Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,412 --> 00:00:16,621
PŘÍŠERNÁ CHVÍLE
(přeložila Martina)
2
00:01:07,269 --> 00:01:11,776
Na starém vrchu nad Hudsonem
porostlém borovicemi
3
00:01:11,777 --> 00:01:16,316
stojí bizardní sídlo
excentrického milionáře.
4
00:01:32,101 --> 00:01:36,182
Medicína už nemohla pro
Cyruse Westa nic udělat,
5
00:01:36,183 --> 00:01:40,283
jeho chamtiví příbuzní ho jako
tlupa koček kolem kanára
6
00:01:40,318 --> 00:01:45,393
přivedli na pokraj šílenství...
7
00:02:18,838 --> 00:02:26,301
Poslední vůle Cyruse Westa.
Bude otevřena 20 let
po mé smrti. Cyrus West.
8
00:02:45,801 --> 00:02:53,744
Tato obálka nebude nikdy
otevřena, pokud budou
splněny podmínky mé závěti.
9
00:03:04,283 --> 00:03:08,880
...a říkalo se, že ztrápený
duch Cyruse Westa
10
00:03:08,880 --> 00:03:16,288
20 let bloudil
opuštěnými chodbami.
11
00:03:44,507 --> 00:03:49,917
Ale tu noc, kdy měla být
závěť přečtena,
12
00:03:49,918 --> 00:03:54,718
bylo v domě něco daleko
hmatatelnějšího než duch.
13
00:05:54,116 --> 00:06:02,378
"Jsem zde, abych přečetl
závěť Cyruse Westa,
přijel už některý z dědiců?"
14
00:06:06,164 --> 00:06:08,708
"Ne, pane Crosby".
15
00:06:46,361 --> 00:06:52,872
"Musela jste tady těch 20 let
být osamělá, paní Pleasantová. "
16
00:06:56,496 --> 00:07:00,274
"Nepotřebuji živé. "
17
00:07:50,711 --> 00:07:57,401
"Zamkl jsem tento sejf
před 20-ti lety...
a nyní můra vylétá ven!"
18
00:08:26,255 --> 00:08:30,397
"Kdo byl v tomto domě?"
19
00:08:37,897 --> 00:08:42,711
"Nikdo, jen já... a jeho duch. "
20
00:08:47,197 --> 00:08:52,452
"Žádný duch nemohl tyhle
obálky otevřít. "
21
00:08:59,094 --> 00:09:05,141
"Kombinaci sejfu nezná
nikdo... jen vy!"
22
00:10:00,990 --> 00:10:03,660
"Harry Blythe!"
23
00:10:13,797 --> 00:10:20,210
"Rád tě zase po těch
letech vidím!"
24
00:10:51,539 --> 00:10:56,938
"Zajisté si pamatujete svého
malého chráněnce
Charlieho Wildera?"
25
00:11:06,138 --> 00:11:08,997
"Zdravím, bratranče Harry!"
26
00:11:12,792 --> 00:11:18,483
"Není tohle doba, kdy
byste měli zapomenout
na své rodinné spory?"
27
00:11:35,934 --> 00:11:39,764
"Proč nejedete až k domu?"
28
00:11:45,104 --> 00:11:48,864
"Ani za milion dolarů!"
29
00:11:50,425 --> 00:11:51,825
"Proč?"
30
00:11:55,001 --> 00:11:56,963
"DUCHOVÉ!"
31
00:12:26,273 --> 00:12:30,656
Teta Susan a její neteř Cecily.
32
00:12:37,388 --> 00:12:44,112
"Bože, jaký strašidelný dům!"
33
00:14:20,730 --> 00:14:25,545
"Vy jste Paul Jones, že ano?"
34
00:14:27,739 --> 00:14:32,753
"Co to bylo za ránu,
co jsme slyšeli?"
35
00:14:34,983 --> 00:14:39,626
"Jel jsem v autě, když
jsem uslyšel výstřel... "
36
00:15:08,346 --> 00:15:12,623
"Jel jsem v autě, když
jsem uslyšel výstřel
37
00:15:12,624 --> 00:15:16,624
a těsně kolem mého
nosu proletěla kulka. "
38
00:15:19,637 --> 00:15:22,198
"Jel jsem... "
39
00:15:27,226 --> 00:15:30,233
"Jel jsem... "
40
00:15:34,108 --> 00:15:37,756
"Jel jsem a kulka... "
41
00:15:41,144 --> 00:15:45,973
"Jak už jsem řekl...
minula mě!"
42
00:15:51,281 --> 00:15:55,748
"Je půlnoc...
musíte přečíst závěť."
43
00:16:01,248 --> 00:16:06,090
"Musíme počkat na
Annabelle Westovou. "
44
00:16:09,731 --> 00:16:11,255
"Annabelle?"
45
00:16:54,217 --> 00:17:02,129
"Paule! Neviděla jsem tě
od doby, co tě chůva
upustila na hlavu. "
46
00:17:10,841 --> 00:17:18,324
"Je stejná jako Cyrus a
vsadím se, že je také blázen!"
47
00:17:21,670 --> 00:17:28,927
"Není čas na zlomyslnost...
počkáme, kdo dostane peníze. "
48
00:17:46,267 --> 00:17:51,097
"Měla jste 20 let, abyste se
na tohle setkání připravila.
49
00:17:51,098 --> 00:17:55,940
Je kupodivu, že jste
nemohla dorazit včas!"
50
00:17:58,666 --> 00:18:05,186
"Ty hodiny nebily 20 let...
od doby, co starý pán zemřel!"
51
00:19:46,663 --> 00:19:50,921
PAUL JONES
MILIONÍÁŘ
52
00:20:02,178 --> 00:20:10,798
"Moji příbuzní sledovali
mé zdraví, jako by byli
kočky a já... kanárek..."
53
00:20:29,224 --> 00:20:35,919
"...téměř mne dohnali k šílenství,
protože věřili, že jsem blázen. "
54
00:20:42,278 --> 00:20:50,952
"Proto své peníze odkazuji
svému nejvzdálenějšímu
příbuznému se jménem...
55
00:21:04,471 --> 00:21:06,465
...WEST!"
56
00:21:43,614 --> 00:21:49,589
"Annabelle, jsem rád, že jsi
vyhrála, i když já jsem prohrál. "
57
00:22:10,921 --> 00:22:15,554
"Otevřete tuto obálku
v jeho pokoji,
58
00:22:15,555 --> 00:22:20,254
než si půjdete odpočinout...
to bylo jeho poslední přání. "
59
00:22:31,091 --> 00:22:37,501
"Odcházím... stejně jsem nechtěl
peníze toho starého blázna!"
60
00:22:40,028 --> 00:22:44,509
"Co je v té obálce,
kterou dala Annabelle?"
61
00:22:46,296 --> 00:22:53,356
"Možná se tam píše, co se stalo
s jeho slavnými diamanty. "
62
00:23:07,629 --> 00:23:13,453
"... ale v závěti je jedna
nepříjemná podmínka... "
63
00:23:21,064 --> 00:23:31,389
"Je jmenován doktor, který musí
stanovit příčetnost dědice. "
64
00:23:34,912 --> 00:23:40,620
"Pokud vás doktor, co dnes
přijde, prohlásí za nepříčetnou,
65
00:23:40,621 --> 00:23:46,281
majetek přejde na člověka, jehož
jméno je v obálce v mé kapse. "
66
00:23:50,764 --> 00:23:53,281
"Omluvte mne... "
67
00:23:57,037 --> 00:24:01,661
"Co byla ta poslední věc,
co jste řekl?"
68
00:24:06,760 --> 00:24:12,016
"Řekl, že musí být
prokázána příčetnost,
69
00:24:12,017 --> 00:24:17,277
nebo majetek připadne tomu,
jehož jméno je v obálce. "
70
00:24:25,024 --> 00:24:33,382
"Nadiktoval tento odstavec protože
věděl, že všichni jeho příbuzní
ho považovali za blázna. "
71
00:24:43,425 --> 00:24:46,936
"Teď už vím, že blázen
opravdu byl. "
72
00:25:53,940 --> 00:26:01,808
"To je zlé znamení... dnes se
tu stane něco strašlivého. "
73
00:26:30,459 --> 00:26:37,197
"Pokud budeš cokoliv potřebovat,
Annabelle, dej mi vědět. "
74
00:26:40,937 --> 00:26:47,828
"Neodcházej prosím, Paule...
nenechávej mne tu samotnou
s těmihle lidmi!"
75
00:26:54,663 --> 00:27:04,183
"Paní Pleasantová vám zajisté něco
připraví, když půjdete do jídelny. "
76
00:27:07,600 --> 00:27:13,854
"Jsem si jist, že šálek čaje
by tetu Susan uklidnil."
77
00:27:44,696 --> 00:27:51,672
"Omluvte nás prosím... Pan Crosby
chce prodiskutovat podmínky závěti. "
78
00:28:39,318 --> 00:28:46,097
"Jste stejně jako váš strýc...
v kleci obklopena kočkami... "
79
00:29:18,847 --> 00:29:26,947
"Co tím ta stará žena myslela,
když říkala, že se
stane něco strašlivého?"
80
00:29:32,636 --> 00:29:41,143
"Jen pověrčivost. Když spadne
něčí obraz... znamená to smrt!"
81
00:29:51,040 --> 00:29:56,618
"Myslel jsem si, že mám
schůzku... teď už jsem si jist!"
82
00:30:15,299 --> 00:30:20,402
"Na svobodě je uprchlý šílenec.
Hledám ho. "
83
00:30:36,257 --> 00:30:39,817
"A co tedy děláte zde?"
84
00:30:45,109 --> 00:30:49,617
"Buď se nachází v domě
nebo někde na pozemku. "
85
00:30:55,605 --> 00:31:00,090
"Pronásledoval jsem ho
k vaší příjezdové bráně. "
86
00:31:08,506 --> 00:31:13,161
"Nechte to na mě... Zamknu
všechny dveře a okna. "
87
00:31:19,467 --> 00:31:24,460
"Co se nám to snažíte namluvit?
Pohádku na dobrou noc?"
88
00:31:31,410 --> 00:31:39,183
"Kdybyste toho šílence viděli,
nemysleli byste si,
že je to pohádka!"
89
00:31:46,190 --> 00:31:50,581
"Je to blázen, co si
myslí, že je kočka
90
00:31:50,582 --> 00:31:55,182
a rozerve své oběti,
jako by byli kanárci!"
91
00:32:03,892 --> 00:32:09,360
"O co vám jde...
vystrašit dámy k smrti?"
92
00:32:12,481 --> 00:32:15,373
"Dělám jen svoji práci. "
93
00:32:18,607 --> 00:32:24,540
"Může se skrývat v domě.
Měl byste mě tu provést. "
94
00:32:39,275 --> 00:32:42,937
"Dnes v noci dům nikdo
neopustí!"
95
00:33:13,086 --> 00:33:19,738
"Tahle obálka obsahuje jméno
dědice v případě, že budete
prohlášena za nepříčetnou... "
96
00:33:21,547 --> 00:33:26,183
"Ten, jehož jméno je v obálce,
ji otevřel,
97
00:33:26,184 --> 00:33:30,845
zná podmínku a mohl by vám ublížit!"
98
00:33:59,107 --> 00:34:03,949
"Pro případ, že doktor, co přijde
zpochybní vaši příčetnost,
99
00:34:03,950 --> 00:34:08,770
měla byste vědět, kdo bude
vaším následníkem. "
100
00:34:26,283 --> 00:34:28,527
"... jeho jméno je... "
101
00:34:55,519 --> 00:34:58,719
"Pan Crosby zmizel!"
102
00:35:27,169 --> 00:35:34,277
"Nedívejte se na mne jako
na blázna... říkám, že zmizel!"
103
00:35:50,664 --> 00:35:53,697
"Pan Crosby zmizel!
104
00:36:01,226 --> 00:36:08,841
"Právě, když mi chtěl povědět
to jméno... i s obálkou zmizel!"
105
00:36:14,363 --> 00:36:17,888
"Věděla jsem, že ta obálka zmizí!"
106
00:36:26,887 --> 00:36:31,645
"Štěstí pro Annabelle,
že ta obálka zmizela. "
107
00:36:35,785 --> 00:36:39,179
"Buďte zticha, prosím!"
108
00:36:50,784 --> 00:36:55,399
"Kde Crosby byl, když jste
ho naposled viděla?"
109
00:36:59,030 --> 00:37:02,707
"Přesně tam, kde teď
stojí Paul. "
110
00:37:16,733 --> 00:37:22,357
"Neříkala jsem to? Je stejně
šílená jako Cyrus West!"
111
00:37:43,642 --> 00:37:49,951
"Proč místo zírání na mě
nehledáte pana Crosbyho?"
112
00:38:44,944 --> 00:38:50,353
"Vsadím se, že ví,
kde teď Crosby je. "
113
00:38:53,930 --> 00:38:59,236
"Vždyť vám říkám,
že nevím... Zmizel. "
114
00:39:05,341 --> 00:39:11,416
"Kde je paní Pleasantová?"
115
00:39:14,235 --> 00:39:19,754
"Možná pro ni Annabelle
také zařídila zmizení."
116
00:39:44,285 --> 00:39:47,633
"Vaše pokoje jsou připraveny. "
117
00:39:53,214 --> 00:39:59,734
"Neodejdu z tohoto pokoje, dokud
nebudu vědět, kde je ta obálka!"
118
00:40:08,161 --> 00:40:10,884
"Kdo je ta dívka?"
119
00:40:14,743 --> 00:40:19,279
"Annabelle Westová...
naše malá sestřenice. "
120
00:40:29,294 --> 00:40:36,335
"Zatím jste nenašel nikoho,
komu byste nasadil
svoji svěrací kazajku?"
121
00:40:38,235 --> 00:40:42,671
"Ne, ale než odejdu,
tak někoho najdu. "
122
00:40:50,193 --> 00:40:55,048
"Děkujeme, strážce...
vím, že nás ochráníte."
123
00:41:36,039 --> 00:41:43,672
"Od smrti Cyruse Westa
před dvaceti lety
v té posteli nikdo nespal. "
124
00:43:36,101 --> 00:43:41,230
"Jsem k smrti vyděšená,
nech mě tu zůstat s tebou. "
125
00:44:22,196 --> 00:44:25,500
"Co tady děláš?"
126
00:44:30,181 --> 00:44:34,345
"Já... já... hledal jsem
pana Crosbyho. "
127
00:44:40,807 --> 00:44:46,460
"Pan Crosby tady není...
vzhledem k okolnostem. "
128
00:45:23,757 --> 00:45:28,892
"Nezapomeňte na ten dopis
o Westových diamantech. "
129
00:45:50,400 --> 00:45:55,107
"Cítím se dnes společensky...
můžu dovnitř?"
130
00:46:10,447 --> 00:46:16,694
"Neboj se... Jsem tady. "
131
00:46:29,844 --> 00:46:36,434
"Nejsem moc chytrý Annabelle...
a velmi mi na tobě záleží. "
132
00:46:38,400 --> 00:46:42,184
"Také tě mám ráda, Paule. "
133
00:47:00,752 --> 00:47:08,715
"Kdyby bylo v závěti mé
jméno, Annabelle, nabídl
bych to bohatství tobě. "
134
00:47:49,444 --> 00:47:54,336
Nad ohništěm v této
místnosti je knoflík.
135
00:47:54,337 --> 00:47:59,837
Je chytře ukryt, ale Westovy
diamanty stojí za tvou trpělivost.
136
00:47:59,838 --> 00:48:05,484
Najdi je. Cyrus West.
137
00:48:42,382 --> 00:48:46,195
"Pojď spát do mého pokoje. "
138
00:49:18,103 --> 00:49:22,238
"Nerada bych, aby se
sem někdo dostal. "
139
00:49:26,141 --> 00:49:30,561
"Nerada bych, aby se
někdo dostal ven. "
140
00:51:07,437 --> 00:51:13,252
"Vždycky se dívám pod postel,
ale zatím jsem tam nic nenašla. "
141
00:52:08,772 --> 00:52:15,113
"Nejsi, co teta Susan čekala,
ale i tak vylez ven. "
142
00:52:47,971 --> 00:52:52,764
"Přišel jsem, abych vás
ochránil před duchy!"
143
00:52:57,355 --> 00:53:03,933
"Všichni muži jsou stejní, jen
někteří jsou horší. Teď zmiz!"
144
00:54:55,136 --> 00:55:01,187
"Viděla jste tu někdy něco,
co by vypadalo jako duch?"
145
00:55:08,826 --> 00:55:14,371
"Zrovna teď může jeden
stát za vámi!"
146
00:56:20,606 --> 00:56:21,706
"Pomoc!"
147
00:58:03,853 --> 00:58:07,845
"Je naprosto šílená!"
148
00:58:39,887 --> 00:58:43,359
"Tahle stěna vypadá dutě. "
149
00:59:45,534 --> 00:59:49,278
"Tohle je případ pro policii. "
150
01:01:23,832 --> 01:01:29,037
"Žádná odpověď...
Někdo přestřihl dráty. "
151
01:01:37,538 --> 01:01:40,727
"Jdu pro policii. "
152
01:01:56,942 --> 01:01:59,941
"Jdu pro policii. "
153
01:02:02,818 --> 01:02:06,982
"Nechte jít mne...
Vy tady raději zůstaňte. "
154
01:02:52,278 --> 01:02:58,451
"Musel ho zabít ten šílenec.
Půjdu pro strážce."
155
01:03:30,009 --> 01:03:34,087
"O co tady jde, Paule?"
156
01:03:44,518 --> 01:03:49,304
"Nepřerušuj mne...
Myslím, že přemýšlím!"
157
01:04:11,422 --> 01:04:17,799
"Řešení téhle záhady je
v obálce v Crosbyho kapse. "
158
01:04:24,994 --> 01:04:30,789
"Ten, jehož jméno je v obálce,
zabil Crosbyho. "
159
01:04:40,336 --> 01:04:45,091
"Jdu přinést tu obálku
z Crosbyho kapsy."
160
01:04:47,183 --> 01:04:50,573
"Půjdu s tebou. "
161
01:06:38,641 --> 01:06:39,585
"SUSAN!"
162
01:06:40,127 --> 01:06:40,881
"SUSAN!"
163
01:06:41,519 --> 01:06:42,555
"SUSAN!"
164
01:07:09,852 --> 01:07:11,913
"Pomoc!"
165
01:07:15,723 --> 01:07:16,976
"Pomoc!"
166
01:07:36,061 --> 01:07:40,207
"D-d-d-duchové?
167
01:08:43,490 --> 01:08:46,374
"Jsem doktor. "
168
01:09:50,452 --> 01:09:54,030
"Proč jste dnes tak nervózní?"
169
01:10:07,581 --> 01:10:11,244
"Nejdříve byl zavražděn
pan Crosby... "
170
01:10:15,645 --> 01:10:18,743
"Zavražděn... než jsem přišel?"
171
01:10:22,500 --> 01:10:27,744
"... pak ze se zdi vynořila ruka
jako pařát nebo pavouk
172
01:10:27,745 --> 01:10:33,196
a ukradla náhrdelník, co
jsem měla na krku. "
173
01:10:35,720 --> 01:10:43,045
"Chcete říct, že se ze zdi vynořila
ruka a ukradla vám náhrdelník?"
174
01:10:46,515 --> 01:10:51,593
"... a teď zmizel Paul
a teta Susan. "
175
01:12:11,802 --> 01:12:15,989
"Mohl bych dostat sklenici vody?"
176
01:12:46,941 --> 01:12:48,784
Annabelle!
177
01:12:51,320 --> 01:12:54,394
"Nemůžu najít tetu Susan!"
178
01:13:12,974 --> 01:13:17,130
"Je tahle mladá dáma
vaše příbuzná?"
179
01:13:38,247 --> 01:13:42,650
"Ráno o tomhle případu
podám zprávu."
180
01:14:04,340 --> 01:14:09,691
"Opravdu jste říkala,
že ten muž byl zavražděn?"
181
01:16:01,673 --> 01:16:07,807
"V domě Cyruse Westa
vraždí duchové lidi!"
182
01:16:10,003 --> 01:16:16,004
"Je na čase, abyste slezla
z mlékařova vozu."
183
01:16:17,530 --> 01:16:22,806
"Nedělejte chytrého...
Říkám, že jsou to duchové!"
184
01:16:24,413 --> 01:16:30,241
"Dobrá... Brzy zjistíme
o co tady jde."
185
01:19:12,670 --> 01:19:17,234
"Pomozte mi...
tady je váš... šílenec!"
186
01:20:48,797 --> 01:20:55,014
"Dávejte na něj pozor! Jeho
jméno je v druhé obálce!"
187
01:21:03,509 --> 01:21:07,928
"Najal si mě, abych mu pomohl
dostat tu dámu do blázince
188
01:21:07,929 --> 01:21:12,166
a on mohl získat peníze!"
189
01:21:21,681 --> 01:21:26,467
"Zabil Crosbyho...
jeho tělo je teď ve sklepě...
190
01:21:26,468 --> 01:21:31,325
a vsadím se, že u něj
najdete i ten náhrdelník!"
191
01:22:14,069 --> 01:22:20,656
"Všechno je v pořádku, Annabelle.
Pachatel byl dopaden."
192
01:23:18,737 --> 01:23:22,649
"Annabelle, sídlo je tvoje,
193
01:23:22,650 --> 01:23:26,541
ale nechceš tu žít sama, že?"
194
01:23:34,493 --> 01:23:35,664
KONEC
15820
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.