All language subtitles for The Pyrenees with Michael Portillo - 1x01 - A Quest of Identity

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,880 --> 00:00:06,775 The Atlantic and the Pyrenees. 2 00:00:06,800 --> 00:00:10,495 Origin and destination - 3 00:00:10,520 --> 00:00:12,695 or do I mean destiny? 4 00:00:12,720 --> 00:00:15,975 I'm going on a journey of self discovery... 5 00:00:16,000 --> 00:00:17,295 What a place. 6 00:00:17,320 --> 00:00:20,615 ...walking stretches between the summits of 7 00:00:20,640 --> 00:00:22,815 the Spanish and French Pyrenees. 8 00:00:22,840 --> 00:00:24,135 My Word! 9 00:00:24,160 --> 00:00:29,015 Approaching three score years and ten, I have much to reflect on... 10 00:00:29,040 --> 00:00:31,815 What is the secret of being happy in life, do you think, now? 11 00:00:31,840 --> 00:00:35,175 ...so I'm challenging myself on an ambitious mountain adventure. 12 00:00:35,200 --> 00:00:38,055 HE GROANS SHE CH UCKLES 13 00:00:42,360 --> 00:00:44,735 I'll start at the Atlantic Ocean, 14 00:00:44,760 --> 00:00:47,815 crossing borders between Spain and France, 15 00:00:47,840 --> 00:00:51,375 and end at the Mediterranean Sea. 16 00:00:51,400 --> 00:00:54,375 Meeting the people who live here... 17 00:00:54,400 --> 00:00:56,335 Working on the land together, everybody's equal 18 00:00:56,360 --> 00:00:57,895 and that's when you really bond. 19 00:00:57,920 --> 00:00:59,975 It's like falling in love again. 20 00:01:00,000 --> 00:01:03,455 I began to get this sense of total peace. 21 00:01:03,480 --> 00:01:06,535 I'll test myself physically... 22 00:01:07,760 --> 00:01:10,375 Oh! This is no joke. 23 00:01:10,400 --> 00:01:14,255 ...and have time to contemplate the past... 24 00:01:14,280 --> 00:01:18,295 Somewhere through these hills, my father walked to leave Spain 25 00:01:18,320 --> 00:01:20,495 as a political refugee. 26 00:01:20,520 --> 00:01:25,615 ...open to whatever this personal quest may teach me. 27 00:01:25,640 --> 00:01:30,175 It has impressed upon me how free is the human spirit 28 00:01:30,200 --> 00:01:34,335 to choose its own way - and that is inspiring. 29 00:02:00,640 --> 00:02:03,815 I'm back in Spain. 30 00:02:03,840 --> 00:02:05,975 Not a bit of Spain I know particularly well. 31 00:02:06,000 --> 00:02:07,855 This is the Basque Country. 32 00:02:07,880 --> 00:02:10,855 They have their own Basque language. 33 00:02:10,880 --> 00:02:12,855 But, nonetheless, 34 00:02:12,880 --> 00:02:17,455 it is Spain and I feel very aware of that. 35 00:02:17,480 --> 00:02:20,535 My Spanish father, my Spanish background, 36 00:02:20,560 --> 00:02:22,695 is really a big part of my life 37 00:02:22,720 --> 00:02:25,375 and I love returning here. 38 00:02:25,400 --> 00:02:27,495 I feel very comfortable in Spain. 39 00:02:28,960 --> 00:02:32,535 My parents were Spanish and Scottish. 40 00:02:32,560 --> 00:02:35,975 That dual heritage is fundamental to my identity. 41 00:02:39,000 --> 00:02:42,975 I start my Pyrenean quest in the Spanish Basque region, 42 00:02:43,000 --> 00:02:45,855 whose strong identity has led to conflict - 43 00:02:45,880 --> 00:02:48,695 and some of its people brought my parents together. 44 00:02:53,200 --> 00:02:56,575 The Pyrenees, I'm told, are pretty demanding mountains 45 00:02:56,600 --> 00:03:00,135 and I am no mountaineer. 46 00:03:00,160 --> 00:03:03,895 And I'm no longer in the first flush of youth either. 47 00:03:03,920 --> 00:03:07,415 So this is a personal challenge and being March, 48 00:03:07,440 --> 00:03:10,015 it just so happens that today is 49 00:03:10,040 --> 00:03:12,175 the anniversary of my parents' wedding, 50 00:03:12,200 --> 00:03:14,095 all the way back in 1940. 51 00:03:14,120 --> 00:03:17,615 And you might ask, "Well, what's that got to do with anything?" 52 00:03:17,640 --> 00:03:19,615 Well, actually... 53 00:03:21,440 --> 00:03:23,495 ...|'ll tell you as I go along. 54 00:03:23,520 --> 00:03:28,215 So, just like a walk I did in Devon and Cornwall a year ago, 55 00:03:28,240 --> 00:03:31,575 this is a bit of a personal odyssey, 56 00:03:31,600 --> 00:03:33,815 a bit of self discovery, 57 00:03:33,840 --> 00:03:37,375 as well as discovery of these gorgeous lands 58 00:03:37,400 --> 00:03:39,175 and the people who live in them. 59 00:03:39,200 --> 00:03:42,175 Oh, and the food and the drink that they enjoy. 60 00:03:44,280 --> 00:03:47,135 Over the next three days, I want to understand 61 00:03:47,160 --> 00:03:50,255 what it means to be Basque and why, for many years, 62 00:03:50,280 --> 00:03:52,575 a bloody insurrection was fought 63 00:03:52,600 --> 00:03:56,175 to make this distinctive region independent of Spain. 64 00:04:00,560 --> 00:04:02,735 Once I've left the Atlantic, 65 00:04:02,760 --> 00:04:04,895 I'll cover a distance of 40 miles, 66 00:04:04,920 --> 00:04:06,895 where I'll meet a father and son 67 00:04:06,920 --> 00:04:11,175 whose work preserves a symbol of Basque culture. 68 00:04:11,200 --> 00:04:14,615 I'll then follow a smuggler's path before visiting 69 00:04:14,640 --> 00:04:16,775 a traditional Basque village, 70 00:04:16,800 --> 00:04:18,975 where I'll find a British writer 71 00:04:19,000 --> 00:04:22,375 who's been welcomed into this private community. 72 00:04:22,400 --> 00:04:25,775 My route will then take me to the Baztan Valley to meet 73 00:04:25,800 --> 00:04:29,655 a student who embraces the mythical beliefs of the area, 74 00:04:29,680 --> 00:04:32,215 before I join part of a pilgrimage route 75 00:04:32,240 --> 00:04:35,895 that I took over 20 years ago when life had dealt me a blow, 76 00:04:35,920 --> 00:04:37,255 or so it seemed. 77 00:04:39,880 --> 00:04:42,775 Goodbye, creature comforts. I'm on my way. 78 00:04:48,960 --> 00:04:52,295 Traditionally, a Pyrenean adventure carries 79 00:04:52,320 --> 00:04:56,215 the intrepid pilgrim from coast to coast. 80 00:04:56,240 --> 00:04:58,175 Oh, look at that. 81 00:05:01,160 --> 00:05:03,615 Recently we've seen miserable scenes 82 00:05:03,640 --> 00:05:06,855 of European civilians being bombed from the air 83 00:05:06,880 --> 00:05:10,615 but the prototype for that happened just a few miles away. 84 00:05:10,640 --> 00:05:14,095 There was a place called Guernica or "Ger-nic-ah", 85 00:05:14,120 --> 00:05:18,495 very near Bilbao, and in 1937 it was bombed very badly. 86 00:05:18,520 --> 00:05:22,015 It was a sort of dress rehearsal for aerial bombardment, 87 00:05:22,040 --> 00:05:25,535 and it was so bad that the British government, 88 00:05:25,560 --> 00:05:29,335 which had been very iffy about taking refugees from 89 00:05:29,360 --> 00:05:31,055 the Spanish Civil War, 90 00:05:31,080 --> 00:05:33,535 decided that it would relent 91 00:05:33,560 --> 00:05:37,095 and allow as many children as could cram on to a single ship 92 00:05:37,120 --> 00:05:38,575 to go to England. 93 00:05:38,600 --> 00:05:40,575 Well, some of them ended up in Oxford, 94 00:05:40,600 --> 00:05:42,215 where my mother was an undergraduate. 95 00:05:42,240 --> 00:05:43,815 She was reading Spanish. 96 00:05:43,840 --> 00:05:45,615 She went to meet the Basque children, 97 00:05:45,640 --> 00:05:48,735 she befriended them. And then in 1939 - 98 00:05:48,760 --> 00:05:50,335 a story I've yet to tell you - 99 00:05:50,360 --> 00:05:53,775 my father left Spain as a refugee, 100 00:05:53,800 --> 00:05:56,735 crossed the Pyrenees and was drawn to Oxford 101 00:05:56,760 --> 00:06:00,055 because he was an academic, a don. 102 00:06:00,080 --> 00:06:03,175 Went to Oxford, heard about the refugee children, met them, 103 00:06:03,200 --> 00:06:05,015 met my mother. 104 00:06:05,040 --> 00:06:07,695 My mother proposed to him. 105 00:06:07,720 --> 00:06:08,855 Here I am. 106 00:06:11,600 --> 00:06:14,455 It feels poignant to be starting my journey 107 00:06:14,480 --> 00:06:18,415 in a zone significant to my heritage. 108 00:06:18,440 --> 00:06:22,455 Ocean at my back, striking towards the mountains... 109 00:06:22,480 --> 00:06:26,655 ...and the way is slippery and steep. 110 00:06:30,920 --> 00:06:36,095 This adventure involves mental exercise as much as physical. 111 00:06:36,120 --> 00:06:38,335 There'll be moments of solitude which I'll use 112 00:06:38,360 --> 00:06:42,575 to think about my life and my parents' suffering. 113 00:06:42,600 --> 00:06:45,215 I'll consider their experiences of war 114 00:06:45,240 --> 00:06:47,975 and reflect on the latest savagery in Europe. 115 00:06:50,160 --> 00:06:54,895 Argh! What a slimy, slippery slope. 116 00:06:56,000 --> 00:06:57,735 HE EXCLAIMS 117 00:06:59,520 --> 00:07:00,735 Oh, what a bog. 118 00:07:04,800 --> 00:07:09,415 The Atlantic and the Pyrenees. 119 00:07:09,440 --> 00:07:12,935 Origin and destination - 120 00:07:12,960 --> 00:07:14,655 or do I mean destiny? 121 00:07:17,480 --> 00:07:18,695 Well, as you can see, 122 00:07:18,720 --> 00:07:22,295 I'm just at the start of my pilgrim's progress 123 00:07:22,320 --> 00:07:24,375 and yet I'm already quite tired. 124 00:07:24,400 --> 00:07:28,615 I think the bad weather makes it so much more exhausting 125 00:07:28,640 --> 00:07:32,335 and the mountains? Well, they're just smears in the mist. 126 00:07:33,840 --> 00:07:35,615 It looks like it's going to be a wet one. 127 00:07:39,200 --> 00:07:42,175 Despite the arduous and soggy start, 128 00:07:42,200 --> 00:07:43,895 the terrain soon levels out 129 00:07:43,920 --> 00:07:47,615 and I find myself deep in the Basque Country. 130 00:07:47,640 --> 00:07:50,735 There's an everyday object that symbolises the culture here, 131 00:07:50,760 --> 00:07:54,455 and which would mightily assist a novice walker like me. 132 00:07:58,880 --> 00:08:02,375 Hello, Ben at. Oh, good morning. Michael, how are you? 133 00:08:02,400 --> 00:08:06,775 It's lovely to see you, Ben at. Let's go. Thank you very much. 134 00:08:06,800 --> 00:08:10,495 Three generations of Ben at Alberdi's family 135 00:08:10,520 --> 00:08:13,375 have been hand-making traditional Basque walking sticks, 136 00:08:13,400 --> 00:08:18,295 or makilas, in this workshop since 1948. 137 00:08:18,320 --> 00:08:21,175 The makila, this is a very Basque thing. 138 00:08:21,200 --> 00:08:25,455 Yes, it is part of our culture. It is a symbol of respect. 139 00:08:25,480 --> 00:08:28,535 Not every Basque would have a walking stick like this. 140 00:08:28,560 --> 00:08:31,375 It's what - for older people, maybe? 141 00:08:31,400 --> 00:08:34,055 Normally, yes, because you had to deserve it. 142 00:08:34,080 --> 00:08:38,855 For instance, if someone has worked in a company for a long time 143 00:08:38,880 --> 00:08:40,815 and he has clone very well his job, 144 00:08:40,840 --> 00:08:45,055 his workmates offer him a makila, 145 00:08:45,080 --> 00:08:48,255 to show him they respect. 146 00:08:48,280 --> 00:08:53,175 It's... It's a way to say, "We appreciate you, we love you." 147 00:08:53,200 --> 00:08:55,735 Is it quite a long process to make a makila? 148 00:08:55,760 --> 00:08:59,415 Yes, it takes very long because just the wood drying, 149 00:08:59,440 --> 00:09:01,975 at least ten years. Yeah. Ten years? 150 00:09:02,000 --> 00:09:04,375 But the first step is in the forest, 151 00:09:04,400 --> 00:09:08,255 when we... we go there to make the tattoo... 152 00:09:08,280 --> 00:09:11,855 The tattoo here in the wood, you can see, there is a mark 153 00:09:11,880 --> 00:09:16,175 and this mark is the cut I did on the branch. 154 00:09:16,200 --> 00:09:17,655 This is the scarring. 155 00:09:17,680 --> 00:09:21,015 Scarring, that's it. just with a white medlar. 156 00:09:21,040 --> 00:09:24,695 If you do that to another tree, doesn't work. 157 00:09:24,720 --> 00:09:27,095 Right. I don't know why but it doesn't work. 158 00:09:27,120 --> 00:09:29,735 We do this in springtime. Yes. 159 00:09:29,760 --> 00:09:32,935 I go back in winter to cut the branch. 160 00:09:32,960 --> 00:09:36,415 Put it in the oven, remove the skin. 161 00:09:36,440 --> 00:09:40,615 Yes. Um, and the result is these marks. 162 00:09:40,640 --> 00:09:42,415 Well, what patience you must have. 163 00:09:42,440 --> 00:09:44,055 HE CHUCKLES 164 00:09:44,080 --> 00:09:46,535 What does this eventually become? 165 00:09:48,600 --> 00:09:51,095 Voila - makila. 166 00:09:51,120 --> 00:09:54,495 The beautiful thing is that we are doing a very old product, 167 00:09:54,520 --> 00:09:58,575 exactly the same way, eh? So, everything by hand. 168 00:09:58,600 --> 00:10:02,135 Here on the bottom we've got the nickel silver part. 169 00:10:02,160 --> 00:10:06,375 Everything engraved by hand, of course, with Basque symbols. 170 00:10:06,400 --> 00:10:10,695 We've got the handle, which is covered with leather 171 00:10:10,720 --> 00:10:13,735 and here we can write whatever we want. 172 00:10:13,760 --> 00:10:18,255 This is the most emotional part. Ancl on the top we've got the horn. 173 00:10:20,600 --> 00:10:23,375 Oh! Wow. 174 00:10:23,400 --> 00:10:26,575 It was not considered as an arm, OK? 175 00:10:26,600 --> 00:10:29,095 Because it's not very practical, let's say, 176 00:10:29,120 --> 00:10:32,175 but it was to show that, er... 177 00:10:32,200 --> 00:10:35,255 That the people have to respect you, OK? 178 00:10:37,480 --> 00:10:41,695 You use it like that, with the loop over your hand? Exactly. 179 00:10:41,720 --> 00:10:45,335 That is a very, very beautiful product. What a wonderful result. 180 00:10:45,360 --> 00:10:46,815 Mm, thank you. I'll take it. 181 00:10:46,840 --> 00:10:51,695 The workshop has some fascinating vintage makilas in its collection. 182 00:10:51,720 --> 00:10:54,175 This makila was made in Guernica. 183 00:10:54,200 --> 00:10:57,535 It's marked Guernica, 1923. 184 00:10:57,560 --> 00:11:00,455 MICHAEL EXCLAIMS It was before all of the bombs. 185 00:11:01,800 --> 00:11:06,295 Ben at is referring to the aerial bombing of Guernica, 186 00:11:06,320 --> 00:11:10,255 which is so significant in my family history. 187 00:11:10,280 --> 00:11:14,495 During the Spanish Civil War, the attacks by fascist forces 188 00:11:14,520 --> 00:11:17,095 took the lives of hundreds of civilians 189 00:11:17,120 --> 00:11:21,335 and caused the mass evacuation of Basque children. 190 00:11:21,360 --> 00:11:26,215 I'm very interested in this because, in a way, my parents met 191 00:11:26,240 --> 00:11:28,055 because of the bombing of Guernica. 192 00:11:28,080 --> 00:11:32,095 4,000 children were evacuated and went to Britain 193 00:11:32,120 --> 00:11:34,935 and that's how they met. 194 00:11:34,960 --> 00:11:37,495 So a beautiful, beautiful piece and very historic. 195 00:11:44,400 --> 00:11:47,735 At the moment, Michael, my father is working on your inscription. 196 00:11:47,760 --> 00:11:50,455 My inscription? Yeah. Yeah, yeah, on your inscription. 197 00:11:50,480 --> 00:11:52,215 What do you mean? 198 00:11:52,240 --> 00:11:54,455 You are going to be honoured with a makila 199 00:11:54,480 --> 00:11:56,695 and my father is... 200 00:11:56,720 --> 00:12:00,135 ...is making this special customised inscription for you. 201 00:12:01,600 --> 00:12:03,735 TRANSLATION: 202 00:12:03,760 --> 00:12:05,495 What a great hon our. 203 00:12:07,480 --> 00:12:08,655 No, no, no. 204 00:12:14,760 --> 00:12:18,695 The makila, like the black beret, la txapela, 205 00:12:18,720 --> 00:12:21,335 is a very traditional a symbol, 206 00:12:21,360 --> 00:12:24,775 something that anyone would recognise as being Basque, 207 00:12:24,800 --> 00:12:30,375 and yet these symbols were suppressed politically 208 00:12:30,400 --> 00:12:34,455 and it's so marvellous to see that they have been reintroduced 209 00:12:34,480 --> 00:12:38,695 and it's taken the efforts of lnaki and Ben at 210 00:12:38,720 --> 00:12:41,375 to make sure that that has happened. It's great. 211 00:12:43,720 --> 00:12:46,695 Your makila. My makila. It's... 212 00:12:46,720 --> 00:12:48,295 Your makila, your Basque makila. 213 00:12:48,320 --> 00:12:51,375 ...absolutely beautiful. 214 00:12:51,400 --> 00:12:52,615 Thank you so much. 215 00:12:52,640 --> 00:12:55,935 Ancl it is written, "Ondo ibili, walk well." 216 00:12:55,960 --> 00:12:57,055 "Have a good walk." 217 00:12:57,080 --> 00:12:58,735 Have a good walk, exactly. 218 00:13:02,000 --> 00:13:03,295 And you, thank you very much. 219 00:13:05,840 --> 00:13:07,935 It's a great hon our to have a makila. 220 00:13:09,280 --> 00:13:12,055 With such an hon our bestowed upon me, 221 00:13:12,080 --> 00:13:17,535 not even the weather can dampen my spirits on my ambitious quest. 222 00:13:28,680 --> 00:13:30,615 HE BREATHES HEAVโ€œ)! 223 00:13:34,120 --> 00:13:38,535 My breathlessness tells me that I'm already at some altitude 224 00:13:38,560 --> 00:13:41,975 and I had hoped for glorious views. 225 00:13:42,000 --> 00:13:43,495 No such thing. 226 00:13:49,000 --> 00:13:52,255 I'm on the first stage of my Pyrenean adventure, 227 00:13:52,280 --> 00:13:55,215 a personal odyssey through the foothills 228 00:13:55,240 --> 00:13:57,975 of the Spanish Basque region. 229 00:13:58,000 --> 00:14:00,015 At almost 500 metres above sea level, 230 00:14:00,040 --> 00:14:04,375 this part of Spain is home to a population of three million. 231 00:14:04,400 --> 00:14:07,215 As I walk deeper into the Basque mountains, 232 00:14:07,240 --> 00:14:11,575 I'm keen to understand better this unique culture. 233 00:14:11,600 --> 00:14:16,655 The Basques have a reputation for being very principled, 234 00:14:16,680 --> 00:14:20,695 very determined, very hard-headed. 235 00:14:20,720 --> 00:14:23,975 You could say in English, hard nuts. 236 00:14:24,000 --> 00:14:26,575 In fact there's a story about a Basque who was 237 00:14:26,600 --> 00:14:28,975 so hard-headed that he knocked nails into a wall 238 00:14:29,000 --> 00:14:31,415 with his head and he did this again and again. 239 00:14:31,440 --> 00:14:34,935 But one day the nail wouldn't go through the wall, 240 00:14:34,960 --> 00:14:37,655 so they rushed round the other side to see what was going on. 241 00:14:37,680 --> 00:14:40,575 On the other side of the wall there was another Basque 242 00:14:40,600 --> 00:14:43,535 with his head against the wall, sleeping, 243 00:14:43,560 --> 00:14:46,375 and that's what stopped the nail. Those are the Basques. 244 00:14:49,200 --> 00:14:51,775 I'm close to the Spanish border with France. 245 00:14:51,800 --> 00:14:54,575 The unpredictable weather and challenging terrain 246 00:14:54,600 --> 00:14:57,935 provide an excellent habitat for the smuggler. 247 00:14:57,960 --> 00:15:00,175 In the harsh post-war years, 248 00:15:00,200 --> 00:15:02,855 some Basques would top up their incomes 249 00:15:02,880 --> 00:15:05,695 by smuggling Spanish livestock to France 250 00:15:05,720 --> 00:15:09,895 and French copper, wire and tobacco to Spain. 251 00:15:09,920 --> 00:15:10,975 Hola. Hola. 252 00:15:22,200 --> 00:15:25,175 Retired bootlegger Santiago Elizagoien 253 00:15:25,200 --> 00:15:29,095 is meeting me on what was once a major contraband route. 254 00:15:45,320 --> 00:15:47,335 Three nights of smuggling 255 00:15:47,360 --> 00:15:51,135 would earn more than most workers could take home in a month. 256 00:16:20,360 --> 00:16:22,655 I think it wasn't ALL about survival. 257 00:16:24,320 --> 00:16:27,495 The smugglers had community support. 258 00:16:27,520 --> 00:16:29,695 Farmers provided hiding places 259 00:16:29,720 --> 00:16:33,215 and shepherds would cover over the smugglers' tracks. 260 00:16:33,240 --> 00:16:34,775 They would pay the shepherds 261 00:16:34,800 --> 00:16:37,015 and then the horses that they used, 262 00:16:37,040 --> 00:16:40,295 they would shoe them the wrong way round, 263 00:16:40,320 --> 00:16:42,375 so that the tracks would lead 264 00:16:42,400 --> 00:16:44,975 in the wrong direction. Now, that's very clever. 265 00:16:46,880 --> 00:16:51,055 Santiago's contrabandist career lasted for 14 years, 266 00:16:51,080 --> 00:16:53,255 and he was never caught. 267 00:16:53,280 --> 00:16:54,855 What is this house? 268 00:17:17,920 --> 00:17:21,655 Today, Santiago is an upright citizen, 269 00:17:21,680 --> 00:17:25,215 but he can't resist cocking one final snook at the police 270 00:17:25,240 --> 00:17:27,255 by eating at their table. 271 00:17:27,280 --> 00:17:30,415 To new friendships and to the Basque Region. 272 00:17:32,640 --> 00:17:34,055 Chin-chin. Chin-chin. 273 00:17:38,480 --> 00:17:40,055 Ah, si, gracias. 274 00:17:42,600 --> 00:17:44,255 This is a bit of a trip down memory lane. 275 00:17:44,280 --> 00:17:46,295 In Spain there are four meals a day - 276 00:17:46,320 --> 00:17:49,255 breakfast, lunch, merienda and supper. 277 00:17:49,280 --> 00:17:52,575 So merienda is something that you have about six or seven o'clock 278 00:17:52,600 --> 00:17:55,495 and when I was a kid in Spain, 279 00:17:55,520 --> 00:17:57,695 very often they would give you as your merienda, 280 00:17:57,720 --> 00:18:00,495 that little snack before supper, bread and chocolate. 281 00:18:00,520 --> 00:18:03,695 Not a combination we're very used to where I come from. 282 00:18:03,720 --> 00:18:05,335 Muy bien. Si. 283 00:18:22,160 --> 00:18:26,175 Santiago is not a very scary smuggler. 284 00:18:26,200 --> 00:18:33,015 However, the mountains where he operated are distinctly spooky 285 00:18:33,040 --> 00:18:38,575 and mountains are dominated by the people who live there, 286 00:18:38,600 --> 00:18:43,855 the ones who know the by-ways and little trails. 287 00:18:43,880 --> 00:18:49,015 And whether we're talking about smugglers or hardened criminals or 288 00:18:49,040 --> 00:18:53,335 terrorists or resistance movements, 289 00:18:53,360 --> 00:18:56,935 he who has the mountain has the advantage. 290 00:18:59,200 --> 00:19:02,895 The hardiness and cunning of the Basques have, I suspect, 291 00:19:02,920 --> 00:19:06,775 been key to the survival of their culture and identity. 292 00:19:07,920 --> 00:19:12,255 From 1959 until as recently as 2011, 293 00:19:12,280 --> 00:19:16,335 there was a conflict between Spain and Basque separatists 294 00:19:16,360 --> 00:19:18,855 in which over 800 people lost their lives. 295 00:19:19,920 --> 00:19:24,895 Traces of this bitter 52-year rift remain on the walls 296 00:19:24,920 --> 00:19:29,735 across the Basque Country as a reminder of continued resentment. 297 00:19:31,280 --> 00:19:34,095 During the dictatorship of General Franco, 298 00:19:34,120 --> 00:19:36,095 the movement to separate the Basque Country 299 00:19:36,120 --> 00:19:39,255 from the rest of Spain became extremely violent. 300 00:19:40,360 --> 00:19:43,575 But after democracy was restored in 1977, 301 00:19:43,600 --> 00:19:45,415 that campaign continued, 302 00:19:45,440 --> 00:19:48,295 with many bombings and assassinations 303 00:19:48,320 --> 00:19:50,775 and very large numbers of deaths. 304 00:19:50,800 --> 00:19:55,495 And although there is now a truce - no more fighting - 305 00:19:55,520 --> 00:19:57,255 it's left a bitter legacy. 306 00:19:57,280 --> 00:20:00,575 There are members of my Spanish family who say to me, 307 00:20:00,600 --> 00:20:04,375 "We can't understand why you visit the Basque Country 308 00:20:04,400 --> 00:20:07,255 "because those people hate us Spaniards." 309 00:20:07,280 --> 00:20:09,855 Now, luckily, the tourists can come here 310 00:20:09,880 --> 00:20:14,015 and not be bothered about any of those political considerations. 311 00:20:18,800 --> 00:20:23,015 And a truly determined outsider can win acceptance 312 00:20:23,040 --> 00:20:26,775 into the famously independent Basque community. 313 00:20:26,800 --> 00:20:28,735 I've come to the village of Zubieta, 314 00:20:28,760 --> 00:20:31,735 now home to British writer Georgina Howard, 315 00:20:31,760 --> 00:20:36,095 who came here 23 years ago and never left. 316 00:20:36,120 --> 00:20:38,815 Buenos dias. Buenos dias. May I? 317 00:20:38,840 --> 00:20:40,855 Hola. Buenos dias. Georgina? 318 00:20:40,880 --> 00:20:44,415 Michael, pleased to meet you. Very pleased to meet you, Georgina. 319 00:20:44,440 --> 00:20:46,415 Shall we take a little stroll? Love to. 320 00:20:46,440 --> 00:20:48,655 I'll show you round this beautiful village of ours. 321 00:20:48,680 --> 00:20:50,055 Adios. Adios. 322 00:20:53,160 --> 00:20:56,175 I might have expected, you know, a village, mountain people, 323 00:20:56,200 --> 00:20:58,775 Basque people, to kind of have some frontiers, 324 00:20:58,800 --> 00:21:00,335 you know, kind of keep people out. 325 00:21:00,360 --> 00:21:02,535 But they've absolutely taken you in, have they? 326 00:21:02,560 --> 00:21:04,335 I brought up my daughter on my own here, 327 00:21:04,360 --> 00:21:08,695 so it was just the two of us and the shepherds simply rallied round. 328 00:21:08,720 --> 00:21:11,215 Um, they helped me bring up my daughter. 329 00:21:11,240 --> 00:21:14,055 Um, we learned Basque together. Obviously, my daughter's native 330 00:21:14,080 --> 00:21:16,695 and I learned a little... a little more slowly. 331 00:21:16,720 --> 00:21:20,855 Um, but, yeah, they've been absolutely... Absolutely amazing. 332 00:21:22,240 --> 00:21:24,415 I speak Castilian Spanish, 333 00:21:24,440 --> 00:21:29,175 a language shared by 560 million people across the world. 334 00:21:29,200 --> 00:21:33,615 Fewer than a million speak the Basque language, Euskara. 335 00:21:33,640 --> 00:21:37,495 Basque seems like a pretty forbidding language to me. 336 00:21:37,520 --> 00:21:40,095 I mean, it, it's very... It's literally very foreign. 337 00:21:40,120 --> 00:21:42,455 It doesn't look like other European languages. Not at all. 338 00:21:42,480 --> 00:21:44,895 When you come to the area, you suddenly see all these letters 339 00:21:44,920 --> 00:21:46,815 you don't want at the end of a game of Scrabble, 340 00:21:46,840 --> 00:21:48,015 X's and Z's and things. 341 00:21:48,040 --> 00:21:50,015 The pronunciation actually isn't that complex 342 00:21:50,040 --> 00:21:52,295 but to read it, um, yes, it does... 343 00:21:52,320 --> 00:21:54,495 It does sound... It does sound complex. 344 00:21:54,520 --> 00:21:55,935 How did you master it? What was the key? 345 00:21:55,960 --> 00:21:57,655 I can talk locally with people 346 00:21:57,680 --> 00:22:00,535 and I can do enough to sort of open that door in that... 347 00:22:00,560 --> 00:22:02,935 In that rock and say, 348 00:22:02,960 --> 00:22:05,175 "I'm making a step towards you, I'm part of you," 349 00:22:05,200 --> 00:22:07,455 and that's made a huge difference. 350 00:22:07,480 --> 00:22:12,255 Very few Brits here actually learn Basque or make the step to learn it. 351 00:22:13,640 --> 00:22:16,535 Many people think of Spain as being a very macho society - 352 00:22:16,560 --> 00:22:18,735 is that true of the Basque Country? 353 00:22:18,760 --> 00:22:23,215 Not so much. It's traditionally a matriarchal society. 354 00:22:23,240 --> 00:22:24,855 Um, the women work in the fields, 355 00:22:24,880 --> 00:22:26,855 they do the community work with the men, 356 00:22:26,880 --> 00:22:29,775 they'll carry their stones, they'll drive the tractors or whatever, 357 00:22:29,800 --> 00:22:32,495 they'll lug stones out for walls and things like that. 358 00:22:32,520 --> 00:22:36,175 So, no, not particularly. The women have a very, very strong role here. 359 00:22:36,200 --> 00:22:38,055 There's a great sense of community. 360 00:22:38,080 --> 00:22:42,775 For example, we pay our taxes by four or five clays a year 361 00:22:42,800 --> 00:22:45,375 of community work, called al full an. 362 00:22:45,400 --> 00:22:48,135 So, we come together in the morning and we all... 363 00:22:48,160 --> 00:22:51,895 We start to help mend the bridges or cleaning the gutters 364 00:22:51,920 --> 00:22:54,535 or painting the school walls or whatever. 365 00:22:54,560 --> 00:22:56,935 Ancl then sort of mid-morning, a tractor will come up 366 00:22:56,960 --> 00:22:59,575 with some big sandwiches and some bottles of cider 367 00:22:59,600 --> 00:23:01,015 and they'll crack the... 368 00:23:01,040 --> 00:23:03,255 They'll crack open the cider and you'll have a sandwich 369 00:23:03,280 --> 00:23:05,215 and that's where you get to know the Basques - 370 00:23:05,240 --> 00:23:07,815 it's working on the land together, everybody's equal. 371 00:23:07,840 --> 00:23:11,295 Male and female, we work together and that's when you really bond. 372 00:23:18,040 --> 00:23:20,015 There's a really traditional house here 373 00:23:20,040 --> 00:23:22,815 that is quintessential of a lot of the houses in the area. 374 00:23:22,840 --> 00:23:26,135 Um, it's called Pintucinea. Every house here has a name - 375 00:23:26,160 --> 00:23:28,015 it's more important than surnames, actually. 376 00:23:28,040 --> 00:23:30,615 It would have had the animals on the ground floor... 377 00:23:30,640 --> 00:23:32,895 MOOING It still does. It still does. 378 00:23:36,440 --> 00:23:40,655 Piggy snout. Apparently if you walk along the floorboards upstairs, 379 00:23:40,680 --> 00:23:43,535 you get a different sound depending on which room you're in. 380 00:23:43,560 --> 00:23:45,735 Here we've got the cow. 381 00:23:45,760 --> 00:23:48,655 Donkey. And the people live upstairs? 382 00:23:48,680 --> 00:23:51,095 Absolutely. And so the heat would go up 383 00:23:51,120 --> 00:23:54,015 and keep them warm in the winter and then the top floor, 384 00:23:54,040 --> 00:23:56,455 the attic, would be full of hay, which would keep the heat in. 385 00:23:56,480 --> 00:23:57,975 In fact my neighbours once said to me, 386 00:23:58,000 --> 00:23:59,655 "Georgina, it's really hot in here." 387 00:23:59,680 --> 00:24:03,135 So as we turned down the thermostat, they went out and took the cows out. 388 00:24:03,160 --> 00:24:06,815 It was their natural thermostat, keeping the house cool. 389 00:24:06,840 --> 00:24:09,495 Yeah, I've passed by these houses before 390 00:24:09,520 --> 00:24:11,935 but it's the first time I've ever been inside. 391 00:24:19,080 --> 00:24:23,255 For an intimate Basque experience, Georgina insists that we visit 392 00:24:23,280 --> 00:24:25,175 the local tavern for lunch. 393 00:24:25,200 --> 00:24:27,695 THEY EXCHANGE GREETINGS 394 00:24:27,720 --> 00:24:29,935 Soy Michael. Michael. 395 00:24:34,720 --> 00:24:36,695 THEY TOAST 396 00:24:44,360 --> 00:24:47,415 For starters, there's a Basque broth of chicken and noodles. 397 00:24:47,440 --> 00:24:49,295 It's highly nutritious 398 00:24:49,320 --> 00:24:52,495 and a perfect restorative for the weary walker. 399 00:24:52,520 --> 00:24:54,735 It's a typical thing you give children when they're... 400 00:24:54,760 --> 00:24:58,695 When they're cold and hungry, they come home and they have their broth. 401 00:24:58,720 --> 00:24:59,695 It'll do for me. 402 00:25:01,320 --> 00:25:03,415 So, we're obviously drinking cider. Exactly. 403 00:25:06,360 --> 00:25:08,655 You, you make it yourself. Si, si, si, si, si. 404 00:25:10,920 --> 00:25:13,535 So, actually the cider's been made in Zubieta. 405 00:25:13,560 --> 00:25:16,135 Everywhere in the Basque country makes cider. Mm. 406 00:25:16,160 --> 00:25:18,655 Um, it's the traditional Basque drink 407 00:25:18,680 --> 00:25:22,895 and in fact they actually said that the sailors survived scurvy 408 00:25:22,920 --> 00:25:25,175 because they were allowed about three pints of cider clay. 409 00:25:25,200 --> 00:25:27,655 So it played in their favour. 410 00:25:27,680 --> 00:25:29,295 The fruit kept the scurvy at bay. 411 00:25:29,320 --> 00:25:30,375 Exactly, exactly. 412 00:25:31,480 --> 00:25:33,375 For the main courses, 413 00:25:33,400 --> 00:25:37,095 there's braised chicken and a colossal hunk of beef. 414 00:25:37,120 --> 00:25:39,015 Excellent steak. 415 00:25:39,040 --> 00:25:42,335 And, of course, taken rare and very heavily salted. 416 00:25:43,800 --> 00:25:47,215 To top it all off, my new friends offer me a local cheese, 417 00:25:47,240 --> 00:25:50,215 perfectly finessed with quince and walnuts. 418 00:25:50,240 --> 00:25:51,375 Gracias. 419 00:25:53,080 --> 00:25:58,335 Everything here is honest, unfussy and well worthy of a toast. 420 00:25:58,360 --> 00:25:59,735 THEY TOAST 421 00:26:01,760 --> 00:26:03,655 THEY SING 422 00:26:21,080 --> 00:26:22,735 THEY CHEER 423 00:26:22,760 --> 00:26:24,935 That was all right, wasn't it? It was brilliant. 424 00:26:24,960 --> 00:26:27,255 Welcome to the Basque Country. It's an amazing place. 425 00:26:27,280 --> 00:26:28,255 Yeah, it was good fun. 426 00:26:51,800 --> 00:26:56,775 Medical bulletin - arthritic hip doing very well. 427 00:26:56,800 --> 00:26:59,655 Er, I was a bit exhausted by the rainy weather, 428 00:26:59,680 --> 00:27:01,575 but now that the sun is out, 429 00:27:01,600 --> 00:27:04,695 I'm striding through the hillsides, 430 00:27:04,720 --> 00:27:08,975 all joints working well. Not a squeak to be heard. 431 00:27:10,600 --> 00:27:14,055 Continuing my mountain adventure, I'm walking through 432 00:27:14,080 --> 00:27:16,735 the Spanish Basque region of the Pyrenees. 433 00:27:16,760 --> 00:27:21,575 Despite my Spanish heritage, this is not an area that I know well. 434 00:27:21,600 --> 00:27:24,935 It's very distinct from other parts of Spain. 435 00:27:24,960 --> 00:27:29,215 Traditions run deep, and identity is strong. 436 00:27:29,240 --> 00:27:31,695 We talk of Spain as though it were one country - 437 00:27:31,720 --> 00:27:34,695 which of course literally, politically, it is - 438 00:27:34,720 --> 00:27:39,095 but the variation between the regions is immense. 439 00:27:39,120 --> 00:27:42,455 I have a house in the south, which is all about whitewashed villages 440 00:27:42,480 --> 00:27:46,895 and guitars, bulls, flamenco, gypsies. 441 00:27:46,920 --> 00:27:48,495 This is something quite different. 442 00:27:48,520 --> 00:27:53,655 Green valleys and Alpine villages with their little balconies. 443 00:27:53,680 --> 00:27:55,895 And one of the biggest differences is linguistic. 444 00:27:55,920 --> 00:27:57,695 Here they speak Basque. 445 00:27:57,720 --> 00:27:59,935 In southern Spain it's the main language, 446 00:27:59,960 --> 00:28:01,615 the Castilian language. 447 00:28:01,640 --> 00:28:03,855 And for the tourist to visit Spain, 448 00:28:03,880 --> 00:28:06,255 there's so much variety - that's a joy. 449 00:28:06,280 --> 00:28:09,215 But for the Spanish authorities it's all a bit of a nightmare 450 00:28:09,240 --> 00:28:11,775 because there are these strong tendencies 451 00:28:11,800 --> 00:28:15,215 for the whole thing to drift and fall apart, 452 00:28:15,240 --> 00:28:17,615 which luckily so far, it has not. 453 00:28:19,840 --> 00:28:23,255 Basques are renowned for their self-sufficiency. 454 00:28:23,280 --> 00:28:25,455 Just outside Zubieta, I'm heading for 455 00:28:25,480 --> 00:28:29,215 the community-owned watermill which has been at the heart of 456 00:28:29,240 --> 00:28:33,135 the village's rural way of life since the 18th century. 457 00:28:38,440 --> 00:28:42,935 Although it's now very much in vogue to talk about traceability, 458 00:28:42,960 --> 00:28:46,415 here you're so close to the origins of everything. 459 00:28:46,440 --> 00:28:49,215 So here is the corn that's been stripped off the cob 460 00:28:49,240 --> 00:28:51,415 and the farmers are going to use it for themselves. 461 00:28:51,440 --> 00:28:53,775 It's not even going to be sold, I don't think. 462 00:28:55,680 --> 00:28:59,615 Edorta Murua has been miller here for over ten years. 463 00:29:01,400 --> 00:29:03,415 Edorta? Ah. 464 00:29:03,440 --> 00:29:05,255 I'm Michael. Hello. 465 00:29:05,280 --> 00:29:07,575 Very good to see you. Hello. 466 00:29:07,600 --> 00:29:09,975 So, this, um, a communal mill. 467 00:29:10,000 --> 00:29:11,055 A communal mill. 468 00:29:11,080 --> 00:29:13,975 The property of the mill is of the villagers 469 00:29:14,000 --> 00:29:17,255 and they cultivate the corn 470 00:29:17,280 --> 00:29:21,815 and put in the mill and I make the flour for them. 471 00:29:21,840 --> 00:29:24,255 You enjoy the work? I enjoy very much. 472 00:29:24,280 --> 00:29:28,895 Why? I like very much the solitude and being in the nature. 473 00:29:28,920 --> 00:29:31,255 The water, the birds - 474 00:29:31,280 --> 00:29:32,855 it's perfect. H E CH UCKLES 475 00:29:32,880 --> 00:29:35,815 Yeah. Without any human intervention. 476 00:29:35,840 --> 00:29:37,855 May I help you with that? May I have a go at that? 477 00:29:37,880 --> 00:29:41,455 Um, this... ls there a technique to this? 478 00:29:41,480 --> 00:29:43,455 It's good for the... Yeah. 479 00:29:43,480 --> 00:29:46,455 For the... The dancing. Dancing. 480 00:29:48,480 --> 00:29:49,895 More, more. 481 00:29:51,320 --> 00:29:55,175 Life is full of surprises. Dancing in the mill. 482 00:29:57,400 --> 00:30:00,335 Right, now here's a mystery - because you like solitude 483 00:30:00,360 --> 00:30:03,655 and you're a man from the mountains and you work in a traditional mill 484 00:30:03,680 --> 00:30:05,455 and you speak perfect English. 485 00:30:05,480 --> 00:30:07,455 Why... How is this? 486 00:30:07,480 --> 00:30:11,295 Er, mostly for the books. Really? I like to read and I... 487 00:30:11,320 --> 00:30:14,815 ...| practise in my head. 488 00:30:14,840 --> 00:30:17,055 I don't speak... 489 00:30:17,080 --> 00:30:19,375 ...almost for... With anyone, 490 00:30:19,400 --> 00:30:21,015 but I speak in my head 491 00:30:21,040 --> 00:30:27,095 and I learn, Italian, French, English in my head. 492 00:30:27,120 --> 00:30:30,095 Good God! Catalan. That's amazing. 493 00:30:30,120 --> 00:30:33,895 So, while you're here sieving and milling, you're thinking... 494 00:30:33,920 --> 00:30:36,135 I am thinking, maybe. ..In five different languages. 495 00:30:36,160 --> 00:30:38,455 H E CH UCKLES Yes, yes. 496 00:30:40,240 --> 00:30:41,295 Amazing. 497 00:30:41,320 --> 00:30:44,535 I've danced my way to a husk. 498 00:30:44,560 --> 00:30:46,095 This is for the animals. 499 00:30:46,120 --> 00:30:48,895 Oh, good, yes. No waste at all. No waste. 500 00:30:48,920 --> 00:30:51,975 Really enjoyed this trip into history 501 00:30:52,000 --> 00:30:54,935 and I've enjoyed listening to the miller's tale. 502 00:30:54,960 --> 00:30:56,655 EDORT A CHUCKLES Thank you so much, Edorta. 503 00:30:56,680 --> 00:30:57,655 My pleasure. 504 00:31:16,720 --> 00:31:18,655 On this walk I hoped 505 00:31:18,680 --> 00:31:22,055 to meet people very different from me 506 00:31:22,080 --> 00:31:25,655 and Edorta certainly fits the bill. 507 00:31:25,680 --> 00:31:28,615 A miller living in solitude enjoying the woods 508 00:31:28,640 --> 00:31:32,535 and the mountains couldn't really be more different. 509 00:31:32,560 --> 00:31:36,295 Although I did come here to enjoy solitude too. 510 00:31:36,320 --> 00:31:39,615 Well, you know, maybe a few hours of solitude, 511 00:31:39,640 --> 00:31:43,215 but a whole lifetime? For me...no way. 512 00:31:51,800 --> 00:31:56,775 As I leave Zubieta, I make my way further into the Basque region 513 00:31:56,800 --> 00:32:01,735 and through the lush green foothills of the Baztan Valley. 514 00:32:01,760 --> 00:32:05,135 With fewer than 8,000 people living here, 515 00:32:05,160 --> 00:32:08,455 the landscape is unspoilt and truly beautiful. 516 00:32:10,040 --> 00:32:16,335 It's an area rich in folklore and a belief in mythical creatures. 517 00:32:16,360 --> 00:32:19,175 As I journey on to my next rendezvous... 518 00:32:19,200 --> 00:32:20,255 Ooh. 519 00:32:20,280 --> 00:32:24,495 ...| hope to have no unexpected encounters. 520 00:32:24,520 --> 00:32:27,375 You have to imagine that here by the river bank could be 521 00:32:27,400 --> 00:32:32,095 the dwelling place of witches and water nymphs. 522 00:32:32,120 --> 00:32:35,295 And a moment ago I slipped on one of these boulders 523 00:32:35,320 --> 00:32:38,975 and wonder whether it was an elf upending me. 524 00:32:39,000 --> 00:32:43,375 Best to proceed gingerly and carry a big stick. 525 00:32:45,480 --> 00:32:50,055 In a village just outside Elizondo, I'm going to meet Sara Dorregaray, 526 00:32:50,080 --> 00:32:54,295 a 25-year-old PhD student and architect. 527 00:32:54,320 --> 00:32:58,535 She was born here and is very proud of her heritage. 528 00:32:58,560 --> 00:33:01,015 She embraces the local mythology 529 00:33:01,040 --> 00:33:05,935 and despite the lure of city life, chooses to stay here. 530 00:33:05,960 --> 00:33:07,975 Hi, Michael. Hello. 531 00:33:08,000 --> 00:33:12,175 You were, I think, brought up in a very small town near here. 532 00:33:12,200 --> 00:33:14,415 I come from a big city. Oh, yeah. 533 00:33:14,440 --> 00:33:17,855 I'm raised from round right here in lrurita. 534 00:33:17,880 --> 00:33:21,135 How did you find it, being brought up in such a small town? 535 00:33:21,160 --> 00:33:23,095 Were you a happy child? 536 00:33:23,120 --> 00:33:27,335 Yeah, sure. I did... It was like a really relaxing life 537 00:33:27,360 --> 00:33:29,615 and the growing it's, like, really... 538 00:33:29,640 --> 00:33:32,855 ...in the natural way, we will say, 539 00:33:32,880 --> 00:33:38,295 because we are all like a big family, yeah, in that sense. 540 00:33:38,320 --> 00:33:40,735 And nowadays, in a village like that, 541 00:33:40,760 --> 00:33:43,615 are there many people of your age? Are there many young people? 542 00:33:43,640 --> 00:33:47,215 Er, for my age we are, like, just four guys. 543 00:33:47,240 --> 00:33:49,415 Oh, my goodness. We... Yeah. 544 00:33:49,440 --> 00:33:51,815 We know each other since we were, like, a child. 545 00:33:51,840 --> 00:33:55,055 In total we will say that we were, 546 00:33:55,080 --> 00:33:59,375 like, 20 young people in general, so... 547 00:33:59,400 --> 00:34:02,095 And are you able to work in your little village 548 00:34:02,120 --> 00:34:05,935 or do you have to go elsewhere? Er, no, I really need to move 549 00:34:05,960 --> 00:34:08,295 because I'm an architect and right here we don't have 550 00:34:08,320 --> 00:34:10,215 a real lot of work. 551 00:34:10,240 --> 00:34:12,015 So, where do you go for your work? 552 00:34:12,040 --> 00:34:14,975 I go to Pamplona every clay. I live... 553 00:34:15,000 --> 00:34:17,375 I still really live here because I love this village 554 00:34:17,400 --> 00:34:22,535 and all these kind of mountains and nature. 555 00:34:24,480 --> 00:34:26,975 The people of the Baztan Valley live in harmony 556 00:34:27,000 --> 00:34:29,055 with their natural surroundings. 557 00:34:29,080 --> 00:34:32,495 It's a principle that's enshrined in the local folklore. 558 00:34:33,760 --> 00:34:36,335 Tell me about some of the traditional beliefs 559 00:34:36,360 --> 00:34:38,895 that go along with your concern with nature. 560 00:34:38,920 --> 00:34:42,615 Er, for example, one of the main beliefs is that the nature 561 00:34:42,640 --> 00:34:44,855 all the time's looking at you, watching at you. 562 00:34:44,880 --> 00:34:47,015 You need to be, like, really respectful 563 00:34:47,040 --> 00:34:48,495 because in any time, 564 00:34:48,520 --> 00:34:50,455 nature's going to bring you back what you did 565 00:34:50,480 --> 00:34:54,695 and that person will be like a Basajaun and it's looking at you. 566 00:34:54,720 --> 00:34:59,975 A what? Basajaun. It's a man, a keeper of the forest 567 00:35:00,000 --> 00:35:02,895 and all time looking what's happening. 568 00:35:02,920 --> 00:35:05,855 It's like a protector of all animals. 569 00:35:05,880 --> 00:35:08,255 And so you feel you have an obligation to nature. 570 00:35:08,280 --> 00:35:11,015 It's a take and a give. Yes. 571 00:35:11,040 --> 00:35:14,095 It's that balance they talk about. 572 00:35:14,120 --> 00:35:15,655 We're coming from nature, 573 00:35:15,680 --> 00:35:20,575 so we need to respect it and he's going to respect us. 574 00:35:20,600 --> 00:35:22,775 But then if you don't respect nature, 575 00:35:22,800 --> 00:35:26,215 then there may be bad consequences from your Basajaun. 576 00:35:26,240 --> 00:35:29,855 The Basajaun. Yeah, it's going to take you and it's going to... 577 00:35:29,880 --> 00:35:33,375 Well, that's it. Short story. SHE CH UCKLES 578 00:35:33,400 --> 00:35:36,815 So, you don't actually believe now 579 00:35:36,840 --> 00:35:38,695 that a Basajaun may come and get us? 580 00:35:38,720 --> 00:35:40,895 Well, I wouldn't say that, but... SHE CHUCKLES 581 00:35:40,920 --> 00:35:43,895 You wouldn't? No, no. You would... I wouldn't, no, because... 582 00:35:43,920 --> 00:35:45,375 You don't dare to say that? 583 00:35:45,400 --> 00:35:48,815 No, because I mean, when I'm in the mountain, 584 00:35:48,840 --> 00:35:50,135 when you're lonely, 585 00:35:50,160 --> 00:35:53,255 you really have that feeling of someone's looking at you, 586 00:35:53,280 --> 00:35:55,695 an energy or something like that. 587 00:35:55,720 --> 00:35:59,255 Ooh. Yeah, that's really strange. Spooky! 588 00:35:59,280 --> 00:36:03,175 This is, this is very, very spooky. Here, you are safe, don't worry. 589 00:36:03,200 --> 00:36:06,815 So I'm trying to imagine you, maybe in your house - 590 00:36:06,840 --> 00:36:09,015 you're probably on the internet. Yeah. 591 00:36:09,040 --> 00:36:12,015 You're doing your work on your computer screen 592 00:36:12,040 --> 00:36:16,055 but at the same time a part of you is thinking about 593 00:36:16,080 --> 00:36:17,415 a Basajaun. Is that right? 594 00:36:17,440 --> 00:36:21,455 All the story of this nature is part of... 595 00:36:21,480 --> 00:36:26,175 ...part of my, myself. It's me, I will say in that way 596 00:36:26,200 --> 00:36:30,095 and I don't see myself moving to another city 597 00:36:30,120 --> 00:36:32,135 where I will not have this connection, 598 00:36:32,160 --> 00:36:37,375 this feeling, because the nature feeds me and I feed the nature too. 599 00:36:37,400 --> 00:36:40,455 So it's... I-I will be here, yeah. 600 00:36:40,480 --> 00:36:43,295 You don't want to live in New York City with Central Park? 601 00:36:43,320 --> 00:36:44,855 No. 602 00:36:44,880 --> 00:36:46,975 That's not enough nature for me. SHE CHUCKLES 603 00:36:54,520 --> 00:36:58,335 I'm surprised to learn that the Baztan Valley's nature myths 604 00:36:58,360 --> 00:37:01,535 are still valued by the younger generation. 605 00:37:01,560 --> 00:37:05,095 But respect for the environment is at their core, 606 00:37:05,120 --> 00:37:07,575 so perhaps they retain their relevance. 607 00:37:34,880 --> 00:37:36,695 HE SINGS 608 00:37:38,680 --> 00:37:40,935 Pelota is the great game of the Basque people. 609 00:37:40,960 --> 00:37:43,135 It takes various forms. 610 00:37:43,160 --> 00:37:45,815 It can be played against a wall or, as in this case, 611 00:37:45,840 --> 00:37:49,015 with a line down the middle and two teams facing each other 612 00:37:49,040 --> 00:37:50,615 and a virtual net. 613 00:37:50,640 --> 00:37:54,815 And like tennis, the scoring is 15, 30, 40 and then you win a game. 614 00:37:54,840 --> 00:37:56,855 It has a territorial aspect as well. 615 00:37:56,880 --> 00:38:00,575 The blue team is advancing upon the red. 616 00:38:00,600 --> 00:38:02,135 HE SINGS 617 00:38:02,160 --> 00:38:06,095 But what exactly all the singing is about, I couldn't tell you. 618 00:38:13,320 --> 00:38:15,695 Judging by the people I've met so far, 619 00:38:15,720 --> 00:38:19,175 I can see that the Pyrenees foster a life of calm, 620 00:38:19,200 --> 00:38:21,935 peacefulness, and reflection. 621 00:38:21,960 --> 00:38:24,095 Leaving the town of Elizondo, 622 00:38:24,120 --> 00:38:26,295 I join the pilgrimage route - 623 00:38:26,320 --> 00:38:29,375 the Camino de Santiago de Compostela - 624 00:38:29,400 --> 00:38:32,655 that I walked a part of back in 1999. 625 00:38:32,680 --> 00:38:37,175 At that time I sought solitude, to reflect on my life. 626 00:38:38,680 --> 00:38:43,135 St James was one of Christ's apostles 627 00:38:43,160 --> 00:38:48,215 and in the 9th century it was believed, improbably, 628 00:38:48,240 --> 00:38:51,935 that he was buried in north-west Spain, 629 00:38:51,960 --> 00:38:54,935 at Santiago de Compostela. 630 00:38:54,960 --> 00:38:57,135 And from that time there has been 631 00:38:57,160 --> 00:39:01,375 a continuous stream of pilgrims, from all over Europe, 632 00:39:01,400 --> 00:39:06,895 headed to his shrine and the way is marked by his symbol, 633 00:39:06,920 --> 00:39:10,095 which is the scallop shell. 634 00:39:10,120 --> 00:39:12,575 And at this point, i join 635 00:39:12,600 --> 00:39:16,935 one of the routes of the Camino de Santiago. 636 00:39:16,960 --> 00:39:21,255 And I walked a distance along it about 20 years ago 637 00:39:21,280 --> 00:39:25,695 and that was a time when it seemed that my political career was over. 638 00:39:25,720 --> 00:39:29,455 Indeed, that difficult moment when you think that 639 00:39:29,480 --> 00:39:33,015 the best of your life is behind you. 640 00:39:33,040 --> 00:39:35,855 I think in my own case that wasn't true. 641 00:39:35,880 --> 00:39:39,775 I hadn't yet discovered that I didn't need to climb 642 00:39:39,800 --> 00:39:42,175 the greasy pole of political power 643 00:39:42,200 --> 00:39:46,095 and that life has many junctions and forks 644 00:39:46,120 --> 00:39:47,935 and indeed even now I look forward 645 00:39:47,960 --> 00:39:53,775 to taking some of the paths to unmarked destinations. 646 00:39:55,120 --> 00:39:59,415 The pilgrim's path passes the village of Arizkun, 647 00:39:59,440 --> 00:40:01,655 home to Cesareo Soule, 648 00:40:01,680 --> 00:40:04,335 a third-generation stonemason who preserves 649 00:40:04,360 --> 00:40:06,375 the route's marker stones, 650 00:40:06,400 --> 00:40:10,615 and who has made the pilgrimage four times. 651 00:40:10,640 --> 00:40:11,855 Hola, Cesareo. Hola. 652 00:40:15,760 --> 00:40:17,055 What were you working on? 653 00:40:26,000 --> 00:40:29,335 Here is the scallop shell and the water will come out 654 00:40:29,360 --> 00:40:31,535 and thirsty pilgrims will be able 655 00:40:31,560 --> 00:40:34,855 to drink from this fountain, along the Santiago Way. 656 00:40:34,880 --> 00:40:38,335 How long does it normally take you from Bayonne to Santiago? 657 00:41:22,120 --> 00:41:24,535 He says that St James will call me. 658 00:41:24,560 --> 00:41:27,135 We'll see whether he calls loudly enough. 659 00:41:35,960 --> 00:41:38,975 He's giving me a Santiago shell 660 00:41:39,000 --> 00:41:42,015 so that I can do the Camino for a second time. 661 00:41:50,040 --> 00:41:53,415 The pilgrim routes begin all over Europe 662 00:41:53,440 --> 00:41:56,375 and end at the shrine of St James 663 00:41:56,400 --> 00:42:01,455 in the town of Santiago de Compostela in north-west Spain, 664 00:42:01,480 --> 00:42:03,655 450 miles from here. 665 00:42:03,680 --> 00:42:06,615 When I walked on the Pilgrim's Way I was alone, 666 00:42:06,640 --> 00:42:08,335 but never short of company. 667 00:42:08,360 --> 00:42:11,735 Normally there's a line of pilgrims ahead, 668 00:42:11,760 --> 00:42:14,775 stretching for more than a thousand years. 669 00:42:14,800 --> 00:42:19,815 And behind, the line reaches, I suppose, to infinity. 670 00:42:19,840 --> 00:42:21,815 And I'd slacken my pace sometimes 671 00:42:21,840 --> 00:42:24,575 and let others catch me up... 672 00:42:24,600 --> 00:42:29,495 ...and make conversation, but there is an etiquette to the Camino. 673 00:42:29,520 --> 00:42:31,095 You must never pry. 674 00:42:31,120 --> 00:42:33,975 Some people are here because of bereavement, 675 00:42:34,000 --> 00:42:37,975 some because of break-up, some because of breakdown. 676 00:42:38,000 --> 00:42:41,975 The reasons why people do the walk can be very private. 677 00:42:44,240 --> 00:42:47,015 The Baztan route dates back to the Middle Ages 678 00:42:47,040 --> 00:42:51,535 and stretches from Bayonne in France to Pamplona in Spain. 679 00:42:51,560 --> 00:42:54,095 At almost 900 metres above sea level, 680 00:42:54,120 --> 00:42:56,615 the Alto de Be late is the highest section of 681 00:42:56,640 --> 00:42:59,255 the Camino de Baztan... 682 00:43:00,440 --> 00:43:05,215 ...and my finishing post for the first leg of my Pyrenean adventure. 683 00:43:05,240 --> 00:43:07,855 I've reached beautiful heights 684 00:43:07,880 --> 00:43:12,135 but pay the price with this stinging wind in my face. 685 00:43:30,040 --> 00:43:34,055 Here ends my walk through the Basque region. 686 00:43:34,080 --> 00:43:37,535 Throughout my life, I've heard about the Basque Country 687 00:43:37,560 --> 00:43:41,535 and those Basque refugee children, through whom my parents met, 688 00:43:41,560 --> 00:43:45,575 and I've had to explain to people about the Basques. 689 00:43:45,600 --> 00:43:49,215 But I didn't know the Basque Country all that well 690 00:43:49,240 --> 00:43:52,775 and that was one of my objectives in this walk. 691 00:43:52,800 --> 00:43:58,815 And now I feel that I've encountered many aspects of their culture 692 00:43:58,840 --> 00:44:01,295 and had a brush with their language 693 00:44:01,320 --> 00:44:05,855 and certainly enjoyed their hospitality. 694 00:44:05,880 --> 00:44:07,735 So, tick, tick, tick. 695 00:44:12,880 --> 00:44:14,175 Next time... 696 00:44:14,200 --> 00:44:15,695 Oh. 697 00:44:15,720 --> 00:44:18,575 ...I'm in the French High Pyrenees. 698 00:44:18,600 --> 00:44:23,495 Everything is steeper, rockier, more fearsome. 699 00:44:23,520 --> 00:44:25,855 I'm on a physical quest... 700 00:44:25,880 --> 00:44:28,735 Keep your back straight and you'll hold it for 30 seconds. 701 00:44:28,760 --> 00:44:29,775 You've got to be kidding. 702 00:44:29,800 --> 00:44:31,815 ...as I push my body to the limit... 703 00:44:31,840 --> 00:44:34,415 It is painful up here. 704 00:44:34,440 --> 00:44:35,935 ...in adverse terrain... 705 00:44:35,960 --> 00:44:37,495 Grr. 706 00:44:37,520 --> 00:44:39,175 ...and ascend to the summit... 707 00:44:39,200 --> 00:44:40,455 What a place. 708 00:44:40,480 --> 00:44:42,855 ...of a spectacular snowy wilderness. 709 00:44:42,880 --> 00:44:44,615 One of the wonders of Europe, surely, 710 00:44:44,640 --> 00:44:47,215 and one of the wonders of the planet. 711 00:44:53,800 --> 00:44:56,775 Subtitles by Red Bee Media 58214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.