All language subtitles for The.Brothers.Sun.S01E02.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,250 ["Surrender to Me" by FireCityFunk playing] 2 00:00:22,958 --> 00:00:24,791 ♪ Come on and tell me Do you wanna be loved? ♪ 3 00:00:24,875 --> 00:00:27,583 ♪ Wrap yourself around me Like a skintight glove ♪ 4 00:00:27,666 --> 00:00:29,458 ♪ Ooh, and squeeze me tight ♪ 5 00:00:31,833 --> 00:00:36,000 ♪ One in a million, there ain't no doubt Woman, you're turnin' me inside out ♪ 6 00:00:36,083 --> 00:00:41,000 ♪ And I need to love ya, love ya tonight ♪ 7 00:00:48,833 --> 00:00:50,833 [music fades] 8 00:00:52,333 --> 00:00:53,750 Good morning, sunshine. 9 00:00:53,833 --> 00:00:55,291 - Come help with this. - [gags] 10 00:00:56,083 --> 00:00:57,416 If I have to do the butchering, 11 00:00:57,500 --> 00:00:59,958 you have to help load the suitcase in the car. 12 00:01:00,041 --> 00:01:01,041 Division of labor. 13 00:01:01,125 --> 00:01:04,625 I am not loading body parts into my car 14 00:01:04,708 --> 00:01:08,125 until someone tells me why I am suddenly in a family 15 00:01:08,208 --> 00:01:10,916 where body parts are being loaded into cars! 16 00:01:11,416 --> 00:01:12,416 Ugh! 17 00:01:15,750 --> 00:01:17,083 [closes zipper] 18 00:01:17,166 --> 00:01:18,166 Who is... 19 00:01:19,083 --> 00:01:20,375 was that guy? 20 00:01:20,458 --> 00:01:22,750 No idea. Must be a local hire. 21 00:01:23,500 --> 00:01:24,708 How do you know? 22 00:01:25,333 --> 00:01:28,666 Because I would know if there was a fucking giant in Taipei. 23 00:01:29,166 --> 00:01:32,125 There'll be others. Whoever sent him wants us dead. 24 00:01:33,750 --> 00:01:36,041 No. No, no. Okay! 25 00:01:36,125 --> 00:01:37,291 Wants you dead. 26 00:01:37,375 --> 00:01:41,291 - I don't have anything to do with this. - Yeah, but it's only 7:00 a.m. 27 00:01:41,791 --> 00:01:43,583 Dare to dream, little brother. 28 00:01:44,500 --> 00:01:47,833 I don't understand why this is happening. 29 00:01:47,916 --> 00:01:49,083 [groans] 30 00:01:49,166 --> 00:01:50,833 Why are you here? 31 00:01:50,916 --> 00:01:52,375 I'm here to protect Mom. 32 00:01:52,458 --> 00:01:54,333 Why does Mom need protecting? 33 00:01:54,833 --> 00:01:56,125 She's just a nurse! 34 00:01:56,208 --> 00:01:57,916 - You'll have to ask her. - [door opens] 35 00:01:58,625 --> 00:02:01,875 - [door closes] - B-b-b-b-breakfast, y'all! 36 00:02:04,208 --> 00:02:06,166 Dude. Dude, dude. 37 00:02:08,000 --> 00:02:09,250 I think I'm in shock. 38 00:02:09,875 --> 00:02:12,833 [gasps] Are my pupils, like, super dilated? 39 00:02:14,166 --> 00:02:15,375 - Hey. - What? 40 00:02:15,458 --> 00:02:18,083 Why didn't you tell me your family's gangster as hell? 41 00:02:18,166 --> 00:02:19,583 [groans] 42 00:02:19,666 --> 00:02:21,426 Maybe you can vouch for me with your brother. 43 00:02:21,458 --> 00:02:23,000 [whispers] I'm ready to step up. 44 00:02:25,708 --> 00:02:27,416 Go put the suitcase in the car. 45 00:02:28,833 --> 00:02:31,416 - Aye-aye, sir. - Why the fuck are you saluting? 46 00:02:32,083 --> 00:02:34,583 'Cause you the fuckin' man. Sir. 47 00:02:36,875 --> 00:02:38,291 I'm so sorry. I... 48 00:02:39,208 --> 00:02:40,528 - I'm so sorry. - [Bruce] Come on. 49 00:02:48,541 --> 00:02:49,708 [Charles] What is this? 50 00:02:51,208 --> 00:02:52,791 That's a churro. 51 00:02:53,541 --> 00:02:57,750 Uh, it's like a cinnamon sugar... youtiao. 52 00:03:03,583 --> 00:03:04,791 [loud crunching] 53 00:03:04,875 --> 00:03:07,583 - [epic music playing] - [crunching echoing] 54 00:03:10,000 --> 00:03:11,000 [Bruce] Good? 55 00:03:12,500 --> 00:03:13,583 Ch... Charles... 56 00:03:19,166 --> 00:03:21,166 [meditative ambient music playing] 57 00:04:05,125 --> 00:04:07,708 Mom? What the hell is going on? 58 00:04:07,791 --> 00:04:10,791 How long have we had a... a bone saw in the house? 59 00:04:10,875 --> 00:04:11,791 Not now, Bruce. 60 00:04:11,875 --> 00:04:14,000 My whole life is a lie. 61 00:04:14,083 --> 00:04:15,875 Not your whole life. 62 00:04:16,375 --> 00:04:18,708 The less you know, the better. 63 00:04:19,458 --> 00:04:20,833 Take the Giant's remains here. 64 00:04:20,916 --> 00:04:24,666 It's a place recommended by Auntie Cathy's cousin-in-law, Grandma Joy. 65 00:04:24,750 --> 00:04:26,000 It's a reliable source. 66 00:04:26,083 --> 00:04:28,958 Bruce can handle the drop-off. I need to go on the offensive 67 00:04:29,041 --> 00:04:31,458 before Sleepy Chan sends his army after us again. 68 00:04:31,541 --> 00:04:33,375 - Who's Sleepy Chan? - No, no, no, no. 69 00:04:33,458 --> 00:04:36,500 Bruce has a very important test today. Eight percent of his grade. 70 00:04:37,083 --> 00:04:39,166 I am in no condition to take a test right now. 71 00:04:39,250 --> 00:04:40,833 Baby, get in condition. 72 00:04:40,916 --> 00:04:42,583 [Charles] We are under attack. 73 00:04:42,666 --> 00:04:44,500 It's time for Bruce to step up. 74 00:04:44,583 --> 00:04:46,375 Bruce is stepping up. 75 00:04:46,458 --> 00:04:50,625 Soon we will deal with these problems, and things will be back to normal again. 76 00:04:50,708 --> 00:04:53,791 Then how wonderful will it be to have a doctor on call? 77 00:04:53,875 --> 00:04:56,208 He is not built for the shady life. 78 00:04:56,291 --> 00:04:57,916 He'd be useless to you. 79 00:04:58,000 --> 00:04:59,375 He's soft. Huh? 80 00:04:59,458 --> 00:05:01,791 Look at him. He's skinnier than a girl. 81 00:05:01,875 --> 00:05:03,083 [Bruce] Guys! 82 00:05:06,916 --> 00:05:10,375 [in Mandarin] I'm not asking for your permission. I'm telling you. 83 00:05:10,458 --> 00:05:14,916 ID'ing the Giant will lead us to Sleepy's LA crew. 84 00:05:15,000 --> 00:05:17,500 Sleepy Chan, always Sleepy Chan. 85 00:05:17,583 --> 00:05:20,666 You and your father are both so concerned about Sleepy Chan, 86 00:05:20,750 --> 00:05:23,791 you'd think there were only two societies in all of Taiwan. 87 00:05:23,875 --> 00:05:26,333 You have no idea how aggressive the bastard has become. 88 00:05:26,416 --> 00:05:29,416 In just the last year, he killed Sammo and Hung on the docks. 89 00:05:29,500 --> 00:05:31,416 And also broke Infected Earring's legs. 90 00:05:40,208 --> 00:05:44,291 He brought the war here to America, where we're isolated and vulnerable. 91 00:05:44,375 --> 00:05:47,041 Which is why we need Bruce to do his duty. 92 00:05:47,125 --> 00:05:48,250 Protect the family. 93 00:05:48,791 --> 00:05:51,541 If something happens to you, we are fucked. 94 00:05:52,250 --> 00:05:55,500 I've done just fine looking after myself for 15 years 95 00:05:55,583 --> 00:05:57,541 without Bruce getting involved. 96 00:05:58,750 --> 00:06:00,916 Your father sent you here to protect us. 97 00:06:01,000 --> 00:06:03,291 And the best way to do that is to do what I say 98 00:06:03,375 --> 00:06:05,455 and get rid of the body that's rotting in my kitchen. 99 00:06:06,041 --> 00:06:08,291 This isn't Taipei. 100 00:06:08,375 --> 00:06:10,875 We don't have the cops in our pocket here. 101 00:06:10,958 --> 00:06:14,291 I am the acting Red Pole of the Jade Dragons. I'm in charge. 102 00:06:15,333 --> 00:06:17,458 I am not a member of your black society. 103 00:06:17,958 --> 00:06:19,333 I am your mother. 104 00:06:21,708 --> 00:06:24,041 [in English] And drop Bruce off at school on the way. 105 00:06:24,125 --> 00:06:26,333 Wait, Mom. What? No, Mom. Uh... 106 00:06:26,416 --> 00:06:27,958 What the hell is going on? 107 00:06:29,250 --> 00:06:30,250 Bruce... 108 00:06:31,000 --> 00:06:33,750 I know you have a lot of questions, 109 00:06:33,833 --> 00:06:36,625 but right now, I want you to go to school 110 00:06:36,708 --> 00:06:39,375 and keep acting like nothing's changed. 111 00:06:39,875 --> 00:06:41,000 I saw you 112 00:06:41,541 --> 00:06:42,541 cut up a body. 113 00:06:43,708 --> 00:06:45,791 Mom, who are you? 114 00:06:48,500 --> 00:06:50,125 I am still your mother, 115 00:06:50,750 --> 00:06:53,666 and everything will be back to normal soon. 116 00:06:54,333 --> 00:06:55,333 I swear. 117 00:07:01,375 --> 00:07:03,166 - Where are you going? - Mahjong. 118 00:07:03,916 --> 00:07:05,416 [tense music playing] 119 00:07:06,916 --> 00:07:08,125 - [door opens] - [sighs] 120 00:07:08,208 --> 00:07:09,208 [door closes] 121 00:07:11,083 --> 00:07:12,708 - [Charles] Let's go. - Uh... yes... 122 00:07:19,708 --> 00:07:21,708 [mysterious music playing] 123 00:07:28,583 --> 00:07:30,250 ♪ Leave me the fuck alone ♪ 124 00:07:30,333 --> 00:07:32,833 ♪ I'll eat your heart, limbs Head and bones ♪ 125 00:07:32,916 --> 00:07:35,791 {\an8}♪ Don't leave a message at the tone ♪ 126 00:07:37,000 --> 00:07:39,458 {\an8}♪ Lala lala lala lala lala lala la ♪ 127 00:07:39,541 --> 00:07:40,916 ♪ Leave me the fuck alone... ♪ 128 00:07:41,000 --> 00:07:43,583 What's with the... head? 129 00:07:43,666 --> 00:07:46,625 ♪ Don't leave a message at the tone... ♪ 130 00:07:47,666 --> 00:07:50,833 Okay, uh, take this exit, and it's to... to the right lane. 131 00:07:50,916 --> 00:07:52,458 Can you just start mer... 132 00:07:54,791 --> 00:07:55,791 {\an8}Dude. 133 00:07:56,375 --> 00:07:57,791 {\an8}Where are you taking me? 134 00:07:57,875 --> 00:07:59,250 I can't miss this test. 135 00:07:59,791 --> 00:08:02,375 It's eight percent of my grade. Mom said you would... 136 00:08:02,458 --> 00:08:05,208 Do you do everything Mom says? 137 00:08:06,041 --> 00:08:07,416 As far as she knows. 138 00:08:08,000 --> 00:08:11,208 I will take you to school after you help me out. 139 00:08:11,750 --> 00:08:13,625 Does bao hu jia ren mean nothing to you? 140 00:08:14,875 --> 00:08:19,166 Okay, my Mandarin is, like, conversational at best. 141 00:08:19,958 --> 00:08:23,458 Bao hu jia ren means "protect the family." 142 00:08:23,541 --> 00:08:25,958 It was the first thing that Ba drilled into me. 143 00:08:26,458 --> 00:08:29,291 And it's my duty as a son to look after the family. 144 00:08:29,791 --> 00:08:32,541 It's about time you stopped thinking only about yourself 145 00:08:32,625 --> 00:08:33,791 and learned to do the same. 146 00:08:33,875 --> 00:08:35,875 I could protect the family 147 00:08:36,708 --> 00:08:37,916 as a doctor. 148 00:08:39,125 --> 00:08:44,083 Uh... you guys must need bulk orders of antibiotics 149 00:08:44,166 --> 00:08:46,583 or... or painkillers, right? 150 00:08:46,666 --> 00:08:50,500 Looks like you were getting a head start on your career pushing drugs in that club. 151 00:08:52,041 --> 00:08:55,625 - I needed the money for school. - Mom's not paying for school? 152 00:08:57,000 --> 00:08:58,583 No, she is. I... 153 00:08:59,416 --> 00:09:02,875 I may have used the tuition money for, uh... something else. 154 00:09:04,375 --> 00:09:05,750 [clears throat] 155 00:09:05,833 --> 00:09:07,125 Improv classes. 156 00:09:07,208 --> 00:09:08,083 Hmm. 157 00:09:08,166 --> 00:09:12,166 You see, it's, uh, kind of like acting, but you make it up as you go along. 158 00:09:13,791 --> 00:09:15,291 Does Mom know about this? 159 00:09:16,250 --> 00:09:17,250 No. 160 00:09:18,250 --> 00:09:19,458 She told me to stop, 161 00:09:19,958 --> 00:09:22,625 but I kept going in secret, 162 00:09:24,375 --> 00:09:28,375 because unlike you, I don't just do what my parent tells me to do, okay? 163 00:09:28,875 --> 00:09:29,958 I'm a rebel. 164 00:09:32,208 --> 00:09:33,208 [Charles chuckles] 165 00:09:34,250 --> 00:09:36,250 You're a rebel if she knows about it. 166 00:09:37,083 --> 00:09:38,166 If she doesn't, 167 00:09:39,166 --> 00:09:40,291 you're just a liar. 168 00:09:44,333 --> 00:09:46,625 - ♪ Lala lala lala lala lala lala la... ♪ - Uh... 169 00:09:46,708 --> 00:09:48,166 ["Postman" by Toro y Moi playing] 170 00:09:48,250 --> 00:09:49,916 ♪ Mr. Postman ♪ 171 00:09:52,583 --> 00:09:53,583 ♪ Did I get mail? ♪ 172 00:09:53,666 --> 00:09:55,250 [Charles] Take the suitcase in there. 173 00:09:56,791 --> 00:09:58,916 - ♪ Did I get a letter? ♪ - I'm scared. 174 00:10:01,125 --> 00:10:04,291 - ♪ Did I get a postcard? ♪ - You're delivering the package. 175 00:10:04,791 --> 00:10:05,791 That's it. 176 00:10:06,375 --> 00:10:07,833 You're basically FedEx. 177 00:10:09,541 --> 00:10:11,541 FedEx doesn't deliver dead bodies! 178 00:10:12,416 --> 00:10:13,583 [Charles sighs] 179 00:10:15,541 --> 00:10:17,000 Not the head. 180 00:10:17,083 --> 00:10:18,750 Just the suitcase. 181 00:10:21,458 --> 00:10:22,458 ♪ Ooh ♪ 182 00:10:22,541 --> 00:10:23,875 ♪ Just another bill ♪ 183 00:10:26,791 --> 00:10:27,791 ♪ To pay ♪ 184 00:10:31,125 --> 00:10:32,208 ♪ Just another bill ♪ 185 00:10:35,583 --> 00:10:36,666 ♪ Today ♪ 186 00:10:39,083 --> 00:10:41,083 ♪ Whoo! Mr. Postman ♪ 187 00:10:44,708 --> 00:10:46,000 [song ends] 188 00:10:47,000 --> 00:10:48,208 [squawking] 189 00:10:48,291 --> 00:10:50,291 [Chinese ballad playing] 190 00:10:58,291 --> 00:11:00,291 [cawing] 191 00:11:01,625 --> 00:11:03,416 [chirping] 192 00:11:08,125 --> 00:11:09,875 [yowls] 193 00:11:11,083 --> 00:11:12,916 Um... Ahem. Hi. Uh... 194 00:11:13,500 --> 00:11:14,625 My mom sent me? 195 00:11:16,333 --> 00:11:17,666 [bird screeches] 196 00:11:18,958 --> 00:11:20,958 [tense music playing] 197 00:11:35,375 --> 00:11:36,375 [in Mandarin] Fuck! 198 00:11:37,083 --> 00:11:38,500 [in English] What the hell is that? 199 00:11:39,000 --> 00:11:44,333 He said it... it's a Asian water Minotaur? It didn't come with papers or anything. 200 00:11:44,416 --> 00:11:47,333 He said that we have to deliver it to some house in Arcadia 201 00:11:47,416 --> 00:11:49,166 or he wouldn't take the body parts. 202 00:11:49,666 --> 00:11:51,125 He said you would understand. 203 00:11:53,291 --> 00:11:54,541 Do you understand? 204 00:11:56,375 --> 00:11:57,416 [sighs] 205 00:11:57,500 --> 00:11:58,625 [dramatic music playing] 206 00:12:00,541 --> 00:12:02,541 [bird squeaking] 207 00:12:03,958 --> 00:12:05,208 [mouths] 208 00:12:07,000 --> 00:12:08,750 [in Mandarin] I already told your mom... 209 00:12:08,791 --> 00:12:10,125 - [grunts] - [groans] 210 00:12:10,208 --> 00:12:11,208 [gasping] 211 00:12:11,250 --> 00:12:13,041 Do I look like UPS to you? 212 00:12:13,541 --> 00:12:14,583 [yelping] 213 00:12:14,666 --> 00:12:16,458 Am I wearing short, brown pants? 214 00:12:17,916 --> 00:12:19,375 Favor for a favor! 215 00:12:19,458 --> 00:12:21,625 You have no manners! What happened to guanxi? 216 00:12:21,708 --> 00:12:23,583 Don't quote guanxi bullshit at me! 217 00:12:24,083 --> 00:12:26,958 We get rid of a body. You get meat for your animals. 218 00:12:27,041 --> 00:12:28,916 That's already favor for a favor! 219 00:12:29,000 --> 00:12:30,000 No! 220 00:12:30,041 --> 00:12:33,500 I can get meat anywhere. A body is dangerous. 221 00:12:33,583 --> 00:12:34,875 [panting] 222 00:12:34,958 --> 00:12:38,708 You came to me through guanxi. You must respect it. 223 00:12:38,791 --> 00:12:40,166 You know the code. 224 00:12:40,958 --> 00:12:43,583 You must respect the old ways. 225 00:12:44,375 --> 00:12:47,208 Your family's honor depends on it. 226 00:12:48,125 --> 00:12:49,166 [panting] 227 00:12:53,083 --> 00:12:54,083 Who is he? 228 00:12:54,583 --> 00:12:55,666 [man shrieks] 229 00:12:55,750 --> 00:12:56,666 I have no idea. 230 00:12:56,750 --> 00:12:57,916 [whimpering] 231 00:12:58,500 --> 00:13:01,833 But the client you're delivering the water monitor for 232 00:13:02,541 --> 00:13:06,000 is an information broker called Spider. 233 00:13:06,083 --> 00:13:09,625 If anyone can identify him, he can. 234 00:13:12,791 --> 00:13:14,000 You must believe me. 235 00:13:14,750 --> 00:13:15,958 [whimpers] 236 00:13:21,541 --> 00:13:22,875 [bird singing] 237 00:13:23,916 --> 00:13:25,916 [tense music continues] 238 00:13:36,291 --> 00:13:37,791 [dialing] 239 00:13:40,208 --> 00:13:41,583 [ringing tone] 240 00:13:42,166 --> 00:13:43,333 [man answers] 241 00:13:43,416 --> 00:13:44,500 He was just here. 242 00:13:44,583 --> 00:13:45,791 Is he still there? 243 00:13:45,875 --> 00:13:46,875 No. 244 00:13:47,208 --> 00:13:48,208 Just leaving. 245 00:13:49,041 --> 00:13:52,250 But... I can tell you where he's going. 246 00:13:54,791 --> 00:13:55,875 [whispers] Oh my God. 247 00:14:00,500 --> 00:14:02,000 [in English] Put it in the trunk. 248 00:14:02,083 --> 00:14:04,541 Wait, really? That favor for a favor thing is real? 249 00:14:04,625 --> 00:14:08,583 Guanxi is a code of honorable conduct in business and relationships. 250 00:14:08,666 --> 00:14:11,125 If you don't respect it, it means you can't be trusted. 251 00:14:11,625 --> 00:14:13,458 He's called on me to honor that code. 252 00:14:13,958 --> 00:14:14,958 I'm bound to it. 253 00:14:15,666 --> 00:14:17,666 Because you're Chinese? 254 00:14:19,208 --> 00:14:22,791 Because in my line of work, traditions and respect are important. 255 00:14:22,875 --> 00:14:27,666 We're surrounded by murderers and thieves. Without a code of conduct, there's chaos. 256 00:14:27,750 --> 00:14:29,708 Chaos is bad for business. 257 00:14:29,791 --> 00:14:31,750 - Oh. - Now put it in the trunk. 258 00:14:34,875 --> 00:14:36,208 [water monitor hisses] 259 00:14:41,583 --> 00:14:43,125 ["Money" by LEISURE playing] 260 00:14:54,708 --> 00:14:56,000 [camera clicking] 261 00:14:56,083 --> 00:14:58,750 - Miss Kong. - Alexis. 262 00:14:58,833 --> 00:15:01,833 Miss Kong makes me feel like I'm Donkey Kong's daughter. 263 00:15:02,666 --> 00:15:05,000 Alexis, how about you give me an hour with my crime scene 264 00:15:05,083 --> 00:15:07,333 before you come in and start stepping on my toes? 265 00:15:07,833 --> 00:15:09,333 Mark. [chuckles] 266 00:15:09,416 --> 00:15:12,333 You're here to collect evidence. I'm here to make a case. 267 00:15:12,833 --> 00:15:15,958 Makes no sense for us not to be working together right away. 268 00:15:16,583 --> 00:15:19,000 It's like farm-to-table, just with crime fighting. 269 00:15:19,083 --> 00:15:20,963 Except you only show up to help when it's a case 270 00:15:21,041 --> 00:15:22,375 that might get you some press. 271 00:15:23,208 --> 00:15:24,291 In my world, 272 00:15:25,625 --> 00:15:28,458 your entire career can be defined by a single case. 273 00:15:28,541 --> 00:15:30,541 [siren blaring] 274 00:15:31,416 --> 00:15:34,208 So, you think this case is your key to become president? 275 00:15:35,000 --> 00:15:36,166 I'll start with DA. 276 00:15:36,708 --> 00:15:39,125 Look, anything good that's been accomplished in this world 277 00:15:39,208 --> 00:15:42,125 happened because an ambitious person made it happen. 278 00:15:42,208 --> 00:15:45,583 Just... make it look like I'm doing most of the work, okay? 279 00:15:45,666 --> 00:15:48,958 The other guys give me a hard time when they see us fight crime together. 280 00:15:49,458 --> 00:15:51,333 Men and their egos. 281 00:15:52,166 --> 00:15:54,125 What have you seen on the security cameras? 282 00:15:54,208 --> 00:15:55,958 This club doesn't have any cameras. 283 00:15:56,625 --> 00:16:00,458 No, but... next door's a pawn shop... 284 00:16:02,291 --> 00:16:04,375 - [gasps] - And they do have cameras. 285 00:16:05,000 --> 00:16:06,000 Yeah. 286 00:16:13,500 --> 00:16:14,583 [banging at door] 287 00:16:14,666 --> 00:16:16,041 Just leave it at the door! 288 00:16:17,791 --> 00:16:20,333 - [banging] - I said, leave it at the door! 289 00:16:20,416 --> 00:16:21,833 [persistent banging] 290 00:16:21,916 --> 00:16:23,416 You've gotta be kidding. 291 00:16:24,458 --> 00:16:26,041 Yo, how did you not hear... 292 00:16:26,125 --> 00:16:28,583 ["How Does That Grab You, Darlin'?" by Nancy Sinatra playing] 293 00:16:28,666 --> 00:16:29,666 [sighs] 294 00:16:35,291 --> 00:16:38,041 ♪ You came by at two o'clock ♪ 295 00:16:38,125 --> 00:16:40,375 ♪ You shoulda been by at ten ♪ 296 00:16:41,166 --> 00:16:43,833 ♪ I said bye at three o'clock ♪ 297 00:16:43,916 --> 00:16:46,750 ♪ And I ain't comin' back again, whoa ♪ 298 00:16:46,833 --> 00:16:49,375 ♪ How does that grab you, darlin'? ♪ 299 00:16:50,250 --> 00:16:52,291 ♪ How does that mess your mind? ♪ 300 00:16:53,083 --> 00:16:55,291 ♪ How does that grab you, darlin'? ♪ 301 00:16:56,458 --> 00:17:00,208 ♪ This girl is leavin' you behind ♪ 302 00:17:10,541 --> 00:17:12,291 [music covers dialogue] 303 00:17:16,708 --> 00:17:19,791 ♪ Now you ain't nothin' But an old tomcat ♪ 304 00:17:19,875 --> 00:17:21,958 ♪ Runnin' around my house ♪ 305 00:17:22,666 --> 00:17:25,708 ♪ I'll tell you somethin' You old tomcat ♪ 306 00:17:25,791 --> 00:17:28,833 ♪ You just lost your mouse, whoa ♪ 307 00:17:28,916 --> 00:17:31,041 ♪ How does that grab you, darlin'? ♪ 308 00:17:31,125 --> 00:17:33,958 ♪ How does that mess your mind? ♪ 309 00:17:34,750 --> 00:17:36,708 ♪ How does that grab you, darlin'? ♪ 310 00:17:37,583 --> 00:17:41,583 ♪ This girl is leavin' you behind ♪ 311 00:17:48,583 --> 00:17:51,125 ♪ There's more than one way To skin a cat, you know ♪ 312 00:17:51,708 --> 00:17:53,208 ♪ Rrrroww! ♪ 313 00:17:55,416 --> 00:17:56,708 [song ends] 314 00:17:59,250 --> 00:18:00,500 Was there a time 315 00:18:00,583 --> 00:18:03,958 when you stole Mom's car so we could get shaved ice? 316 00:18:05,875 --> 00:18:10,083 I was trying to think of the last time we saw each other, and, uh... 317 00:18:10,166 --> 00:18:14,375 you came home one day and grabbed Mom's keys. 318 00:18:14,875 --> 00:18:16,041 Yeah, I remember 319 00:18:17,250 --> 00:18:20,083 holding your hand and waiting in line 320 00:18:20,166 --> 00:18:24,458 and just, like, feeling like we were about to get away with something. 321 00:18:26,166 --> 00:18:27,416 Do you remember that? 322 00:18:28,708 --> 00:18:29,708 No. 323 00:18:34,541 --> 00:18:36,208 So... 324 00:18:36,291 --> 00:18:38,000 did Dad start our gang 325 00:18:38,083 --> 00:18:41,750 or were, like, our grandparents in on it too? 326 00:18:42,625 --> 00:18:44,125 Dad didn't start it. 327 00:18:44,208 --> 00:18:46,166 He built it into what it is, though. 328 00:18:47,166 --> 00:18:48,500 He's a great man. 329 00:18:51,250 --> 00:18:53,416 The Jade Dragons are a society, 330 00:18:54,125 --> 00:18:55,041 or Triad. 331 00:18:55,125 --> 00:18:58,125 We can trace our heritage back to the Qing Dynasty. 332 00:18:59,000 --> 00:19:00,583 Nowadays, we're incorporated. 333 00:19:00,666 --> 00:19:02,416 Some of us are in drugs, 334 00:19:02,500 --> 00:19:04,291 gambling, prostitution, 335 00:19:04,375 --> 00:19:06,500 smuggling, whatever the people need. 336 00:19:07,125 --> 00:19:08,125 For a price. 337 00:19:09,291 --> 00:19:13,375 But the one thing that hasn't changed is that secrecy is our strength. 338 00:19:14,125 --> 00:19:16,291 You can walk by a guy like Ba, 339 00:19:16,375 --> 00:19:17,708 a Red Pole, 340 00:19:17,791 --> 00:19:20,750 and never even know he can make you disappear with a word. 341 00:19:20,833 --> 00:19:24,666 Even other Red Poles don't know what their rivals look like or their names. 342 00:19:24,750 --> 00:19:26,291 But May knew who you are. 343 00:19:27,291 --> 00:19:28,125 Chairleg. 344 00:19:28,208 --> 00:19:31,291 Ba thought it was a waste to have the world's deadliest weapon 345 00:19:31,375 --> 00:19:32,875 and not tell anyone about it. 346 00:19:34,666 --> 00:19:37,375 My reputation helps prevent violence. 347 00:19:38,250 --> 00:19:41,208 Guess you forgot to pack your reputation on this trip. 348 00:19:47,583 --> 00:19:49,250 You know Sleepy Chan's name. 349 00:19:50,000 --> 00:19:51,666 That's not his real name. 350 00:19:52,666 --> 00:19:56,041 A single Triad is like... a hornets' nest. 351 00:19:56,666 --> 00:20:00,458 You can wipe one out, but unless you know where every nest is, 352 00:20:01,083 --> 00:20:03,083 there will always be more hornets. 353 00:20:05,750 --> 00:20:07,416 If you had stayed in Taiwan, 354 00:20:07,500 --> 00:20:10,833 Dad would have put you through the same tests and training he put me through. 355 00:20:12,000 --> 00:20:15,125 You may look like a child who gets bullied a lot, 356 00:20:16,083 --> 00:20:17,250 but you're a Sun. 357 00:20:18,708 --> 00:20:20,875 It's in your blood, Bruce. 358 00:20:25,500 --> 00:20:27,958 ["Halfsharkalligatorhalfman" by Dr. Octagon playing] 359 00:20:33,416 --> 00:20:36,583 ♪ With my white eyes Gray hair, face is sky-blue yellow ♪ 360 00:20:36,666 --> 00:20:39,208 ♪ Sideburns react My skin is colored lilac... ♪ 361 00:20:39,291 --> 00:20:41,083 HAPPINESS 362 00:20:41,166 --> 00:20:43,406 ♪ In the limousine People think I'm mixed with shark... ♪ 363 00:20:43,458 --> 00:20:47,625 Why don't you just take a picture, instead of carrying around the whole head? 364 00:20:48,833 --> 00:20:52,500 Because then I would have a photo of some dead guy's head on my phone. 365 00:20:54,291 --> 00:20:57,125 Stay with the lizard. I'll send someone to come get it. 366 00:20:58,875 --> 00:21:01,291 ♪ Green elephants I battle streets with a zebra ♪ 367 00:21:01,375 --> 00:21:04,291 ♪ My mechanism is more Than Dionne's psychic voodoo ♪ 368 00:21:04,375 --> 00:21:07,250 ♪ African beads, snakeskins, cold script Through you my medical passes ♪ 369 00:21:07,333 --> 00:21:09,000 ♪ You can't see, with greedy glasses ♪ 370 00:21:09,083 --> 00:21:11,250 ♪ Carbon dioxide Pour right through 'em with gases... ♪ 371 00:21:11,333 --> 00:21:12,500 [girl] It's yours! 372 00:21:18,458 --> 00:21:19,833 [woman] Faster, everyone! 373 00:21:19,916 --> 00:21:22,583 The rest of the kids are arriving in half an hour. 374 00:21:25,333 --> 00:21:28,500 If you think this is great, wait until the grand finale arrives. 375 00:21:28,583 --> 00:21:31,000 My kid loves dinosaurs. 376 00:21:31,083 --> 00:21:32,833 I got her a real dinosaur. 377 00:21:33,875 --> 00:21:36,125 Serious. [laughs] 378 00:21:37,625 --> 00:21:40,750 - ♪ Half-shark-alligator-half-man ♪ - ♪ Half-man ♪ 379 00:21:42,916 --> 00:21:46,500 - ♪ Half-shark-alligator-half-man ♪ - ♪ Half-man ♪ 380 00:21:48,458 --> 00:21:50,291 ♪ Half-shark-alligator-half-man... ♪ 381 00:21:50,375 --> 00:21:51,375 Nice. 382 00:21:53,208 --> 00:21:55,208 [men speaking Mandarin] 383 00:21:59,125 --> 00:22:01,125 [dramatic music playing] 384 00:22:08,958 --> 00:22:10,500 Oh shit... 385 00:22:13,750 --> 00:22:17,083 - ♪ Half-shark-alligator-half-man ♪ - ♪ Half-man ♪ 386 00:22:19,375 --> 00:22:22,916 - ♪ Half-shark-alligator-half-man ♪ - ♪ Half-man ♪ 387 00:22:24,041 --> 00:22:25,458 THE AGE OF DOMINATING THE EARTH 388 00:22:25,541 --> 00:22:27,666 - ♪ Half-shark-alligator-half-man... ♪ - [snorting] 389 00:22:29,625 --> 00:22:31,333 - [door slams] - [gasps] 390 00:22:31,416 --> 00:22:33,625 You'll be dead before you get to that gun. 391 00:22:34,666 --> 00:22:36,166 Chairleg! 392 00:22:36,250 --> 00:22:39,250 I heard you were in town! Uh, oh... 393 00:22:39,333 --> 00:22:41,750 We met in Macau a few years back. 394 00:22:41,833 --> 00:22:43,500 You killed a man in front of me. 395 00:22:45,166 --> 00:22:48,708 Galaxy Hotel? You impaled him with a pool cue? 396 00:22:51,083 --> 00:22:52,666 I've killed a lot of people. 397 00:22:53,750 --> 00:22:55,125 With a pool cue? 398 00:22:57,791 --> 00:23:00,458 Doesn't matter. Uh, surprised to see you here is all. 399 00:23:00,958 --> 00:23:04,708 Expect you'd be lying low after killing May of the White Cranes. 400 00:23:04,791 --> 00:23:05,916 [in Mandarin] Fuck you. 401 00:23:06,416 --> 00:23:09,416 - [in English] I didn't kill her. - That's not what I heard. 402 00:23:10,416 --> 00:23:13,083 I heard that Big Sun's war with Sleepy Chan 403 00:23:13,166 --> 00:23:14,750 has found its way to America. 404 00:23:14,833 --> 00:23:18,000 It's Sleepy's war. He's the one who took a shot at my father. 405 00:23:18,083 --> 00:23:19,166 [laughs] 406 00:23:22,208 --> 00:23:23,208 Aah! 407 00:23:26,500 --> 00:23:29,250 Don't expect me to say anything more on the matter 408 00:23:29,333 --> 00:23:33,375 till I can get some guarantees from the Jade Dragons. 409 00:23:34,000 --> 00:23:35,333 Do you know who this is? 410 00:23:35,416 --> 00:23:36,541 [gasps] 411 00:23:38,875 --> 00:23:40,208 Get out of here. 412 00:23:42,208 --> 00:23:45,291 How dare you bring that curse into my home! 413 00:23:45,375 --> 00:23:47,416 They could be here any second. They'd follow you... 414 00:23:47,500 --> 00:23:49,583 You have the Jade Dragons' protection. Tell me. 415 00:23:49,666 --> 00:23:52,208 If they are the ones after you, no one can protect me! 416 00:23:52,291 --> 00:23:53,416 Who? 417 00:23:53,500 --> 00:23:55,041 [banging at window] 418 00:23:55,125 --> 00:23:56,791 [muffled yelling] 419 00:23:56,875 --> 00:23:59,625 - They're here already? - Him? No, that's just my brother. 420 00:24:02,583 --> 00:24:04,041 [muffled yelling] 421 00:24:05,833 --> 00:24:06,916 Bulletproof glass. 422 00:24:07,708 --> 00:24:10,625 I can't hear you. The glass is too thick! 423 00:24:11,416 --> 00:24:14,083 Uh... There... there are people in dinosaur co... 424 00:24:14,166 --> 00:24:16,250 Dinosaur... dinosaur costumes! 425 00:24:16,333 --> 00:24:17,166 They go... 426 00:24:17,250 --> 00:24:18,708 [silence] 427 00:24:19,791 --> 00:24:20,958 What is that? 428 00:24:21,916 --> 00:24:24,666 He... does improv. [sighs] 429 00:24:25,375 --> 00:24:27,041 Raaaar! 430 00:24:27,125 --> 00:24:28,833 [silence] 431 00:24:29,750 --> 00:24:31,166 He's not very good at this. 432 00:24:44,000 --> 00:24:45,916 [screams] 433 00:24:54,041 --> 00:24:55,041 No! 434 00:24:55,541 --> 00:24:58,041 [man 1, in Mandarin] The riddance of evil must be thorough. 435 00:25:05,208 --> 00:25:06,625 [screams] 436 00:25:06,708 --> 00:25:08,291 [Bruce, in English] Holy shit. 437 00:25:08,375 --> 00:25:10,875 Hey. Here. Give me your hand. Come on, come here. 438 00:25:10,958 --> 00:25:12,708 Okay, all right. Are you okay? 439 00:25:15,625 --> 00:25:17,166 - Oh shit. - [rifle clicks] 440 00:25:17,250 --> 00:25:18,791 - [in Mandarin] Run! - [gunfire] 441 00:25:19,375 --> 00:25:20,875 [man 2, in English] Go! Go! Go, go! 442 00:25:20,958 --> 00:25:22,791 [dynamic music playing] 443 00:25:31,500 --> 00:25:32,500 [Bruce] Oh, oh! 444 00:25:35,541 --> 00:25:37,083 [screaming] 445 00:25:37,166 --> 00:25:38,666 Oh my God! 446 00:25:43,875 --> 00:25:45,583 - [yelps] - [Bruce groans] 447 00:26:11,500 --> 00:26:12,708 [man 2 shrieks] 448 00:26:17,458 --> 00:26:19,458 [Bruce wails] 449 00:26:20,458 --> 00:26:22,333 Oh my God! They're gonna kill us! 450 00:26:23,708 --> 00:26:24,833 - [grunts] - [man 2 groans] 451 00:26:25,500 --> 00:26:26,875 [Bruce whimpering] 452 00:26:34,083 --> 00:26:36,416 [yelling] 453 00:26:40,291 --> 00:26:41,708 [growls] 454 00:26:41,833 --> 00:26:42,916 [Bruce screams] 455 00:26:45,250 --> 00:26:47,541 [cartoon music playing through headphones] 456 00:26:48,500 --> 00:26:50,250 [muffled screams and whimpers] 457 00:26:50,333 --> 00:26:52,333 [dynamic music resumes] 458 00:26:54,125 --> 00:26:55,166 [screams] 459 00:27:05,791 --> 00:27:08,583 THE AGE OF DINOSAURS DOMINATING THE EARTH 460 00:27:14,458 --> 00:27:15,833 Go, go! Oh my God. 461 00:27:15,916 --> 00:27:16,916 Come on! 462 00:27:22,416 --> 00:27:25,375 [yells] Noooo! 463 00:27:25,458 --> 00:27:27,041 - [horn blares] - Oh shit. Okay... 464 00:27:27,125 --> 00:27:28,833 [panting] 465 00:27:28,916 --> 00:27:30,958 Ow! Hey! Hey, you can't hit me! 466 00:27:31,041 --> 00:27:32,916 I'm family! Ow! 467 00:27:33,000 --> 00:27:34,960 I was this close to finding out who the Giant was, 468 00:27:35,000 --> 00:27:36,416 then you show your stupid face. 469 00:27:36,500 --> 00:27:39,750 Now I have no leads, a mystery head, and a giant lizard in the trunk. 470 00:27:39,833 --> 00:27:41,125 I saved you! 471 00:27:42,166 --> 00:27:45,208 Uh... I'm tired of this! Just take me to school. 472 00:27:45,291 --> 00:27:48,000 We have to go to the animal dealer. He sold us out. 473 00:27:49,416 --> 00:27:51,041 I have my test! 474 00:27:51,125 --> 00:27:53,500 It's eight percent of my grade! 475 00:27:53,583 --> 00:27:56,000 You think I care if you get into medical school? 476 00:27:56,083 --> 00:27:57,583 You don't even want to go. 477 00:27:57,666 --> 00:27:58,500 Wha... 478 00:27:58,583 --> 00:28:01,541 - Yeah, I do. - Mom wants you to be a doctor. 479 00:28:01,625 --> 00:28:06,625 You wanna cruise around in a Lamborghini and be a big, famous improv guy. 480 00:28:06,708 --> 00:28:09,000 If you did what Mom wanted and committed to school, 481 00:28:09,083 --> 00:28:10,291 I could respect that, 482 00:28:10,375 --> 00:28:12,250 but you have no sense of family duty. 483 00:28:12,333 --> 00:28:13,708 - [phone vibrates] - [sighs] 484 00:28:16,791 --> 00:28:17,625 Shit. 485 00:28:17,708 --> 00:28:19,666 You shouldn't look at your phone and drive. 486 00:28:19,750 --> 00:28:20,750 Shut up. 487 00:28:21,416 --> 00:28:22,601 - Hello? - [Mama] Where are you? 488 00:28:22,625 --> 00:28:24,458 - Who is it? Is it Mom? - Sh! 489 00:28:24,958 --> 00:28:28,375 Ma, that contact of yours was tainted. He sent us into an ambush. 490 00:28:28,458 --> 00:28:30,500 Why was he sending you anywhere? 491 00:28:30,583 --> 00:28:33,375 Guanxi. He got 300 pounds of free meat. 492 00:28:33,458 --> 00:28:36,083 We get rid of the body. That's favor for a favor. 493 00:28:36,166 --> 00:28:38,250 I was getting info on the Giant. 494 00:28:38,333 --> 00:28:41,000 - He said... - I told you not to worry about the Giant. 495 00:28:41,083 --> 00:28:43,416 You should be worried about the job I assigned you. 496 00:28:43,500 --> 00:28:45,500 - Come on! - Aiyah. Come home right now. 497 00:28:45,583 --> 00:28:49,666 This is why I didn't want Bruce there. Imagine if he was mixed up with this. 498 00:28:50,416 --> 00:28:51,541 [sighs] 499 00:28:51,625 --> 00:28:52,750 Fuck... 500 00:28:53,458 --> 00:28:54,958 Oh-ho-ho! 501 00:28:55,708 --> 00:28:58,041 - Somebody's in trouble. - [sighs] 502 00:28:58,125 --> 00:28:59,291 [whispers] It's you. 503 00:29:00,666 --> 00:29:02,375 [alarm siren sound effect blaring] 504 00:29:05,000 --> 00:29:06,750 Oh shit. It's Mom. 505 00:29:06,833 --> 00:29:09,416 Tell her I dropped you off this morning. You're at school. 506 00:29:09,916 --> 00:29:12,666 Take the on-ramp to CSUSG and I will. 507 00:29:12,750 --> 00:29:13,958 [in Mandarin] Bullshit. 508 00:29:14,041 --> 00:29:15,500 [in English] You wouldn't dare. 509 00:29:16,000 --> 00:29:19,125 Let me tell you, that shame that Mom made you feel on that phone 510 00:29:19,208 --> 00:29:21,166 ain't nothin' compared to what she'll do to you 511 00:29:21,250 --> 00:29:24,625 when she finds out that you forced her little baby to come with you. 512 00:29:25,125 --> 00:29:28,666 She will absolutely break you with passive-aggressiveness. 513 00:29:28,750 --> 00:29:31,125 Go ahead. I don't care. 514 00:29:31,791 --> 00:29:33,291 [ringing continues] 515 00:29:34,708 --> 00:29:35,708 Hey, Mom. 516 00:29:35,750 --> 00:29:37,000 - Hey. - [Bruce yelps] 517 00:29:38,500 --> 00:29:39,541 [whimpers] 518 00:29:39,625 --> 00:29:41,541 - [panting] - [Mama] Hello? 519 00:29:43,083 --> 00:29:44,083 Hello? 520 00:29:45,541 --> 00:29:48,458 I'm just studying before my test. Why? What's going on? 521 00:29:50,000 --> 00:29:53,750 Oh, nothing. I just wanted to make sure everything was okay with you. 522 00:29:54,250 --> 00:29:55,291 Love you. 523 00:29:55,875 --> 00:29:56,958 Love you too. 524 00:29:58,000 --> 00:29:59,458 - [phone beeps] - Kids. 525 00:30:00,625 --> 00:30:01,458 Ah! 526 00:30:01,541 --> 00:30:03,041 [in Mandarin] Thank you. 527 00:30:03,125 --> 00:30:04,625 {\an8}[door slams] 528 00:30:06,083 --> 00:30:07,083 [sighs] 529 00:30:13,083 --> 00:30:14,541 I'm never gonna break. 530 00:30:15,166 --> 00:30:17,791 What you're lookin' at here is an iron fortress of silence. 531 00:30:18,291 --> 00:30:19,625 You fucked up my high score too. 532 00:30:24,000 --> 00:30:25,083 [keypad beeping] 533 00:30:25,166 --> 00:30:26,416 [door buzzes] 534 00:30:43,625 --> 00:30:44,750 Okay, okay. 535 00:30:44,833 --> 00:30:46,791 I'm sorry I sold drugs, all right? 536 00:30:46,875 --> 00:30:48,750 They were always to adults. No one got hurt. 537 00:30:48,833 --> 00:30:51,458 Except that guy that took too much molly and fell off a table. 538 00:30:51,541 --> 00:30:52,666 But that's not on me! 539 00:30:52,750 --> 00:30:54,458 Look, look. Don't shoot the messenger. 540 00:30:54,541 --> 00:30:57,666 I'm just here to supply everyone with a good time. 541 00:30:59,791 --> 00:31:03,125 [Alexis] These two were limping and covered in dust. 542 00:31:03,208 --> 00:31:05,489 They were clearly in the room when the explosion happened, 543 00:31:05,541 --> 00:31:07,666 and they got into your car. 544 00:31:07,750 --> 00:31:09,750 [tense music playing] 545 00:31:09,833 --> 00:31:12,375 Who and where are they? 546 00:31:27,916 --> 00:31:30,791 [Bruce] Whew! Okay! Made it just in time. 547 00:31:32,041 --> 00:31:35,125 Why are you even bothering? You barely had time to study. 548 00:31:36,375 --> 00:31:39,541 Standard Gibbs free energy change corresponds to the change of G 549 00:31:39,625 --> 00:31:41,416 for a process under standard conditions 550 00:31:41,500 --> 00:31:44,041 of temperature, pressure, and at a pH of seven. 551 00:31:44,125 --> 00:31:45,583 I'm great at memorizing. 552 00:31:45,666 --> 00:31:49,333 - I read the text once. I'll be fine. - Oh, thank goodness! 553 00:31:49,916 --> 00:31:50,916 I was worried. 554 00:31:52,333 --> 00:31:54,958 You know, I barely remember you, 555 00:31:55,541 --> 00:31:58,291 but what I do remember is that we actually liked each other, 556 00:31:58,375 --> 00:32:00,041 and you weren't a total asshole. 557 00:32:23,000 --> 00:32:26,500 Can't believe this test is worth, like, eight percent of our grade. 558 00:32:26,583 --> 00:32:28,916 I just took the biggest nervous poo of my life. 559 00:32:30,416 --> 00:32:31,333 Yeah. 560 00:32:31,416 --> 00:32:34,333 Yeah, no. I... I take one before, uh... every show. 561 00:32:34,833 --> 00:32:36,458 I call them PSPs. 562 00:32:37,291 --> 00:32:38,583 Pre-show poops. 563 00:32:44,583 --> 00:32:45,583 Cool. 564 00:32:46,041 --> 00:32:47,041 I'm Grace. 565 00:32:47,583 --> 00:32:48,583 Oh, uh... 566 00:32:48,958 --> 00:32:49,958 I'm Bruce. 567 00:32:50,375 --> 00:32:53,208 [woman] Good morning, class. Today we'll be taking a test 568 00:32:53,291 --> 00:32:56,208 to assess your understanding of the material we've covered. 569 00:32:56,291 --> 00:32:58,458 ["Heart Station" by Sonia Barcelona playing] 570 00:33:00,041 --> 00:33:04,541 ♪ I see you looking With eyes of hesitation ♪ 571 00:33:04,625 --> 00:33:09,333 ♪ I know you got A full mind of aspirations ♪ 572 00:33:09,416 --> 00:33:14,375 ♪ Don't let it give you The hives and perspiration ♪ 573 00:33:14,458 --> 00:33:20,208 ♪ All that you need Is inside of your heart station ♪ 574 00:33:20,833 --> 00:33:23,000 ♪ Yeah... ♪ 575 00:33:25,208 --> 00:33:26,458 [hisses] 576 00:33:49,291 --> 00:33:50,291 You're a genius. 577 00:33:50,750 --> 00:33:52,083 [man] Security! Security! 578 00:33:52,166 --> 00:33:54,041 - [ringing bell] - Move, move! Security. 579 00:33:58,291 --> 00:34:00,083 [Charles] Beautiful, with cinnamon. 580 00:34:00,666 --> 00:34:02,958 Registrar said the kid's in room 16. 581 00:34:03,041 --> 00:34:04,416 He's a pre-med student. 582 00:34:06,500 --> 00:34:09,833 Wait. There's a cart down here with the best churros in the city. 583 00:34:10,708 --> 00:34:12,666 We're not stopping for churros. 584 00:34:13,291 --> 00:34:15,750 Kid's a pre-med student. He's not going anywhere. 585 00:34:18,541 --> 00:34:21,250 ♪ In every moment You'll find an education... ♪ 586 00:34:21,333 --> 00:34:24,708 [guard] This is Billy. I'm on the corner of the alumni quad by the churro stand. 587 00:34:25,291 --> 00:34:28,583 I got a strange-looking guy here eatin' churros. He's covered in blood. 588 00:34:28,666 --> 00:34:29,875 I'm gonna approach. 589 00:34:29,958 --> 00:34:32,583 ♪ Back up in celebration ♪ 590 00:34:32,666 --> 00:34:36,708 ♪ Just feel the beat Let it fill up your heart station... ♪ 591 00:34:36,791 --> 00:34:39,291 Excuse me, sir? Do you have a pass for being on campus? 592 00:34:39,375 --> 00:34:41,375 ♪ Yeah... ♪ 593 00:34:42,083 --> 00:34:43,583 Can I get one more, please? 594 00:34:44,083 --> 00:34:46,625 Sir, you need to leave campus. It's not a request. 595 00:34:49,125 --> 00:34:50,875 SGPD, is there a problem? 596 00:34:50,958 --> 00:34:52,083 Yeah, he pushed me! 597 00:34:53,166 --> 00:34:54,500 [in Mandarin] I'm sorry. 598 00:34:54,583 --> 00:34:56,041 [in English] No Eng-rish. 599 00:34:56,125 --> 00:34:58,708 Mark, let's get this kid and go. 600 00:35:02,458 --> 00:35:03,458 Charles? 601 00:35:03,958 --> 00:35:04,958 [gasps] 602 00:35:05,666 --> 00:35:09,458 - [Mark] Wait, you know him? - Uh... we grew up together in Taipei. 603 00:35:11,833 --> 00:35:13,250 What do you have in the bag? 604 00:35:14,625 --> 00:35:15,916 What's in the bag? 605 00:35:19,208 --> 00:35:20,250 Wigs. 606 00:35:21,083 --> 00:35:23,291 Tell your friend to drop the bag and put his hands up. 607 00:35:23,375 --> 00:35:24,375 Fuck you. 608 00:35:40,166 --> 00:35:41,958 Mark! This is a school. 609 00:35:42,541 --> 00:35:43,833 Let's not escalate this. 610 00:35:49,041 --> 00:35:50,041 [Alexis] Charles? 611 00:35:51,041 --> 00:35:53,000 Let's talk. Okay? 612 00:35:56,708 --> 00:35:58,291 You look good, Alexis. 613 00:36:00,500 --> 00:36:03,875 Would you mind stepping back a little? It's about to get messy. 614 00:36:10,375 --> 00:36:11,291 [exhales] 615 00:36:11,375 --> 00:36:12,916 [students screaming] 616 00:36:15,291 --> 00:36:16,958 [boy] Everybody, run! Oh, oh, oh! 617 00:36:17,041 --> 00:36:18,041 [girl shrieks] 618 00:36:18,625 --> 00:36:19,791 [hisses] 619 00:36:22,458 --> 00:36:23,458 Oh fuck! 620 00:36:26,333 --> 00:36:28,333 [screaming continues] 621 00:36:34,458 --> 00:36:36,000 Open it! 622 00:36:40,333 --> 00:36:42,333 - [horn blares] - [tires screech] 623 00:36:43,875 --> 00:36:45,875 All you had to do was deliver the body. 624 00:36:45,958 --> 00:36:49,666 And you brought your brother along after I told you not to? 625 00:36:49,750 --> 00:36:50,750 And he hit me. 626 00:36:51,916 --> 00:36:52,916 And you hit him? 627 00:36:53,541 --> 00:36:54,750 We don't hit family. 628 00:36:55,250 --> 00:36:56,250 Ow. 629 00:36:56,958 --> 00:36:58,750 That's right. It hurts, huh? 630 00:36:58,833 --> 00:36:59,833 And you! 631 00:37:00,416 --> 00:37:01,666 Go to bed. 632 00:37:01,750 --> 00:37:04,375 - But I didn't... - You were supposed to go to school. 633 00:37:05,625 --> 00:37:09,583 - He... he forced me to go! - And what? Did you fight back? 634 00:37:09,666 --> 00:37:11,208 Or you just let it happen? 635 00:37:11,291 --> 00:37:12,625 Get your rest. 636 00:37:12,708 --> 00:37:16,291 You have a makeup test tomorrow. Eight percent of your grade. 637 00:37:17,291 --> 00:37:18,291 Go. 638 00:37:26,916 --> 00:37:28,875 [in Mandarin] You can't shield him forever. 639 00:37:29,375 --> 00:37:30,416 What the hell? 640 00:37:31,000 --> 00:37:32,791 What do you know about anything? 641 00:37:33,416 --> 00:37:36,958 I know that you can't protect the family by shopping all day. 642 00:37:37,500 --> 00:37:39,083 I'm going to the animal dealer. 643 00:37:39,583 --> 00:37:41,791 Someone has to figure out who this Giant is. 644 00:37:42,458 --> 00:37:43,791 His name is Nien-Jen Wang. 645 00:37:51,333 --> 00:37:54,041 [in English] Giant man, giant shoes. 646 00:37:56,500 --> 00:37:59,541 Only a few places in LA custom-make shoes, 647 00:37:59,625 --> 00:38:01,500 and even fewer speak Chinese. 648 00:38:01,583 --> 00:38:05,291 So I ask my friends where these stores are. I go and I ask. 649 00:38:05,875 --> 00:38:08,250 These places are very old-fashioned. 650 00:38:08,333 --> 00:38:10,541 There's no online. No app. 651 00:38:10,625 --> 00:38:12,708 But sometimes, they deliver. 652 00:38:21,083 --> 00:38:24,125 This is the Giant's name and address? You sure? 653 00:38:25,291 --> 00:38:26,666 [scoffs] 654 00:38:26,750 --> 00:38:29,041 [in Mandarin] You're in my world now. 655 00:38:29,583 --> 00:38:33,625 And if you want to survive, you better start listening to me. 656 00:38:34,208 --> 00:38:35,458 Because unlike you, 657 00:38:36,875 --> 00:38:41,750 I've been preparing for this moment since before I left Taiwan. 658 00:38:44,375 --> 00:38:46,625 I know you have sacrificed, Charles. 659 00:38:48,000 --> 00:38:49,208 So much of yourself. 660 00:38:50,250 --> 00:38:53,208 We do it because we have to. 661 00:38:54,166 --> 00:38:57,000 We do it so our family can survive. 662 00:38:59,791 --> 00:39:01,791 I know how to protect this family. 663 00:39:03,875 --> 00:39:05,875 It doesn't just fall on you. 664 00:39:12,041 --> 00:39:13,125 [door closes] 665 00:39:16,375 --> 00:39:18,625 [TK, in English] Alexa, turn my shit on. 666 00:39:18,708 --> 00:39:20,875 - [beep] - [Alexa] Turning your shit on now. 667 00:39:20,958 --> 00:39:21,958 [sighs] 668 00:39:22,708 --> 00:39:23,708 [gasps] 669 00:39:23,750 --> 00:39:25,750 [eerie music playing] 670 00:39:34,791 --> 00:39:37,125 [Charles, in Mandarin, echoing] What's wrong? 671 00:39:38,125 --> 00:39:40,125 [eerie music continues] 672 00:39:44,875 --> 00:39:46,166 [knocking at door] 673 00:39:57,458 --> 00:39:58,708 [crickets chirping] 674 00:39:58,791 --> 00:39:59,791 [in English] Hey. 675 00:40:00,541 --> 00:40:01,583 Hey. 676 00:40:02,625 --> 00:40:04,333 Was good to see you today. 677 00:40:04,916 --> 00:40:06,916 I was surprised you recognized me. 678 00:40:08,291 --> 00:40:11,708 - It's been 15 years? - You mean because you used to be so fat? 679 00:40:13,875 --> 00:40:15,583 What was your nickname again? 680 00:40:16,666 --> 00:40:17,750 I can't remember. 681 00:40:17,833 --> 00:40:19,708 - Oh, sure you do. - Hmm. 682 00:40:19,791 --> 00:40:23,000 It was really hard to forget. Kind of impossible, actually. 683 00:40:23,083 --> 00:40:24,166 - Hmm. - Hmm. 684 00:40:24,250 --> 00:40:25,958 - No. Doesn't ring a bell. - Uh-huh? 685 00:40:26,833 --> 00:40:29,208 Can I come in? I'd love to say hi to your mom. 686 00:40:29,291 --> 00:40:30,958 - It's been, like, forever. - No... 687 00:40:32,166 --> 00:40:33,166 She's... 688 00:40:33,583 --> 00:40:35,458 uh, become a bit of a hoarder. 689 00:40:36,208 --> 00:40:37,333 It's a mess in there. 690 00:40:50,791 --> 00:40:52,000 How did you find me? 691 00:40:53,166 --> 00:40:54,416 [Alexis] I didn't. 692 00:40:54,500 --> 00:40:55,750 I found your brother 693 00:40:55,833 --> 00:40:58,666 and then pulled this address off of his driver's license. 694 00:40:59,708 --> 00:41:02,083 You two were at the Sure Sure Club last night. 695 00:41:03,125 --> 00:41:04,916 You showed up on a security camera. 696 00:41:06,666 --> 00:41:07,875 Oh, relax. 697 00:41:07,958 --> 00:41:09,791 I'm not a cop, all right? 698 00:41:10,291 --> 00:41:11,666 I'm a deputy DA. 699 00:41:13,000 --> 00:41:14,541 I'm just here visiting family. 700 00:41:15,500 --> 00:41:18,083 My brother and I, we went to get a drink, and... 701 00:41:18,583 --> 00:41:20,541 you know, just wrong place, wrong time. 702 00:41:24,833 --> 00:41:26,375 How's your ba doing? 703 00:41:27,708 --> 00:41:30,291 You know I still have friends back in Taipei, right? 704 00:41:30,791 --> 00:41:34,000 Friends who are reporters who cover organized crime? 705 00:41:36,083 --> 00:41:37,750 So, is he gonna be okay? 706 00:41:40,875 --> 00:41:42,333 Triad boss gets shot. 707 00:41:42,416 --> 00:41:45,458 Boss's son shows up in town and shit starts blowing up. 708 00:41:45,541 --> 00:41:47,250 That's kind of weird, right? 709 00:41:47,333 --> 00:41:48,958 My father is a businessman. 710 00:41:49,875 --> 00:41:50,875 Yeah. 711 00:41:51,375 --> 00:41:54,208 That's what everyone told me my entire childhood. 712 00:41:54,791 --> 00:41:57,750 But I probably spent more time in your house than in my own, 713 00:41:57,833 --> 00:42:00,041 and some of the things that I saw there... 714 00:42:00,833 --> 00:42:02,416 Guns hidden all over the house. 715 00:42:03,125 --> 00:42:04,291 Lots of cash. 716 00:42:09,083 --> 00:42:10,208 Give me your phone. 717 00:42:12,208 --> 00:42:15,708 I'm gonna call myself from it so we have each other's numbers. Come on. 718 00:42:18,791 --> 00:42:19,916 Give me your phone. 719 00:42:25,083 --> 00:42:26,083 Wow. 720 00:42:27,083 --> 00:42:28,083 Fancy. 721 00:42:35,125 --> 00:42:37,125 We have so much to catch up about. 722 00:42:40,000 --> 00:42:41,250 I don't talk to cops. 723 00:42:41,875 --> 00:42:42,958 And I told you. 724 00:42:43,833 --> 00:42:45,041 I'm not a cop. 725 00:42:48,875 --> 00:42:49,916 See you around. 726 00:42:51,583 --> 00:42:53,041 [in Mandarin] Little Fatty. 727 00:43:07,833 --> 00:43:08,958 [knocking at door] 728 00:43:10,708 --> 00:43:12,541 [in English] Mom. Mom, can we talk? 729 00:43:19,750 --> 00:43:21,708 In the past two days, 730 00:43:21,791 --> 00:43:22,833 I've seen, like... 731 00:43:23,833 --> 00:43:25,041 ten people die. 732 00:43:27,000 --> 00:43:30,250 Before that, I've seen exactly zero people die. 733 00:43:31,750 --> 00:43:33,541 I'm sorry you had to see that. 734 00:43:35,458 --> 00:43:37,333 Have you seen that before? 735 00:43:42,750 --> 00:43:44,750 Why didn't you tell me who we are? 736 00:43:48,375 --> 00:43:51,500 A child doesn't have to know everything about their parents. 737 00:43:53,041 --> 00:43:56,041 Everything I've done is to protect you and the family. 738 00:43:59,125 --> 00:44:00,125 [sighs] 739 00:44:00,583 --> 00:44:01,625 By lying to me? 740 00:44:04,208 --> 00:44:05,666 By keeping you out. 741 00:44:09,791 --> 00:44:11,458 Is that why we left? 742 00:44:13,833 --> 00:44:14,833 [sighs] 743 00:44:24,291 --> 00:44:25,291 [sighs] 744 00:44:25,375 --> 00:44:28,916 Your father and I made an arrangement for the family. 745 00:44:29,000 --> 00:44:32,583 And for my part, I had to go away. Hide. 746 00:44:33,375 --> 00:44:34,791 [somber ambient music playing] 747 00:44:34,875 --> 00:44:37,291 But why? Just tell me. 748 00:44:38,541 --> 00:44:39,416 [inhales] 749 00:44:39,500 --> 00:44:42,750 All you need to know is I know what's best for you. 750 00:44:43,416 --> 00:44:46,250 You are a soft, kind boy. 751 00:44:48,708 --> 00:44:50,166 Not like your brother. 752 00:44:51,833 --> 00:44:53,166 Okay, we're done. 753 00:44:53,250 --> 00:44:55,083 You need to rest for your test. 754 00:44:55,166 --> 00:44:57,500 - Eight percent. - I know. I know. 755 00:44:57,583 --> 00:44:58,583 [Mama] Aw. 756 00:45:01,333 --> 00:45:02,875 [Mama sighs] 757 00:45:02,958 --> 00:45:07,958 Today, when those... dudes showed up with their guns and machetes, 758 00:45:09,125 --> 00:45:10,125 I didn't run. 759 00:45:11,916 --> 00:45:13,916 I went toward the danger. 760 00:45:15,875 --> 00:45:17,458 A soft boy would have run away. 761 00:45:18,541 --> 00:45:21,500 You went to help your brother because you're a good boy 762 00:45:21,583 --> 00:45:23,208 who cares about his family, 763 00:45:23,291 --> 00:45:26,958 and that means sometimes you would do the same thing a killer would do, 764 00:45:27,041 --> 00:45:29,000 but for different reasons. 765 00:45:31,583 --> 00:45:33,375 Now go to bed. 766 00:45:37,791 --> 00:45:39,541 [somber music continues] 767 00:45:39,625 --> 00:45:40,750 [sighs softly] 768 00:45:44,500 --> 00:45:46,375 [sighs] 769 00:45:46,458 --> 00:45:48,041 [door opens] 770 00:45:52,833 --> 00:45:54,125 [Charles] It was youtiao. 771 00:45:55,875 --> 00:45:58,541 I stole Ma's car, and we went to get fresh youtiao. 772 00:46:00,375 --> 00:46:02,583 You were leaving for the States the next day. 773 00:46:03,958 --> 00:46:05,666 Youtiao used to be our favorite. 774 00:46:09,208 --> 00:46:10,416 [door closes] 775 00:46:14,083 --> 00:46:15,458 [sighs] 776 00:46:24,625 --> 00:46:25,625 [Grace] Hi. 777 00:46:26,291 --> 00:46:28,291 Did you see the Komodo dragon yesterday? 778 00:46:29,375 --> 00:46:33,500 Actually, uh, he's called a water Minotaur. 779 00:46:35,041 --> 00:46:37,041 Do... do they know how it got loose? 780 00:46:37,125 --> 00:46:41,041 It was obviously a frat prank, right? Who else could do something that stupid? 781 00:46:41,666 --> 00:46:43,875 - [chuckles] - Yeah, frats. 782 00:46:43,958 --> 00:46:45,958 - Those stupid idiots. - [laughs] 783 00:46:46,958 --> 00:46:51,000 Um, yesterday you said you take a nervous poo before every show? 784 00:46:52,958 --> 00:46:55,250 Oh, like, uh... improv shows. 785 00:46:56,416 --> 00:46:58,916 Can I just tell you I freaking love improv? 786 00:46:59,000 --> 00:47:02,000 It's like anything can happen at any moment. 787 00:47:02,083 --> 00:47:04,000 No roadmap or fixed endings. 788 00:47:04,083 --> 00:47:05,958 It's... it's just choices. 789 00:47:06,833 --> 00:47:08,541 Yeah! Yeah, it's... it's terrifying. 790 00:47:08,625 --> 00:47:09,500 [both laugh] 791 00:47:09,583 --> 00:47:11,958 I, um... I wanna come see you perform. 792 00:47:12,708 --> 00:47:13,708 Really? 793 00:47:14,500 --> 00:47:17,000 I actually have a show in a couple of days. 794 00:47:17,083 --> 00:47:19,916 It's sort of a tryout to get into the main company. 795 00:47:20,000 --> 00:47:22,583 Okay, promise you'll invite me. 796 00:47:23,583 --> 00:47:25,583 - Yeah, I... I promise. - [both laugh] 797 00:47:26,708 --> 00:47:27,833 Oh, thanks. 798 00:47:30,458 --> 00:47:31,791 [sighs] 799 00:47:32,958 --> 00:47:34,875 [quiet ambient music playing] 800 00:47:40,541 --> 00:47:42,166 [music becomes tense] 801 00:48:02,958 --> 00:48:03,791 Oh f... 802 00:48:03,875 --> 00:48:05,875 [suspenseful music playing]58542

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.