Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
🎵
2
00:00:02,790 --> 00:00:05,060
Belters have a creed:
The Doctrine of One Ship.
3
00:00:05,700 --> 00:00:07,700
As cells are separate but also
make a body…
4
00:00:08,330 --> 00:00:12,060
…so a ship is made from a crew, and
a people from their ships.
5
00:00:14,820 --> 00:00:16,280
[case slams]
6
00:00:16,690 --> 00:00:19,070
"…but we did find one more rack of fuel pellets from DeWalt."
7
00:00:19,270 --> 00:00:21,270
"Container was mislabeled."
8
00:00:21,470 --> 00:00:22,850
[Josep] Good news. I'll take it.
9
00:00:23,050 --> 00:00:25,960
"Got some bad news too.
Whole [inaudible] reaction mass tank is out."
10
00:00:26,160 --> 00:00:28,160
No. That can't be right.
11
00:00:28,360 --> 00:00:30,360
I just check it — it's slow, not out.
12
00:00:30,560 --> 00:00:33,530
"It's out. Faulty sensor, tank
dry as a bone."
13
00:00:34,820 --> 00:00:36,820
[hand terminal beeps]
14
00:00:39,270 --> 00:00:41,270
[Josep sighs]
15
00:00:41,820 --> 00:00:43,820
Would you rather die of thirst
or be hit by a missile?
16
00:00:44,690 --> 00:00:46,690
"Missile would be quicker."
17
00:00:47,860 --> 00:00:50,300
Figure out how much we could get
if we reduce water rations some more…
18
00:00:50,500 --> 00:00:51,950
…and let me know.
19
00:00:52,150 --> 00:00:54,150
"Okay, bosmang. Will do."
20
00:00:54,350 --> 00:00:56,350
[case slams]
21
00:00:56,550 --> 00:00:59,950
"Delay was unforeseen.
Nothing we could do."
22
00:01:00,440 --> 00:01:02,440
"But now, rendezvous must change."
23
00:01:03,390 --> 00:01:05,390
"New coordinates embedded."
24
00:01:05,590 --> 00:01:09,120
"Do not be late, or deal is off."
25
00:01:09,320 --> 00:01:11,320
[message ends with a beep]
26
00:01:13,030 --> 00:01:15,030
What choice do we have?
27
00:01:16,290 --> 00:01:18,290
[bulkhead door opens]
28
00:01:19,250 --> 00:01:21,250
[Michio and Drummer's boots
clatter on the deck]
29
00:01:25,470 --> 00:01:27,470
[bulkhead door closes]
30
00:01:31,030 --> 00:01:32,020
Josep…
31
00:01:32,220 --> 00:01:35,020
I saw the new bounty. Try not to worry.
32
00:01:35,180 --> 00:01:37,000
It's not about the that.
33
00:01:37,870 --> 00:01:39,870
I did something.
34
00:01:41,250 --> 00:01:43,250
Something?
35
00:01:43,330 --> 00:01:46,670
Drummer's private log. I broke into it
and opened it.
36
00:01:46,740 --> 00:01:48,330
Michio.
37
00:01:48,460 --> 00:01:49,700
You need to know what's in it--
38
00:01:49,780 --> 00:01:52,010
[Josep] I don't care! If she finds out--
39
00:01:52,080 --> 00:01:55,100
[Michio] She won't. I put her hand
terminal back, where it was.
40
00:01:57,430 --> 00:01:59,430
And you will care when I tell you what I saw.
41
00:02:02,480 --> 00:02:04,480
[buckles snap and rattle]
42
00:02:10,570 --> 00:02:12,570
[terminal chirps]
43
00:02:15,990 --> 00:02:18,350
[Naomi sings to 'Happy Birthday' in Lang Belta]
44
00:02:18,430 --> 00:02:21,410
"🎵 Milowda kanta fo to,
Milowda xalte fo to!"
45
00:02:21,610 --> 00:02:27,610
"🎵 Pensa wámotim fo Camina…"
46
00:02:29,140 --> 00:02:31,580
"🎵 Milowda kanta fo to!"
47
00:02:32,870 --> 00:02:34,870
What, you thought I would forget?
48
00:02:36,320 --> 00:02:38,320
"Mm-mm, not a chance."
49
00:02:39,010 --> 00:02:41,010
[Josep]
"You're upset about a birthday song?"
50
00:02:42,030 --> 00:02:43,960
Of course she kept it.
51
00:02:44,030 --> 00:02:46,030
That's not all she kept.
52
00:02:46,850 --> 00:02:48,850
[Naomi]
You tried to warn me.
53
00:02:49,130 --> 00:02:51,130
You did.
54
00:02:51,400 --> 00:02:53,400
And you were right.
55
00:02:54,760 --> 00:02:56,440
But…
56
00:02:56,520 --> 00:03:02,950
I still believe that all Belters
deserve to make the choice for themselves.
57
00:03:03,560 --> 00:03:05,560
[Naomi chuckles]
58
00:03:05,650 --> 00:03:08,790
I wish that you could have been
down there on Ilus with me.
59
00:03:11,730 --> 00:03:15,530
In spite of…
everything that happened…
60
00:03:18,130 --> 00:03:20,130
…it was incredible.
61
00:03:20,330 --> 00:03:23,510
[Michio]
They were all like that. All of her.
62
00:03:23,650 --> 00:03:27,530
Nothing of Oksana, or Bertold, or Serge.
63
00:03:28,520 --> 00:03:30,520
Nothing of us.
64
00:03:31,110 --> 00:03:33,570
[Naomi, softly, on recording]
"…just wanted to let you know…"
65
00:03:33,800 --> 00:03:36,930
…how truly grateful I am for what you did.
66
00:03:39,320 --> 00:03:41,320
Jim said if it hadn't been for you…
67
00:03:43,060 --> 00:03:45,530
…the Roci would never have made it.
68
00:03:47,610 --> 00:03:49,610
I can only guess what it cost you.
69
00:03:51,360 --> 00:03:53,360
[terminal chirps]
70
00:03:57,640 --> 00:03:59,640
[Michio]
"Camina doesn't love us!"
71
00:03:59,970 --> 00:04:02,360
She's chasing the one she couldn't have,
and making do with us.
72
00:04:03,090 --> 00:04:05,250
None of us came here without a past.
73
00:04:05,540 --> 00:04:07,720
Not you, not me… not her.
74
00:04:11,080 --> 00:04:13,080
But this is--
[Josep] Camina's heart is divided.
75
00:04:13,370 --> 00:04:15,370
So be it.
76
00:04:16,089 --> 00:04:18,089
[Michio] How can--
[Josep] We are all flawed!
77
00:04:24,020 --> 00:04:26,020
I'm sorry.
78
00:04:30,570 --> 00:04:32,570
I know you're angry.
79
00:04:34,980 --> 00:04:36,980
I know you're sad.
80
00:04:38,930 --> 00:04:40,930
I am too.
81
00:04:47,670 --> 00:04:49,670
I won't tell Camina you did this…
82
00:04:49,870 --> 00:04:52,540
…but only if you promise to never do it again.
83
00:04:54,070 --> 00:04:56,240
I won't have the chance much longer.
84
00:05:03,120 --> 00:05:06,260
[Michio sobs]
85
00:05:10,300 --> 00:05:12,300
[terminal chirps]
86
00:05:15,860 --> 00:05:18,760
[terminal chirps repeatedly]
87
00:05:20,060 --> 00:05:24,690
🎵
88
00:05:26,350 --> 00:05:27,700
🎵
89
00:05:28,420 --> 00:05:30,280
[Thanks for reading!
Contact u/it-reaches-out with corrections.]
5975
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.