All language subtitles for The cat and the canary (1927)ES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,412 --> 00:00:16,621 PŘÍŠERNÁ CHVÍLE (přeložila Martina) 2 00:01:07,269 --> 00:01:11,776 Na starém vrchu nad Hudsonem porostlém borovicemi 3 00:01:11,777 --> 00:01:16,316 stojí bizardní sídlo excentrického milionáře. 4 00:01:32,101 --> 00:01:36,182 Medicína už nemohla pro Cyruse Westa nic udělat, 5 00:01:36,183 --> 00:01:40,283 jeho chamtiví příbuzní ho jako tlupa koček kolem kanára 6 00:01:40,318 --> 00:01:45,393 přivedli na pokraj šílenství... 7 00:02:18,838 --> 00:02:26,301 Poslední vůle Cyruse Westa. Bude otevřena 20 let po mé smrti. Cyrus West. 8 00:02:45,801 --> 00:02:53,744 Tato obálka nebude nikdy otevřena, pokud budou splněny podmínky mé závěti. 9 00:03:04,283 --> 00:03:08,880 ...a říkalo se, že ztrápený duch Cyruse Westa 10 00:03:08,880 --> 00:03:16,288 20 let bloudil opuštěnými chodbami. 11 00:03:44,507 --> 00:03:49,917 Ale tu noc, kdy měla být závěť přečtena, 12 00:03:49,918 --> 00:03:54,718 bylo v domě něco daleko hmatatelnějšího než duch. 13 00:05:54,116 --> 00:06:02,378 "Jsem zde, abych přečetl závěť Cyruse Westa, přijel už některý z dědiců?" 14 00:06:06,164 --> 00:06:08,708 "Ne, pane Crosby". 15 00:06:46,361 --> 00:06:52,872 "Musela jste tady těch 20 let být osamělá, paní Pleasantová. " 16 00:06:56,496 --> 00:07:00,274 "Nepotřebuji živé. " 17 00:07:50,711 --> 00:07:57,401 "Zamkl jsem tento sejf před 20-ti lety... a nyní můra vylétá ven!" 18 00:08:26,255 --> 00:08:30,397 "Kdo byl v tomto domě?" 19 00:08:37,897 --> 00:08:42,711 "Nikdo, jen já... a jeho duch. " 20 00:08:47,197 --> 00:08:52,452 "Žádný duch nemohl tyhle obálky otevřít. " 21 00:08:59,094 --> 00:09:05,141 "Kombinaci sejfu nezná nikdo... jen vy!" 22 00:10:00,990 --> 00:10:03,660 "Harry Blythe!" 23 00:10:13,797 --> 00:10:20,210 "Rád tě zase po těch letech vidím!" 24 00:10:51,539 --> 00:10:56,938 "Zajisté si pamatujete svého malého chráněnce Charlieho Wildera?" 25 00:11:06,138 --> 00:11:08,997 "Zdravím, bratranče Harry!" 26 00:11:12,792 --> 00:11:18,483 "Není tohle doba, kdy byste měli zapomenout na své rodinné spory?" 27 00:11:35,934 --> 00:11:39,764 "Proč nejedete až k domu?" 28 00:11:45,104 --> 00:11:48,864 "Ani za milion dolarů!" 29 00:11:50,425 --> 00:11:51,825 "Proč?" 30 00:11:55,001 --> 00:11:56,963 "DUCHOVÉ!" 31 00:12:26,273 --> 00:12:30,656 Teta Susan a její neteř Cecily. 32 00:12:37,388 --> 00:12:44,112 "Bože, jaký strašidelný dům!" 33 00:14:20,730 --> 00:14:25,545 "Vy jste Paul Jones, že ano?" 34 00:14:27,739 --> 00:14:32,753 "Co to bylo za ránu, co jsme slyšeli?" 35 00:14:34,983 --> 00:14:39,626 "Jel jsem v autě, když jsem uslyšel výstřel... " 36 00:15:08,346 --> 00:15:12,623 "Jel jsem v autě, když jsem uslyšel výstřel 37 00:15:12,624 --> 00:15:16,624 a těsně kolem mého nosu proletěla kulka. " 38 00:15:19,637 --> 00:15:22,198 "Jel jsem... " 39 00:15:27,226 --> 00:15:30,233 "Jel jsem... " 40 00:15:34,108 --> 00:15:37,756 "Jel jsem a kulka... " 41 00:15:41,144 --> 00:15:45,973 "Jak už jsem řekl... minula mě!" 42 00:15:51,281 --> 00:15:55,748 "Je půlnoc... musíte přečíst závěť." 43 00:16:01,248 --> 00:16:06,090 "Musíme počkat na Annabelle Westovou. " 44 00:16:09,731 --> 00:16:11,255 "Annabelle?" 45 00:16:54,217 --> 00:17:02,129 "Paule! Neviděla jsem tě od doby, co tě chůva upustila na hlavu. " 46 00:17:10,841 --> 00:17:18,324 "Je stejná jako Cyrus a vsadím se, že je také blázen!" 47 00:17:21,670 --> 00:17:28,927 "Není čas na zlomyslnost... počkáme, kdo dostane peníze. " 48 00:17:46,267 --> 00:17:51,097 "Měla jste 20 let, abyste se na tohle setkání připravila. 49 00:17:51,098 --> 00:17:55,940 Je kupodivu, že jste nemohla dorazit včas!" 50 00:17:58,666 --> 00:18:05,186 "Ty hodiny nebily 20 let... od doby, co starý pán zemřel!" 51 00:19:46,663 --> 00:19:50,921 PAUL JONES MILIONÍÁŘ 52 00:20:02,178 --> 00:20:10,798 "Moji příbuzní sledovali mé zdraví, jako by byli kočky a já... kanárek..." 53 00:20:29,224 --> 00:20:35,919 "...téměř mne dohnali k šílenství, protože věřili, že jsem blázen. " 54 00:20:42,278 --> 00:20:50,952 "Proto své peníze odkazuji svému nejvzdálenějšímu příbuznému se jménem... 55 00:21:04,471 --> 00:21:06,465 ...WEST!" 56 00:21:43,614 --> 00:21:49,589 "Annabelle, jsem rád, že jsi vyhrála, i když já jsem prohrál. " 57 00:22:10,921 --> 00:22:15,554 "Otevřete tuto obálku v jeho pokoji, 58 00:22:15,555 --> 00:22:20,254 než si půjdete odpočinout... to bylo jeho poslední přání. " 59 00:22:31,091 --> 00:22:37,501 "Odcházím... stejně jsem nechtěl peníze toho starého blázna!" 60 00:22:40,028 --> 00:22:44,509 "Co je v té obálce, kterou dala Annabelle?" 61 00:22:46,296 --> 00:22:53,356 "Možná se tam píše, co se stalo s jeho slavnými diamanty. " 62 00:23:07,629 --> 00:23:13,453 "... ale v závěti je jedna nepříjemná podmínka... " 63 00:23:21,064 --> 00:23:31,389 "Je jmenován doktor, který musí stanovit příčetnost dědice. " 64 00:23:34,912 --> 00:23:40,620 "Pokud vás doktor, co dnes přijde, prohlásí za nepříčetnou, 65 00:23:40,621 --> 00:23:46,281 majetek přejde na člověka, jehož jméno je v obálce v mé kapse. " 66 00:23:50,764 --> 00:23:53,281 "Omluvte mne... " 67 00:23:57,037 --> 00:24:01,661 "Co byla ta poslední věc, co jste řekl?" 68 00:24:06,760 --> 00:24:12,016 "Řekl, že musí být prokázána příčetnost, 69 00:24:12,017 --> 00:24:17,277 nebo majetek připadne tomu, jehož jméno je v obálce. " 70 00:24:25,024 --> 00:24:33,382 "Nadiktoval tento odstavec protože věděl, že všichni jeho příbuzní ho považovali za blázna. " 71 00:24:43,425 --> 00:24:46,936 "Teď už vím, že blázen opravdu byl. " 72 00:25:53,940 --> 00:26:01,808 "To je zlé znamení... dnes se tu stane něco strašlivého. " 73 00:26:30,459 --> 00:26:37,197 "Pokud budeš cokoliv potřebovat, Annabelle, dej mi vědět. " 74 00:26:40,937 --> 00:26:47,828 "Neodcházej prosím, Paule... nenechávej mne tu samotnou s těmihle lidmi!" 75 00:26:54,663 --> 00:27:04,183 "Paní Pleasantová vám zajisté něco připraví, když půjdete do jídelny. " 76 00:27:07,600 --> 00:27:13,854 "Jsem si jist, že šálek čaje by tetu Susan uklidnil." 77 00:27:44,696 --> 00:27:51,672 "Omluvte nás prosím... Pan Crosby chce prodiskutovat podmínky závěti. " 78 00:28:39,318 --> 00:28:46,097 "Jste stejně jako váš strýc... v kleci obklopena kočkami... " 79 00:29:18,847 --> 00:29:26,947 "Co tím ta stará žena myslela, když říkala, že se stane něco strašlivého?" 80 00:29:32,636 --> 00:29:41,143 "Jen pověrčivost. Když spadne něčí obraz... znamená to smrt!" 81 00:29:51,040 --> 00:29:56,618 "Myslel jsem si, že mám schůzku... teď už jsem si jist!" 82 00:30:15,299 --> 00:30:20,402 "Na svobodě je uprchlý šílenec. Hledám ho. " 83 00:30:36,257 --> 00:30:39,817 "A co tedy děláte zde?" 84 00:30:45,109 --> 00:30:49,617 "Buď se nachází v domě nebo někde na pozemku. " 85 00:30:55,605 --> 00:31:00,090 "Pronásledoval jsem ho k vaší příjezdové bráně. " 86 00:31:08,506 --> 00:31:13,161 "Nechte to na mě... Zamknu všechny dveře a okna. " 87 00:31:19,467 --> 00:31:24,460 "Co se nám to snažíte namluvit? Pohádku na dobrou noc?" 88 00:31:31,410 --> 00:31:39,183 "Kdybyste toho šílence viděli, nemysleli byste si, že je to pohádka!" 89 00:31:46,190 --> 00:31:50,581 "Je to blázen, co si myslí, že je kočka 90 00:31:50,582 --> 00:31:55,182 a rozerve své oběti, jako by byli kanárci!" 91 00:32:03,892 --> 00:32:09,360 "O co vám jde... vystrašit dámy k smrti?" 92 00:32:12,481 --> 00:32:15,373 "Dělám jen svoji práci. " 93 00:32:18,607 --> 00:32:24,540 "Může se skrývat v domě. Měl byste mě tu provést. " 94 00:32:39,275 --> 00:32:42,937 "Dnes v noci dům nikdo neopustí!" 95 00:33:13,086 --> 00:33:19,738 "Tahle obálka obsahuje jméno dědice v případě, že budete prohlášena za nepříčetnou... " 96 00:33:21,547 --> 00:33:26,183 "Ten, jehož jméno je v obálce, ji otevřel, 97 00:33:26,184 --> 00:33:30,845 zná podmínku a mohl by vám ublížit!" 98 00:33:59,107 --> 00:34:03,949 "Pro případ, že doktor, co přijde zpochybní vaši příčetnost, 99 00:34:03,950 --> 00:34:08,770 měla byste vědět, kdo bude vaším následníkem. " 100 00:34:26,283 --> 00:34:28,527 "... jeho jméno je... " 101 00:34:55,519 --> 00:34:58,719 "Pan Crosby zmizel!" 102 00:35:27,169 --> 00:35:34,277 "Nedívejte se na mne jako na blázna... říkám, že zmizel!" 103 00:35:50,664 --> 00:35:53,697 "Pan Crosby zmizel! 104 00:36:01,226 --> 00:36:08,841 "Právě, když mi chtěl povědět to jméno... i s obálkou zmizel!" 105 00:36:14,363 --> 00:36:17,888 "Věděla jsem, že ta obálka zmizí!" 106 00:36:26,887 --> 00:36:31,645 "Štěstí pro Annabelle, že ta obálka zmizela. " 107 00:36:35,785 --> 00:36:39,179 "Buďte zticha, prosím!" 108 00:36:50,784 --> 00:36:55,399 "Kde Crosby byl, když jste ho naposled viděla?" 109 00:36:59,030 --> 00:37:02,707 "Přesně tam, kde teď stojí Paul. " 110 00:37:16,733 --> 00:37:22,357 "Neříkala jsem to? Je stejně šílená jako Cyrus West!" 111 00:37:43,642 --> 00:37:49,951 "Proč místo zírání na mě nehledáte pana Crosbyho?" 112 00:38:44,944 --> 00:38:50,353 "Vsadím se, že ví, kde teď Crosby je. " 113 00:38:53,930 --> 00:38:59,236 "Vždyť vám říkám, že nevím... Zmizel. " 114 00:39:05,341 --> 00:39:11,416 "Kde je paní Pleasantová?" 115 00:39:14,235 --> 00:39:19,754 "Možná pro ni Annabelle také zařídila zmizení." 116 00:39:44,285 --> 00:39:47,633 "Vaše pokoje jsou připraveny. " 117 00:39:53,214 --> 00:39:59,734 "Neodejdu z tohoto pokoje, dokud nebudu vědět, kde je ta obálka!" 118 00:40:08,161 --> 00:40:10,884 "Kdo je ta dívka?" 119 00:40:14,743 --> 00:40:19,279 "Annabelle Westová... naše malá sestřenice. " 120 00:40:29,294 --> 00:40:36,335 "Zatím jste nenašel nikoho, komu byste nasadil svoji svěrací kazajku?" 121 00:40:38,235 --> 00:40:42,671 "Ne, ale než odejdu, tak někoho najdu. " 122 00:40:50,193 --> 00:40:55,048 "Děkujeme, strážce... vím, že nás ochráníte." 123 00:41:36,039 --> 00:41:43,672 "Od smrti Cyruse Westa před dvaceti lety v té posteli nikdo nespal. " 124 00:43:36,101 --> 00:43:41,230 "Jsem k smrti vyděšená, nech mě tu zůstat s tebou. " 125 00:44:22,196 --> 00:44:25,500 "Co tady děláš?" 126 00:44:30,181 --> 00:44:34,345 "Já... já... hledal jsem pana Crosbyho. " 127 00:44:40,807 --> 00:44:46,460 "Pan Crosby tady není... vzhledem k okolnostem. " 128 00:45:23,757 --> 00:45:28,892 "Nezapomeňte na ten dopis o Westových diamantech. " 129 00:45:50,400 --> 00:45:55,107 "Cítím se dnes společensky... můžu dovnitř?" 130 00:46:10,447 --> 00:46:16,694 "Neboj se... Jsem tady. " 131 00:46:29,844 --> 00:46:36,434 "Nejsem moc chytrý Annabelle... a velmi mi na tobě záleží. " 132 00:46:38,400 --> 00:46:42,184 "Také tě mám ráda, Paule. " 133 00:47:00,752 --> 00:47:08,715 "Kdyby bylo v závěti mé jméno, Annabelle, nabídl bych to bohatství tobě. " 134 00:47:49,444 --> 00:47:54,336 Nad ohništěm v této místnosti je knoflík. 135 00:47:54,337 --> 00:47:59,837 Je chytře ukryt, ale Westovy diamanty stojí za tvou trpělivost. 136 00:47:59,838 --> 00:48:05,484 Najdi je. Cyrus West. 137 00:48:42,382 --> 00:48:46,195 "Pojď spát do mého pokoje. " 138 00:49:18,103 --> 00:49:22,238 "Nerada bych, aby se sem někdo dostal. " 139 00:49:26,141 --> 00:49:30,561 "Nerada bych, aby se někdo dostal ven. " 140 00:51:07,437 --> 00:51:13,252 "Vždycky se dívám pod postel, ale zatím jsem tam nic nenašla. " 141 00:52:08,772 --> 00:52:15,113 "Nejsi, co teta Susan čekala, ale i tak vylez ven. " 142 00:52:47,971 --> 00:52:52,764 "Přišel jsem, abych vás ochránil před duchy!" 143 00:52:57,355 --> 00:53:03,933 "Všichni muži jsou stejní, jen někteří jsou horší. Teď zmiz!" 144 00:54:55,136 --> 00:55:01,187 "Viděla jste tu někdy něco, co by vypadalo jako duch?" 145 00:55:08,826 --> 00:55:14,371 "Zrovna teď může jeden stát za vámi!" 146 00:56:20,606 --> 00:56:21,706 "Pomoc!" 147 00:58:03,853 --> 00:58:07,845 "Je naprosto šílená!" 148 00:58:39,887 --> 00:58:43,359 "Tahle stěna vypadá dutě. " 149 00:59:45,534 --> 00:59:49,278 "Tohle je případ pro policii. " 150 01:01:23,832 --> 01:01:29,037 "Žádná odpověď... Někdo přestřihl dráty. " 151 01:01:37,538 --> 01:01:40,727 "Jdu pro policii. " 152 01:01:56,942 --> 01:01:59,941 "Jdu pro policii. " 153 01:02:02,818 --> 01:02:06,982 "Nechte jít mne... Vy tady raději zůstaňte. " 154 01:02:52,278 --> 01:02:58,451 "Musel ho zabít ten šílenec. Půjdu pro strážce." 155 01:03:30,009 --> 01:03:34,087 "O co tady jde, Paule?" 156 01:03:44,518 --> 01:03:49,304 "Nepřerušuj mne... Myslím, že přemýšlím!" 157 01:04:11,422 --> 01:04:17,799 "Řešení téhle záhady je v obálce v Crosbyho kapse. " 158 01:04:24,994 --> 01:04:30,789 "Ten, jehož jméno je v obálce, zabil Crosbyho. " 159 01:04:40,336 --> 01:04:45,091 "Jdu přinést tu obálku z Crosbyho kapsy." 160 01:04:47,183 --> 01:04:50,573 "Půjdu s tebou. " 161 01:06:38,641 --> 01:06:39,585 "SUSAN!" 162 01:06:40,127 --> 01:06:40,881 "SUSAN!" 163 01:06:41,519 --> 01:06:42,555 "SUSAN!" 164 01:07:09,852 --> 01:07:11,913 "Pomoc!" 165 01:07:15,723 --> 01:07:16,976 "Pomoc!" 166 01:07:36,061 --> 01:07:40,207 "D-d-d-duchové? 167 01:08:43,490 --> 01:08:46,374 "Jsem doktor. " 168 01:09:50,452 --> 01:09:54,030 "Proč jste dnes tak nervózní?" 169 01:10:07,581 --> 01:10:11,244 "Nejdříve byl zavražděn pan Crosby... " 170 01:10:15,645 --> 01:10:18,743 "Zavražděn... než jsem přišel?" 171 01:10:22,500 --> 01:10:27,744 "... pak ze se zdi vynořila ruka jako pařát nebo pavouk 172 01:10:27,745 --> 01:10:33,196 a ukradla náhrdelník, co jsem měla na krku. " 173 01:10:35,720 --> 01:10:43,045 "Chcete říct, že se ze zdi vynořila ruka a ukradla vám náhrdelník?" 174 01:10:46,515 --> 01:10:51,593 "... a teď zmizel Paul a teta Susan. " 175 01:12:11,802 --> 01:12:15,989 "Mohl bych dostat sklenici vody?" 176 01:12:46,941 --> 01:12:48,784 Annabelle! 177 01:12:51,320 --> 01:12:54,394 "Nemůžu najít tetu Susan!" 178 01:13:12,974 --> 01:13:17,130 "Je tahle mladá dáma vaše příbuzná?" 179 01:13:38,247 --> 01:13:42,650 "Ráno o tomhle případu podám zprávu." 180 01:14:04,340 --> 01:14:09,691 "Opravdu jste říkala, že ten muž byl zavražděn?" 181 01:16:01,673 --> 01:16:07,807 "V domě Cyruse Westa vraždí duchové lidi!" 182 01:16:10,003 --> 01:16:16,004 "Je na čase, abyste slezla z mlékařova vozu." 183 01:16:17,530 --> 01:16:22,806 "Nedělejte chytrého... Říkám, že jsou to duchové!" 184 01:16:24,413 --> 01:16:30,241 "Dobrá... Brzy zjistíme o co tady jde." 185 01:19:12,670 --> 01:19:17,234 "Pomozte mi... tady je váš... šílenec!" 186 01:20:48,797 --> 01:20:55,014 "Dávejte na něj pozor! Jeho jméno je v druhé obálce!" 187 01:21:03,509 --> 01:21:07,928 "Najal si mě, abych mu pomohl dostat tu dámu do blázince 188 01:21:07,929 --> 01:21:12,166 a on mohl získat peníze!" 189 01:21:21,681 --> 01:21:26,467 "Zabil Crosbyho... jeho tělo je teď ve sklepě... 190 01:21:26,468 --> 01:21:31,325 a vsadím se, že u něj najdete i ten náhrdelník!" 191 01:22:14,069 --> 01:22:20,656 "Všechno je v pořádku, Annabelle. Pachatel byl dopaden." 192 01:23:18,737 --> 01:23:22,649 "Annabelle, sídlo je tvoje, 193 01:23:22,650 --> 01:23:26,541 ale nechceš tu žít sama, že?" 194 01:23:34,493 --> 01:23:35,664 KONEC 15820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.