:02,584
Kaptajn Kahlen, kom indenfor.
Vi har gode nyheder.
35
00:05:55,251 --> 00:05:57,334
(torden)
36
00:06:43,459 --> 00:06:45,751
Hjælp! Hjælp mig!
37
00:07:02,459 --> 00:07:04,292
(gren knækker)
38
00:07:11,042 --> 00:07:16,959
En lille telmaj til en stakkels
lille dill helt alene i skoven.
39
00:07:18,126 --> 00:07:23,334
Sikke en fin bings du er.
Du mĂĄ have masser af penge.
40
00:07:35,876 --> 00:07:38,376
(råb og fløjt)
41
00:09:06,542 --> 00:09:11,751
Hvorfor helvede har du valgt
at bygge et hus lige netop i mit amt?
42
00:09:11,917 --> 00:09:14,667
De flittiges hænder skal råde.
43
00:09:24,084 --> 00:09:27,792
- Hvad er der i kasserne?
- Det gad jeg ogsĂĄ godt vide.
44
00:09:27,959 --> 00:09:30,709
De kom hele vejen fra Mecklenburg.
45
00:09:30,876 --> 00:09:34,917
Jeg forstĂĄr ikke
alt det hemmelighedskræmmeri.
46
00:09:35,667 --> 00:09:38,209
Er det alle mine mænd?
47
00:09:38,417 --> 00:09:43,501
Jeg skal bruge flere end det, hvis
huset skal stĂĄ klar inden efterĂĄret.
48
00:09:43,709 --> 00:09:48,584
Ingen driftige mænd vil ud
at slĂĄ sig selv ihjel ude pĂĄ heden.
49
00:09:48,751 --> 00:09:54,417
Jeg skal bruge tre gange sĂĄ mange.
SĂĄ mĂĄ du finde dem i nabobyerne.
50
00:09:54,584 --> 00:09:59,251
Jeg har røvbylder på størrelse med
svaneæg. De trives ikke på vejen.
51
00:09:59,417 --> 00:10:05,126
Desuden vrimler skovene med lovløse.
Før jeg glemmer det. Fem rigsdaler.
52
00:10:05,292 --> 00:10:10,417
Som amtmand skal jeg kompenseres for
mit slid med at skaffe alt pĂĄ listen.
53
00:10:10,584 --> 00:10:14,667
Plus heste til at transportere
alt det lort til verdens røvhul.
54
00:10:14,834 --> 00:10:17,417
Ja, undskyld, præst.
55
00:10:18,792 --> 00:10:21,667
Kaptajn, mĂĄ jeg vise Dem noget?
56
00:10:21,834 --> 00:10:25,376
Jeg har løsningen
pĂĄ Deres problem med mandskab.
57
00:10:25,542 --> 00:10:29,751
De aner ikke, hvor glad jeg er for,
at De har valgt vores sogn.
58
00:10:29,917 --> 00:10:33,334
Det er på høje tid,
at Guds lys skinner pĂĄ heden.
59
00:10:36,042 --> 00:10:40,292
Kom. Jeg tror,
jeg har fundet et hjem til jer.
60
00:10:49,334 --> 00:10:54,626
Johannes Eriksen, en erfaren bonde,
og hans kone, Ann Barbara.
61
00:10:57,459 --> 00:11:01,167
Det er ulovligt
at hyre fæsteflygtninge.
62
00:11:04,126 --> 00:11:07,167
De er flygtet fra en brutal herre.
63
00:11:07,334 --> 00:11:12,334
Eriksen kan arbejde hĂĄrdt, og Ann
Barbara er en dygtig husholderske.
64
00:11:12,501 --> 00:11:16,126
Vi kan arbejde for halv gage, herre.
65
00:11:16,334 --> 00:11:21,709
Vi beder kun om eget kammer, sĂĄ Ann
Barbara ikke skal sove ved mændene.
66
00:11:22,751 --> 00:11:26,292
Et kammer,
to måltider om dagen, ingen Iøn.
67
00:11:26,459 --> 00:11:29,959
I fĂĄr ikke en bedre mulighed
i jeres situation.
68
00:11:30,126 --> 00:11:33,834
Jeg får besøg af betydningsfulde
mænd, når huset er færdigt.
69
00:11:34,001 --> 00:11:38,459
Jeg forventer,
det bliver holdt i en høj standard.
70
00:11:38,626 --> 00:11:40,876
Er det forstĂĄet?
71
00:11:48,417 --> 00:11:53,876
Det skal nok gĂĄ. De vil aldrig
lede efter jer pĂĄ heden.
72
00:12:17,417 --> 00:12:22,417
NĂĄ, Bondo. Jeg stĂĄr her som en anden
idiot og spilder den bedste ĂĄrstid.
73
00:12:22,584 --> 00:12:24,709
Det er nu, kinderne blusser.
74
00:12:24,876 --> 00:12:30,042
Bjørneportrætter er højeste mode
i hele Nordeuropa, hr. de Schinkel.
75
00:12:30,209 --> 00:12:34,084
- Hvor er min kusine?
- Hun er ude at longere sin hest.
76
00:12:34,251 --> 00:12:37,751
Hun laver ikke andet end
at rende rundt med den skide hest.
77
00:12:37,917 --> 00:12:43,834
Der er en kaptajn Kahlen, der er
i færd med at bygge et hus på heden.
78
00:12:44,001 --> 00:12:47,667
"Kongenshus" kalder han det.
79
00:12:47,834 --> 00:12:51,334
Du sagde, at der ikke
ville komme flere tosser.
80
00:12:51,501 --> 00:12:56,376
At det var et spørgsmål om tid,
før vi kunne købe det hele.
81
00:12:58,042 --> 00:13:02,126
- Kahlen?
- Ja. Ludvig Kahlen.
82
00:13:03,209 --> 00:13:07,209
- Find ud af, hvem han er.
- Selvfølgelig.
83
00:13:36,001 --> 00:13:39,709
Jeg har fået bedre stuvning i hæren.
84
00:13:39,876 --> 00:13:43,251
Hvis De havde købt en ko,
havde vi haft tykkere mælk.
85
00:13:43,417 --> 00:13:46,542
Hvis jeg skal holde huset,
skal jeg bruge en ko.
86
00:13:46,709 --> 00:13:50,542
Jeg har lavet et udførligt regnskab
over mit budget herude.
87
00:13:50,709 --> 00:13:54,167
Hvis der var brug for en ko,
havde der været en ko.
88
00:13:54,334 --> 00:13:57,334
SĂĄ bliver det ikke bedre.
89
00:14:12,542 --> 00:14:15,626
Alt skal stå i sirlige, små rækker.
90
00:14:15,792 --> 00:14:21,209
Gulvet skal være støvfrit, maden
ligge perfekt midt i tallerkenen.
91
00:14:22,917 --> 00:14:26,167
Han opfører sig
som en fin herremand, -
92
00:14:26,334 --> 00:14:30,459
- men hans tøj er slidt,
og hans hænder er ru.
93
00:14:32,126 --> 00:14:36,376
- Han er mærkelig.
- Præsten siger, vi kan stole på ham.
94
00:14:36,542 --> 00:14:39,667
Vi kan ikke stole pĂĄ nogen.
95
00:14:39,834 --> 00:14:43,209
Vi kommer aldrig væk herfra uden Iøn.
96
00:14:46,001 --> 00:14:52,001
Vi bliver her bare én sæson. Bare
indtil de ikke leder efter os mere.
97
00:14:58,209 --> 00:15:01,084
Én sæson på Kongenshus.
98
00:15:01,251 --> 00:15:05,417
SĂĄ tager vi mod kysten.
Jeg vil se havet.
99
00:15:07,459 --> 00:15:09,959
Jeg vil se havet.
100
00:15:20,917 --> 00:15:23,001
Hvor skal du hen?
101
00:15:23,167 --> 00:15:27,501
Ud til vores mærkelige herremand.
Han skal ikke gĂĄ derude alene.
102
00:15:42,792 --> 00:15:47,042
- De fĂĄr brug for at mergle.
- Vi henter ler ude ved havet.
103
00:15:47,209 --> 00:15:50,126
Lyngen skal brændes,
jorden skal gødes.
104
00:15:50,292 --> 00:15:53,751
Det tager mindst et halvt ĂĄr,
før noget kan dyrkes.
105
00:15:53,917 --> 00:15:57,667
Må jeg spørge,
hvad De har tænkt Dem at dyrke?
106
00:15:57,834 --> 00:16:00,501
Du må gerne spørge.
107
00:16:00,667 --> 00:16:03,626
Men du fĂĄr ikke noget svar.
108
00:16:19,001 --> 00:16:21,209
(høns kagler)
109
00:16:25,792 --> 00:16:28,334
Kom her!
110
00:16:28,501 --> 00:16:31,709
Tak for den satans høne, bings!
111
00:16:31,876 --> 00:16:34,667
- Hvad sker der?
- Det er de lovløse.
112
00:16:37,209 --> 00:16:39,667
Hvad helvede er det, I laver?
113
00:16:39,834 --> 00:16:43,959
Nu ved alle lovløse,
at de bare kan komme her og stjæle.
114
00:16:44,126 --> 00:16:46,709
Hvorfor lod I hende gĂĄ?
115
00:16:46,876 --> 00:16:51,667
Man må ikke komme for tæt på
den slags. Djævlen passer på dem.
116
00:16:51,834 --> 00:16:56,709
- Du så selv, hvor mørk hun var.
- Hold kæft. Hun er et tiggerbarn.
117
00:16:56,876 --> 00:17:00,751
De samler dem op sydpĂĄ.
Næste gang stopper I hende.
118
00:17:00,917 --> 00:17:06,001
Vi skal ikke have nogen forbandelse
pĂĄ os. Du kan selv stoppe hende.
119
00:17:06,876 --> 00:17:10,126
Pak dine ting. Du er færdig her.
120
00:17:12,126 --> 00:17:14,001
(klokke ringer)
121
00:17:15,042 --> 00:17:18,626
Du er i gang med noget fantastisk.
122
00:17:18,792 --> 00:17:21,959
Man kan allerede mærke livet herude.
123
00:17:29,917 --> 00:17:33,376
Johannes. Er det ikke Preisler?
124
00:17:35,417 --> 00:17:39,167
Johannes. Vær sød
at se til min hest i laden.
125
00:17:55,459 --> 00:17:57,459
Kaptajn Kahlen?
126
00:17:57,626 --> 00:18:02,126
Major Preisler. Jeg er her pĂĄ vegne
af Frederik de Schinkel af Hald.
127
00:18:02,292 --> 00:18:06,167
Ejer af 130 fæstegårde
og egnens landsdommer.
128
00:18:06,334 --> 00:18:11,709
Hr. de Schinkel har bedt mig invitere
dig til middag pĂĄ godset i aften.
129
00:18:11,876 --> 00:18:14,834
Det skal være mig en ære.
130
00:18:15,001 --> 00:18:19,501
- Jeg håber, du har noget andet tøj.
- Jeg har min uniform.
131
00:18:25,501 --> 00:18:29,084
En af hr. de Schinkels fæstebønder
stak af for nylig.
132
00:18:29,251 --> 00:18:32,959
Rygtet siger,
han stadig befinder sig her pĂĄ egnen.
133
00:18:33,126 --> 00:18:37,292
Johannes Eriksen og hans kone.
Siger det dig noget?
134
00:18:37,459 --> 00:18:40,376
Jeg har de mænd, De ser her.
135
00:18:54,959 --> 00:18:58,709
Schinkel.
Det er ham, de er stukket af fra?
136
00:18:58,876 --> 00:19:04,667
Den vigtigste mand her pĂĄ egnen? Den
mand, jeg skal holde mig venner med?
137
00:19:43,001 --> 00:19:48,959
Min onkel elskede hunde. Han fik
skrevet ind i sit testamente, -
138
00:19:49,126 --> 00:19:53,459
- at Frederik ikke mĂĄtte fjerne
et eneste hundeportræt.
139
00:19:53,626 --> 00:19:58,417
Jeg tror, han var mere glad
for sine hunde end sine egne børn.
140
00:19:58,584 --> 00:20:01,917
Edel Helene Leising,
Frederiks kusine.
141
00:20:03,626 --> 00:20:06,251
Kaptajn Ludvig Kahlen.
142
00:20:08,001 --> 00:20:11,334
Er De i familie med
den norske grev Leising?
143
00:20:11,501 --> 00:20:16,167
Det er min far. De kender mĂĄske
meget til den norske adel?
144
00:20:16,334 --> 00:20:21,501
Nej... Kun hvad alle ved.
At Deres far er en nær ven af kongen.
145
00:20:31,709 --> 00:20:33,792
Her er han.
146
00:20:36,376 --> 00:20:39,626
Ludvig Kahlen.
Velkommen til Hald Gods.
147
00:20:39,792 --> 00:20:43,251
- Landsdommer Schinkel...
- De Schinkel.
148
00:20:43,417 --> 00:20:47,417
Min far hed Schinkel, men jeg
har ændret det til de Schinkel.
149
00:20:47,584 --> 00:20:50,501
De Schinkel, undskyld.
150
00:20:50,667 --> 00:20:54,542
Fra havekarl til dekoreret kaptajn
er noget af en bedrift.
151
00:20:54,709 --> 00:20:57,376
Det tog mig ogsĂĄ 25 ĂĄr.
152
00:20:58,417 --> 00:21:03,584
25 år. Ved du, hvor længe
det tager en adelig at blive kaptajn?
153
00:21:03,751 --> 00:21:05,834
Seks mĂĄneder.
154
00:21:06,959 --> 00:21:10,917
Du mĂĄ have hadet de pudderkvaster,
der avancerede før dig, -
155
00:21:11,126 --> 00:21:14,459
- bare fordi de havde
det rigtige blod i ĂĄrerne.
156
00:21:14,626 --> 00:21:18,584
- SĂĄdan er reglerne.
- Sagt af en ægte soldat.
157
00:21:27,376 --> 00:21:31,959
Så... du vil forsøge at dyrke heden?
158
00:21:32,126 --> 00:21:35,251
Jeg vil bygge
kongens første koloni derude.
159
00:21:35,417 --> 00:21:41,084
Heden er Guds natur i al sin pragt.
Hvorfor kastrere et vildt bæst?
160
00:21:41,251 --> 00:21:45,876
Har Gud netop ikke sat mennesket
pĂĄ jorden for at skabe civilisation?
161
00:21:46,042 --> 00:21:49,209
SĂĄ vi er ikke civiliserede herude?
162
00:21:49,376 --> 00:21:54,834
Gud har intet med civilisation
at gøre. Gud er kaos. Livet er kaos.
163
00:21:56,667 --> 00:21:59,084
Jeg er ikke enig.
164
00:21:59,251 --> 00:22:03,709
Du kæmpede i de schlesiske krige.
Var det civiliseret?
165
00:22:03,876 --> 00:22:06,042
Nej, krig er kaos.
166
00:22:06,209 --> 00:22:11,042
Men vinderen er den, som kan
finde ud af at kontrollere kaos.
167
00:22:20,959 --> 00:22:25,209
Hvad synes du om min forlovede?
Er hun ikke fin at se pĂĄ?
168
00:22:25,376 --> 00:22:30,042
Er vi forlovede? Jeg kan ikke huske,
jeg har sagt ja, Frederik.
169
00:22:30,209 --> 00:22:32,917
Som om det ikke var afgjort.
170
00:22:33,084 --> 00:22:37,792
Hendes far tryglede mig om
at tage hende. Ikke at jeg klager.
171
00:22:39,459 --> 00:22:45,209
Hendes familie vil have min formue,
men jeg trak det længste strå.
172
00:22:45,376 --> 00:22:50,001
At komme i de adelige kredse
er uvurderligt. Det sagde min far.
173
00:22:50,167 --> 00:22:55,167
- Deres far havde ret.
- Han skabte det her fra ingenting.
174
00:22:55,334 --> 00:22:57,876
To køer og en plov.
175
00:22:58,042 --> 00:23:02,042
Nu ligger han bare
og rĂĄdner i jorden.
176
00:23:02,209 --> 00:23:04,459
Livet er kaos, Ludvig.
177
00:23:04,667 --> 00:23:10,001
Kusse, pik, lort, blod, kaos.
178
00:23:12,042 --> 00:23:14,667
Vi kan ikke kontrollere en skid.
179
00:23:14,834 --> 00:23:20,584
Det er først, når vi anerkender det,
at vi kan nyde vores ubetydelige liv.
180
00:23:20,751 --> 00:23:26,626
Alt, hvad du har sagt, siden vi satte
os til bords, det har været til grin.
181
00:23:29,167 --> 00:23:35,084
Undskyld. Min fætter har brug for
en lektion i civiliseret opførsel.
182
00:23:37,251 --> 00:23:39,792
Hvorfor er jeg her?
183
00:23:39,959 --> 00:23:44,917
Du er her, fordi du har bygget
pĂĄ min jord uden tilladelse.
184
00:23:45,084 --> 00:23:48,417
- Deres jord?
- Ja, de Schinkels jord.
185
00:23:48,584 --> 00:23:52,501
Heden tilhører kongen.
Alt udyrket land tilhører kongen.
186
00:23:52,667 --> 00:23:55,834
Er du en lille smule døv?
Det er min jord.
187
00:23:56,001 --> 00:23:59,751
- Har De et matrikelkort?
- Jeg orker ikke at finde det.
188
00:23:59,917 --> 00:24:04,959
- SĂĄ mĂĄ vi fĂĄ en landmĂĄler herop...
- Eller vi kan spørge landsdommeren.
189
00:24:05,126 --> 00:24:08,001
Landsdommeren dømmer,
den er god nok.
190
00:24:08,209 --> 00:24:12,292
Vi har ikke mere at tale om.
Frøken Edel...
191
00:24:12,459 --> 00:24:17,001
Din mor var køkkenpige på
grev Rabens gods, var hun ikke?
192
00:24:17,167 --> 00:24:19,834
Han var en ven af familien.
193
00:24:20,001 --> 00:24:25,167
En gudsbenĂĄdet liderbuk, der tog
for sig af alt tyende med et skød, -
194
00:24:25,334 --> 00:24:29,126
- og du er
som snydt ud af næsen på ham.
195
00:24:30,167 --> 00:24:32,834
Det er næsten uhyggeligt.
196
00:24:33,001 --> 00:24:35,834
Det var ham, der sendte dig i hæren?
197
00:24:36,001 --> 00:24:39,334
Det gjorde min far
med hans bastarder.
198
00:24:39,501 --> 00:24:45,834
Mine små halvbrødre med længselsfulde
øjne og jord under neglene.
199
00:24:46,001 --> 00:24:51,001
Og nu vil bastarden så gerne være
en stor mand ude pĂĄ heden.
200
00:24:52,209 --> 00:24:56,251
Hvad fĂĄr du, hvis det lykkes?
Et gods?
201
00:24:57,292 --> 00:25:01,792
En fin titel? "Von" Kahlen?
202
00:25:08,626 --> 00:25:11,209
- Hvad er det?
- En kontrakt.
203
00:25:11,376 --> 00:25:14,042
Du prøver lykken
pĂĄ hr. de Schinkels jord.
204
00:25:14,209 --> 00:25:18,001
Han vil hjælpe dig med mænd,
proviant og materialer.
205
00:25:18,167 --> 00:25:21,751
Til gengæld betaler du
50 % af din fremtidige indkomst.
206
00:25:21,917 --> 00:25:26,792
Skulle der komme kolonister, bliver
de fæstebønder for hr. de Schinkel.
207
00:25:26,959 --> 00:25:28,792
Ellers tak.
208
00:25:28,959 --> 00:25:32,959
Jeg vil stærkt råde dig til
at tage imod tilbuddet.
209
00:25:33,126 --> 00:25:36,751
Det er kongens jord.
Jeg arbejder for kongen.
210
00:25:36,917 --> 00:25:38,917
Vovvov.
211
00:25:52,667 --> 00:25:57,501
Der er ikke mange, der tør sige
Frederik imod pĂĄ den mĂĄde.
212
00:26:04,126 --> 00:26:08,709
- Ses vi igen, kaptajn?
- Jeg kan ikke se hvordan.
213
00:26:08,876 --> 00:26:13,876
Der er høstfest om en måned.
Alle pudderkvasterne kommer.
214
00:26:15,459 --> 00:26:20,042
- Første søndag i september.
- Jeg tror ikke, jeg er inviteret.
215
00:26:20,209 --> 00:26:25,584
Du kan komme med som min gæst.
Jeg kan invitere, hvem jeg vil.
216
00:26:29,084 --> 00:26:32,667
Her. SĂĄ du ikke glemmer mig
i mellemtiden.
217
00:27:10,167 --> 00:27:14,667
Hvorfor er der ingen, der arbejder?
Hvor er mændene?
218
00:27:14,834 --> 00:27:20,292
Major Preisler bankede på min dør
og bad mig tage herud sofort -
219
00:27:20,459 --> 00:27:25,626
- og tilbyde dine mænd dobbelt hyre
pĂĄ en af de Schinkels gĂĄrde.
220
00:27:25,792 --> 00:27:28,959
Og det gjorde du uden at tøve?
221
00:27:29,126 --> 00:27:35,376
Jeg har redet hele natten. Gider du
lade være med at skyde budbringeren?
222
00:27:37,334 --> 00:27:40,709
Du kunne ikke vide,
at det var hans jord.
223
00:27:40,876 --> 00:27:45,459
Vi finder ingen nye arbejdsmænd.
Ingen tør at gå op mod Schinkel.
224
00:27:45,626 --> 00:27:50,334
Er alle blevet vanvittige? Jeg har
kongens stempel på, jeg må være her.
225
00:27:50,501 --> 00:27:54,376
- Jeg har loven pĂĄ min side.
- Det er lige meget.
226
00:27:54,542 --> 00:28:00,376
Vil Frederik Schinkel have noget,
bliver han ved, til han fĂĄr det.
227
00:28:00,542 --> 00:28:05,126
Han er helt alene derude nu. Han har
ikke engang fået brændt lyngen af.
228
00:28:05,292 --> 00:28:09,626
Han kan højst have 100 rigsdalere
tilbage af sin kaptajnspension.
229
00:28:09,792 --> 00:28:16,251
- 100 rigsdalere? Det er ingenting.
- Nej. Han fĂĄr aldrig den jord klar.
230
00:28:16,417 --> 00:28:20,459
Og nĂĄr vinteren kommer,
sĂĄ skriver han under.
231
00:28:22,251 --> 00:28:27,876
"Kære kaptajn. God fornøjelse med at
bygge en koloni på heden uden mænd.
232
00:28:28,042 --> 00:28:33,126
Her er en lille gave,
der kan skabe lidt glæde i hverdagen.
233
00:28:33,292 --> 00:28:36,126
Frederik de Schinkel."
234
00:28:44,042 --> 00:28:47,417
Den kan pynte ude ved hønsene.
235
00:28:56,834 --> 00:29:00,667
Jeg ved, hvor vi kan skaffe mænd.
236
00:29:26,501 --> 00:29:28,584
SĂĄ! Kom her!
237
00:29:28,751 --> 00:29:31,417
Slip mig, for fanden!
238
00:29:36,126 --> 00:29:40,501
- Hvad hedder du, tyvetøs?
- Anmai Mus, for fanden.
239
00:29:40,667 --> 00:29:43,209
- Hvor gammel er du?
- To.
240
00:29:43,376 --> 00:29:46,917
- Nej, det er du ikke.
- SĂĄ er jeg 35.
241
00:29:47,084 --> 00:29:49,584
Jeg ved det ikke, for helvede.
242
00:29:49,751 --> 00:29:54,876
Hvor er de tatere, du rejser
rundt med? Hvor har de slĂĄet lejr?
243
00:29:59,292 --> 00:30:01,834
Kan du huske den her?
244
00:30:02,792 --> 00:30:07,709
I morgen tidlig, der viser du mig,
hvor de er. Er du med?
245
00:30:07,876 --> 00:30:12,542
- De slĂĄr mig ihjel.
- Det er ikke mit problem.
246
00:30:18,209 --> 00:30:22,667
Stakkels lille Anmai Mus.
Hun fik kun et kort og hĂĄrdt liv.
247
00:30:22,834 --> 00:30:28,959
Hun havde ikke spist i 11 dage,
og sulten drev hende til tyveri.
248
00:30:29,126 --> 00:30:34,584
Hendes mor og far ville ikke have
hende og solgte hende til de lovløse.
249
00:30:34,751 --> 00:30:38,001
Hold op. Jeg gider ikke høre på det.
250
00:30:40,667 --> 00:30:42,751
(fløjt)
251
00:31:12,084 --> 00:31:14,042
Nej! Nej!
252
00:31:14,251 --> 00:31:17,376
Nej, nej, nej, slip mig!
253
00:31:19,751 --> 00:31:23,667
Uduelige mørkling.
Du fĂĄr din straf senere.
254
00:31:25,876 --> 00:31:28,626
Hvad vil du her, bings?
255
00:31:29,667 --> 00:31:32,792
Jeg har arbejde til jer alle sammen.
256
00:31:32,959 --> 00:31:36,792
10 rigsdalere for at gĂĄ i marken
indtil efterĂĄret.
257
00:31:36,959 --> 00:31:39,917
Du har ingen mark.
258
00:31:40,084 --> 00:31:42,084
Heden.
259
00:31:42,251 --> 00:31:44,709
Heden!
260
00:31:44,876 --> 00:31:49,792
En fin soldat ved godt, at loven
forbyder vores slags at arbejde.
261
00:31:49,959 --> 00:31:54,959
- Du kan komme i fængsel for det.
- Har vi en aftale?
262
00:32:07,542 --> 00:32:11,834
20 rigsdalere.
Og jeg vil ogsĂĄ have den der.
263
00:32:13,001 --> 00:32:17,667
Din medalje. Jeg har altid
gerne villet være general.
264
00:32:17,834 --> 00:32:22,709
Den kan du ikke fĂĄ. Og jeg er
ikke general. Jeg er kaptajn.
265
00:32:40,917 --> 00:32:44,084
Gør honnør for general Hector!
266
00:32:52,667 --> 00:32:56,542
Kan I huske, da vi mødte Djævelen
herude pĂĄ heden?
267
00:32:56,709 --> 00:32:59,709
I skikkelse af en ung dreng.
Vi spænede!
268
00:32:59,876 --> 00:33:04,917
Nu er det ham, der spæner,
for nu er generalen her!
269
00:33:05,084 --> 00:33:08,417
Nu er generalen her!
270
00:33:08,584 --> 00:33:11,667
Nu arbejder
generalen og Djævelen...
271
00:33:11,834 --> 00:33:15,376
Sørg for at holde ilden
under kontrol.
272
00:33:51,626 --> 00:33:55,584
- Hey! En skilling for en nat?
- Nej, nej... tak.
273
00:34:37,542 --> 00:34:40,542
Tag staven, bings.
274
00:34:49,751 --> 00:34:51,959
(latter)
275
00:34:52,126 --> 00:34:56,209
NĂĄr du har taget staven,
er du en del af hendes klan.
276
00:34:56,376 --> 00:35:01,459
Du kan fĂĄ hende for fem rigsdaler.
Så slipper vi af med den mørkling.
277
00:35:03,209 --> 00:35:06,709
Vi er ikke i samme klan. Er du med?
278
00:35:19,584 --> 00:35:23,167
Friskskudt vildt til høstfesten.
Jeg skød to.
279
00:35:23,334 --> 00:35:28,751
I fĂĄr alle sammen lov at smage.
I skal alle sammen leve godt.
280
00:35:30,167 --> 00:35:33,417
Men først og fremmest,
sĂĄ skal jeg leve.
281
00:35:33,584 --> 00:35:38,834
- Har du set dyrene? Jeg skød to.
- Jeg har desværre bekymrende nyt.
282
00:35:39,001 --> 00:35:43,292
Kahlen har hyret en gruppe tatere
til at arbejde for sig.
283
00:35:43,459 --> 00:35:47,292
Men Preisler har ogsĂĄ opdaget
noget andet.
284
00:35:54,084 --> 00:35:59,959
Tre vognlæs så tæt på kysten, du kan
finde det. Og det skal være hvidler.
285
00:36:03,167 --> 00:36:05,876
Det skal være hvidler.
286
00:36:11,501 --> 00:36:16,751
- Hr. de Schinkel var glad for den.
- SĂĄ kan han selv tage den pĂĄ.
287
00:36:16,917 --> 00:36:22,084
Min skal være mere enkel.
Ærbar, men stadig kvindelig.
288
00:36:22,251 --> 00:36:26,501
De mener noget,
en militærmand ville sætte pris på?
289
00:36:48,209 --> 00:36:51,959
Du burde holde dig
langt væk fra Schinkel.
290
00:36:52,959 --> 00:36:56,876
- Alle, der er noget, kommer i aften.
- Alle, der er noget?
291
00:36:57,042 --> 00:37:01,501
Forretningsmænd.
Folk, jeg kommer til at handle med.
292
00:37:01,667 --> 00:37:05,542
Det er vist ikke den eneste
grund til, du tager derhen.
293
00:37:05,709 --> 00:37:11,501
Du skal ikke blande dig i mine
personlige sager. Du er husholderske.
294
00:37:11,667 --> 00:37:16,834
SĂĄ er den sĂĄ god, som den kan blive.
De fine folk mĂĄ tage dig, som du er.
295
00:37:17,001 --> 00:37:21,209
Men du skal huske
at skjule den syning i krøsen.
296
00:37:46,251 --> 00:37:50,917
Gudskelov, at du er her.
Jeg kunne næsten ikke kende dig.
297
00:37:51,126 --> 00:37:53,584
Ludvig Kahlen.
298
00:37:53,751 --> 00:37:57,376
- Kaptajn. Hedebetvinger.
- De Schinkel.
299
00:37:57,542 --> 00:38:02,376
Skønt, du er kommet. Men du kan
ikke være her med den lusede paryk.
300
00:38:02,542 --> 00:38:06,209
Jeg kan ikke byde det
til mine andre gæster.
301
00:38:06,376 --> 00:38:11,251
- Der er ikke lus i min paryk.
- Jeg kan se, det kribler og krabler.
302
00:38:11,417 --> 00:38:15,417
Lise har taget en paryk med,
som du kan lĂĄne.
303
00:38:16,584 --> 00:38:19,001
Kom. Sofort.
304
00:38:23,167 --> 00:38:25,042
Ja...
305
00:38:31,667 --> 00:38:35,459
SĂĄdan der. SĂĄ er du sĂĄ god som ny.
306
00:38:35,626 --> 00:38:37,709
Nyd festen.
307
00:38:42,917 --> 00:38:46,876
Følg med mig, herre.
Frøkenen venter Dem.
308
00:38:56,959 --> 00:39:00,376
- Frøken Edel.
- Kaptajn.
309
00:39:06,751 --> 00:39:10,084
Det var en gave fra Deres fætter.
310
00:39:11,251 --> 00:39:14,001
Han er et forkælet barn.
311
00:39:14,167 --> 00:39:17,709
Prøver desperat
at imponere sin fars venner.
312
00:39:17,876 --> 00:39:21,626
Han drikker fra morgen til aften
og praler med -
313
00:39:21,792 --> 00:39:25,292
- alle de kvindelige tyender,
han har redet til.
314
00:39:25,459 --> 00:39:30,751
Det er, som om han tror, jeg finder
det morsomt eller tiltrækkende.
315
00:39:33,251 --> 00:39:35,417
Jeg må væk.
316
00:39:36,501 --> 00:39:38,917
Jeg må væk herfra.
317
00:39:42,126 --> 00:39:46,542
- Hvad siger Deres far?
- Han tænker kun på pengene.
318
00:39:46,709 --> 00:39:49,959
Han har forbudt mig at tage hjem.
319
00:39:50,126 --> 00:39:55,667
Jeg skal blive her vinteren over
og prøve at se det gode i Frederik.
320
00:39:55,834 --> 00:39:59,542
Han vil have os gift inden for et ĂĄr.
321
00:39:59,709 --> 00:40:05,292
Medmindre jeg kan præsentere ham
for et bedre alternativ.
322
00:40:09,834 --> 00:40:12,417
Kan jeg det?
323
00:40:17,417 --> 00:40:21,959
En mand, der får kongens højeste
ønske til at gå i opfyldelse, -
324
00:40:22,126 --> 00:40:25,667
- med den titel og belønning,
der følger med.
325
00:40:25,834 --> 00:40:30,959
Han kunne måske blive værdig til
at gifte sig med Dem.
326
00:40:32,167 --> 00:40:35,376
Hvis det er det, De spørger om.
327
00:40:38,751 --> 00:40:42,042
Jeg troede ellers, jeg var ĂĄbenlys.
328
00:40:43,542 --> 00:40:48,876
De har ikke haft mange indgĂĄende
samtaler med kvinder. Har De?
329
00:40:49,042 --> 00:40:53,667
Det her er den længste samtale,
jeg har haft. Korrekt.
330
00:40:55,792 --> 00:41:00,126
Og du kommer til at lykkes med
at bygge din koloni derude?
331
00:41:00,292 --> 00:41:02,501
Ja.
332
00:41:14,542 --> 00:41:16,626
(korsang)
333
00:41:45,001 --> 00:41:49,209
Jeg beklager afbrydelsen,
men der er en overraskelse, -
334
00:41:49,376 --> 00:41:53,584
- og jeg kan ikke vente længere.
Det er noget ganske særligt.
335
00:42:11,501 --> 00:42:15,001
Denne her bonde stak af i forĂĄret.
336
00:42:15,167 --> 00:42:19,876
Jeg behandlede ham og hans kone
med respekt, endda med kærlighed.
337
00:42:20,042 --> 00:42:23,626
Som jeg behandler alle mine folk.
338
00:42:25,959 --> 00:42:29,501
Og han takkede mig ved
at løbe sin vej.
339
00:42:32,626 --> 00:42:36,709
Han gemte sig hos Ludvig Kahlen
ude pĂĄ heden, -
340
00:42:36,876 --> 00:42:40,376
- men nok om det.
Det er en lang historie.
341
00:42:43,917 --> 00:42:46,001
(korsang)
342
00:42:53,167 --> 00:42:56,834
Hvis man blander sig i
en legal bondeafstraffelse, -
343
00:42:57,001 --> 00:43:00,542
- bliver man selv betragtet
som lovbryder.
344
00:43:00,709 --> 00:43:05,626
Bare rolig. Vandet er ikke
nær så varmt, som det ser ud.
345
00:43:17,751 --> 00:43:20,126
(Johannes skriger)
346
00:43:48,501 --> 00:43:51,584
En gang til for de smukke piger.
347
00:43:53,542 --> 00:43:55,917
(Johannes skriger)
348
00:44:02,417 --> 00:44:05,667
En gang til for de smukke piger.
349
00:44:07,292 --> 00:44:09,876
(Johannes klager sig)
350
00:44:20,417 --> 00:44:23,542
Det er en god idé at stoppe nu.
351
00:44:23,709 --> 00:44:26,584
Folket er ikke med Dem.
352
00:44:35,501 --> 00:44:39,042
Nej. Gør det en gang til
for de smukke piger.
353
00:44:39,209 --> 00:44:42,084
Frederik! Nu er det nok.
354
00:44:42,251 --> 00:44:47,251
Gør det så en gang til nu!
Gør det så for de smukke piger!
355
00:45:03,126 --> 00:45:06,167
I har slĂĄet ham ihjel.
356
00:45:06,334 --> 00:45:10,834
Jeg er i min fulde ret til
at straffe mine egne fæstebønder.
357
00:45:11,001 --> 00:45:15,917
Ingen kunne vide, han ville omkomme.
Hvad siger du, Bondo?
358
00:45:17,209 --> 00:45:21,626
Ja, det er rigtigt nok.
Det var et uheld.
359
00:45:21,792 --> 00:45:26,417
Altså, bonden må have været
sart anlagt eller...
360
00:45:26,584 --> 00:45:29,709
Lad ham være. Han er min.
361
00:45:29,876 --> 00:45:33,876
Ikke længere.
Ifølge loven tilhører han Gud nu.
362
00:45:34,792 --> 00:45:36,542
SĂĄ tag ham.
363
00:45:50,876 --> 00:45:55,417
Ludvig. Jeg ved,
at du bruger tatere som arbejdskraft.
364
00:45:55,584 --> 00:46:00,667
Man må ikke huse lovløse tatere.
Du beordres til at sende dem væk.
365
00:46:03,334 --> 00:46:06,876
Er de lovløse ikke væk
i morgen tidlig, -
366
00:46:07,042 --> 00:46:10,751
- sĂĄ fjerner vi dem med magt...
og dig med.
367
00:46:10,917 --> 00:46:16,834
Jeg vil se igennem fingre med det,
hvis du underskriver vores kontrakt.
368
00:47:25,292 --> 00:47:27,834
Det gør mig ondt.
369
00:48:08,917 --> 00:48:12,584
Du slog mig ikke som en mand,
der var bange for noget.
370
00:48:12,751 --> 00:48:16,917
Vi havde en aftale.
Ellers kan jeg ikke fĂĄ jorden klar.
371
00:48:17,084 --> 00:48:22,292
Der er ingen grund til, I rejser.
I kan arbejde om natten.
372
00:48:24,126 --> 00:48:28,751
Er du idiot?
Der ligger en kogt mand pĂĄ din mark.
373
00:48:28,917 --> 00:48:33,667
Vi vil fandeme ikke dø
for dit hedeprojekt.
374
00:48:55,876 --> 00:48:58,501
Hvad gør vi?
375
00:48:59,876 --> 00:49:03,667
Du klarer dig ikke gennem vinteren
uden penge eller mænd.
376
00:49:03,834 --> 00:49:08,001
Jeg har ikke brug for mænd.
Jeg klarer det selv.
377
00:49:08,167 --> 00:49:13,584
- Jorden bliver dyrket til forĂĄret.
- Og hvad med Schinkel?
378
00:49:44,584 --> 00:49:48,626
Schinkel tager ture
mellem tjenestepigerne.
379
00:49:48,792 --> 00:49:53,292
Han har altid en eller to vagter med,
sĂĄ man ikke stikker af.
380
00:49:56,959 --> 00:50:01,876
Da Johannes og jeg blev gift,
blev han rasende.
381
00:50:02,042 --> 00:50:05,167
Og nu har han slĂĄet ham ihjel.
382
00:50:08,126 --> 00:50:11,959
Schinkel stopper ikke,
før han har vundet.
383
00:50:14,459 --> 00:50:17,834
Hvor har du tænkt dig at tage hen?
384
00:50:19,626 --> 00:50:24,626
- Så langt væk jeg kan komme.
- Jeg vil gerne bede dig om at blive.
385
00:50:26,459 --> 00:50:30,417
Jeg kan ikke bĂĄde dyrke markerne
og holde huset.
386
00:50:30,584 --> 00:50:34,459
- Jeg har brug for dig.
- Holde huset?
387
00:50:35,459 --> 00:50:40,292
Min mand er død, og du er bange for,
om gulvet ikke bliver fejet, -
388
00:50:40,459 --> 00:50:44,126
- eller om alting stĂĄr perfekt,
som det plejer!
389
00:50:49,042 --> 00:50:52,167
- Jeg kan betale dig.
- Med hvad?
390
00:50:52,334 --> 00:50:55,959
- Du har ikke flere penge.
- Når kongen hører...
391
00:50:56,126 --> 00:51:00,209
Hold op med at tale om kongen.
Du har aldrig mødt ham.
392
00:51:00,376 --> 00:51:05,459
Det kommer du aldrig til.
Han ved ikke engang, du findes.
393
00:51:54,501 --> 00:51:57,084
Hvad er Schinkel bange for?
394
00:51:57,251 --> 00:52:01,251
Hvad sker der med ham,
hvis der kommer kolonier herude?
395
00:52:01,417 --> 00:52:06,459
SĂĄ mister han sin magt.
Han bliver en ubetydelig, lille mand.
396
00:52:08,959 --> 00:52:13,667
Jeg skal lave tre mands arbejde,
sĂĄ jeg skal have dobbelt hyre.
397
00:52:13,834 --> 00:52:16,459
Og en femtedel af høsten.
398
00:52:20,167 --> 00:52:22,542
En tiendedel.
399
00:52:27,834 --> 00:52:31,584
Og jeg vil vide,
hvad du har tænkt dig at dyrke.
400
00:52:43,584 --> 00:52:47,042
- Hvad er det?
- Kartofler.
401
00:52:47,209 --> 00:52:51,334
De dyrker dem i Tyskland og Frankrig.
De er sejlivede.
402
00:52:51,501 --> 00:52:55,792
De kan tåle næsten alt.
De mĂĄ bare ikke fĂĄ frost.
403
00:53:03,292 --> 00:53:06,959
Min mor var køkkenpige. På et gods.
404
00:53:07,126 --> 00:53:13,084
Hun var i samme situation som dig.
Med sin herremand.
405
00:53:14,376 --> 00:53:17,167
Du er søn af en godsejer?
406
00:53:17,334 --> 00:53:21,042
Han var min far, ja.
Men jeg var ikke hans søn.
407
00:53:24,792 --> 00:53:26,876
(klirren)
408
00:53:33,334 --> 00:53:36,001
Forbandede møgskål!
409
00:53:45,501 --> 00:53:48,376
Hvad laver du her?
410
00:53:48,542 --> 00:53:53,001
Jeg er stukket af fra de dumme svin.
411
00:53:53,167 --> 00:53:55,751
Jeg vil ikke sælges.
412
00:54:00,626 --> 00:54:02,876
Kom.
413
00:54:03,042 --> 00:54:07,251
Du mĂĄ finde de andre igen.
Du kan ikke være her.
414
00:54:14,542 --> 00:54:20,209
Jeg kan ikke tage mig af et barn.
Vi har ikke engang mad til os selv.
415
00:55:15,667 --> 00:55:18,542
Forbandede tyv, forbandede tyv.
416
00:55:18,709 --> 00:55:25,084
Du har stjĂĄlet min kniv, og i morgen
klokken syv mister du dit liv.
417
00:55:26,709 --> 00:55:30,751
En tĂĄbider! Tag den, bette far.
418
00:55:35,834 --> 00:55:39,667
- Den spiser jo børn, din idiot.
- Nej, det gør den ikke.
419
00:55:39,834 --> 00:55:44,834
Den er meget mere bange for dig,
end du er for den. Kom.
420
00:55:47,251 --> 00:55:51,042
Madrum, se! Jeg holder en tĂĄbider!
421
00:55:51,209 --> 00:55:54,667
Jeg forstĂĄr ikke dine taterord,
Anmai Mus.
422
00:55:54,834 --> 00:55:58,376
Madrum... Det kommer af latin.
423
00:55:58,542 --> 00:56:01,626
Det er et rotvælsk ord for mor.
424
00:56:01,792 --> 00:56:06,751
Madrum, Gud-bings og bette far.
425
00:56:12,876 --> 00:56:16,417
Ja, det er fint. SĂĄ arbejder vi.
426
00:56:23,667 --> 00:56:25,959
(torden)
427
00:56:27,001 --> 00:56:31,209
Men mølleren tog lille Carl Andersen
og smed ham i søen.
428
00:56:31,376 --> 00:56:35,209
Og sĂĄ vidste alle,
at mølleren druknede børn hver nat.
429
00:56:35,376 --> 00:56:40,417
- Hvorfor gør ingen noget ved svinet?
- Det kommer. Vil du høre mere?
430
00:56:40,584 --> 00:56:45,376
- Ja, for fanden. Sikke et svin!
- Du skal stoppe med det banderi.
431
00:56:45,542 --> 00:56:50,292
Hvorfor fløj han ikke bare ind
til børnene, hvis han kunne flyve?
432
00:56:50,459 --> 00:56:53,417
Mølleren havde selv haft fire børn.
433
00:57:14,667 --> 00:57:17,584
(Anmai Mus hoster)
434
00:57:17,751 --> 00:57:21,751
Du skal drikke det.
Dine lunger skal have ro.
435
00:57:39,251 --> 00:57:42,751
Hendes krop kan ikke kæmpe imod.
Hun skal have mad.
436
00:57:42,917 --> 00:57:48,417
- Det er ikke nok med grød og vand.
- Det er, hvad vi har.
437
00:57:48,584 --> 00:57:52,834
- Vi har kartoflerne.
- Dem rører vi ikke.
438
00:57:53,001 --> 00:57:57,667
Vi har én ged tilbage. Vi skal
overleve på mælken hele vinteren.
439
00:57:57,834 --> 00:58:02,084
- Der står 20 sække med kartofler...
- Vi rører dem ikke!
440
00:58:11,042 --> 00:58:15,917
Edels far siger, hun plaprer løs om
Ludvig Kahlen i sine breve hjem.
441
00:58:16,084 --> 00:58:18,376
Bryder hun sig om ham?
442
00:58:18,542 --> 00:58:22,126
Hun er realist.
Hun ville aldrig vælge en hedebonde -
443
00:58:22,292 --> 00:58:27,792
- fremfor den mest velhavende
mand pĂĄ egnen. Aldrig.
444
00:58:28,876 --> 00:58:31,834
Nej, det ville hun ikke.
445
00:58:35,126 --> 00:58:40,834
Hun er klogere end det.
SĂĄ hvad ved hun, som vi ikke ved?
446
00:58:43,626 --> 00:58:47,876
AltsĂĄ, han fik en sending
hele vejen fra Tyskland.
447
00:58:48,042 --> 00:58:52,001
- MĂĄske er det kartofler.
- Kartofler?
448
00:58:54,876 --> 00:58:58,917
Siger man ikke,
at de kan gro i næsten al slags jord?
449
00:59:19,834 --> 00:59:22,959
Anmai Mus, gĂĄ ind og hvil dig.
450
00:59:30,667 --> 00:59:32,876
(klokke ringer)
451
00:59:54,126 --> 00:59:56,751
Glædelig jul, Ludvig.
452
00:59:59,042 --> 01:00:02,959
- Du hĂĄbede, det var Edel.
- Hvad laver De her, Schinkel?
453
01:00:03,126 --> 01:00:07,126
De Schinkel, Ludvig. De Schinkel.
454
01:00:10,334 --> 01:00:15,709
Er du stadig her? Du kommer bare
hjem, når du bliver træt af heden.
455
01:00:15,876 --> 01:00:19,584
Du vil altid være
min lille Ann Barbara.
456
01:00:23,126 --> 01:00:26,626
Jeg er faktisk kommet i god tro.
457
01:00:29,751 --> 01:00:33,251
Rester fra julemiddagen.
Der er både flæsk og kage.
458
01:00:33,417 --> 01:00:38,001
Man skal nok gnave lidt
for at få kødet fri af benene.
459
01:00:42,959 --> 01:00:46,334
Kom ind i varmen.
Jeg har gode nyheder.
460
01:00:50,709 --> 01:00:53,751
Jeg har ikke været rimelig.
461
01:00:53,917 --> 01:00:58,251
Du kommer herud pĂĄ heden
med din store drøm.
462
01:00:58,417 --> 01:01:03,834
SĂĄ sidder jeg bare deroppe pĂĄ godset
og ødelægger det hele for dig.
463
01:01:11,959 --> 01:01:15,667
- Er du ikke nysgerrig?
- Det er penge.
464
01:01:15,834 --> 01:01:19,251
Ja tak. Det er 2000 rigsdalere.
465
01:01:22,126 --> 01:01:27,167
Det er nok til at bygge to kolonier.
Hyre lige så mange mænd, som du vil.
466
01:01:27,334 --> 01:01:31,292
- Du kan leve som en konge.
- Jeg skal ikke arbejde for Dem.
467
01:01:31,501 --> 01:01:37,667
Du skal ikke arbejde for nogen. Bare
tag et andet sted hen og dyrk heden.
468
01:01:37,834 --> 01:01:43,459
Så længe det er langt væk, så vi to
bliver fri for at glo pĂĄ hinanden.
469
01:01:47,542 --> 01:01:51,084
Start forfra et andet sted.
470
01:01:51,251 --> 01:01:54,251
SĂĄ er pungen der din.
471
01:02:03,417 --> 01:02:06,334
SĂĄ har vi en aftale.
472
01:02:06,501 --> 01:02:10,459
Jeg vil gerne hjem
til min varme pejs.
473
01:02:15,417 --> 01:02:20,042
Én ting til. Du skal selvfølgelig
rapportere til Rentekammeret, -
474
01:02:20,209 --> 01:02:24,459
- at det her er min jord
og altid har været det.
475
01:04:07,751 --> 01:04:09,584
Ludvig.
476
01:04:11,292 --> 01:04:12,959
Ludvig.
477
01:04:13,126 --> 01:04:17,959
Den ged er hundred gange mere værd
end en skide sæk kartofler.
478
01:04:18,126 --> 01:04:22,167
Hvad hvis høsten slår fejl?
Ludvig, vil du ikke... Ludvig!
479
01:04:55,751 --> 01:04:58,876
Jeg ved godt, at det er Mysling.
480
01:04:59,042 --> 01:05:02,959
Jeg kan ikke længere
høre hende derude.
481
01:05:07,251 --> 01:05:13,167
Fortæl historien igen. Hvad sker der,
nĂĄr kolonisterne kommer, bette far?
482
01:05:15,876 --> 01:05:20,084
NĂĄr kolonisterne kommer,
sĂĄ kan vi dyrke hele heden, -
483
01:05:20,251 --> 01:05:23,001
- og sĂĄ kommer kongen
og besøger os.
484
01:05:23,167 --> 01:05:25,251
Overbingsen.
485
01:05:28,459 --> 01:05:33,001
Ja. SĂĄ kommer overbingsen
og besøger os.
486
01:05:35,001 --> 01:05:40,834
Og sĂĄ kommer der ildsteder
i alle rum, vi får tætte vinduer...
487
01:05:41,876 --> 01:05:45,376
Og du fĂĄr al den mad, du kan spise.
488
01:05:47,167 --> 01:05:50,792
Og vi fĂĄr dyr ude i laden.
489
01:05:50,959 --> 01:05:54,917
Lige sĂĄ mange dyr,
som Noa havde pĂĄ sin ark.
490
01:06:12,626 --> 01:06:14,709
(dør åbnes)
491
01:06:20,459 --> 01:06:24,292
Jeg har givet mit tæppe
til Anmai Mus.
492
01:06:25,584 --> 01:06:28,459
Jeg skal bare have varmen.
493
01:07:08,209 --> 01:07:12,959
Jeg ved, dit hjerte tilhører
en anden. Det gør mit også.
494
01:07:44,167 --> 01:07:47,084
Er der mere Mysling?
495
01:08:04,542 --> 01:08:08,626
- HvornĂĄr kommer de op?
- Om to eller tre mĂĄneder.
496
01:08:08,792 --> 01:08:12,751
Og sĂĄ kommer der mange flere af dem.
Hundredvis af sække.
497
01:08:12,917 --> 01:08:16,751
- For satan, hundredvis?
- En til.
498
01:09:42,917 --> 01:09:44,626
Frost!
499
01:09:57,792 --> 01:10:02,376
Det er ikke nok med tæpper.
Tag lyngen! Tag lyngen!
500
01:10:24,917 --> 01:10:27,334
(torden)
501
01:10:33,834 --> 01:10:35,917
(skriger)
502
01:11:20,001 --> 01:11:23,042
Bette far, en rydling!
503
01:11:23,209 --> 01:11:26,417
Bette far, en rydling!
504
01:11:26,584 --> 01:11:29,667
En rydling, kom nu!
505
01:11:41,542 --> 01:11:44,792
En rydling, bette far!
506
01:11:56,959 --> 01:12:00,501
Og det var dig,
der fandt den, Anmai Mus.
507
01:12:01,417 --> 01:12:04,751
Og det var dig, der fandt den.
508
01:12:27,251 --> 01:12:30,917
"Dyrket pĂĄ heden. L. Kahlen."
509
01:12:33,209 --> 01:12:37,834
Er De klar over, hvad det betyder?
Det har taget fem ĂĄrtier.
510
01:12:38,001 --> 01:12:41,959
Du opfører dig,
som om han har opfundet hjulet.
511
01:12:42,126 --> 01:12:47,584
- Det tog et helt år at dyrke én sæk.
- 80 sække ifølge det her.
512
01:12:48,542 --> 01:12:51,542
- Hans Majestæt Kongen.
- Deres Majestæt.
513
01:12:51,709 --> 01:12:56,167
Vi har modtaget en sending kartofler
fra den jyske hede.
514
01:12:56,334 --> 01:13:00,626
- Det er korrekt...
- Det er en stor dag for Danmark.
515
01:13:00,792 --> 01:13:06,792
Få nogle kolonister derud, og sørg
for at sende en passende belønning.
516
01:13:17,626 --> 01:13:18,876
Hvad?
517
01:13:20,459 --> 01:13:25,042
Frøken, det er lykkedes kaptajnen
at dyrke kartofler pĂĄ heden.
518
01:13:25,209 --> 01:13:28,376
- Hvor har du hørt det?
- Bondos kammerpige.
519
01:13:28,542 --> 01:13:34,126
De gjorde ham til kongelig opmĂĄler.
50 kolonister kommer fra Tyskland.
520
01:13:55,251 --> 01:13:59,584
Jeg har aldrig tvivlet. Aldrig.
Det har Gud heller ikke.
521
01:13:59,751 --> 01:14:03,167
Apropos Vorherre,
sĂĄ forlader jeg jer for en tid.
522
01:14:03,334 --> 01:14:08,251
- I morgen tager jeg til Odense.
- Der har du hovedet i en spand.
523
01:14:08,417 --> 01:14:13,459
Og til København for at samle penge
ind til den første kirke på heden.
524
01:14:13,626 --> 01:14:16,334
SkĂĄl! Pandekager!
525
01:14:16,501 --> 01:14:18,917
- SkĂĄl.
- SkĂĄl.
526
01:14:52,959 --> 01:14:55,126
Lavmose...
527
01:14:56,376 --> 01:15:01,751
... tørv er ofte nærigt...
528
01:15:01,917 --> 01:15:06,417
Næringsrigt.
Nærig, det er noget helt andet.
529
01:15:06,584 --> 01:15:09,417
- Næringsrig.
- Ludvig.
530
01:15:22,667 --> 01:15:25,209
Er De Ludvig Kahlen?
531
01:15:33,167 --> 01:15:35,792
Velkommen til Kongenshus.
532
01:15:35,959 --> 01:15:40,459
I, der stĂĄr her i dag,
vil gĂĄ over i historien -
533
01:15:40,626 --> 01:15:45,792
- som kongens første kolonister
pĂĄ den danske hede.
534
01:15:45,959 --> 01:15:49,334
Byggematerialerne til jeres huse
er pĂĄ vej.
535
01:15:49,501 --> 01:15:55,417
I kan slå lejr i dalen i læ for
vinden og komme jer efter rejsen.
536
01:15:55,584 --> 01:16:00,292
- Vi har brød og kød til alle.
- Hvad laver hun her?
537
01:16:02,959 --> 01:16:07,917
Hun arbejder her. Hun hjælper
med dyrene og jordopmĂĄlingen.
538
01:16:11,626 --> 01:16:14,917
- Anmai Mus, kom.
- Nej!
539
01:16:17,876 --> 01:16:23,417
Hendes slags bringer død og ulykke.
Hvis vi skal blive, skal hun væk.
540
01:16:36,126 --> 01:16:41,876
Jeg sørger for, hun ikke kommer nær
koner og børn. Hun bliver ved huset.
541
01:16:45,917 --> 01:16:49,126
I fĂĄr hende ikke at se igen.
542
01:16:53,251 --> 01:16:57,709
Lad tiden gĂĄ, og sĂĄ vil de opdage,
at du ikke er spor farlig.
543
01:16:57,876 --> 01:17:00,709
Det er, som om jeg stinker af stank.
544
01:17:00,876 --> 01:17:03,792
Det er ikke dig,
der er noget galt med.
545
01:17:03,959 --> 01:17:07,459
De er bange for dig,
selv om de burde vide bedre.
546
01:17:07,626 --> 01:17:11,126
Ligesom du engang
var bange for smĂĄ biller.
547
01:17:17,917 --> 01:17:21,376
Jeg synes, du sagde,
at du ikke stinker.
548
01:17:22,876 --> 01:17:26,542
Hold op med at drille.
Du er dĂĄrlig til det.
549
01:17:26,709 --> 01:17:29,834
Der er nogen herinde,
der stinker af stank.
550
01:17:30,001 --> 01:17:35,126
- Du stinker af hestepis!
- Hvad sagde du?
551
01:17:35,292 --> 01:17:39,334
Jeg har da aldrig hørt...
Det er det værste, jeg har hørt!
552
01:17:42,751 --> 01:17:46,709
To skridt til højre. Der!
553
01:17:46,876 --> 01:17:50,501
Og sĂĄ skriver du 220
i den her kolonne.
554
01:17:50,667 --> 01:17:54,501
Et total, total og en cirkel.
555
01:17:55,709 --> 01:18:00,959
Bliver parykbingsen ikke vred over,
at vi er så tæt på hans slot?
556
01:18:01,126 --> 01:18:04,751
MĂĄske, men han bestemmer
ikke længere her.
557
01:18:23,167 --> 01:18:29,417
Kæreste Frederik. Du kan sagtens
forblive en vigtig brik herude, -
558
01:18:29,584 --> 01:18:32,751
- selv om der er kommet kolonister.
559
01:18:34,084 --> 01:18:38,792
Men... Ludvig Kahlen
er kongelig opmĂĄler nu.
560
01:18:39,792 --> 01:18:43,376
Hvis du bekriger ham,
sĂĄ risikerer du alt.
561
01:18:44,917 --> 01:18:48,501
Du er nødt til
at slutte fred med ham.
562
01:18:52,876 --> 01:18:56,876
SĂĄ sig, at du vil gifte dig
med mig lige nu.
563
01:18:57,042 --> 01:19:03,167
Hvad holder dig tilbage? Du siger,
at jeg bliver en vigtig brik.
564
01:19:03,376 --> 01:19:05,876
SĂĄ sig ja.
565
01:19:09,001 --> 01:19:11,417
Sig ja.
566
01:19:15,876 --> 01:19:19,834
Tror du ikke,
at jeg kender til din plan, hvad?
567
01:19:20,001 --> 01:19:25,084
Du har sikkert allerede spredt
dine ben for ham.
568
01:19:25,251 --> 01:19:28,417
Slip mig. Slip mig. Slip mig!
569
01:19:38,084 --> 01:19:41,584
Kom. SlĂĄ mig igen.
570
01:19:42,626 --> 01:19:45,042
SlĂĄ mig igen.
571
01:19:45,876 --> 01:19:47,959
(brøler)
572
01:19:52,417 --> 01:19:55,417
- Herre...
- Hvad laver du?
573
01:19:56,959 --> 01:20:00,376
Hvad er der?
574
01:20:00,542 --> 01:20:02,709
Nej, nej!
575
01:20:02,876 --> 01:20:06,292
Stop! Stop, stop!
576
01:20:09,084 --> 01:20:12,042
Stop, Frederik!
(kammerpigen skriger)
577
01:20:16,084 --> 01:20:20,459
Du er sindssyg.
Du er sindssyg.
578
01:20:40,917 --> 01:20:46,334
Kahlen og hans kartoffeltyskere
skal væk fra min hede, Bondo.
579
01:20:48,251 --> 01:20:50,667
Han skal væk.
580
01:21:12,501 --> 01:21:17,501
Det er den her vej.
Der er rigeligt med mad derinde.
581
01:21:28,376 --> 01:21:30,459
(hestevrinsk)
582
01:21:35,917 --> 01:21:39,584
- Hvad sker der?
- Jeg tror, jeg drømte noget.
583
01:21:39,751 --> 01:21:41,834
(hestevrinsk)
584
01:21:45,501 --> 01:21:46,751
Bliv her.
585
01:21:57,334 --> 01:21:59,417
(hestevrinsk)
586
01:22:15,792 --> 01:22:19,209
Rolig, rolig... rolig.
587
01:22:22,209 --> 01:22:25,542
Gå indenfor og lås dørene.
588
01:22:25,709 --> 01:22:27,459
Ja...
589
01:22:42,709 --> 01:22:45,209
(ulvehyl og skrig)
590
01:22:46,251 --> 01:22:48,667
(rĂĄb og skrig)
591
01:23:09,167 --> 01:23:14,126
- Et rent snit. Det var ikke ulvene.
- De mĂĄ have lugtet blodet.
592
01:23:14,292 --> 01:23:19,542
Hvad foregĂĄr der? Halvdelen af
vores dyr er døde. Hvem står bag?
593
01:23:20,667 --> 01:23:22,542
Peter?
594
01:23:22,709 --> 01:23:25,167
Peter!
595
01:23:26,876 --> 01:23:29,376
- Peter.
- Vera!
596
01:23:30,501 --> 01:23:32,167
Vera!
597
01:24:10,917 --> 01:24:13,126
Hvad er det for en hest?
598
01:24:13,292 --> 01:24:16,501
Du har slĂĄet
to uskyldige civile ihjel.
599
01:24:16,667 --> 01:24:20,709
Jeg håber, du har stærke beviser
for sĂĄdan en vanvittig pĂĄstand.
600
01:24:20,876 --> 01:24:25,042
- Men jeg er jo bare landsdommer.
- De var under kongens beskyttelse.
601
01:24:25,209 --> 01:24:29,626
Jeg tror, du har haft besøg
af nogle landevejsrøvere.
602
01:24:29,792 --> 01:24:32,251
De har hærget egnen.
603
01:24:32,417 --> 01:24:37,667
Når de først har smagt blod,
sĂĄ kommer de igen, og de kommer igen.
604
01:24:37,834 --> 01:24:41,251
- Og de kommer igen.
- Hold dig væk fra heden.
605
01:24:41,417 --> 01:24:43,584
Er det forstĂĄet?
606
01:24:45,501 --> 01:24:50,542
Kaos, Ludvig. Du kan lægge planer,
lige sĂĄ tosset som du vil.
607
01:24:50,709 --> 01:24:55,667
Livet er kaos. Hvorfor er det
så svært for dig at acceptere?
608
01:26:00,084 --> 01:26:02,959
Kan jeg fĂĄ et glas vand, tak?
609
01:26:03,126 --> 01:26:07,209
Det kan du godt.
Brønden er lige derude.
610
01:26:07,376 --> 01:26:09,459
- Hvad?
- Ann Barbara.
611
01:26:09,626 --> 01:26:12,751
Vi vil gerne være alene.
612
01:26:14,251 --> 01:26:16,334
Selvfølgelig.
613
01:26:21,501 --> 01:26:25,876
- Jeg troede, hun var husholderske.
- Det er hun ogsĂĄ.
614
01:26:31,084 --> 01:26:32,917
De skulle ikke være kommet.
615
01:26:33,084 --> 01:26:36,584
Jeg ved,
hvem der slog kolonisterne ihjel.
616
01:26:36,751 --> 01:26:41,876
Major Preisler og hans ven Rømer kom
med fire mænd i lænker.
617
01:26:42,042 --> 01:26:45,126
De må have taget dem fra fængslet.
618
01:26:45,292 --> 01:26:48,001
- Er de stadig pĂĄ godset?
- Nej.
619
01:26:49,167 --> 01:26:54,126
De stopper ikke her.
Er der et andet sted, de kan være?
620
01:26:54,292 --> 01:26:56,959
Hvor de kan gemme sig?
621
01:26:58,792 --> 01:27:01,501
Frederiks jagthytte.
622
01:27:03,084 --> 01:27:08,584
- Hvad har du tænkt dig at gøre?
- Det er bedst, De tager tilbage. Nu.
623
01:27:12,834 --> 01:27:14,792
Kom.
624
01:27:27,501 --> 01:27:29,584
Vi ses.
625
01:27:37,667 --> 01:27:42,834
Jeg ved, hvem der dræbte Peter
og Vera. Og jeg ved, hvor de er.
626
01:27:43,001 --> 01:27:48,334
Vi var aldrig kommet, hvis vi vidste,
De lĂĄ i krig med en godsejer.
627
01:27:48,501 --> 01:27:51,917
- Det skulle De have sagt.
- Det er kongens jord.
628
01:27:52,084 --> 01:27:55,459
Vi har loven pĂĄ vores side.
629
01:27:55,626 --> 01:28:01,417
Overfaldsmændene kommer tilbage.
ForstĂĄr I? Vi mĂĄ stoppe dem.
630
01:28:02,709 --> 01:28:05,876
Har nogen af jer været i hæren?
631
01:28:08,042 --> 01:28:13,834
Ingen af os løfter en finger,
før De sender djævlepigen væk.
632
01:28:16,667 --> 01:28:21,501
- Hun har intet med det her at gøre.
- Vi vil ikke høre på det, Kahlen!
633
01:28:23,792 --> 01:28:29,292
Vi sagde, at hun bragte ulykke.
Nu er to af vores folk døde!
634
01:28:31,209 --> 01:28:35,042
Send hende væk, ellers rejser vi.
635
01:28:35,209 --> 01:28:39,209
Og sĂĄ kan De godt glemme alt
om Deres koloni.
636
01:28:46,834 --> 01:28:49,584
Hvad er det, du siger?
637
01:28:50,501 --> 01:28:54,876
Vi kan da ikke bare sende hende væk.
Hun er vores barn!
638
01:28:55,042 --> 01:28:58,292
- SĂĄ lad dem rejse.
- Hold nu op.
639
01:29:02,876 --> 01:29:06,167
Jeg har ikke noget valg.
640
01:29:07,334 --> 01:29:09,501
Jo, du har.
641
01:29:10,834 --> 01:29:14,834
Men det hele skal gĂĄ op i
Ludvig Kahlens store plan.
642
01:29:15,001 --> 01:29:20,584
Du vil bare have din adelige titel,
så du kan mænge dig med de fine folk.
643
01:29:20,751 --> 01:29:24,626
Hvad vil du have, jeg skal gøre?
644
01:29:24,792 --> 01:29:27,626
Jeg har ikke noget valg.
645
01:30:13,917 --> 01:30:18,667
Det er et kloster i Odense,
hvor de tager hjemløse børn ind.
646
01:30:18,834 --> 01:30:24,709
Hun fĂĄr mad og et sted at sove. Men
hun kommer til at arbejde for føden.
647
01:30:54,084 --> 01:30:57,959
Du kommer til at blive glad der,
hvor du skal hen.
648
01:30:58,126 --> 01:31:01,251
Der er mange andre børn.
649
01:31:04,084 --> 01:31:06,084
SĂĄ...
650
01:31:07,334 --> 01:31:08,834
Ja...
651
01:31:25,126 --> 01:31:28,167
Du kommer til at fĂĄ et godt liv.
652
01:31:28,334 --> 01:31:33,251
Du har lært at læse. Du ved alt om,
hvordan man passer dyr.
653
01:31:38,959 --> 01:31:41,751
Nu skal du være stærk.
654
01:31:41,917 --> 01:31:43,876
Så... Kør.
655
01:31:51,834 --> 01:31:55,667
Bette far! Bette far!
656
01:32:09,001 --> 01:32:12,667
Hvor længe skal vi blive
i det her hul?
657
01:32:12,834 --> 01:32:15,501
Indtil arbejdet er færdigt.
658
01:32:15,667 --> 01:32:19,459
12 ĂĄr i et tugthus,
og han kalder det her for et hul?
659
01:32:19,626 --> 01:32:25,209
Jeg gĂĄr ind og hviler mig. Vi rider
om en time. Gør jeres våben klar.
660
01:34:27,584 --> 01:34:30,917
(hestevrinsk og lyd af hestehove)
661
01:34:35,459 --> 01:34:37,834
Hvad fanden sker der?
662
01:34:38,001 --> 01:34:42,292
Tyskerne angreb os.
Jeg var den eneste, der slap væk.
663
01:34:45,959 --> 01:34:48,209
De skide kartoffelbønder!
664
01:34:48,376 --> 01:34:52,626
Det hele blev gjort med
militær præcision. Anført af Kahlen.
665
01:34:52,792 --> 01:34:58,167
Og du stĂĄr her og drikker! Du skulle
være blevet og kæmpet, din kujon!
666
01:34:59,417 --> 01:35:02,542
Giv mig nye mænd,
sĂĄ ordner jeg ham.
667
01:35:02,709 --> 01:35:07,501
- Så gør det! Hvad venter du på?
- Så du, hvem der dræbte Rømer?
668
01:35:08,959 --> 01:35:10,709
Kahlen.
669
01:35:10,876 --> 01:35:16,751
Han har myrdet en tidligere officer
med koldt blod, og vi har et vidne.
670
01:35:35,001 --> 01:35:40,459
Tyskerne har fortalt, hvad der
er sket. Og hvor I var i gĂĄr nat.
671
01:35:42,501 --> 01:35:45,917
Fik du samlet penge ind til kirken?
672
01:35:46,959 --> 01:35:51,376
De sagde ogsĂĄ,
at du har sendt Anmai Mus væk.
673
01:35:59,376 --> 01:36:03,376
- Hvor er Ann Barbara?
- Der er et brev.
674
01:36:26,959 --> 01:36:31,334
Hvis I kan bevise, at Kahlen
har slĂĄet en officer ihjel...
675
01:36:31,501 --> 01:36:35,459
Det kan vi.
Major Preisler så det med egne øjne.
676
01:36:35,626 --> 01:36:39,376
- Vi vil gerne hjælpe dig, Schinkel.
- De Schinkel.
677
01:36:39,542 --> 01:36:43,209
Ingen godsejere vil have,
at Kahlen bygger sin koloni.
678
01:36:43,376 --> 01:36:47,334
Men der er en ting,
der undrer os alle sammen lidt.
679
01:36:47,501 --> 01:36:51,709
Det er fordelingen af indtægterne,
som du foreslĂĄr.
680
01:36:51,876 --> 01:36:56,209
Det er min jord. Det er kun rimeligt,
at jeg fĂĄr hovedparten.
681
01:36:56,376 --> 01:36:59,292
Det er ikke din jord, Schinkel.
682
01:36:59,459 --> 01:37:02,292
- Det ved du godt.
- De Schinkel.
683
01:37:02,459 --> 01:37:09,084
Og hvis det gĂĄr, som det skal, sĂĄ kan
I fĂĄ en tiendedel ligesom os andre.
684
01:37:09,251 --> 01:37:13,084
I sidder og fornærmer mig
i mit eget hjem.
685
01:37:14,084 --> 01:37:17,001
I kan godt glemme det. Glem det!
686
01:37:26,042 --> 01:37:29,376
Hr. de Schinkel accepterer
jeres betingelser.
687
01:37:29,542 --> 01:37:34,459
Han skal bare sove lidt pĂĄ det.
Men vi har en aftale.
688
01:37:36,876 --> 01:37:38,959
For helvede da!
689
01:37:39,792 --> 01:37:42,959
Han har slĂĄet en officer ihjel.
690
01:37:44,001 --> 01:37:49,626
Det lykkes ham at forene Midtjyllands
mest magtfulde godsejere.
691
01:37:49,792 --> 01:37:54,667
Mænd, der normalt hader hinanden
som pesten, i fælles front!
692
01:37:54,834 --> 01:37:59,959
Mod os! Jeg tager ikke faldet
for ham. Det gør jeg fandeme ikke.
693
01:38:00,126 --> 01:38:03,542
Vi var enige om, at Kahlen
ikke havde format til opgaven.
694
01:38:03,709 --> 01:38:07,042
Måske skulle vi undersøge,
hvad der er sket.
695
01:38:07,209 --> 01:38:10,917
Hans Majestæt var imponeret over,
hvor langt Kahlen var nĂĄet.
696
01:38:11,084 --> 01:38:15,126
Hans Majestæt aner da intet om,
hvem Kahlen er, din idiot.
697
01:38:15,292 --> 01:38:17,834
Han er jo pivstiv hele døgnet.
698
01:38:18,001 --> 01:38:23,834
Han er fuldstændig ligeglad med, hvem
der er pĂĄ heden, bare der er nogen.
699
01:38:25,376 --> 01:38:29,459
Hvis vi siger ja til godsejernes
forslag, dødsdømmer vi Kahlen.
700
01:38:29,667 --> 01:38:33,751
Uden en retssag,
uden at have hørt hans side af sagen.
701
01:38:33,917 --> 01:38:36,667
Du har stadig ikke forstĂĄet det.
702
01:38:36,834 --> 01:38:41,042
Når kongen spørger,
så er der intet, der er ændret.
703
01:38:41,209 --> 01:38:44,667
Kolonien bliver stadig bygget.
Alt gĂĄr efter planen.
704
01:38:44,834 --> 01:38:50,251
Vi kan ikke dødsdømme en mand,
der aldrig har eksisteret.
705
01:39:06,376 --> 01:39:08,709
(en flue svirrer)
706
01:39:15,584 --> 01:39:17,626
(skud)
707
01:39:17,792 --> 01:39:20,542
(hestevrinsk og rĂĄb)
708
01:39:27,126 --> 01:39:33,376
I opholder jer ulovligt
pĂĄ Frederik de Schinkels jord!
709
01:39:33,542 --> 01:39:39,001
I skal forlade området øjeblikkeligt
og melde jer pĂĄ Hald Gods.
710
01:39:39,167 --> 01:39:43,876
- I har indtil i aften til at pakke.
- Preisler!
711
01:39:44,042 --> 01:39:48,126
Forsvind herfra! Kolonien er
under kongens beskyttelse.
712
01:39:48,292 --> 01:39:53,209
Ikke længere. Jorden tilhører nu
hr. de Schinkel og hans partnere.
713
01:39:53,376 --> 01:39:58,376
Skødet er underskrevet og forseglet
af Kongens Rentekammer.
714
01:40:18,001 --> 01:40:21,501
I Guds navn, nu er det nok!
715
01:40:21,667 --> 01:40:26,334
- Jeg mĂĄ bede jer om at forsvinde.
- Bland dig udenom, Eklund. Tag hjem.
716
01:40:26,501 --> 01:40:30,084
Du har ingen
beføjelser her, Preisler.
717
01:40:30,251 --> 01:40:33,376
Du er hyret af en privat godsejer.
718
01:40:33,542 --> 01:40:37,084
Hvad vil myndighederne sige til,
at du er en morder?
719
01:40:37,251 --> 01:40:39,084
Anton, lad være.
720
01:40:39,251 --> 01:40:43,876
At du red ind med en flok forbrydere
og myrdede uskyldige mennesker.
721
01:40:44,042 --> 01:40:46,751
Ti stille, Anton. Tag hjem.
722
01:40:46,917 --> 01:40:50,917
Rentekammeret tror mĂĄske ikke
på en flok tyske bønder, -
723
01:40:51,084 --> 01:40:55,417
- men jeg er en Guds mand.
Og jeg garanterer...
724
01:41:05,709 --> 01:41:07,417
Stop!
725
01:41:27,459 --> 01:41:31,209
De Schinkel har overtaget
Kongenshus. Gør plads.
726
01:41:31,376 --> 01:41:37,001
De har anholdt Ludvig Kahlen.
De Schinkel har overtaget Kongenshus.
727
01:41:54,917 --> 01:41:57,376
Luk op! Luk mig ud!
728
01:42:02,126 --> 01:42:07,251
Gå ikke ud til ham, frøken.
Det vil kun gøre det værre for ham.
729
01:42:17,959 --> 01:42:22,167
Det er jo forrykt, at det er her,
vi er endt, Ludvig.
730
01:42:22,334 --> 01:42:25,709
Det er jo fuldstændig unødvendigt.
731
01:42:25,876 --> 01:42:31,167
Sig, at det er min jord,
at det altid har været min jord, -
732
01:42:31,334 --> 01:42:34,751
- sĂĄ lader jeg dig leve.
733
01:42:34,917 --> 01:42:37,042
Det lover jeg.
734
01:42:41,501 --> 01:42:44,001
Det er kongens jord.
735
01:43:04,834 --> 01:43:07,126
(Kahlen klager sig)
736
01:43:25,251 --> 01:43:29,292
Sig til dem, at de kan begynde
at koge vandet.
737
01:43:48,209 --> 01:43:51,834
- Lise.
- Har du fĂĄet hyre her igen?
738
01:43:52,001 --> 01:43:56,376
Herren har bedt om at fĂĄ et glas
likør ud. Vil du sørge for det?
739
01:43:56,542 --> 01:43:59,042
Hvad laver du her?
740
01:44:04,876 --> 01:44:07,209
(Kahlen skriger)
741
01:44:13,959 --> 01:44:16,834
Lad det køle lidt af.
742
01:44:19,209 --> 01:44:23,417
Herre, frøken Edel ønsker
at se Dem pĂĄ Deres kammer.
743
01:44:24,417 --> 01:44:27,251
Nu vil hun gerne se mig
pĂĄ mit kammer.
744
01:44:27,417 --> 01:44:30,292
Nej tak. Jeg bliver her.
745
01:44:30,459 --> 01:44:35,959
Frøkenen ønsker at forhandle
betingelserne om en forlovelse.
746
01:44:51,334 --> 01:44:57,042
Du gifter dig med mig, og jeg skĂĄner
Kahlens liv. Er det sĂĄdan, det er?
747
01:44:57,209 --> 01:44:59,084
Ja.
748
01:45:00,376 --> 01:45:03,459
Det er min eneste betingelse.
749
01:45:05,376 --> 01:45:11,001
Du er sĂĄdan en bedragerisk gĂĄs,
og man kan ikke stole pĂĄ et ord, -
750
01:45:11,167 --> 01:45:15,792
- men hvis du viser mig lige nu,
at du mener det, du siger, -
751
01:45:15,959 --> 01:45:22,001
- sĂĄ lover jeg, at jeg lukker ham ud,
og så må retten afgøre hans skæbne.
752
01:45:25,376 --> 01:45:27,959
Viser dig det?
753
01:45:28,917 --> 01:45:32,334
Hold nu op.
Du ved godt, hvad jeg mener.
754
01:45:44,001 --> 01:45:46,334
Bare der pĂĄ gulvet?
755
01:45:47,459 --> 01:45:50,084
Eller skal vi tage sengen?
756
01:45:50,292 --> 01:45:55,209
Vi kan gøre, lige hvad du vil.
Vi kan også gøre begge dele.
757
01:46:02,667 --> 01:46:04,376
Ă…h...
758
01:46:08,126 --> 01:46:12,292
Jeg har vist lige fĂĄet
et glas vin for meget.
759
01:46:12,459 --> 01:46:14,792
(Frederik hoster)
760
01:46:27,251 --> 01:46:28,959
Puh...
761
01:46:42,792 --> 01:46:45,251
Ann Barbara...
762
01:46:45,417 --> 01:46:47,834
Du skal ikke være her.
763
01:46:48,001 --> 01:46:51,126
Ud med dig! Vagt!
764
01:46:57,876 --> 01:47:01,626
Du bliver hængt for det her, din so!
765
01:47:06,459 --> 01:47:09,251
Nej, lad være...
766
01:47:14,209 --> 01:47:16,751
Den er for Johannes.
767
01:47:18,751 --> 01:47:20,917
(det banker på døren)
768
01:47:29,376 --> 01:47:30,792
(skrig)
769
01:48:02,626 --> 01:48:05,126
(klokkekimen og rĂĄb)
770
01:48:12,792 --> 01:48:17,209
- Herren er død.
- Ann Barbara har slĂĄet ham ihjel.
771
01:49:11,709 --> 01:49:14,209
Undskyld, det tog sin tid.
772
01:49:14,376 --> 01:49:18,501
Jeg skulle forklare Rentekammeret,
hvordan det hele hang sammen.
773
01:49:26,917 --> 01:49:29,417
Tyskerne er rejst, Ludvig.
774
01:49:29,584 --> 01:49:33,876
Frøken Edel er taget hjem
til sin familie i Norge.
775
01:49:35,626 --> 01:49:39,459
Du kan beholde Kongenshus.
Men guderne mĂĄ vide, -
776
01:49:39,626 --> 01:49:44,001
- om de nogensinde sender bud
efter nye kolonister.
777
01:49:47,501 --> 01:49:49,667
Ann Barbara?
778
01:49:52,167 --> 01:49:55,292
Hende ser vi ikke igen.
779
01:49:57,209 --> 01:50:00,626
Hun sidder i Aalborg pĂĄ livstid.
780
01:50:00,792 --> 01:50:05,001
Ingen besøg.
Ingen chance for at komme ud.
781
01:50:30,167 --> 01:50:34,417
Har du skiftet vandet?
GĂĄ sĂĄ ind og skift vandet!
782
01:50:57,167 --> 01:51:01,001
Jeg har brug for
en stærk arbejdsmand i huset.
783
01:51:01,167 --> 01:51:07,209
En, som er god med dyr, og som har
lært at skrive tal i en opmålerbog.
784
01:51:07,376 --> 01:51:11,459
Du ved ikke,
hvor jeg kan finde sĂĄdan en, vel?
785
01:51:32,667 --> 01:51:35,751
Jeg skulle ikke have sendt dig væk.
786
01:51:35,917 --> 01:51:39,959
Jeg lover,
at jeg aldrig vil skuffe dig igen.
787
01:51:40,959 --> 01:51:44,709
Jeg lover,
at jeg altid vil passe pĂĄ dig.
788
01:52:00,417 --> 01:52:04,626
- HvornĂĄr kommer hun tilbage?
- Hun kommer ikke tilbage.
789
01:52:04,792 --> 01:52:07,751
Hun er glad der, hvor hun er nu.
790
01:52:07,917 --> 01:52:11,709
Jeg tror, hun bor pĂĄ stranden
i et lille hus ved havet, -
791
01:52:11,876 --> 01:52:14,459
- som hun altid har talt om.
792
01:52:14,626 --> 01:52:18,584
Hvis Gud-bings er i Himlen,
og tyskerne er rejst væk, -
793
01:52:18,751 --> 01:52:22,376
- sĂĄ er der kun dig og mig tilbage,
bette far.
794
01:52:22,542 --> 01:52:25,709
Men vi kan ogsĂĄ selv, os to. Ikke?
795
01:53:05,959 --> 01:53:09,334
41... 18.
796
01:53:09,501 --> 01:53:12,167
16...
797
01:53:12,334 --> 01:53:17,334
Jeg tror ikke, det bliver regn.
Vi kan godt lukke gederne ud.
798
01:53:19,542 --> 01:53:22,376
(det banker på døren)
799
01:53:27,042 --> 01:53:31,876
Hej. Har I brug for at fĂĄ repareret
ruderne eller skiftet noget ud?
800
01:53:32,042 --> 01:53:35,292
Nej. Vi har ikke brug for noget.
801
01:53:37,667 --> 01:53:40,459
Hvad med knive, der skal slibes?
802
01:53:40,626 --> 01:53:44,626
Vi har brug for fem nye ruder,
og sĂĄ har vi en kasse med knive, -
803
01:53:44,792 --> 01:53:49,167
- og laden skal gøres tæt til vinter,
og så mangler brønden nye sten.
804
01:53:49,334 --> 01:53:52,709
- Hun er en qvant dill, hvad?
- Stop.
805
01:53:56,251 --> 01:54:00,917
- Og du er en qvant bings.
- Du er tater?
806
01:54:04,001 --> 01:54:06,084
Anmai Mus.
807
01:54:17,001 --> 01:54:19,751
Ja, længere ned... ja.
808
01:54:19,917 --> 01:54:22,917
Ja, flyt fingrene. Ja.
809
01:54:36,667 --> 01:54:41,584
Ludvig von Kahlen, vi overrækker Dem
dette officielle dekret lydende pĂĄ, -
810
01:54:41,751 --> 01:54:46,334
- at De som aftalt med Rentekammeret
modtager titlen lensbaron -
811
01:54:46,501 --> 01:54:51,709
- med jordudnyttelsesrettigheder
samt 20 ĂĄrs skattefrihed.
812
01:54:51,876 --> 01:54:55,917
Deres apanage vil træde i kraft,
når kolonien er færdigbygget.
813
01:54:56,084 --> 01:55:01,459
- Ja, det er 2000 rigsdalere ĂĄrligt.
- Kolonien?
814
01:55:01,626 --> 01:55:06,001
Ja. Vi sender bud
efter 400 kolonister til forĂĄret.
815
01:55:07,167 --> 01:55:09,834
De fĂĄr nok at se til.
816
01:55:12,584 --> 01:55:17,126
MĂĄ vi have lov at sige tillykke,
von Kahlen?
817
01:55:21,084 --> 01:55:23,792
Det er en kæmpe bedrift.
818
01:55:25,709 --> 01:55:28,126
(dør åbnes)
819
01:55:29,584 --> 01:55:34,167
SĂĄ fik jeg dem endelig sendt af sted.
Jeg har aldrig set to voksne mænd -
820
01:55:34,334 --> 01:55:38,334
- være så opslugt
af en kartoffelplante. Snaps!
821
01:55:39,376 --> 01:55:44,209
- Hvordan går det med hæmoriderne?
- Jeg taler ikke mere om dem.
822
01:55:44,376 --> 01:55:49,126
Folk forstĂĄr alligevel ikke
den smerte, jeg gennemlever.
823
01:56:12,334 --> 01:56:17,751
Du har fĂĄet endnu et afslag pĂĄ
at fĂĄ forkortet Ann Barbaras dom.
824
01:56:23,667 --> 01:56:26,876
Jeg har desværre mere dårligt nyt.
825
01:56:27,042 --> 01:56:32,959
De kvindelige fanger fra Aalborg skal
forflyttes til Slaveriet i København.
826
01:56:33,126 --> 01:56:35,626
Ann Barbara ogsĂĄ.
827
01:56:38,126 --> 01:56:43,126
Du ved lige sĂĄ godt som jeg,
hvad Slaveriet betyder.
828
01:56:43,292 --> 01:56:46,667
De stakler lever ikke længe.
829
01:56:47,542 --> 01:56:51,251
Jeg er ked af at skulle
overbringe jer det her.
830
01:57:06,459 --> 01:57:10,126
Kunne man fĂĄ flasken med
til hjemturen?
831
01:57:15,959 --> 01:57:21,501
Tingene bliver sgu sjældent, som vi
havde forestillet os dem, Ludvig.
832
01:57:47,626 --> 01:57:50,042
(fløjt)
833
01:59:26,167 --> 01:59:28,959
Tak for alt, bette far.
834
02:02:16,501 --> 02:02:20,251
(hestevrinsk og lyd af hestehove)
835
02:07:01,167 --> 02:07:04,292
Danske tekster: Louise Munk Alminde
Scandinavian Text Service
66145