All language subtitles for Sisi.and.I.2023.720p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.x264-Bart_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,719 --> 00:01:01,119 Being in her presence was like having all the world's light shine upon you. 2 00:01:03,439 --> 00:01:06,359 And when she turned off that light, 3 00:01:06,439 --> 00:01:10,040 it was like a shard of glass piercing your heart. 4 00:02:08,960 --> 00:02:10,000 Lights on. 5 00:02:12,080 --> 00:02:13,240 Lights off. 6 00:02:15,159 --> 00:02:16,280 Lights on. 7 00:02:18,280 --> 00:02:19,400 Lights off. 8 00:02:23,719 --> 00:02:26,000 Irma! Are you even listening? 9 00:02:26,840 --> 00:02:27,800 On. 10 00:02:29,120 --> 00:02:30,199 Off. 11 00:02:30,800 --> 00:02:33,439 Of course, Mama. I was just thinking about something. 12 00:03:42,360 --> 00:03:44,479 It's either marriage, the convent, or this. 13 00:03:47,199 --> 00:03:48,599 Please stop it, Irma. 14 00:03:52,879 --> 00:03:54,479 God, it's stuffy in here. 15 00:03:58,879 --> 00:04:00,000 Apologies, Mama. 16 00:04:11,879 --> 00:04:14,759 SISI AND I 17 00:04:33,199 --> 00:04:34,240 Countesses. 18 00:04:38,560 --> 00:04:40,399 I will be brutally honest. 19 00:04:48,959 --> 00:04:51,120 My love of the Empress notwithstanding... 20 00:04:53,240 --> 00:04:54,519 She is wonderful, 21 00:04:57,199 --> 00:04:59,319 but also tireless. 22 00:05:03,160 --> 00:05:04,360 Up that hill. 23 00:05:04,959 --> 00:05:06,160 Down that hill. 24 00:05:07,720 --> 00:05:09,079 Mount that horse. 25 00:05:09,839 --> 00:05:11,160 Dismount that horse. 26 00:05:12,600 --> 00:05:14,240 Swimming? Yes. Swimming? No. 27 00:05:15,759 --> 00:05:16,680 I'm too old. 28 00:05:19,879 --> 00:05:20,920 What's that? 29 00:05:24,800 --> 00:05:25,839 Never mind. 30 00:05:27,920 --> 00:05:31,040 Such expressive clothing 31 00:05:31,800 --> 00:05:34,439 as this won't be 32 00:05:34,879 --> 00:05:36,040 worn here anyway. 33 00:05:40,720 --> 00:05:42,920 - How old are you? - Forty-two. 34 00:06:07,560 --> 00:06:08,959 How much do you weigh? 35 00:06:11,240 --> 00:06:12,279 Oh, you'll do. 36 00:06:15,959 --> 00:06:17,439 Are you healthy? 37 00:06:18,079 --> 00:06:20,639 Stamina? Endurance? 38 00:06:20,720 --> 00:06:22,319 - Excuse me? - Hard of hearing? 39 00:06:22,399 --> 00:06:23,439 I... No. 40 00:06:25,800 --> 00:06:27,560 - Do you ride? - Yes. 41 00:06:29,439 --> 00:06:31,560 Dressage? The hunt? 42 00:06:32,480 --> 00:06:33,639 I'm good. 43 00:06:37,279 --> 00:06:38,639 Do you do gymnastics? 44 00:06:40,600 --> 00:06:41,519 Pardon? 45 00:06:41,959 --> 00:06:43,399 Parallel bars? 46 00:06:43,480 --> 00:06:44,600 High bar? 47 00:06:44,680 --> 00:06:47,360 Oh, gymnastics. Yes. All the time. 48 00:06:47,439 --> 00:06:48,680 Constantly. 49 00:06:51,839 --> 00:06:56,360 In order to put Emperor Franz Josef and his illiterate advisors at ease, 50 00:07:00,759 --> 00:07:04,959 the Empress will need a woman by her side who can replace me. 51 00:07:08,279 --> 00:07:09,600 I understand. 52 00:07:13,160 --> 00:07:14,399 You understand. 53 00:07:15,600 --> 00:07:16,879 But not entirely. 54 00:07:18,600 --> 00:07:20,560 You are to make sure 55 00:07:21,240 --> 00:07:23,240 things don't get out of hand. 56 00:07:24,959 --> 00:07:26,480 This is no easy task. 57 00:07:27,319 --> 00:07:29,879 We raised our daughter most exactingly. 58 00:07:33,839 --> 00:07:35,439 Will you be getting married soon? 59 00:07:35,920 --> 00:07:39,079 - Oh, we, in Hungary... - No, not you. 60 00:07:42,439 --> 00:07:44,279 Countess Irma, speak up. 61 00:07:45,720 --> 00:07:48,120 Men always remind me of tablecloths. 62 00:07:49,360 --> 00:07:50,279 Tablecloths. 63 00:07:50,879 --> 00:07:51,800 Marvellous. 64 00:07:53,839 --> 00:07:55,800 You'll be travelling to Corfu, Irma. 65 00:07:58,600 --> 00:08:01,160 - She'll be retained? - We'll see. 66 00:09:22,919 --> 00:09:24,759 God, it's hot. I packed wrong. 67 00:09:25,360 --> 00:09:27,759 - Hello, by the way. - Excuse me, Countess. 68 00:09:29,519 --> 00:09:32,360 - You can rest later. - May I have a glass of water? 69 00:09:32,440 --> 00:09:34,639 The Empress would like to know how fast you run. 70 00:09:53,480 --> 00:09:54,639 On your marks. 71 00:09:56,679 --> 00:09:58,799 One, two, 72 00:09:59,200 --> 00:10:00,120 fire! 73 00:10:05,600 --> 00:10:06,600 Move, move! 74 00:10:06,679 --> 00:10:08,080 - What? - Move! Chop-chop! 75 00:10:08,399 --> 00:10:09,360 Faster, faster! 76 00:10:10,320 --> 00:10:11,399 Chop-chop. 77 00:10:13,720 --> 00:10:15,120 Twelve seconds. 78 00:10:15,200 --> 00:10:16,799 Please, help! Unlace... 79 00:10:17,759 --> 00:10:18,720 Water! 80 00:10:19,759 --> 00:10:20,759 Hurdles! 81 00:10:21,679 --> 00:10:22,799 I can't breathe. 82 00:10:27,960 --> 00:10:29,120 What's that? 83 00:10:35,960 --> 00:10:37,279 Now for the obstacles. 84 00:10:37,799 --> 00:10:39,600 If you would. From back there. 85 00:10:51,480 --> 00:10:53,000 And... go. 86 00:11:10,720 --> 00:11:11,639 Countess? 87 00:11:20,039 --> 00:11:21,080 Here. 88 00:11:22,120 --> 00:11:24,200 You always forget to drink, Berzeviczy. 89 00:11:26,720 --> 00:11:28,600 Ladies, we are not Greeks. 90 00:11:29,039 --> 00:11:31,360 I'm referring to their slovenly timekeeping. 91 00:11:31,679 --> 00:11:33,279 Come on, Berzeviczy. 92 00:11:34,279 --> 00:11:35,919 You won't suffer the consequences. 93 00:11:36,440 --> 00:11:37,399 Please. 94 00:12:07,039 --> 00:12:08,679 Untie the ribbon, please. 95 00:12:14,960 --> 00:12:16,200 Behind you. 96 00:12:19,679 --> 00:12:20,879 Go on, pull it. 97 00:12:24,639 --> 00:12:26,799 Show me some pull-ups. 98 00:12:29,480 --> 00:12:32,440 - I'm ashamed to. - Shame is for the bourgeoisie. 99 00:12:49,559 --> 00:12:51,720 Gymnastics are beyond you, Countess Irma. 100 00:12:54,200 --> 00:12:55,759 And you reek. 101 00:12:57,080 --> 00:12:58,600 Hurt yourself out there? 102 00:13:03,320 --> 00:13:05,440 I need to pee and am hungry. 103 00:13:06,679 --> 00:13:07,799 She's funny, alright. 104 00:13:08,159 --> 00:13:10,159 I hate to be bored. Don't you? 105 00:13:10,559 --> 00:13:12,159 Our laxative tea, Elisabeth. 106 00:13:12,960 --> 00:13:16,279 It's my laxative tea, which I sometimes share with you. 107 00:13:24,799 --> 00:13:25,879 Have some. 108 00:13:26,240 --> 00:13:27,360 Thank you. 109 00:13:42,240 --> 00:13:46,679 I'm strict about who lives with me. Certainly no fat people or men. 110 00:13:48,799 --> 00:13:50,960 Marie? The pendulum-board, please. 111 00:13:59,320 --> 00:14:01,720 My dear Count, you know you can't participate. 112 00:14:13,360 --> 00:14:15,399 Pendulum, I need your advice. 113 00:14:19,039 --> 00:14:20,840 - It's moving. - It says, "Yes." 114 00:14:23,039 --> 00:14:28,559 Countess Sztáray has come to be my companion. Can I trust her? 115 00:14:35,919 --> 00:14:37,279 "Maybe." 116 00:14:39,279 --> 00:14:41,000 "Maybe" isn't "No," right? 117 00:14:46,200 --> 00:14:47,279 You may remain. 118 00:14:48,480 --> 00:14:51,000 Thanks so much. My mother will be very pleased. 119 00:14:52,600 --> 00:14:53,679 How banal. 120 00:15:08,679 --> 00:15:10,120 Sixty-two kilos. 121 00:15:18,799 --> 00:15:20,879 Your tinctures. For your regimen. 122 00:15:21,759 --> 00:15:26,879 Three drops of cocaine and a spoonful of nettle juice after every meal. 123 00:15:30,559 --> 00:15:33,320 I can no longer imagine life without my elixirs. 124 00:15:35,639 --> 00:15:37,679 And where are my clothes, please? 125 00:15:39,000 --> 00:15:42,600 You'll no longer be needing these Viennese frills. 126 00:15:48,720 --> 00:15:51,240 They're all so... straight. 127 00:15:52,240 --> 00:15:53,440 And from Jahpon. 128 00:15:54,000 --> 00:15:55,120 You mean Japan? 129 00:15:57,279 --> 00:15:58,360 Whatever. 130 00:15:59,759 --> 00:16:01,320 Give your dress here. 131 00:16:12,159 --> 00:16:14,039 Please don't wash them too warmly. 132 00:16:16,000 --> 00:16:18,600 They'll be burnt. By decree of the Empress. 133 00:18:24,240 --> 00:18:25,640 Countess Irma? 134 00:18:27,240 --> 00:18:28,480 My goodness! 135 00:18:36,599 --> 00:18:37,599 Hiking. 136 00:18:38,000 --> 00:18:39,599 But I'm so sleepy. 137 00:18:40,960 --> 00:18:43,519 - And hungry. - The hike is usually after breakfast. 138 00:18:43,920 --> 00:18:45,720 But today it's cancelled. 139 00:18:45,799 --> 00:18:47,799 - The hike? - Breakfast. 140 00:18:53,559 --> 00:18:55,359 The whole day is out of kilter. 141 00:18:55,440 --> 00:18:57,599 No, no! Please be seated. 142 00:19:04,160 --> 00:19:07,000 They are very comfortable, and shapely. 143 00:19:17,759 --> 00:19:21,039 I can smell the butter from here, dear Countess. 144 00:19:21,640 --> 00:19:26,559 And everyone will notice tonight on the scales. 145 00:19:29,400 --> 00:19:30,400 There. 146 00:19:33,240 --> 00:19:34,160 Chop-chop. 147 00:19:38,359 --> 00:19:40,799 You're doing significantly better than your predecessor. 148 00:19:40,880 --> 00:19:41,960 Really? 149 00:19:42,279 --> 00:19:47,440 But don't look for flattery from me. I'm not your mother and don't want to be. 150 00:19:48,039 --> 00:19:49,839 My mother has never praised me. 151 00:19:51,279 --> 00:19:54,319 You know, Irma, children are the curse of womankind. 152 00:19:55,400 --> 00:19:58,960 First you look like a stranded whale, then presto, you're old. 153 00:20:00,519 --> 00:20:02,519 Were I a hunter at large on the plain 154 00:20:03,400 --> 00:20:05,519 Or merely the shade of a soldier 155 00:20:06,440 --> 00:20:09,000 Were I a man, aye, for all it's in vain 156 00:20:09,720 --> 00:20:11,839 The heavens should be my adviser 157 00:20:12,160 --> 00:20:15,279 Yet here must I sit meekly upon my chair 158 00:20:15,960 --> 00:20:17,839 Akin to a child that's not sinned 159 00:20:19,519 --> 00:20:21,559 And only covertly may loosen my hair 160 00:20:22,440 --> 00:20:24,440 And let it play wild in the wind 161 00:20:26,400 --> 00:20:27,319 Irma! 162 00:20:29,640 --> 00:20:31,039 Here comes my breakfast. 163 00:20:34,480 --> 00:20:36,279 Better late than never! 164 00:20:57,680 --> 00:20:58,720 Thank you. 165 00:21:03,839 --> 00:21:04,920 My analeptic. 166 00:22:02,680 --> 00:22:06,200 After my death, I'll be transformed back into a seagull, 167 00:22:07,880 --> 00:22:10,079 and will nest high above the sea. 168 00:22:12,720 --> 00:22:13,759 Precisely here. 169 00:22:39,200 --> 00:22:40,119 Fritzi! 170 00:22:42,160 --> 00:22:44,359 I always thought your hair was much longer. 171 00:22:44,720 --> 00:22:47,519 - I'd rather have it cut shorter. - No. 172 00:22:48,440 --> 00:22:51,640 I refuse to cut off more. We've spent so much time on it. 173 00:23:12,279 --> 00:23:13,200 Excuse me. 174 00:23:22,400 --> 00:23:23,319 Wait. 175 00:23:25,079 --> 00:23:26,559 Why do you keep her hair? 176 00:23:26,880 --> 00:23:29,799 Elisabeth fears ageing like the Devil fears holy water. 177 00:23:30,240 --> 00:23:32,880 She has a tantrum if even one hair is missing. 178 00:23:32,960 --> 00:23:36,960 Then I'll keep the hair from now on, if I may, Fritzi. 179 00:23:38,200 --> 00:23:40,000 - But... - Give it to me. 180 00:24:24,000 --> 00:24:25,279 Did you know 181 00:24:25,759 --> 00:24:28,359 it's impossible to keep a lizard captive? 182 00:24:30,839 --> 00:24:34,160 If you try, it'll shed its tail and run away. 183 00:25:23,119 --> 00:25:25,440 I have dreadful blisters on my feet. 184 00:25:25,519 --> 00:25:28,880 Would you have some foot ointment for me? 185 00:25:30,319 --> 00:25:32,799 Yeah, hiking used to give me blisters, too. 186 00:25:35,559 --> 00:25:37,039 In that cabinet. 187 00:25:47,640 --> 00:25:48,759 Thanks. 188 00:25:52,920 --> 00:25:54,880 I'm not going to apply it for you. 189 00:25:59,799 --> 00:26:01,640 What is it you want, 190 00:26:03,359 --> 00:26:04,599 anyway? 191 00:26:08,319 --> 00:26:09,440 Really? 192 00:26:09,960 --> 00:26:11,279 No one will see. 193 00:26:21,279 --> 00:26:23,799 I'm just so terribly hungry here, you know? 194 00:26:24,640 --> 00:26:26,000 Yes, I know. 195 00:26:27,599 --> 00:26:28,680 Another slice? 196 00:26:38,559 --> 00:26:42,359 Every gram of salami immediately shows on the thighs. 197 00:26:45,359 --> 00:26:47,200 Let the Countess do it, Fritzi. 198 00:26:49,359 --> 00:26:50,759 But she doesn't know how. 199 00:27:04,079 --> 00:27:05,759 I'm afraid I might hurt you. 200 00:27:30,200 --> 00:27:31,680 Dearest Mama, 201 00:27:32,400 --> 00:27:36,039 I write to you with all the levity that has captured my heart. 202 00:27:36,759 --> 00:27:39,359 Greece's climate is doing me good. 203 00:27:42,480 --> 00:27:45,400 Despite the unusual demands my new life makes of me, 204 00:27:45,480 --> 00:27:47,680 I think it would fill you with pride 205 00:27:48,680 --> 00:27:53,039 to see the Empress already entrusting me with important tasks. 206 00:28:28,160 --> 00:28:29,599 It's strange, Mama. 207 00:28:30,440 --> 00:28:34,000 The seaside air and lean diet prescribed by the Empress 208 00:28:34,079 --> 00:28:36,119 make me cheerful and optimistic. 209 00:28:42,599 --> 00:28:44,400 I suddenly see more clearly. 210 00:29:17,880 --> 00:29:18,799 What? 211 00:29:32,720 --> 00:29:34,599 You're to see the Empress. 212 00:29:36,400 --> 00:29:39,559 I abide most assiduously by your expectations, dearest Mama, 213 00:29:42,319 --> 00:29:46,559 and believe my progress is in accordance with what you would expect. 214 00:29:50,960 --> 00:29:53,640 - You're to see the Empress. - But what time is it? 215 00:29:54,720 --> 00:29:56,559 How would I know what time it is? 216 00:30:03,240 --> 00:30:05,759 - I don't see any spider. - But it's there. 217 00:30:10,039 --> 00:30:11,279 It's gigantic. 218 00:30:12,480 --> 00:30:14,039 At the back, against the wall. 219 00:30:21,680 --> 00:30:23,160 There's really nothing there. 220 00:30:25,160 --> 00:30:26,599 You can go again, then. 221 00:30:59,519 --> 00:31:00,640 Come here. 222 00:31:12,920 --> 00:31:14,440 I have to tell you something. 223 00:31:18,359 --> 00:31:20,160 Once upon a time, there was a child, 224 00:31:21,119 --> 00:31:22,119 a little girl. 225 00:31:23,599 --> 00:31:25,240 She lived in Bavaria. 226 00:31:27,799 --> 00:31:28,960 And she was free. 227 00:31:29,759 --> 00:31:31,039 She always went barefoot, 228 00:31:32,480 --> 00:31:34,079 and no one minded. 229 00:31:36,559 --> 00:31:39,400 One day, she was caught out in a thunderstorm. 230 00:31:40,559 --> 00:31:43,440 She hid under a giant tree root. 231 00:31:49,160 --> 00:31:51,119 An old woman crawled up to her, 232 00:31:52,119 --> 00:31:55,480 and they sat side by side in silence. 233 00:31:57,880 --> 00:31:59,640 Then the old woman said, 234 00:32:00,519 --> 00:32:01,440 "My child, 235 00:32:02,400 --> 00:32:03,400 be vigilant. 236 00:32:05,559 --> 00:32:08,200 Your death will be swift and without suffering. 237 00:32:09,720 --> 00:32:11,480 But beware of the needle." 238 00:32:14,880 --> 00:32:16,200 Sleeping Beauty! 239 00:32:16,839 --> 00:32:17,759 No! 240 00:32:18,119 --> 00:32:19,200 Sisi! 241 00:32:20,000 --> 00:32:21,000 Oh, right. 242 00:32:31,799 --> 00:32:33,519 You know, I admire your courage. 243 00:32:35,000 --> 00:32:38,000 How you live here all alone without the Emperor. 244 00:32:38,880 --> 00:32:42,400 I put so much time and energy into that man, and he into me. 245 00:32:43,279 --> 00:32:45,200 We merely wore each other out. 246 00:32:46,839 --> 00:32:49,240 But don't you ever miss him? 247 00:32:51,480 --> 00:32:52,920 Did you never want to marry? 248 00:32:53,519 --> 00:32:55,720 I've always felt a loathing for men. 249 00:32:56,799 --> 00:32:58,799 They're so, if you'll forgive me, 250 00:32:59,880 --> 00:33:01,000 hairy. 251 00:33:03,359 --> 00:33:06,440 Well, you could've married a young, unhairy man. 252 00:33:11,640 --> 00:33:16,119 Having sex quite disgusts me and childbearing is very ugly. 253 00:33:17,400 --> 00:33:20,119 I don't find you ugly at all, Empress. 254 00:33:38,839 --> 00:33:42,000 ...but Marianne for some time would give credit to neither. 255 00:33:42,440 --> 00:33:47,279 Edward seemed a second Willoughby; and acknowledging as Elinor did, 256 00:33:47,359 --> 00:33:52,079 that she had loved him most sincerely, could she feel less than herself! 257 00:33:53,279 --> 00:33:58,680 As for Lucy Steele, she considered her so totally... 258 00:35:11,639 --> 00:35:12,559 Elisabeth! 259 00:35:40,000 --> 00:35:41,280 Come on, smile. 260 00:35:42,079 --> 00:35:44,079 Never... Never do that again! 261 00:35:44,159 --> 00:35:45,280 Come on. 262 00:35:47,719 --> 00:35:50,000 - Never again, you hear? - I have water in my ears. 263 00:36:02,079 --> 00:36:04,480 If we jump three to five times... 264 00:36:07,960 --> 00:36:10,119 Luziwuzi! Unbelievable, you bastard! 265 00:36:12,159 --> 00:36:14,920 I absolutely had to go to Cortina d'Ampezzo, 266 00:36:15,480 --> 00:36:18,199 which is why I'm here with you in Greece. 267 00:36:18,280 --> 00:36:19,280 Viktor! 268 00:36:19,360 --> 00:36:21,719 Another one to use up? 269 00:36:21,800 --> 00:36:25,519 No men are allowed here. Except you, because you're so outrageous. 270 00:36:25,599 --> 00:36:27,360 Countess Irma Sztáray. 271 00:36:28,159 --> 00:36:30,280 Your brother, the Emperor, sent her here. 272 00:36:30,920 --> 00:36:32,320 To spy on me. 273 00:36:33,239 --> 00:36:35,119 - But she won't. - Here. 274 00:36:36,199 --> 00:36:38,079 This man's a much better spy. 275 00:36:41,039 --> 00:36:42,800 You always look fantastic. 276 00:36:43,199 --> 00:36:45,039 Because I'm far from Austria. 277 00:36:45,960 --> 00:36:48,960 Your husband has done me great injustice. 278 00:36:49,400 --> 00:36:52,960 You should've held your orgies here in Greece rather than in Vienna. 279 00:36:53,039 --> 00:36:56,039 Greece! I bet Austria misses me already. 280 00:36:56,880 --> 00:36:58,960 Without you and your beauty, 281 00:36:59,320 --> 00:37:01,960 and without me and my scandals, 282 00:37:03,239 --> 00:37:05,559 Vienna has become a provincial backwater. 283 00:37:06,039 --> 00:37:08,599 Your letters from exile were so euphoric. 284 00:37:08,960 --> 00:37:13,519 Well, Salzburg was jolly at first, the theatre and all. 285 00:37:13,920 --> 00:37:17,199 Then, of course, I held the most explosive of... 286 00:37:19,440 --> 00:37:20,559 events. 287 00:37:21,239 --> 00:37:23,199 Why did you never come? 288 00:37:23,519 --> 00:37:26,119 I'd rather no one see me and gossip. 289 00:37:28,119 --> 00:37:32,039 Europe's most beautiful men were my guests. 290 00:37:34,239 --> 00:37:36,199 Age is a monster: 291 00:37:36,920 --> 00:37:38,400 One is lonely, 292 00:37:39,239 --> 00:37:42,039 and expected to behave decently. 293 00:37:44,159 --> 00:37:45,760 Here with me you aren't. 294 00:37:51,039 --> 00:37:52,039 Here you are. 295 00:37:52,719 --> 00:37:53,639 Get lost. 296 00:38:08,119 --> 00:38:10,480 He has a tiny bottom. 297 00:38:11,840 --> 00:38:13,480 He won't be here much longer. 298 00:38:14,039 --> 00:38:16,639 - What a pity, I like him. - Oh, well. Same here. 299 00:38:17,920 --> 00:38:19,480 Know what we should do now? 300 00:38:21,639 --> 00:38:24,559 We should immediately 301 00:38:24,639 --> 00:38:26,679 perform a play! 302 00:38:26,760 --> 00:38:27,840 Not again! 303 00:38:28,239 --> 00:38:31,599 - Have you no imagination? - Come on. Please, please, please... 304 00:38:31,679 --> 00:38:33,000 Little cousin of mine, 305 00:38:33,079 --> 00:38:35,199 you know how much I love the theatre. 306 00:38:36,000 --> 00:38:37,119 Fine. 307 00:38:37,679 --> 00:38:39,119 But I'll only watch. 308 00:38:40,440 --> 00:38:42,159 And Countess Irma here will act. 309 00:38:44,159 --> 00:38:46,320 No, please. I hate theatre. 310 00:38:46,400 --> 00:38:48,559 I don't care for expressions like "I hate." 311 00:38:49,519 --> 00:38:50,880 Unless spoken by me. 312 00:38:51,719 --> 00:38:53,599 I'll stage her. 313 00:39:01,159 --> 00:39:02,400 Location: 314 00:39:03,840 --> 00:39:06,360 A street in Athens 315 00:39:09,320 --> 00:39:11,519 in front of the Acropolis. 316 00:39:15,760 --> 00:39:17,280 Enter: 317 00:39:18,239 --> 00:39:19,400 Lysistrata. 318 00:39:27,440 --> 00:39:30,719 Not a single woman on the square. 319 00:39:33,360 --> 00:39:35,280 Ah, my neighbour. 320 00:39:36,440 --> 00:39:38,599 Welcome, Calonice. 321 00:39:40,480 --> 00:39:43,039 But my dear, what has vexed you so? 322 00:39:43,119 --> 00:39:44,760 That frown doesn't suit you. 323 00:39:45,920 --> 00:39:47,639 Oh, Calonice, 324 00:39:48,400 --> 00:39:51,280 my heart is aflame with wrath. 325 00:39:51,719 --> 00:39:54,000 And that which angers me so 326 00:39:54,480 --> 00:39:55,760 is we ourselves! 327 00:40:00,000 --> 00:40:01,440 Us women! 328 00:40:04,199 --> 00:40:05,199 Prompt! 329 00:40:06,000 --> 00:40:08,079 "Men." "Men already say that..." 330 00:40:09,599 --> 00:40:10,679 Men... 331 00:40:11,760 --> 00:40:13,400 "... already say that..." 332 00:40:13,800 --> 00:40:16,920 ... we're merely good-for-nothing sluts! 333 00:40:19,760 --> 00:40:21,159 And now they sleep 334 00:40:23,440 --> 00:40:24,960 and fail to come. 335 00:40:25,039 --> 00:40:29,119 Oh, they'll come. You know how busy women are in the morning. 336 00:40:29,199 --> 00:40:32,199 Some have husbands to satisfy, 337 00:40:32,280 --> 00:40:34,239 others have children to feed. 338 00:40:36,440 --> 00:40:39,440 But I tell you, there's a far greater thing 339 00:40:40,320 --> 00:40:41,440 weighing on my heart. 340 00:40:42,880 --> 00:40:44,159 Greater? 341 00:40:45,000 --> 00:40:46,360 On your heart? 342 00:40:47,559 --> 00:40:49,719 And thus you summon us women here? 343 00:40:49,800 --> 00:40:51,679 Describe this thing to me. 344 00:40:52,119 --> 00:40:53,400 Big! 345 00:40:56,199 --> 00:40:58,159 Very big! 346 00:40:59,159 --> 00:41:00,880 And thick? 347 00:41:02,679 --> 00:41:04,480 Thick, too. 348 00:41:04,800 --> 00:41:07,760 Yet the women are sleeping through this? 349 00:41:09,079 --> 00:41:13,920 This thing of which I speak has left me sleepless, 350 00:41:15,559 --> 00:41:17,280 tossing and turning 351 00:41:18,400 --> 00:41:20,000 night after night. 352 00:41:25,920 --> 00:41:27,199 Brilliant! 353 00:41:32,320 --> 00:41:34,119 You're touched by genius! 354 00:41:44,599 --> 00:41:48,039 The trees were good, too, right? The trees were good, too. 355 00:41:57,039 --> 00:41:57,960 Thank you. 356 00:42:04,159 --> 00:42:06,679 - This is lukewarm water. - Indeed. 357 00:42:07,800 --> 00:42:09,039 It stimulates digestion. 358 00:42:11,320 --> 00:42:15,280 But if there's nothing to digest, nothing can be stimulated. 359 00:42:15,360 --> 00:42:17,119 May I please see the salt? 360 00:42:21,280 --> 00:42:23,239 I just wanted to see it. 361 00:42:25,360 --> 00:42:29,000 The intestines, dear Luziwuzi, contains the detritus of three years' food. 362 00:42:30,920 --> 00:42:34,760 You can't imagine what we'd see if they opened you up. 363 00:42:34,840 --> 00:42:37,639 Several gallons of officers' semen. 364 00:42:42,400 --> 00:42:45,280 Pardon, but that's the most vile thing I've ever heard. 365 00:42:45,360 --> 00:42:46,760 You truly are a pig. 366 00:42:46,840 --> 00:42:48,519 I'm bored to tears. 367 00:42:49,320 --> 00:42:50,239 Action! 368 00:42:51,400 --> 00:42:53,280 An inkwell and a needle! 369 00:43:13,599 --> 00:43:14,519 A sip? 370 00:43:16,719 --> 00:43:17,840 Thanks! 371 00:43:25,280 --> 00:43:26,599 Stop that now! 372 00:43:26,960 --> 00:43:27,920 You're next. 373 00:43:30,719 --> 00:43:32,000 What are you tattooing? 374 00:43:32,360 --> 00:43:34,960 - It'll be brilliant. - But no needles, Sisi. 375 00:43:35,039 --> 00:43:36,559 As your friend, I can't allow it. 376 00:43:37,199 --> 00:43:38,360 You're not my friend. 377 00:43:43,840 --> 00:43:45,199 You're so petty. 378 00:43:46,559 --> 00:43:48,920 You shouldn't have done this. You shouldn't have. 379 00:43:49,000 --> 00:43:52,119 May Mary, Mother of God, protect you wherever you may go... 380 00:43:53,119 --> 00:43:56,159 Stop whining. It's unbearable. 381 00:44:11,079 --> 00:44:13,119 So, is it finished? 382 00:44:14,400 --> 00:44:16,199 Viktor and Elisabeth. 383 00:44:17,440 --> 00:44:20,519 It's a bit shaky, but brilliant. 384 00:44:20,599 --> 00:44:24,119 - You two are infantile. - Now we'll do something really amusing. 385 00:44:39,599 --> 00:44:42,159 I call on the ghost of King Ludwig. 386 00:44:42,239 --> 00:44:45,159 - Ludwig, come, we need to talk to you. - Oh, God! 387 00:44:49,280 --> 00:44:50,199 I 388 00:44:51,119 --> 00:44:52,039 C 389 00:44:53,079 --> 00:44:54,000 H 390 00:44:55,360 --> 00:44:56,280 B 391 00:44:56,840 --> 00:44:57,760 I 392 00:44:58,639 --> 00:44:59,559 N 393 00:45:01,079 --> 00:45:02,079 E 394 00:45:02,559 --> 00:45:03,480 S 395 00:45:04,119 --> 00:45:05,800 "It is me." Ludwig? 396 00:45:10,000 --> 00:45:11,639 A hundred 397 00:45:12,400 --> 00:45:14,079 years 398 00:45:15,079 --> 00:45:16,000 shall 399 00:45:16,880 --> 00:45:17,960 you 400 00:45:18,039 --> 00:45:19,039 sle... 401 00:45:20,559 --> 00:45:21,599 Cousin. 402 00:45:24,039 --> 00:45:25,800 A hundred years shall you sleep. 403 00:45:27,039 --> 00:45:29,320 - A hundred years shall you sleep. - Sleeping Beauty. 404 00:45:29,400 --> 00:45:30,920 Viktor, silence. 405 00:45:31,679 --> 00:45:33,960 Ludwig, who murdered you? 406 00:45:40,960 --> 00:45:41,880 BE 407 00:45:42,559 --> 00:45:44,440 WARE 408 00:45:51,079 --> 00:45:52,239 SHARP 409 00:45:54,519 --> 00:45:56,480 Beware of sharp objects. The prophecy! 410 00:45:56,559 --> 00:45:59,480 - Ludwig, you asshole! - Viktor, really! 411 00:45:59,559 --> 00:46:02,440 I'm so bored with this. I'm going for a swim. 412 00:46:08,440 --> 00:46:09,719 In the nude. 413 00:46:17,239 --> 00:46:18,880 Open the door! 414 00:46:22,840 --> 00:46:25,360 Open the door! 415 00:46:25,440 --> 00:46:27,039 What's going on, for God's sake? 416 00:46:27,400 --> 00:46:29,280 Let me out of here, damn it all! 417 00:46:29,360 --> 00:46:30,559 Elisabeth locked him in. 418 00:46:32,239 --> 00:46:34,760 You vile snake, open the door! 419 00:46:35,119 --> 00:46:36,400 This is a madhouse. 420 00:46:38,760 --> 00:46:40,159 Let me out, damn you all! 421 00:46:40,679 --> 00:46:41,920 Stop it! Stop it at once! 422 00:46:42,920 --> 00:46:46,320 He wants to go to King Karl of Württemberg's masked ball in Stuttgart. 423 00:46:46,400 --> 00:46:50,079 - To visit the pederasts. - Another word and you leave my service. 424 00:46:50,159 --> 00:46:52,559 I humbly beg your pardon, Your Highness. 425 00:46:54,519 --> 00:46:57,320 Sisi, is that you? Open the door. I love you. 426 00:46:58,000 --> 00:46:58,920 This is absurd. 427 00:47:00,400 --> 00:47:02,119 I will now open the door. 428 00:47:13,760 --> 00:47:18,360 - My poor Viktor, - Why, damn it all, did you lock me in? 429 00:47:18,960 --> 00:47:22,760 - I don't want you to leave me. - Sisi, my sweet Empress! 430 00:47:28,519 --> 00:47:30,599 I feel so melancholy without you. 431 00:47:32,800 --> 00:47:33,840 Oh, Sisi! 432 00:47:35,239 --> 00:47:36,360 You must know, 433 00:47:37,599 --> 00:47:41,360 if I ever had to marry a woman, it would only be you. 434 00:48:09,840 --> 00:48:11,400 It's been so lovely. 435 00:48:13,159 --> 00:48:15,679 I've enjoyed it so greatly. 436 00:50:43,719 --> 00:50:45,159 Move it, Irma. 437 00:50:46,760 --> 00:50:47,840 Come on. 438 00:50:48,519 --> 00:50:51,480 - We're leaving Europe. - Are we following Viktor? 439 00:50:51,559 --> 00:50:54,480 No. We're going to Algiers. On a ship. 440 00:50:54,559 --> 00:50:56,159 Just the two of us. And the others. 441 00:50:57,000 --> 00:50:59,599 - Of course. - We've been stuck here far too long. 442 00:51:00,119 --> 00:51:04,440 And plus, I have to try the legendary mimosa glacé in the Arab Quarter 443 00:51:07,039 --> 00:51:08,000 before I die. 444 00:51:30,360 --> 00:51:32,280 - This way. - Yuck! 445 00:51:50,519 --> 00:51:52,320 No, not that. Some mint. 446 00:52:09,400 --> 00:52:11,519 Don't worry, everything's under control. 447 00:52:15,079 --> 00:52:16,000 Irma! 448 00:52:18,719 --> 00:52:21,039 We should go to India. Would you like that, Irma? 449 00:52:21,519 --> 00:52:23,800 The Raja of Travancore is a good friend of mine. 450 00:52:24,559 --> 00:52:27,840 India? Well, we've only just arrived here... 451 00:52:30,079 --> 00:52:31,000 Here we are. 452 00:52:32,679 --> 00:52:33,719 It's fine. 453 00:52:36,599 --> 00:52:38,079 Anyone in? Are you open? 454 00:52:41,800 --> 00:52:42,880 Oh, dear. 455 00:52:42,960 --> 00:52:45,039 I guess there'll be no mimosa glacé today. 456 00:52:45,119 --> 00:52:46,719 Please open the door. 457 00:52:51,199 --> 00:52:52,519 No, hands off. 458 00:53:01,840 --> 00:53:05,719 - We'll take you to a hospital, Empress. - Nonsense. It's just a scratch. 459 00:53:05,800 --> 00:53:07,800 The prophecy, the needle, you mustn't die! 460 00:53:07,880 --> 00:53:10,360 - Sweet lord Jesus... - Irma, do stop praying! 461 00:53:10,440 --> 00:53:12,360 Nothing to see here. Off you go. 462 00:53:14,519 --> 00:53:17,000 Berzeviczy, would you do me a favour? 463 00:53:17,519 --> 00:53:19,559 Go back to the hotel and lie down. 464 00:53:20,159 --> 00:53:23,159 I can't leave you injured and unguarded in the casbah. 465 00:53:23,639 --> 00:53:27,199 Sometimes a revolver is just a revolver, my dear. 466 00:53:28,880 --> 00:53:31,039 And your having to lie down was an order. 467 00:53:32,679 --> 00:53:35,320 Irma, come on. I've had enough. I need fresh air. 468 00:53:45,320 --> 00:53:48,039 From now on, I might only eat plants. 469 00:53:49,239 --> 00:53:50,679 - Are you crazy? - No. 470 00:53:50,760 --> 00:53:53,719 Just imagine all these animals being murdered all the time. 471 00:53:56,000 --> 00:53:57,760 Could you please give me a cigarette? 472 00:53:57,840 --> 00:53:59,840 It'd be better you gave us one. 473 00:54:21,920 --> 00:54:23,119 How amusing. 474 00:54:31,079 --> 00:54:32,880 Does this remind you of anything? 475 00:54:40,079 --> 00:54:41,480 This, your Excellencies, 476 00:54:42,719 --> 00:54:46,000 is a friendship amulet. So friendship may last eternally. 477 00:54:48,960 --> 00:54:50,039 For you. 478 00:54:52,920 --> 00:54:55,719 See here. Absolutely free of charge. 479 00:55:03,039 --> 00:55:04,079 Goat poop. 480 00:55:04,840 --> 00:55:07,440 - How dare you! - No, no, dear lady. 481 00:55:07,920 --> 00:55:09,960 This is a secret medicine. 482 00:55:10,480 --> 00:55:12,960 A taste of it bestows eternal youth. 483 00:55:14,800 --> 00:55:16,559 We call it: hashish. 484 00:55:27,440 --> 00:55:30,360 I can't stand it when he lies on me panting. 485 00:55:31,519 --> 00:55:34,760 - What do you mean? - It's better if he works it off elsewhere. 486 00:55:36,119 --> 00:55:38,199 His lover, the actress, 487 00:55:39,119 --> 00:55:41,400 has very, very beautiful breasts. 488 00:55:43,360 --> 00:55:45,519 And that's most important for Franz. 489 00:55:49,360 --> 00:55:51,719 Then maybe it's practical this way. 490 00:55:55,920 --> 00:55:59,760 Where is that... idiotic convent? 491 00:56:06,000 --> 00:56:08,800 Perhaps we should take some of the secret medicine? 492 00:56:09,360 --> 00:56:10,920 Oh, yes, I'd like that. 493 00:56:48,840 --> 00:56:49,840 Say, 494 00:56:51,599 --> 00:56:54,000 haven't we been here before? 495 00:56:54,920 --> 00:56:58,000 I can't say, it's most peculiar. 496 00:56:58,079 --> 00:57:01,760 I don't know backwards from forwards any more. 497 00:57:03,239 --> 00:57:04,159 Well, 498 00:57:05,920 --> 00:57:06,960 this is backwards. 499 00:57:07,039 --> 00:57:07,960 Where? 500 00:57:08,599 --> 00:57:09,760 And this is forwards. 501 00:57:14,199 --> 00:57:16,280 What's so funny? I don't understand. 502 00:57:17,840 --> 00:57:22,840 - What are you laughing at? - I had an extraordinarily funny idea. 503 00:57:23,280 --> 00:57:26,280 - Really? What was it? - I no longer remember. 504 00:57:37,199 --> 00:57:38,119 Pull my finger. 505 00:57:46,440 --> 00:57:47,599 Oh God! 506 00:57:49,679 --> 00:57:52,079 What would you like to eat right now? 507 00:57:52,800 --> 00:57:54,440 Mimosa glacé. 508 00:57:56,920 --> 00:57:58,440 Of course! 509 00:58:00,119 --> 00:58:03,679 I'm so insatiably hungry, I could eat a whole barrel of pancakes 510 00:58:03,760 --> 00:58:06,360 with jam and honey on each of them. 511 00:58:15,119 --> 00:58:16,039 You know... 512 00:58:16,719 --> 00:58:19,199 I have the impression that secret medicine... 513 00:58:19,280 --> 00:58:20,599 Listen, listen here. 514 00:58:21,599 --> 00:58:23,039 The secret medicine... 515 00:58:26,559 --> 00:58:29,119 The secret medicine not only makes you thirsty, 516 00:58:29,440 --> 00:58:32,159 it also makes you much hungrier than usual. 517 00:58:32,800 --> 00:58:34,239 You mean it's fattening? 518 00:58:43,119 --> 00:58:44,360 Do you think 519 00:58:44,880 --> 00:58:48,480 I see the world from the right perspective? I mean, the right way around? 520 00:58:50,159 --> 00:58:51,079 What? 521 00:58:51,559 --> 00:58:52,960 What if 522 00:58:54,000 --> 00:58:55,880 our world, all of this, 523 00:58:57,000 --> 00:58:58,880 were their heaven? 524 00:58:58,960 --> 00:59:00,719 - Whose heaven? - The angelic beings'. 525 00:59:00,800 --> 00:59:04,559 If the angels somehow believed we were their gods. 526 00:59:10,360 --> 00:59:12,559 Do you ever feel so small 527 00:59:12,639 --> 00:59:15,039 beneath this sheltering sky? 528 00:59:17,719 --> 00:59:19,440 Not since I've known you. 529 00:59:20,199 --> 00:59:21,960 That's the whole secret. 530 00:59:30,920 --> 00:59:31,920 Come on. 531 00:59:52,039 --> 00:59:55,280 Allow me to present this letter to you, Your Imperial Highness. 532 00:59:55,840 --> 00:59:56,880 Thank you! 533 01:00:00,679 --> 01:00:01,920 "Franz Joseph." 534 01:00:03,920 --> 01:00:05,480 "My dear Elisabeth, 535 01:00:06,519 --> 01:00:07,599 I miss you 536 01:00:09,920 --> 01:00:13,079 and would like to see you soon in Bad Kissingen." 537 01:00:14,440 --> 01:00:17,679 - Maybe his actress has fallen ill. - How dare you! 538 01:00:19,000 --> 01:00:21,320 Forgive me, but you don't want to go to Bavaria. 539 01:00:21,400 --> 01:00:22,400 How would you know? 540 01:00:22,480 --> 01:00:24,039 Fritzi, have my bags packed. 541 01:00:33,079 --> 01:00:35,119 - It's really her! - Your Majesty? 542 01:00:35,800 --> 01:00:36,719 Excuse me. 543 01:00:38,239 --> 01:00:39,480 Your Majesty? 544 01:00:42,519 --> 01:00:43,679 Your Majesty! 545 01:00:43,760 --> 01:00:45,440 I'm terribly hungry, Berzeviczy. 546 01:00:48,239 --> 01:00:51,159 This is mayhem. Where is she this time? 547 01:00:51,239 --> 01:00:53,360 She fell off the train with Irma. 548 01:00:58,559 --> 01:00:59,880 What lunacy! 549 01:01:00,760 --> 01:01:04,360 I always forgive you, but pushing me off the moving train? 550 01:01:04,960 --> 01:01:06,039 Your nose. 551 01:01:07,360 --> 01:01:09,199 - "Pulling." - What? 552 01:01:09,280 --> 01:01:10,880 I didn't "push," I "pulled" you. 553 01:01:11,840 --> 01:01:13,199 You could've killed us! 554 01:01:14,639 --> 01:01:15,559 But I didn't. 555 01:01:20,920 --> 01:01:23,840 Why put me through your stupid tests? 556 01:01:24,480 --> 01:01:25,639 To what end? 557 01:01:37,119 --> 01:01:39,320 - Don't be so merciless, Irma. - What? 558 01:01:39,960 --> 01:01:41,239 Me, merciless? 559 01:01:41,880 --> 01:01:44,239 I'm more merciful with you than anyone. 560 01:01:50,480 --> 01:01:51,599 Come on, smile. 561 01:01:54,239 --> 01:01:55,800 You know what? 562 01:01:56,599 --> 01:01:58,199 I've had it. I quit. 563 01:01:59,159 --> 01:02:02,280 - I like you when you're like this. - But I don't like you any more. 564 01:02:02,360 --> 01:02:04,400 - Then stay and don't like me. - No. 565 01:02:06,840 --> 01:02:08,880 Then I'll hold my breath until I'm dead. 566 01:02:12,559 --> 01:02:13,679 Sure thing. 567 01:02:15,159 --> 01:02:16,119 Unbelievable. 568 01:02:18,480 --> 01:02:19,480 Stupid cow. 569 01:02:21,119 --> 01:02:22,639 I'm tired of this. 570 01:02:27,679 --> 01:02:30,320 Elizabeth! 571 01:02:36,679 --> 01:02:37,599 Wake up. 572 01:02:39,480 --> 01:02:40,559 Wake up. 573 01:02:44,920 --> 01:02:46,719 I saw a white light. 574 01:02:49,719 --> 01:02:50,960 You're totally nuts. 575 01:02:57,880 --> 01:02:58,800 Come on. 576 01:03:06,599 --> 01:03:08,880 - No time! - I've had to scold Fritzi terribly. 577 01:03:10,679 --> 01:03:12,719 - It's true. - I've been so worried. 578 01:03:12,800 --> 01:03:15,719 You're just worried the Emperor will wring your neck. 579 01:03:15,800 --> 01:03:21,000 Fritzi, Marie: peonies, pink, white, five hundred of them. 580 01:03:22,079 --> 01:03:23,280 A thousand! 581 01:03:23,360 --> 01:03:27,000 Berzeviczy: Windsor soup, black carp, boiled beef. 582 01:03:27,079 --> 01:03:29,800 - It's on the way. - Langoustes, chocolate éclairs... 583 01:03:29,880 --> 01:03:31,719 - Irma? - Yes, Your Majesty? 584 01:03:32,280 --> 01:03:37,079 Invite all our guests: Alexandra of Denmark, Alfred Edinburgh... 585 01:03:37,159 --> 01:03:40,079 The Liechtensteins, Nicholas Romanov, Alix Hesse, Baroness Rothschild... 586 01:03:40,159 --> 01:03:41,519 Precisely. Got that? 587 01:03:43,119 --> 01:03:44,679 Oh, wonderful. 588 01:03:44,760 --> 01:03:47,800 Take the classical out, put the vulgar back in. 589 01:04:16,800 --> 01:04:19,199 I exchanged all the furniture to please you. 590 01:04:19,280 --> 01:04:20,880 The girl's always in motion. 591 01:04:20,960 --> 01:04:23,920 I had these specially sent from Valais for you. 592 01:04:24,000 --> 01:04:25,400 Tell me about Algiers. 593 01:04:25,480 --> 01:04:28,519 - Luckily, it's not too warm for them. - My dear? 594 01:04:29,519 --> 01:04:30,559 Oh, Franz! 595 01:04:30,639 --> 01:04:34,000 How's your Miss Schratt? She always writes so nicely. 596 01:04:34,360 --> 01:04:37,400 I gave her dietary advice. Have you noticed? 597 01:04:41,440 --> 01:04:44,480 You're as beautiful and high-strung as ever. Calm down. 598 01:04:44,920 --> 01:04:46,760 Or you'll make your husband faint. 599 01:04:46,840 --> 01:04:49,480 Hysteria is a male term for unsubmissive women. 600 01:04:51,599 --> 01:04:53,679 It's just that I'm happy, Franz. 601 01:04:57,639 --> 01:04:58,920 - Irma? - Yes. 602 01:04:59,000 --> 01:05:00,960 - You know what to do? - Yes, Your Majesty. 603 01:05:01,039 --> 01:05:02,119 All of you? 604 01:05:18,360 --> 01:05:19,280 Salt. 605 01:05:19,760 --> 01:05:20,800 And here? 606 01:05:21,880 --> 01:05:23,199 Oh, who knows. 607 01:05:29,679 --> 01:05:31,840 I need to attend to your hair at once. 608 01:05:31,920 --> 01:05:35,039 To my hair? Since when? That's out of the question. 609 01:05:35,400 --> 01:05:37,039 She wants you to attend dinner. 610 01:05:37,840 --> 01:05:38,800 Of course. 611 01:05:41,599 --> 01:05:42,519 Good. 612 01:05:44,719 --> 01:05:48,840 You don't understand: in the Empress' stead, seated next to the Emperor. 613 01:05:50,199 --> 01:05:51,280 What? 614 01:05:53,440 --> 01:05:55,039 But I don't want that. 615 01:05:56,800 --> 01:05:57,960 I told her as much. 616 01:05:58,559 --> 01:06:00,719 But there's no dissuading the Empress. 617 01:06:12,280 --> 01:06:15,840 It wasn't a spread for bread, it was donkey shit! 618 01:06:30,880 --> 01:06:31,800 And then, 619 01:06:32,440 --> 01:06:36,960 in the darkest midst of the Arab Quarter, where the hygiene is poor beyond belief, 620 01:06:38,119 --> 01:06:42,400 there's a three to five-inch nail standing upright in the dust. 621 01:06:42,480 --> 01:06:44,639 And the Empress steps right on it. 622 01:06:46,599 --> 01:06:48,280 Luckily, it wasn't a scorpion. 623 01:06:51,320 --> 01:06:52,719 Didn't it get infected? 624 01:06:54,039 --> 01:06:56,800 Of course. Instantaneous sepsis. 625 01:06:56,880 --> 01:07:00,400 But seconds later, the Empress yanked the nail from her sole. 626 01:07:01,519 --> 01:07:02,960 With her bare hands? 627 01:07:03,039 --> 01:07:07,000 Yes. And the whole medina was strewn with Imperial blood. 628 01:07:07,880 --> 01:07:12,440 As a child in wild Bavaria, Sisi would play with snakes, not dolls. 629 01:07:13,239 --> 01:07:14,800 I can imagine. 630 01:07:15,239 --> 01:07:17,119 One might say she still does. 631 01:07:18,639 --> 01:07:21,400 - Did you just wink at me? - No, but here... 632 01:07:24,039 --> 01:07:27,119 Your eyes remind me of the Black Madonna of Częstochowa. 633 01:07:27,199 --> 01:07:31,000 Anyone with such a pretty nose as you, Countess, can say anything to me. 634 01:07:32,480 --> 01:07:35,519 I've loathed the sight of blood since the Battle of Königgrätz. 635 01:07:35,599 --> 01:07:38,119 Countess, did you not grow nauseous? 636 01:07:38,199 --> 01:07:41,039 - A little. - I'd have gladly lent you my support. 637 01:07:43,400 --> 01:07:46,039 No man has ever done that for me, Your Majesty. 638 01:07:46,480 --> 01:07:49,679 - And why ever not? - Perhaps my eyes aren't pretty enough. 639 01:07:50,760 --> 01:07:52,519 Flirt with me instead. 640 01:07:53,920 --> 01:07:57,800 I wasn't flirting. I'm just friendly to those who are friendly to me. 641 01:07:59,280 --> 01:08:02,840 I see my charming spouse has left her mark on you, Irma. 642 01:08:03,320 --> 01:08:05,480 And your eyes are indeed pretty. 643 01:08:05,840 --> 01:08:07,000 Thank you. 644 01:08:08,119 --> 01:08:11,000 Come along, my dear. It's getting warm in here. 645 01:08:19,880 --> 01:08:21,239 You smoke like a child. 646 01:08:22,760 --> 01:08:24,039 What do you mean? 647 01:08:24,880 --> 01:08:29,479 You've wrapped yourself in a fluffy cloak of innocence. 648 01:08:32,800 --> 01:08:36,199 I see through you, you're a she-wolf in sheep's clothing. 649 01:08:37,359 --> 01:08:39,760 More like a mouse in a tortoise shell. 650 01:08:39,840 --> 01:08:41,000 A mouse? 651 01:08:45,840 --> 01:08:49,520 I've only met chequered mice in tortoises' shells. 652 01:08:49,600 --> 01:08:52,199 What unusual tortoises you know. 653 01:08:52,720 --> 01:08:54,720 I know even more unusual mice. 654 01:09:02,039 --> 01:09:04,680 Good evening, ladies. I'm taking my leave of you. 655 01:09:05,680 --> 01:09:07,600 And I must also excuse myself. 656 01:09:21,960 --> 01:09:24,800 I've long not seen the Empress this happy. 657 01:09:25,279 --> 01:09:26,239 Really? 658 01:09:27,680 --> 01:09:29,439 And I think it's due to you. 659 01:09:33,479 --> 01:09:36,479 Franz? I hope you weren't too bored. 660 01:09:37,399 --> 01:09:39,239 It was a little dull without you. 661 01:09:39,319 --> 01:09:41,279 - She wanted to say goodnight. - Night, little Irma. 662 01:09:43,640 --> 01:09:46,640 You wouldn't believe what happened. You remember Nice... 663 01:10:56,039 --> 01:11:00,079 - "Franz?" That isn't spelled with a "V." - You're hurting me, Franz. 664 01:11:00,720 --> 01:11:02,560 Whose name starts with a "V?" 665 01:11:06,079 --> 01:11:07,439 Queen Victoria, 666 01:11:09,079 --> 01:11:10,000 Viktor... 667 01:11:12,439 --> 01:11:13,680 We were drunk. 668 01:11:14,640 --> 01:11:16,319 Viktor was very drunk. 669 01:11:27,079 --> 01:11:29,800 I financed the construction of your Greek folly. 670 01:11:30,520 --> 01:11:34,000 I let you travel to God knows where without a man at your side. 671 01:11:34,880 --> 01:11:38,000 Everyone shot their mouth off about that. All this... 672 01:11:39,680 --> 01:11:42,399 - We got a bit wild. - I'll kill him. 673 01:11:43,199 --> 01:11:47,000 - I'll damn well kill him. - It's tiny. No one will see it, Franz. 674 01:11:47,079 --> 01:11:48,520 "Franz, Franz..." 675 01:11:49,039 --> 01:11:51,760 You're to remove that illustration. 676 01:11:53,079 --> 01:11:54,640 Then cut it out of me. 677 01:11:55,439 --> 01:11:57,359 And I hope I bleed to death. 678 01:11:57,920 --> 01:11:59,000 Cry, why don't you? 679 01:12:13,319 --> 01:12:14,960 You're not some whore. 680 01:12:27,800 --> 01:12:29,279 Maybe it was a mistake. 681 01:12:30,039 --> 01:12:31,159 A mistake? 682 01:12:32,520 --> 01:12:35,199 I'm fed up with your mistakes. 683 01:12:36,800 --> 01:12:38,760 The whole world is laughing at me. 684 01:12:40,439 --> 01:12:41,920 I'm terribly lonely. 685 01:12:51,680 --> 01:12:53,399 But you have Miss Schratt. 686 01:12:55,319 --> 01:12:56,880 She's just an actress. 687 01:12:57,239 --> 01:12:58,680 I don't love her. 688 01:13:00,920 --> 01:13:05,319 Well, you've given her a whole load of lovely diamonds. 689 01:13:06,319 --> 01:13:08,359 I'd much rather have given them to you. 690 01:13:10,880 --> 01:13:12,479 If only you'd been around. 691 01:13:28,319 --> 01:13:30,680 Please, Franz, I can't do this. 692 01:13:36,640 --> 01:13:38,079 I don't have a wife. 693 01:13:38,680 --> 01:13:40,079 Not in my bed 694 01:13:40,600 --> 01:13:42,239 and not in public. 695 01:14:19,680 --> 01:14:20,880 You and Viktor 696 01:14:21,840 --> 01:14:23,159 have emasculated me. 697 01:14:24,920 --> 01:14:26,479 But that's over now. 698 01:14:27,640 --> 01:14:28,880 You're coming along 699 01:14:30,159 --> 01:14:31,359 to Budapest. 700 01:14:32,760 --> 01:14:37,199 - Franz, that's impossible! Impossible! - You'll be by my side and that's that. 701 01:14:37,720 --> 01:14:39,520 - I can't. - You will. 702 01:14:40,079 --> 01:14:42,720 It's enough. You're coming to Hungary. 703 01:14:49,479 --> 01:14:50,920 Franz, stop! Please! 704 01:15:08,920 --> 01:15:10,399 Good morning, good morning. 705 01:15:12,319 --> 01:15:13,359 May I? 706 01:15:21,680 --> 01:15:23,720 Would you like to go swimming today? 707 01:15:24,199 --> 01:15:25,239 No, thank you. 708 01:15:31,319 --> 01:15:34,399 I have to tell you about last night. It was most amusing. 709 01:15:34,479 --> 01:15:36,239 Baroness Rothschild was... 710 01:15:37,079 --> 01:15:38,119 explicit... 711 01:15:44,880 --> 01:15:46,600 It's the worst case scenario. 712 01:15:47,880 --> 01:15:49,800 - Well, it can't be that bad. - It is! 713 01:15:50,520 --> 01:15:52,119 It's not just bad, it's terrible. 714 01:15:58,840 --> 01:16:01,520 - Get out. - But you absolutely must drink... 715 01:16:01,600 --> 01:16:02,560 Get out! 716 01:16:03,039 --> 01:16:05,000 Forever. I've had it with you. 717 01:16:09,119 --> 01:16:10,159 I'll come back later. 718 01:16:10,239 --> 01:16:13,560 Later, you'll be on the train to Budapest. 719 01:16:14,920 --> 01:16:15,840 Bye. 720 01:16:20,680 --> 01:16:21,640 In. 721 01:16:22,000 --> 01:16:23,000 Out. 722 01:16:24,159 --> 01:16:25,239 In. 723 01:16:25,880 --> 01:16:26,880 Out. 724 01:16:36,479 --> 01:16:38,479 Franz is forcing me to return to court. 725 01:16:38,920 --> 01:16:39,840 No! 726 01:16:41,840 --> 01:16:43,079 It'll kill me. 727 01:17:20,520 --> 01:17:21,720 Princess Ludovika. 728 01:17:26,479 --> 01:17:27,880 How thin you've become. 729 01:17:29,920 --> 01:17:31,079 A skeleton. 730 01:17:32,439 --> 01:17:34,159 You're barely visible. 731 01:17:34,720 --> 01:17:37,319 You even less so, Irma. You look sickly. 732 01:17:47,279 --> 01:17:50,520 - My every bone aches. - The coachman was a ruffian. 733 01:17:51,039 --> 01:17:54,000 Hungary's roads are in a most pitiful condition. 734 01:17:54,439 --> 01:17:56,840 Franz should do something, Sisi dear. 735 01:17:59,560 --> 01:18:02,199 Will we be getting something heartier than broth? 736 01:18:03,399 --> 01:18:05,319 No wonder you're all skin and bones. 737 01:18:07,439 --> 01:18:11,439 Last year, Marie Louise of Bourbon-Parma invited me to sup. 738 01:18:11,520 --> 01:18:13,600 They served a salad made of stale bread. 739 01:18:13,960 --> 01:18:16,880 So much for the Italian savoir-vivre. How miserly. 740 01:18:17,800 --> 01:18:19,560 I'd hoped for goulash. 741 01:18:20,920 --> 01:18:23,079 It's why one travels all the way to Hungary. 742 01:18:25,760 --> 01:18:26,680 Thank you. 743 01:18:27,439 --> 01:18:28,439 Isn't it? 744 01:18:28,960 --> 01:18:33,039 - For goulash. - I thought you came for me. 745 01:18:33,840 --> 01:18:36,319 Just in the nick of time, by the look of things. 746 01:18:37,720 --> 01:18:40,640 You need your mother. Now... eat. 747 01:18:42,680 --> 01:18:43,600 Eat, Sisi. 748 01:18:44,520 --> 01:18:45,880 Go ahead, Irma. 749 01:18:45,960 --> 01:18:49,680 I always wanted something to become of my daughter. 750 01:18:50,880 --> 01:18:52,600 Preferably an Empress. 751 01:18:54,079 --> 01:18:55,079 Wonderful, yes. 752 01:18:55,960 --> 01:18:58,600 Mothers only want the best for their daughters. 753 01:19:19,039 --> 01:19:21,079 Sisi, do me the favour. 754 01:19:22,000 --> 01:19:23,560 Do it for me, please! 755 01:19:35,199 --> 01:19:36,119 Eat! 756 01:19:54,920 --> 01:19:56,840 You see? It's not so bad. 757 01:21:11,479 --> 01:21:13,479 - I'll cut it all off! - No, Sisi! 758 01:21:13,560 --> 01:21:15,279 Don't you dare touch me! 759 01:21:16,079 --> 01:21:17,800 Go away, you little... 760 01:21:18,119 --> 01:21:19,960 I'll cut it off. Just watch. 761 01:21:20,359 --> 01:21:21,640 Calm down, Elisabeth! 762 01:21:26,119 --> 01:21:27,199 Sisi, give me the... 763 01:21:39,359 --> 01:21:40,560 It'll be alright. 764 01:21:41,720 --> 01:21:43,800 Because I say it'll be alright. 765 01:22:05,920 --> 01:22:08,039 Fritzi, could you please fill in for me? 766 01:22:11,880 --> 01:22:14,159 I'd do anything you ask of me, Empress, 767 01:22:16,239 --> 01:22:17,960 but I'm afraid it won't work this time. 768 01:22:18,039 --> 01:22:20,199 You'll make a fantastic Empress. 769 01:22:20,960 --> 01:22:22,479 No one will notice. 770 01:22:24,079 --> 01:22:25,640 I know what you're planning. 771 01:22:26,880 --> 01:22:28,399 But we have an arrangement. 772 01:22:29,920 --> 01:22:31,399 I'm terribly afraid. 773 01:22:33,000 --> 01:22:34,039 We all are. 774 01:22:37,600 --> 01:22:39,239 But we also have our duties. 775 01:22:41,159 --> 01:22:42,760 This is the last time. 776 01:22:42,840 --> 01:22:44,079 I don't understand. 777 01:22:44,159 --> 01:22:46,760 I won't return to court again in this life. 778 01:23:53,079 --> 01:23:54,079 Careful, please! 779 01:23:56,760 --> 01:23:57,680 Water! 780 01:24:15,560 --> 01:24:17,159 And I'll never sleep with you again. 781 01:24:18,199 --> 01:24:19,399 I beg your pardon? 782 01:24:20,000 --> 01:24:21,079 You said it yourself: 783 01:24:21,960 --> 01:24:23,079 I'm not a whore, 784 01:24:23,960 --> 01:24:25,279 but the Empress. 785 01:24:26,600 --> 01:24:28,680 I'll rule over all things myself now. 786 01:24:28,760 --> 01:24:30,039 Including my own body. 787 01:24:31,800 --> 01:24:33,319 It'll never be yours again. 788 01:24:36,159 --> 01:24:38,039 Do not touch my Empress! 789 01:24:41,720 --> 01:24:42,640 Get up. 790 01:24:46,319 --> 01:24:48,039 I'll get you out of here. 791 01:24:48,560 --> 01:24:49,720 This very night. 792 01:24:58,000 --> 01:24:59,279 CASTOR OIL 793 01:25:14,720 --> 01:25:17,279 Some water for you, Your Majesty. 794 01:25:37,319 --> 01:25:39,479 No goat milk, I'm afraid. 795 01:25:42,000 --> 01:25:44,479 But we do have our laxative tea. 796 01:25:51,199 --> 01:25:52,319 I'm sorry. 797 01:25:53,520 --> 01:25:55,560 I've neglected you of late. 798 01:25:59,039 --> 01:26:01,760 Irma and I are going to England tonight. 799 01:26:04,199 --> 01:26:05,880 But... What about me? 800 01:26:10,159 --> 01:26:11,439 You're not coming. 801 01:26:15,199 --> 01:26:16,319 Please, no! 802 01:26:19,560 --> 01:26:20,880 You're so young. 803 01:26:21,560 --> 01:26:22,920 You should be free. 804 01:26:23,840 --> 01:26:26,319 I've assigned you a generous appanage. 805 01:26:26,399 --> 01:26:29,560 A decent piece of land in Galicia will belong to you alone. 806 01:26:30,479 --> 01:26:32,359 So you never have to get married. 807 01:26:42,680 --> 01:26:43,600 Really? 808 01:26:45,520 --> 01:26:47,159 You'll simply forget me. 809 01:26:48,840 --> 01:26:50,720 Just as I've forgotten many others. 810 01:26:52,039 --> 01:26:53,079 Never. 811 01:26:54,359 --> 01:26:55,600 No operetta, please. 812 01:26:57,600 --> 01:26:59,560 You can still do something for me. 813 01:27:03,680 --> 01:27:05,119 I'll do anything for you. 814 01:27:09,800 --> 01:27:11,720 Bring this to the Emperor at once. 815 01:27:15,600 --> 01:27:17,239 IN UNDYING LOVE, E. 816 01:28:05,000 --> 01:28:06,359 I so envy the English. 817 01:28:07,039 --> 01:28:08,640 They have the better horses, 818 01:28:09,760 --> 01:28:11,039 they have India, 819 01:28:11,720 --> 01:28:12,760 Africa... 820 01:28:14,880 --> 01:28:17,039 And what do we have? Trieste. 821 01:28:21,520 --> 01:28:23,479 I'm so happy being alone with you. 822 01:28:26,600 --> 01:28:28,279 I wanted to apologize. 823 01:28:29,000 --> 01:28:29,920 For what? 824 01:28:31,640 --> 01:28:33,520 For stabbing you with the scissors. 825 01:28:36,119 --> 01:28:39,439 Anyone with such a pretty nose as yours can do anything to me. 826 01:28:43,479 --> 01:28:45,920 I want to stay with you here in England forever. 827 01:28:48,479 --> 01:28:50,720 The idea that everything will remain uncertain 828 01:28:51,720 --> 01:28:53,399 until the very end 829 01:28:54,239 --> 01:28:56,399 is actually very beautiful. 830 01:29:00,199 --> 01:29:01,479 Are you done? 831 01:29:02,159 --> 01:29:03,479 How do I look? 832 01:29:04,720 --> 01:29:06,399 You look wonderful. 833 01:29:23,439 --> 01:29:26,039 Earl Spencer is insufferably pompous. 834 01:29:28,000 --> 01:29:31,000 Particularly since his ancestors were peasants 150 years back. 835 01:29:31,680 --> 01:29:35,399 Even in such interesting attire you ride with perfect grace, 836 01:29:35,479 --> 01:29:36,720 my old and dear friend. 837 01:29:36,800 --> 01:29:40,319 In Hungary we women have been riding like this for thousands of years. 838 01:29:41,439 --> 01:29:44,199 It does accentuate the thighs, Elisabeth, Countess... 839 01:29:45,079 --> 01:29:48,800 Chicken have thighs, women have loins. Would you know the difference? 840 01:29:51,479 --> 01:29:54,640 What happened to your hair, Countess Irma? You resemble my stable boy. 841 01:29:54,720 --> 01:29:58,159 We've heard so many wonderful things about your chicken farms here in England. 842 01:29:58,239 --> 01:30:00,479 We spank our chickens when they misbehave. 843 01:30:00,560 --> 01:30:03,119 - Oh, in Hungary we just wring their necks. - Of course. 844 01:30:03,920 --> 01:30:05,680 Irma is fond of your jokes. 845 01:30:06,239 --> 01:30:09,439 Perhaps it is the Hungarian way. They are known to be quite violent. 846 01:30:09,520 --> 01:30:13,159 Yes, we Hungarians are villains first and then funny comes a very distant second. 847 01:30:13,239 --> 01:30:14,720 I knew we would be friends. 848 01:30:22,960 --> 01:30:24,279 And who might this be? 849 01:30:25,279 --> 01:30:27,319 This is Captain Christopher Smythe, my equerry. 850 01:30:27,680 --> 01:30:29,199 I meant the horse, not the man. 851 01:30:30,279 --> 01:30:33,680 - Rustam. He's name is Rustam. - Rustam? 852 01:30:34,159 --> 01:30:38,119 Persian or something. Smythe here knows nothing but horses. Bit of a brooder, he. 853 01:30:40,680 --> 01:30:44,319 I'm of the opinion that horses are vastly superior to humans, Sir. 854 01:30:44,399 --> 01:30:47,520 Now, Smythe, I would like you to take her Imperial Majesty out for a ride tomorrow. 855 01:30:49,520 --> 01:30:50,840 I beg you pardon, I would rather not. 856 01:30:51,560 --> 01:30:54,399 Sisi, the man is impossible. Ride with me instead. 857 01:30:54,479 --> 01:30:56,720 I will gladly help with the preparations for the hunt, 858 01:30:57,720 --> 01:31:00,600 but I am not in the habit of giving horse riding lessons to women. 859 01:31:00,680 --> 01:31:03,239 Damn you, Smythe. Others would have you whipped for insubordination. 860 01:31:03,319 --> 01:31:04,800 If not just for plain rudeness. 861 01:31:04,880 --> 01:31:07,199 I do very much admire an arrogant and proud man. 862 01:31:26,239 --> 01:31:28,319 What, may I ask, Elisabeth, 863 01:31:28,399 --> 01:31:32,199 is your view on Austria-Hungary's position on the Boer War? 864 01:31:34,720 --> 01:31:38,079 I find nothing more tedious than the assorted wars of men. 865 01:31:39,039 --> 01:31:43,399 - A wee dram? - Thank you. Irma? 866 01:31:44,319 --> 01:31:45,720 No, thank you. 867 01:31:47,039 --> 01:31:49,600 But surely there are just and necessary wars? 868 01:31:49,680 --> 01:31:51,640 No, Sir, there are none. 869 01:31:52,359 --> 01:31:55,960 All wars waged by men are neither just nor particularly necessary. 870 01:31:56,399 --> 01:31:59,199 Perhaps, Captain Smythe, you think differently. 871 01:32:01,079 --> 01:32:04,159 If you will pardon me. I would like to see to the horses for the night. 872 01:32:04,239 --> 01:32:05,920 Empress, Countess... 873 01:32:06,640 --> 01:32:08,319 Look, Smythe. 874 01:32:09,600 --> 01:32:12,800 Don't give me a lesson, just ride out with me tomorrow. 875 01:32:19,760 --> 01:32:22,920 All right. We will race. 876 01:32:24,000 --> 01:32:25,640 But don't expect me to wait for you. 877 01:32:28,119 --> 01:32:30,039 As long as you don't expect to win. 878 01:32:31,119 --> 01:32:34,119 Competition. It has always moved me greatly. 879 01:32:34,520 --> 01:32:36,479 It won't be much of a competition, Sir. 880 01:32:38,920 --> 01:32:40,720 Good night. 881 01:32:43,359 --> 01:32:45,039 Make it much tighter. 882 01:32:45,680 --> 01:32:47,760 I think there's very little leeway. 883 01:32:48,199 --> 01:32:49,560 I look like a melon. 884 01:32:52,079 --> 01:32:54,199 You look far too charming for my taste. 885 01:32:57,600 --> 01:32:59,039 Just make it tighter. 886 01:33:08,039 --> 01:33:09,600 Good morning. How are you? 887 01:33:09,920 --> 01:33:12,439 - Nice to see you. - How's your wife? 888 01:33:37,560 --> 01:33:39,760 Empress? See that crested hill over there? 889 01:33:40,239 --> 01:33:41,680 Yes. 890 01:33:41,760 --> 01:33:43,520 Last one to reach it is a rotten egg. 891 01:33:48,039 --> 01:33:50,159 I had never thought it possible. Taming him. 892 01:33:53,760 --> 01:33:56,640 I don't know what you're talking about. 893 01:34:20,760 --> 01:34:22,479 You smell like a rotten egg, Captain. 894 01:34:24,039 --> 01:34:25,520 Shall we do it again? 895 01:34:26,520 --> 01:34:28,319 I'll race you back to the house. 896 01:34:45,920 --> 01:34:48,600 - May I help you? - I'm alright. 897 01:34:53,479 --> 01:34:54,960 I said: No thank you. 898 01:34:57,119 --> 01:34:58,920 I was just merely wanting to help. 899 01:34:59,760 --> 01:35:01,840 You frighten me. Please go away. 900 01:35:05,560 --> 01:35:07,720 You seem a very unhappy person. 901 01:35:29,560 --> 01:35:30,840 I can't sleep like that. 902 01:35:31,960 --> 01:35:33,520 It's too warm with you here. 903 01:35:35,000 --> 01:35:37,399 What if there's a storm tonight? I thought... 904 01:35:37,479 --> 01:35:40,800 Whatever you may have thought, I never meant it that way. 905 01:35:43,760 --> 01:35:46,720 Whatever do you see in that conceited fop? 906 01:35:50,800 --> 01:35:53,119 You know how long it's been since I've been kissed? 907 01:35:53,199 --> 01:35:56,039 I couldn't care less. You kiss the Emperor and no one else. 908 01:35:58,560 --> 01:36:00,039 Go to your own bed, Irma. 909 01:36:11,079 --> 01:36:15,359 This overweight and haughty woman. And dreadfully dull. 910 01:36:15,439 --> 01:36:17,359 Well, the queen is fat. 911 01:36:17,760 --> 01:36:19,920 But you cannot refuse an invitation from her. 912 01:36:21,760 --> 01:36:23,079 Why should I care? 913 01:36:23,399 --> 01:36:25,239 Because I would give anything to be invited. 914 01:36:25,319 --> 01:36:29,239 They are said to meet in forest glades or tents, sometimes in the nude. 915 01:36:31,000 --> 01:36:35,399 Plus you'll be able to meet that curious Bengali doctor. Meditations, whatnot. 916 01:36:35,720 --> 01:36:38,920 He is at Osborne House to help Victoria address her issues with weight. 917 01:36:39,800 --> 01:36:41,560 Now that is interesting. 918 01:36:41,640 --> 01:36:44,520 Precisely. And since you are interested in diets and such, 919 01:36:44,920 --> 01:36:48,279 and I am extremely interested in hearing what is going on over there, 920 01:36:48,359 --> 01:36:49,560 I think you should go. 921 01:36:49,640 --> 01:36:51,560 How fun. Very well. Now, we are talking. 922 01:36:51,640 --> 01:36:52,760 Right, let's go. 923 01:36:54,479 --> 01:36:56,439 You, Smythe, will come with me. 924 01:36:56,520 --> 01:36:59,000 And why don't you stay here and relax. 925 01:37:56,800 --> 01:38:00,119 Your figure is exceedingly slim, dear Sisi. 926 01:38:00,199 --> 01:38:03,000 She eats like a sparrow, your majesty. 927 01:38:03,079 --> 01:38:07,640 When you fought for me in Africa, Captain, which regiment were you attached to? 928 01:38:07,720 --> 01:38:11,840 I was in the reserve I'm afraid, your majesty. 929 01:38:11,920 --> 01:38:15,600 And you Sir, I see, you have worked wonders with cousin Victoria. 930 01:38:15,680 --> 01:38:19,279 Well, thank you, your Imperial Majesty, we are working on it still. 931 01:38:20,279 --> 01:38:24,439 There is a meditation technique we call eating the prana, 932 01:38:24,520 --> 01:38:27,239 which her majesty the queen is very fond of. In essence... 933 01:38:27,319 --> 01:38:30,520 I merely open my mouth and close it again, like so... 934 01:38:40,720 --> 01:38:42,119 Excellent, your majesty! 935 01:38:42,560 --> 01:38:47,760 You see, the life-force that is the prana descends from the five winds, the vayus... 936 01:38:48,399 --> 01:38:52,279 How fascinating! Will you please give me an introduction? 937 01:38:52,359 --> 01:38:56,359 Gladly. Later on, if you like. If the Great White Mother allows it. 938 01:38:56,439 --> 01:38:59,159 He does quite help me with my menstruation cramps. 939 01:38:59,239 --> 01:39:00,680 You are still menstruating? 940 01:39:02,239 --> 01:39:05,119 These plants are from Australia, is that correct your majesty? 941 01:39:05,479 --> 01:39:08,960 It's always so delightful when Dr. Bose pays a visit. 942 01:39:14,800 --> 01:39:16,119 "Dear Count Berzeviczy," 943 01:39:16,680 --> 01:39:17,600 Stop. 944 01:39:18,560 --> 01:39:20,319 "England is a catastrophe." 945 01:39:21,159 --> 01:39:22,079 Stop. 946 01:39:24,520 --> 01:39:26,920 And form the mudra with the other hand. 947 01:39:27,439 --> 01:39:31,239 This is the seal that directs the energy back into the body. 948 01:39:32,279 --> 01:39:33,479 Am I permitted to laugh? 949 01:39:33,560 --> 01:39:37,399 Yes. Laughter is also a very good meditation. 950 01:39:37,479 --> 01:39:39,840 You must do this twice a day for 20 minutes. 951 01:39:39,920 --> 01:39:44,199 And it will rejuvenate and envigorate you and thus you will lose weight. 952 01:39:45,880 --> 01:39:49,199 "Elisabeth has lost her senses to a young captain." 953 01:39:49,680 --> 01:39:50,680 Stop. 954 01:39:50,760 --> 01:39:53,199 ...right, that is enough of this! 955 01:39:53,880 --> 01:39:57,359 Begging your pardon, Sir, we are in the middle of a mudra here... 956 01:39:57,439 --> 01:40:00,760 Captain Smythe is looking for his horse... how sweet of him. 957 01:40:01,119 --> 01:40:03,279 Smythe, there are no horses here. 958 01:40:03,760 --> 01:40:06,680 "He even accompanies her to tea with Queen Victoria." 959 01:40:11,199 --> 01:40:14,199 "I hope you can use your influence over Franz Joseph." STOP. 960 01:40:16,119 --> 01:40:18,439 "For the sake of the monarchy." STOP. 961 01:40:19,439 --> 01:40:22,359 "Yours sincerely, Countess Irma Sztáray." 962 01:40:43,880 --> 01:40:45,680 I have never met anyone like you. 963 01:40:59,439 --> 01:41:02,199 It feels if I have never met anyone at all before, I met you. 964 01:41:09,600 --> 01:41:12,279 Surely you exaggerate. 965 01:41:21,279 --> 01:41:22,399 Stop it... 966 01:41:25,319 --> 01:41:26,800 Don't stop it. 967 01:41:48,439 --> 01:41:49,680 A telegram for you. 968 01:42:10,479 --> 01:42:13,680 You called for me? Should we ride out? 969 01:42:14,079 --> 01:42:16,960 Not at all. I wanted to say goodbye 970 01:42:17,880 --> 01:42:18,800 What do you mean? 971 01:42:19,199 --> 01:42:21,199 I have grown tired of you and your horses. 972 01:42:22,760 --> 01:42:26,920 - What is this? - A quick goodbye. I wish you luck. 973 01:42:30,359 --> 01:42:33,800 - I thought you favored me. - Of course. Very much so... 974 01:42:35,319 --> 01:42:37,399 I've now had enough of it. That is all. 975 01:42:40,840 --> 01:42:42,399 Don't do this, Elisabeth. 976 01:42:44,439 --> 01:42:45,840 I already have. 977 01:42:47,600 --> 01:42:48,920 But I love you. 978 01:42:49,439 --> 01:42:51,159 Perhaps you might write a sonnet about it. 979 01:42:52,760 --> 01:42:54,239 In the stables. 980 01:43:30,600 --> 01:43:31,520 Franz! 981 01:43:34,920 --> 01:43:36,560 I'm to leave England at once. 982 01:43:40,319 --> 01:43:41,279 Well, 983 01:43:42,279 --> 01:43:47,079 an Empress visiting Queen Victoria with a stable boy is kind of 984 01:43:47,479 --> 01:43:48,960 a declaration of war. 985 01:43:53,159 --> 01:43:55,920 You've always pushed away everyone who loved you. 986 01:43:57,720 --> 01:43:59,680 It's an unmitigated disaster. 987 01:44:02,359 --> 01:44:04,199 I just want to go home. 988 01:44:36,720 --> 01:44:39,000 I thought we'd celebrate your birthday later: 989 01:44:39,359 --> 01:44:41,960 go to church and listen to the Christmas Oratorio. 990 01:44:47,560 --> 01:44:48,600 I hate it. 991 01:44:49,119 --> 01:44:51,760 I hate music. I hate churches. I hate people. 992 01:44:53,199 --> 01:44:55,039 I loathe my birthday most. 993 01:44:57,039 --> 01:44:58,439 But you have me. 994 01:45:00,640 --> 01:45:02,560 Yeah, you're always there. 995 01:45:05,600 --> 01:45:06,960 Sisi! 996 01:45:09,439 --> 01:45:11,079 Sisi, please open up. 997 01:45:12,439 --> 01:45:14,239 Elisabeth, please open the door. 998 01:45:16,199 --> 01:45:17,600 Please open it! Quickly! 999 01:45:27,880 --> 01:45:28,800 Get out! 1000 01:45:36,840 --> 01:45:37,800 Come here. 1001 01:45:39,000 --> 01:45:39,920 Come on. 1002 01:45:40,960 --> 01:45:42,880 Wake up, Elisabeth. 1003 01:45:53,720 --> 01:45:55,600 What were you thinking, you little fool? 1004 01:46:20,800 --> 01:46:22,279 Never do that again. 1005 01:46:25,920 --> 01:46:27,640 I want to die. 1006 01:46:28,279 --> 01:46:30,119 There are people who need you. 1007 01:46:30,199 --> 01:46:32,039 No one needs anyone else. 1008 01:46:32,520 --> 01:46:34,520 You mustn't say such godless things. 1009 01:46:35,600 --> 01:46:36,920 I'm tired. 1010 01:46:38,039 --> 01:46:39,600 - Let me go. - No. 1011 01:46:41,720 --> 01:46:44,279 I won't allow it. You'd be excommunicated. 1012 01:46:45,159 --> 01:46:46,239 I don't care. 1013 01:46:47,760 --> 01:46:49,640 I won't care when I'm dead. 1014 01:46:52,840 --> 01:46:54,560 Then I'll kill myself, too. 1015 01:47:03,920 --> 01:47:05,600 You're terrible at lying. 1016 01:47:30,760 --> 01:47:31,800 My daughter, 1017 01:47:32,239 --> 01:47:36,039 I heard that things got out of control with the Empress. 1018 01:47:37,279 --> 01:47:39,039 I should've known much earlier, 1019 01:47:39,119 --> 01:47:40,960 the minute you came out of my womb, 1020 01:47:41,359 --> 01:47:44,840 that you were a misshapen, ugly and useless wretch. 1021 01:47:50,319 --> 01:47:52,479 Which is why you never found a husband. 1022 01:47:53,000 --> 01:47:55,520 Not because you're repulsive or ugly, no, 1023 01:47:55,600 --> 01:47:58,000 but because you're incompetent. 1024 01:47:59,920 --> 01:48:03,880 I put so much time and energy into you, but to no avail whatsoever. 1025 01:48:06,720 --> 01:48:09,960 I'm ashamed to call a creature like you my own. 1026 01:48:12,359 --> 01:48:14,760 Your mother, Maria Sztáray. 1027 01:48:33,079 --> 01:48:35,520 Look who came all this way just for you. 1028 01:48:43,880 --> 01:48:45,239 Ludwig! 1029 01:48:45,319 --> 01:48:47,520 Have you gone mad? 1030 01:48:48,000 --> 01:48:49,079 Ludwig? 1031 01:48:53,600 --> 01:48:54,680 It's me! 1032 01:48:59,359 --> 01:49:01,520 This is impossible! 1033 01:49:01,840 --> 01:49:03,640 You look frightful! 1034 01:49:04,239 --> 01:49:05,680 Get out of bed! 1035 01:49:06,479 --> 01:49:07,600 Get up! 1036 01:49:08,720 --> 01:49:12,119 This is not the most beautiful and most talked about woman in Europe, 1037 01:49:12,199 --> 01:49:13,840 this is a picture of misery! 1038 01:49:14,880 --> 01:49:15,880 Viktor... 1039 01:49:15,960 --> 01:49:19,000 - I won't have it! - I really appreciate it. 1040 01:49:19,079 --> 01:49:21,600 Kindly shut your mouth. 1041 01:49:22,560 --> 01:49:24,119 I brought you something. 1042 01:49:25,560 --> 01:49:26,880 Irma, my luggage, please. 1043 01:49:35,399 --> 01:49:37,560 She was the smallest in her litter. 1044 01:49:38,479 --> 01:49:40,359 And a bit chubby, 1045 01:49:40,880 --> 01:49:43,119 so nobody wanted her. 1046 01:49:43,199 --> 01:49:45,720 But she has the best nature. 1047 01:49:47,159 --> 01:49:50,840 - You have to take care of her now. - I can't. 1048 01:49:50,920 --> 01:49:52,199 Nonsense. 1049 01:49:53,079 --> 01:49:54,239 Action! 1050 01:51:33,199 --> 01:51:34,640 First I have to recover. 1051 01:51:37,199 --> 01:51:38,600 Sleep for a hundred years. 1052 01:51:42,159 --> 01:51:43,479 You go back to Paris. 1053 01:51:44,880 --> 01:51:46,439 Give life a hug for me. 1054 01:51:48,000 --> 01:51:50,319 We'll see each other in Greece come spring. 1055 01:51:51,319 --> 01:51:52,840 I'll be better by then. 1056 01:51:57,079 --> 01:51:58,319 I promise. 1057 01:52:36,079 --> 01:52:37,119 Look, 1058 01:52:39,359 --> 01:52:40,880 I've kept everything. 1059 01:52:49,560 --> 01:52:52,239 And... this. 1060 01:52:56,399 --> 01:52:57,359 And... 1061 01:53:09,319 --> 01:53:10,880 I love you, Elisabeth. 1062 01:53:21,239 --> 01:53:24,199 - You claim to love me? - More than anything ever, anything. 1063 01:53:27,520 --> 01:53:29,319 And do you remember the prophecy? 1064 01:53:29,399 --> 01:53:32,159 I remember every word you've ever said to me. 1065 01:53:35,479 --> 01:53:38,560 - Swear that you really love me. - I can't live without you. 1066 01:53:38,640 --> 01:53:39,880 - I can't. - Swear it! 1067 01:53:39,960 --> 01:53:41,079 I swear. 1068 01:53:50,640 --> 01:53:52,720 Then you'll come to Switzerland with me. 1069 01:54:07,199 --> 01:54:08,119 Lights on. 1070 01:54:10,279 --> 01:54:11,199 Lights off. 1071 01:54:13,359 --> 01:54:14,279 On. 1072 01:54:15,840 --> 01:54:16,760 Off. 1073 01:54:30,720 --> 01:54:34,199 On the eve of September 10, 1898, 1074 01:54:34,279 --> 01:54:38,720 we will meet Madame Rothschild for dinner at her villa on Lake Geneva. 1075 01:54:47,039 --> 01:54:49,199 We will admire the white orchids in her garden 1076 01:54:49,279 --> 01:54:52,239 and pick a bouquet of them to take back to our room. 1077 01:55:00,720 --> 01:55:04,920 On the morning of September 10, we will sit together at 7 a.m. 1078 01:55:05,760 --> 01:55:08,439 We will eat all the things you've denied yourself for years. 1079 01:55:10,840 --> 01:55:12,359 It will be beautiful. 1080 01:55:19,760 --> 01:55:22,600 Before we leave, I will write for you in the guest book: 1081 01:55:23,520 --> 01:55:25,720 "Erzsébet Királyné." 1082 01:55:29,920 --> 01:55:33,920 Around 11 a.m., on the way to the lake, we will stop for hazelnut glacé, 1083 01:55:34,000 --> 01:55:35,199 your last ever glacé. 1084 01:55:36,680 --> 01:55:40,359 It is noon on September 10, 1898. 1085 01:55:42,319 --> 01:55:43,800 Almost the end of the century. 1086 01:55:43,880 --> 01:55:45,560 Pull yourself together, Irma. 1087 01:55:45,640 --> 01:55:47,880 Your dark mood has lasted for days now. 1088 01:55:49,479 --> 01:55:50,880 It's irksome. 1089 01:56:03,319 --> 01:56:05,239 You could at least reply. 1090 01:56:05,319 --> 01:56:06,359 There she is! 1091 01:56:06,920 --> 01:56:08,039 Or give me a smile? 1092 01:56:12,439 --> 01:56:13,359 Please. 1093 01:56:13,960 --> 01:56:15,119 Once? 1094 01:56:17,039 --> 01:56:17,960 Twice? 1095 01:56:19,720 --> 01:56:20,640 Three times? 1096 01:56:22,760 --> 01:56:24,119 Death to the monarchy! 1097 01:56:24,960 --> 01:56:26,359 Down with the parasites! 1098 01:56:26,439 --> 01:56:27,359 Stop! 1099 01:56:39,279 --> 01:56:40,760 You weren't hurt? 1100 01:56:41,720 --> 01:56:42,640 No, 1101 01:56:44,119 --> 01:56:45,359 I'm not hurt. 1102 01:56:52,199 --> 01:56:55,840 You love me even more than I thought, Irma. 1103 01:57:55,760 --> 01:57:58,199 Could you please turn off the lights? 73788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.