Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,029
Studio Toei production
Japan
2
00:00:23,158 --> 00:00:25,466
It is during such
moonless dark nights
3
00:00:25,467 --> 00:00:29,391
at various longitudes of the Ocean
4
00:00:29,392 --> 00:00:32,367
ships meet their mysterious ends.
5
00:00:32,368 --> 00:00:35,309
Those few, who miraculously survived
6
00:00:35,409 --> 00:00:39,387
saw a Ghost Ship appear
just before the disaster.
7
00:00:50,986 --> 00:01:02,601
The Flying Ghost Ship
8
00:01:03,666 --> 00:01:07,735
Script:
Hiroshi Ikeda & Masaki Tsuji
9
00:01:08,009 --> 00:01:11,870
Director:
Hiroshi Ikeda
10
00:01:12,190 --> 00:01:16,055
Lead animator:
Eitiro Otabe
11
00:01:16,456 --> 00:01:21,370
Key animators: Reiko Okuyama,
Tadao Kikuti & Hayao Miyazaki
12
00:01:21,958 --> 00:01:27,690
Animators: Noboru Seto, Takanobu Usuda,
Takao Kurosava & Koiti Tsunoda
13
00:01:28,251 --> 00:01:31,878
Operator:
Jukio Katayama
14
00:01:32,419 --> 00:01:36,137
Composer:
Takasuke Onosaki
15
00:01:36,835 --> 00:01:39,862
Many famous Russian actors were
involved in the dubbing of this film.
16
00:01:39,863 --> 00:01:42,863
A list of Russian dub voices follows...
17
00:01:53,324 --> 00:01:58,643
Dubbed to Russian at studio
"Sojuzmultfilm"
18
00:01:59,090 --> 00:02:03,760
English subtitles:
Neo1024
19
00:02:42,043 --> 00:02:45,467
We did not catch anything in the end -
we have no luck, father.
20
00:02:45,468 --> 00:02:48,563
Nothing to do about it, son -
shows what "fishermen" we are.
21
00:02:48,564 --> 00:02:52,105
Mother is with us today,
we won't even be able to buy some.
22
00:02:53,765 --> 00:02:55,576
Do you remember the last time,
23
00:02:57,358 --> 00:03:00,757
You know, mother understood
what we are up to a long time ago
24
00:03:00,758 --> 00:03:03,652
Last time she told me:
"I don't want to upset father,
25
00:03:03,653 --> 00:03:06,502
but I can buy the fish
in the shop myself. "
26
00:03:07,115 --> 00:03:10,004
You see, mother forgives you everything.
27
00:03:10,532 --> 00:03:13,659
Hei, already started making
fun of your father!?
28
00:03:13,881 --> 00:03:17,373
A-ha, first you tell me you
like jokes, and then what...
29
00:03:20,767 --> 00:03:22,984
Ah, two against one!
30
00:03:22,985 --> 00:03:23,960
Be quiet, Jack!
31
00:03:23,961 --> 00:03:27,612
You got entrusted with
the bag, so mind your business!
32
00:03:40,003 --> 00:03:41,961
- Did you see that, father?
- Yeah.
33
00:04:01,851 --> 00:04:04,754
Look! Where is the driver?
34
00:04:04,755 --> 00:04:07,701
Who knows? Probably fell from the cliff?
35
00:04:09,619 --> 00:04:12,234
Oh, this is mister Kuroshio!
36
00:04:12,547 --> 00:04:16,526
Kuroshio? Is he the
president of your firm
37
00:04:16,527 --> 00:04:18,559
and many other various companies?
38
00:04:18,560 --> 00:04:19,739
Yes, that's him.
39
00:04:19,740 --> 00:04:22,640
Oh, but he is the boss?!
40
00:04:22,641 --> 00:04:26,504
I don't think we'll be able
to move him down from here
41
00:04:27,363 --> 00:04:30,680
You know, let's try to
get him up to the road.
42
00:04:30,681 --> 00:04:32,056
Yeah, let's.
43
00:04:32,238 --> 00:04:35,561
Wife, take the boat to the harbour and
44
00:04:35,562 --> 00:04:38,515
tell the police about the crash, understood?
45
00:04:38,520 --> 00:04:40,186
Understood.
46
00:04:40,901 --> 00:04:42,447
You don't think it will be heavy for you?
47
00:04:42,448 --> 00:04:44,920
Not a bit. Don't worry about me.
48
00:04:52,242 --> 00:04:53,817
Don't drop him.
49
00:05:02,961 --> 00:05:06,089
Most probably his wife was driving.
50
00:05:06,253 --> 00:05:08,268
Oh, it started raining.
51
00:05:13,264 --> 00:05:15,633
The rain was all we needed now.
52
00:05:15,833 --> 00:05:18,458
We cannot leave them on the road.
53
00:05:18,946 --> 00:05:20,767
Maybe we should carry them to that place.
54
00:05:20,818 --> 00:05:22,245
What? To the Haunted House?
55
00:05:22,256 --> 00:05:24,256
Stop saying stupid things!
56
00:05:27,326 --> 00:05:28,095
Madam!
57
00:05:30,567 --> 00:05:31,548
A ghost!
58
00:05:31,833 --> 00:05:33,700
A ghost? Where?
59
00:05:33,704 --> 00:05:35,944
Excuse me, please, but I am so scared!
60
00:05:35,945 --> 00:05:39,792
We were driving and then to our
horror a skeleton appeared before us.
61
00:05:39,793 --> 00:05:42,025
Hm! A skeleton? But that's impossible!
62
00:05:42,026 --> 00:05:43,767
Wonder what he forgot on the road?
63
00:05:43,768 --> 00:05:45,221
Hold your tongue!
64
00:05:45,622 --> 00:05:48,352
Madam, we need someplace
to sit out the rain.
65
00:05:48,353 --> 00:05:50,325
So you want to go there anyway.
66
00:06:07,420 --> 00:06:09,900
Jack, remember, you don't believe in ghosts!
67
00:06:09,901 --> 00:06:11,493
You are a brave dog.
68
00:06:19,808 --> 00:06:25,066
Hello. Hei! He-ei!!
69
00:06:25,067 --> 00:06:27,298
Look - ravens.
70
00:06:27,600 --> 00:06:29,696
And how many!
71
00:06:31,369 --> 00:06:32,819
They don't bother me.
72
00:06:32,820 --> 00:06:35,261
However, it's moist here.
I shall go look for some firewood.
73
00:06:36,201 --> 00:06:38,099
What? What do you want?
74
00:06:38,278 --> 00:06:39,602
Are you scared, Jack?
75
00:06:39,603 --> 00:06:41,531
Do you want to go with me?
76
00:06:42,287 --> 00:06:46,128
And I praised you,
saying you are a brave dog!
77
00:06:56,362 --> 00:06:59,379
Madam, but you are completely soaked.
78
00:06:59,380 --> 00:07:00,380
Yeah.
79
00:07:01,385 --> 00:07:04,325
I shall find something for you to change to.
80
00:07:40,526 --> 00:07:42,967
Oh, it's only a mirror.
81
00:07:45,107 --> 00:07:46,814
Ah, light!
82
00:07:47,215 --> 00:07:49,279
My father is probably in there.
83
00:07:52,595 --> 00:07:54,233
What are you doing here, father?
84
00:07:55,938 --> 00:07:57,555
Don't you hear me?
85
00:08:23,642 --> 00:08:25,484
You said your father was in there,
86
00:08:25,485 --> 00:08:28,649
but it was him again -
the one from the road!
87
00:08:29,366 --> 00:08:31,509
But I know that it's only fables!
88
00:08:31,510 --> 00:08:34,679
Ghosts... Skeletons... We must
have been imagining things!
89
00:08:59,727 --> 00:09:02,312
These were hard to find.
Now we'll make a fire.
90
00:09:03,928 --> 00:09:05,348
What happened to you?
91
00:09:05,349 --> 00:09:08,604
Madam and I, we... we saw that ghost!
92
00:09:09,206 --> 00:09:12,863
The one that was on TV. From the Ghost Ship.
93
00:09:12,864 --> 00:09:14,945
What bosh are you saying?
94
00:09:14,946 --> 00:09:16,993
Oh, yes, we really saw a skeleton.
95
00:09:16,994 --> 00:09:18,729
He was in a sea Captain's uniform.
96
00:09:18,730 --> 00:09:20,522
Excuse me, Madam, but that's nonsense.
97
00:09:20,523 --> 00:09:22,218
But that's true!
98
00:09:22,219 --> 00:09:24,685
Stop talking. Let us better make a fire.
99
00:09:32,400 --> 00:09:33,958
Well, you see, he has come around.
100
00:09:33,959 --> 00:09:35,599
I am here. I am with you.
101
00:09:38,073 --> 00:09:39,704
An who is he?
102
00:09:39,705 --> 00:09:43,401
Me? Mister president,
I work for your company.
103
00:09:43,402 --> 00:09:45,739
Engineer Arashiyama. I work at the dockyard.
104
00:09:47,153 --> 00:09:50,075
If it was not for this mister,
we would have been dead.
105
00:09:51,645 --> 00:09:53,572
Much obliged.
106
00:10:00,114 --> 00:10:01,947
The last candle is finished.
107
00:10:02,248 --> 00:10:04,770
That was unfortunate.
108
00:10:06,386 --> 00:10:10,838
There is still light from the fire.
Then someone will come for us.
109
00:10:23,850 --> 00:10:25,114
Who is there?!
110
00:10:37,833 --> 00:10:39,717
Who are you?
What do you want?
111
00:10:39,718 --> 00:10:41,753
I am the master of this house.
112
00:10:41,754 --> 00:10:44,922
I was cowardly
murdered ten years ago.
113
00:10:44,923 --> 00:10:46,036
Look!
114
00:10:46,948 --> 00:10:50,640
I was poisoned. My wife and
child were lured to a ship,
115
00:10:50,641 --> 00:10:52,673
then they set fire to it and sunk it.
116
00:10:52,774 --> 00:10:55,291
Everyone thought it was an accident.
117
00:10:55,292 --> 00:10:57,596
The culprit was never punished!
118
00:10:57,597 --> 00:10:59,285
He is alive and thriving.
119
00:10:59,286 --> 00:11:01,509
But we did not vanish without a trace!
120
00:11:01,510 --> 00:11:04,727
Our righteous anger -
The Ghost Ship - still lives in this world!
121
00:11:04,762 --> 00:11:08,066
And it will not disappear
until our murderer is punished.
122
00:11:13,646 --> 00:11:15,905
You are a brave boy.
123
00:11:17,162 --> 00:11:19,674
I see we will be disturbed.
124
00:11:19,675 --> 00:11:23,246
Excuse me, but I must leave you.
Until our next meeting...
125
00:11:31,255 --> 00:11:34,518
Ah, it went well this time.
126
00:11:37,586 --> 00:11:39,537
Hm-hm, mister Kuroshio.
127
00:11:41,003 --> 00:11:43,301
Haniwa, thank you for coming!
128
00:11:44,408 --> 00:11:47,156
I came as soon as I heard.
129
00:11:47,157 --> 00:11:48,157
Thanks again.
130
00:11:48,158 --> 00:11:51,160
HE was here, just now, not a minute ago.
131
00:11:51,587 --> 00:11:54,111
What, Captain's ghost in this house?!
132
00:11:54,112 --> 00:11:57,443
Do you know who that man is?
He is the chief of defence.
133
00:11:57,444 --> 00:12:00,201
Yes? Look how much ado about nothing.
134
00:12:00,202 --> 00:12:02,957
How many important people came here.
135
00:12:13,780 --> 00:12:15,319
Hello, father.
136
00:12:20,822 --> 00:12:23,922
This mister Kuroshio almost died of fright.
137
00:12:23,923 --> 00:12:27,749
How could he not be frightened
when Ghost Captain himself -
138
00:12:28,094 --> 00:12:30,775
he, who sunk so many ships -
showed up before him.
139
00:12:30,776 --> 00:12:34,001
Many of those ships
belonged to mister Kuroshio.
140
00:12:37,257 --> 00:12:39,542
He suffered heavy financial losses.
141
00:12:40,609 --> 00:12:45,197
And so what? He is so rich. He has
so many companies, firms, enterprises.
142
00:12:45,198 --> 00:12:48,314
Hm. Now you drink "Boa Juice",
and there is its advertisement.
143
00:12:48,315 --> 00:12:51,660
It is also sold in our country
by a Mister Kuroshio's company.
144
00:12:51,661 --> 00:12:53,726
Well, it's a very tasty drink.
145
00:12:53,727 --> 00:12:56,345
But if mum finds that I drink it,
I'll never hear an en of it!
146
00:12:56,346 --> 00:12:57,346
And why is that?
147
00:12:57,347 --> 00:12:58,401
Mum says...
148
00:13:00,019 --> 00:13:00,871
...that it's bad for my health.
149
00:13:00,872 --> 00:13:04,829
She is most probably right.
How many bottle do you drink a day?
150
00:13:04,830 --> 00:13:06,483
That is my secret.
151
00:13:06,484 --> 00:13:09,596
As soon as I drink 1000 bottles,
"Boa Juice" will invite me
152
00:13:09,597 --> 00:13:11,483
to complete an underwater journey.
153
00:13:11,584 --> 00:13:13,238
Even an underwater one?
154
00:13:13,239 --> 00:13:18,064
Yes, I'll have to present 1000
corks and then draw a lot.
155
00:13:18,065 --> 00:13:20,320
Ok. Now, how long have
we been standing here?!
156
00:13:20,321 --> 00:13:22,011
Only a couple of blocks to home.
157
00:13:22,012 --> 00:13:24,002
Would have been there by now on foot.
158
00:13:25,587 --> 00:13:27,499
Oi, look, tanks!
159
00:13:28,513 --> 00:13:32,638
Give way! Out of the way!
160
00:14:09,213 --> 00:14:12,838
I am the messenger of the Ghost Ship.
161
00:14:12,839 --> 00:14:16,052
I bring you death and destruction.
162
00:14:16,297 --> 00:14:21,258
I am a Giant Robot, or simply GiRo.
163
00:14:48,489 --> 00:14:55,237
I am GiRo, the messenger of the Ghost Ship!
Behold my might!
164
00:14:59,733 --> 00:15:01,478
Father, what happened to you?
165
00:15:02,179 --> 00:15:04,230
I'll take you to the hospital. Let's go!
166
00:15:04,231 --> 00:15:08,473
Not to the hospital.
Let's go home, it is nearby.
167
00:15:18,559 --> 00:15:22,507
Father, just a little bit more.
We are already at home.
168
00:15:24,449 --> 00:15:26,714
Mother! Father is wounded!
169
00:15:26,715 --> 00:15:27,715
Come here quickly!
170
00:15:35,425 --> 00:15:38,451
Damn that GiRo, it's his fault!
171
00:15:40,895 --> 00:15:42,179
Where are you?
172
00:15:42,580 --> 00:15:43,780
Mother!
173
00:15:45,057 --> 00:15:47,172
My dear mother!
174
00:15:47,773 --> 00:15:50,640
Jack, what are you doing there?
175
00:15:54,038 --> 00:15:55,490
Dear mommy!
176
00:16:05,878 --> 00:16:10,386
My dear mommy... Why did you die?!
177
00:16:10,387 --> 00:16:13,398
Why did you leave me?
178
00:16:16,007 --> 00:16:17,968
Hayato.
179
00:16:19,914 --> 00:16:26,294
My poor boy. I do not have
long to live, either.
180
00:16:26,295 --> 00:16:27,188
Father!
181
00:16:28,393 --> 00:16:35,370
Listen, Hayato. I am guilty.
I am very guilty before you.
182
00:16:35,371 --> 00:16:40,768
I kept a secret. I did not tell you,
my boy, that you are not our son.
183
00:16:40,769 --> 00:16:41,369
Me!
184
00:16:41,370 --> 00:16:48,570
Once, ten years ago, a piece
of driftwood was washed ashore.
185
00:16:48,771 --> 00:16:52,508
I came over and saw that
a little boy was tied to the plank.
186
00:16:52,509 --> 00:16:56,194
His eyes were shut and
he was barely breathing.
187
00:16:56,195 --> 00:17:00,073
Around his neck he wore a small
medallion with a photograph inside it.
188
00:17:00,074 --> 00:17:04,976
Hayato, unclasp the band of your wristwatch.
189
00:17:06,137 --> 00:17:09,497
You will find it there. It has an
inscription on the back, saying
190
00:17:09,498 --> 00:17:11,525
"Our Hayato is 3 years old. "
191
00:17:12,455 --> 00:17:15,895
Those two are your real parents.
192
00:17:15,896 --> 00:17:19,196
I can't believe it.
I can't believe it!
193
00:17:19,197 --> 00:17:21,139
That can't be true!
194
00:17:21,340 --> 00:17:24,251
No, my dear son, that is the truth.
195
00:17:31,664 --> 00:17:33,598
Father!
196
00:17:33,799 --> 00:17:35,570
Don't die!
197
00:17:45,022 --> 00:17:50,324
They were so kind.
They loved my like their own son.
198
00:17:50,804 --> 00:17:52,927
And now I am alone.
199
00:17:52,928 --> 00:17:55,632
Alone in the whole world.
200
00:17:57,893 --> 00:18:01,278
Jack, you are the
only one I have now.
201
00:18:04,495 --> 00:18:06,652
Jack, please eat the bread.
202
00:18:08,396 --> 00:18:12,208
Stand up. Don't look like you
are grieving more that I am.
203
00:18:29,382 --> 00:18:32,523
Ah, Mother's shoe.
204
00:18:38,058 --> 00:18:40,079
Oh, good Jack.
205
00:18:40,080 --> 00:18:43,525
Let us put it in your bag.
206
00:18:44,537 --> 00:18:48,897
I will never leave you.
You understand it, Jack.
207
00:18:48,898 --> 00:18:49,898
Never ever.
208
00:19:27,833 --> 00:19:32,246
If our boy survived
he would be of your age.
209
00:19:32,547 --> 00:19:35,448
You know, I feel like you
are my own son, already.
210
00:19:35,649 --> 00:19:39,133
You can stay in our house forever.
211
00:19:39,134 --> 00:19:41,903
Only if you want to, of course.
212
00:19:42,452 --> 00:19:45,948
Madam, Mister Sato has arrived.
Shall I show him in.
213
00:19:45,949 --> 00:19:49,796
I shall do for you everything
possible, gladly and sincerely.
214
00:19:49,797 --> 00:19:51,616
I must leave you for a short while.
215
00:19:53,318 --> 00:19:57,611
So, you told me you came
on business. I am listening.
216
00:19:57,612 --> 00:20:03,071
Yes, I must... I want to revenge
my father and mother who raised me.
217
00:20:03,992 --> 00:20:07,527
Hm. Revenge? Ha!
218
00:20:07,710 --> 00:20:09,259
You are a funny boy.
219
00:20:09,260 --> 00:20:12,454
Ask the chief of defence
to include me in the regiment,
220
00:20:12,455 --> 00:20:16,027
which will have the task of
destroying GiRo and the Ghost Ship.
221
00:20:16,128 --> 00:20:20,934
After all, it is the damned GiRo,
that killed my father and mother.
222
00:20:21,135 --> 00:20:23,449
And I am not the only one who was orphaned.
223
00:20:23,450 --> 00:20:25,637
We can't let him get away with it.
224
00:20:25,638 --> 00:20:28,459
Why are grown-ups doing nothing?!
225
00:20:28,460 --> 00:20:30,433
Because they are not as brave as you are.
226
00:20:30,434 --> 00:20:37,338
It would be great if everybody
cooperated to put an end to the Ghost Ship.
227
00:20:38,222 --> 00:20:42,731
The messenger of the Ghost Ship,
GiRo, showed up in the industrial area,
228
00:20:42,732 --> 00:20:44,816
where he caused excessive destruction.
229
00:20:46,111 --> 00:20:50,489
Oh, damn him. And what is the
military doing about it?
230
00:20:59,219 --> 00:21:02,029
Argh, everything is destroyed there
and they show a commercial?!
231
00:21:02,030 --> 00:21:04,247
Drink Boa Juice!
232
00:21:04,482 --> 00:21:06,394
The prise is an underwater journey!
233
00:21:06,399 --> 00:21:09,409
Guaranteed by trading company Kuroshio.
234
00:21:10,857 --> 00:21:14,803
An unidentified floating object was
spotted in the waters of Tokio Bay.
235
00:21:24,738 --> 00:21:28,526
Unidentified! Hm!
That's the Flying Ghost Ship.
236
00:21:36,687 --> 00:21:39,830
Good, its end has come!
237
00:21:44,517 --> 00:21:47,966
Yes, it's me. What is happening over there?
238
00:21:47,967 --> 00:21:50,174
I am sitting and watching TV.
239
00:21:50,175 --> 00:21:52,873
I understand. Well, if we must...
240
00:21:53,835 --> 00:21:56,365
I have an urgent business.
Wait for me here.
241
00:21:57,919 --> 00:22:01,589
It's as though the rockets hit a wall.
242
00:22:03,124 --> 00:22:05,308
It gets up into the air.
243
00:22:37,017 --> 00:22:40,066
Oi you, damned GiRo, got what you asked for?
244
00:22:48,301 --> 00:22:51,013
Ah, did you see that, uncle Kuroshio?
245
00:22:51,014 --> 00:22:52,114
Where are you?
246
00:22:52,330 --> 00:22:55,252
Did you see what
firepower the Ghost Ship had?
247
00:22:55,253 --> 00:22:57,131
Oh, he is not here.
248
00:22:57,132 --> 00:22:58,312
Where did he go?
249
00:22:58,313 --> 00:23:01,620
It looked as though
he went to this room.
250
00:23:01,621 --> 00:23:02,798
But what does it mean?
251
00:23:02,799 --> 00:23:05,053
If the Ghost Ship destroyed GiRo,
252
00:23:05,054 --> 00:23:07,567
then it mean that the Ghost ship is good
253
00:23:08,281 --> 00:23:12,457
What a laugh - the Ghost Ship
started to fight for justice!
254
00:23:12,458 --> 00:23:13,458
Argh!!!
255
00:23:21,853 --> 00:23:22,693
Eh?
256
00:23:24,021 --> 00:23:24,837
And what is there?
257
00:23:25,453 --> 00:23:27,502
Another moving chair.
258
00:23:27,930 --> 00:23:30,442
This must be investigated.
259
00:23:30,443 --> 00:23:32,322
Three ... Two ... One ... Start!!!
260
00:23:34,346 --> 00:23:37,016
Ahh, we are flying with the speed of sound.
261
00:23:59,293 --> 00:24:02,738
An underground factory...
262
00:24:03,055 --> 00:24:06,775
tanks... rockets... amphibians.
263
00:24:07,576 --> 00:24:09,583
It's unbelievably huge.
264
00:24:09,999 --> 00:24:12,302
And how many weapons were collected here!
265
00:24:13,702 --> 00:24:17,687
Wonder what is in those containers?
266
00:24:23,485 --> 00:24:25,260
An underground base!
267
00:24:27,038 --> 00:24:28,434
But that's GiRo!!
268
00:24:30,299 --> 00:24:35,500
Hm, and his arm is damaged. It was
hit by the rocket from the Ghost Ship.
269
00:24:35,963 --> 00:24:38,136
Yes, it's exactly the same GiRo.
270
00:24:45,640 --> 00:24:47,439
Now I am completely confused.
271
00:24:47,440 --> 00:24:48,792
How can it be?
272
00:24:48,893 --> 00:24:51,721
GiRo destroyed the whole town,
273
00:24:51,722 --> 00:24:55,430
yet it is being repaired at a secret
factory belonging to president Kuroshio.
274
00:24:56,546 --> 00:24:59,953
It can't be true that
Mr. Kuroshio is GiRo's accomplice.
275
00:25:01,794 --> 00:25:03,808
No, I don't understand it.
276
00:25:18,233 --> 00:25:21,426
Oh, the sea is right beneath the floor!
277
00:25:26,424 --> 00:25:27,757
How exciting!
278
00:25:27,758 --> 00:25:30,855
We had lately had a
series of complete failures.
279
00:25:32,154 --> 00:25:33,852
A familiar voice...
280
00:25:37,816 --> 00:25:39,517
Yes, that's Mr. Kuroshio.
281
00:25:39,718 --> 00:25:41,521
And there is the chief of defence.
282
00:25:42,570 --> 00:25:44,457
Let's hear...
283
00:25:45,104 --> 00:25:49,295
So, the Ghost Ship has
started with open attacks.
284
00:25:49,296 --> 00:25:51,159
Right in the middle of the day.
285
00:25:51,160 --> 00:25:54,205
We must treat it as a direct challenge.
286
00:25:54,406 --> 00:25:57,075
Once GiRo was finished, we did not intend
287
00:25:57,076 --> 00:25:59,068
to make him look as a
Ghost Ship's messenger.
288
00:25:59,069 --> 00:26:01,444
That was your doing,
Mr. Chief of Defence.
289
00:26:02,895 --> 00:26:04,262
And what is the result?
290
00:26:04,687 --> 00:26:07,298
The Ghost Ship disables GiRo.
291
00:26:07,299 --> 00:26:09,327
Well, Haniwa, I am afraid that in this case
292
00:26:09,328 --> 00:26:12,068
you must leave the post of Chief of Defence.
293
00:26:12,069 --> 00:26:18,901
What do I hear, Chief of Defence
himself sent GiRo on the town.
294
00:26:20,097 --> 00:26:22,670
He is the true murderer
of my father and mother.
295
00:26:22,671 --> 00:26:23,671
I hate him!
296
00:26:24,134 --> 00:26:25,724
And whom do you want to see on the
297
00:26:25,725 --> 00:26:27,652
post of Chief of Defence, Mr. Kuroshio?
298
00:26:28,380 --> 00:26:30,133
Let me say you something!
299
00:26:30,134 --> 00:26:31,327
Don't bother yourself with it.
300
00:26:31,328 --> 00:26:33,454
I know everything you want to say.
301
00:26:33,455 --> 00:26:38,551
That's right, nothing can
justify what you did with our GiRo.
302
00:26:38,552 --> 00:26:41,735
We were of course prepared for
losses, but not in that scale!
303
00:26:41,836 --> 00:26:45,304
During the operation tens of
jet fighters were shot down
304
00:26:45,305 --> 00:26:48,675
and in addition we lost our best pilots.
305
00:26:48,676 --> 00:26:51,106
losses in rockets and tanks,
306
00:26:51,107 --> 00:26:52,778
neither that will be in your favour.
307
00:26:52,779 --> 00:26:55,091
Your idea was too expensive for us.
308
00:26:55,092 --> 00:26:57,360
As you know, everything has a limit.
309
00:26:59,554 --> 00:27:03,280
All your blunders are
stored in this computer's memory.
310
00:27:03,981 --> 00:27:07,081
I wonder what judgement it will pass.
311
00:27:17,538 --> 00:27:19,580
Here it is already.
312
00:27:26,592 --> 00:27:27,732
Argh!!!
313
00:27:34,298 --> 00:27:37,701
So, the Ghost Ship started an open fight.
314
00:27:37,702 --> 00:27:41,500
We must take measures to destroy it.
315
00:27:43,625 --> 00:27:47,695
So, the Chief of Defence
was Mr. Kuroshio's subordinate.
316
00:27:49,451 --> 00:27:52,289
Which means that Mr. Kuroshio
is not only the richest,
317
00:27:52,290 --> 00:27:56,415
but also the most important
and the most powerful.
318
00:27:57,381 --> 00:28:00,314
Let me once again tell
you each of you roles.
319
00:28:00,515 --> 00:28:01,980
- Ito.
- Yes.
320
00:28:01,981 --> 00:28:06,648
You provide for our company
the state military orders.
321
00:28:06,649 --> 00:28:09,683
Kato, your task is to stir
the press about necessity
322
00:28:09,684 --> 00:28:13,610
of introduction of new
defensive spendings.
323
00:28:14,176 --> 00:28:19,461
Sato, bids for repairs of the destroyed
buildings must go to our concern.
324
00:28:19,462 --> 00:28:20,362
Understood.
325
00:28:20,363 --> 00:28:23,683
We might expect unpleasantness,
which would not be easy to settle.
326
00:28:23,684 --> 00:28:26,123
I mean our patron, Boa.
327
00:28:26,124 --> 00:28:29,423
But we import his Boa Juice
for already so many years,
328
00:28:29,424 --> 00:28:30,724
which brings him a nice profit!
329
00:28:30,725 --> 00:28:33,403
Is it true, Mr. Kuroshio, that you were
330
00:28:33,404 --> 00:28:35,188
previously a friend of the Ghost Captain?
331
00:28:35,195 --> 00:28:37,397
Yes, that's true, but he
stood in the way of my plans.
332
00:28:37,398 --> 00:28:39,719
I warn you that also in the future
333
00:28:39,720 --> 00:28:42,244
will I remove friends who stand in my way.
334
00:28:42,245 --> 00:28:45,330
The battle with the Ghost Ship
turned out to be a fortunate one.
335
00:28:45,331 --> 00:28:47,938
Captain showed himself.
He is no longer a ghost.
336
00:28:50,394 --> 00:28:52,411
How are you supposed to
trust people after this.
337
00:28:52,412 --> 00:28:54,075
And he was sympathising me.
338
00:28:54,076 --> 00:28:57,671
Telling how nice it would be if everyone
cooperated in destroying injustice.
339
00:28:57,672 --> 00:29:00,507
While he himself turned out
to be the evil mastermind.
340
00:29:01,493 --> 00:29:04,356
It means that his is the murderer
of my mother and father.
341
00:29:04,557 --> 00:29:07,517
If I only could storm that room and...
342
00:29:10,508 --> 00:29:14,288
Attention! Alarm!
Readiness state No.1!
343
00:29:14,289 --> 00:29:16,574
The sensors have probably
detected a stranger on the base.
344
00:29:16,575 --> 00:29:18,098
Now they are going to search everywhere.
345
00:29:18,099 --> 00:29:19,776
If I only could get out of here,
346
00:29:19,777 --> 00:29:21,204
I will unmask them before everyone!
347
00:29:27,653 --> 00:29:29,586
I saw it myself, GiRo is
now at the underground base.
348
00:29:29,587 --> 00:29:31,458
I saw it! Come with me!
349
00:29:31,459 --> 00:29:33,832
Now, playing me for dumb.
350
00:29:33,833 --> 00:29:36,709
First you read too much Fantasy,
then you come to the police with it.
351
00:29:36,710 --> 00:29:39,284
But I saw Chief of Defence,
on that very base!
352
00:29:39,285 --> 00:29:40,883
And I tell you to stop babbling.
353
00:29:40,884 --> 00:29:42,955
I am not here to hear such nonsense.
354
00:29:42,956 --> 00:29:44,797
Just think, another one evaporated,
355
00:29:44,798 --> 00:29:46,954
and again nothing is left, but clothes.
356
00:29:46,955 --> 00:29:50,096
What do you mean by "another
one" - it's already the 25th report.
357
00:29:51,927 --> 00:29:54,256
Wonder where they get to.
358
00:29:54,257 --> 00:29:56,634
Why do you not listen
to me, Mr. Policeman?
359
00:29:56,635 --> 00:29:57,839
I tell you the truth!
360
00:30:01,201 --> 00:30:02,581
Shall we write it in the records?
361
00:30:02,582 --> 00:30:03,552
Do you have nothing else to do?
362
00:30:03,553 --> 00:30:06,031
You should drink less of that Boa Juice.
363
00:30:06,032 --> 00:30:07,444
It's your 8th bottle, if I am not mistaken.
364
00:30:07,445 --> 00:30:10,112
You say 8? I haven't noticed.
365
00:30:10,113 --> 00:30:12,037
I drink and drink it.
It has become a habit.
366
00:30:12,267 --> 00:30:14,308
You should unlearn this habit.
367
00:30:14,897 --> 00:30:17,506
Jack, let us go from this place.
368
00:30:19,301 --> 00:30:20,826
Saw an underground base, eh?
369
00:30:21,481 --> 00:30:23,177
But I really was it, mister!
370
00:30:25,022 --> 00:30:26,698
With my very own eyes!
371
00:30:26,974 --> 00:30:31,021
I am telling it to the sixth
person and everyone laughs at me.
372
00:30:31,022 --> 00:30:33,000
Does it not bother them?
373
00:30:33,001 --> 00:30:36,706
I must sneak into that base again
374
00:30:36,707 --> 00:30:39,380
and take pictures of everything.
375
00:30:39,581 --> 00:30:41,415
Then they will believe me!
376
00:31:02,476 --> 00:31:04,012
He just melted.
377
00:31:04,213 --> 00:31:06,028
Only a puddle is left!
378
00:31:09,844 --> 00:31:12,085
Another one. How frightening!
379
00:31:14,239 --> 00:31:16,116
He was also drinking Boa Juice.
380
00:31:17,091 --> 00:31:18,596
There is the bottle.
381
00:31:18,597 --> 00:31:21,287
Can one really melt from Boa Juice?
382
00:31:21,388 --> 00:31:24,041
And in our school every pupil drinks it,
383
00:31:24,042 --> 00:31:26,222
and even complete who can drink more.
384
00:31:37,484 --> 00:31:39,147
Hayato here you are.
385
00:31:39,148 --> 00:31:41,345
Mr. Kuroshio sent us to fetch you.
386
00:31:42,139 --> 00:31:45,416
The must have understood
that I know about the secret base
387
00:31:45,417 --> 00:31:46,980
and now they want to finish me off.
388
00:31:46,981 --> 00:31:47,834
I must run!
389
00:31:47,835 --> 00:31:48,835
Where do you think you're going?
390
00:31:49,136 --> 00:31:52,068
Master ordered to find you
and you will come with us.
391
00:31:52,069 --> 00:31:53,069
I don't want to!
392
00:31:54,373 --> 00:31:55,726
Let me go!
393
00:31:55,727 --> 00:31:57,181
Where are you taking me?
394
00:31:57,182 --> 00:32:00,205
Don't want! No!
395
00:32:13,352 --> 00:32:15,444
Let me go, do you hear!
396
00:32:17,161 --> 00:32:20,210
Let me introduce you this
brave young man, who decided
397
00:32:20,211 --> 00:32:21,944
to go alone against the Ghost Ship.
398
00:32:21,945 --> 00:32:24,837
He also saved from death the president
399
00:32:24,838 --> 00:32:27,509
of this TV company,
Mr Kuroshio and his wife.
400
00:32:27,510 --> 00:32:29,584
Our boy-hero, Hayato!
401
00:32:30,172 --> 00:32:32,624
So, Kuroshio is here.
He'd better be ready.
402
00:32:33,709 --> 00:32:36,763
He is guarded. I must think of something.
403
00:32:36,764 --> 00:32:40,550
Well, young hero, the viewers
are awaiting your speech.
404
00:32:40,551 --> 00:32:42,507
He will now tell you how he intends
405
00:32:42,508 --> 00:32:45,158
to destroy that odious Ghost Ship.
406
00:32:45,159 --> 00:32:47,231
I want to tell you about something else.
407
00:32:47,232 --> 00:32:50,730
About the one, who sent
a murderous robot on our city.
408
00:32:52,508 --> 00:32:55,207
That crime was committed by Mr. Kuroshio.
409
00:32:55,845 --> 00:32:59,572
In his house he has an
entrance leading to a military base.
410
00:32:59,573 --> 00:33:01,207
The murderous robot is hidden there.
411
00:33:04,498 --> 00:33:08,074
Kuroshio has a patron,
some terrible Boa.
412
00:33:19,123 --> 00:33:22,544
Listen to me, Kuroshio
sells you Boa Juice!
413
00:33:22,545 --> 00:33:24,556
People are dying from it!
414
00:33:24,557 --> 00:33:26,130
Melting before your eyes!
415
00:33:26,131 --> 00:33:27,131
Let me go!
416
00:34:10,580 --> 00:34:13,931
I am sent by great Boa!
417
00:34:13,932 --> 00:34:16,282
Here is his command.
418
00:34:16,383 --> 00:34:22,259
Letting GiRo out, you did not
manage to destroy the Ghost Ship.
419
00:34:22,703 --> 00:34:25,071
You did not solve the main task.
420
00:34:25,072 --> 00:34:30,325
Because of you everyone
knows about Boa's existence.
421
00:34:30,326 --> 00:34:35,101
Thus your own existence
has become meaningless.
422
00:34:35,102 --> 00:34:39,926
And everything meaningless
is annihilated by great Boa.
423
00:34:40,127 --> 00:34:41,192
Fire!
424
00:34:47,298 --> 00:34:48,236
No!
425
00:34:49,460 --> 00:34:50,337
Noooo!
426
00:35:01,180 --> 00:35:05,060
So comes the end of almighty Kuroshio.
427
00:35:11,077 --> 00:35:12,294
Jack, come to me!
428
00:35:12,518 --> 00:35:13,859
Let's get out of here!
429
00:36:03,388 --> 00:36:06,243
Yes, you are really a brave boy.
430
00:36:06,244 --> 00:36:08,637
Few would have the guts for this.
431
00:36:08,738 --> 00:36:10,906
I saw and heard you on TV.
432
00:36:10,907 --> 00:36:12,308
Well done!
433
00:36:12,309 --> 00:36:16,527
And you, Captain? Do you
never take off your mask?
434
00:36:16,628 --> 00:36:18,269
No, never.
435
00:36:18,270 --> 00:36:20,861
At some point it hid my burns.
436
00:36:20,862 --> 00:36:22,292
Later I got used to it.
437
00:36:22,293 --> 00:36:25,416
You got those burns when
Kuroshio set your ship on fire?
438
00:36:25,617 --> 00:36:27,552
Hm? Where do you know that from?
439
00:36:27,753 --> 00:36:30,070
But you told that yourself,
in the haunted house.
440
00:36:30,171 --> 00:36:32,781
So it was you frightened.
441
00:36:32,782 --> 00:36:36,098
Me. Later you also showed
up behind the window.
442
00:36:36,099 --> 00:36:38,052
You hanged in the air.
How did you do that?
443
00:36:38,153 --> 00:36:40,008
Ah, I did not hand outside the window.
444
00:36:40,009 --> 00:36:43,721
You saw my image on the
glass pane, as if on a screen.
445
00:36:43,822 --> 00:36:47,807
Mr. Captain, tell me why
did you sink so many ships?
446
00:36:47,808 --> 00:36:50,232
We sunk only those ship which
447
00:36:50,233 --> 00:36:53,640
transported weapons from
our to several other countries.
448
00:36:54,066 --> 00:36:56,885
Just imagine what would happen if all
449
00:36:56,886 --> 00:36:59,293
those weapons reached their destination?
450
00:36:59,294 --> 00:37:00,740
Who is Boa?
451
00:37:00,741 --> 00:37:03,986
It's on his orders the
monster crab killed Kuroshio.
452
00:37:03,987 --> 00:37:06,716
That crab is simply
a mechanic robot.
453
00:37:06,717 --> 00:37:09,037
Boa, on the other hand, is a monster.
454
00:37:09,038 --> 00:37:11,814
He has a powerful military
fortress on the sea bed.
455
00:37:11,815 --> 00:37:13,743
Reserves of terrible weapons.
456
00:37:13,744 --> 00:37:16,453
And you forced him to show himself.
457
00:37:16,854 --> 00:37:18,900
And why does he need all that?
458
00:37:18,901 --> 00:37:20,530
Does he plan something evil?
459
00:37:20,531 --> 00:37:23,856
He wants to dominate the whole world.
460
00:37:24,057 --> 00:37:27,068
Oh. Is he very scary, this Boa?
461
00:37:27,069 --> 00:37:30,404
I don't know how he looks.
No-one has ever seen him.
462
00:37:30,405 --> 00:37:32,014
But that's not important.
463
00:37:32,015 --> 00:37:35,771
He has concentrated enemy
forces at the bottom of the sea.
464
00:37:35,772 --> 00:37:36,962
Take a look.
465
00:37:38,863 --> 00:37:41,746
This is Boa's underwater fortress.
466
00:37:42,347 --> 00:37:44,112
And here is the entrance.
467
00:37:46,004 --> 00:37:48,477
The fortress is serviced by robots.
468
00:37:48,978 --> 00:37:51,133
We should simply bomb that fortress!
469
00:37:51,134 --> 00:37:53,223
It's easy to say, "bomb".
470
00:37:53,224 --> 00:37:56,279
Boa's fortress is a
powerful defensive system.
471
00:37:56,680 --> 00:37:59,836
Then what shall we do about it?
472
00:38:00,827 --> 00:38:02,387
My report, Captain.
473
00:38:02,388 --> 00:38:04,465
Boa's fortress fired a rocket.
474
00:38:04,466 --> 00:38:06,108
It exploded at the deflection sphere.
475
00:38:06,509 --> 00:38:08,872
Deploy radar wave absorption system.
476
00:38:08,873 --> 00:38:10,049
Aye, Captain.
477
00:38:10,250 --> 00:38:11,635
What is that for?
478
00:38:11,636 --> 00:38:13,357
Why absorb radar waves?
479
00:38:13,358 --> 00:38:17,101
It's so that our ship won't
be reflected enemy ship's radars.
480
00:38:17,102 --> 00:38:19,323
It becomes invisible to them.
481
00:38:19,324 --> 00:38:22,488
And when the ship is
invisible, you can't detect it.
482
00:38:22,489 --> 00:38:25,280
And it stops being a
target for enemy rockets.
483
00:38:25,281 --> 00:38:29,150
It's not for nothing that
our ship is called a Ghost Ship.
484
00:38:29,251 --> 00:38:31,033
Ingenious!
485
00:38:31,034 --> 00:38:33,666
Yes, Boa won't have
an easy time taking us out.
486
00:38:33,667 --> 00:38:36,700
If you want I can explain
you how this ship works.
487
00:38:36,701 --> 00:38:37,747
Yes, of course!
488
00:38:38,753 --> 00:38:40,627
This is a cross-section of our ship.
489
00:38:41,228 --> 00:38:43,794
The nose part
holds a nuclear reactor.
490
00:38:44,557 --> 00:38:46,379
In the stern, there is
an antigravity system.
491
00:38:46,380 --> 00:38:48,969
It gives the ship its ability to fly.
492
00:38:48,970 --> 00:38:49,970
Wow!
493
00:38:49,971 --> 00:38:51,482
This is a laser canon.
494
00:38:52,510 --> 00:38:53,998
An this is a magnetic one.
495
00:38:53,999 --> 00:38:56,551
It destroys the memory of enemy computers
496
00:38:56,552 --> 00:38:58,723
and disables rocket launchers.
497
00:38:58,724 --> 00:38:59,724
Au, it burns!
498
00:38:59,725 --> 00:39:00,725
What's with you?
499
00:39:02,044 --> 00:39:03,882
Nothing, it's already gone.
500
00:39:03,883 --> 00:39:04,883
Good.
501
00:39:04,884 --> 00:39:07,365
Now, let's go to the bridge.
502
00:39:07,866 --> 00:39:10,317
Here is the control centre.
503
00:39:10,318 --> 00:39:13,397
I program the memory of
this computerised robot.
504
00:39:13,398 --> 00:39:15,849
And he in turn sends
my orders in code
505
00:39:15,850 --> 00:39:17,593
to all the other stations.
506
00:39:22,714 --> 00:39:24,829
Au, it burns!
507
00:39:24,830 --> 00:39:25,958
What's this?
508
00:39:27,386 --> 00:39:28,467
What's the matter with you?
509
00:39:29,369 --> 00:39:31,428
It burns in my throat!
510
00:39:34,672 --> 00:39:36,850
Doctor! Doctor, get here!
511
00:39:36,851 --> 00:39:37,851
Yes!
512
00:39:40,777 --> 00:39:42,047
What happened to him, doctor?
513
00:39:42,048 --> 00:39:44,406
A light poisoning from Boa Juice.
514
00:39:44,407 --> 00:39:46,060
I'll make an injection and he will be ok.
515
00:39:46,161 --> 00:39:48,299
That explains it.
516
00:39:48,300 --> 00:39:49,899
Yes, it could have been worse.
517
00:39:51,802 --> 00:39:53,166
What is going on?
518
00:39:53,467 --> 00:39:55,928
A rocket hit a board compartment.
519
00:39:55,929 --> 00:39:57,777
Investigating the extent of damage.
520
00:39:57,778 --> 00:39:59,091
That can't be.
521
00:39:59,492 --> 00:40:03,114
Captain, radar wave
absorption system is disabled.
522
00:40:03,115 --> 00:40:05,596
How? I see.
523
00:40:05,597 --> 00:40:08,707
Probably the boy accidentally
pushed the button while falling.
524
00:40:08,708 --> 00:40:10,780
What a favour you did us, little friend.
525
00:41:07,640 --> 00:41:09,753
Are you conscious? Feeling better?
526
00:41:10,154 --> 00:41:11,740
I don't know myself.
527
00:41:11,741 --> 00:41:12,741
Where am I?
528
00:41:13,518 --> 00:41:14,519
Who are you?
529
00:41:14,520 --> 00:41:17,896
I am a girl. Doctor told
me not to leave your side.
530
00:41:18,097 --> 00:41:21,215
Was I... Was I ill?
531
00:41:21,216 --> 00:41:25,749
Doctor said you had a light
poisoning from Boa Juice.
532
00:41:26,865 --> 00:41:29,706
Boa Juice? Why did
I not melt from it?
533
00:41:31,102 --> 00:41:33,140
What are those
fragments sticking out there?
534
00:41:33,958 --> 00:41:36,091
Boa hit us.
535
00:41:36,092 --> 00:41:39,545
How? But we are invisible!
536
00:41:39,546 --> 00:41:40,929
So we became invisible.
537
00:41:40,930 --> 00:41:42,585
And whose fault is it? Yours!
538
00:41:42,586 --> 00:41:45,285
Stop it. Don't say anything.
539
00:41:45,286 --> 00:41:46,529
Yes, Captain.
540
00:41:46,830 --> 00:41:48,311
Captain?
541
00:41:56,242 --> 00:41:57,832
I already saw that face.
542
00:41:59,610 --> 00:42:00,717
Yes, that's him!
543
00:42:02,095 --> 00:42:04,855
Mister Captain, you are my father!
544
00:42:10,589 --> 00:42:11,627
Father!
545
00:42:11,628 --> 00:42:12,628
My dear son!
546
00:42:12,629 --> 00:42:13,629
Hayato!
547
00:42:14,030 --> 00:42:15,900
You are alive, my dear son.
548
00:42:15,901 --> 00:42:18,329
For so many years I mourned over you.
549
00:42:19,665 --> 00:42:23,345
An mother. Where is mother?
550
00:42:23,346 --> 00:42:28,075
She died, my son. I barely managed
to tie you to a wooden plank.
551
00:42:28,076 --> 00:42:30,177
When I jumped after her, she was gone.
552
00:42:30,178 --> 00:42:32,546
It was when Kuroshio sunk your ship?
553
00:42:33,421 --> 00:42:34,781
Yes.
554
00:42:34,882 --> 00:42:36,474
Poor mother.
555
00:42:42,473 --> 00:42:47,312
If I only didn't drink Boa Juice,
I wouldn't have fallen on the button.
556
00:42:47,313 --> 00:42:48,313
Hayato!
557
00:42:49,591 --> 00:42:52,364
Our captain is injured,
but I can steer the ship.
558
00:42:52,365 --> 00:42:54,295
Let us attack Boa's fortress!
559
00:42:55,151 --> 00:42:58,845
But our rocket launcher
is disabled, how can we attack?
560
00:42:58,946 --> 00:43:01,106
So what, we can ram them.
561
00:43:01,107 --> 00:43:02,107
Ram them?!
562
00:43:02,108 --> 00:43:04,790
Why are you so
surprised like a small kid,
563
00:43:04,791 --> 00:43:07,050
as if you hear the word
"to ram" for the first time?
564
00:43:07,051 --> 00:43:09,730
Once we hit it with the whole
hull, the fortress will explode.
565
00:43:09,731 --> 00:43:13,554
You are one brave girl.
Didn't know such existed.
566
00:43:13,555 --> 00:43:17,014
And you mustn't be afraid -
we do it for everyone, after all.
567
00:43:17,015 --> 00:43:20,602
And who will fight those
who helps Boa on the surface?
568
00:43:20,603 --> 00:43:22,624
You only try finding excuses.
569
00:43:22,625 --> 00:43:24,191
I think you are simply afraid.
570
00:43:24,192 --> 00:43:25,192
Who? Me?
571
00:43:27,346 --> 00:43:29,035
What is this?
572
00:43:30,657 --> 00:43:32,696
Collecting Boa Juice corks, are we?
573
00:43:32,697 --> 00:43:35,243
Correct. I understand it now.
574
00:43:36,561 --> 00:43:37,533
What are you talking about?
575
00:43:37,734 --> 00:43:39,995
This is it! It's all here.
576
00:43:39,996 --> 00:43:40,820
What?
577
00:43:42,156 --> 00:43:45,047
Even schoolchildren were
guilty that Boa gained power.
578
00:43:45,048 --> 00:43:47,275
They competed who would
drink more of this poison.
579
00:43:47,576 --> 00:43:50,118
I saw it myself how people died from it.
580
00:43:50,849 --> 00:43:53,112
Now that Kuroshio is gone
581
00:43:53,113 --> 00:43:56,465
someone else must be
selling this damned Boa Juice.
582
00:43:57,141 --> 00:43:59,476
But if we manage to destroy Boa,
583
00:43:59,477 --> 00:44:01,831
Boa Juice will also be gone, you see.
584
00:44:01,832 --> 00:44:02,832
Yes.
585
00:44:02,833 --> 00:44:06,294
Boa and Kuroshio are true criminals.
586
00:44:07,154 --> 00:44:10,659
The killed my parents
and my little brother.
587
00:44:12,035 --> 00:44:15,798
If not us, who will
revenge our kin?
588
00:44:48,803 --> 00:44:50,173
Full forward!
589
00:45:36,054 --> 00:45:39,029
Oi, look, something's approaching us.
590
00:45:39,804 --> 00:45:41,406
We will now hide behind a rock
591
00:45:41,407 --> 00:45:43,873
and turn on the radar wave absorber.
592
00:45:43,874 --> 00:45:44,874
Turning it on now.
593
00:45:54,392 --> 00:45:55,274
Now, quiet.
594
00:46:06,464 --> 00:46:08,297
Will they see us or not?
595
00:46:12,437 --> 00:46:14,836
Phew, looks like it went well.
596
00:46:31,438 --> 00:46:34,042
Now we can continue
to our destination.
597
00:46:39,670 --> 00:46:41,598
The sunken ships.
598
00:47:02,074 --> 00:47:04,736
According to the computer,
Boa's fortress is located
599
00:47:04,737 --> 00:47:07,494
right after the ship graveyard.
600
00:47:08,454 --> 00:47:10,338
Get ready to ramming.
601
00:47:15,179 --> 00:47:17,151
We collided with a mine.
602
00:48:10,268 --> 00:48:11,900
Here it is, Boa's fortress.
603
00:48:11,901 --> 00:48:13,301
Your day has come, Boa!
604
00:48:37,204 --> 00:48:38,746
A giant squid.
605
00:48:42,396 --> 00:48:44,827
What shall we do?
He'll crush us like an eggshell.
606
00:48:45,028 --> 00:48:48,237
Why not hit him
with the laser canon?
607
00:48:48,238 --> 00:48:49,977
We can try it. Ready.
608
00:49:05,201 --> 00:49:06,609
Laser does not affect him.
609
00:49:06,610 --> 00:49:09,430
The rocket launcher is
damaged. Don't know what to do?
610
00:49:10,325 --> 00:49:14,145
Ah, I see, this giant
squid is also a robot.
611
00:49:14,146 --> 00:49:16,097
We shall take him out
with magnetic cannon.
612
00:49:16,098 --> 00:49:18,641
I doubt magnetic cannon will help us.
613
00:49:18,642 --> 00:49:20,436
This squid is so huge!
614
00:49:20,637 --> 00:49:23,274
It bound to help. This
squid is simply a computer
615
00:49:23,275 --> 00:49:25,020
and magnetic cannon will disable it.
616
00:49:25,879 --> 00:49:29,011
You'll see, its memory
program will get confused
617
00:49:29,012 --> 00:49:30,400
and the robot will become harmless.
618
00:49:30,601 --> 00:49:32,164
Yes, right, turn it on!
619
00:50:08,116 --> 00:50:09,818
So, we got rid of the squid.
620
00:50:09,819 --> 00:50:11,406
Now we can begin ramming the fortress.
621
00:50:11,607 --> 00:50:13,041
We are almost over the target.
622
00:50:13,435 --> 00:50:15,023
They are prepared.
623
00:50:15,024 --> 00:50:16,309
They'll start shooting at us now.
624
00:50:17,446 --> 00:50:19,506
Ready. Full speed forward!
625
00:50:49,516 --> 00:50:51,451
- Looks like we passed them.
- Yes, it seems so.
626
00:50:51,842 --> 00:50:53,176
Hayato, get ready!
627
00:50:53,422 --> 00:50:54,588
Starting to ram!
628
00:50:55,700 --> 00:50:56,356
Hayato.
629
00:50:56,357 --> 00:50:57,357
Father!
630
00:50:57,458 --> 00:50:59,991
Immediately eject the bridge!
631
00:52:09,543 --> 00:52:13,127
Well, my boy, you
look like a true sailor.
632
00:52:13,128 --> 00:52:15,479
You told me yourself that I
shouldn't get full of myself!
633
00:52:15,480 --> 00:52:17,289
How am I supposed to do it now?
634
00:52:17,490 --> 00:52:19,684
You can take free time now.
635
00:52:19,685 --> 00:52:21,270
Dismissed until dinner.
636
00:52:21,271 --> 00:52:22,364
Aye-aye, Captain!
637
00:52:25,440 --> 00:52:27,454
I'll be waiting, my boy.
638
00:52:27,455 --> 00:52:28,765
We'll be back soon, father.
639
00:53:07,913 --> 00:53:10,041
Don't be sad, Jack.
640
00:53:10,042 --> 00:53:12,746
We'll buy you a new
bag, better than this one.
641
00:53:12,747 --> 00:53:15,360
And if you are a good boy,
we'll buy you a new collar, too.
642
00:53:35,664 --> 00:53:39,496
The End.
48267
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.