Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,250
["Surrender to Me"
by FireCityFunk playing]
2
00:00:22,958 --> 00:00:24,791
♪ Come on and tell me
Do you wanna be loved? ♪
3
00:00:24,875 --> 00:00:27,583
♪ Wrap yourself around me
Like a skintight glove ♪
4
00:00:27,666 --> 00:00:29,458
♪ Ooh, and squeeze me tight ♪
5
00:00:31,833 --> 00:00:36,000
♪ One in a million, there ain't no doubt
Woman, you're turnin' me inside out ♪
6
00:00:36,083 --> 00:00:41,000
♪ And I need to love ya, love ya tonight ♪
7
00:00:48,833 --> 00:00:50,833
[music fades]
8
00:00:52,333 --> 00:00:53,750
Good morning, sunshine.
9
00:00:53,833 --> 00:00:55,291
- Come help with this.
- [gags]
10
00:00:56,083 --> 00:00:57,416
If I have to do the butchering,
11
00:00:57,500 --> 00:00:59,958
you have to help
load the suitcase in the car.
12
00:01:00,041 --> 00:01:01,041
Division of labor.
13
00:01:01,125 --> 00:01:04,625
I am not loading body parts into my car
14
00:01:04,708 --> 00:01:08,125
until someone tells me why
I am suddenly in a family
15
00:01:08,208 --> 00:01:10,916
where body parts
are being loaded into cars!
16
00:01:11,416 --> 00:01:12,416
Ugh!
17
00:01:15,750 --> 00:01:17,083
[closes zipper]
18
00:01:17,166 --> 00:01:18,166
Who is...
19
00:01:19,083 --> 00:01:20,375
was that guy?
20
00:01:20,458 --> 00:01:22,750
No idea. Must be a local hire.
21
00:01:23,500 --> 00:01:24,708
How do you know?
22
00:01:25,333 --> 00:01:28,666
Because I would know
if there was a fucking giant in Taipei.
23
00:01:29,166 --> 00:01:32,125
There'll be others.
Whoever sent him wants us dead.
24
00:01:33,750 --> 00:01:36,041
No. No, no. Okay!
25
00:01:36,125 --> 00:01:37,291
Wants you dead.
26
00:01:37,375 --> 00:01:41,291
- I don't have anything to do with this.
- Yeah, but it's only 7:00 a.m.
27
00:01:41,791 --> 00:01:43,583
Dare to dream, little brother.
28
00:01:44,500 --> 00:01:47,833
I don't understand why this is happening.
29
00:01:47,916 --> 00:01:49,083
[groans]
30
00:01:49,166 --> 00:01:50,833
Why are you here?
31
00:01:50,916 --> 00:01:52,375
I'm here to protect Mom.
32
00:01:52,458 --> 00:01:54,333
Why does Mom need protecting?
33
00:01:54,833 --> 00:01:56,125
She's just a nurse!
34
00:01:56,208 --> 00:01:57,916
- You'll have to ask her.
- [door opens]
35
00:01:58,625 --> 00:02:01,875
- [door closes]
- B-b-b-b-breakfast, y'all!
36
00:02:04,208 --> 00:02:06,166
Dude. Dude, dude.
37
00:02:08,000 --> 00:02:09,250
I think I'm in shock.
38
00:02:09,875 --> 00:02:12,833
[gasps] Are my pupils,
like, super dilated?
39
00:02:14,166 --> 00:02:15,375
- Hey.
- What?
40
00:02:15,458 --> 00:02:18,083
Why didn't you tell me
your family's gangster as hell?
41
00:02:18,166 --> 00:02:19,583
[groans]
42
00:02:19,666 --> 00:02:21,426
Maybe you can vouch for me
with your brother.
43
00:02:21,458 --> 00:02:23,000
[whispers] I'm ready to step up.
44
00:02:25,708 --> 00:02:27,416
Go put the suitcase in the car.
45
00:02:28,833 --> 00:02:31,416
- Aye-aye, sir.
- Why the fuck are you saluting?
46
00:02:32,083 --> 00:02:34,583
'Cause you the fuckin' man. Sir.
47
00:02:36,875 --> 00:02:38,291
I'm so sorry. I...
48
00:02:39,208 --> 00:02:40,528
- I'm so sorry.
- [Bruce] Come on.
49
00:02:48,541 --> 00:02:49,708
[Charles] What is this?
50
00:02:51,208 --> 00:02:52,791
That's a churro.
51
00:02:53,541 --> 00:02:57,750
Uh, it's like a cinnamon sugar... youtiao.
52
00:03:03,583 --> 00:03:04,791
[loud crunching]
53
00:03:04,875 --> 00:03:07,583
- [epic music playing]
- [crunching echoing]
54
00:03:10,000 --> 00:03:11,000
[Bruce] Good?
55
00:03:12,500 --> 00:03:13,583
Ch... Charles...
56
00:03:19,166 --> 00:03:21,166
[meditative ambient music playing]
57
00:04:05,125 --> 00:04:07,708
Mom? What the hell is going on?
58
00:04:07,791 --> 00:04:10,791
How long have we had
a... a bone saw in the house?
59
00:04:10,875 --> 00:04:11,791
Not now, Bruce.
60
00:04:11,875 --> 00:04:14,000
My whole life is a lie.
61
00:04:14,083 --> 00:04:15,875
Not your whole life.
62
00:04:16,375 --> 00:04:18,708
The less you know, the better.
63
00:04:19,458 --> 00:04:20,833
Take the Giant's remains here.
64
00:04:20,916 --> 00:04:24,666
It's a place recommended by
Auntie Cathy's cousin-in-law, Grandma Joy.
65
00:04:24,750 --> 00:04:26,000
It's a reliable source.
66
00:04:26,083 --> 00:04:28,958
Bruce can handle the drop-off.
I need to go on the offensive
67
00:04:29,041 --> 00:04:31,458
before Sleepy Chan
sends his army after us again.
68
00:04:31,541 --> 00:04:33,375
- Who's Sleepy Chan?
- No, no, no, no.
69
00:04:33,458 --> 00:04:36,500
Bruce has a very important test today.
Eight percent of his grade.
70
00:04:37,083 --> 00:04:39,166
I am in no condition
to take a test right now.
71
00:04:39,250 --> 00:04:40,833
Baby, get in condition.
72
00:04:40,916 --> 00:04:42,583
[Charles] We are under attack.
73
00:04:42,666 --> 00:04:44,500
It's time for Bruce to step up.
74
00:04:44,583 --> 00:04:46,375
Bruce is stepping up.
75
00:04:46,458 --> 00:04:50,625
Soon we will deal with these problems,
and things will be back to normal again.
76
00:04:50,708 --> 00:04:53,791
Then how wonderful will it be
to have a doctor on call?
77
00:04:53,875 --> 00:04:56,208
He is not built for the shady life.
78
00:04:56,291 --> 00:04:57,916
He'd be useless to you.
79
00:04:58,000 --> 00:04:59,375
He's soft. Huh?
80
00:04:59,458 --> 00:05:01,791
Look at him. He's skinnier than a girl.
81
00:05:01,875 --> 00:05:03,083
[Bruce] Guys!
82
00:05:06,916 --> 00:05:10,375
[in Mandarin] I'm not asking
for your permission. I'm telling you.
83
00:05:10,458 --> 00:05:14,916
ID'ing the Giant
will lead us to Sleepy's LA crew.
84
00:05:15,000 --> 00:05:17,500
Sleepy Chan, always Sleepy Chan.
85
00:05:17,583 --> 00:05:20,666
You and your father are both
so concerned about Sleepy Chan,
86
00:05:20,750 --> 00:05:23,791
you'd think there were
only two societies in all of Taiwan.
87
00:05:23,875 --> 00:05:26,333
You have no idea
how aggressive the bastard has become.
88
00:05:26,416 --> 00:05:29,416
In just the last year,
he killed Sammo and Hung on the docks.
89
00:05:29,500 --> 00:05:31,416
And also broke Infected Earring's legs.
90
00:05:40,208 --> 00:05:44,291
He brought the war here to America,
where we're isolated and vulnerable.
91
00:05:44,375 --> 00:05:47,041
Which is why we need Bruce to do his duty.
92
00:05:47,125 --> 00:05:48,250
Protect the family.
93
00:05:48,791 --> 00:05:51,541
If something happens to you,
we are fucked.
94
00:05:52,250 --> 00:05:55,500
I've done just fine
looking after myself for 15 years
95
00:05:55,583 --> 00:05:57,541
without Bruce getting involved.
96
00:05:58,750 --> 00:06:00,916
Your father sent you here to protect us.
97
00:06:01,000 --> 00:06:03,291
And the best way to do that
is to do what I say
98
00:06:03,375 --> 00:06:05,455
and get rid of the body
that's rotting in my kitchen.
99
00:06:06,041 --> 00:06:08,291
This isn't Taipei.
100
00:06:08,375 --> 00:06:10,875
We don't have the cops in our pocket here.
101
00:06:10,958 --> 00:06:14,291
I am the acting Red Pole
of the Jade Dragons. I'm in charge.
102
00:06:15,333 --> 00:06:17,458
I am not a member of your black society.
103
00:06:17,958 --> 00:06:19,333
I am your mother.
104
00:06:21,708 --> 00:06:24,041
[in English] And drop Bruce off
at school on the way.
105
00:06:24,125 --> 00:06:26,333
Wait, Mom. What? No, Mom. Uh...
106
00:06:26,416 --> 00:06:27,958
What the hell is going on?
107
00:06:29,250 --> 00:06:30,250
Bruce...
108
00:06:31,000 --> 00:06:33,750
I know you have a lot of questions,
109
00:06:33,833 --> 00:06:36,625
but right now, I want you to go to school
110
00:06:36,708 --> 00:06:39,375
and keep acting like nothing's changed.
111
00:06:39,875 --> 00:06:41,000
I saw you
112
00:06:41,541 --> 00:06:42,541
cut up a body.
113
00:06:43,708 --> 00:06:45,791
Mom, who are you?
114
00:06:48,500 --> 00:06:50,125
I am still your mother,
115
00:06:50,750 --> 00:06:53,666
and everything will be
back to normal soon.
116
00:06:54,333 --> 00:06:55,333
I swear.
117
00:07:01,375 --> 00:07:03,166
- Where are you going?
- Mahjong.
118
00:07:03,916 --> 00:07:05,416
[tense music playing]
119
00:07:06,916 --> 00:07:08,125
- [door opens]
- [sighs]
120
00:07:08,208 --> 00:07:09,208
[door closes]
121
00:07:11,083 --> 00:07:12,708
- [Charles] Let's go.
- Uh... yes...
122
00:07:19,708 --> 00:07:21,708
[mysterious music playing]
123
00:07:28,583 --> 00:07:30,250
♪ Leave me the fuck alone ♪
124
00:07:30,333 --> 00:07:32,833
♪ I'll eat your heart, limbs
Head and bones ♪
125
00:07:32,916 --> 00:07:35,791
{\an8}♪ Don't leave a message at the tone ♪
126
00:07:37,000 --> 00:07:39,458
{\an8}♪ Lala lala lala lala lala lala la ♪
127
00:07:39,541 --> 00:07:40,916
♪ Leave me the fuck alone... ♪
128
00:07:41,000 --> 00:07:43,583
What's with the... head?
129
00:07:43,666 --> 00:07:46,625
♪ Don't leave a message at the tone... ♪
130
00:07:47,666 --> 00:07:50,833
Okay, uh, take this exit,
and it's to... to the right lane.
131
00:07:50,916 --> 00:07:52,458
Can you just start mer...
132
00:07:54,791 --> 00:07:55,791
{\an8}Dude.
133
00:07:56,375 --> 00:07:57,791
{\an8}Where are you taking me?
134
00:07:57,875 --> 00:07:59,250
I can't miss this test.
135
00:07:59,791 --> 00:08:02,375
It's eight percent of my grade.
Mom said you would...
136
00:08:02,458 --> 00:08:05,208
Do you do everything Mom says?
137
00:08:06,041 --> 00:08:07,416
As far as she knows.
138
00:08:08,000 --> 00:08:11,208
I will take you to school
after you help me out.
139
00:08:11,750 --> 00:08:13,625
Does bao hu jia ren mean nothing to you?
140
00:08:14,875 --> 00:08:19,166
Okay, my Mandarin is,
like, conversational at best.
141
00:08:19,958 --> 00:08:23,458
Bao hu jia ren means "protect the family."
142
00:08:23,541 --> 00:08:25,958
It was the first thing
that Ba drilled into me.
143
00:08:26,458 --> 00:08:29,291
And it's my duty as a son
to look after the family.
144
00:08:29,791 --> 00:08:32,541
It's about time
you stopped thinking only about yourself
145
00:08:32,625 --> 00:08:33,791
and learned to do the same.
146
00:08:33,875 --> 00:08:35,875
I could protect the family
147
00:08:36,708 --> 00:08:37,916
as a doctor.
148
00:08:39,125 --> 00:08:44,083
Uh... you guys must need
bulk orders of antibiotics
149
00:08:44,166 --> 00:08:46,583
or... or painkillers, right?
150
00:08:46,666 --> 00:08:50,500
Looks like you were getting a head start
on your career pushing drugs in that club.
151
00:08:52,041 --> 00:08:55,625
- I needed the money for school.
- Mom's not paying for school?
152
00:08:57,000 --> 00:08:58,583
No, she is. I...
153
00:08:59,416 --> 00:09:02,875
I may have used the tuition money
for, uh... something else.
154
00:09:04,375 --> 00:09:05,750
[clears throat]
155
00:09:05,833 --> 00:09:07,125
Improv classes.
156
00:09:07,208 --> 00:09:08,083
Hmm.
157
00:09:08,166 --> 00:09:12,166
You see, it's, uh, kind of like acting,
but you make it up as you go along.
158
00:09:13,791 --> 00:09:15,291
Does Mom know about this?
159
00:09:16,250 --> 00:09:17,250
No.
160
00:09:18,250 --> 00:09:19,458
She told me to stop,
161
00:09:19,958 --> 00:09:22,625
but I kept going in secret,
162
00:09:24,375 --> 00:09:28,375
because unlike you, I don't just do
what my parent tells me to do, okay?
163
00:09:28,875 --> 00:09:29,958
I'm a rebel.
164
00:09:32,208 --> 00:09:33,208
[Charles chuckles]
165
00:09:34,250 --> 00:09:36,250
You're a rebel if she knows about it.
166
00:09:37,083 --> 00:09:38,166
If she doesn't,
167
00:09:39,166 --> 00:09:40,291
you're just a liar.
168
00:09:44,333 --> 00:09:46,625
- ♪ Lala lala lala lala lala lala la... ♪
- Uh...
169
00:09:46,708 --> 00:09:48,166
["Postman" by Toro y Moi playing]
170
00:09:48,250 --> 00:09:49,916
♪ Mr. Postman ♪
171
00:09:52,583 --> 00:09:53,583
♪ Did I get mail? ♪
172
00:09:53,666 --> 00:09:55,250
[Charles] Take the suitcase in there.
173
00:09:56,791 --> 00:09:58,916
- ♪ Did I get a letter? ♪
- I'm scared.
174
00:10:01,125 --> 00:10:04,291
- ♪ Did I get a postcard? ♪
- You're delivering the package.
175
00:10:04,791 --> 00:10:05,791
That's it.
176
00:10:06,375 --> 00:10:07,833
You're basically FedEx.
177
00:10:09,541 --> 00:10:11,541
FedEx doesn't deliver dead bodies!
178
00:10:12,416 --> 00:10:13,583
[Charles sighs]
179
00:10:15,541 --> 00:10:17,000
Not the head.
180
00:10:17,083 --> 00:10:18,750
Just the suitcase.
181
00:10:21,458 --> 00:10:22,458
♪ Ooh ♪
182
00:10:22,541 --> 00:10:23,875
♪ Just another bill ♪
183
00:10:26,791 --> 00:10:27,791
♪ To pay ♪
184
00:10:31,125 --> 00:10:32,208
♪ Just another bill ♪
185
00:10:35,583 --> 00:10:36,666
♪ Today ♪
186
00:10:39,083 --> 00:10:41,083
♪ Whoo! Mr. Postman ♪
187
00:10:44,708 --> 00:10:46,000
[song ends]
188
00:10:47,000 --> 00:10:48,208
[squawking]
189
00:10:48,291 --> 00:10:50,291
[Chinese ballad playing]
190
00:10:58,291 --> 00:11:00,291
[cawing]
191
00:11:01,625 --> 00:11:03,416
[chirping]
192
00:11:08,125 --> 00:11:09,875
[yowls]
193
00:11:11,083 --> 00:11:12,916
Um... Ahem. Hi. Uh...
194
00:11:13,500 --> 00:11:14,625
My mom sent me?
195
00:11:16,333 --> 00:11:17,666
[bird screeches]
196
00:11:18,958 --> 00:11:20,958
[tense music playing]
197
00:11:35,375 --> 00:11:36,375
[in Mandarin] Fuck!
198
00:11:37,083 --> 00:11:38,500
[in English] What the hell is that?
199
00:11:39,000 --> 00:11:44,333
He said it... it's a Asian water Minotaur?
It didn't come with papers or anything.
200
00:11:44,416 --> 00:11:47,333
He said that we have to deliver it
to some house in Arcadia
201
00:11:47,416 --> 00:11:49,166
or he wouldn't take the body parts.
202
00:11:49,666 --> 00:11:51,125
He said you would understand.
203
00:11:53,291 --> 00:11:54,541
Do you understand?
204
00:11:56,375 --> 00:11:57,416
[sighs]
205
00:11:57,500 --> 00:11:58,625
[dramatic music playing]
206
00:12:00,541 --> 00:12:02,541
[bird squeaking]
207
00:12:03,958 --> 00:12:05,208
[mouths]
208
00:12:07,000 --> 00:12:08,750
[in Mandarin] I already told your mom...
209
00:12:08,791 --> 00:12:10,125
- [grunts]
- [groans]
210
00:12:10,208 --> 00:12:11,208
[gasping]
211
00:12:11,250 --> 00:12:13,041
Do I look like UPS to you?
212
00:12:13,541 --> 00:12:14,583
[yelping]
213
00:12:14,666 --> 00:12:16,458
Am I wearing short, brown pants?
214
00:12:17,916 --> 00:12:19,375
Favor for a favor!
215
00:12:19,458 --> 00:12:21,625
You have no manners!
What happened to guanxi?
216
00:12:21,708 --> 00:12:23,583
Don't quote guanxi bullshit at me!
217
00:12:24,083 --> 00:12:26,958
We get rid of a body.
You get meat for your animals.
218
00:12:27,041 --> 00:12:28,916
That's already favor for a favor!
219
00:12:29,000 --> 00:12:30,000
No!
220
00:12:30,041 --> 00:12:33,500
I can get meat anywhere.
A body is dangerous.
221
00:12:33,583 --> 00:12:34,875
[panting]
222
00:12:34,958 --> 00:12:38,708
You came to me through guanxi.
You must respect it.
223
00:12:38,791 --> 00:12:40,166
You know the code.
224
00:12:40,958 --> 00:12:43,583
You must respect the old ways.
225
00:12:44,375 --> 00:12:47,208
Your family's honor depends on it.
226
00:12:48,125 --> 00:12:49,166
[panting]
227
00:12:53,083 --> 00:12:54,083
Who is he?
228
00:12:54,583 --> 00:12:55,666
[man shrieks]
229
00:12:55,750 --> 00:12:56,666
I have no idea.
230
00:12:56,750 --> 00:12:57,916
[whimpering]
231
00:12:58,500 --> 00:13:01,833
But the client
you're delivering the water monitor for
232
00:13:02,541 --> 00:13:06,000
is an information broker called Spider.
233
00:13:06,083 --> 00:13:09,625
If anyone can identify him, he can.
234
00:13:12,791 --> 00:13:14,000
You must believe me.
235
00:13:14,750 --> 00:13:15,958
[whimpers]
236
00:13:21,541 --> 00:13:22,875
[bird singing]
237
00:13:23,916 --> 00:13:25,916
[tense music continues]
238
00:13:36,291 --> 00:13:37,791
[dialing]
239
00:13:40,208 --> 00:13:41,583
[ringing tone]
240
00:13:42,166 --> 00:13:43,333
[man answers]
241
00:13:43,416 --> 00:13:44,500
He was just here.
242
00:13:44,583 --> 00:13:45,791
Is he still there?
243
00:13:45,875 --> 00:13:46,875
No.
244
00:13:47,208 --> 00:13:48,208
Just leaving.
245
00:13:49,041 --> 00:13:52,250
But... I can tell you where he's going.
246
00:13:54,791 --> 00:13:55,875
[whispers] Oh my God.
247
00:14:00,500 --> 00:14:02,000
[in English] Put it in the trunk.
248
00:14:02,083 --> 00:14:04,541
Wait, really?
That favor for a favor thing is real?
249
00:14:04,625 --> 00:14:08,583
Guanxi is a code of honorable conduct
in business and relationships.
250
00:14:08,666 --> 00:14:11,125
If you don't respect it,
it means you can't be trusted.
251
00:14:11,625 --> 00:14:13,458
He's called on me to honor that code.
252
00:14:13,958 --> 00:14:14,958
I'm bound to it.
253
00:14:15,666 --> 00:14:17,666
Because you're Chinese?
254
00:14:19,208 --> 00:14:22,791
Because in my line of work,
traditions and respect are important.
255
00:14:22,875 --> 00:14:27,666
We're surrounded by murderers and thieves.
Without a code of conduct, there's chaos.
256
00:14:27,750 --> 00:14:29,708
Chaos is bad for business.
257
00:14:29,791 --> 00:14:31,750
- Oh.
- Now put it in the trunk.
258
00:14:34,875 --> 00:14:36,208
[water monitor hisses]
259
00:14:41,583 --> 00:14:43,125
["Money" by LEISURE playing]
260
00:14:54,708 --> 00:14:56,000
[camera clicking]
261
00:14:56,083 --> 00:14:58,750
- Miss Kong.
- Alexis.
262
00:14:58,833 --> 00:15:01,833
Miss Kong makes me feel like
I'm Donkey Kong's daughter.
263
00:15:02,666 --> 00:15:05,000
Alexis, how about
you give me an hour with my crime scene
264
00:15:05,083 --> 00:15:07,333
before you come in
and start stepping on my toes?
265
00:15:07,833 --> 00:15:09,333
Mark. [chuckles]
266
00:15:09,416 --> 00:15:12,333
You're here to collect evidence.
I'm here to make a case.
267
00:15:12,833 --> 00:15:15,958
Makes no sense for us
not to be working together right away.
268
00:15:16,583 --> 00:15:19,000
It's like farm-to-table,
just with crime fighting.
269
00:15:19,083 --> 00:15:20,963
Except you only show up to help
when it's a case
270
00:15:21,041 --> 00:15:22,375
that might get you some press.
271
00:15:23,208 --> 00:15:24,291
In my world,
272
00:15:25,625 --> 00:15:28,458
your entire career can be
defined by a single case.
273
00:15:28,541 --> 00:15:30,541
[siren blaring]
274
00:15:31,416 --> 00:15:34,208
So, you think this case
is your key to become president?
275
00:15:35,000 --> 00:15:36,166
I'll start with DA.
276
00:15:36,708 --> 00:15:39,125
Look, anything good
that's been accomplished in this world
277
00:15:39,208 --> 00:15:42,125
happened because an ambitious person
made it happen.
278
00:15:42,208 --> 00:15:45,583
Just... make it look like
I'm doing most of the work, okay?
279
00:15:45,666 --> 00:15:48,958
The other guys give me a hard time
when they see us fight crime together.
280
00:15:49,458 --> 00:15:51,333
Men and their egos.
281
00:15:52,166 --> 00:15:54,125
What have you seen
on the security cameras?
282
00:15:54,208 --> 00:15:55,958
This club doesn't have any cameras.
283
00:15:56,625 --> 00:16:00,458
No, but... next door's a pawn shop...
284
00:16:02,291 --> 00:16:04,375
- [gasps]
- And they do have cameras.
285
00:16:05,000 --> 00:16:06,000
Yeah.
286
00:16:13,500 --> 00:16:14,583
[banging at door]
287
00:16:14,666 --> 00:16:16,041
Just leave it at the door!
288
00:16:17,791 --> 00:16:20,333
- [banging]
- I said, leave it at the door!
289
00:16:20,416 --> 00:16:21,833
[persistent banging]
290
00:16:21,916 --> 00:16:23,416
You've gotta be kidding.
291
00:16:24,458 --> 00:16:26,041
Yo, how did you not hear...
292
00:16:26,125 --> 00:16:28,583
["How Does That Grab You, Darlin'?"
by Nancy Sinatra playing]
293
00:16:28,666 --> 00:16:29,666
[sighs]
294
00:16:35,291 --> 00:16:38,041
♪ You came by at two o'clock ♪
295
00:16:38,125 --> 00:16:40,375
♪ You shoulda been by at ten ♪
296
00:16:41,166 --> 00:16:43,833
♪ I said bye at three o'clock ♪
297
00:16:43,916 --> 00:16:46,750
♪ And I ain't comin' back again, whoa ♪
298
00:16:46,833 --> 00:16:49,375
♪ How does that grab you, darlin'? ♪
299
00:16:50,250 --> 00:16:52,291
♪ How does that mess your mind? ♪
300
00:16:53,083 --> 00:16:55,291
♪ How does that grab you, darlin'? ♪
301
00:16:56,458 --> 00:17:00,208
♪ This girl is leavin' you behind ♪
302
00:17:10,541 --> 00:17:12,291
[music covers dialogue]
303
00:17:16,708 --> 00:17:19,791
♪ Now you ain't nothin'
But an old tomcat ♪
304
00:17:19,875 --> 00:17:21,958
♪ Runnin' around my house ♪
305
00:17:22,666 --> 00:17:25,708
♪ I'll tell you somethin'
You old tomcat ♪
306
00:17:25,791 --> 00:17:28,833
♪ You just lost your mouse, whoa ♪
307
00:17:28,916 --> 00:17:31,041
♪ How does that grab you, darlin'? ♪
308
00:17:31,125 --> 00:17:33,958
♪ How does that mess your mind? ♪
309
00:17:34,750 --> 00:17:36,708
♪ How does that grab you, darlin'? ♪
310
00:17:37,583 --> 00:17:41,583
♪ This girl is leavin' you behind ♪
311
00:17:48,583 --> 00:17:51,125
♪ There's more than one way
To skin a cat, you know ♪
312
00:17:51,708 --> 00:17:53,208
♪ Rrrroww! ♪
313
00:17:55,416 --> 00:17:56,708
[song ends]
314
00:17:59,250 --> 00:18:00,500
Was there a time
315
00:18:00,583 --> 00:18:03,958
when you stole Mom's car
so we could get shaved ice?
316
00:18:05,875 --> 00:18:10,083
I was trying to think of the last time
we saw each other, and, uh...
317
00:18:10,166 --> 00:18:14,375
you came home one day
and grabbed Mom's keys.
318
00:18:14,875 --> 00:18:16,041
Yeah, I remember
319
00:18:17,250 --> 00:18:20,083
holding your hand and waiting in line
320
00:18:20,166 --> 00:18:24,458
and just, like, feeling like we were
about to get away with something.
321
00:18:26,166 --> 00:18:27,416
Do you remember that?
322
00:18:28,708 --> 00:18:29,708
No.
323
00:18:34,541 --> 00:18:36,208
So...
324
00:18:36,291 --> 00:18:38,000
did Dad start our gang
325
00:18:38,083 --> 00:18:41,750
or were, like,
our grandparents in on it too?
326
00:18:42,625 --> 00:18:44,125
Dad didn't start it.
327
00:18:44,208 --> 00:18:46,166
He built it into what it is, though.
328
00:18:47,166 --> 00:18:48,500
He's a great man.
329
00:18:51,250 --> 00:18:53,416
The Jade Dragons are a society,
330
00:18:54,125 --> 00:18:55,041
or Triad.
331
00:18:55,125 --> 00:18:58,125
We can trace our heritage
back to the Qing Dynasty.
332
00:18:59,000 --> 00:19:00,583
Nowadays, we're incorporated.
333
00:19:00,666 --> 00:19:02,416
Some of us are in drugs,
334
00:19:02,500 --> 00:19:04,291
gambling, prostitution,
335
00:19:04,375 --> 00:19:06,500
smuggling, whatever the people need.
336
00:19:07,125 --> 00:19:08,125
For a price.
337
00:19:09,291 --> 00:19:13,375
But the one thing that hasn't changed
is that secrecy is our strength.
338
00:19:14,125 --> 00:19:16,291
You can walk by a guy like Ba,
339
00:19:16,375 --> 00:19:17,708
a Red Pole,
340
00:19:17,791 --> 00:19:20,750
and never even know
he can make you disappear with a word.
341
00:19:20,833 --> 00:19:24,666
Even other Red Poles don't know what
their rivals look like or their names.
342
00:19:24,750 --> 00:19:26,291
But May knew who you are.
343
00:19:27,291 --> 00:19:28,125
Chairleg.
344
00:19:28,208 --> 00:19:31,291
Ba thought it was a waste
to have the world's deadliest weapon
345
00:19:31,375 --> 00:19:32,875
and not tell anyone about it.
346
00:19:34,666 --> 00:19:37,375
My reputation helps prevent violence.
347
00:19:38,250 --> 00:19:41,208
Guess you forgot to pack your reputation
on this trip.
348
00:19:47,583 --> 00:19:49,250
You know Sleepy Chan's name.
349
00:19:50,000 --> 00:19:51,666
That's not his real name.
350
00:19:52,666 --> 00:19:56,041
A single Triad is like... a hornets' nest.
351
00:19:56,666 --> 00:20:00,458
You can wipe one out,
but unless you know where every nest is,
352
00:20:01,083 --> 00:20:03,083
there will always be more hornets.
353
00:20:05,750 --> 00:20:07,416
If you had stayed in Taiwan,
354
00:20:07,500 --> 00:20:10,833
Dad would have put you through the same
tests and training he put me through.
355
00:20:12,000 --> 00:20:15,125
You may look like a child
who gets bullied a lot,
356
00:20:16,083 --> 00:20:17,250
but you're a Sun.
357
00:20:18,708 --> 00:20:20,875
It's in your blood, Bruce.
358
00:20:25,500 --> 00:20:27,958
["Halfsharkalligatorhalfman"
by Dr. Octagon playing]
359
00:20:33,416 --> 00:20:36,583
♪ With my white eyes
Gray hair, face is sky-blue yellow ♪
360
00:20:36,666 --> 00:20:39,208
♪ Sideburns react
My skin is colored lilac... ♪
361
00:20:39,291 --> 00:20:41,083
HAPPINESS
362
00:20:41,166 --> 00:20:43,406
♪ In the limousine
People think I'm mixed with shark... ♪
363
00:20:43,458 --> 00:20:47,625
Why don't you just take a picture,
instead of carrying around the whole head?
364
00:20:48,833 --> 00:20:52,500
Because then I would have a photo
of some dead guy's head on my phone.
365
00:20:54,291 --> 00:20:57,125
Stay with the lizard.
I'll send someone to come get it.
366
00:20:58,875 --> 00:21:01,291
♪ Green elephants
I battle streets with a zebra ♪
367
00:21:01,375 --> 00:21:04,291
♪ My mechanism is more
Than Dionne's psychic voodoo ♪
368
00:21:04,375 --> 00:21:07,250
♪ African beads, snakeskins, cold script
Through you my medical passes ♪
369
00:21:07,333 --> 00:21:09,000
♪ You can't see, with greedy glasses ♪
370
00:21:09,083 --> 00:21:11,250
♪ Carbon dioxide
Pour right through 'em with gases... ♪
371
00:21:11,333 --> 00:21:12,500
[girl] It's yours!
372
00:21:18,458 --> 00:21:19,833
[woman] Faster, everyone!
373
00:21:19,916 --> 00:21:22,583
The rest of the kids
are arriving in half an hour.
374
00:21:25,333 --> 00:21:28,500
If you think this is great,
wait until the grand finale arrives.
375
00:21:28,583 --> 00:21:31,000
My kid loves dinosaurs.
376
00:21:31,083 --> 00:21:32,833
I got her a real dinosaur.
377
00:21:33,875 --> 00:21:36,125
Serious. [laughs]
378
00:21:37,625 --> 00:21:40,750
- ♪ Half-shark-alligator-half-man ♪
- ♪ Half-man ♪
379
00:21:42,916 --> 00:21:46,500
- ♪ Half-shark-alligator-half-man ♪
- ♪ Half-man ♪
380
00:21:48,458 --> 00:21:50,291
♪ Half-shark-alligator-half-man... ♪
381
00:21:50,375 --> 00:21:51,375
Nice.
382
00:21:53,208 --> 00:21:55,208
[men speaking Mandarin]
383
00:21:59,125 --> 00:22:01,125
[dramatic music playing]
384
00:22:08,958 --> 00:22:10,500
Oh shit...
385
00:22:13,750 --> 00:22:17,083
- ♪ Half-shark-alligator-half-man ♪
- ♪ Half-man ♪
386
00:22:19,375 --> 00:22:22,916
- ♪ Half-shark-alligator-half-man ♪
- ♪ Half-man ♪
387
00:22:24,041 --> 00:22:25,458
THE AGE OF DOMINATING THE EARTH
388
00:22:25,541 --> 00:22:27,666
- ♪ Half-shark-alligator-half-man... ♪
- [snorting]
389
00:22:29,625 --> 00:22:31,333
- [door slams]
- [gasps]
390
00:22:31,416 --> 00:22:33,625
You'll be dead before you get to that gun.
391
00:22:34,666 --> 00:22:36,166
Chairleg!
392
00:22:36,250 --> 00:22:39,250
I heard you were in town! Uh, oh...
393
00:22:39,333 --> 00:22:41,750
We met in Macau a few years back.
394
00:22:41,833 --> 00:22:43,500
You killed a man in front of me.
395
00:22:45,166 --> 00:22:48,708
Galaxy Hotel?
You impaled him with a pool cue?
396
00:22:51,083 --> 00:22:52,666
I've killed a lot of people.
397
00:22:53,750 --> 00:22:55,125
With a pool cue?
398
00:22:57,791 --> 00:23:00,458
Doesn't matter.
Uh, surprised to see you here is all.
399
00:23:00,958 --> 00:23:04,708
Expect you'd be lying low
after killing May of the White Cranes.
400
00:23:04,791 --> 00:23:05,916
[in Mandarin] Fuck you.
401
00:23:06,416 --> 00:23:09,416
- [in English] I didn't kill her.
- That's not what I heard.
402
00:23:10,416 --> 00:23:13,083
I heard that Big Sun's war
with Sleepy Chan
403
00:23:13,166 --> 00:23:14,750
has found its way to America.
404
00:23:14,833 --> 00:23:18,000
It's Sleepy's war.
He's the one who took a shot at my father.
405
00:23:18,083 --> 00:23:19,166
[laughs]
406
00:23:22,208 --> 00:23:23,208
Aah!
407
00:23:26,500 --> 00:23:29,250
Don't expect me
to say anything more on the matter
408
00:23:29,333 --> 00:23:33,375
till I can get some guarantees
from the Jade Dragons.
409
00:23:34,000 --> 00:23:35,333
Do you know who this is?
410
00:23:35,416 --> 00:23:36,541
[gasps]
411
00:23:38,875 --> 00:23:40,208
Get out of here.
412
00:23:42,208 --> 00:23:45,291
How dare you
bring that curse into my home!
413
00:23:45,375 --> 00:23:47,416
They could be here any second.
They'd follow you...
414
00:23:47,500 --> 00:23:49,583
You have the Jade Dragons' protection.
Tell me.
415
00:23:49,666 --> 00:23:52,208
If they are the ones after you,
no one can protect me!
416
00:23:52,291 --> 00:23:53,416
Who?
417
00:23:53,500 --> 00:23:55,041
[banging at window]
418
00:23:55,125 --> 00:23:56,791
[muffled yelling]
419
00:23:56,875 --> 00:23:59,625
- They're here already?
- Him? No, that's just my brother.
420
00:24:02,583 --> 00:24:04,041
[muffled yelling]
421
00:24:05,833 --> 00:24:06,916
Bulletproof glass.
422
00:24:07,708 --> 00:24:10,625
I can't hear you. The glass is too thick!
423
00:24:11,416 --> 00:24:14,083
Uh... There...
there are people in dinosaur co...
424
00:24:14,166 --> 00:24:16,250
Dinosaur... dinosaur costumes!
425
00:24:16,333 --> 00:24:17,166
They go...
426
00:24:17,250 --> 00:24:18,708
[silence]
427
00:24:19,791 --> 00:24:20,958
What is that?
428
00:24:21,916 --> 00:24:24,666
He... does improv. [sighs]
429
00:24:25,375 --> 00:24:27,041
Raaaar!
430
00:24:27,125 --> 00:24:28,833
[silence]
431
00:24:29,750 --> 00:24:31,166
He's not very good at this.
432
00:24:44,000 --> 00:24:45,916
[screams]
433
00:24:54,041 --> 00:24:55,041
No!
434
00:24:55,541 --> 00:24:58,041
[man 1, in Mandarin]
The riddance of evil must be thorough.
435
00:25:05,208 --> 00:25:06,625
[screams]
436
00:25:06,708 --> 00:25:08,291
[Bruce, in English] Holy shit.
437
00:25:08,375 --> 00:25:10,875
Hey. Here. Give me your hand.
Come on, come here.
438
00:25:10,958 --> 00:25:12,708
Okay, all right. Are you okay?
439
00:25:15,625 --> 00:25:17,166
- Oh shit.
- [rifle clicks]
440
00:25:17,250 --> 00:25:18,791
- [in Mandarin] Run!
- [gunfire]
441
00:25:19,375 --> 00:25:20,875
[man 2, in English] Go! Go! Go, go!
442
00:25:20,958 --> 00:25:22,791
[dynamic music playing]
443
00:25:31,500 --> 00:25:32,500
[Bruce] Oh, oh!
444
00:25:35,541 --> 00:25:37,083
[screaming]
445
00:25:37,166 --> 00:25:38,666
Oh my God!
446
00:25:43,875 --> 00:25:45,583
- [yelps]
- [Bruce groans]
447
00:26:11,500 --> 00:26:12,708
[man 2 shrieks]
448
00:26:17,458 --> 00:26:19,458
[Bruce wails]
449
00:26:20,458 --> 00:26:22,333
Oh my God! They're gonna kill us!
450
00:26:23,708 --> 00:26:24,833
- [grunts]
- [man 2 groans]
451
00:26:25,500 --> 00:26:26,875
[Bruce whimpering]
452
00:26:34,083 --> 00:26:36,416
[yelling]
453
00:26:40,291 --> 00:26:41,708
[growls]
454
00:26:41,833 --> 00:26:42,916
[Bruce screams]
455
00:26:45,250 --> 00:26:47,541
[cartoon music playing through headphones]
456
00:26:48,500 --> 00:26:50,250
[muffled screams and whimpers]
457
00:26:50,333 --> 00:26:52,333
[dynamic music resumes]
458
00:26:54,125 --> 00:26:55,166
[screams]
459
00:27:05,791 --> 00:27:08,583
THE AGE OF DINOSAURS DOMINATING THE EARTH
460
00:27:14,458 --> 00:27:15,833
Go, go! Oh my God.
461
00:27:15,916 --> 00:27:16,916
Come on!
462
00:27:22,416 --> 00:27:25,375
[yells] Noooo!
463
00:27:25,458 --> 00:27:27,041
- [horn blares]
- Oh shit. Okay...
464
00:27:27,125 --> 00:27:28,833
[panting]
465
00:27:28,916 --> 00:27:30,958
Ow! Hey!
Hey, you can't hit me!
466
00:27:31,041 --> 00:27:32,916
I'm family! Ow!
467
00:27:33,000 --> 00:27:34,960
I was this close
to finding out who the Giant was,
468
00:27:35,000 --> 00:27:36,416
then you show your stupid face.
469
00:27:36,500 --> 00:27:39,750
Now I have no leads, a mystery head,
and a giant lizard in the trunk.
470
00:27:39,833 --> 00:27:41,125
I saved you!
471
00:27:42,166 --> 00:27:45,208
Uh... I'm tired of this!
Just take me to school.
472
00:27:45,291 --> 00:27:48,000
We have to go to the animal dealer.
He sold us out.
473
00:27:49,416 --> 00:27:51,041
I have my test!
474
00:27:51,125 --> 00:27:53,500
It's eight percent of my grade!
475
00:27:53,583 --> 00:27:56,000
You think I care
if you get into medical school?
476
00:27:56,083 --> 00:27:57,583
You don't even want to go.
477
00:27:57,666 --> 00:27:58,500
Wha...
478
00:27:58,583 --> 00:28:01,541
- Yeah, I do.
- Mom wants you to be a doctor.
479
00:28:01,625 --> 00:28:06,625
You wanna cruise around in a Lamborghini
and be a big, famous improv guy.
480
00:28:06,708 --> 00:28:09,000
If you did what Mom wanted
and committed to school,
481
00:28:09,083 --> 00:28:10,291
I could respect that,
482
00:28:10,375 --> 00:28:12,250
but you have no sense of family duty.
483
00:28:12,333 --> 00:28:13,708
- [phone vibrates]
- [sighs]
484
00:28:16,791 --> 00:28:17,625
Shit.
485
00:28:17,708 --> 00:28:19,666
You shouldn't look at your phone
and drive.
486
00:28:19,750 --> 00:28:20,750
Shut up.
487
00:28:21,416 --> 00:28:22,601
- Hello?
- [Mama] Where are you?
488
00:28:22,625 --> 00:28:24,458
- Who is it? Is it Mom?
- Sh!
489
00:28:24,958 --> 00:28:28,375
Ma, that contact of yours was tainted.
He sent us into an ambush.
490
00:28:28,458 --> 00:28:30,500
Why was he sending you anywhere?
491
00:28:30,583 --> 00:28:33,375
Guanxi. He got 300 pounds of free meat.
492
00:28:33,458 --> 00:28:36,083
We get rid of the body.
That's favor for a favor.
493
00:28:36,166 --> 00:28:38,250
I was getting info on the Giant.
494
00:28:38,333 --> 00:28:41,000
- He said...
- I told you not to worry about the Giant.
495
00:28:41,083 --> 00:28:43,416
You should be worried about
the job I assigned you.
496
00:28:43,500 --> 00:28:45,500
- Come on!
- Aiyah. Come home right now.
497
00:28:45,583 --> 00:28:49,666
This is why I didn't want Bruce there.
Imagine if he was mixed up with this.
498
00:28:50,416 --> 00:28:51,541
[sighs]
499
00:28:51,625 --> 00:28:52,750
Fuck...
500
00:28:53,458 --> 00:28:54,958
Oh-ho-ho!
501
00:28:55,708 --> 00:28:58,041
- Somebody's in trouble.
- [sighs]
502
00:28:58,125 --> 00:28:59,291
[whispers] It's you.
503
00:29:00,666 --> 00:29:02,375
[alarm siren sound effect blaring]
504
00:29:05,000 --> 00:29:06,750
Oh shit. It's Mom.
505
00:29:06,833 --> 00:29:09,416
Tell her I dropped you off this morning.
You're at school.
506
00:29:09,916 --> 00:29:12,666
Take the on-ramp to CSUSG and I will.
507
00:29:12,750 --> 00:29:13,958
[in Mandarin] Bullshit.
508
00:29:14,041 --> 00:29:15,500
[in English] You wouldn't dare.
509
00:29:16,000 --> 00:29:19,125
Let me tell you, that shame
that Mom made you feel on that phone
510
00:29:19,208 --> 00:29:21,166
ain't nothin'
compared to what she'll do to you
511
00:29:21,250 --> 00:29:24,625
when she finds out that you forced
her little baby to come with you.
512
00:29:25,125 --> 00:29:28,666
She will absolutely break you
with passive-aggressiveness.
513
00:29:28,750 --> 00:29:31,125
Go ahead. I don't care.
514
00:29:31,791 --> 00:29:33,291
[ringing continues]
515
00:29:34,708 --> 00:29:35,708
Hey, Mom.
516
00:29:35,750 --> 00:29:37,000
- Hey.
- [Bruce yelps]
517
00:29:38,500 --> 00:29:39,541
[whimpers]
518
00:29:39,625 --> 00:29:41,541
- [panting]
- [Mama] Hello?
519
00:29:43,083 --> 00:29:44,083
Hello?
520
00:29:45,541 --> 00:29:48,458
I'm just studying before my test.
Why? What's going on?
521
00:29:50,000 --> 00:29:53,750
Oh, nothing. I just wanted to make sure
everything was okay with you.
522
00:29:54,250 --> 00:29:55,291
Love you.
523
00:29:55,875 --> 00:29:56,958
Love you too.
524
00:29:58,000 --> 00:29:59,458
- [phone beeps]
- Kids.
525
00:30:00,625 --> 00:30:01,458
Ah!
526
00:30:01,541 --> 00:30:03,041
[in Mandarin] Thank you.
527
00:30:03,125 --> 00:30:04,625
{\an8}[door slams]
528
00:30:06,083 --> 00:30:07,083
[sighs]
529
00:30:13,083 --> 00:30:14,541
I'm never gonna break.
530
00:30:15,166 --> 00:30:17,791
What you're lookin' at here
is an iron fortress of silence.
531
00:30:18,291 --> 00:30:19,625
You fucked up my high score too.
532
00:30:24,000 --> 00:30:25,083
[keypad beeping]
533
00:30:25,166 --> 00:30:26,416
[door buzzes]
534
00:30:43,625 --> 00:30:44,750
Okay, okay.
535
00:30:44,833 --> 00:30:46,791
I'm sorry I sold drugs, all right?
536
00:30:46,875 --> 00:30:48,750
They were always to adults.
No one got hurt.
537
00:30:48,833 --> 00:30:51,458
Except that guy that took too much molly
and fell off a table.
538
00:30:51,541 --> 00:30:52,666
But that's not on me!
539
00:30:52,750 --> 00:30:54,458
Look, look. Don't shoot the messenger.
540
00:30:54,541 --> 00:30:57,666
I'm just here
to supply everyone with a good time.
541
00:30:59,791 --> 00:31:03,125
[Alexis] These two
were limping and covered in dust.
542
00:31:03,208 --> 00:31:05,489
They were clearly in the room
when the explosion happened,
543
00:31:05,541 --> 00:31:07,666
and they got into your car.
544
00:31:07,750 --> 00:31:09,750
[tense music playing]
545
00:31:09,833 --> 00:31:12,375
Who and where are they?
546
00:31:27,916 --> 00:31:30,791
[Bruce] Whew! Okay! Made it just in time.
547
00:31:32,041 --> 00:31:35,125
Why are you even bothering?
You barely had time to study.
548
00:31:36,375 --> 00:31:39,541
Standard Gibbs free energy change
corresponds to the change of G
549
00:31:39,625 --> 00:31:41,416
for a process under standard conditions
550
00:31:41,500 --> 00:31:44,041
of temperature, pressure,
and at a pH of seven.
551
00:31:44,125 --> 00:31:45,583
I'm great at memorizing.
552
00:31:45,666 --> 00:31:49,333
- I read the text once. I'll be fine.
- Oh, thank goodness!
553
00:31:49,916 --> 00:31:50,916
I was worried.
554
00:31:52,333 --> 00:31:54,958
You know, I barely remember you,
555
00:31:55,541 --> 00:31:58,291
but what I do remember
is that we actually liked each other,
556
00:31:58,375 --> 00:32:00,041
and you weren't a total asshole.
557
00:32:23,000 --> 00:32:26,500
Can't believe this test is worth,
like, eight percent of our grade.
558
00:32:26,583 --> 00:32:28,916
I just took the biggest nervous poo
of my life.
559
00:32:30,416 --> 00:32:31,333
Yeah.
560
00:32:31,416 --> 00:32:34,333
Yeah, no.
I... I take one before, uh... every show.
561
00:32:34,833 --> 00:32:36,458
I call them PSPs.
562
00:32:37,291 --> 00:32:38,583
Pre-show poops.
563
00:32:44,583 --> 00:32:45,583
Cool.
564
00:32:46,041 --> 00:32:47,041
I'm Grace.
565
00:32:47,583 --> 00:32:48,583
Oh, uh...
566
00:32:48,958 --> 00:32:49,958
I'm Bruce.
567
00:32:50,375 --> 00:32:53,208
[woman] Good morning, class.
Today we'll be taking a test
568
00:32:53,291 --> 00:32:56,208
to assess your understanding
of the material we've covered.
569
00:32:56,291 --> 00:32:58,458
["Heart Station"
by Sonia Barcelona playing]
570
00:33:00,041 --> 00:33:04,541
♪ I see you looking
With eyes of hesitation ♪
571
00:33:04,625 --> 00:33:09,333
♪ I know you got
A full mind of aspirations ♪
572
00:33:09,416 --> 00:33:14,375
♪ Don't let it give you
The hives and perspiration ♪
573
00:33:14,458 --> 00:33:20,208
♪ All that you need
Is inside of your heart station ♪
574
00:33:20,833 --> 00:33:23,000
♪ Yeah... ♪
575
00:33:25,208 --> 00:33:26,458
[hisses]
576
00:33:49,291 --> 00:33:50,291
You're a genius.
577
00:33:50,750 --> 00:33:52,083
[man] Security! Security!
578
00:33:52,166 --> 00:33:54,041
- [ringing bell]
- Move, move! Security.
579
00:33:58,291 --> 00:34:00,083
[Charles] Beautiful, with cinnamon.
580
00:34:00,666 --> 00:34:02,958
Registrar said the kid's in room 16.
581
00:34:03,041 --> 00:34:04,416
He's a pre-med student.
582
00:34:06,500 --> 00:34:09,833
Wait. There's a cart down here
with the best churros in the city.
583
00:34:10,708 --> 00:34:12,666
We're not stopping for churros.
584
00:34:13,291 --> 00:34:15,750
Kid's a pre-med student.
He's not going anywhere.
585
00:34:18,541 --> 00:34:21,250
♪ In every moment
You'll find an education... ♪
586
00:34:21,333 --> 00:34:24,708
[guard] This is Billy. I'm on the corner
of the alumni quad by the churro stand.
587
00:34:25,291 --> 00:34:28,583
I got a strange-looking guy here
eatin' churros. He's covered in blood.
588
00:34:28,666 --> 00:34:29,875
I'm gonna approach.
589
00:34:29,958 --> 00:34:32,583
♪ Back up in celebration ♪
590
00:34:32,666 --> 00:34:36,708
♪ Just feel the beat
Let it fill up your heart station... ♪
591
00:34:36,791 --> 00:34:39,291
Excuse me, sir?
Do you have a pass for being on campus?
592
00:34:39,375 --> 00:34:41,375
♪ Yeah... ♪
593
00:34:42,083 --> 00:34:43,583
Can I get one more, please?
594
00:34:44,083 --> 00:34:46,625
Sir, you need to leave campus.
It's not a request.
595
00:34:49,125 --> 00:34:50,875
SGPD, is there a problem?
596
00:34:50,958 --> 00:34:52,083
Yeah, he pushed me!
597
00:34:53,166 --> 00:34:54,500
[in Mandarin] I'm sorry.
598
00:34:54,583 --> 00:34:56,041
[in English] No Eng-rish.
599
00:34:56,125 --> 00:34:58,708
Mark, let's get this kid and go.
600
00:35:02,458 --> 00:35:03,458
Charles?
601
00:35:03,958 --> 00:35:04,958
[gasps]
602
00:35:05,666 --> 00:35:09,458
- [Mark] Wait, you know him?
- Uh... we grew up together in Taipei.
603
00:35:11,833 --> 00:35:13,250
What do you have in the bag?
604
00:35:14,625 --> 00:35:15,916
What's in the bag?
605
00:35:19,208 --> 00:35:20,250
Wigs.
606
00:35:21,083 --> 00:35:23,291
Tell your friend to drop the bag
and put his hands up.
607
00:35:23,375 --> 00:35:24,375
Fuck you.
608
00:35:40,166 --> 00:35:41,958
Mark! This is a school.
609
00:35:42,541 --> 00:35:43,833
Let's not escalate this.
610
00:35:49,041 --> 00:35:50,041
[Alexis] Charles?
611
00:35:51,041 --> 00:35:53,000
Let's talk. Okay?
612
00:35:56,708 --> 00:35:58,291
You look good, Alexis.
613
00:36:00,500 --> 00:36:03,875
Would you mind stepping back a little?
It's about to get messy.
614
00:36:10,375 --> 00:36:11,291
[exhales]
615
00:36:11,375 --> 00:36:12,916
[students screaming]
616
00:36:15,291 --> 00:36:16,958
[boy] Everybody, run! Oh, oh, oh!
617
00:36:17,041 --> 00:36:18,041
[girl shrieks]
618
00:36:18,625 --> 00:36:19,791
[hisses]
619
00:36:22,458 --> 00:36:23,458
Oh fuck!
620
00:36:26,333 --> 00:36:28,333
[screaming continues]
621
00:36:34,458 --> 00:36:36,000
Open it!
622
00:36:40,333 --> 00:36:42,333
- [horn blares]
- [tires screech]
623
00:36:43,875 --> 00:36:45,875
All you had to do was deliver the body.
624
00:36:45,958 --> 00:36:49,666
And you brought your brother along
after I told you not to?
625
00:36:49,750 --> 00:36:50,750
And he hit me.
626
00:36:51,916 --> 00:36:52,916
And you hit him?
627
00:36:53,541 --> 00:36:54,750
We don't hit family.
628
00:36:55,250 --> 00:36:56,250
Ow.
629
00:36:56,958 --> 00:36:58,750
That's right. It hurts, huh?
630
00:36:58,833 --> 00:36:59,833
And you!
631
00:37:00,416 --> 00:37:01,666
Go to bed.
632
00:37:01,750 --> 00:37:04,375
- But I didn't...
- You were supposed to go to school.
633
00:37:05,625 --> 00:37:09,583
- He... he forced me to go!
- And what? Did you fight back?
634
00:37:09,666 --> 00:37:11,208
Or you just let it happen?
635
00:37:11,291 --> 00:37:12,625
Get your rest.
636
00:37:12,708 --> 00:37:16,291
You have a makeup test tomorrow.
Eight percent of your grade.
637
00:37:17,291 --> 00:37:18,291
Go.
638
00:37:26,916 --> 00:37:28,875
[in Mandarin]
You can't shield him forever.
639
00:37:29,375 --> 00:37:30,416
What the hell?
640
00:37:31,000 --> 00:37:32,791
What do you know about anything?
641
00:37:33,416 --> 00:37:36,958
I know that you can't protect the family
by shopping all day.
642
00:37:37,500 --> 00:37:39,083
I'm going to the animal dealer.
643
00:37:39,583 --> 00:37:41,791
Someone has to figure out
who this Giant is.
644
00:37:42,458 --> 00:37:43,791
His name is Nien-Jen Wang.
645
00:37:51,333 --> 00:37:54,041
[in English] Giant man, giant shoes.
646
00:37:56,500 --> 00:37:59,541
Only a few places in LA custom-make shoes,
647
00:37:59,625 --> 00:38:01,500
and even fewer speak Chinese.
648
00:38:01,583 --> 00:38:05,291
So I ask my friends
where these stores are. I go and I ask.
649
00:38:05,875 --> 00:38:08,250
These places are very old-fashioned.
650
00:38:08,333 --> 00:38:10,541
There's no online. No app.
651
00:38:10,625 --> 00:38:12,708
But sometimes, they deliver.
652
00:38:21,083 --> 00:38:24,125
This is the Giant's name and address?
You sure?
653
00:38:25,291 --> 00:38:26,666
[scoffs]
654
00:38:26,750 --> 00:38:29,041
[in Mandarin] You're in my world now.
655
00:38:29,583 --> 00:38:33,625
And if you want to survive,
you better start listening to me.
656
00:38:34,208 --> 00:38:35,458
Because unlike you,
657
00:38:36,875 --> 00:38:41,750
I've been preparing for this moment
since before I left Taiwan.
658
00:38:44,375 --> 00:38:46,625
I know you have sacrificed, Charles.
659
00:38:48,000 --> 00:38:49,208
So much of yourself.
660
00:38:50,250 --> 00:38:53,208
We do it because we have to.
661
00:38:54,166 --> 00:38:57,000
We do it so our family can survive.
662
00:38:59,791 --> 00:39:01,791
I know how to protect this family.
663
00:39:03,875 --> 00:39:05,875
It doesn't just fall on you.
664
00:39:12,041 --> 00:39:13,125
[door closes]
665
00:39:16,375 --> 00:39:18,625
[TK, in English] Alexa, turn my shit on.
666
00:39:18,708 --> 00:39:20,875
- [beep]
- [Alexa] Turning your shit on now.
667
00:39:20,958 --> 00:39:21,958
[sighs]
668
00:39:22,708 --> 00:39:23,708
[gasps]
669
00:39:23,750 --> 00:39:25,750
[eerie music playing]
670
00:39:34,791 --> 00:39:37,125
[Charles, in Mandarin, echoing]
What's wrong?
671
00:39:38,125 --> 00:39:40,125
[eerie music continues]
672
00:39:44,875 --> 00:39:46,166
[knocking at door]
673
00:39:57,458 --> 00:39:58,708
[crickets chirping]
674
00:39:58,791 --> 00:39:59,791
[in English] Hey.
675
00:40:00,541 --> 00:40:01,583
Hey.
676
00:40:02,625 --> 00:40:04,333
Was good to see you today.
677
00:40:04,916 --> 00:40:06,916
I was surprised you recognized me.
678
00:40:08,291 --> 00:40:11,708
- It's been 15 years?
- You mean because you used to be so fat?
679
00:40:13,875 --> 00:40:15,583
What was your nickname again?
680
00:40:16,666 --> 00:40:17,750
I can't remember.
681
00:40:17,833 --> 00:40:19,708
- Oh, sure you do.
- Hmm.
682
00:40:19,791 --> 00:40:23,000
It was really hard to forget.
Kind of impossible, actually.
683
00:40:23,083 --> 00:40:24,166
- Hmm.
- Hmm.
684
00:40:24,250 --> 00:40:25,958
- No. Doesn't ring a bell.
- Uh-huh?
685
00:40:26,833 --> 00:40:29,208
Can I come in?
I'd love to say hi to your mom.
686
00:40:29,291 --> 00:40:30,958
- It's been, like, forever.
- No...
687
00:40:32,166 --> 00:40:33,166
She's...
688
00:40:33,583 --> 00:40:35,458
uh, become a bit of a hoarder.
689
00:40:36,208 --> 00:40:37,333
It's a mess in there.
690
00:40:50,791 --> 00:40:52,000
How did you find me?
691
00:40:53,166 --> 00:40:54,416
[Alexis] I didn't.
692
00:40:54,500 --> 00:40:55,750
I found your brother
693
00:40:55,833 --> 00:40:58,666
and then pulled this address
off of his driver's license.
694
00:40:59,708 --> 00:41:02,083
You two were
at the Sure Sure Club last night.
695
00:41:03,125 --> 00:41:04,916
You showed up on a security camera.
696
00:41:06,666 --> 00:41:07,875
Oh, relax.
697
00:41:07,958 --> 00:41:09,791
I'm not a cop, all right?
698
00:41:10,291 --> 00:41:11,666
I'm a deputy DA.
699
00:41:13,000 --> 00:41:14,541
I'm just here visiting family.
700
00:41:15,500 --> 00:41:18,083
My brother and I,
we went to get a drink, and...
701
00:41:18,583 --> 00:41:20,541
you know, just wrong place, wrong time.
702
00:41:24,833 --> 00:41:26,375
How's your ba doing?
703
00:41:27,708 --> 00:41:30,291
You know I still have friends
back in Taipei, right?
704
00:41:30,791 --> 00:41:34,000
Friends who are reporters
who cover organized crime?
705
00:41:36,083 --> 00:41:37,750
So, is he gonna be okay?
706
00:41:40,875 --> 00:41:42,333
Triad boss gets shot.
707
00:41:42,416 --> 00:41:45,458
Boss's son shows up in town
and shit starts blowing up.
708
00:41:45,541 --> 00:41:47,250
That's kind of weird, right?
709
00:41:47,333 --> 00:41:48,958
My father is a businessman.
710
00:41:49,875 --> 00:41:50,875
Yeah.
711
00:41:51,375 --> 00:41:54,208
That's what everyone told me
my entire childhood.
712
00:41:54,791 --> 00:41:57,750
But I probably spent more time
in your house than in my own,
713
00:41:57,833 --> 00:42:00,041
and some of the things that I saw there...
714
00:42:00,833 --> 00:42:02,416
Guns hidden all over the house.
715
00:42:03,125 --> 00:42:04,291
Lots of cash.
716
00:42:09,083 --> 00:42:10,208
Give me your phone.
717
00:42:12,208 --> 00:42:15,708
I'm gonna call myself from it
so we have each other's numbers. Come on.
718
00:42:18,791 --> 00:42:19,916
Give me your phone.
719
00:42:25,083 --> 00:42:26,083
Wow.
720
00:42:27,083 --> 00:42:28,083
Fancy.
721
00:42:35,125 --> 00:42:37,125
We have so much to catch up about.
722
00:42:40,000 --> 00:42:41,250
I don't talk to cops.
723
00:42:41,875 --> 00:42:42,958
And I told you.
724
00:42:43,833 --> 00:42:45,041
I'm not a cop.
725
00:42:48,875 --> 00:42:49,916
See you around.
726
00:42:51,583 --> 00:42:53,041
[in Mandarin] Little Fatty.
727
00:43:07,833 --> 00:43:08,958
[knocking at door]
728
00:43:10,708 --> 00:43:12,541
[in English] Mom. Mom, can we talk?
729
00:43:19,750 --> 00:43:21,708
In the past two days,
730
00:43:21,791 --> 00:43:22,833
I've seen, like...
731
00:43:23,833 --> 00:43:25,041
ten people die.
732
00:43:27,000 --> 00:43:30,250
Before that,
I've seen exactly zero people die.
733
00:43:31,750 --> 00:43:33,541
I'm sorry you had to see that.
734
00:43:35,458 --> 00:43:37,333
Have you seen that before?
735
00:43:42,750 --> 00:43:44,750
Why didn't you tell me who we are?
736
00:43:48,375 --> 00:43:51,500
A child doesn't have to know
everything about their parents.
737
00:43:53,041 --> 00:43:56,041
Everything I've done
is to protect you and the family.
738
00:43:59,125 --> 00:44:00,125
[sighs]
739
00:44:00,583 --> 00:44:01,625
By lying to me?
740
00:44:04,208 --> 00:44:05,666
By keeping you out.
741
00:44:09,791 --> 00:44:11,458
Is that why we left?
742
00:44:13,833 --> 00:44:14,833
[sighs]
743
00:44:24,291 --> 00:44:25,291
[sighs]
744
00:44:25,375 --> 00:44:28,916
Your father and I made
an arrangement for the family.
745
00:44:29,000 --> 00:44:32,583
And for my part, I had to go away. Hide.
746
00:44:33,375 --> 00:44:34,791
[somber ambient music playing]
747
00:44:34,875 --> 00:44:37,291
But why? Just tell me.
748
00:44:38,541 --> 00:44:39,416
[inhales]
749
00:44:39,500 --> 00:44:42,750
All you need to know
is I know what's best for you.
750
00:44:43,416 --> 00:44:46,250
You are a soft, kind boy.
751
00:44:48,708 --> 00:44:50,166
Not like your brother.
752
00:44:51,833 --> 00:44:53,166
Okay, we're done.
753
00:44:53,250 --> 00:44:55,083
You need to rest for your test.
754
00:44:55,166 --> 00:44:57,500
- Eight percent.
- I know. I know.
755
00:44:57,583 --> 00:44:58,583
[Mama] Aw.
756
00:45:01,333 --> 00:45:02,875
[Mama sighs]
757
00:45:02,958 --> 00:45:07,958
Today, when those... dudes showed up
with their guns and machetes,
758
00:45:09,125 --> 00:45:10,125
I didn't run.
759
00:45:11,916 --> 00:45:13,916
I went toward the danger.
760
00:45:15,875 --> 00:45:17,458
A soft boy would have run away.
761
00:45:18,541 --> 00:45:21,500
You went to help your brother
because you're a good boy
762
00:45:21,583 --> 00:45:23,208
who cares about his family,
763
00:45:23,291 --> 00:45:26,958
and that means sometimes you would do
the same thing a killer would do,
764
00:45:27,041 --> 00:45:29,000
but for different reasons.
765
00:45:31,583 --> 00:45:33,375
Now go to bed.
766
00:45:37,791 --> 00:45:39,541
[somber music continues]
767
00:45:39,625 --> 00:45:40,750
[sighs softly]
768
00:45:44,500 --> 00:45:46,375
[sighs]
769
00:45:46,458 --> 00:45:48,041
[door opens]
770
00:45:52,833 --> 00:45:54,125
[Charles] It was youtiao.
771
00:45:55,875 --> 00:45:58,541
I stole Ma's car,
and we went to get fresh youtiao.
772
00:46:00,375 --> 00:46:02,583
You were leaving for the States
the next day.
773
00:46:03,958 --> 00:46:05,666
Youtiao used to be our favorite.
774
00:46:09,208 --> 00:46:10,416
[door closes]
775
00:46:14,083 --> 00:46:15,458
[sighs]
776
00:46:24,625 --> 00:46:25,625
[Grace] Hi.
777
00:46:26,291 --> 00:46:28,291
Did you see the Komodo dragon yesterday?
778
00:46:29,375 --> 00:46:33,500
Actually, uh,
he's called a water Minotaur.
779
00:46:35,041 --> 00:46:37,041
Do... do they know how it got loose?
780
00:46:37,125 --> 00:46:41,041
It was obviously a frat prank, right?
Who else could do something that stupid?
781
00:46:41,666 --> 00:46:43,875
- [chuckles]
- Yeah, frats.
782
00:46:43,958 --> 00:46:45,958
- Those stupid idiots.
- [laughs]
783
00:46:46,958 --> 00:46:51,000
Um, yesterday you said
you take a nervous poo before every show?
784
00:46:52,958 --> 00:46:55,250
Oh, like, uh... improv shows.
785
00:46:56,416 --> 00:46:58,916
Can I just tell you
I freaking love improv?
786
00:46:59,000 --> 00:47:02,000
It's like anything can happen
at any moment.
787
00:47:02,083 --> 00:47:04,000
No roadmap or fixed endings.
788
00:47:04,083 --> 00:47:05,958
It's... it's just choices.
789
00:47:06,833 --> 00:47:08,541
Yeah! Yeah, it's... it's terrifying.
790
00:47:08,625 --> 00:47:09,500
[both laugh]
791
00:47:09,583 --> 00:47:11,958
I, um... I wanna come see you perform.
792
00:47:12,708 --> 00:47:13,708
Really?
793
00:47:14,500 --> 00:47:17,000
I actually have a show
in a couple of days.
794
00:47:17,083 --> 00:47:19,916
It's sort of a tryout
to get into the main company.
795
00:47:20,000 --> 00:47:22,583
Okay, promise you'll invite me.
796
00:47:23,583 --> 00:47:25,583
- Yeah, I... I promise.
- [both laugh]
797
00:47:26,708 --> 00:47:27,833
Oh, thanks.
798
00:47:30,458 --> 00:47:31,791
[sighs]
799
00:47:32,958 --> 00:47:34,875
[quiet ambient music playing]
800
00:47:40,541 --> 00:47:42,166
[music becomes tense]
801
00:48:02,958 --> 00:48:03,791
Oh f...
802
00:48:03,875 --> 00:48:05,875
[suspenseful music playing]58542
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.