All language subtitles for The Flying Ghost Ship - Sora tobu yureisen (1969)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,029 Studio Toei production Japan 2 00:00:23,158 --> 00:00:25,466 It is during such moonless dark nights 3 00:00:25,467 --> 00:00:29,391 at various longitudes of the Ocean 4 00:00:29,392 --> 00:00:32,367 ships meet their mysterious ends. 5 00:00:32,368 --> 00:00:35,309 Those few, who miraculously survived 6 00:00:35,409 --> 00:00:39,387 saw a Ghost Ship appear just before the disaster. 7 00:00:50,986 --> 00:01:02,601 The Flying Ghost Ship 8 00:01:03,666 --> 00:01:07,735 Script: Hiroshi Ikeda & Masaki Tsuji 9 00:01:08,009 --> 00:01:11,870 Director: Hiroshi Ikeda 10 00:01:12,190 --> 00:01:16,055 Lead animator: Eitiro Otabe 11 00:01:16,456 --> 00:01:21,370 Key animators: Reiko Okuyama, Tadao Kikuti & Hayao Miyazaki 12 00:01:21,958 --> 00:01:27,690 Animators: Noboru Seto, Takanobu Usuda, Takao Kurosava & Koiti Tsunoda 13 00:01:28,251 --> 00:01:31,878 Operator: Jukio Katayama 14 00:01:32,419 --> 00:01:36,137 Composer: Takasuke Onosaki 15 00:01:36,835 --> 00:01:39,862 Many famous Russian actors were involved in the dubbing of this film. 16 00:01:39,863 --> 00:01:42,863 A list of Russian dub voices follows... 17 00:01:53,324 --> 00:01:58,643 Dubbed to Russian at studio "Sojuzmultfilm" 18 00:01:59,090 --> 00:02:03,760 English subtitles: Neo1024 19 00:02:42,043 --> 00:02:45,467 We did not catch anything in the end - we have no luck, father. 20 00:02:45,468 --> 00:02:48,563 Nothing to do about it, son - shows what "fishermen" we are. 21 00:02:48,564 --> 00:02:52,105 Mother is with us today, we won't even be able to buy some. 22 00:02:53,765 --> 00:02:55,576 Do you remember the last time, 23 00:02:57,358 --> 00:03:00,757 You know, mother understood what we are up to a long time ago 24 00:03:00,758 --> 00:03:03,652 Last time she told me: "I don't want to upset father, 25 00:03:03,653 --> 00:03:06,502 but I can buy the fish in the shop myself. " 26 00:03:07,115 --> 00:03:10,004 You see, mother forgives you everything. 27 00:03:10,532 --> 00:03:13,659 Hei, already started making fun of your father!? 28 00:03:13,881 --> 00:03:17,373 A-ha, first you tell me you like jokes, and then what... 29 00:03:20,767 --> 00:03:22,984 Ah, two against one! 30 00:03:22,985 --> 00:03:23,960 Be quiet, Jack! 31 00:03:23,961 --> 00:03:27,612 You got entrusted with the bag, so mind your business! 32 00:03:40,003 --> 00:03:41,961 - Did you see that, father? - Yeah. 33 00:04:01,851 --> 00:04:04,754 Look! Where is the driver? 34 00:04:04,755 --> 00:04:07,701 Who knows? Probably fell from the cliff? 35 00:04:09,619 --> 00:04:12,234 Oh, this is mister Kuroshio! 36 00:04:12,547 --> 00:04:16,526 Kuroshio? Is he the president of your firm 37 00:04:16,527 --> 00:04:18,559 and many other various companies? 38 00:04:18,560 --> 00:04:19,739 Yes, that's him. 39 00:04:19,740 --> 00:04:22,640 Oh, but he is the boss?! 40 00:04:22,641 --> 00:04:26,504 I don't think we'll be able to move him down from here 41 00:04:27,363 --> 00:04:30,680 You know, let's try to get him up to the road. 42 00:04:30,681 --> 00:04:32,056 Yeah, let's. 43 00:04:32,238 --> 00:04:35,561 Wife, take the boat to the harbour and 44 00:04:35,562 --> 00:04:38,515 tell the police about the crash, understood? 45 00:04:38,520 --> 00:04:40,186 Understood. 46 00:04:40,901 --> 00:04:42,447 You don't think it will be heavy for you? 47 00:04:42,448 --> 00:04:44,920 Not a bit. Don't worry about me. 48 00:04:52,242 --> 00:04:53,817 Don't drop him. 49 00:05:02,961 --> 00:05:06,089 Most probably his wife was driving. 50 00:05:06,253 --> 00:05:08,268 Oh, it started raining. 51 00:05:13,264 --> 00:05:15,633 The rain was all we needed now. 52 00:05:15,833 --> 00:05:18,458 We cannot leave them on the road. 53 00:05:18,946 --> 00:05:20,767 Maybe we should carry them to that place. 54 00:05:20,818 --> 00:05:22,245 What? To the Haunted House? 55 00:05:22,256 --> 00:05:24,256 Stop saying stupid things! 56 00:05:27,326 --> 00:05:28,095 Madam! 57 00:05:30,567 --> 00:05:31,548 A ghost! 58 00:05:31,833 --> 00:05:33,700 A ghost? Where? 59 00:05:33,704 --> 00:05:35,944 Excuse me, please, but I am so scared! 60 00:05:35,945 --> 00:05:39,792 We were driving and then to our horror a skeleton appeared before us. 61 00:05:39,793 --> 00:05:42,025 Hm! A skeleton? But that's impossible! 62 00:05:42,026 --> 00:05:43,767 Wonder what he forgot on the road? 63 00:05:43,768 --> 00:05:45,221 Hold your tongue! 64 00:05:45,622 --> 00:05:48,352 Madam, we need someplace to sit out the rain. 65 00:05:48,353 --> 00:05:50,325 So you want to go there anyway. 66 00:06:07,420 --> 00:06:09,900 Jack, remember, you don't believe in ghosts! 67 00:06:09,901 --> 00:06:11,493 You are a brave dog. 68 00:06:19,808 --> 00:06:25,066 Hello. Hei! He-ei!! 69 00:06:25,067 --> 00:06:27,298 Look - ravens. 70 00:06:27,600 --> 00:06:29,696 And how many! 71 00:06:31,369 --> 00:06:32,819 They don't bother me. 72 00:06:32,820 --> 00:06:35,261 However, it's moist here. I shall go look for some firewood. 73 00:06:36,201 --> 00:06:38,099 What? What do you want? 74 00:06:38,278 --> 00:06:39,602 Are you scared, Jack? 75 00:06:39,603 --> 00:06:41,531 Do you want to go with me? 76 00:06:42,287 --> 00:06:46,128 And I praised you, saying you are a brave dog! 77 00:06:56,362 --> 00:06:59,379 Madam, but you are completely soaked. 78 00:06:59,380 --> 00:07:00,380 Yeah. 79 00:07:01,385 --> 00:07:04,325 I shall find something for you to change to. 80 00:07:40,526 --> 00:07:42,967 Oh, it's only a mirror. 81 00:07:45,107 --> 00:07:46,814 Ah, light! 82 00:07:47,215 --> 00:07:49,279 My father is probably in there. 83 00:07:52,595 --> 00:07:54,233 What are you doing here, father? 84 00:07:55,938 --> 00:07:57,555 Don't you hear me? 85 00:08:23,642 --> 00:08:25,484 You said your father was in there, 86 00:08:25,485 --> 00:08:28,649 but it was him again - the one from the road! 87 00:08:29,366 --> 00:08:31,509 But I know that it's only fables! 88 00:08:31,510 --> 00:08:34,679 Ghosts... Skeletons... We must have been imagining things! 89 00:08:59,727 --> 00:09:02,312 These were hard to find. Now we'll make a fire. 90 00:09:03,928 --> 00:09:05,348 What happened to you? 91 00:09:05,349 --> 00:09:08,604 Madam and I, we... we saw that ghost! 92 00:09:09,206 --> 00:09:12,863 The one that was on TV. From the Ghost Ship. 93 00:09:12,864 --> 00:09:14,945 What bosh are you saying? 94 00:09:14,946 --> 00:09:16,993 Oh, yes, we really saw a skeleton. 95 00:09:16,994 --> 00:09:18,729 He was in a sea Captain's uniform. 96 00:09:18,730 --> 00:09:20,522 Excuse me, Madam, but that's nonsense. 97 00:09:20,523 --> 00:09:22,218 But that's true! 98 00:09:22,219 --> 00:09:24,685 Stop talking. Let us better make a fire. 99 00:09:32,400 --> 00:09:33,958 Well, you see, he has come around. 100 00:09:33,959 --> 00:09:35,599 I am here. I am with you. 101 00:09:38,073 --> 00:09:39,704 An who is he? 102 00:09:39,705 --> 00:09:43,401 Me? Mister president, I work for your company. 103 00:09:43,402 --> 00:09:45,739 Engineer Arashiyama. I work at the dockyard. 104 00:09:47,153 --> 00:09:50,075 If it was not for this mister, we would have been dead. 105 00:09:51,645 --> 00:09:53,572 Much obliged. 106 00:10:00,114 --> 00:10:01,947 The last candle is finished. 107 00:10:02,248 --> 00:10:04,770 That was unfortunate. 108 00:10:06,386 --> 00:10:10,838 There is still light from the fire. Then someone will come for us. 109 00:10:23,850 --> 00:10:25,114 Who is there?! 110 00:10:37,833 --> 00:10:39,717 Who are you? What do you want? 111 00:10:39,718 --> 00:10:41,753 I am the master of this house. 112 00:10:41,754 --> 00:10:44,922 I was cowardly murdered ten years ago. 113 00:10:44,923 --> 00:10:46,036 Look! 114 00:10:46,948 --> 00:10:50,640 I was poisoned. My wife and child were lured to a ship, 115 00:10:50,641 --> 00:10:52,673 then they set fire to it and sunk it. 116 00:10:52,774 --> 00:10:55,291 Everyone thought it was an accident. 117 00:10:55,292 --> 00:10:57,596 The culprit was never punished! 118 00:10:57,597 --> 00:10:59,285 He is alive and thriving. 119 00:10:59,286 --> 00:11:01,509 But we did not vanish without a trace! 120 00:11:01,510 --> 00:11:04,727 Our righteous anger - The Ghost Ship - still lives in this world! 121 00:11:04,762 --> 00:11:08,066 And it will not disappear until our murderer is punished. 122 00:11:13,646 --> 00:11:15,905 You are a brave boy. 123 00:11:17,162 --> 00:11:19,674 I see we will be disturbed. 124 00:11:19,675 --> 00:11:23,246 Excuse me, but I must leave you. Until our next meeting... 125 00:11:31,255 --> 00:11:34,518 Ah, it went well this time. 126 00:11:37,586 --> 00:11:39,537 Hm-hm, mister Kuroshio. 127 00:11:41,003 --> 00:11:43,301 Haniwa, thank you for coming! 128 00:11:44,408 --> 00:11:47,156 I came as soon as I heard. 129 00:11:47,157 --> 00:11:48,157 Thanks again. 130 00:11:48,158 --> 00:11:51,160 HE was here, just now, not a minute ago. 131 00:11:51,587 --> 00:11:54,111 What, Captain's ghost in this house?! 132 00:11:54,112 --> 00:11:57,443 Do you know who that man is? He is the chief of defence. 133 00:11:57,444 --> 00:12:00,201 Yes? Look how much ado about nothing. 134 00:12:00,202 --> 00:12:02,957 How many important people came here. 135 00:12:13,780 --> 00:12:15,319 Hello, father. 136 00:12:20,822 --> 00:12:23,922 This mister Kuroshio almost died of fright. 137 00:12:23,923 --> 00:12:27,749 How could he not be frightened when Ghost Captain himself - 138 00:12:28,094 --> 00:12:30,775 he, who sunk so many ships - showed up before him. 139 00:12:30,776 --> 00:12:34,001 Many of those ships belonged to mister Kuroshio. 140 00:12:37,257 --> 00:12:39,542 He suffered heavy financial losses. 141 00:12:40,609 --> 00:12:45,197 And so what? He is so rich. He has so many companies, firms, enterprises. 142 00:12:45,198 --> 00:12:48,314 Hm. Now you drink "Boa Juice", and there is its advertisement. 143 00:12:48,315 --> 00:12:51,660 It is also sold in our country by a Mister Kuroshio's company. 144 00:12:51,661 --> 00:12:53,726 Well, it's a very tasty drink. 145 00:12:53,727 --> 00:12:56,345 But if mum finds that I drink it, I'll never hear an en of it! 146 00:12:56,346 --> 00:12:57,346 And why is that? 147 00:12:57,347 --> 00:12:58,401 Mum says... 148 00:13:00,019 --> 00:13:00,871 ...that it's bad for my health. 149 00:13:00,872 --> 00:13:04,829 She is most probably right. How many bottle do you drink a day? 150 00:13:04,830 --> 00:13:06,483 That is my secret. 151 00:13:06,484 --> 00:13:09,596 As soon as I drink 1000 bottles, "Boa Juice" will invite me 152 00:13:09,597 --> 00:13:11,483 to complete an underwater journey. 153 00:13:11,584 --> 00:13:13,238 Even an underwater one? 154 00:13:13,239 --> 00:13:18,064 Yes, I'll have to present 1000 corks and then draw a lot. 155 00:13:18,065 --> 00:13:20,320 Ok. Now, how long have we been standing here?! 156 00:13:20,321 --> 00:13:22,011 Only a couple of blocks to home. 157 00:13:22,012 --> 00:13:24,002 Would have been there by now on foot. 158 00:13:25,587 --> 00:13:27,499 Oi, look, tanks! 159 00:13:28,513 --> 00:13:32,638 Give way! Out of the way! 160 00:14:09,213 --> 00:14:12,838 I am the messenger of the Ghost Ship. 161 00:14:12,839 --> 00:14:16,052 I bring you death and destruction. 162 00:14:16,297 --> 00:14:21,258 I am a Giant Robot, or simply GiRo. 163 00:14:48,489 --> 00:14:55,237 I am GiRo, the messenger of the Ghost Ship! Behold my might! 164 00:14:59,733 --> 00:15:01,478 Father, what happened to you? 165 00:15:02,179 --> 00:15:04,230 I'll take you to the hospital. Let's go! 166 00:15:04,231 --> 00:15:08,473 Not to the hospital. Let's go home, it is nearby. 167 00:15:18,559 --> 00:15:22,507 Father, just a little bit more. We are already at home. 168 00:15:24,449 --> 00:15:26,714 Mother! Father is wounded! 169 00:15:26,715 --> 00:15:27,715 Come here quickly! 170 00:15:35,425 --> 00:15:38,451 Damn that GiRo, it's his fault! 171 00:15:40,895 --> 00:15:42,179 Where are you? 172 00:15:42,580 --> 00:15:43,780 Mother! 173 00:15:45,057 --> 00:15:47,172 My dear mother! 174 00:15:47,773 --> 00:15:50,640 Jack, what are you doing there? 175 00:15:54,038 --> 00:15:55,490 Dear mommy! 176 00:16:05,878 --> 00:16:10,386 My dear mommy... Why did you die?! 177 00:16:10,387 --> 00:16:13,398 Why did you leave me? 178 00:16:16,007 --> 00:16:17,968 Hayato. 179 00:16:19,914 --> 00:16:26,294 My poor boy. I do not have long to live, either. 180 00:16:26,295 --> 00:16:27,188 Father! 181 00:16:28,393 --> 00:16:35,370 Listen, Hayato. I am guilty. I am very guilty before you. 182 00:16:35,371 --> 00:16:40,768 I kept a secret. I did not tell you, my boy, that you are not our son. 183 00:16:40,769 --> 00:16:41,369 Me! 184 00:16:41,370 --> 00:16:48,570 Once, ten years ago, a piece of driftwood was washed ashore. 185 00:16:48,771 --> 00:16:52,508 I came over and saw that a little boy was tied to the plank. 186 00:16:52,509 --> 00:16:56,194 His eyes were shut and he was barely breathing. 187 00:16:56,195 --> 00:17:00,073 Around his neck he wore a small medallion with a photograph inside it. 188 00:17:00,074 --> 00:17:04,976 Hayato, unclasp the band of your wristwatch. 189 00:17:06,137 --> 00:17:09,497 You will find it there. It has an inscription on the back, saying 190 00:17:09,498 --> 00:17:11,525 "Our Hayato is 3 years old. " 191 00:17:12,455 --> 00:17:15,895 Those two are your real parents. 192 00:17:15,896 --> 00:17:19,196 I can't believe it. I can't believe it! 193 00:17:19,197 --> 00:17:21,139 That can't be true! 194 00:17:21,340 --> 00:17:24,251 No, my dear son, that is the truth. 195 00:17:31,664 --> 00:17:33,598 Father! 196 00:17:33,799 --> 00:17:35,570 Don't die! 197 00:17:45,022 --> 00:17:50,324 They were so kind. They loved my like their own son. 198 00:17:50,804 --> 00:17:52,927 And now I am alone. 199 00:17:52,928 --> 00:17:55,632 Alone in the whole world. 200 00:17:57,893 --> 00:18:01,278 Jack, you are the only one I have now. 201 00:18:04,495 --> 00:18:06,652 Jack, please eat the bread. 202 00:18:08,396 --> 00:18:12,208 Stand up. Don't look like you are grieving more that I am. 203 00:18:29,382 --> 00:18:32,523 Ah, Mother's shoe. 204 00:18:38,058 --> 00:18:40,079 Oh, good Jack. 205 00:18:40,080 --> 00:18:43,525 Let us put it in your bag. 206 00:18:44,537 --> 00:18:48,897 I will never leave you. You understand it, Jack. 207 00:18:48,898 --> 00:18:49,898 Never ever. 208 00:19:27,833 --> 00:19:32,246 If our boy survived he would be of your age. 209 00:19:32,547 --> 00:19:35,448 You know, I feel like you are my own son, already. 210 00:19:35,649 --> 00:19:39,133 You can stay in our house forever. 211 00:19:39,134 --> 00:19:41,903 Only if you want to, of course. 212 00:19:42,452 --> 00:19:45,948 Madam, Mister Sato has arrived. Shall I show him in. 213 00:19:45,949 --> 00:19:49,796 I shall do for you everything possible, gladly and sincerely. 214 00:19:49,797 --> 00:19:51,616 I must leave you for a short while. 215 00:19:53,318 --> 00:19:57,611 So, you told me you came on business. I am listening. 216 00:19:57,612 --> 00:20:03,071 Yes, I must... I want to revenge my father and mother who raised me. 217 00:20:03,992 --> 00:20:07,527 Hm. Revenge? Ha! 218 00:20:07,710 --> 00:20:09,259 You are a funny boy. 219 00:20:09,260 --> 00:20:12,454 Ask the chief of defence to include me in the regiment, 220 00:20:12,455 --> 00:20:16,027 which will have the task of destroying GiRo and the Ghost Ship. 221 00:20:16,128 --> 00:20:20,934 After all, it is the damned GiRo, that killed my father and mother. 222 00:20:21,135 --> 00:20:23,449 And I am not the only one who was orphaned. 223 00:20:23,450 --> 00:20:25,637 We can't let him get away with it. 224 00:20:25,638 --> 00:20:28,459 Why are grown-ups doing nothing?! 225 00:20:28,460 --> 00:20:30,433 Because they are not as brave as you are. 226 00:20:30,434 --> 00:20:37,338 It would be great if everybody cooperated to put an end to the Ghost Ship. 227 00:20:38,222 --> 00:20:42,731 The messenger of the Ghost Ship, GiRo, showed up in the industrial area, 228 00:20:42,732 --> 00:20:44,816 where he caused excessive destruction. 229 00:20:46,111 --> 00:20:50,489 Oh, damn him. And what is the military doing about it? 230 00:20:59,219 --> 00:21:02,029 Argh, everything is destroyed there and they show a commercial?! 231 00:21:02,030 --> 00:21:04,247 Drink Boa Juice! 232 00:21:04,482 --> 00:21:06,394 The prise is an underwater journey! 233 00:21:06,399 --> 00:21:09,409 Guaranteed by trading company Kuroshio. 234 00:21:10,857 --> 00:21:14,803 An unidentified floating object was spotted in the waters of Tokio Bay. 235 00:21:24,738 --> 00:21:28,526 Unidentified! Hm! That's the Flying Ghost Ship. 236 00:21:36,687 --> 00:21:39,830 Good, its end has come! 237 00:21:44,517 --> 00:21:47,966 Yes, it's me. What is happening over there? 238 00:21:47,967 --> 00:21:50,174 I am sitting and watching TV. 239 00:21:50,175 --> 00:21:52,873 I understand. Well, if we must... 240 00:21:53,835 --> 00:21:56,365 I have an urgent business. Wait for me here. 241 00:21:57,919 --> 00:22:01,589 It's as though the rockets hit a wall. 242 00:22:03,124 --> 00:22:05,308 It gets up into the air. 243 00:22:37,017 --> 00:22:40,066 Oi you, damned GiRo, got what you asked for? 244 00:22:48,301 --> 00:22:51,013 Ah, did you see that, uncle Kuroshio? 245 00:22:51,014 --> 00:22:52,114 Where are you? 246 00:22:52,330 --> 00:22:55,252 Did you see what firepower the Ghost Ship had? 247 00:22:55,253 --> 00:22:57,131 Oh, he is not here. 248 00:22:57,132 --> 00:22:58,312 Where did he go? 249 00:22:58,313 --> 00:23:01,620 It looked as though he went to this room. 250 00:23:01,621 --> 00:23:02,798 But what does it mean? 251 00:23:02,799 --> 00:23:05,053 If the Ghost Ship destroyed GiRo, 252 00:23:05,054 --> 00:23:07,567 then it mean that the Ghost ship is good 253 00:23:08,281 --> 00:23:12,457 What a laugh - the Ghost Ship started to fight for justice! 254 00:23:12,458 --> 00:23:13,458 Argh!!! 255 00:23:21,853 --> 00:23:22,693 Eh? 256 00:23:24,021 --> 00:23:24,837 And what is there? 257 00:23:25,453 --> 00:23:27,502 Another moving chair. 258 00:23:27,930 --> 00:23:30,442 This must be investigated. 259 00:23:30,443 --> 00:23:32,322 Three ... Two ... One ... Start!!! 260 00:23:34,346 --> 00:23:37,016 Ahh, we are flying with the speed of sound. 261 00:23:59,293 --> 00:24:02,738 An underground factory... 262 00:24:03,055 --> 00:24:06,775 tanks... rockets... amphibians. 263 00:24:07,576 --> 00:24:09,583 It's unbelievably huge. 264 00:24:09,999 --> 00:24:12,302 And how many weapons were collected here! 265 00:24:13,702 --> 00:24:17,687 Wonder what is in those containers? 266 00:24:23,485 --> 00:24:25,260 An underground base! 267 00:24:27,038 --> 00:24:28,434 But that's GiRo!! 268 00:24:30,299 --> 00:24:35,500 Hm, and his arm is damaged. It was hit by the rocket from the Ghost Ship. 269 00:24:35,963 --> 00:24:38,136 Yes, it's exactly the same GiRo. 270 00:24:45,640 --> 00:24:47,439 Now I am completely confused. 271 00:24:47,440 --> 00:24:48,792 How can it be? 272 00:24:48,893 --> 00:24:51,721 GiRo destroyed the whole town, 273 00:24:51,722 --> 00:24:55,430 yet it is being repaired at a secret factory belonging to president Kuroshio. 274 00:24:56,546 --> 00:24:59,953 It can't be true that Mr. Kuroshio is GiRo's accomplice. 275 00:25:01,794 --> 00:25:03,808 No, I don't understand it. 276 00:25:18,233 --> 00:25:21,426 Oh, the sea is right beneath the floor! 277 00:25:26,424 --> 00:25:27,757 How exciting! 278 00:25:27,758 --> 00:25:30,855 We had lately had a series of complete failures. 279 00:25:32,154 --> 00:25:33,852 A familiar voice... 280 00:25:37,816 --> 00:25:39,517 Yes, that's Mr. Kuroshio. 281 00:25:39,718 --> 00:25:41,521 And there is the chief of defence. 282 00:25:42,570 --> 00:25:44,457 Let's hear... 283 00:25:45,104 --> 00:25:49,295 So, the Ghost Ship has started with open attacks. 284 00:25:49,296 --> 00:25:51,159 Right in the middle of the day. 285 00:25:51,160 --> 00:25:54,205 We must treat it as a direct challenge. 286 00:25:54,406 --> 00:25:57,075 Once GiRo was finished, we did not intend 287 00:25:57,076 --> 00:25:59,068 to make him look as a Ghost Ship's messenger. 288 00:25:59,069 --> 00:26:01,444 That was your doing, Mr. Chief of Defence. 289 00:26:02,895 --> 00:26:04,262 And what is the result? 290 00:26:04,687 --> 00:26:07,298 The Ghost Ship disables GiRo. 291 00:26:07,299 --> 00:26:09,327 Well, Haniwa, I am afraid that in this case 292 00:26:09,328 --> 00:26:12,068 you must leave the post of Chief of Defence. 293 00:26:12,069 --> 00:26:18,901 What do I hear, Chief of Defence himself sent GiRo on the town. 294 00:26:20,097 --> 00:26:22,670 He is the true murderer of my father and mother. 295 00:26:22,671 --> 00:26:23,671 I hate him! 296 00:26:24,134 --> 00:26:25,724 And whom do you want to see on the 297 00:26:25,725 --> 00:26:27,652 post of Chief of Defence, Mr. Kuroshio? 298 00:26:28,380 --> 00:26:30,133 Let me say you something! 299 00:26:30,134 --> 00:26:31,327 Don't bother yourself with it. 300 00:26:31,328 --> 00:26:33,454 I know everything you want to say. 301 00:26:33,455 --> 00:26:38,551 That's right, nothing can justify what you did with our GiRo. 302 00:26:38,552 --> 00:26:41,735 We were of course prepared for losses, but not in that scale! 303 00:26:41,836 --> 00:26:45,304 During the operation tens of jet fighters were shot down 304 00:26:45,305 --> 00:26:48,675 and in addition we lost our best pilots. 305 00:26:48,676 --> 00:26:51,106 losses in rockets and tanks, 306 00:26:51,107 --> 00:26:52,778 neither that will be in your favour. 307 00:26:52,779 --> 00:26:55,091 Your idea was too expensive for us. 308 00:26:55,092 --> 00:26:57,360 As you know, everything has a limit. 309 00:26:59,554 --> 00:27:03,280 All your blunders are stored in this computer's memory. 310 00:27:03,981 --> 00:27:07,081 I wonder what judgement it will pass. 311 00:27:17,538 --> 00:27:19,580 Here it is already. 312 00:27:26,592 --> 00:27:27,732 Argh!!! 313 00:27:34,298 --> 00:27:37,701 So, the Ghost Ship started an open fight. 314 00:27:37,702 --> 00:27:41,500 We must take measures to destroy it. 315 00:27:43,625 --> 00:27:47,695 So, the Chief of Defence was Mr. Kuroshio's subordinate. 316 00:27:49,451 --> 00:27:52,289 Which means that Mr. Kuroshio is not only the richest, 317 00:27:52,290 --> 00:27:56,415 but also the most important and the most powerful. 318 00:27:57,381 --> 00:28:00,314 Let me once again tell you each of you roles. 319 00:28:00,515 --> 00:28:01,980 - Ito. - Yes. 320 00:28:01,981 --> 00:28:06,648 You provide for our company the state military orders. 321 00:28:06,649 --> 00:28:09,683 Kato, your task is to stir the press about necessity 322 00:28:09,684 --> 00:28:13,610 of introduction of new defensive spendings. 323 00:28:14,176 --> 00:28:19,461 Sato, bids for repairs of the destroyed buildings must go to our concern. 324 00:28:19,462 --> 00:28:20,362 Understood. 325 00:28:20,363 --> 00:28:23,683 We might expect unpleasantness, which would not be easy to settle. 326 00:28:23,684 --> 00:28:26,123 I mean our patron, Boa. 327 00:28:26,124 --> 00:28:29,423 But we import his Boa Juice for already so many years, 328 00:28:29,424 --> 00:28:30,724 which brings him a nice profit! 329 00:28:30,725 --> 00:28:33,403 Is it true, Mr. Kuroshio, that you were 330 00:28:33,404 --> 00:28:35,188 previously a friend of the Ghost Captain? 331 00:28:35,195 --> 00:28:37,397 Yes, that's true, but he stood in the way of my plans. 332 00:28:37,398 --> 00:28:39,719 I warn you that also in the future 333 00:28:39,720 --> 00:28:42,244 will I remove friends who stand in my way. 334 00:28:42,245 --> 00:28:45,330 The battle with the Ghost Ship turned out to be a fortunate one. 335 00:28:45,331 --> 00:28:47,938 Captain showed himself. He is no longer a ghost. 336 00:28:50,394 --> 00:28:52,411 How are you supposed to trust people after this. 337 00:28:52,412 --> 00:28:54,075 And he was sympathising me. 338 00:28:54,076 --> 00:28:57,671 Telling how nice it would be if everyone cooperated in destroying injustice. 339 00:28:57,672 --> 00:29:00,507 While he himself turned out to be the evil mastermind. 340 00:29:01,493 --> 00:29:04,356 It means that his is the murderer of my mother and father. 341 00:29:04,557 --> 00:29:07,517 If I only could storm that room and... 342 00:29:10,508 --> 00:29:14,288 Attention! Alarm! Readiness state No.1! 343 00:29:14,289 --> 00:29:16,574 The sensors have probably detected a stranger on the base. 344 00:29:16,575 --> 00:29:18,098 Now they are going to search everywhere. 345 00:29:18,099 --> 00:29:19,776 If I only could get out of here, 346 00:29:19,777 --> 00:29:21,204 I will unmask them before everyone! 347 00:29:27,653 --> 00:29:29,586 I saw it myself, GiRo is now at the underground base. 348 00:29:29,587 --> 00:29:31,458 I saw it! Come with me! 349 00:29:31,459 --> 00:29:33,832 Now, playing me for dumb. 350 00:29:33,833 --> 00:29:36,709 First you read too much Fantasy, then you come to the police with it. 351 00:29:36,710 --> 00:29:39,284 But I saw Chief of Defence, on that very base! 352 00:29:39,285 --> 00:29:40,883 And I tell you to stop babbling. 353 00:29:40,884 --> 00:29:42,955 I am not here to hear such nonsense. 354 00:29:42,956 --> 00:29:44,797 Just think, another one evaporated, 355 00:29:44,798 --> 00:29:46,954 and again nothing is left, but clothes. 356 00:29:46,955 --> 00:29:50,096 What do you mean by "another one" - it's already the 25th report. 357 00:29:51,927 --> 00:29:54,256 Wonder where they get to. 358 00:29:54,257 --> 00:29:56,634 Why do you not listen to me, Mr. Policeman? 359 00:29:56,635 --> 00:29:57,839 I tell you the truth! 360 00:30:01,201 --> 00:30:02,581 Shall we write it in the records? 361 00:30:02,582 --> 00:30:03,552 Do you have nothing else to do? 362 00:30:03,553 --> 00:30:06,031 You should drink less of that Boa Juice. 363 00:30:06,032 --> 00:30:07,444 It's your 8th bottle, if I am not mistaken. 364 00:30:07,445 --> 00:30:10,112 You say 8? I haven't noticed. 365 00:30:10,113 --> 00:30:12,037 I drink and drink it. It has become a habit. 366 00:30:12,267 --> 00:30:14,308 You should unlearn this habit. 367 00:30:14,897 --> 00:30:17,506 Jack, let us go from this place. 368 00:30:19,301 --> 00:30:20,826 Saw an underground base, eh? 369 00:30:21,481 --> 00:30:23,177 But I really was it, mister! 370 00:30:25,022 --> 00:30:26,698 With my very own eyes! 371 00:30:26,974 --> 00:30:31,021 I am telling it to the sixth person and everyone laughs at me. 372 00:30:31,022 --> 00:30:33,000 Does it not bother them? 373 00:30:33,001 --> 00:30:36,706 I must sneak into that base again 374 00:30:36,707 --> 00:30:39,380 and take pictures of everything. 375 00:30:39,581 --> 00:30:41,415 Then they will believe me! 376 00:31:02,476 --> 00:31:04,012 He just melted. 377 00:31:04,213 --> 00:31:06,028 Only a puddle is left! 378 00:31:09,844 --> 00:31:12,085 Another one. How frightening! 379 00:31:14,239 --> 00:31:16,116 He was also drinking Boa Juice. 380 00:31:17,091 --> 00:31:18,596 There is the bottle. 381 00:31:18,597 --> 00:31:21,287 Can one really melt from Boa Juice? 382 00:31:21,388 --> 00:31:24,041 And in our school every pupil drinks it, 383 00:31:24,042 --> 00:31:26,222 and even complete who can drink more. 384 00:31:37,484 --> 00:31:39,147 Hayato here you are. 385 00:31:39,148 --> 00:31:41,345 Mr. Kuroshio sent us to fetch you. 386 00:31:42,139 --> 00:31:45,416 The must have understood that I know about the secret base 387 00:31:45,417 --> 00:31:46,980 and now they want to finish me off. 388 00:31:46,981 --> 00:31:47,834 I must run! 389 00:31:47,835 --> 00:31:48,835 Where do you think you're going? 390 00:31:49,136 --> 00:31:52,068 Master ordered to find you and you will come with us. 391 00:31:52,069 --> 00:31:53,069 I don't want to! 392 00:31:54,373 --> 00:31:55,726 Let me go! 393 00:31:55,727 --> 00:31:57,181 Where are you taking me? 394 00:31:57,182 --> 00:32:00,205 Don't want! No! 395 00:32:13,352 --> 00:32:15,444 Let me go, do you hear! 396 00:32:17,161 --> 00:32:20,210 Let me introduce you this brave young man, who decided 397 00:32:20,211 --> 00:32:21,944 to go alone against the Ghost Ship. 398 00:32:21,945 --> 00:32:24,837 He also saved from death the president 399 00:32:24,838 --> 00:32:27,509 of this TV company, Mr Kuroshio and his wife. 400 00:32:27,510 --> 00:32:29,584 Our boy-hero, Hayato! 401 00:32:30,172 --> 00:32:32,624 So, Kuroshio is here. He'd better be ready. 402 00:32:33,709 --> 00:32:36,763 He is guarded. I must think of something. 403 00:32:36,764 --> 00:32:40,550 Well, young hero, the viewers are awaiting your speech. 404 00:32:40,551 --> 00:32:42,507 He will now tell you how he intends 405 00:32:42,508 --> 00:32:45,158 to destroy that odious Ghost Ship. 406 00:32:45,159 --> 00:32:47,231 I want to tell you about something else. 407 00:32:47,232 --> 00:32:50,730 About the one, who sent a murderous robot on our city. 408 00:32:52,508 --> 00:32:55,207 That crime was committed by Mr. Kuroshio. 409 00:32:55,845 --> 00:32:59,572 In his house he has an entrance leading to a military base. 410 00:32:59,573 --> 00:33:01,207 The murderous robot is hidden there. 411 00:33:04,498 --> 00:33:08,074 Kuroshio has a patron, some terrible Boa. 412 00:33:19,123 --> 00:33:22,544 Listen to me, Kuroshio sells you Boa Juice! 413 00:33:22,545 --> 00:33:24,556 People are dying from it! 414 00:33:24,557 --> 00:33:26,130 Melting before your eyes! 415 00:33:26,131 --> 00:33:27,131 Let me go! 416 00:34:10,580 --> 00:34:13,931 I am sent by great Boa! 417 00:34:13,932 --> 00:34:16,282 Here is his command. 418 00:34:16,383 --> 00:34:22,259 Letting GiRo out, you did not manage to destroy the Ghost Ship. 419 00:34:22,703 --> 00:34:25,071 You did not solve the main task. 420 00:34:25,072 --> 00:34:30,325 Because of you everyone knows about Boa's existence. 421 00:34:30,326 --> 00:34:35,101 Thus your own existence has become meaningless. 422 00:34:35,102 --> 00:34:39,926 And everything meaningless is annihilated by great Boa. 423 00:34:40,127 --> 00:34:41,192 Fire! 424 00:34:47,298 --> 00:34:48,236 No! 425 00:34:49,460 --> 00:34:50,337 Noooo! 426 00:35:01,180 --> 00:35:05,060 So comes the end of almighty Kuroshio. 427 00:35:11,077 --> 00:35:12,294 Jack, come to me! 428 00:35:12,518 --> 00:35:13,859 Let's get out of here! 429 00:36:03,388 --> 00:36:06,243 Yes, you are really a brave boy. 430 00:36:06,244 --> 00:36:08,637 Few would have the guts for this. 431 00:36:08,738 --> 00:36:10,906 I saw and heard you on TV. 432 00:36:10,907 --> 00:36:12,308 Well done! 433 00:36:12,309 --> 00:36:16,527 And you, Captain? Do you never take off your mask? 434 00:36:16,628 --> 00:36:18,269 No, never. 435 00:36:18,270 --> 00:36:20,861 At some point it hid my burns. 436 00:36:20,862 --> 00:36:22,292 Later I got used to it. 437 00:36:22,293 --> 00:36:25,416 You got those burns when Kuroshio set your ship on fire? 438 00:36:25,617 --> 00:36:27,552 Hm? Where do you know that from? 439 00:36:27,753 --> 00:36:30,070 But you told that yourself, in the haunted house. 440 00:36:30,171 --> 00:36:32,781 So it was you frightened. 441 00:36:32,782 --> 00:36:36,098 Me. Later you also showed up behind the window. 442 00:36:36,099 --> 00:36:38,052 You hanged in the air. How did you do that? 443 00:36:38,153 --> 00:36:40,008 Ah, I did not hand outside the window. 444 00:36:40,009 --> 00:36:43,721 You saw my image on the glass pane, as if on a screen. 445 00:36:43,822 --> 00:36:47,807 Mr. Captain, tell me why did you sink so many ships? 446 00:36:47,808 --> 00:36:50,232 We sunk only those ship which 447 00:36:50,233 --> 00:36:53,640 transported weapons from our to several other countries. 448 00:36:54,066 --> 00:36:56,885 Just imagine what would happen if all 449 00:36:56,886 --> 00:36:59,293 those weapons reached their destination? 450 00:36:59,294 --> 00:37:00,740 Who is Boa? 451 00:37:00,741 --> 00:37:03,986 It's on his orders the monster crab killed Kuroshio. 452 00:37:03,987 --> 00:37:06,716 That crab is simply a mechanic robot. 453 00:37:06,717 --> 00:37:09,037 Boa, on the other hand, is a monster. 454 00:37:09,038 --> 00:37:11,814 He has a powerful military fortress on the sea bed. 455 00:37:11,815 --> 00:37:13,743 Reserves of terrible weapons. 456 00:37:13,744 --> 00:37:16,453 And you forced him to show himself. 457 00:37:16,854 --> 00:37:18,900 And why does he need all that? 458 00:37:18,901 --> 00:37:20,530 Does he plan something evil? 459 00:37:20,531 --> 00:37:23,856 He wants to dominate the whole world. 460 00:37:24,057 --> 00:37:27,068 Oh. Is he very scary, this Boa? 461 00:37:27,069 --> 00:37:30,404 I don't know how he looks. No-one has ever seen him. 462 00:37:30,405 --> 00:37:32,014 But that's not important. 463 00:37:32,015 --> 00:37:35,771 He has concentrated enemy forces at the bottom of the sea. 464 00:37:35,772 --> 00:37:36,962 Take a look. 465 00:37:38,863 --> 00:37:41,746 This is Boa's underwater fortress. 466 00:37:42,347 --> 00:37:44,112 And here is the entrance. 467 00:37:46,004 --> 00:37:48,477 The fortress is serviced by robots. 468 00:37:48,978 --> 00:37:51,133 We should simply bomb that fortress! 469 00:37:51,134 --> 00:37:53,223 It's easy to say, "bomb". 470 00:37:53,224 --> 00:37:56,279 Boa's fortress is a powerful defensive system. 471 00:37:56,680 --> 00:37:59,836 Then what shall we do about it? 472 00:38:00,827 --> 00:38:02,387 My report, Captain. 473 00:38:02,388 --> 00:38:04,465 Boa's fortress fired a rocket. 474 00:38:04,466 --> 00:38:06,108 It exploded at the deflection sphere. 475 00:38:06,509 --> 00:38:08,872 Deploy radar wave absorption system. 476 00:38:08,873 --> 00:38:10,049 Aye, Captain. 477 00:38:10,250 --> 00:38:11,635 What is that for? 478 00:38:11,636 --> 00:38:13,357 Why absorb radar waves? 479 00:38:13,358 --> 00:38:17,101 It's so that our ship won't be reflected enemy ship's radars. 480 00:38:17,102 --> 00:38:19,323 It becomes invisible to them. 481 00:38:19,324 --> 00:38:22,488 And when the ship is invisible, you can't detect it. 482 00:38:22,489 --> 00:38:25,280 And it stops being a target for enemy rockets. 483 00:38:25,281 --> 00:38:29,150 It's not for nothing that our ship is called a Ghost Ship. 484 00:38:29,251 --> 00:38:31,033 Ingenious! 485 00:38:31,034 --> 00:38:33,666 Yes, Boa won't have an easy time taking us out. 486 00:38:33,667 --> 00:38:36,700 If you want I can explain you how this ship works. 487 00:38:36,701 --> 00:38:37,747 Yes, of course! 488 00:38:38,753 --> 00:38:40,627 This is a cross-section of our ship. 489 00:38:41,228 --> 00:38:43,794 The nose part holds a nuclear reactor. 490 00:38:44,557 --> 00:38:46,379 In the stern, there is an antigravity system. 491 00:38:46,380 --> 00:38:48,969 It gives the ship its ability to fly. 492 00:38:48,970 --> 00:38:49,970 Wow! 493 00:38:49,971 --> 00:38:51,482 This is a laser canon. 494 00:38:52,510 --> 00:38:53,998 An this is a magnetic one. 495 00:38:53,999 --> 00:38:56,551 It destroys the memory of enemy computers 496 00:38:56,552 --> 00:38:58,723 and disables rocket launchers. 497 00:38:58,724 --> 00:38:59,724 Au, it burns! 498 00:38:59,725 --> 00:39:00,725 What's with you? 499 00:39:02,044 --> 00:39:03,882 Nothing, it's already gone. 500 00:39:03,883 --> 00:39:04,883 Good. 501 00:39:04,884 --> 00:39:07,365 Now, let's go to the bridge. 502 00:39:07,866 --> 00:39:10,317 Here is the control centre. 503 00:39:10,318 --> 00:39:13,397 I program the memory of this computerised robot. 504 00:39:13,398 --> 00:39:15,849 And he in turn sends my orders in code 505 00:39:15,850 --> 00:39:17,593 to all the other stations. 506 00:39:22,714 --> 00:39:24,829 Au, it burns! 507 00:39:24,830 --> 00:39:25,958 What's this? 508 00:39:27,386 --> 00:39:28,467 What's the matter with you? 509 00:39:29,369 --> 00:39:31,428 It burns in my throat! 510 00:39:34,672 --> 00:39:36,850 Doctor! Doctor, get here! 511 00:39:36,851 --> 00:39:37,851 Yes! 512 00:39:40,777 --> 00:39:42,047 What happened to him, doctor? 513 00:39:42,048 --> 00:39:44,406 A light poisoning from Boa Juice. 514 00:39:44,407 --> 00:39:46,060 I'll make an injection and he will be ok. 515 00:39:46,161 --> 00:39:48,299 That explains it. 516 00:39:48,300 --> 00:39:49,899 Yes, it could have been worse. 517 00:39:51,802 --> 00:39:53,166 What is going on? 518 00:39:53,467 --> 00:39:55,928 A rocket hit a board compartment. 519 00:39:55,929 --> 00:39:57,777 Investigating the extent of damage. 520 00:39:57,778 --> 00:39:59,091 That can't be. 521 00:39:59,492 --> 00:40:03,114 Captain, radar wave absorption system is disabled. 522 00:40:03,115 --> 00:40:05,596 How? I see. 523 00:40:05,597 --> 00:40:08,707 Probably the boy accidentally pushed the button while falling. 524 00:40:08,708 --> 00:40:10,780 What a favour you did us, little friend. 525 00:41:07,640 --> 00:41:09,753 Are you conscious? Feeling better? 526 00:41:10,154 --> 00:41:11,740 I don't know myself. 527 00:41:11,741 --> 00:41:12,741 Where am I? 528 00:41:13,518 --> 00:41:14,519 Who are you? 529 00:41:14,520 --> 00:41:17,896 I am a girl. Doctor told me not to leave your side. 530 00:41:18,097 --> 00:41:21,215 Was I... Was I ill? 531 00:41:21,216 --> 00:41:25,749 Doctor said you had a light poisoning from Boa Juice. 532 00:41:26,865 --> 00:41:29,706 Boa Juice? Why did I not melt from it? 533 00:41:31,102 --> 00:41:33,140 What are those fragments sticking out there? 534 00:41:33,958 --> 00:41:36,091 Boa hit us. 535 00:41:36,092 --> 00:41:39,545 How? But we are invisible! 536 00:41:39,546 --> 00:41:40,929 So we became invisible. 537 00:41:40,930 --> 00:41:42,585 And whose fault is it? Yours! 538 00:41:42,586 --> 00:41:45,285 Stop it. Don't say anything. 539 00:41:45,286 --> 00:41:46,529 Yes, Captain. 540 00:41:46,830 --> 00:41:48,311 Captain? 541 00:41:56,242 --> 00:41:57,832 I already saw that face. 542 00:41:59,610 --> 00:42:00,717 Yes, that's him! 543 00:42:02,095 --> 00:42:04,855 Mister Captain, you are my father! 544 00:42:10,589 --> 00:42:11,627 Father! 545 00:42:11,628 --> 00:42:12,628 My dear son! 546 00:42:12,629 --> 00:42:13,629 Hayato! 547 00:42:14,030 --> 00:42:15,900 You are alive, my dear son. 548 00:42:15,901 --> 00:42:18,329 For so many years I mourned over you. 549 00:42:19,665 --> 00:42:23,345 An mother. Where is mother? 550 00:42:23,346 --> 00:42:28,075 She died, my son. I barely managed to tie you to a wooden plank. 551 00:42:28,076 --> 00:42:30,177 When I jumped after her, she was gone. 552 00:42:30,178 --> 00:42:32,546 It was when Kuroshio sunk your ship? 553 00:42:33,421 --> 00:42:34,781 Yes. 554 00:42:34,882 --> 00:42:36,474 Poor mother. 555 00:42:42,473 --> 00:42:47,312 If I only didn't drink Boa Juice, I wouldn't have fallen on the button. 556 00:42:47,313 --> 00:42:48,313 Hayato! 557 00:42:49,591 --> 00:42:52,364 Our captain is injured, but I can steer the ship. 558 00:42:52,365 --> 00:42:54,295 Let us attack Boa's fortress! 559 00:42:55,151 --> 00:42:58,845 But our rocket launcher is disabled, how can we attack? 560 00:42:58,946 --> 00:43:01,106 So what, we can ram them. 561 00:43:01,107 --> 00:43:02,107 Ram them?! 562 00:43:02,108 --> 00:43:04,790 Why are you so surprised like a small kid, 563 00:43:04,791 --> 00:43:07,050 as if you hear the word "to ram" for the first time? 564 00:43:07,051 --> 00:43:09,730 Once we hit it with the whole hull, the fortress will explode. 565 00:43:09,731 --> 00:43:13,554 You are one brave girl. Didn't know such existed. 566 00:43:13,555 --> 00:43:17,014 And you mustn't be afraid - we do it for everyone, after all. 567 00:43:17,015 --> 00:43:20,602 And who will fight those who helps Boa on the surface? 568 00:43:20,603 --> 00:43:22,624 You only try finding excuses. 569 00:43:22,625 --> 00:43:24,191 I think you are simply afraid. 570 00:43:24,192 --> 00:43:25,192 Who? Me? 571 00:43:27,346 --> 00:43:29,035 What is this? 572 00:43:30,657 --> 00:43:32,696 Collecting Boa Juice corks, are we? 573 00:43:32,697 --> 00:43:35,243 Correct. I understand it now. 574 00:43:36,561 --> 00:43:37,533 What are you talking about? 575 00:43:37,734 --> 00:43:39,995 This is it! It's all here. 576 00:43:39,996 --> 00:43:40,820 What? 577 00:43:42,156 --> 00:43:45,047 Even schoolchildren were guilty that Boa gained power. 578 00:43:45,048 --> 00:43:47,275 They competed who would drink more of this poison. 579 00:43:47,576 --> 00:43:50,118 I saw it myself how people died from it. 580 00:43:50,849 --> 00:43:53,112 Now that Kuroshio is gone 581 00:43:53,113 --> 00:43:56,465 someone else must be selling this damned Boa Juice. 582 00:43:57,141 --> 00:43:59,476 But if we manage to destroy Boa, 583 00:43:59,477 --> 00:44:01,831 Boa Juice will also be gone, you see. 584 00:44:01,832 --> 00:44:02,832 Yes. 585 00:44:02,833 --> 00:44:06,294 Boa and Kuroshio are true criminals. 586 00:44:07,154 --> 00:44:10,659 The killed my parents and my little brother. 587 00:44:12,035 --> 00:44:15,798 If not us, who will revenge our kin? 588 00:44:48,803 --> 00:44:50,173 Full forward! 589 00:45:36,054 --> 00:45:39,029 Oi, look, something's approaching us. 590 00:45:39,804 --> 00:45:41,406 We will now hide behind a rock 591 00:45:41,407 --> 00:45:43,873 and turn on the radar wave absorber. 592 00:45:43,874 --> 00:45:44,874 Turning it on now. 593 00:45:54,392 --> 00:45:55,274 Now, quiet. 594 00:46:06,464 --> 00:46:08,297 Will they see us or not? 595 00:46:12,437 --> 00:46:14,836 Phew, looks like it went well. 596 00:46:31,438 --> 00:46:34,042 Now we can continue to our destination. 597 00:46:39,670 --> 00:46:41,598 The sunken ships. 598 00:47:02,074 --> 00:47:04,736 According to the computer, Boa's fortress is located 599 00:47:04,737 --> 00:47:07,494 right after the ship graveyard. 600 00:47:08,454 --> 00:47:10,338 Get ready to ramming. 601 00:47:15,179 --> 00:47:17,151 We collided with a mine. 602 00:48:10,268 --> 00:48:11,900 Here it is, Boa's fortress. 603 00:48:11,901 --> 00:48:13,301 Your day has come, Boa! 604 00:48:37,204 --> 00:48:38,746 A giant squid. 605 00:48:42,396 --> 00:48:44,827 What shall we do? He'll crush us like an eggshell. 606 00:48:45,028 --> 00:48:48,237 Why not hit him with the laser canon? 607 00:48:48,238 --> 00:48:49,977 We can try it. Ready. 608 00:49:05,201 --> 00:49:06,609 Laser does not affect him. 609 00:49:06,610 --> 00:49:09,430 The rocket launcher is damaged. Don't know what to do? 610 00:49:10,325 --> 00:49:14,145 Ah, I see, this giant squid is also a robot. 611 00:49:14,146 --> 00:49:16,097 We shall take him out with magnetic cannon. 612 00:49:16,098 --> 00:49:18,641 I doubt magnetic cannon will help us. 613 00:49:18,642 --> 00:49:20,436 This squid is so huge! 614 00:49:20,637 --> 00:49:23,274 It bound to help. This squid is simply a computer 615 00:49:23,275 --> 00:49:25,020 and magnetic cannon will disable it. 616 00:49:25,879 --> 00:49:29,011 You'll see, its memory program will get confused 617 00:49:29,012 --> 00:49:30,400 and the robot will become harmless. 618 00:49:30,601 --> 00:49:32,164 Yes, right, turn it on! 619 00:50:08,116 --> 00:50:09,818 So, we got rid of the squid. 620 00:50:09,819 --> 00:50:11,406 Now we can begin ramming the fortress. 621 00:50:11,607 --> 00:50:13,041 We are almost over the target. 622 00:50:13,435 --> 00:50:15,023 They are prepared. 623 00:50:15,024 --> 00:50:16,309 They'll start shooting at us now. 624 00:50:17,446 --> 00:50:19,506 Ready. Full speed forward! 625 00:50:49,516 --> 00:50:51,451 - Looks like we passed them. - Yes, it seems so. 626 00:50:51,842 --> 00:50:53,176 Hayato, get ready! 627 00:50:53,422 --> 00:50:54,588 Starting to ram! 628 00:50:55,700 --> 00:50:56,356 Hayato. 629 00:50:56,357 --> 00:50:57,357 Father! 630 00:50:57,458 --> 00:50:59,991 Immediately eject the bridge! 631 00:52:09,543 --> 00:52:13,127 Well, my boy, you look like a true sailor. 632 00:52:13,128 --> 00:52:15,479 You told me yourself that I shouldn't get full of myself! 633 00:52:15,480 --> 00:52:17,289 How am I supposed to do it now? 634 00:52:17,490 --> 00:52:19,684 You can take free time now. 635 00:52:19,685 --> 00:52:21,270 Dismissed until dinner. 636 00:52:21,271 --> 00:52:22,364 Aye-aye, Captain! 637 00:52:25,440 --> 00:52:27,454 I'll be waiting, my boy. 638 00:52:27,455 --> 00:52:28,765 We'll be back soon, father. 639 00:53:07,913 --> 00:53:10,041 Don't be sad, Jack. 640 00:53:10,042 --> 00:53:12,746 We'll buy you a new bag, better than this one. 641 00:53:12,747 --> 00:53:15,360 And if you are a good boy, we'll buy you a new collar, too. 642 00:53:35,664 --> 00:53:39,496 The End. 48267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.