All language subtitles for Society of the Snow (2023)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,333 --> 00:00:56,916 În data de 13 octombrie 1972, 2 00:00:57,458 --> 00:01:00,500 un avion uruguayan s-a prăbușit în Munții Anzi. 3 00:01:03,375 --> 00:01:07,333 La bordul său erau 40 de pasageri și cinci membri ai echipajului. 4 00:01:10,208 --> 00:01:12,000 Unii o numesc o tragedie. 5 00:01:14,250 --> 00:01:15,958 Alții, un miracol. 6 00:01:19,333 --> 00:01:20,833 Ce s-a întâmplat de fapt? 7 00:01:23,041 --> 00:01:25,458 Ce se întâmplă când toți te-au abandonat? 8 00:01:27,833 --> 00:01:30,916 Când nu ai haine și te stingi de frig? 9 00:01:33,333 --> 00:01:36,083 Când nu ai mâncare și te stingi de foame? 10 00:01:40,416 --> 00:01:42,416 Răspunsul se află în munți. 11 00:01:44,416 --> 00:01:49,625 Îl vom afla privind în trecut, deși știm cât de nestatornice sunt amintirile. 12 00:01:54,666 --> 00:01:56,625 MONTEVIDEO, URUGUAY OCTOMBRIE 1972 13 00:01:56,708 --> 00:01:58,166 Haideți! Bagați-vă! 14 00:01:58,250 --> 00:02:01,375 Haideți, Old Christians! Vom reuși! 15 00:02:01,458 --> 00:02:03,125 - Luați-o! - Haideți! 16 00:02:03,708 --> 00:02:05,458 Haideți! 17 00:02:05,541 --> 00:02:08,375 Haideți, Old Christians! 18 00:02:09,916 --> 00:02:11,958 - Haideți, Christians! - Haideți! 19 00:02:12,041 --> 00:02:12,958 Să ne băgăm! 20 00:02:13,041 --> 00:02:14,500 Haideți! 21 00:02:14,583 --> 00:02:16,458 Nu vă lăsați! 22 00:02:16,541 --> 00:02:18,000 Hai, Roberto! 23 00:02:22,333 --> 00:02:23,333 Pasă la Nando! 24 00:02:23,916 --> 00:02:25,125 Roberto, pasează! 25 00:02:26,166 --> 00:02:28,000 - Pasă la Nando! - Hai, Roberto! 26 00:02:29,958 --> 00:02:32,458 Pasează! Roberto, pasează mingea! 27 00:02:33,375 --> 00:02:34,500 Paseaz-o! 28 00:02:39,958 --> 00:02:40,958 Învață să pasezi! 29 00:02:43,208 --> 00:02:45,416 Nu puteam. Patru erau în fața ta. 30 00:02:45,500 --> 00:02:48,500 - Puteai, dar n-ai vrut. - Nu gândi, ci, fă! 31 00:02:48,583 --> 00:02:50,791 - Ai putea face mai bine? - Cum să nu? 32 00:02:50,875 --> 00:02:53,875 - Ultima oară am câștigat grație mie. - Grație ție? 33 00:02:53,958 --> 00:02:56,375 Iar acum, că lucrurile nu merg bine… 34 00:02:56,875 --> 00:03:01,250 Gata! Ce e așa amuzant? Oare să fie modul în care am jucat azi? 35 00:03:02,333 --> 00:03:04,333 Roberto, ai încredere în mine, nu? 36 00:03:04,416 --> 00:03:07,916 Când spun: „pasează mingea”, e un ordin, nu o sugestie. Da? 37 00:03:08,000 --> 00:03:11,416 La fel e și când spun că excursia trebuie plătită azi. 38 00:03:11,500 --> 00:03:15,208 Jumătate de avion e încă gol. Daniel, vin verii tăi? 39 00:03:15,291 --> 00:03:17,541 - Da! Venim patru. - Pentru grupul meu! 40 00:03:17,625 --> 00:03:19,875 - N-ai găsit un plic, Coco? - Nu. 41 00:03:20,375 --> 00:03:21,500 Altcineva? 42 00:03:21,583 --> 00:03:23,000 Gastón, amicii tăi vin? 43 00:03:23,083 --> 00:03:25,583 - Da, i-am convins să vină. - Pe toți? 44 00:03:25,666 --> 00:03:27,750 Da! Mai am de convins doar unul. 45 00:03:27,833 --> 00:03:30,625 Din cer s-a auzit: „Tu ești Fiul Meu preaiubit.” 46 00:03:30,708 --> 00:03:34,375 „Îndată, Duhul a mânat pe Isus în pustie, 47 00:03:34,458 --> 00:03:41,458 unde a stat patruzeci de zile, fiind ispitit de Satana.” 48 00:03:41,541 --> 00:03:47,291 „Dacă ești Fiul lui Dumnezeu, poruncește ca pietrele acestea să se facă pâini. 49 00:03:47,791 --> 00:03:52,000 Ca răspuns, Isus i-a zis: „Este scris: «Omul nu trăiește numai cu pâine, 50 00:03:52,083 --> 00:03:53,333 ci cu orice cuvânt…»” 51 00:03:54,041 --> 00:03:55,041 Pancho! 52 00:03:56,208 --> 00:03:57,041 Pancho! 53 00:03:57,125 --> 00:03:59,750 „Luați, mâncați, acesta este Trupul Meu…” 54 00:03:59,833 --> 00:04:02,041 Pancho! Vreau să ajungă la Numa. 55 00:04:02,125 --> 00:04:06,583 Moartea Ta o vestim, Doamne, și învierea Ta o mărturisim, 56 00:04:06,666 --> 00:04:09,291 până când vei veni, Doamne Isuse Cristoase! 57 00:04:09,375 --> 00:04:10,500 Ia-o, Alfredo! 58 00:04:12,541 --> 00:04:15,958 Hei! Vino aici! 59 00:04:16,458 --> 00:04:18,375 Dă-i-o lui Pancho! Cel de colo. 60 00:04:22,541 --> 00:04:23,666 Mulțumesc! 61 00:04:23,750 --> 00:04:25,083 Numa! 62 00:04:26,375 --> 00:04:28,708 Mă scuzați! Puteți să-i dați asta? 63 00:04:29,875 --> 00:04:30,833 De la Gastón. 64 00:04:35,500 --> 00:04:39,750 VINO ÎN CHILE, OMULE! 65 00:04:39,833 --> 00:04:43,208 Muncitori și studenți Mână în mână, stăm uniți! 66 00:04:43,291 --> 00:04:47,333 Muncitori și studenți Mână în mână, stăm uniți! 67 00:04:47,416 --> 00:04:49,208 Examenul de final e pe 20. 68 00:04:49,291 --> 00:04:52,000 - N-am timp. - Va fi amânat două săptămâni. 69 00:04:52,083 --> 00:04:55,083 - Privește în jur! - Nu e vorba doar de facultate. 70 00:04:55,166 --> 00:04:58,375 - Nu sunt pasionat de rugbi. - N-are legătură cu asta. 71 00:04:58,458 --> 00:05:02,291 Zbor la Santiago cu 45 de dolari. Vei găsi o ofertă mai bună? 72 00:05:02,375 --> 00:05:04,625 - Niciodată! - Nici într-o mie de ani! 73 00:05:04,708 --> 00:05:05,916 Fii atent aici! 74 00:05:06,000 --> 00:05:10,291 Am numerele tuturor fetelor pe care le-am întâlnit acolo. 75 00:05:10,375 --> 00:05:12,375 - Graciela… - Frumoasă foc. 76 00:05:12,458 --> 00:05:14,083 - Silvia… - Elegantă. 77 00:05:14,166 --> 00:05:16,125 - Beatriz… - O adevărată bombă. 78 00:05:16,208 --> 00:05:17,250 - Nélida… - Nu ea! 79 00:05:17,333 --> 00:05:19,250 Glumești? E superbă. 80 00:05:19,333 --> 00:05:22,625 Te-a lăsat în lacrimi pe străzile din Montevideo! 81 00:05:22,708 --> 00:05:24,583 - Ajunge, omule! - Haide! 82 00:05:25,416 --> 00:05:27,750 Ai grijă de ea! Să n-o vadă Gastón! 83 00:05:27,833 --> 00:05:30,708 Bine? Haideți! Să mai bem un rând! 84 00:05:30,791 --> 00:05:35,291 Nu mai aduce vorba de situația cu Nélida! Nu te privește. 85 00:05:35,375 --> 00:05:38,458 Te rog, nu mă lăsa singur cu idioții ăștia doi! 86 00:05:38,541 --> 00:05:40,166 Nu așa mă vei convinge. 87 00:05:40,916 --> 00:05:42,875 Vrei un motiv bun ca să vii? 88 00:05:42,958 --> 00:05:44,500 - Da. - Fiindcă-mi doresc. 89 00:05:46,041 --> 00:05:49,500 În câteva luni vei absolvi și vei intra în câmpul muncii. 90 00:05:49,583 --> 00:05:53,166 Vei fi cel mai bun avocat din Montevideo. Ne vei face mândri. 91 00:05:53,250 --> 00:05:54,958 Dar nu ne vom mai vedea. 92 00:05:55,625 --> 00:05:58,333 Ar putea fi ultima noastră călătorie împreună. 93 00:06:00,166 --> 00:06:02,000 Încerci să mă faci să plâng? 94 00:06:02,666 --> 00:06:06,291 Muncitori și studenți Mână în mână, stăm uniți! 95 00:06:15,208 --> 00:06:16,333 Bună seara! 96 00:06:25,583 --> 00:06:28,583 Hai aici! Bun băiat! 97 00:07:06,208 --> 00:07:07,041 Champ! 98 00:07:08,291 --> 00:07:09,375 Ce zici? 99 00:07:10,208 --> 00:07:11,083 Să mergem? 100 00:07:25,583 --> 00:07:29,000 Este joi, ora opt dimineața în Montevideo. 101 00:07:29,541 --> 00:07:30,416 Nesimțitule! 102 00:07:31,000 --> 00:07:34,666 Sunt Berch Rupenian. Ascultați Impactos la Radio Independencia. 103 00:07:35,625 --> 00:07:40,958 Va fi vreme însorită și plăcută în acest weekend prelungit de patru zile, 104 00:07:41,041 --> 00:07:42,875 ca să vă puteți distra bine. 105 00:07:46,125 --> 00:07:47,375 Haide, Panchito! 106 00:07:56,708 --> 00:07:58,083 O zi bună! 107 00:08:01,416 --> 00:08:02,416 Mulțumesc! 108 00:08:06,375 --> 00:08:08,250 Numa! 109 00:08:09,791 --> 00:08:10,875 Ce mai faci? 110 00:08:11,625 --> 00:08:12,625 Salut! 111 00:08:12,708 --> 00:08:15,125 Canessa! Roberto Canessa! 112 00:08:15,208 --> 00:08:16,875 Alexis. Alexis Hounie! 113 00:08:16,958 --> 00:08:18,458 Enrique Platero! 114 00:08:18,541 --> 00:08:19,875 Felipe Maquirriain! 115 00:08:19,958 --> 00:08:21,833 Francisco Abal! Pancho! 116 00:08:21,916 --> 00:08:22,791 Pa! 117 00:08:26,833 --> 00:08:27,916 Să fiți cuminți! 118 00:08:28,000 --> 00:08:29,750 Spuneți-i: „Pa!” mamei! 119 00:08:29,833 --> 00:08:32,250 - Distracție plăcută! - Pa! Vă iubesc. 120 00:08:32,833 --> 00:08:34,125 Unu! Doi! 121 00:08:34,208 --> 00:08:36,250 - Zâmbește, Javier! - Trei! 122 00:08:38,500 --> 00:08:40,083 - Am făcut-o. - Bine! 123 00:08:40,750 --> 00:08:41,750 Excelent! 124 00:08:41,833 --> 00:08:43,041 Să mergem! 125 00:08:43,125 --> 00:08:44,250 Ai auzit un clic? 126 00:08:44,333 --> 00:08:45,583 - Da! - Perfect! 127 00:08:50,208 --> 00:08:51,708 Mă numesc Numa Turcatti. 128 00:08:53,125 --> 00:08:54,708 Am 24 de ani. 129 00:08:57,166 --> 00:08:59,666 Privind în jur, nu recunosc pe nimeni… 130 00:09:02,500 --> 00:09:04,291 dar nu mă simt străin de ei. 131 00:09:07,583 --> 00:09:09,541 Majoritatea sunt tineri, ca mine, 132 00:09:10,666 --> 00:09:12,125 și crescuți cu iubire 133 00:09:12,208 --> 00:09:13,666 în case aproape de mare. 134 00:09:16,166 --> 00:09:17,625 Pentru unii dintre ei, 135 00:09:18,291 --> 00:09:21,000 e prima dată când călătoresc departe de casă. 136 00:09:29,875 --> 00:09:32,541 Haide, Carlitos! Așază-te! Haide! 137 00:09:37,291 --> 00:09:41,583 UN VAPOR S-A SCUFUNDAT APROAPE DE LITORALUL DIN MONTEVIDEO 138 00:09:55,583 --> 00:09:56,708 Coco, uită-te aici! 139 00:09:59,916 --> 00:10:01,583 A ieșit bine. 140 00:10:01,666 --> 00:10:04,041 I-o trimitem verișoarei lui Diego. 141 00:10:05,083 --> 00:10:06,875 - I-o înrămezi, Diego! - Mersi! 142 00:10:06,958 --> 00:10:07,791 Dieguito! 143 00:10:07,875 --> 00:10:10,458 Haide, Panchito! Vreau să câștig. 144 00:10:11,041 --> 00:10:12,666 Ai o mână grozavă. 145 00:10:14,791 --> 00:10:16,041 Verișoara ta… 146 00:10:17,041 --> 00:10:18,166 Hopa! 147 00:10:18,750 --> 00:10:20,625 Văd că-și arată colții astăzi. 148 00:10:20,708 --> 00:10:22,041 E lanțul muntos, nu? 149 00:10:22,125 --> 00:10:25,083 Chiar trage către sol orice zboară pe deasupra lui? 150 00:10:25,166 --> 00:10:26,000 Da. 151 00:10:26,083 --> 00:10:27,333 E adevărat. 152 00:10:29,250 --> 00:10:31,416 Când aerul cald dinspre Argentina 153 00:10:31,500 --> 00:10:35,125 lovește aerul rece al muntelui, apare un efect de aspirație. 154 00:10:35,208 --> 00:10:36,416 Cred că glumești. 155 00:10:36,500 --> 00:10:39,583 Nu glumesc. Tocmai asta cauzează turbulențele. 156 00:10:39,666 --> 00:10:41,916 Dar noi am găsit o soluție. 157 00:10:42,000 --> 00:10:42,833 Uite! 158 00:10:46,083 --> 00:10:48,750 Acesta e lanțul muntos. 159 00:10:49,416 --> 00:10:54,416 Noi trebuie să ajungem de aici, aici, dar nu zburăm în linie dreaptă. 160 00:10:54,500 --> 00:10:57,666 Ar fi frumos dacă am putea. Lanțul muntos e imens. 161 00:10:57,750 --> 00:10:59,708 Ca urmare, zburăm spre sud, 162 00:11:00,291 --> 00:11:02,916 unde există o trecătoare mai joasă, 163 00:11:03,000 --> 00:11:07,458 pe unde traversăm în Chile. Deasupra Curicó-ului, o luăm spre nord, 164 00:11:07,541 --> 00:11:10,625 și, zece minute mai târziu, aterizăm la Santiago. 165 00:11:14,458 --> 00:11:17,333 Pasageri, cuplați-vă centurile de siguranță! 166 00:11:17,416 --> 00:11:20,625 - Aterizăm în curând la Santiago. - Fă cărțile! Revin. 167 00:11:39,458 --> 00:11:44,375 Bună ziua, doamnelor și domnilor! Sunt Carlos Páez, căpitanul aeronavei. 168 00:11:44,458 --> 00:11:48,875 Puneți-vă centurile, ca să nu vi se piardă cadavrele în Anzi! 169 00:11:49,875 --> 00:11:53,583 - Recomandați linia aeriană prietenilor! - Vă rog frumos! 170 00:11:53,666 --> 00:11:54,750 Așezați-vă! 171 00:11:54,833 --> 00:11:56,416 Așezați-vă, vă rog! 172 00:11:57,000 --> 00:11:59,916 Carlitos! 173 00:12:00,000 --> 00:12:02,208 Gata! Puneți-vă centurile! 174 00:12:03,375 --> 00:12:07,583 Mutați-vă pe locurile din față! Am nevoie de spațiul acesta. Haideți! 175 00:12:36,708 --> 00:12:38,708 Ce e? Vă e frică? 176 00:12:45,458 --> 00:12:47,541 Ai grijă, Javier! 177 00:12:47,625 --> 00:12:50,000 Nando! Pune-ți centura de siguranță! 178 00:12:51,208 --> 00:12:52,083 Așezați-vă! 179 00:12:57,166 --> 00:12:59,083 Nando! 180 00:12:59,666 --> 00:13:01,250 - Susy! - Rămâneți așezați! 181 00:13:22,833 --> 00:13:24,250 Forțează motoarele! 182 00:13:45,416 --> 00:13:47,500 Tatăl nostru, care ești în ceruri… 183 00:13:48,291 --> 00:13:49,708 Preasfântă Marie… 184 00:14:07,916 --> 00:14:09,416 Gastón! 185 00:15:42,083 --> 00:15:42,916 Dă-mi mâna! 186 00:15:43,000 --> 00:15:44,000 Roberto! 187 00:15:47,791 --> 00:15:48,833 Sunt aici jos! 188 00:15:50,791 --> 00:15:52,708 Eduardo! 189 00:15:53,333 --> 00:15:54,166 Marcelo. 190 00:15:55,208 --> 00:15:57,583 Da, prietene, eu sunt. Sunt aici. 191 00:16:01,541 --> 00:16:04,625 Nu! Gata cu morțile! 192 00:16:04,708 --> 00:16:08,125 Nu mai muriți! Nu vreau să mai moară nimeni! 193 00:16:09,375 --> 00:16:10,625 Sprijină-l de perete! 194 00:16:10,708 --> 00:16:12,541 Nu așa! Ridicați-l! 195 00:16:14,416 --> 00:16:17,041 Păstrează-ți calmul! Liniștește-te! Respiră! 196 00:16:17,125 --> 00:16:20,458 Uită-te în ochii mei! Sunt student la Medicină. 197 00:16:20,541 --> 00:16:22,333 Mă cheamă Roberto. Pe tine? 198 00:16:22,416 --> 00:16:23,833 - Álvaro. - Și mai cum? 199 00:16:23,916 --> 00:16:25,458 Álvaro Mangino. 200 00:16:36,750 --> 00:16:38,083 Pilotul e în viață! 201 00:16:38,166 --> 00:16:39,041 Ajutați-mă! 202 00:16:39,125 --> 00:16:40,500 Pilotul e în viață! 203 00:16:41,083 --> 00:16:44,916 Haide, Gustavo! La trei! Unu, doi, trei! 204 00:16:45,708 --> 00:16:46,833 Pe aici! 205 00:16:46,916 --> 00:16:48,583 ZIUA 1 13 OCTOMBRIE 1972 206 00:16:48,666 --> 00:16:50,625 Piloții trăiesc! Dați-l jos! 207 00:16:53,000 --> 00:16:55,750 Nu se aprind nici măcar becurile. Nimic. 208 00:16:55,833 --> 00:16:58,208 Spune-mi cum funcționează radioul! 209 00:16:58,791 --> 00:16:59,791 Unde să apăs? 210 00:17:04,041 --> 00:17:07,291 Alo! Avionul s-a prăbușit în munți. Suntem din Uruguay. 211 00:17:07,375 --> 00:17:11,458 Ne-am prăbușit în munți! Mă aude cineva? Funcționează? 212 00:17:12,958 --> 00:17:14,708 Am trecut de Curicó. 213 00:17:15,208 --> 00:17:16,208 Poftim? 214 00:17:16,291 --> 00:17:17,833 Am trecut de Curicó. 215 00:17:18,583 --> 00:17:19,583 Ce e Curicó? 216 00:17:20,208 --> 00:17:21,833 Repetă! Nu înțeleg. 217 00:17:24,208 --> 00:17:25,875 - Ajutor! - Să mergem! 218 00:17:26,708 --> 00:17:27,541 Aici! 219 00:17:46,625 --> 00:17:49,375 Domnul să fie cu voi! 220 00:17:59,333 --> 00:18:01,541 Noaptea ne-a luat prin surprindere. 221 00:18:04,000 --> 00:18:07,458 Temperatura scade cu 30 de grade în doar câteva minute. 222 00:18:09,166 --> 00:18:11,875 Supraviețuitorii prăbușirii vor muri de frig. 223 00:18:17,666 --> 00:18:19,791 Ne-am ghemuit laolaltă cum am putut, 224 00:18:20,625 --> 00:18:24,000 supraviețuitorii și morții deopotrivă. 225 00:18:37,375 --> 00:18:38,375 Mă duc acasă. 226 00:18:38,458 --> 00:18:41,541 Pașaportul! Dați-mi pașaportul! 227 00:18:42,375 --> 00:18:43,833 Ține-mă strâns de mână! 228 00:18:44,875 --> 00:18:46,625 Așa am petrecut acea noapte… 229 00:18:46,708 --> 00:18:48,958 Nu dormiți! Altfel, veți îngheța! 230 00:18:49,041 --> 00:18:50,416 Răniții țipă de durere. 231 00:18:50,500 --> 00:18:51,458 Vino aici! 232 00:18:51,541 --> 00:18:53,083 Restul, de spaimă. 233 00:18:53,583 --> 00:18:56,000 Dă-mi drumul! Mamă! 234 00:18:56,666 --> 00:18:58,000 Mamă! 235 00:18:58,083 --> 00:18:59,166 Ia-mă în brațe! 236 00:19:03,875 --> 00:19:05,333 Strânge-mă tare, Pancho! 237 00:19:09,750 --> 00:19:14,541 Ajutor! 238 00:19:14,625 --> 00:19:16,625 Ajutor! 239 00:20:00,750 --> 00:20:02,583 Am supraviețuit, Pancho. 240 00:21:06,916 --> 00:21:08,166 Îmi dai și mie una? 241 00:21:11,708 --> 00:21:12,791 Știi unde suntem? 242 00:21:13,916 --> 00:21:15,000 Nu încă. 243 00:21:15,666 --> 00:21:18,833 Marcelo! Au murit Pancho Abal și Martínez Lamas 244 00:21:18,916 --> 00:21:20,791 și doamna care țipa ieri. 245 00:21:21,916 --> 00:21:24,125 Gastón a căzut când s-a rupt coada. 246 00:21:24,875 --> 00:21:26,541 La fel și vărul meu Daniel. 247 00:21:27,583 --> 00:21:29,208 La fel și Guido și Alexis. 248 00:21:30,208 --> 00:21:31,625 Nando e pe moarte. 249 00:21:32,750 --> 00:21:34,291 Sora lui e în stare gravă. 250 00:21:34,916 --> 00:21:37,000 Nu avem spațiu pentru răniți. 251 00:21:38,333 --> 00:21:39,750 Vom face loc în avion. 252 00:21:40,916 --> 00:21:44,041 Vom scoate scaunele, ca să fie loc pentru toată lumea. 253 00:21:50,083 --> 00:21:51,083 Hai, băieți! 254 00:21:52,833 --> 00:21:54,708 Grija răniților e prioritară. 255 00:21:54,791 --> 00:21:58,000 Să-i punem în partea asta, unde bate soarele. 256 00:21:58,083 --> 00:22:01,500 Vom face tot ce ne stă în putere pentru ei. 257 00:22:04,666 --> 00:22:06,083 - Platero! - Da? 258 00:22:06,166 --> 00:22:09,000 Pune într-o valiză tot ce pare util! 259 00:22:09,083 --> 00:22:10,958 Vezi dacă e mâncare în bagaje! 260 00:22:11,541 --> 00:22:14,333 Orice. Pune totul într-o singură valiză! 261 00:22:22,291 --> 00:22:23,666 Poftim, Bobby! 262 00:22:23,750 --> 00:22:25,208 Ce facem cu morții? 263 00:22:26,041 --> 00:22:27,291 Îi vom așeza acolo, 264 00:22:27,791 --> 00:22:30,750 mai la o parte. Doar până primim ajutor. 265 00:22:44,583 --> 00:22:48,666 EUGENIA DOLGAY DE PARRADO, 50 DE ANI GRAZIELA GUMILA DE MARIANI, 43 DE ANI 266 00:22:48,750 --> 00:22:50,583 DANTE LAGURARA, 41 DE ANI 267 00:22:50,666 --> 00:22:54,541 ESTHER HORTA DE NICOLA, 40 DE ANI FRANCISCO NICOLA, 40 DE ANI 268 00:22:54,625 --> 00:22:58,500 JULIO FERRADÁS, 39 DE ANI JULIO MARTÍNEZ LAMAS, 24 DE ANI 269 00:22:58,583 --> 00:23:02,666 FELIPE MAQUIRRIAIN, 22 DE ANI FRANCISCO "PANCHO" ABAL, 21 DE ANI 270 00:23:02,750 --> 00:23:09,708 FERNANDO VÁZQUEZ, 20 DE ANI CARLOS VALETA, 18 ANI 271 00:23:29,750 --> 00:23:30,958 Mai vrei? 272 00:23:31,458 --> 00:23:32,666 Trebuie să ne țină. 273 00:24:00,166 --> 00:24:01,500 Ajutor! 274 00:24:02,166 --> 00:24:08,291 ZIUA 2 14 OCTOMBRIE 1972 275 00:24:08,916 --> 00:24:10,208 Nu alea! 276 00:24:10,291 --> 00:24:13,000 Nu. Nu avem nimic mai mare? Aia! 277 00:24:13,083 --> 00:24:14,583 - Nu! Nu-l atinge! - Roy! 278 00:24:14,666 --> 00:24:17,291 Căutați haine, îmbrăcăminte, geci! 279 00:24:18,416 --> 00:24:20,458 Bine. Poftim! 280 00:24:21,291 --> 00:24:22,125 Ia-o pe asta! 281 00:24:22,208 --> 00:24:24,875 Căutați haine sau orice poate fi îmbrăcat! 282 00:24:24,958 --> 00:24:28,000 Coco, ia-o pe asta! E mai mare. 283 00:24:28,083 --> 00:24:32,291 - Oare câți vor muri în seara asta? - Nu va muri nimeni, Carlitos. 284 00:24:32,875 --> 00:24:34,208 Îți promit! 285 00:24:40,833 --> 00:24:43,958 Poftim! Umple golurile, ca să nu intre frigul! 286 00:24:55,250 --> 00:24:56,583 Marcelo! 287 00:25:07,041 --> 00:25:08,166 Vor veni după noi. 288 00:25:12,708 --> 00:25:13,625 Mâine. 289 00:25:20,791 --> 00:25:23,666 Fito Strauch nu e la fel de optimist ca Marcelo. 290 00:25:24,333 --> 00:25:28,208 Fiind un om cu bun simț, nu vrea să contrazică liderul, 291 00:25:31,041 --> 00:25:32,791 dar nu-i place deloc ce vede. 292 00:25:36,291 --> 00:25:38,666 Supraviețuirea e imposibilă aici. 293 00:25:42,791 --> 00:25:44,791 Ființele vii n-au ce căuta aici. 294 00:25:48,500 --> 00:25:55,500 ZIUA 3 15 OCTOMBRIE 1972 295 00:25:58,083 --> 00:26:00,500 Nando! 296 00:26:06,500 --> 00:26:08,416 Nu! Nando, nu te… 297 00:26:17,458 --> 00:26:18,458 Nu aud ce spui. 298 00:26:20,500 --> 00:26:21,583 Ce s-a întâmplat? 299 00:26:23,458 --> 00:26:25,000 Ne-am prăbușit în munți. 300 00:26:26,208 --> 00:26:27,500 Unde e sora mea? 301 00:26:28,625 --> 00:26:29,708 Unde e Susy? 302 00:26:29,791 --> 00:26:31,875 E acolo. Se odihnește. 303 00:26:53,583 --> 00:26:54,875 Unde e mama? 304 00:26:57,041 --> 00:26:58,333 A murit, Nando. 305 00:27:12,541 --> 00:27:15,166 - Pa, tată! - Ne vedem luni! Ai grijă de ele! 306 00:27:15,250 --> 00:27:16,083 Așa voi face. 307 00:27:17,375 --> 00:27:18,208 Fii liniștit! 308 00:27:27,666 --> 00:27:30,625 - De cât timp ne-am prăbușit? - De trei zile. 309 00:27:37,583 --> 00:27:38,666 Ne-a văzut cineva? 310 00:28:13,250 --> 00:28:15,083 Dă-mi-o! Bun! Mersi! 311 00:28:35,416 --> 00:28:37,833 Au legănat aripile! Ne-au văzut! 312 00:28:37,916 --> 00:28:39,541 - Ne-au văzut! - S-au legănat! 313 00:28:41,375 --> 00:28:42,708 Mulțumesc! 314 00:28:59,416 --> 00:29:03,541 Știți ce aș mânca acum? Un chivito de la Bar Arocena. 315 00:29:04,750 --> 00:29:06,333 Un chivito cu de toate. 316 00:29:06,416 --> 00:29:09,750 - O friptură milanesa de la La Mascota. - Da! 317 00:29:09,833 --> 00:29:11,750 - Cu ou prăjit. - Și cartofi pai. 318 00:29:11,833 --> 00:29:14,375 - Fac o milanesa bună. - Cea mai bună. 319 00:29:14,458 --> 00:29:17,458 Incredibilă! Și porția e atât de mare! 320 00:29:17,541 --> 00:29:20,041 Cu cartofi pai și șuncă. 321 00:29:20,125 --> 00:29:20,958 - Șuncă. - Hei! 322 00:29:24,125 --> 00:29:26,500 De ce n-au aruncat mâncare din avion? 323 00:29:28,000 --> 00:29:29,125 N-ar avea sens. 324 00:29:30,291 --> 00:29:32,666 S-ar afunda în zăpadă. 325 00:29:33,333 --> 00:29:34,666 Nici n-am vedea-o. 326 00:29:49,041 --> 00:29:50,625 Aduceți răniții aici! 327 00:29:51,500 --> 00:29:55,916 Ușurel! Aveți grijă la picioare! O să-ți fie mai bine acolo, Arturo. 328 00:30:34,166 --> 00:30:35,583 Anzii sunt masivi. 329 00:30:36,833 --> 00:30:40,458 Trebuie să organizeze căutarea pe zone. 330 00:30:41,041 --> 00:30:43,875 Ieri au fost aici. I-am văzut zburând deasupra. 331 00:30:45,291 --> 00:30:47,125 Azi i-am auzit, dar nu i-am văzut. 332 00:30:47,208 --> 00:30:50,708 - Deci caută în altă zonă. - Înseamnă că nu ne-au văzut. 333 00:30:51,291 --> 00:30:52,166 Vor veni. 334 00:30:53,416 --> 00:30:56,500 - Să ne păstrăm credința vie! - Crezi că te va salva? 335 00:30:56,583 --> 00:30:58,916 Nu le spuneți nimic celor mai tineri! 336 00:30:59,916 --> 00:31:01,916 Le va face praf moralul. 337 00:31:02,750 --> 00:31:06,083 Voi sunteți cei mai mari, deci aveți o responsabilitate. 338 00:31:09,416 --> 00:31:10,500 Ne vor găsi. 339 00:31:16,833 --> 00:31:19,541 - Nu putem să continuăm așa. - Cât vom rezista? 340 00:31:20,125 --> 00:31:22,083 - Știi de regula celor trei? - Nu. 341 00:31:22,166 --> 00:31:26,833 Reziști trei minute fără aer, trei zile fără apă și trei săptămâni fără mâncare. 342 00:31:26,916 --> 00:31:30,583 Trei săptămâni? Au trecut doar trei zile și sunt lihnit. 343 00:31:30,666 --> 00:31:35,375 E din cauza frigului și a altitudinii. Ardem de trei-patru ori mai multe calorii. 344 00:31:36,375 --> 00:31:38,375 Roque ne-a spus despre baterii. 345 00:31:39,416 --> 00:31:40,875 Erau în coada avionului. 346 00:31:41,750 --> 00:31:43,875 Cred că ar trebui să mergem acolo 347 00:31:43,958 --> 00:31:47,791 unde a căzut, să le găsim și să facem radioul să meargă. 348 00:32:57,833 --> 00:32:59,125 Trebuie să urcăm! 349 00:32:59,208 --> 00:33:01,666 - Zăpada e încă tare! - Numa! 350 00:33:02,416 --> 00:33:03,416 Nu te exercita! 351 00:33:04,250 --> 00:33:06,250 Nu vreau să fiu nevoit să te car. 352 00:33:09,500 --> 00:33:10,625 Fito! 353 00:33:11,875 --> 00:33:12,708 Ce e? 354 00:33:14,208 --> 00:33:15,583 Nu se vede avionul. 355 00:33:26,750 --> 00:33:29,166 Nu ne-ar vedea și dacă ar zbura deasupra. 356 00:33:44,541 --> 00:33:45,791 Să ne întoarcem! 357 00:33:52,000 --> 00:33:54,208 Nu mâncasem ca lumea de șase zile. 358 00:33:58,750 --> 00:34:01,166 În seara dinainte, terminasem proviziile: 359 00:34:02,041 --> 00:34:03,458 ultimii biscuiți sărați. 360 00:34:04,416 --> 00:34:05,541 Nu mai aveam nimic. 361 00:35:24,458 --> 00:35:26,583 Carlitos mi-a spus în secret… 362 00:35:28,625 --> 00:35:30,500 că crede că Nando o ia razna. 363 00:35:31,625 --> 00:35:34,833 Aseară i-a spus că nu are de gând să moară de foame… 364 00:35:34,916 --> 00:35:36,541 Nu voi muri de foame. 365 00:35:37,291 --> 00:35:40,666 - …și că va mânca chiar și cadavrele. - Mănânc cadavrele. 366 00:35:47,833 --> 00:35:50,041 I-am spus că nu avem de ales. 367 00:36:01,375 --> 00:36:03,791 Trebuie să supraviețuim, iar pentru asta… 368 00:36:07,250 --> 00:36:08,791 trebuie să mâncăm. 369 00:36:37,208 --> 00:36:38,291 Marcelo! 370 00:36:40,458 --> 00:36:41,791 Nu vine nimeni. 371 00:36:44,125 --> 00:36:45,708 Murim de foame. 372 00:36:47,083 --> 00:36:50,500 - Ne uscăm pe picioare. - Șapte zile și nopți fără mâncare. 373 00:36:51,000 --> 00:36:53,875 Nimic. Dacă nu mâncăm ceva, vom muri cu toții. 374 00:36:54,541 --> 00:36:55,458 Ce să mâncăm? 375 00:36:58,791 --> 00:37:02,666 Ai înnebunit, Roberto, iar nebunia ta se va răspândi la restul. 376 00:37:02,750 --> 00:37:03,916 Afară avem mâncare. 377 00:37:11,000 --> 00:37:13,166 Proteine, energia calorică necesară. 378 00:37:13,250 --> 00:37:15,666 - E nefiresc să continuăm așa! - Roberto! 379 00:37:19,583 --> 00:37:22,416 Are dreptate. E o chestiune de supraviețuire. 380 00:37:22,500 --> 00:37:26,041 Dacă ne salvează peste două zile? Nu mai putem rezista? 381 00:37:26,125 --> 00:37:28,958 - Știi ce se întâmplă când nu mănânci? - Roberto! 382 00:37:32,500 --> 00:37:36,916 Corpul, ca o plantă, se usucă. La fel și creierul. Nu poți gândi, Marcelo. 383 00:37:37,000 --> 00:37:39,583 - Urina mea e neagră. - Și a mea e. 384 00:37:39,666 --> 00:37:40,791 Dacă facem asta… 385 00:37:42,541 --> 00:37:44,750 ce vom păți? Ne va ierta Dumnezeu? 386 00:37:44,833 --> 00:37:47,500 Va înțelege că facem asta ca să supraviețuim. 387 00:37:47,583 --> 00:37:49,583 Nu amestecați religia în asta! 388 00:37:49,666 --> 00:37:51,125 Îmi pare rău, Marcelo! 389 00:37:51,208 --> 00:37:53,583 - Soarta ne-a adus aici. - Nu. Ghinionul. 390 00:37:53,666 --> 00:37:55,500 - E doar carne. - Sunt cei dragi. 391 00:37:55,583 --> 00:37:58,916 Cum tai un trup de om? Cine ar fi capabil să facă asta? 392 00:38:04,208 --> 00:38:05,208 Eu aș fi capabil. 393 00:38:07,291 --> 00:38:08,208 O voi face eu. 394 00:38:08,916 --> 00:38:09,916 Și eu. 395 00:38:10,000 --> 00:38:11,166 Eu refuz să mănânc. 396 00:38:12,500 --> 00:38:14,250 Nu putem să facem asta. 397 00:38:15,500 --> 00:38:17,041 Ar fi legal să facem asta? 398 00:38:18,041 --> 00:38:19,708 Nu vom merge la închisoare? 399 00:38:20,416 --> 00:38:23,125 - E ca și cum și-ar dona organele. - Poftim? 400 00:38:23,208 --> 00:38:27,083 Pentru donarea de organe e nevoie de consimțământul persoanei. 401 00:38:27,166 --> 00:38:28,916 Marcelo, e un sacrilegiu. 402 00:38:29,000 --> 00:38:32,625 Nu putem face nimic cu un trup fără consimțământul persoanei. 403 00:38:32,708 --> 00:38:35,208 - Trebuie să mâncăm. - Nu avem acest drept. 404 00:38:35,291 --> 00:38:38,666 N-am dreptul să rămân în viață? 405 00:38:41,916 --> 00:38:43,625 Cine-mi va lua acest drept? 406 00:40:58,291 --> 00:40:59,125 Susy! 407 00:41:00,458 --> 00:41:02,416 Susy! Respiră! 408 00:41:03,958 --> 00:41:04,791 Susana! 409 00:41:05,291 --> 00:41:06,750 Haide, Susana! Nu! 410 00:41:06,833 --> 00:41:07,833 Gustavo! 411 00:41:08,750 --> 00:41:10,333 Gustavo, te rog, ajută-mă! 412 00:41:10,916 --> 00:41:11,916 Susana! 413 00:41:12,000 --> 00:41:13,625 - Ajută-mă, te rog! - Ce e? 414 00:41:13,708 --> 00:41:17,333 - Nu respiră! Nu știu. - Apuc-o de picioare! Eu îi țin capul. 415 00:41:17,916 --> 00:41:20,250 Roberto! Nu mai respiră, Roberto. 416 00:41:20,333 --> 00:41:22,541 - Roberto, ajută-o! - Adu-o aici! 417 00:41:23,416 --> 00:41:25,125 Ajută-mă, Gus! Haide! 418 00:41:25,208 --> 00:41:26,958 - Nu respiră! - Susy! 419 00:41:28,541 --> 00:41:30,958 Coco Nicolich le-a scris părinților săi. 420 00:41:35,166 --> 00:41:36,541 „Dragă mamă și tată, 421 00:41:37,666 --> 00:41:40,750 Au trecut opt zile de la prăbușirea avionului. 422 00:41:44,916 --> 00:41:46,833 Suntem într-un loc frumos, 423 00:41:47,833 --> 00:41:51,458 complet înconjurat de munți. E un lac înghețat în depărtare, 424 00:41:51,541 --> 00:41:54,166 care se va dezgheța când se va încălzi. 425 00:41:55,875 --> 00:41:57,250 Toți suntem bine. 426 00:41:58,333 --> 00:42:01,041 În acest moment, suntem 27 de supraviețuitori. 427 00:42:03,083 --> 00:42:05,833 Azi a murit sora lui Nando Parrado. 428 00:42:08,708 --> 00:42:10,125 Mi-e tare dor de voi. 429 00:42:13,083 --> 00:42:14,875 Mă rog încontinuu Lui Dumnezeu 430 00:42:16,958 --> 00:42:20,708 să-mi permită să vă revăd.” 431 00:42:41,291 --> 00:42:42,708 Locul ăsta e un cimitir. 432 00:42:48,916 --> 00:42:50,458 Refuz să rămân aici. 433 00:43:00,041 --> 00:43:02,000 Mă doare stomacul! 434 00:43:02,083 --> 00:43:04,250 Știu, Moncho, dar, calmează-te! 435 00:43:04,333 --> 00:43:05,458 Nu pot să respir! 436 00:43:06,333 --> 00:43:08,458 Uită-te la mine, Moncho! Respiră! 437 00:43:09,291 --> 00:43:10,791 - Nu mai vreau… - Respiră! 438 00:43:11,666 --> 00:43:14,500 - Nu pot să respir… - Ba da, poți. Respiră! 439 00:43:14,583 --> 00:43:16,708 Trebuie să ies de aici! Mă sufoc! 440 00:43:16,791 --> 00:43:20,125 Nu poți pleca acum, Moncho. Uită-te la mine! Calmează-te! 441 00:43:20,708 --> 00:43:22,708 - Nu vreau să mor! - Nu vei muri. 442 00:43:22,791 --> 00:43:25,666 - Nu vreau să mor aici! - Nu vei muri, Moncho! 443 00:43:26,416 --> 00:43:30,500 ZIUA 9 21 OCTOMBRIE 1972 444 00:43:41,916 --> 00:43:44,833 Dacă mor, vă dau permisiunea să-mi mâncați trupul… 445 00:43:49,500 --> 00:43:51,000 ca să rămâneți în viață. 446 00:43:55,541 --> 00:43:57,750 Și eu îmi dau consimțământul! 447 00:43:58,333 --> 00:43:59,333 Și eu. 448 00:44:00,333 --> 00:44:01,708 Și eu îmi dau acordul. 449 00:44:26,166 --> 00:44:29,375 Tatăl nostru care ești în ceruri! Sfințească-se numele Tău! 450 00:44:29,458 --> 00:44:32,291 Vie împărăția Ta! Facă-se voia Ta! 451 00:45:23,708 --> 00:45:24,541 Îmi pare rău! 452 00:45:34,166 --> 00:45:35,500 Îmi pare rău, Marcelo! 453 00:45:39,208 --> 00:45:40,500 Iartă-mă, Marcelo! 454 00:45:44,500 --> 00:45:45,958 Îmi pare rău! 455 00:45:48,083 --> 00:45:50,666 - Nu avem de ales. - Îmi pare rău, Marcelo! 456 00:46:47,208 --> 00:46:48,625 Nu mă privi așa, Coche! 457 00:46:52,791 --> 00:46:54,791 Te privesc ca întotdeauna, Daniel. 458 00:47:15,666 --> 00:47:19,041 Verii Strauch se ocupă de partea cea mai îngrozitoare, 459 00:47:21,041 --> 00:47:22,291 cea de care fug toți. 460 00:47:24,500 --> 00:47:25,875 Fito alege cadavrele 461 00:47:27,916 --> 00:47:29,750 pe care le vor tăia pe ascuns… 462 00:47:32,166 --> 00:47:34,125 departe de privirile noastre… 463 00:47:36,125 --> 00:47:39,166 ca aceia care mănâncă să nu-și piardă mințile. 464 00:47:57,750 --> 00:47:58,708 Hei! 465 00:47:58,791 --> 00:48:00,750 - Ce e? - Am găsit ceva! 466 00:48:04,916 --> 00:48:06,000 E un radio în ea! 467 00:48:09,416 --> 00:48:12,250 - A intrat apă în el. - Haide, Roy! Repară-l! 468 00:48:22,083 --> 00:48:24,583 Noi, cei care nu mâncăm, privim cerul… 469 00:48:28,541 --> 00:48:30,041 și așteptăm un semn. 470 00:48:40,666 --> 00:48:41,833 Stânga sau dreapta? 471 00:48:43,291 --> 00:48:44,333 Mai sus, Coco! 472 00:48:44,416 --> 00:48:48,916 Pentru asta, ne-ar trebui mai mult fir și un stâlp de care să-l legăm. 473 00:48:49,416 --> 00:48:50,708 Ține-l acolo! 474 00:48:51,625 --> 00:48:53,083 Puțin mai la stânga! 475 00:48:54,500 --> 00:48:55,375 Încă puțin! 476 00:48:57,791 --> 00:49:00,083 Nu așa de mult! Puțin mai la dreapta! 477 00:49:00,166 --> 00:49:01,000 Acolo! 478 00:49:05,708 --> 00:49:07,250 Puțin mai la stânga! 479 00:49:08,333 --> 00:49:09,541 Mai sus, Coco! 480 00:49:11,916 --> 00:49:13,708 Ai grijă la fir! 481 00:49:22,583 --> 00:49:23,416 Poftim! 482 00:49:27,250 --> 00:49:28,083 Ce e aia? 483 00:49:30,041 --> 00:49:32,541 E mai ușor de mâncat împreună cu zăpadă. 484 00:49:32,625 --> 00:49:35,000 Nu, mersi. Voi rezista și fără. 485 00:49:38,500 --> 00:49:40,000 Trebuie să mănânci, Numa. 486 00:49:44,500 --> 00:49:45,916 E nefiresc, Pancho. 487 00:49:50,333 --> 00:49:54,250 Nu! 488 00:50:02,083 --> 00:50:06,666 Ascultați El Espectador. Vă aducem informații de ultimă oră. 489 00:50:06,750 --> 00:50:10,208 S-au încheiat căutările pentru avionul uruguayan 490 00:50:10,291 --> 00:50:14,083 prăbușit în Anzi cu echipa de rugbi Old Christians la bord. 491 00:50:14,166 --> 00:50:19,541 Conform protocolului, în aceste zece zile s-au efectuat 66 de misiuni de căutare, 492 00:50:19,625 --> 00:50:22,500 cu 17 avioane ale forțelor aeriene chiliene 493 00:50:22,583 --> 00:50:28,041 și cu avioane ale forțelor aeriene uruguayene și argentiniene, fără rezultat. 494 00:50:28,125 --> 00:50:30,708 Căutarea va fi reluată anul viitor, 495 00:50:30,791 --> 00:50:33,333 când dezghețul va face să fie vizibile 496 00:50:33,416 --> 00:50:36,125 rămășițele avionului prăbușit. 497 00:50:36,208 --> 00:50:38,375 Serviciul de salvare ne-a informat 498 00:50:38,458 --> 00:50:42,916 că nu s-au găsit supraviețuitori după niciuna dintre cele 34 de prăbușiri 499 00:50:43,000 --> 00:50:45,166 care au avut loc în Anzi. 500 00:50:45,250 --> 00:50:48,666 Ne vom întoarce după o pauză publicitară. 501 00:50:52,166 --> 00:50:55,666 Pentru că sunt făcute din piese de calitate, 502 00:50:55,750 --> 00:50:57,791 în culori și cu modele frumoase! 503 00:50:58,625 --> 00:51:01,333 Trei modele care se pot personaliza! 504 00:51:01,416 --> 00:51:05,750 Bicicletas Victoria, biciclete de calitate superioară. 505 00:51:08,041 --> 00:51:09,000 M-am înșelat. 506 00:51:11,583 --> 00:51:13,541 V-am cerut să așteptați degeaba. 507 00:51:18,041 --> 00:51:19,750 Permiteți-mi să vă cer acum… 508 00:51:22,291 --> 00:51:23,416 să mâncați! 509 00:51:39,166 --> 00:51:40,916 Nu ne-au rămas decât viețile, 510 00:51:41,416 --> 00:51:43,708 și trebuie să le apărăm cu orice preț. 511 00:51:54,583 --> 00:51:56,833 Am mers să căutăm coada avionului. 512 00:51:57,333 --> 00:51:59,833 Am pornit fără să anunțăm, fără un plan. 513 00:52:01,208 --> 00:52:04,166 Aveam nevoie de baterii ca să alimentăm radioul. 514 00:52:24,041 --> 00:52:25,000 Mai este acolo! 515 00:52:53,916 --> 00:52:55,000 Sunt aici, Gastón. 516 00:53:29,083 --> 00:53:33,791 E Daniel Shaw, vărul lui Fito. Era în spatele meu. A căzut din avion. 517 00:53:34,916 --> 00:53:37,833 - Apune soarele. Trebuie să ne întoarcem. - Nu! 518 00:53:38,916 --> 00:53:40,208 Încă puțin! 519 00:53:41,791 --> 00:53:44,791 Am găsit toate astea. Coada nu poate fi departe. 520 00:54:01,083 --> 00:54:02,083 Cine a urcat? 521 00:54:03,125 --> 00:54:05,958 Numa, Gustavo și Maspons. 522 00:54:07,958 --> 00:54:12,958 Nu s-au echipat. Temperatura de acolo e cu 20-30 de grade mai scăzută decât aici. 523 00:54:13,875 --> 00:54:15,291 La noapte, vor îngheța. 524 00:54:24,375 --> 00:54:27,333 Soarele topise zăpada. Ne afundam până la genunchi. 525 00:54:27,958 --> 00:54:30,083 Nu! Pe acolo! 526 00:54:38,333 --> 00:54:42,333 Abia puteam înainta, iar noaptea ne-a curmat avansul. 527 00:54:54,833 --> 00:54:56,666 Vom muri de frig! 528 00:54:58,166 --> 00:54:59,166 Lovește-mă! 529 00:55:59,208 --> 00:56:01,708 Cu cât te zbați mai mult să scapi, 530 00:56:02,625 --> 00:56:04,625 cu atât ești pedepsit mai aspru. 531 00:56:26,916 --> 00:56:28,916 Gus, mănâncă! 532 00:56:32,416 --> 00:56:33,500 Spune-mi, Numa! 533 00:56:35,583 --> 00:56:37,000 Ce ați văzut de sus? 534 00:56:42,708 --> 00:56:43,541 Numa! 535 00:56:44,041 --> 00:56:44,916 Spune-mi! 536 00:56:45,833 --> 00:56:47,791 Doar munți înzăpeziți. 537 00:56:48,375 --> 00:56:49,666 În toate direcțiile? 538 00:56:50,500 --> 00:56:53,750 Cât cuprindeai cu ochii. 539 00:56:53,833 --> 00:56:54,875 Și spre vest? 540 00:56:55,541 --> 00:56:58,500 - Se vede dincolo de peretele de gheață? - Nu. 541 00:57:00,583 --> 00:57:01,833 Nu se vede dincolo. 542 00:57:03,625 --> 00:57:05,083 În spatele lui e Chile. 543 00:57:07,208 --> 00:57:08,625 Acolo trebuie să mergem. 544 00:57:10,958 --> 00:57:14,166 Trebuie să mănânci, altfel nu vei trăi să vezi Chile. 545 00:57:53,041 --> 00:57:53,875 Haide! 546 00:58:18,125 --> 00:58:20,625 Nu mestec decât de două sau de trei ori… 547 00:58:22,791 --> 00:58:24,291 și mă forțez să înghit. 548 00:58:35,083 --> 00:58:39,875 Pentru prima dată, mă gândesc la posibilitatea tot mai palpabilă 549 00:58:40,375 --> 00:58:41,833 că nu voi supraviețui. 550 00:58:45,291 --> 00:58:47,041 Dar Nando îmi dă speranță. 551 00:58:50,416 --> 00:58:53,000 Se antrenează zilnic, mânat de convingerea 552 00:58:54,291 --> 00:58:58,000 că dincolo de acel munte se întind văile verzi ale Chile-ului. 553 00:59:00,291 --> 00:59:02,125 Urcarea muntelui e sinucidere… 554 00:59:08,666 --> 00:59:10,125 dar voi merge cu el. 555 00:59:12,000 --> 00:59:16,083 ZIUA 17 A CINCEA ZI DE FURTUNĂ 556 00:59:21,833 --> 00:59:23,750 Uite, Vasco, o să-ți răspund! 557 00:59:24,541 --> 00:59:26,458 Fiindcă rima ta e o împrumutare 558 00:59:28,333 --> 00:59:30,958 Du-te și fă o plimbare la răcoare! 559 00:59:32,666 --> 00:59:34,250 Ești prea dur, Bobby. 560 00:59:34,333 --> 00:59:36,875 - Carlitos! E rândul tău! - Hei! 561 00:59:36,958 --> 00:59:40,583 Noi 27 abia încăpem Oare ce să însemne? 562 00:59:40,666 --> 00:59:43,958 Cât noi ca sardelele stăm Sus, la lux, ei stau lesne 563 00:59:46,541 --> 00:59:48,875 Pe măsură ce tragedia se desfășoară 564 00:59:48,958 --> 00:59:52,666 Din hamac văd bravi eroi fără pelerină 565 00:59:54,250 --> 00:59:56,541 Și deși uneori, furia mă împresoară 566 00:59:56,625 --> 00:59:59,500 E un dar de la viața de înțelepciune plină 567 01:00:01,041 --> 01:00:03,625 Deși murim de frig în acest avion 568 01:00:04,333 --> 01:00:06,708 Cu picioarele la mine, Coco e baron 569 01:00:08,125 --> 01:00:10,250 Dar, Coco, nu te obișnui cu astă faptă! 570 01:00:10,750 --> 01:00:13,041 Mergem în Uruguay, unde ne așteaptă! 571 01:00:13,125 --> 01:00:15,333 - Frumos! - E rândul tău, Coquito. 572 01:00:15,416 --> 01:00:17,583 Rima mea e mai sentimentală. 573 01:00:18,583 --> 01:00:20,625 Pe 13 octombrie a fost ziua mamei 574 01:00:21,833 --> 01:00:23,583 Și-I cer Domnului doar asta! 575 01:00:24,375 --> 01:00:26,000 S-ajung teafăr la ușa casei 576 01:00:26,583 --> 01:00:29,375 - Ca la următoarea să fim laolaltă! - Frumos! 577 01:00:29,458 --> 01:00:30,958 Bravo, Coco! 578 01:00:31,041 --> 01:00:33,666 - Frumos! - Avem oameni trași la perfecție 579 01:00:34,250 --> 01:00:36,750 Dar mai sunt și alții fără direcție 580 01:00:37,416 --> 01:00:39,666 A căror minte nu cuprinde Cine e președinte 581 01:00:41,541 --> 01:00:43,208 Asta a fost nasoală! 582 01:00:44,000 --> 01:00:45,375 - Bine. - Groaznică! 583 01:00:46,083 --> 01:00:49,125 Măcar eu muncesc, nu ca alții. 584 01:00:49,208 --> 01:00:51,583 Aici, pe munte, totul e foarte intens 585 01:00:52,916 --> 01:00:55,166 Aș vreau să fug de aici ca o puma 586 01:00:56,208 --> 01:01:00,208 Dar mai întâi vreau să aud un vers De la tăcutul nostru prieten Numa 587 01:01:06,625 --> 01:01:09,333 Pe acest munte rece și înghețat 588 01:01:09,833 --> 01:01:12,666 Unde până și păianjenii au degerat 589 01:01:15,125 --> 01:01:17,708 În frigiderul ăsta 590 01:01:19,291 --> 01:01:22,000 Cu pante reci și vârfuri stâncoase 591 01:01:24,958 --> 01:01:26,041 De pe munte… 592 01:01:27,208 --> 01:01:28,958 Bine. Aplauze pentru Numa! 593 01:01:30,875 --> 01:01:31,875 Bravo! 594 01:02:21,291 --> 01:02:23,666 Ajutor! 595 01:02:34,583 --> 01:02:35,416 Roy! 596 01:02:54,000 --> 01:02:54,916 Roy! 597 01:02:56,666 --> 01:03:00,375 - Sunt îngropați sub zăpadă! - Sunt aici! 598 01:03:01,666 --> 01:03:03,250 Haideți! Săpați! 599 01:03:05,958 --> 01:03:06,916 Fito! 600 01:03:09,083 --> 01:03:10,625 Tintín! 601 01:03:10,708 --> 01:03:12,708 Rezistați! 602 01:03:12,791 --> 01:03:15,833 Rezistați! Vă vor scoate de-acolo! 603 01:03:18,375 --> 01:03:20,166 - Coche, ajutor! - Scoateți-i! 604 01:03:20,250 --> 01:03:21,416 Săpați! Repede! 605 01:03:21,500 --> 01:03:22,625 Rezistați! 606 01:03:22,708 --> 01:03:23,958 Rezistați! 607 01:03:25,291 --> 01:03:26,625 Săpați! 608 01:03:28,875 --> 01:03:31,833 Ajutor, vă rog! 609 01:03:33,333 --> 01:03:34,458 Rezistă, Numa! 610 01:03:35,166 --> 01:03:36,458 Numa, te scot eu! 611 01:03:44,666 --> 01:03:46,000 Pancho! 612 01:03:51,916 --> 01:03:52,833 Coco! 613 01:03:53,833 --> 01:03:55,750 Liliana e dedesubt! Nu călcați! 614 01:03:55,833 --> 01:03:58,541 Liliana e acolo, sub zăpadă, pentru Dumnezeu! 615 01:03:58,625 --> 01:04:01,416 Dumnezeule! Nu călcați acolo! Liliana e acolo! 616 01:04:01,500 --> 01:04:05,041 Liliana, rezistă! Nu călcați acolo! Liliana e dedesubt! 617 01:04:05,125 --> 01:04:07,791 Nu călcați acolo! Te scot imediat, scumpo! 618 01:04:07,875 --> 01:04:08,875 Aici! 619 01:04:08,958 --> 01:04:10,791 Haide, Coco! 620 01:04:10,875 --> 01:04:12,791 Coco! 621 01:04:14,958 --> 01:04:15,791 Coco! 622 01:04:19,250 --> 01:04:20,250 Respiră! 623 01:04:21,166 --> 01:04:23,250 Respiră! 624 01:04:25,000 --> 01:04:26,083 Respiră, scumpo! 625 01:04:26,583 --> 01:04:27,625 Nu respiră! 626 01:04:28,500 --> 01:04:29,916 - Respiră! - Nu respiră! 627 01:04:30,000 --> 01:04:32,416 - Respiră, draga mea! - Nu te da bătut! 628 01:04:32,500 --> 01:04:33,375 Respiră! 629 01:04:34,416 --> 01:04:36,000 Respiră, scumpa mea! 630 01:04:43,333 --> 01:04:44,458 Ce e zgomotul ăsta? 631 01:04:44,541 --> 01:04:45,541 Ce se întâmplă? 632 01:04:46,333 --> 01:04:47,958 Ce se întâmplă? 633 01:05:13,583 --> 01:05:14,750 Haideți! 634 01:05:16,666 --> 01:05:17,833 Intră aer pe aici. 635 01:05:17,916 --> 01:05:19,916 - Avem oxigen. - Da. 636 01:05:21,916 --> 01:05:23,333 Toată lumea e bine? 637 01:05:24,166 --> 01:05:26,458 - Arturo! - Sunt în viață. 638 01:05:26,541 --> 01:05:28,541 Și Javier e. Liliana nu mai e. 639 01:05:28,625 --> 01:05:30,250 - Vasco! - Aici! Am scăpat! 640 01:05:30,333 --> 01:05:32,000 Sunt Roberto! Am scăpat! 641 01:05:32,083 --> 01:05:35,291 - Sunt Moncho! Sunt viu! - Și eu. Sunt Pedro Algorta. 642 01:05:35,375 --> 01:05:37,375 Diego! 643 01:05:37,458 --> 01:05:39,083 E mort, Fito. 644 01:05:39,791 --> 01:05:42,875 - La fel și Roque. - Maspons a murit. 645 01:05:42,958 --> 01:05:45,958 - Aici Nando! - Enrique și Juan Carlos au murit. 646 01:05:46,041 --> 01:05:47,500 - Tintín, ești viu? - Da! 647 01:05:47,583 --> 01:05:48,750 Coco! 648 01:05:49,416 --> 01:05:52,458 - Coco! - Coco a murit. Sunt Roy. 649 01:05:52,541 --> 01:05:53,625 Și Marcelo? 650 01:05:54,125 --> 01:05:55,583 - Marcelo! - Marcelo! 651 01:05:55,666 --> 01:05:57,125 - Marcelo! - Marcelo! 652 01:05:57,208 --> 01:05:58,541 - Marcelo? - Căpitane! 653 01:05:59,291 --> 01:06:00,291 Marcelo! 654 01:06:10,333 --> 01:06:12,000 Marcelo era sub zăpadă. 655 01:06:14,375 --> 01:06:17,166 Nu mai simțea frigul. Nu mai simțea nimic… 656 01:06:19,625 --> 01:06:21,583 iar asta era o binecuvântare. 657 01:06:24,791 --> 01:06:28,000 Așteptam asta de 17 zile: 658 01:06:30,416 --> 01:06:32,166 un moment de calm… 659 01:06:35,041 --> 01:06:36,750 o clipă de liniște. 660 01:06:56,541 --> 01:07:00,166 - Câtă zăpadă e deasupra noastră? - Ar putea fi tot muntele. 661 01:07:02,125 --> 01:07:03,666 Rugați-vă, vă rog! 662 01:07:04,333 --> 01:07:06,541 Și binecuvântat e pruncul tău, Isus. 663 01:07:07,958 --> 01:07:09,833 Azi e 30 octombrie. 664 01:07:11,000 --> 01:07:12,583 E ziua mea de naștere. 665 01:07:14,291 --> 01:07:15,583 Împlinesc 25 de ani. 666 01:07:19,708 --> 01:07:22,125 Azi mi-e greu să nu mă gândesc la acasă. 667 01:07:48,541 --> 01:07:51,291 Intră lumină, deci nu suntem îngropați adânc. 668 01:08:21,208 --> 01:08:22,541 Cât vom mai sta aici? 669 01:08:23,833 --> 01:08:25,416 Până trece furtuna. 670 01:08:44,500 --> 01:08:50,375 ZIUA 18 A DOUA ZI ÎNGROPAȚI SUB ZĂPADĂ 671 01:08:55,833 --> 01:08:57,750 Foamea e insuportabilă. 672 01:09:01,750 --> 01:09:06,500 Până acum, verii Strauch au reușit să ne ofere carne lipsită de identitate. 673 01:09:07,791 --> 01:09:09,250 Fără nume. 674 01:09:10,541 --> 01:09:11,916 Fără chip. 675 01:09:14,458 --> 01:09:16,166 Dar asta a devenit imposibil. 676 01:09:19,916 --> 01:09:23,958 Băieți? N-aveți de gând să faceți nimic? 677 01:09:35,333 --> 01:09:36,333 Roberto. 678 01:09:43,000 --> 01:09:44,416 Dacă nu mâncăm, murim. 679 01:10:43,916 --> 01:10:45,416 Vreți să vă dați bătuți? 680 01:10:50,166 --> 01:10:51,833 După ce am trecut prin atâtea? 681 01:11:54,125 --> 01:11:56,541 Trebuie să scăpăm de aici! Nu rămân aici! 682 01:11:57,750 --> 01:11:59,333 Vreau să ies! 683 01:12:02,625 --> 01:12:03,875 Ce vrei de la mine? 684 01:12:04,916 --> 01:12:06,208 Ajunge, Numa! 685 01:12:06,291 --> 01:12:07,291 Haide! 686 01:12:08,166 --> 01:12:09,208 Încetează, Numa! 687 01:12:11,625 --> 01:12:12,458 Numa! 688 01:12:26,791 --> 01:12:32,750 ZIUA 20 A PATRA ZI ÎNGROPAȚI SUB ZĂPADĂ 689 01:12:54,583 --> 01:12:55,458 Văd cerul. 690 01:12:56,291 --> 01:12:57,750 Se vede cerul! 691 01:13:01,958 --> 01:13:05,791 Moncho, ieși tu primul! Ești mai subțire. Haide! 692 01:13:22,916 --> 01:13:23,875 Soarele! 693 01:13:26,041 --> 01:13:27,875 Veniți! 694 01:13:53,791 --> 01:13:54,916 Am supraviețuit. 695 01:13:59,291 --> 01:14:01,875 Hei! Ce vedeți? 696 01:14:02,458 --> 01:14:05,958 - O vedem pe Margarita, iubita ta, Álvaro! - În bikini! 697 01:14:06,458 --> 01:14:08,083 Spune-i că vin acum! 698 01:14:09,041 --> 01:14:10,291 Suntem în viață! 699 01:14:10,375 --> 01:14:11,833 Suntem în viață! 700 01:14:11,916 --> 01:14:13,583 Suntem încă aici! 701 01:14:23,416 --> 01:14:24,500 Termină, omule! 702 01:14:44,208 --> 01:14:46,125 Dați-mi sticla! 703 01:14:58,458 --> 01:14:59,750 Cum ți-e piciorul? 704 01:15:01,208 --> 01:15:02,041 Nu e grav. 705 01:15:02,541 --> 01:15:03,833 E doar o tăietură. 706 01:15:03,916 --> 01:15:05,833 Conservă-ți energia, Numa! 707 01:15:07,083 --> 01:15:08,625 Și eu abia mai rezist. 708 01:15:08,708 --> 01:15:10,166 Nu spune asta, Arturo! 709 01:15:13,166 --> 01:15:14,291 Nu pierde speranța! 710 01:15:15,333 --> 01:15:17,708 Am mai multă credință acum ca niciodată. 711 01:15:19,333 --> 01:15:21,041 Ai devenit religios? 712 01:15:22,833 --> 01:15:23,833 Să nu râzi! 713 01:15:31,083 --> 01:15:32,416 Credința mea nu e… 714 01:15:33,833 --> 01:15:35,208 Iartă-mă, Numa! 715 01:15:36,833 --> 01:15:37,916 …în Dumnezeul tău. 716 01:15:41,375 --> 01:15:42,416 Acel Dumnezeu 717 01:15:44,000 --> 01:15:46,125 îmi spune ce să fac acasă… 718 01:15:48,250 --> 01:15:50,916 dar nu și ce să fac în munți. 719 01:15:52,291 --> 01:15:53,833 Nu pot privi situația asta 720 01:15:54,458 --> 01:15:56,708 din perspectiva mea de odinioară. 721 01:15:59,000 --> 01:15:59,875 Numa. 722 01:16:01,875 --> 01:16:03,041 Acesta e raiul meu. 723 01:16:04,041 --> 01:16:05,875 Și am ajuns să cred în alt zeu. 724 01:16:08,083 --> 01:16:09,125 Cred 725 01:16:10,583 --> 01:16:13,208 în zeul care e în mintea lui Roberto 726 01:16:14,333 --> 01:16:16,208 când îmi tratează rănile. 727 01:16:20,000 --> 01:16:22,375 Cel care-l împinge pe Nando 728 01:16:24,333 --> 01:16:26,750 să umble neobosit, orice ar fi. 729 01:16:32,791 --> 01:16:34,791 Cel care e în mâinile lui Daniel 730 01:16:36,708 --> 01:16:38,291 când acesta taie carnea… 731 01:16:40,541 --> 01:16:42,375 și în Fito, când ne-o împarte, 732 01:16:44,458 --> 01:16:46,666 fără să ne spună din al cui trup e, 733 01:16:48,041 --> 01:16:50,083 ca să putem să o mâncăm… 734 01:16:54,083 --> 01:16:56,166 fără să ne amintim de chipul lor. 735 01:17:00,083 --> 01:17:01,708 Acesta e zeul în care cred… 736 01:17:04,458 --> 01:17:05,833 cel care e în Roberto, 737 01:17:07,625 --> 01:17:08,750 în Nando… 738 01:17:11,916 --> 01:17:13,041 în Daniel, 739 01:17:14,916 --> 01:17:16,083 în Fito… 740 01:17:19,416 --> 01:17:21,083 și-n prietenii noștri morți. 741 01:17:26,000 --> 01:17:27,791 Ai stofă de filozof, Arturo. 742 01:17:31,000 --> 01:17:32,416 Un filozof religios. 743 01:17:50,250 --> 01:17:51,250 Haide, omule! 744 01:17:51,333 --> 01:17:53,208 - Haideți! - Trebuie să mergem. 745 01:17:54,208 --> 01:17:56,583 - Priviți soarele! - Trebuie să așteptăm. 746 01:17:57,166 --> 01:17:59,791 - Ce anume? - Trebuie să ne pregătim. 747 01:18:00,458 --> 01:18:02,208 Dacă mai vine o furtună? 748 01:18:02,958 --> 01:18:06,916 Să așteptăm să se încălzească! N-am supraviețui unei nopți afară. 749 01:18:07,666 --> 01:18:11,583 - Spune-i și tu, Numa! - Dezghețul începe în 15 noiembrie. 750 01:18:11,666 --> 01:18:14,041 Se va încălzi și scade riscul de furtuni. 751 01:18:14,125 --> 01:18:18,125 - Două săptămâni de așteptat degeaba. - Ba nu. De pregătire. 752 01:18:19,208 --> 01:18:22,416 Știm că nu facem nimic dacă ne aventurăm fără un plan. 753 01:18:23,000 --> 01:18:25,541 Nu știm ce distanță vom avea de parcurs. 754 01:18:26,125 --> 01:18:27,000 Hei! 755 01:18:28,250 --> 01:18:29,083 Ajutați-ne! 756 01:18:29,916 --> 01:18:32,375 - Stați comod acolo? - Veniți la muncă! 757 01:18:32,458 --> 01:18:34,416 - Haide! - Veniți să ajutați! 758 01:18:35,125 --> 01:18:37,708 - E totul bine? - Apucați plăcile alea! 759 01:18:37,791 --> 01:18:39,375 Poftim! La treabă! 760 01:18:40,541 --> 01:18:41,583 Să te ajut? 761 01:19:04,416 --> 01:19:10,166 ZIUA 34 ÎNCEPE DEZGHEȚUL 762 01:19:18,125 --> 01:19:20,208 Ajută-mă, Roberto! Și tu, Numa! 763 01:19:21,666 --> 01:19:23,625 Țineți-i capul! Ridicați-l încet! 764 01:19:23,708 --> 01:19:24,958 Ridicați-l! Haideți! 765 01:19:27,166 --> 01:19:28,958 Încet de tot! 766 01:19:30,291 --> 01:19:32,541 E în regulă, Arturo. Așa! 767 01:19:32,625 --> 01:19:35,208 Ridicați-i încet cămașa! Așa! 768 01:19:43,875 --> 01:19:45,208 Arturo e grav bolnav. 769 01:19:45,875 --> 01:19:48,916 Va mai trăi trei zile. Vasco, poate ceva mai mult. 770 01:19:49,541 --> 01:19:50,500 Tu ce crezi? 771 01:19:50,583 --> 01:19:51,458 Cu privire la? 772 01:19:52,250 --> 01:19:54,958 - Cât timp au? - Ce mă întrebi de fapt? 773 01:19:55,791 --> 01:19:56,708 Spune-mi! 774 01:19:58,375 --> 01:19:59,250 Ce vrei? 775 01:20:02,208 --> 01:20:04,958 Ca doctori, am făcut tot ce am putut, Roberto. 776 01:20:06,750 --> 01:20:09,291 În cele din urmă, vom deveni gropari. 777 01:20:11,541 --> 01:20:16,250 Știu că e greu, dar, din toată echipa, tu ai cele mai puternice picioare. 778 01:20:17,833 --> 01:20:19,666 Trebuie să te duci pentru noi. 779 01:20:26,500 --> 01:20:27,583 Pasează! 780 01:20:29,458 --> 01:20:30,916 Roberto, pasează! 781 01:20:31,916 --> 01:20:33,083 Ușurel! 782 01:20:33,583 --> 01:20:35,083 Să-l mutăm acolo! 783 01:20:38,375 --> 01:20:39,750 Bun! 784 01:20:40,708 --> 01:20:41,833 Să-l întindem aici! 785 01:20:49,833 --> 01:20:53,083 Sunt aici. Respiră deodată cu mine, Arturo! Haide! 786 01:20:53,791 --> 01:20:56,625 Plămânii lui Arturo sunt plini de lichid. 787 01:20:57,791 --> 01:20:58,916 Nu mai rezistă. 788 01:20:59,000 --> 01:20:59,958 Așa! 789 01:21:00,916 --> 01:21:01,750 Așa! 790 01:21:01,833 --> 01:21:03,583 Gustavo încearcă să-l ajute… 791 01:21:04,166 --> 01:21:05,541 Așa! 792 01:21:07,625 --> 01:21:09,541 …dar nu putem respira pentru el. 793 01:21:10,458 --> 01:21:11,833 Așa! Bravo! 794 01:22:00,666 --> 01:22:02,208 Trebuie să încercăm. 795 01:22:11,125 --> 01:22:12,750 Suntem patru voluntari. 796 01:22:16,250 --> 01:22:18,416 Pornim către Argentina. 797 01:22:19,083 --> 01:22:22,666 Purtăm mai multe straturi pentru a supraviețui noaptea afară. 798 01:22:22,750 --> 01:22:24,958 ZIUA 36 EXPEDIȚIA CĂTRE EST, ARGENTINA 799 01:23:01,625 --> 01:23:02,666 Numa! 800 01:23:15,166 --> 01:23:17,625 Numa, ai pățit ceva? 801 01:23:24,333 --> 01:23:25,500 S-a infectat. 802 01:23:32,833 --> 01:23:33,791 Să ne întoarcem! 803 01:23:35,708 --> 01:23:37,125 Nu-l vom putea căra. 804 01:23:39,958 --> 01:23:42,541 - Roberto! - Mă întorc de unul singur. 805 01:23:47,750 --> 01:23:49,041 Avionul e aproape. 806 01:24:01,916 --> 01:24:02,875 Îmi pare rău. 807 01:24:34,958 --> 01:24:37,541 Ce s-a întâmplat, Numa? Numa! 808 01:24:39,208 --> 01:24:41,166 - Ce e? - Unde sunt ceilalți? 809 01:24:42,000 --> 01:24:43,958 Răspunde, Numa! Spune ceva! 810 01:24:44,041 --> 01:24:46,791 Ești aici. Ești cu noi. Ce s-a întâmplat? 811 01:24:54,791 --> 01:24:55,625 Tată! 812 01:24:56,125 --> 01:24:57,833 - Suntem aici, Vasco. - Tată! 813 01:24:57,916 --> 01:25:00,000 - Ușurel! Uită-te la mine! - Mama? 814 01:25:00,083 --> 01:25:02,791 Uită-te la mine! Tatăl tău e aici. 815 01:25:03,791 --> 01:25:06,708 Uită-te la mine! Suntem alături de tine. 816 01:25:11,416 --> 01:25:13,791 - Tată! Tată, vino aici! - Liniștește-te! 817 01:25:16,375 --> 01:25:17,625 Ușurel! 818 01:25:18,625 --> 01:25:19,666 Suntem aici. 819 01:25:21,333 --> 01:25:22,208 Vasco. 820 01:25:22,708 --> 01:25:24,375 - Uită-te la mine! - Tată! 821 01:25:32,500 --> 01:25:35,875 - Mulțumesc! - Rafael! Rafael Echevarren! 822 01:25:36,541 --> 01:25:37,375 Echavarren! 823 01:26:04,708 --> 01:26:06,291 Nu înțeleg, Javier. 824 01:26:07,000 --> 01:26:11,666 Am făcut tot ce mi-a sta în putere din clipa în care ne-am prăbușit. 825 01:26:13,458 --> 01:26:14,583 Am încercat mereu… 826 01:26:16,583 --> 01:26:18,458 să fac doar bine. 827 01:26:22,625 --> 01:26:24,583 Iar acum, cu piciorul rănit… 828 01:26:28,791 --> 01:26:30,083 nu pot să fac nimic. 829 01:26:34,916 --> 01:26:36,416 Ce sens au toate astea? 830 01:26:37,416 --> 01:26:43,375 Ce sens au morțile lui Arturo, Vasco și ale celorlalți? 831 01:26:51,166 --> 01:26:53,916 Liliana nu s-a dat bătută nici măcar o clipă. 832 01:26:58,291 --> 01:27:03,625 În timpul avalanșei, îi simțeam corpul, îngropat în zăpadă. Era chiar sub mine. 833 01:27:08,208 --> 01:27:11,416 Eu, fiind la doar câțiva centimetri sub zăpadă, 834 01:27:11,500 --> 01:27:13,958 am reușit să-mi scot capul la suprafață 835 01:27:14,041 --> 01:27:16,500 și am strigat cât am putut de tare: 836 01:27:16,583 --> 01:27:20,666 „Liliana, rezistă! Te scot imediat, scumpo! Am supraviețuit!” 837 01:27:21,708 --> 01:27:23,791 I-am văzut călcând peste ea, 838 01:27:23,875 --> 01:27:26,583 așa că am strigat: „Nu călcați acolo! 839 01:27:27,125 --> 01:27:29,666 Nu călcați acolo! Liliana e dedesubt!” 840 01:27:33,000 --> 01:27:36,458 Trebuiau să mă dezgroape pe mine ca să ajungă la ea. 841 01:27:39,000 --> 01:27:43,041 Nu mă puteam mișca fiindcă eram cu picioarele pe pieptul ei. 842 01:27:45,208 --> 01:27:49,083 Dacă m-aș fi zbătut să ies, aș fi împins-o mai adânc în zăpadă. 843 01:27:55,208 --> 01:27:57,291 Ce sens să desprind din asta, Numa? 844 01:28:03,625 --> 01:28:06,791 Pe când am ajuns la ea, Liliana murise. 845 01:28:07,791 --> 01:28:13,666 În timp ce restul continuau să ne dezgroape prietenii, morți și vii, 846 01:28:14,416 --> 01:28:19,500 am strâns-o în brațe pe Liliana cu toată forța pe care o aveam în mine, 847 01:28:20,666 --> 01:28:23,916 și am simțit o iubire cum nu mai simțisem niciodată. 848 01:28:31,000 --> 01:28:33,500 Atunci am realizat că trebuie să rezist, 849 01:28:35,208 --> 01:28:39,500 ca acea iubire pe care o simțeam strângând-o în brațe pe Liliana 850 01:28:41,125 --> 01:28:43,250 să ajungă înapoi la copiii mei. 851 01:28:46,958 --> 01:28:48,625 Ea nu a murit în zadar. 852 01:28:53,750 --> 01:28:55,666 Rana aceea nu te face inutil. 853 01:29:35,625 --> 01:29:37,833 Nici vorbă! Haide, Roy! Mă ajuți? 854 01:29:37,916 --> 01:29:39,166 Nando? 855 01:29:40,125 --> 01:29:41,875 Am auzit că ai devenit leneș 856 01:29:42,375 --> 01:29:45,125 și că dormi toată ziua. De ce? 857 01:29:46,125 --> 01:29:48,666 - Trebuie să te antrenezi. - Ce cauți aici? 858 01:29:49,250 --> 01:29:50,500 N-o să crezi. 859 01:29:51,875 --> 01:29:55,541 Am mers spre est timp de două sau trei ore 860 01:29:57,291 --> 01:30:00,750 și am dat de coada avionului în spatele unui dâmb. 861 01:30:02,416 --> 01:30:04,250 N-am fi găsit-o mergând altfel. 862 01:30:05,541 --> 01:30:07,250 A fost catapultată înainte, 863 01:30:09,166 --> 01:30:10,250 în direcția opusă. 864 01:30:11,166 --> 01:30:12,333 E un miracol. 865 01:30:12,833 --> 01:30:15,500 Am găsit multe valize cu haine curate în ele, 866 01:30:16,375 --> 01:30:17,666 sticle de rom, 867 01:30:19,250 --> 01:30:20,750 țigări… 868 01:30:24,750 --> 01:30:25,833 și ciocolată. 869 01:30:31,541 --> 01:30:33,291 Stai! Nu mânca și ambalajul! 870 01:30:35,541 --> 01:30:38,250 Îmi dai lecții despre ce e considerat aliment? 871 01:30:40,625 --> 01:30:41,625 Poftim! 872 01:30:49,375 --> 01:30:51,000 Ai avut dreptate, Numa. 873 01:30:51,083 --> 01:30:55,666 Am petrecut o singură noapte afară și e un miracol că am supraviețuit. 874 01:30:58,958 --> 01:31:00,958 Dar am găsit bateriile avionului. 875 01:31:03,583 --> 01:31:04,916 Erau în coadă. 876 01:31:09,791 --> 01:31:12,041 Ar fi mai ușor să aducem radioul aici. 877 01:31:14,500 --> 01:31:16,458 Roy a reparat radioul portabil. 878 01:31:16,541 --> 01:31:19,458 Roberto crede că poate repara radioul avionului. 879 01:31:21,166 --> 01:31:22,666 Ne întoarcem acolo. 880 01:31:24,000 --> 01:31:25,208 Trebuie să încercăm. 881 01:31:50,000 --> 01:31:53,583 Nando, Roberto și Tintín îl conduc pe Roy la coada avionului. 882 01:31:58,541 --> 01:32:00,250 Aș vrea să pot să merg cu ei. 883 01:32:04,791 --> 01:32:07,625 Roy e slăbit și nu crede că radioul va funcționa. 884 01:32:07,708 --> 01:32:10,083 Haide, Roy! În curând va veni noaptea. 885 01:32:10,666 --> 01:32:12,000 E înfricoșat, 886 01:32:13,458 --> 01:32:15,375 dar își riscă viața pentru grup. 887 01:32:25,750 --> 01:32:27,583 - Incredibil! - Bravo, Roy! 888 01:32:37,208 --> 01:32:39,458 1-C-6-0-1. 889 01:32:40,083 --> 01:32:42,500 B… Nu acela! Care era? 890 01:32:43,791 --> 01:32:45,708 - Unu, șapte. Ăsta e. - Șapte. 891 01:32:45,791 --> 01:32:47,166 Dacă nu merge radioul? 892 01:32:49,791 --> 01:32:51,083 Ce ne facem atunci? 893 01:32:51,166 --> 01:32:52,666 Vom porni iar la drum. 894 01:32:54,541 --> 01:32:55,458 Nu, Roberto? 895 01:32:56,125 --> 01:32:58,000 Spre vest, către Chile. 896 01:33:02,416 --> 01:33:03,541 Alo! 897 01:33:05,583 --> 01:33:06,458 Alo! 898 01:33:08,166 --> 01:33:11,666 Suntem uruguayenii care s-au prăbușit în Anzi. Mă auziți? 899 01:33:12,333 --> 01:33:13,333 Am supraviețuit! 900 01:33:14,166 --> 01:33:15,166 Alo! 901 01:33:19,958 --> 01:33:20,916 Alo! 902 01:33:36,500 --> 01:33:39,916 Viețile noastre se sting cu fiecare zi care trece. 903 01:33:45,541 --> 01:33:46,708 Ușurel! 904 01:33:46,791 --> 01:33:50,541 Rațiile nu ne mai ajung. Curățăm complet carnea de pe oase. 905 01:33:52,375 --> 01:33:54,375 Ceea ce era cândva de neconceput, 906 01:33:55,333 --> 01:33:56,708 acum a devenit rutină. 907 01:34:00,416 --> 01:34:02,458 Și nu ne mai pasă de implicații. 908 01:34:05,041 --> 01:34:06,041 Haide! 909 01:34:07,916 --> 01:34:09,250 Poftim! Mănâncă! 910 01:34:11,625 --> 01:34:13,000 Trebuie să mănânci. 911 01:34:28,541 --> 01:34:29,708 Ia jumătate! 912 01:34:32,416 --> 01:34:33,625 Nu te da bătut acum! 913 01:34:34,291 --> 01:34:36,125 Nu mă dau bătut, Pancho. 914 01:34:37,416 --> 01:34:38,625 Sunt pe moarte. 915 01:34:46,333 --> 01:34:47,458 Mă doare că nu pot… 916 01:34:49,000 --> 01:34:50,791 să fac mai mult pentru voi. 917 01:34:50,875 --> 01:34:52,166 Nu fi prostuț! 918 01:34:53,791 --> 01:34:55,000 Gândește-te la tine! 919 01:34:57,000 --> 01:34:58,333 Să mă gândesc la mine? 920 01:35:02,166 --> 01:35:03,625 Uită-te la mine! 921 01:35:03,708 --> 01:35:05,958 Am 25 de ani, Pancho. 922 01:35:06,625 --> 01:35:10,333 Am toată viața în față. Mai vreau să fac atâtea lucruri! 923 01:35:11,458 --> 01:35:14,750 Vreau să-mi revăd frații și surorile. 924 01:35:14,833 --> 01:35:17,125 Vreau să-i văd pe mama și pe tata. 925 01:35:17,625 --> 01:35:18,916 Vreau să dansez. 926 01:35:19,000 --> 01:35:20,916 - Nu dansezi niciodată. - Știu. 927 01:35:22,958 --> 01:35:24,166 Dar acum vreau. 928 01:35:25,166 --> 01:35:26,916 Vreau o viață plină, Pancho. 929 01:35:29,291 --> 01:35:30,291 Vreau să râd. 930 01:35:30,375 --> 01:35:33,000 - Vreau să plâng. - Atunci, plânge! 931 01:35:33,083 --> 01:35:34,541 - Nu pot. - Plânge! 932 01:35:35,500 --> 01:35:37,416 Hai! Plânge! 933 01:35:38,875 --> 01:35:40,166 Plânge cu mine! 934 01:35:41,416 --> 01:35:42,750 De ce râzi? 935 01:35:44,000 --> 01:35:45,083 Plânge cu mine! Hai! 936 01:35:46,166 --> 01:35:47,166 Descarcă-te! 937 01:35:51,500 --> 01:35:52,708 Hai, prostuțule! 938 01:35:55,083 --> 01:35:56,083 Plânge! 939 01:36:21,625 --> 01:36:23,666 Nando! Vino să vezi ce-am găsit! 940 01:36:29,500 --> 01:36:31,750 - Ce e? - E material impermeabil. 941 01:36:32,375 --> 01:36:33,708 Ne va fi util, nu? 942 01:36:34,916 --> 01:36:36,708 Era în jurul țevilor. 943 01:36:36,791 --> 01:36:39,041 - Mai este? - Da. Destul de mult. 944 01:36:40,916 --> 01:36:41,750 Unu-C. 945 01:36:53,250 --> 01:36:55,083 Nu! 946 01:37:00,333 --> 01:37:03,791 AZI, 29 NOIEMBRIE 1972, 947 01:37:03,875 --> 01:37:07,083 MAI SUNT 17 SUPRAVIEȚUITORI 948 01:37:07,166 --> 01:37:11,166 ÎN AVIONUL URUGUAYAN CARE S-A PRĂBUȘIT ÎN MUNȚI 949 01:37:26,750 --> 01:37:27,750 Ce s-a întâmplat? 950 01:37:29,583 --> 01:37:31,291 Radioul n-a putut fi reparat. 951 01:37:32,708 --> 01:37:33,958 Am găsit niște stofă. 952 01:37:35,250 --> 01:37:37,666 - Ce fel de stofă e? - E impermeabilă. 953 01:37:39,125 --> 01:37:41,791 - Putem face o vestă. - Nu o vestă, Tintín. 954 01:37:42,291 --> 01:37:45,500 - Un sac de dormit. - Am supraviețui unei nopți afară. 955 01:37:46,458 --> 01:37:47,791 Avem destul material 956 01:37:49,291 --> 01:37:50,875 ca să facem unul mare. 957 01:37:52,333 --> 01:37:53,625 Când plecăm, Roberto? 958 01:38:00,708 --> 01:38:01,541 Roberto! 959 01:38:02,916 --> 01:38:03,750 Când? 960 01:38:06,458 --> 01:38:08,125 Când sacul de dormit e gata. 961 01:38:08,208 --> 01:38:10,416 Au trecut 58 de zile de la dispariția 962 01:38:10,500 --> 01:38:14,291 avionului Fairchild 571 al forțelor uruguayene, cu 40 de pasageri 963 01:38:14,375 --> 01:38:17,000 și cinci membri ai echipajului la bord. 964 01:38:17,083 --> 01:38:21,208 Acesta transporta echipa de rugbi Old Christians și pe tovarășii lor 965 01:38:21,291 --> 01:38:22,833 către Chile. 966 01:38:22,916 --> 01:38:27,625 Forțele aeriene au pregătit un avion C-47 967 01:38:27,708 --> 01:38:30,458 care va relua căutarea în Munții Anzi. 968 01:38:31,708 --> 01:38:35,166 Roberto, n-are rost să pornim iar la drum. 969 01:38:35,750 --> 01:38:37,125 Au zis că ne vor căuta. 970 01:38:37,791 --> 01:38:41,291 Da. Cei care au zburat deasupra noastră și nu ne-au văzut. 971 01:38:41,375 --> 01:38:43,041 Caută cadavre. 972 01:38:43,125 --> 01:38:46,250 - Suntem aici de două luni. - De două luni, Roberto. 973 01:38:46,333 --> 01:38:48,583 Crezi că se așteaptă să fim în viață? 974 01:38:48,666 --> 01:38:52,625 - Păi, suntem în viață. - În viață? Uită-te în ce hal suntem! 975 01:38:53,125 --> 01:38:54,416 Uitați-vă la el! 976 01:38:55,000 --> 01:38:58,458 - Asta numești tu viață? - Rugăciunile nu ne vor salva. 977 01:38:59,125 --> 01:39:01,625 Aveți de gând să dormiți pe munte în ăsta? 978 01:39:08,541 --> 01:39:09,958 Ce faci, Roberto? 979 01:39:10,625 --> 01:39:12,666 - Termină! - Roberto! 980 01:39:13,416 --> 01:39:14,666 Nu-ți plăcea ideea? 981 01:40:26,291 --> 01:40:27,125 Băieți! 982 01:40:28,041 --> 01:40:29,625 Ochii la mine! Facem poze. 983 01:40:48,375 --> 01:40:50,833 Tintín insistă să facem poze… 984 01:40:53,583 --> 01:40:57,375 de parcă asta va fi o călătorie din care se va întoarce. 985 01:41:00,041 --> 01:41:01,958 Mă întreb pentru cine le face. 986 01:41:04,041 --> 01:41:04,916 Pentru noi? 987 01:41:05,500 --> 01:41:07,000 Zâmbește! Ce naiba? 988 01:41:07,083 --> 01:41:08,958 Nu voi trăi ca să le văd. 989 01:41:09,041 --> 01:41:10,833 Hai! Încă mai putem să zâmbim. 990 01:41:13,625 --> 01:41:15,750 Poate sunt pentru familiile noastre. 991 01:41:15,833 --> 01:41:18,958 Sau pentru cei care se vor gândi la noi, 992 01:41:19,041 --> 01:41:22,000 privind pozele cu noi din trecut. 993 01:41:22,083 --> 01:41:23,500 Carlos, ochii la cameră! 994 01:41:24,541 --> 01:41:28,875 Când le vor vedea, vom trăi din nou, în gândurile lor, 995 01:41:29,791 --> 01:41:33,791 când își vor pune aceleași întrebări pe care ni le punem noi acum: 996 01:41:37,375 --> 01:41:38,541 „Ce au pățit?” 997 01:41:41,416 --> 01:41:42,666 Ce am pățit? 998 01:41:45,666 --> 01:41:47,625 Cine am devenit în munți? 999 01:41:49,583 --> 01:41:50,583 Nando! 1000 01:41:51,875 --> 01:41:56,708 Vreau să știi că vă dau permisiunea să-mi consumați trupul. 1001 01:41:59,333 --> 01:42:01,041 Nu spune asta, Numa! 1002 01:42:03,833 --> 01:42:05,625 Știu că nu voi supraviețui. 1003 01:42:09,541 --> 01:42:10,708 Nu spune asta! 1004 01:42:12,166 --> 01:42:13,166 E doar adevărul. 1005 01:42:18,125 --> 01:42:19,375 L-am acceptat. 1006 01:42:20,333 --> 01:42:21,708 M-am împăcat cu gândul. 1007 01:42:27,416 --> 01:42:29,375 Sunt pregătit pentru orice va fi. 1008 01:42:31,666 --> 01:42:33,250 Amândoi suntem. 1009 01:42:35,500 --> 01:42:37,333 Iar gândul că veți supraviețui 1010 01:42:38,375 --> 01:42:40,500 mă umple de o bucurie fără margini. 1011 01:42:44,666 --> 01:42:46,625 Mă face atât de fericit, Nando! 1012 01:43:39,416 --> 01:43:40,416 Mulțumesc! 1013 01:43:58,458 --> 01:43:59,625 Mă numesc Numa. 1014 01:44:01,500 --> 01:44:04,583 Am murit pe 11 decembrie 1972… 1015 01:44:06,625 --> 01:44:07,750 în somn. 1016 01:45:15,875 --> 01:45:22,375 NU ESTE MAI MARE DRAGOSTE DECÂT SĂ-ȘI DEA CINEVA VIAȚA PENTRU PRIETENII SĂI. 1017 01:45:24,250 --> 01:45:25,625 Mâine pornim. 1018 01:45:38,791 --> 01:45:39,833 Poți s-o faci! 1019 01:45:40,916 --> 01:45:42,041 Baftă, Roberto! 1020 01:45:42,125 --> 01:45:43,708 - Mulțumesc! - Și ție! 1021 01:45:48,041 --> 01:45:49,166 Încă o îmbrățișare! 1022 01:45:59,416 --> 01:46:00,375 Carlitos! 1023 01:46:01,708 --> 01:46:02,541 Ce e? 1024 01:46:04,083 --> 01:46:07,458 Puteți consuma trupurile mamei și a lui Susy. Bine? 1025 01:46:08,833 --> 01:46:09,708 Haideți! 1026 01:46:09,791 --> 01:46:11,666 - Haideți, băieți! - La drum! 1027 01:46:12,375 --> 01:46:14,166 - Multă baftă! - Mult noroc! 1028 01:46:14,833 --> 01:46:17,625 Uitați-vă în ambele părți înainte să traversați! 1029 01:46:17,708 --> 01:46:19,416 Să nu uitați de noi! 1030 01:46:19,500 --> 01:46:22,208 - Vom fi aici, așteptând! - Pas după pas! 1031 01:46:22,291 --> 01:46:23,541 La drum, băieți! 1032 01:46:49,000 --> 01:46:53,041 ZIUA 61 EXPEDIȚIA CĂTRE VEST, CHILE 1033 01:47:09,583 --> 01:47:11,041 Nando! 1034 01:47:11,833 --> 01:47:14,416 Să găsim un loc pentru sacul de dormit! 1035 01:47:16,291 --> 01:47:18,125 Trebuie să mai urcăm puțin! 1036 01:47:18,208 --> 01:47:19,875 Nu vom ajunge în vârf! 1037 01:47:28,708 --> 01:47:29,708 Mă pun la mijloc. 1038 01:50:01,583 --> 01:50:03,041 E un peisaj superb. 1039 01:50:10,375 --> 01:50:12,166 Dar e o condamnare la moarte. 1040 01:50:15,291 --> 01:50:16,500 Nu mă voi întoarce. 1041 01:50:17,375 --> 01:50:21,916 Anzii nu se întind la nesfârșit. Zăpada trebuie să se termine undeva. 1042 01:50:22,875 --> 01:50:24,166 Încolo e oceanul. 1043 01:50:26,250 --> 01:50:28,708 - Dincolo de munți. - Uită-te unde suntem! 1044 01:50:29,916 --> 01:50:31,416 Uită-te ce sus am urcat! 1045 01:50:33,208 --> 01:50:34,750 De acum va fi mai ușor. 1046 01:50:36,458 --> 01:50:39,875 Trebuie să traversăm valea. Cât de mult ne-ar putea lua? 1047 01:50:40,833 --> 01:50:42,125 Cam 10-12 zile? 1048 01:50:44,250 --> 01:50:46,250 Avem mâncare pentru o săptămână. 1049 01:50:47,500 --> 01:50:48,666 Ce alegi să faci? 1050 01:50:49,708 --> 01:50:51,041 Vii cu mine… 1051 01:50:53,166 --> 01:50:54,541 sau aștepți la avion? 1052 01:50:57,750 --> 01:50:59,416 Îmi ceri să mor cu tine. 1053 01:50:59,500 --> 01:51:01,375 Nu. Îți cer să-mi fii alături. 1054 01:51:02,875 --> 01:51:06,000 Uită-te acolo! Vezi acele două piscuri? 1055 01:51:06,083 --> 01:51:08,500 Cele care arată ca niște sâni. 1056 01:51:09,875 --> 01:51:11,125 Acolo nu este zăpadă. 1057 01:51:12,666 --> 01:51:15,166 Vezi unde zic? Acolo e deja Chile. 1058 01:51:17,583 --> 01:51:18,583 Vezi unde zic? 1059 01:51:29,750 --> 01:51:30,750 Da. 1060 01:51:31,750 --> 01:51:32,750 Mulțumesc! 1061 01:51:33,833 --> 01:51:35,000 Aveți grijă de voi! 1062 01:51:40,458 --> 01:51:43,916 Nando și Roberto continuă călătoria spre vest. 1063 01:51:45,750 --> 01:51:49,333 Am decis să mă întorc, ca să le țină mai mult timp mâncarea. 1064 01:51:52,791 --> 01:51:57,416 De sus se vedeau piscuri mai joase, de culoare maronie. 1065 01:52:00,208 --> 01:52:01,958 Acolo se termină zăpada. 1066 01:52:05,458 --> 01:52:09,500 Băieții vor reuși să ajungă acolo. Au mâncare pentru zece zile. 1067 01:52:10,958 --> 01:52:12,291 Nimic nu-i poate opri. 1068 01:53:42,750 --> 01:53:43,708 Urmează o vale. 1069 01:55:46,458 --> 01:55:47,416 Roberto! 1070 01:55:50,166 --> 01:55:51,166 Roberto! 1071 01:55:52,416 --> 01:55:53,375 Nando! 1072 01:55:57,750 --> 01:55:59,291 Domnule! 1073 01:55:59,375 --> 01:56:00,875 Ajutați-ne, vă rog! 1074 01:56:02,041 --> 01:56:04,125 Ne-am prăbușit în munți! 1075 01:56:04,208 --> 01:56:07,333 - Domnule! - Suntem lihniți! 1076 01:56:12,375 --> 01:56:15,000 SERVICIUL DE SALVARE AERIAN 1077 01:56:25,000 --> 01:56:26,791 SUNT DINTR-UN AVION 1078 01:56:26,875 --> 01:56:29,333 „Sunt dintr-un avion prăbușit în munți. 1079 01:56:29,958 --> 01:56:30,875 Sunt uruguayan. 1080 01:56:33,333 --> 01:56:35,666 Umblăm de zece zile. 1081 01:56:36,208 --> 01:56:38,916 Mai sunt 14 oameni răniți în avion. 1082 01:56:40,041 --> 01:56:42,875 Trebuie să continuăm drumul, dar nu știm cum.” 1083 01:56:42,958 --> 01:56:44,125 Apel din San Fernando! 1084 01:56:45,208 --> 01:56:46,458 „Nu avem mâncare. 1085 01:56:47,166 --> 01:56:48,333 Suntem slăbiți. 1086 01:56:49,083 --> 01:56:52,000 - Când vom fi salvați?” - „Când vom fi salvați?” 1087 01:56:52,083 --> 01:56:56,125 „Vă rog! Abia ne mai țin picioarele. Unde ne aflăm?” 1088 01:58:31,125 --> 01:58:34,833 Întrerupem această transmisiune pentru a vă oferi noi detalii 1089 01:58:34,916 --> 01:58:37,083 legate de subiectul anterior. 1090 01:58:37,166 --> 01:58:40,541 Știm numele celor doi tineri care au supraviețuit 1091 01:58:40,625 --> 01:58:44,583 în urma prăbușirii în Anzi a unui avion uruguayan acum 71 de zile. 1092 01:58:44,666 --> 01:58:48,250 Aceștia sunt Roberto Canessa și Fernando Parrado! 1093 01:58:51,875 --> 01:58:53,291 FORȚELE AERIENE CHILIENE 1094 01:58:53,375 --> 01:58:58,333 ZIUA 71 22 DECEMBRIE 1972 1095 01:59:08,625 --> 01:59:10,708 Dă-mi-o și mie! 1096 01:59:28,416 --> 01:59:29,625 Arăți bine. 1097 01:59:45,458 --> 01:59:47,125 Ce să facem cu toate astea? 1098 02:00:40,708 --> 02:00:44,458 Îți voi transmite numele supraviețuitorilor. 1099 02:00:44,541 --> 02:00:45,500 Mă auzi? 1100 02:00:45,583 --> 02:00:48,916 Repetă fiecare nume, te rog! 1101 02:00:49,916 --> 02:00:51,958 Spune fiecare nume de două ori! 1102 02:00:54,875 --> 02:00:56,583 Roberto Canessa. 1103 02:00:57,916 --> 02:00:59,333 Roberto Canessa. 1104 02:00:59,833 --> 02:01:01,750 Gustavo Zerbino. 1105 02:01:02,416 --> 02:01:03,375 Gustavo Zerbino. 1106 02:01:04,458 --> 02:01:06,291 Eduardo Strauch. 1107 02:01:07,000 --> 02:01:08,333 Eduardo Strauch. 1108 02:01:09,333 --> 02:01:10,916 Álvaro Mangino. 1109 02:01:11,416 --> 02:01:13,041 Álvaro Mangino. 1110 02:01:13,875 --> 02:01:15,416 Fernando Parrado. 1111 02:01:15,958 --> 02:01:17,250 Fernando Parrado. 1112 02:01:18,416 --> 02:01:20,125 Antonio Vizintín. 1113 02:01:21,083 --> 02:01:22,916 Antonio Vizintín. 1114 02:01:24,291 --> 02:01:25,833 Pedro Algorta. 1115 02:01:26,500 --> 02:01:27,875 Pedro Algorta. 1116 02:01:28,375 --> 02:01:29,583 Alfredo Delgado. 1117 02:01:30,375 --> 02:01:31,791 Alfredo Delgado. 1118 02:01:32,333 --> 02:01:34,000 Roy Harley. 1119 02:01:34,500 --> 02:01:35,500 Roy Harley. 1120 02:01:36,375 --> 02:01:37,833 José Luis Inciarte. 1121 02:01:38,333 --> 02:01:39,583 José Luis Inciarte. 1122 02:01:40,625 --> 02:01:41,833 Ramón Sabella. 1123 02:01:42,958 --> 02:01:44,166 Ramón Sabella. 1124 02:01:45,083 --> 02:01:46,458 Javier Methol. 1125 02:01:46,958 --> 02:01:48,500 Javier Methol. 1126 02:01:49,916 --> 02:01:52,958 Carlitos Miguel Páez, fiul meu. 1127 02:01:53,458 --> 02:01:56,541 Carlitos Miguel Páez, fiul meu. 1128 02:01:58,833 --> 02:02:00,416 Roberto François. 1129 02:02:01,458 --> 02:02:03,416 Roberto François. 1130 02:02:06,583 --> 02:02:08,083 Daniel Fernández. 1131 02:02:08,666 --> 02:02:09,708 Daniel Fernández. 1132 02:02:11,166 --> 02:02:12,708 Adolfo Strauch. 1133 02:02:13,708 --> 02:02:15,208 Adolfo Strauch. 1134 02:02:27,541 --> 02:02:29,125 Uite-i! 1135 02:02:29,208 --> 02:02:30,791 Au supraviețuit toți! 1136 02:02:30,875 --> 02:02:31,875 Sunt toți! 1137 02:03:00,125 --> 02:03:01,333 Mergem acasă! 1138 02:03:09,916 --> 02:03:11,583 Haide, Javier! Să mergem! 1139 02:03:25,625 --> 02:03:28,041 Haide, Roy! Ridică-te! 1140 02:03:33,583 --> 02:03:34,750 Haide, Gustavo! 1141 02:03:35,875 --> 02:03:37,375 Las-o! Venim după ea! 1142 02:03:37,458 --> 02:03:40,166 - Cum adică? - Suntem la limita de greutate! 1143 02:03:41,666 --> 02:03:43,041 Haide! 1144 02:03:43,125 --> 02:03:45,833 - Hai, Gustavo! - Nu! Nu plec fără valiză! 1145 02:03:45,916 --> 02:03:48,041 Urcă! Unde vă duceți? 1146 02:03:48,125 --> 02:03:49,958 Bine! Adu-o cu tine! 1147 02:03:50,041 --> 02:03:51,750 Urcă! 1148 02:03:51,833 --> 02:03:53,791 Să mergem! Urcă! 1149 02:03:54,458 --> 02:03:55,666 Sus cu voi! 1150 02:04:53,916 --> 02:05:00,666 În data de 22 decembrie, 16 supraviețuitori s-au întors din Anzi. 1151 02:05:03,958 --> 02:05:06,083 Azi, vocea mea spune povestea… 1152 02:05:08,375 --> 02:05:10,958 rolului vital jucat de fiecare pasager. 1153 02:05:13,500 --> 02:05:14,666 Ascultați! 1154 02:05:24,333 --> 02:05:25,166 Mamă! 1155 02:05:34,416 --> 02:05:36,250 E un miracol! 1156 02:05:37,291 --> 02:05:39,833 - Cum adică, mamă? - E un miracol. 1157 02:05:39,916 --> 02:05:41,333 Ce miracol? 1158 02:05:53,708 --> 02:05:57,500 SPITALUL SAN JUAN DE DIOS 1159 02:06:04,375 --> 02:06:06,083 Primirea e copleșitoare. 1160 02:06:09,208 --> 02:06:10,875 Ce e cu mulțimea asta aici? 1161 02:06:14,458 --> 02:06:18,208 Toți se apropie de prietenii mei, să-i atingă, să audă detalii. 1162 02:06:20,083 --> 02:06:21,958 „Ce s-a întâmplat în munți?” 1163 02:06:25,458 --> 02:06:27,375 Victorie! 1164 02:06:28,583 --> 02:06:32,500 Jurnaliștii le pun întrebări cu camere și microfoane la îndemână. 1165 02:06:36,750 --> 02:06:41,458 Doctorii îi examinează cu testele și instrumentele lor. 1166 02:06:47,791 --> 02:06:48,708 Ce văd aceștia? 1167 02:06:55,625 --> 02:06:57,458 Îi îngrozesc hainele lor murdare… 1168 02:07:00,708 --> 02:07:03,666 corpurile lor scheletice, arse de soare… 1169 02:07:09,291 --> 02:07:10,666 pielea lor murdară. 1170 02:07:37,541 --> 02:07:38,500 Nando! 1171 02:07:40,958 --> 02:07:43,625 Ziarele scriu despre eroii din Anzi… 1172 02:07:46,666 --> 02:07:50,291 întorși din pragul morții pentru a se reîntâlni cu tații… 1173 02:07:53,750 --> 02:07:54,875 mamele… 1174 02:07:55,458 --> 02:07:57,125 Arăți ca un bătrânel. 1175 02:08:01,500 --> 02:08:02,791 …iubitele… 1176 02:08:09,250 --> 02:08:10,458 și copiii lor. 1177 02:08:32,958 --> 02:08:34,958 Însă ei nu simt că sunt eroi. 1178 02:08:37,750 --> 02:08:40,416 Sunt conștienți că erau sortiți pierzaniei, 1179 02:08:40,500 --> 02:08:42,500 dar, totuși, s-au întors acasă. 1180 02:09:08,083 --> 02:09:09,625 Când își amintesc de noi, 1181 02:09:10,916 --> 02:09:13,583 se întreabă: „De ce nu ne-am întors cu toții? 1182 02:09:16,416 --> 02:09:17,750 Ce sens a avut totul?” 1183 02:09:22,833 --> 02:09:24,791 Fiecare va trebui să-și răspundă. 1184 02:09:29,083 --> 02:09:30,875 Răspunsul e în voi, prieteni. 1185 02:09:40,375 --> 02:09:42,125 Să aveți grijă unul de altul… 1186 02:09:44,541 --> 02:09:47,541 și să povestiți lumii cum am supraviețuit în munți! 1187 02:09:53,625 --> 02:10:00,625 SOCIETATEA ZĂPEZII 1188 02:10:28,125 --> 02:10:31,166 BAZAT PE LA SOCIEDAD DE LA NIEVE, DE PABLO VIERCI 1189 02:22:46,500 --> 02:22:51,291 Subtitrarea: Oana-Meda Pop 83498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.