All language subtitles for Sisi.and.I.2023.720p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.x264-Bart_track3_[eng]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,719 --> 00:01:01,119
Being in her presence was like having
all the world's light shine upon you.
2
00:01:03,439 --> 00:01:06,359
And when she turned off that light,
3
00:01:06,439 --> 00:01:10,040
it was like a shard of glass
piercing your heart.
4
00:02:08,960 --> 00:02:10,000
Lights on.
5
00:02:12,080 --> 00:02:13,240
Lights off.
6
00:02:15,159 --> 00:02:16,280
Lights on.
7
00:02:18,280 --> 00:02:19,400
Lights off.
8
00:02:23,719 --> 00:02:26,000
Irma!
Are you even listening?
9
00:02:26,840 --> 00:02:27,800
On.
10
00:02:29,120 --> 00:02:30,199
Off.
11
00:02:30,800 --> 00:02:33,439
Of course, Mama.
I was just thinking about something.
12
00:03:42,360 --> 00:03:44,479
It's either marriage,
the convent, or this.
13
00:03:47,199 --> 00:03:48,599
Please stop it, Irma.
14
00:03:52,879 --> 00:03:54,479
God, it's stuffy in here.
15
00:03:58,879 --> 00:04:00,000
Apologies, Mama.
16
00:04:11,879 --> 00:04:14,759
SISI AND I
17
00:04:33,199 --> 00:04:34,240
Countesses.
18
00:04:38,560 --> 00:04:40,399
I will be brutally honest.
19
00:04:48,959 --> 00:04:51,120
My love of the Empress
notwithstanding...
20
00:04:53,240 --> 00:04:54,519
She is wonderful,
21
00:04:57,199 --> 00:04:59,319
but also tireless.
22
00:05:03,160 --> 00:05:04,360
Up that hill.
23
00:05:04,959 --> 00:05:06,160
Down that hill.
24
00:05:07,720 --> 00:05:09,079
Mount that horse.
25
00:05:09,839 --> 00:05:11,160
Dismount that horse.
26
00:05:12,600 --> 00:05:14,240
Swimming? Yes.
Swimming? No.
27
00:05:15,759 --> 00:05:16,680
I'm too old.
28
00:05:19,879 --> 00:05:20,920
What's that?
29
00:05:24,800 --> 00:05:25,839
Never mind.
30
00:05:27,920 --> 00:05:31,040
Such expressive clothing
31
00:05:31,800 --> 00:05:34,439
as this won't be
32
00:05:34,879 --> 00:05:36,040
worn here anyway.
33
00:05:40,720 --> 00:05:42,920
- How old are you?
- Forty-two.
34
00:06:07,560 --> 00:06:08,959
How much
do you weigh?
35
00:06:11,240 --> 00:06:12,279
Oh, you'll do.
36
00:06:15,959 --> 00:06:17,439
Are you healthy?
37
00:06:18,079 --> 00:06:20,639
Stamina? Endurance?
38
00:06:20,720 --> 00:06:22,319
- Excuse me?
- Hard of hearing?
39
00:06:22,399 --> 00:06:23,439
I... No.
40
00:06:25,800 --> 00:06:27,560
- Do you ride?
- Yes.
41
00:06:29,439 --> 00:06:31,560
Dressage?
The hunt?
42
00:06:32,480 --> 00:06:33,639
I'm good.
43
00:06:37,279 --> 00:06:38,639
Do you do gymnastics?
44
00:06:40,600 --> 00:06:41,519
Pardon?
45
00:06:41,959 --> 00:06:43,399
Parallel bars?
46
00:06:43,480 --> 00:06:44,600
High bar?
47
00:06:44,680 --> 00:06:47,360
Oh, gymnastics.
Yes. All the time.
48
00:06:47,439 --> 00:06:48,680
Constantly.
49
00:06:51,839 --> 00:06:56,360
In order to put Emperor Franz Josef
and his illiterate advisors at ease,
50
00:07:00,759 --> 00:07:04,959
the Empress will need a woman
by her side who can replace me.
51
00:07:08,279 --> 00:07:09,600
I understand.
52
00:07:13,160 --> 00:07:14,399
You understand.
53
00:07:15,600 --> 00:07:16,879
But not entirely.
54
00:07:18,600 --> 00:07:20,560
You are to make sure
55
00:07:21,240 --> 00:07:23,240
things don't get out of hand.
56
00:07:24,959 --> 00:07:26,480
This is no easy task.
57
00:07:27,319 --> 00:07:29,879
We raised our daughter
most exactingly.
58
00:07:33,839 --> 00:07:35,439
Will you be getting married soon?
59
00:07:35,920 --> 00:07:39,079
- Oh, we, in Hungary...
- No, not you.
60
00:07:42,439 --> 00:07:44,279
Countess Irma, speak up.
61
00:07:45,720 --> 00:07:48,120
Men always remind me
of tablecloths.
62
00:07:49,360 --> 00:07:50,279
Tablecloths.
63
00:07:50,879 --> 00:07:51,800
Marvellous.
64
00:07:53,839 --> 00:07:55,800
You'll be travelling to Corfu,
Irma.
65
00:07:58,600 --> 00:08:01,160
- She'll be retained?
- We'll see.
66
00:09:22,919 --> 00:09:24,759
God, it's hot.
I packed wrong.
67
00:09:25,360 --> 00:09:27,759
- Hello, by the way.
- Excuse me, Countess.
68
00:09:29,519 --> 00:09:32,360
- You can rest later.
- May I have a glass of water?
69
00:09:32,440 --> 00:09:34,639
The Empress would like to know
how fast you run.
70
00:09:53,480 --> 00:09:54,639
On your marks.
71
00:09:56,679 --> 00:09:58,799
One, two,
72
00:09:59,200 --> 00:10:00,120
fire!
73
00:10:05,600 --> 00:10:06,600
Move, move!
74
00:10:06,679 --> 00:10:08,080
- What?
- Move! Chop-chop!
75
00:10:08,399 --> 00:10:09,360
Faster, faster!
76
00:10:10,320 --> 00:10:11,399
Chop-chop.
77
00:10:13,720 --> 00:10:15,120
Twelve seconds.
78
00:10:15,200 --> 00:10:16,799
Please, help! Unlace...
79
00:10:17,759 --> 00:10:18,720
Water!
80
00:10:19,759 --> 00:10:20,759
Hurdles!
81
00:10:21,679 --> 00:10:22,799
I can't breathe.
82
00:10:27,960 --> 00:10:29,120
What's that?
83
00:10:35,960 --> 00:10:37,279
Now for the obstacles.
84
00:10:37,799 --> 00:10:39,600
If you would.
From back there.
85
00:10:51,480 --> 00:10:53,000
And... go.
86
00:11:10,720 --> 00:11:11,639
Countess?
87
00:11:20,039 --> 00:11:21,080
Here.
88
00:11:22,120 --> 00:11:24,200
You always forget to drink,
Berzeviczy.
89
00:11:26,720 --> 00:11:28,600
Ladies,
we are not Greeks.
90
00:11:29,039 --> 00:11:31,360
I'm referring to their
slovenly timekeeping.
91
00:11:31,679 --> 00:11:33,279
Come on, Berzeviczy.
92
00:11:34,279 --> 00:11:35,919
You won't suffer
the consequences.
93
00:11:36,440 --> 00:11:37,399
Please.
94
00:12:07,039 --> 00:12:08,679
Untie the ribbon, please.
95
00:12:14,960 --> 00:12:16,200
Behind you.
96
00:12:19,679 --> 00:12:20,879
Go on, pull it.
97
00:12:24,639 --> 00:12:26,799
Show me some pull-ups.
98
00:12:29,480 --> 00:12:32,440
- I'm ashamed to.
- Shame is for the bourgeoisie.
99
00:12:49,559 --> 00:12:51,720
Gymnastics are beyond you,
Countess Irma.
100
00:12:54,200 --> 00:12:55,759
And you reek.
101
00:12:57,080 --> 00:12:58,600
Hurt yourself out there?
102
00:13:03,320 --> 00:13:05,440
I need to pee
and am hungry.
103
00:13:06,679 --> 00:13:07,799
She's funny, alright.
104
00:13:08,159 --> 00:13:10,159
I hate to be bored. Don't you?
105
00:13:10,559 --> 00:13:12,159
Our laxative tea, Elisabeth.
106
00:13:12,960 --> 00:13:16,279
It's my laxative tea,
which I sometimes share with you.
107
00:13:24,799 --> 00:13:25,879
Have some.
108
00:13:26,240 --> 00:13:27,360
Thank you.
109
00:13:42,240 --> 00:13:46,679
I'm strict about who lives with me.
Certainly no fat people or men.
110
00:13:48,799 --> 00:13:50,960
Marie?
The pendulum-board, please.
111
00:13:59,320 --> 00:14:01,720
My dear Count,
you know you can't participate.
112
00:14:13,360 --> 00:14:15,399
Pendulum,
I need your advice.
113
00:14:19,039 --> 00:14:20,840
- It's moving.
- It says, "Yes."
114
00:14:23,039 --> 00:14:28,559
Countess Sztáray has come to be
my companion. Can I trust her?
115
00:14:35,919 --> 00:14:37,279
"Maybe."
116
00:14:39,279 --> 00:14:41,000
"Maybe" isn't "No," right?
117
00:14:46,200 --> 00:14:47,279
You may remain.
118
00:14:48,480 --> 00:14:51,000
Thanks so much.
My mother will be very pleased.
119
00:14:52,600 --> 00:14:53,679
How banal.
120
00:15:08,679 --> 00:15:10,120
Sixty-two kilos.
121
00:15:18,799 --> 00:15:20,879
Your tinctures.
For your regimen.
122
00:15:21,759 --> 00:15:26,879
Three drops of cocaine and a spoonful
of nettle juice after every meal.
123
00:15:30,559 --> 00:15:33,320
I can no longer imagine life
without my elixirs.
124
00:15:35,639 --> 00:15:37,679
And where are my clothes,
please?
125
00:15:39,000 --> 00:15:42,600
You'll no longer be needing
these Viennese frills.
126
00:15:48,720 --> 00:15:51,240
They're all so... straight.
127
00:15:52,240 --> 00:15:53,440
And from Jahpon.
128
00:15:54,000 --> 00:15:55,120
You mean Japan?
129
00:15:57,279 --> 00:15:58,360
Whatever.
130
00:15:59,759 --> 00:16:01,320
Give your dress here.
131
00:16:12,159 --> 00:16:14,039
Please don't wash them
too warmly.
132
00:16:16,000 --> 00:16:18,600
They'll be burnt.
By decree of the Empress.
133
00:18:24,240 --> 00:18:25,640
Countess Irma?
134
00:18:27,240 --> 00:18:28,480
My goodness!
135
00:18:36,599 --> 00:18:37,599
Hiking.
136
00:18:38,000 --> 00:18:39,599
But I'm so sleepy.
137
00:18:40,960 --> 00:18:43,519
- And hungry.
- The hike is usually after breakfast.
138
00:18:43,920 --> 00:18:45,720
But today it's cancelled.
139
00:18:45,799 --> 00:18:47,799
- The hike?
- Breakfast.
140
00:18:53,559 --> 00:18:55,359
The whole day
is out of kilter.
141
00:18:55,440 --> 00:18:57,599
No, no!
Please be seated.
142
00:19:04,160 --> 00:19:07,000
They are very comfortable,
and shapely.
143
00:19:17,759 --> 00:19:21,039
I can smell the butter from here,
dear Countess.
144
00:19:21,640 --> 00:19:26,559
And everyone will notice
tonight on the scales.
145
00:19:29,400 --> 00:19:30,400
There.
146
00:19:33,240 --> 00:19:34,160
Chop-chop.
147
00:19:38,359 --> 00:19:40,799
You're doing significantly better
than your predecessor.
148
00:19:40,880 --> 00:19:41,960
Really?
149
00:19:42,279 --> 00:19:47,440
But don't look for flattery from me.
I'm not your mother and don't want to be.
150
00:19:48,039 --> 00:19:49,839
My mother has never
praised me.
151
00:19:51,279 --> 00:19:54,319
You know, Irma,
children are the curse of womankind.
152
00:19:55,400 --> 00:19:58,960
First you look like a stranded whale,
then presto, you're old.
153
00:20:00,519 --> 00:20:02,519
Were I a hunter
at large on the plain
154
00:20:03,400 --> 00:20:05,519
Or merely
the shade of a soldier
155
00:20:06,440 --> 00:20:09,000
Were I a man, aye,
for all it's in vain
156
00:20:09,720 --> 00:20:11,839
The heavens should be
my adviser
157
00:20:12,160 --> 00:20:15,279
Yet here must I sit
meekly upon my chair
158
00:20:15,960 --> 00:20:17,839
Akin to a child
that's not sinned
159
00:20:19,519 --> 00:20:21,559
And only covertly
may loosen my hair
160
00:20:22,440 --> 00:20:24,440
And let it play
wild in the wind
161
00:20:26,400 --> 00:20:27,319
Irma!
162
00:20:29,640 --> 00:20:31,039
Here comes my breakfast.
163
00:20:34,480 --> 00:20:36,279
Better late than never!
164
00:20:57,680 --> 00:20:58,720
Thank you.
165
00:21:03,839 --> 00:21:04,920
My analeptic.
166
00:22:02,680 --> 00:22:06,200
After my death,
I'll be transformed back into a seagull,
167
00:22:07,880 --> 00:22:10,079
and will nest
high above the sea.
168
00:22:12,720 --> 00:22:13,759
Precisely here.
169
00:22:39,200 --> 00:22:40,119
Fritzi!
170
00:22:42,160 --> 00:22:44,359
I always thought
your hair was much longer.
171
00:22:44,720 --> 00:22:47,519
- I'd rather have it cut shorter.
- No.
172
00:22:48,440 --> 00:22:51,640
I refuse to cut off more.
We've spent so much time on it.
173
00:23:12,279 --> 00:23:13,200
Excuse me.
174
00:23:22,400 --> 00:23:23,319
Wait.
175
00:23:25,079 --> 00:23:26,559
Why do you keep her hair?
176
00:23:26,880 --> 00:23:29,799
Elisabeth fears ageing
like the Devil fears holy water.
177
00:23:30,240 --> 00:23:32,880
She has a tantrum
if even one hair is missing.
178
00:23:32,960 --> 00:23:36,960
Then I'll keep the hair from now on,
if I may, Fritzi.
179
00:23:38,200 --> 00:23:40,000
- But...
- Give it to me.
180
00:24:24,000 --> 00:24:25,279
Did you know
181
00:24:25,759 --> 00:24:28,359
it's impossible
to keep a lizard captive?
182
00:24:30,839 --> 00:24:34,160
If you try,
it'll shed its tail and run away.
183
00:25:23,119 --> 00:25:25,440
I have dreadful blisters
on my feet.
184
00:25:25,519 --> 00:25:28,880
Would you have
some foot ointment for me?
185
00:25:30,319 --> 00:25:32,799
Yeah, hiking used to
give me blisters, too.
186
00:25:35,559 --> 00:25:37,039
In that cabinet.
187
00:25:47,640 --> 00:25:48,759
Thanks.
188
00:25:52,920 --> 00:25:54,880
I'm not going
to apply it for you.
189
00:25:59,799 --> 00:26:01,640
What is it you want,
190
00:26:03,359 --> 00:26:04,599
anyway?
191
00:26:08,319 --> 00:26:09,440
Really?
192
00:26:09,960 --> 00:26:11,279
No one will see.
193
00:26:21,279 --> 00:26:23,799
I'm just so terribly hungry here,
you know?
194
00:26:24,640 --> 00:26:26,000
Yes, I know.
195
00:26:27,599 --> 00:26:28,680
Another slice?
196
00:26:38,559 --> 00:26:42,359
Every gram of salami
immediately shows on the thighs.
197
00:26:45,359 --> 00:26:47,200
Let the Countess do it,
Fritzi.
198
00:26:49,359 --> 00:26:50,759
But she doesn't know how.
199
00:27:04,079 --> 00:27:05,759
I'm afraid I might hurt you.
200
00:27:30,200 --> 00:27:31,680
Dearest Mama,
201
00:27:32,400 --> 00:27:36,039
I write to you with all the levity
that has captured my heart.
202
00:27:36,759 --> 00:27:39,359
Greece's climate
is doing me good.
203
00:27:42,480 --> 00:27:45,400
Despite the unusual demands
my new life makes of me,
204
00:27:45,480 --> 00:27:47,680
I think it would
fill you with pride
205
00:27:48,680 --> 00:27:53,039
to see the Empress already entrusting me
with important tasks.
206
00:28:28,160 --> 00:28:29,599
It's strange, Mama.
207
00:28:30,440 --> 00:28:34,000
The seaside air and lean diet prescribed
by the Empress
208
00:28:34,079 --> 00:28:36,119
make me cheerful and optimistic.
209
00:28:42,599 --> 00:28:44,400
I suddenly see more clearly.
210
00:29:17,880 --> 00:29:18,799
What?
211
00:29:32,720 --> 00:29:34,599
You're to see the Empress.
212
00:29:36,400 --> 00:29:39,559
I abide most assiduously
by your expectations, dearest Mama,
213
00:29:42,319 --> 00:29:46,559
and believe my progress is in accordance
with what you would expect.
214
00:29:50,960 --> 00:29:53,640
- You're to see the Empress.
- But what time is it?
215
00:29:54,720 --> 00:29:56,559
How would I know
what time it is?
216
00:30:03,240 --> 00:30:05,759
- I don't see any spider.
- But it's there.
217
00:30:10,039 --> 00:30:11,279
It's gigantic.
218
00:30:12,480 --> 00:30:14,039
At the back,
against the wall.
219
00:30:21,680 --> 00:30:23,160
There's really nothing there.
220
00:30:25,160 --> 00:30:26,599
You can go again,
then.
221
00:30:59,519 --> 00:31:00,640
Come here.
222
00:31:12,920 --> 00:31:14,440
I have to tell you something.
223
00:31:18,359 --> 00:31:20,160
Once upon a time,
there was a child,
224
00:31:21,119 --> 00:31:22,119
a little girl.
225
00:31:23,599 --> 00:31:25,240
She lived in Bavaria.
226
00:31:27,799 --> 00:31:28,960
And she was free.
227
00:31:29,759 --> 00:31:31,039
She always went barefoot,
228
00:31:32,480 --> 00:31:34,079
and no one minded.
229
00:31:36,559 --> 00:31:39,400
One day, she was caught out
in a thunderstorm.
230
00:31:40,559 --> 00:31:43,440
She hid
under a giant tree root.
231
00:31:49,160 --> 00:31:51,119
An old woman
crawled up to her,
232
00:31:52,119 --> 00:31:55,480
and they sat
side by side in silence.
233
00:31:57,880 --> 00:31:59,640
Then the old woman said,
234
00:32:00,519 --> 00:32:01,440
"My child,
235
00:32:02,400 --> 00:32:03,400
be vigilant.
236
00:32:05,559 --> 00:32:08,200
Your death will be
swift and without suffering.
237
00:32:09,720 --> 00:32:11,480
But beware of the needle."
238
00:32:14,880 --> 00:32:16,200
Sleeping Beauty!
239
00:32:16,839 --> 00:32:17,759
No!
240
00:32:18,119 --> 00:32:19,200
Sisi!
241
00:32:20,000 --> 00:32:21,000
Oh, right.
242
00:32:31,799 --> 00:32:33,519
You know,
I admire your courage.
243
00:32:35,000 --> 00:32:38,000
How you live here all alone
without the Emperor.
244
00:32:38,880 --> 00:32:42,400
I put so much time and energy into
that man, and he into me.
245
00:32:43,279 --> 00:32:45,200
We merely
wore each other out.
246
00:32:46,839 --> 00:32:49,240
But don't you ever miss him?
247
00:32:51,480 --> 00:32:52,920
Did you never want to marry?
248
00:32:53,519 --> 00:32:55,720
I've always felt
a loathing for men.
249
00:32:56,799 --> 00:32:58,799
They're so,
if you'll forgive me,
250
00:32:59,880 --> 00:33:01,000
hairy.
251
00:33:03,359 --> 00:33:06,440
Well, you could've married
a young, unhairy man.
252
00:33:11,640 --> 00:33:16,119
Having sex quite disgusts me
and childbearing is very ugly.
253
00:33:17,400 --> 00:33:20,119
I don't find you ugly at all,
Empress.
254
00:33:38,839 --> 00:33:42,000
...but Marianne for some time
would give credit to neither.
255
00:33:42,440 --> 00:33:47,279
Edward seemed a second Willoughby;
and acknowledging as Elinor did,
256
00:33:47,359 --> 00:33:52,079
that she had loved him most sincerely,
could she feel less than herself!
257
00:33:53,279 --> 00:33:58,680
As for Lucy Steele,
she considered her so totally...
258
00:35:11,639 --> 00:35:12,559
Elisabeth!
259
00:35:40,000 --> 00:35:41,280
Come on, smile.
260
00:35:42,079 --> 00:35:44,079
Never...
Never do that again!
261
00:35:44,159 --> 00:35:45,280
Come on.
262
00:35:47,719 --> 00:35:50,000
- Never again, you hear?
- I have water in my ears.
263
00:36:02,079 --> 00:36:04,480
If we jump
three to five times...
264
00:36:07,960 --> 00:36:10,119
Luziwuzi!
Unbelievable, you bastard!
265
00:36:12,159 --> 00:36:14,920
I absolutely had to go
to Cortina d'Ampezzo,
266
00:36:15,480 --> 00:36:18,199
which is why I'm here with you
in Greece.
267
00:36:18,280 --> 00:36:19,280
Viktor!
268
00:36:19,360 --> 00:36:21,719
Another one to use up?
269
00:36:21,800 --> 00:36:25,519
No men are allowed here.
Except you, because you're so outrageous.
270
00:36:25,599 --> 00:36:27,360
Countess Irma Sztáray.
271
00:36:28,159 --> 00:36:30,280
Your brother, the Emperor,
sent her here.
272
00:36:30,920 --> 00:36:32,320
To spy on me.
273
00:36:33,239 --> 00:36:35,119
- But she won't.
- Here.
274
00:36:36,199 --> 00:36:38,079
This man's
a much better spy.
275
00:36:41,039 --> 00:36:42,800
You always look fantastic.
276
00:36:43,199 --> 00:36:45,039
Because I'm far from Austria.
277
00:36:45,960 --> 00:36:48,960
Your husband has done me
great injustice.
278
00:36:49,400 --> 00:36:52,960
You should've held your orgies here
in Greece rather than in Vienna.
279
00:36:53,039 --> 00:36:56,039
Greece!
I bet Austria misses me already.
280
00:36:56,880 --> 00:36:58,960
Without you and your beauty,
281
00:36:59,320 --> 00:37:01,960
and without me
and my scandals,
282
00:37:03,239 --> 00:37:05,559
Vienna has become
a provincial backwater.
283
00:37:06,039 --> 00:37:08,599
Your letters from exile
were so euphoric.
284
00:37:08,960 --> 00:37:13,519
Well, Salzburg was jolly at first,
the theatre and all.
285
00:37:13,920 --> 00:37:17,199
Then, of course,
I held the most explosive of...
286
00:37:19,440 --> 00:37:20,559
events.
287
00:37:21,239 --> 00:37:23,199
Why did you never come?
288
00:37:23,519 --> 00:37:26,119
I'd rather no one see me
and gossip.
289
00:37:28,119 --> 00:37:32,039
Europe's most beautiful men
were my guests.
290
00:37:34,239 --> 00:37:36,199
Age is a monster:
291
00:37:36,920 --> 00:37:38,400
One is lonely,
292
00:37:39,239 --> 00:37:42,039
and expected to behave decently.
293
00:37:44,159 --> 00:37:45,760
Here with me you aren't.
294
00:37:51,039 --> 00:37:52,039
Here you are.
295
00:37:52,719 --> 00:37:53,639
Get lost.
296
00:38:08,119 --> 00:38:10,480
He has a tiny bottom.
297
00:38:11,840 --> 00:38:13,480
He won't be here
much longer.
298
00:38:14,039 --> 00:38:16,639
- What a pity, I like him.
- Oh, well. Same here.
299
00:38:17,920 --> 00:38:19,480
Know what
we should do now?
300
00:38:21,639 --> 00:38:24,559
We should immediately
301
00:38:24,639 --> 00:38:26,679
perform a play!
302
00:38:26,760 --> 00:38:27,840
Not again!
303
00:38:28,239 --> 00:38:31,599
- Have you no imagination?
- Come on. Please, please, please...
304
00:38:31,679 --> 00:38:33,000
Little cousin of mine,
305
00:38:33,079 --> 00:38:35,199
you know
how much I love the theatre.
306
00:38:36,000 --> 00:38:37,119
Fine.
307
00:38:37,679 --> 00:38:39,119
But I'll only watch.
308
00:38:40,440 --> 00:38:42,159
And Countess Irma here
will act.
309
00:38:44,159 --> 00:38:46,320
No, please.
I hate theatre.
310
00:38:46,400 --> 00:38:48,559
I don't care for expressions like
"I hate."
311
00:38:49,519 --> 00:38:50,880
Unless spoken by me.
312
00:38:51,719 --> 00:38:53,599
I'll stage her.
313
00:39:01,159 --> 00:39:02,400
Location:
314
00:39:03,840 --> 00:39:06,360
A street in Athens
315
00:39:09,320 --> 00:39:11,519
in front of the Acropolis.
316
00:39:15,760 --> 00:39:17,280
Enter:
317
00:39:18,239 --> 00:39:19,400
Lysistrata.
318
00:39:27,440 --> 00:39:30,719
Not a single woman
on the square.
319
00:39:33,360 --> 00:39:35,280
Ah, my neighbour.
320
00:39:36,440 --> 00:39:38,599
Welcome, Calonice.
321
00:39:40,480 --> 00:39:43,039
But my dear,
what has vexed you so?
322
00:39:43,119 --> 00:39:44,760
That frown
doesn't suit you.
323
00:39:45,920 --> 00:39:47,639
Oh, Calonice,
324
00:39:48,400 --> 00:39:51,280
my heart is aflame
with wrath.
325
00:39:51,719 --> 00:39:54,000
And that which angers me so
326
00:39:54,480 --> 00:39:55,760
is we ourselves!
327
00:40:00,000 --> 00:40:01,440
Us women!
328
00:40:04,199 --> 00:40:05,199
Prompt!
329
00:40:06,000 --> 00:40:08,079
"Men."
"Men already say that..."
330
00:40:09,599 --> 00:40:10,679
Men...
331
00:40:11,760 --> 00:40:13,400
"... already say that..."
332
00:40:13,800 --> 00:40:16,920
... we're merely
good-for-nothing sluts!
333
00:40:19,760 --> 00:40:21,159
And now they sleep
334
00:40:23,440 --> 00:40:24,960
and fail to come.
335
00:40:25,039 --> 00:40:29,119
Oh, they'll come. You know
how busy women are in the morning.
336
00:40:29,199 --> 00:40:32,199
Some have husbands to satisfy,
337
00:40:32,280 --> 00:40:34,239
others have children to feed.
338
00:40:36,440 --> 00:40:39,440
But I tell you,
there's a far greater thing
339
00:40:40,320 --> 00:40:41,440
weighing on my heart.
340
00:40:42,880 --> 00:40:44,159
Greater?
341
00:40:45,000 --> 00:40:46,360
On your heart?
342
00:40:47,559 --> 00:40:49,719
And thus you summon
us women here?
343
00:40:49,800 --> 00:40:51,679
Describe this thing to me.
344
00:40:52,119 --> 00:40:53,400
Big!
345
00:40:56,199 --> 00:40:58,159
Very big!
346
00:40:59,159 --> 00:41:00,880
And thick?
347
00:41:02,679 --> 00:41:04,480
Thick, too.
348
00:41:04,800 --> 00:41:07,760
Yet the women are sleeping
through this?
349
00:41:09,079 --> 00:41:13,920
This thing of which I speak
has left me sleepless,
350
00:41:15,559 --> 00:41:17,280
tossing and turning
351
00:41:18,400 --> 00:41:20,000
night after night.
352
00:41:25,920 --> 00:41:27,199
Brilliant!
353
00:41:32,320 --> 00:41:34,119
You're touched by genius!
354
00:41:44,599 --> 00:41:48,039
The trees were good, too, right?
The trees were good, too.
355
00:41:57,039 --> 00:41:57,960
Thank you.
356
00:42:04,159 --> 00:42:06,679
- This is lukewarm water.
- Indeed.
357
00:42:07,800 --> 00:42:09,039
It stimulates digestion.
358
00:42:11,320 --> 00:42:15,280
But if there's nothing to digest,
nothing can be stimulated.
359
00:42:15,360 --> 00:42:17,119
May I please see the salt?
360
00:42:21,280 --> 00:42:23,239
I just wanted to see it.
361
00:42:25,360 --> 00:42:29,000
The intestines, dear Luziwuzi, contains
the detritus of three years' food.
362
00:42:30,920 --> 00:42:34,760
You can't imagine what we'd see
if they opened you up.
363
00:42:34,840 --> 00:42:37,639
Several gallons
of officers' semen.
364
00:42:42,400 --> 00:42:45,280
Pardon, but that's the most vile thing
I've ever heard.
365
00:42:45,360 --> 00:42:46,760
You truly are a pig.
366
00:42:46,840 --> 00:42:48,519
I'm bored to tears.
367
00:42:49,320 --> 00:42:50,239
Action!
368
00:42:51,400 --> 00:42:53,280
An inkwell and a needle!
369
00:43:13,599 --> 00:43:14,519
A sip?
370
00:43:16,719 --> 00:43:17,840
Thanks!
371
00:43:25,280 --> 00:43:26,599
Stop that now!
372
00:43:26,960 --> 00:43:27,920
You're next.
373
00:43:30,719 --> 00:43:32,000
What are you tattooing?
374
00:43:32,360 --> 00:43:34,960
- It'll be brilliant.
- But no needles, Sisi.
375
00:43:35,039 --> 00:43:36,559
As your friend,
I can't allow it.
376
00:43:37,199 --> 00:43:38,360
You're not my friend.
377
00:43:43,840 --> 00:43:45,199
You're so petty.
378
00:43:46,559 --> 00:43:48,920
You shouldn't have done this.
You shouldn't have.
379
00:43:49,000 --> 00:43:52,119
May Mary, Mother of God,
protect you wherever you may go...
380
00:43:53,119 --> 00:43:56,159
Stop whining.
It's unbearable.
381
00:44:11,079 --> 00:44:13,119
So, is it finished?
382
00:44:14,400 --> 00:44:16,199
Viktor and Elisabeth.
383
00:44:17,440 --> 00:44:20,519
It's a bit shaky,
but brilliant.
384
00:44:20,599 --> 00:44:24,119
- You two are infantile.
- Now we'll do something really amusing.
385
00:44:39,599 --> 00:44:42,159
I call on the ghost
of King Ludwig.
386
00:44:42,239 --> 00:44:45,159
- Ludwig, come, we need to talk to you.
- Oh, God!
387
00:44:49,280 --> 00:44:50,199
I
388
00:44:51,119 --> 00:44:52,039
C
389
00:44:53,079 --> 00:44:54,000
H
390
00:44:55,360 --> 00:44:56,280
B
391
00:44:56,840 --> 00:44:57,760
I
392
00:44:58,639 --> 00:44:59,559
N
393
00:45:01,079 --> 00:45:02,079
E
394
00:45:02,559 --> 00:45:03,480
S
395
00:45:04,119 --> 00:45:05,800
"It is me."
Ludwig?
396
00:45:10,000 --> 00:45:11,639
A hundred
397
00:45:12,400 --> 00:45:14,079
years
398
00:45:15,079 --> 00:45:16,000
shall
399
00:45:16,880 --> 00:45:17,960
you
400
00:45:18,039 --> 00:45:19,039
sle...
401
00:45:20,559 --> 00:45:21,599
Cousin.
402
00:45:24,039 --> 00:45:25,800
A hundred years
shall you sleep.
403
00:45:27,039 --> 00:45:29,320
- A hundred years shall you sleep.
- Sleeping Beauty.
404
00:45:29,400 --> 00:45:30,920
Viktor, silence.
405
00:45:31,679 --> 00:45:33,960
Ludwig, who murdered you?
406
00:45:40,960 --> 00:45:41,880
BE
407
00:45:42,559 --> 00:45:44,440
WARE
408
00:45:51,079 --> 00:45:52,239
SHARP
409
00:45:54,519 --> 00:45:56,480
Beware of sharp objects.
The prophecy!
410
00:45:56,559 --> 00:45:59,480
- Ludwig, you asshole!
- Viktor, really!
411
00:45:59,559 --> 00:46:02,440
I'm so bored with this.
I'm going for a swim.
412
00:46:08,440 --> 00:46:09,719
In the nude.
413
00:46:17,239 --> 00:46:18,880
Open the door!
414
00:46:22,840 --> 00:46:25,360
Open the door!
415
00:46:25,440 --> 00:46:27,039
What's going on,
for God's sake?
416
00:46:27,400 --> 00:46:29,280
Let me out of here,
damn it all!
417
00:46:29,360 --> 00:46:30,559
Elisabeth locked him in.
418
00:46:32,239 --> 00:46:34,760
You vile snake,
open the door!
419
00:46:35,119 --> 00:46:36,400
This is a madhouse.
420
00:46:38,760 --> 00:46:40,159
Let me out, damn you all!
421
00:46:40,679 --> 00:46:41,920
Stop it! Stop it at once!
422
00:46:42,920 --> 00:46:46,320
He wants to go to King Karl of
WĂĽrttemberg's masked ball in Stuttgart.
423
00:46:46,400 --> 00:46:50,079
- To visit the pederasts.
- Another word and you leave my service.
424
00:46:50,159 --> 00:46:52,559
I humbly beg your pardon,
Your Highness.
425
00:46:54,519 --> 00:46:57,320
Sisi, is that you?
Open the door. I love you.
426
00:46:58,000 --> 00:46:58,920
This is absurd.
427
00:47:00,400 --> 00:47:02,119
I will now open the door.
428
00:47:13,760 --> 00:47:18,360
- My poor Viktor,
- Why, damn it all, did you lock me in?
429
00:47:18,960 --> 00:47:22,760
- I don't want you to leave me.
- Sisi, my sweet Empress!
430
00:47:28,519 --> 00:47:30,599
I feel so melancholy
without you.
431
00:47:32,800 --> 00:47:33,840
Oh, Sisi!
432
00:47:35,239 --> 00:47:36,360
You must know,
433
00:47:37,599 --> 00:47:41,360
if I ever had to marry a woman,
it would only be you.
434
00:48:09,840 --> 00:48:11,400
It's been so lovely.
435
00:48:13,159 --> 00:48:15,679
I've enjoyed it so greatly.
436
00:50:43,719 --> 00:50:45,159
Move it, Irma.
437
00:50:46,760 --> 00:50:47,840
Come on.
438
00:50:48,519 --> 00:50:51,480
- We're leaving Europe.
- Are we following Viktor?
439
00:50:51,559 --> 00:50:54,480
No. We're going to Algiers.
On a ship.
440
00:50:54,559 --> 00:50:56,159
Just the two of us.
And the others.
441
00:50:57,000 --> 00:50:59,599
- Of course.
- We've been stuck here far too long.
442
00:51:00,119 --> 00:51:04,440
And plus, I have to try the legendary
mimosa glacé in the Arab Quarter
443
00:51:07,039 --> 00:51:08,000
before I die.
444
00:51:30,360 --> 00:51:32,280
- This way.
- Yuck!
445
00:51:50,519 --> 00:51:52,320
No, not that.
Some mint.
446
00:52:09,400 --> 00:52:11,519
Don't worry,
everything's under control.
447
00:52:15,079 --> 00:52:16,000
Irma!
448
00:52:18,719 --> 00:52:21,039
We should go to India.
Would you like that, Irma?
449
00:52:21,519 --> 00:52:23,800
The Raja of Travancore
is a good friend of mine.
450
00:52:24,559 --> 00:52:27,840
India?
Well, we've only just arrived here...
451
00:52:30,079 --> 00:52:31,000
Here we are.
452
00:52:32,679 --> 00:52:33,719
It's fine.
453
00:52:36,599 --> 00:52:38,079
Anyone in?
Are you open?
454
00:52:41,800 --> 00:52:42,880
Oh, dear.
455
00:52:42,960 --> 00:52:45,039
I guess there'll be
no mimosa glacé today.
456
00:52:45,119 --> 00:52:46,719
Please open the door.
457
00:52:51,199 --> 00:52:52,519
No, hands off.
458
00:53:01,840 --> 00:53:05,719
- We'll take you to a hospital, Empress.
- Nonsense. It's just a scratch.
459
00:53:05,800 --> 00:53:07,800
The prophecy,
the needle, you mustn't die!
460
00:53:07,880 --> 00:53:10,360
- Sweet lord Jesus...
- Irma, do stop praying!
461
00:53:10,440 --> 00:53:12,360
Nothing to see here.
Off you go.
462
00:53:14,519 --> 00:53:17,000
Berzeviczy,
would you do me a favour?
463
00:53:17,519 --> 00:53:19,559
Go back to the hotel
and lie down.
464
00:53:20,159 --> 00:53:23,159
I can't leave you injured and unguarded
in the casbah.
465
00:53:23,639 --> 00:53:27,199
Sometimes a revolver
is just a revolver, my dear.
466
00:53:28,880 --> 00:53:31,039
And your having to lie down
was an order.
467
00:53:32,679 --> 00:53:35,320
Irma, come on.
I've had enough. I need fresh air.
468
00:53:45,320 --> 00:53:48,039
From now on,
I might only eat plants.
469
00:53:49,239 --> 00:53:50,679
- Are you crazy?
- No.
470
00:53:50,760 --> 00:53:53,719
Just imagine all these animals
being murdered all the time.
471
00:53:56,000 --> 00:53:57,760
Could you please
give me a cigarette?
472
00:53:57,840 --> 00:53:59,840
It'd be better
you gave us one.
473
00:54:21,920 --> 00:54:23,119
How amusing.
474
00:54:31,079 --> 00:54:32,880
Does this remind you
of anything?
475
00:54:40,079 --> 00:54:41,480
This, your Excellencies,
476
00:54:42,719 --> 00:54:46,000
is a friendship amulet.
So friendship may last eternally.
477
00:54:48,960 --> 00:54:50,039
For you.
478
00:54:52,920 --> 00:54:55,719
See here.
Absolutely free of charge.
479
00:55:03,039 --> 00:55:04,079
Goat poop.
480
00:55:04,840 --> 00:55:07,440
- How dare you!
- No, no, dear lady.
481
00:55:07,920 --> 00:55:09,960
This is a secret medicine.
482
00:55:10,480 --> 00:55:12,960
A taste of it
bestows eternal youth.
483
00:55:14,800 --> 00:55:16,559
We call it: hashish.
484
00:55:27,440 --> 00:55:30,360
I can't stand it
when he lies on me panting.
485
00:55:31,519 --> 00:55:34,760
- What do you mean?
- It's better if he works it off elsewhere.
486
00:55:36,119 --> 00:55:38,199
His lover, the actress,
487
00:55:39,119 --> 00:55:41,400
has very,
very beautiful breasts.
488
00:55:43,360 --> 00:55:45,519
And that's most important
for Franz.
489
00:55:49,360 --> 00:55:51,719
Then maybe it's practical
this way.
490
00:55:55,920 --> 00:55:59,760
Where is that...
idiotic convent?
491
00:56:06,000 --> 00:56:08,800
Perhaps we should take
some of the secret medicine?
492
00:56:09,360 --> 00:56:10,920
Oh, yes, I'd like that.
493
00:56:48,840 --> 00:56:49,840
Say,
494
00:56:51,599 --> 00:56:54,000
haven't we been here before?
495
00:56:54,920 --> 00:56:58,000
I can't say,
it's most peculiar.
496
00:56:58,079 --> 00:57:01,760
I don't know
backwards from forwards any more.
497
00:57:03,239 --> 00:57:04,159
Well,
498
00:57:05,920 --> 00:57:06,960
this is backwards.
499
00:57:07,039 --> 00:57:07,960
Where?
500
00:57:08,599 --> 00:57:09,760
And this is forwards.
501
00:57:14,199 --> 00:57:16,280
What's so funny?
I don't understand.
502
00:57:17,840 --> 00:57:22,840
- What are you laughing at?
- I had an extraordinarily funny idea.
503
00:57:23,280 --> 00:57:26,280
- Really? What was it?
- I no longer remember.
504
00:57:37,199 --> 00:57:38,119
Pull my finger.
505
00:57:46,440 --> 00:57:47,599
Oh God!
506
00:57:49,679 --> 00:57:52,079
What would you like
to eat right now?
507
00:57:52,800 --> 00:57:54,440
Mimosa glacé.
508
00:57:56,920 --> 00:57:58,440
Of course!
509
00:58:00,119 --> 00:58:03,679
I'm so insatiably hungry,
I could eat a whole barrel of pancakes
510
00:58:03,760 --> 00:58:06,360
with jam and honey
on each of them.
511
00:58:15,119 --> 00:58:16,039
You know...
512
00:58:16,719 --> 00:58:19,199
I have the impression
that secret medicine...
513
00:58:19,280 --> 00:58:20,599
Listen, listen here.
514
00:58:21,599 --> 00:58:23,039
The secret medicine...
515
00:58:26,559 --> 00:58:29,119
The secret medicine
not only makes you thirsty,
516
00:58:29,440 --> 00:58:32,159
it also makes you
much hungrier than usual.
517
00:58:32,800 --> 00:58:34,239
You mean it's fattening?
518
00:58:43,119 --> 00:58:44,360
Do you think
519
00:58:44,880 --> 00:58:48,480
I see the world from the right
perspective? I mean, the right way around?
520
00:58:50,159 --> 00:58:51,079
What?
521
00:58:51,559 --> 00:58:52,960
What if
522
00:58:54,000 --> 00:58:55,880
our world, all of this,
523
00:58:57,000 --> 00:58:58,880
were their heaven?
524
00:58:58,960 --> 00:59:00,719
- Whose heaven?
- The angelic beings'.
525
00:59:00,800 --> 00:59:04,559
If the angels somehow
believed we were their gods.
526
00:59:10,360 --> 00:59:12,559
Do you ever feel so small
527
00:59:12,639 --> 00:59:15,039
beneath this sheltering sky?
528
00:59:17,719 --> 00:59:19,440
Not since I've known you.
529
00:59:20,199 --> 00:59:21,960
That's the whole secret.
530
00:59:30,920 --> 00:59:31,920
Come on.
531
00:59:52,039 --> 00:59:55,280
Allow me to present this letter to you,
Your Imperial Highness.
532
00:59:55,840 --> 00:59:56,880
Thank you!
533
01:00:00,679 --> 01:00:01,920
"Franz Joseph."
534
01:00:03,920 --> 01:00:05,480
"My dear Elisabeth,
535
01:00:06,519 --> 01:00:07,599
I miss you
536
01:00:09,920 --> 01:00:13,079
and would like to see you soon
in Bad Kissingen."
537
01:00:14,440 --> 01:00:17,679
- Maybe his actress has fallen ill.
- How dare you!
538
01:00:19,000 --> 01:00:21,320
Forgive me, but you don't want
to go to Bavaria.
539
01:00:21,400 --> 01:00:22,400
How would you know?
540
01:00:22,480 --> 01:00:24,039
Fritzi,
have my bags packed.
541
01:00:33,079 --> 01:00:35,119
- It's really her!
- Your Majesty?
542
01:00:35,800 --> 01:00:36,719
Excuse me.
543
01:00:38,239 --> 01:00:39,480
Your Majesty?
544
01:00:42,519 --> 01:00:43,679
Your Majesty!
545
01:00:43,760 --> 01:00:45,440
I'm terribly hungry,
Berzeviczy.
546
01:00:48,239 --> 01:00:51,159
This is mayhem.
Where is she this time?
547
01:00:51,239 --> 01:00:53,360
She fell off the train
with Irma.
548
01:00:58,559 --> 01:00:59,880
What lunacy!
549
01:01:00,760 --> 01:01:04,360
I always forgive you,
but pushing me off the moving train?
550
01:01:04,960 --> 01:01:06,039
Your nose.
551
01:01:07,360 --> 01:01:09,199
- "Pulling."
- What?
552
01:01:09,280 --> 01:01:10,880
I didn't "push,"
I "pulled" you.
553
01:01:11,840 --> 01:01:13,199
You could've killed us!
554
01:01:14,639 --> 01:01:15,559
But I didn't.
555
01:01:20,920 --> 01:01:23,840
Why put me
through your stupid tests?
556
01:01:24,480 --> 01:01:25,639
To what end?
557
01:01:37,119 --> 01:01:39,320
- Don't be so merciless, Irma.
- What?
558
01:01:39,960 --> 01:01:41,239
Me, merciless?
559
01:01:41,880 --> 01:01:44,239
I'm more merciful with you
than anyone.
560
01:01:50,480 --> 01:01:51,599
Come on, smile.
561
01:01:54,239 --> 01:01:55,800
You know what?
562
01:01:56,599 --> 01:01:58,199
I've had it.
I quit.
563
01:01:59,159 --> 01:02:02,280
- I like you when you're like this.
- But I don't like you any more.
564
01:02:02,360 --> 01:02:04,400
- Then stay and don't like me.
- No.
565
01:02:06,840 --> 01:02:08,880
Then I'll hold my breath
until I'm dead.
566
01:02:12,559 --> 01:02:13,679
Sure thing.
567
01:02:15,159 --> 01:02:16,119
Unbelievable.
568
01:02:18,480 --> 01:02:19,480
Stupid cow.
569
01:02:21,119 --> 01:02:22,639
I'm tired of this.
570
01:02:27,679 --> 01:02:30,320
Elizabeth!
571
01:02:36,679 --> 01:02:37,599
Wake up.
572
01:02:39,480 --> 01:02:40,559
Wake up.
573
01:02:44,920 --> 01:02:46,719
I saw a white light.
574
01:02:49,719 --> 01:02:50,960
You're totally nuts.
575
01:02:57,880 --> 01:02:58,800
Come on.
576
01:03:06,599 --> 01:03:08,880
- No time!
- I've had to scold Fritzi terribly.
577
01:03:10,679 --> 01:03:12,719
- It's true.
- I've been so worried.
578
01:03:12,800 --> 01:03:15,719
You're just worried
the Emperor will wring your neck.
579
01:03:15,800 --> 01:03:21,000
Fritzi, Marie: peonies,
pink, white, five hundred of them.
580
01:03:22,079 --> 01:03:23,280
A thousand!
581
01:03:23,360 --> 01:03:27,000
Berzeviczy:
Windsor soup, black carp, boiled beef.
582
01:03:27,079 --> 01:03:29,800
- It's on the way.
- Langoustes, chocolate éclairs...
583
01:03:29,880 --> 01:03:31,719
- Irma?
- Yes, Your Majesty?
584
01:03:32,280 --> 01:03:37,079
Invite all our guests:
Alexandra of Denmark, Alfred Edinburgh...
585
01:03:37,159 --> 01:03:40,079
The Liechtensteins, Nicholas Romanov,
Alix Hesse, Baroness Rothschild...
586
01:03:40,159 --> 01:03:41,519
Precisely. Got that?
587
01:03:43,119 --> 01:03:44,679
Oh, wonderful.
588
01:03:44,760 --> 01:03:47,800
Take the classical out,
put the vulgar back in.
589
01:04:16,800 --> 01:04:19,199
I exchanged all the furniture
to please you.
590
01:04:19,280 --> 01:04:20,880
The girl's always in motion.
591
01:04:20,960 --> 01:04:23,920
I had these
specially sent from Valais for you.
592
01:04:24,000 --> 01:04:25,400
Tell me about Algiers.
593
01:04:25,480 --> 01:04:28,519
- Luckily, it's not too warm for them.
- My dear?
594
01:04:29,519 --> 01:04:30,559
Oh, Franz!
595
01:04:30,639 --> 01:04:34,000
How's your Miss Schratt?
She always writes so nicely.
596
01:04:34,360 --> 01:04:37,400
I gave her dietary advice.
Have you noticed?
597
01:04:41,440 --> 01:04:44,480
You're as beautiful and high-strung
as ever. Calm down.
598
01:04:44,920 --> 01:04:46,760
Or you'll make
your husband faint.
599
01:04:46,840 --> 01:04:49,480
Hysteria is a male term
for unsubmissive women.
600
01:04:51,599 --> 01:04:53,679
It's just that I'm happy, Franz.
601
01:04:57,639 --> 01:04:58,920
- Irma?
- Yes.
602
01:04:59,000 --> 01:05:00,960
- You know what to do?
- Yes, Your Majesty.
603
01:05:01,039 --> 01:05:02,119
All of you?
604
01:05:18,360 --> 01:05:19,280
Salt.
605
01:05:19,760 --> 01:05:20,800
And here?
606
01:05:21,880 --> 01:05:23,199
Oh, who knows.
607
01:05:29,679 --> 01:05:31,840
I need to attend to your hair
at once.
608
01:05:31,920 --> 01:05:35,039
To my hair? Since when?
That's out of the question.
609
01:05:35,400 --> 01:05:37,039
She wants you
to attend dinner.
610
01:05:37,840 --> 01:05:38,800
Of course.
611
01:05:41,599 --> 01:05:42,519
Good.
612
01:05:44,719 --> 01:05:48,840
You don't understand: in the Empress'
stead, seated next to the Emperor.
613
01:05:50,199 --> 01:05:51,280
What?
614
01:05:53,440 --> 01:05:55,039
But I don't want that.
615
01:05:56,800 --> 01:05:57,960
I told her as much.
616
01:05:58,559 --> 01:06:00,719
But there's no dissuading
the Empress.
617
01:06:12,280 --> 01:06:15,840
It wasn't a spread for bread,
it was donkey shit!
618
01:06:30,880 --> 01:06:31,800
And then,
619
01:06:32,440 --> 01:06:36,960
in the darkest midst of the Arab Quarter,
where the hygiene is poor beyond belief,
620
01:06:38,119 --> 01:06:42,400
there's a three to five-inch nail
standing upright in the dust.
621
01:06:42,480 --> 01:06:44,639
And the Empress steps
right on it.
622
01:06:46,599 --> 01:06:48,280
Luckily,
it wasn't a scorpion.
623
01:06:51,320 --> 01:06:52,719
Didn't it get infected?
624
01:06:54,039 --> 01:06:56,800
Of course.
Instantaneous sepsis.
625
01:06:56,880 --> 01:07:00,400
But seconds later,
the Empress yanked the nail from her sole.
626
01:07:01,519 --> 01:07:02,960
With her bare hands?
627
01:07:03,039 --> 01:07:07,000
Yes. And the whole medina
was strewn with Imperial blood.
628
01:07:07,880 --> 01:07:12,440
As a child in wild Bavaria,
Sisi would play with snakes, not dolls.
629
01:07:13,239 --> 01:07:14,800
I can imagine.
630
01:07:15,239 --> 01:07:17,119
One might say
she still does.
631
01:07:18,639 --> 01:07:21,400
- Did you just wink at me?
- No, but here...
632
01:07:24,039 --> 01:07:27,119
Your eyes remind me
of the Black Madonna of Częstochowa.
633
01:07:27,199 --> 01:07:31,000
Anyone with such a pretty nose as you,
Countess, can say anything to me.
634
01:07:32,480 --> 01:07:35,519
I've loathed the sight of blood
since the Battle of Königgrätz.
635
01:07:35,599 --> 01:07:38,119
Countess,
did you not grow nauseous?
636
01:07:38,199 --> 01:07:41,039
- A little.
- I'd have gladly lent you my support.
637
01:07:43,400 --> 01:07:46,039
No man has ever done that for me,
Your Majesty.
638
01:07:46,480 --> 01:07:49,679
- And why ever not?
- Perhaps my eyes aren't pretty enough.
639
01:07:50,760 --> 01:07:52,519
Flirt with me instead.
640
01:07:53,920 --> 01:07:57,800
I wasn't flirting. I'm just friendly
to those who are friendly to me.
641
01:07:59,280 --> 01:08:02,840
I see my charming spouse
has left her mark on you, Irma.
642
01:08:03,320 --> 01:08:05,480
And your eyes
are indeed pretty.
643
01:08:05,840 --> 01:08:07,000
Thank you.
644
01:08:08,119 --> 01:08:11,000
Come along, my dear.
It's getting warm in here.
645
01:08:19,880 --> 01:08:21,239
You smoke like a child.
646
01:08:22,760 --> 01:08:24,039
What do you mean?
647
01:08:24,880 --> 01:08:29,479
You've wrapped yourself
in a fluffy cloak of innocence.
648
01:08:32,800 --> 01:08:36,199
I see through you,
you're a she-wolf in sheep's clothing.
649
01:08:37,359 --> 01:08:39,760
More like a mouse
in a tortoise shell.
650
01:08:39,840 --> 01:08:41,000
A mouse?
651
01:08:45,840 --> 01:08:49,520
I've only met chequered mice
in tortoises' shells.
652
01:08:49,600 --> 01:08:52,199
What unusual tortoises
you know.
653
01:08:52,720 --> 01:08:54,720
I know even more unusual mice.
654
01:09:02,039 --> 01:09:04,680
Good evening, ladies.
I'm taking my leave of you.
655
01:09:05,680 --> 01:09:07,600
And I must also
excuse myself.
656
01:09:21,960 --> 01:09:24,800
I've long not seen the Empress
this happy.
657
01:09:25,279 --> 01:09:26,239
Really?
658
01:09:27,680 --> 01:09:29,439
And I think it's due to you.
659
01:09:33,479 --> 01:09:36,479
Franz?
I hope you weren't too bored.
660
01:09:37,399 --> 01:09:39,239
It was a little dull
without you.
661
01:09:39,319 --> 01:09:41,279
- She wanted to say goodnight.
- Night, little Irma.
662
01:09:43,640 --> 01:09:46,640
You wouldn't believe what happened.
You remember Nice...
663
01:10:56,039 --> 01:11:00,079
- "Franz?" That isn't spelled with a "V."
- You're hurting me, Franz.
664
01:11:00,720 --> 01:11:02,560
Whose name starts
with a "V?"
665
01:11:06,079 --> 01:11:07,439
Queen Victoria,
666
01:11:09,079 --> 01:11:10,000
Viktor...
667
01:11:12,439 --> 01:11:13,680
We were drunk.
668
01:11:14,640 --> 01:11:16,319
Viktor was very drunk.
669
01:11:27,079 --> 01:11:29,800
I financed the construction
of your Greek folly.
670
01:11:30,520 --> 01:11:34,000
I let you travel to God knows where
without a man at your side.
671
01:11:34,880 --> 01:11:38,000
Everyone shot their mouth
off about that. All this...
672
01:11:39,680 --> 01:11:42,399
- We got a bit wild.
- I'll kill him.
673
01:11:43,199 --> 01:11:47,000
- I'll damn well kill him.
- It's tiny. No one will see it, Franz.
674
01:11:47,079 --> 01:11:48,520
"Franz, Franz..."
675
01:11:49,039 --> 01:11:51,760
You're to remove
that illustration.
676
01:11:53,079 --> 01:11:54,640
Then cut it out of me.
677
01:11:55,439 --> 01:11:57,359
And I hope I bleed to death.
678
01:11:57,920 --> 01:11:59,000
Cry, why don't you?
679
01:12:13,319 --> 01:12:14,960
You're not some whore.
680
01:12:27,800 --> 01:12:29,279
Maybe it was a mistake.
681
01:12:30,039 --> 01:12:31,159
A mistake?
682
01:12:32,520 --> 01:12:35,199
I'm fed up
with your mistakes.
683
01:12:36,800 --> 01:12:38,760
The whole world
is laughing at me.
684
01:12:40,439 --> 01:12:41,920
I'm terribly lonely.
685
01:12:51,680 --> 01:12:53,399
But you have Miss Schratt.
686
01:12:55,319 --> 01:12:56,880
She's just an actress.
687
01:12:57,239 --> 01:12:58,680
I don't love her.
688
01:13:00,920 --> 01:13:05,319
Well, you've given her
a whole load of lovely diamonds.
689
01:13:06,319 --> 01:13:08,359
I'd much rather
have given them to you.
690
01:13:10,880 --> 01:13:12,479
If only you'd been around.
691
01:13:28,319 --> 01:13:30,680
Please, Franz,
I can't do this.
692
01:13:36,640 --> 01:13:38,079
I don't have a wife.
693
01:13:38,680 --> 01:13:40,079
Not in my bed
694
01:13:40,600 --> 01:13:42,239
and not in public.
695
01:14:19,680 --> 01:14:20,880
You and Viktor
696
01:14:21,840 --> 01:14:23,159
have emasculated me.
697
01:14:24,920 --> 01:14:26,479
But that's over now.
698
01:14:27,640 --> 01:14:28,880
You're coming along
699
01:14:30,159 --> 01:14:31,359
to Budapest.
700
01:14:32,760 --> 01:14:37,199
- Franz, that's impossible! Impossible!
- You'll be by my side and that's that.
701
01:14:37,720 --> 01:14:39,520
- I can't.
- You will.
702
01:14:40,079 --> 01:14:42,720
It's enough.
You're coming to Hungary.
703
01:14:49,479 --> 01:14:50,920
Franz, stop! Please!
704
01:15:08,920 --> 01:15:10,399
Good morning, good morning.
705
01:15:12,319 --> 01:15:13,359
May I?
706
01:15:21,680 --> 01:15:23,720
Would you like
to go swimming today?
707
01:15:24,199 --> 01:15:25,239
No, thank you.
708
01:15:31,319 --> 01:15:34,399
I have to tell you about last night.
It was most amusing.
709
01:15:34,479 --> 01:15:36,239
Baroness Rothschild was...
710
01:15:37,079 --> 01:15:38,119
explicit...
711
01:15:44,880 --> 01:15:46,600
It's the worst case scenario.
712
01:15:47,880 --> 01:15:49,800
- Well, it can't be that bad.
- It is!
713
01:15:50,520 --> 01:15:52,119
It's not just bad,
it's terrible.
714
01:15:58,840 --> 01:16:01,520
- Get out.
- But you absolutely must drink...
715
01:16:01,600 --> 01:16:02,560
Get out!
716
01:16:03,039 --> 01:16:05,000
Forever.
I've had it with you.
717
01:16:09,119 --> 01:16:10,159
I'll come back later.
718
01:16:10,239 --> 01:16:13,560
Later, you'll be on
the train to Budapest.
719
01:16:14,920 --> 01:16:15,840
Bye.
720
01:16:20,680 --> 01:16:21,640
In.
721
01:16:22,000 --> 01:16:23,000
Out.
722
01:16:24,159 --> 01:16:25,239
In.
723
01:16:25,880 --> 01:16:26,880
Out.
724
01:16:36,479 --> 01:16:38,479
Franz is forcing me
to return to court.
725
01:16:38,920 --> 01:16:39,840
No!
726
01:16:41,840 --> 01:16:43,079
It'll kill me.
727
01:17:20,520 --> 01:17:21,720
Princess Ludovika.
728
01:17:26,479 --> 01:17:27,880
How thin you've become.
729
01:17:29,920 --> 01:17:31,079
A skeleton.
730
01:17:32,439 --> 01:17:34,159
You're barely visible.
731
01:17:34,720 --> 01:17:37,319
You even less so, Irma.
You look sickly.
732
01:17:47,279 --> 01:17:50,520
- My every bone aches.
- The coachman was a ruffian.
733
01:17:51,039 --> 01:17:54,000
Hungary's roads
are in a most pitiful condition.
734
01:17:54,439 --> 01:17:56,840
Franz should do something,
Sisi dear.
735
01:17:59,560 --> 01:18:02,199
Will we be getting
something heartier than broth?
736
01:18:03,399 --> 01:18:05,319
No wonder
you're all skin and bones.
737
01:18:07,439 --> 01:18:11,439
Last year, Marie Louise of Bourbon-Parma
invited me to sup.
738
01:18:11,520 --> 01:18:13,600
They served a salad
made of stale bread.
739
01:18:13,960 --> 01:18:16,880
So much for the Italian savoir-vivre.
How miserly.
740
01:18:17,800 --> 01:18:19,560
I'd hoped for goulash.
741
01:18:20,920 --> 01:18:23,079
It's why one travels
all the way to Hungary.
742
01:18:25,760 --> 01:18:26,680
Thank you.
743
01:18:27,439 --> 01:18:28,439
Isn't it?
744
01:18:28,960 --> 01:18:33,039
- For goulash.
- I thought you came for me.
745
01:18:33,840 --> 01:18:36,319
Just in the nick of time,
by the look of things.
746
01:18:37,720 --> 01:18:40,640
You need your mother.
Now... eat.
747
01:18:42,680 --> 01:18:43,600
Eat, Sisi.
748
01:18:44,520 --> 01:18:45,880
Go ahead, Irma.
749
01:18:45,960 --> 01:18:49,680
I always wanted something to become
of my daughter.
750
01:18:50,880 --> 01:18:52,600
Preferably an Empress.
751
01:18:54,079 --> 01:18:55,079
Wonderful, yes.
752
01:18:55,960 --> 01:18:58,600
Mothers only want
the best for their daughters.
753
01:19:19,039 --> 01:19:21,079
Sisi, do me the favour.
754
01:19:22,000 --> 01:19:23,560
Do it for me, please!
755
01:19:35,199 --> 01:19:36,119
Eat!
756
01:19:54,920 --> 01:19:56,840
You see?
It's not so bad.
757
01:21:11,479 --> 01:21:13,479
- I'll cut it all off!
- No, Sisi!
758
01:21:13,560 --> 01:21:15,279
Don't you dare touch me!
759
01:21:16,079 --> 01:21:17,800
Go away, you little...
760
01:21:18,119 --> 01:21:19,960
I'll cut it off. Just watch.
761
01:21:20,359 --> 01:21:21,640
Calm down, Elisabeth!
762
01:21:26,119 --> 01:21:27,199
Sisi, give me the...
763
01:21:39,359 --> 01:21:40,560
It'll be alright.
764
01:21:41,720 --> 01:21:43,800
Because I say it'll be alright.
765
01:22:05,920 --> 01:22:08,039
Fritzi,
could you please fill in for me?
766
01:22:11,880 --> 01:22:14,159
I'd do anything you ask of me,
Empress,
767
01:22:16,239 --> 01:22:17,960
but I'm afraid it won't work this time.
768
01:22:18,039 --> 01:22:20,199
You'll make a fantastic Empress.
769
01:22:20,960 --> 01:22:22,479
No one will notice.
770
01:22:24,079 --> 01:22:25,640
I know what you're planning.
771
01:22:26,880 --> 01:22:28,399
But we have an arrangement.
772
01:22:29,920 --> 01:22:31,399
I'm terribly afraid.
773
01:22:33,000 --> 01:22:34,039
We all are.
774
01:22:37,600 --> 01:22:39,239
But we also have
our duties.
775
01:22:41,159 --> 01:22:42,760
This is the last time.
776
01:22:42,840 --> 01:22:44,079
I don't understand.
777
01:22:44,159 --> 01:22:46,760
I won't return to court again
in this life.
778
01:23:53,079 --> 01:23:54,079
Careful, please!
779
01:23:56,760 --> 01:23:57,680
Water!
780
01:24:15,560 --> 01:24:17,159
And I'll never
sleep with you again.
781
01:24:18,199 --> 01:24:19,399
I beg your pardon?
782
01:24:20,000 --> 01:24:21,079
You said it yourself:
783
01:24:21,960 --> 01:24:23,079
I'm not a whore,
784
01:24:23,960 --> 01:24:25,279
but the Empress.
785
01:24:26,600 --> 01:24:28,680
I'll rule over all things
myself now.
786
01:24:28,760 --> 01:24:30,039
Including my own body.
787
01:24:31,800 --> 01:24:33,319
It'll never be yours again.
788
01:24:36,159 --> 01:24:38,039
Do not touch my Empress!
789
01:24:41,720 --> 01:24:42,640
Get up.
790
01:24:46,319 --> 01:24:48,039
I'll get you out of here.
791
01:24:48,560 --> 01:24:49,720
This very night.
792
01:24:58,000 --> 01:24:59,279
CASTOR OIL
793
01:25:14,720 --> 01:25:17,279
Some water for you,
Your Majesty.
794
01:25:37,319 --> 01:25:39,479
No goat milk, I'm afraid.
795
01:25:42,000 --> 01:25:44,479
But we do have
our laxative tea.
796
01:25:51,199 --> 01:25:52,319
I'm sorry.
797
01:25:53,520 --> 01:25:55,560
I've neglected you of late.
798
01:25:59,039 --> 01:26:01,760
Irma and I
are going to England tonight.
799
01:26:04,199 --> 01:26:05,880
But...
What about me?
800
01:26:10,159 --> 01:26:11,439
You're not coming.
801
01:26:15,199 --> 01:26:16,319
Please, no!
802
01:26:19,560 --> 01:26:20,880
You're so young.
803
01:26:21,560 --> 01:26:22,920
You should be free.
804
01:26:23,840 --> 01:26:26,319
I've assigned you
a generous appanage.
805
01:26:26,399 --> 01:26:29,560
A decent piece of land in Galicia
will belong to you alone.
806
01:26:30,479 --> 01:26:32,359
So you never
have to get married.
807
01:26:42,680 --> 01:26:43,600
Really?
808
01:26:45,520 --> 01:26:47,159
You'll simply forget me.
809
01:26:48,840 --> 01:26:50,720
Just as I've forgotten
many others.
810
01:26:52,039 --> 01:26:53,079
Never.
811
01:26:54,359 --> 01:26:55,600
No operetta, please.
812
01:26:57,600 --> 01:26:59,560
You can still do
something for me.
813
01:27:03,680 --> 01:27:05,119
I'll do anything for you.
814
01:27:09,800 --> 01:27:11,720
Bring this to the Emperor
at once.
815
01:27:15,600 --> 01:27:17,239
IN UNDYING LOVE, E.
816
01:28:05,000 --> 01:28:06,359
I so envy the English.
817
01:28:07,039 --> 01:28:08,640
They have
the better horses,
818
01:28:09,760 --> 01:28:11,039
they have India,
819
01:28:11,720 --> 01:28:12,760
Africa...
820
01:28:14,880 --> 01:28:17,039
And what do we have?
Trieste.
821
01:28:21,520 --> 01:28:23,479
I'm so happy
being alone with you.
822
01:28:26,600 --> 01:28:28,279
I wanted to apologize.
823
01:28:29,000 --> 01:28:29,920
For what?
824
01:28:31,640 --> 01:28:33,520
For stabbing you
with the scissors.
825
01:28:36,119 --> 01:28:39,439
Anyone with such a pretty nose as yours
can do anything to me.
826
01:28:43,479 --> 01:28:45,920
I want to stay with you
here in England forever.
827
01:28:48,479 --> 01:28:50,720
The idea that everything
will remain uncertain
828
01:28:51,720 --> 01:28:53,399
until the very end
829
01:28:54,239 --> 01:28:56,399
is actually very beautiful.
830
01:29:00,199 --> 01:29:01,479
Are you done?
831
01:29:02,159 --> 01:29:03,479
How do I look?
832
01:29:04,720 --> 01:29:06,399
You look wonderful.
833
01:29:23,439 --> 01:29:26,039
Earl Spencer
is insufferably pompous.
834
01:29:28,000 --> 01:29:31,000
Particularly since his ancestors
were peasants 150 years back.
835
01:29:31,680 --> 01:29:35,399
Even in such interesting attire
you ride with perfect grace,
836
01:29:35,479 --> 01:29:36,720
my old and dear friend.
837
01:29:36,800 --> 01:29:40,319
In Hungary we women have been riding
like this for thousands of years.
838
01:29:41,439 --> 01:29:44,199
It does accentuate the thighs,
Elisabeth, Countess...
839
01:29:45,079 --> 01:29:48,800
Chicken have thighs, women have loins.
Would you know the difference?
840
01:29:51,479 --> 01:29:54,640
What happened to your hair, Countess Irma?
You resemble my stable boy.
841
01:29:54,720 --> 01:29:58,159
We've heard so many wonderful things
about your chicken farms here in England.
842
01:29:58,239 --> 01:30:00,479
We spank our chickens
when they misbehave.
843
01:30:00,560 --> 01:30:03,119
- Oh, in Hungary we just wring their necks.
- Of course.
844
01:30:03,920 --> 01:30:05,680
Irma is fond of your jokes.
845
01:30:06,239 --> 01:30:09,439
Perhaps it is the Hungarian way.
They are known to be quite violent.
846
01:30:09,520 --> 01:30:13,159
Yes, we Hungarians are villains first and
then funny comes a very distant second.
847
01:30:13,239 --> 01:30:14,720
I knew we would be friends.
848
01:30:22,960 --> 01:30:24,279
And who might this be?
849
01:30:25,279 --> 01:30:27,319
This is Captain Christopher Smythe,
my equerry.
850
01:30:27,680 --> 01:30:29,199
I meant the horse, not the man.
851
01:30:30,279 --> 01:30:33,680
- Rustam. He's name is Rustam.
- Rustam?
852
01:30:34,159 --> 01:30:38,119
Persian or something. Smythe here knows
nothing but horses. Bit of a brooder, he.
853
01:30:40,680 --> 01:30:44,319
I'm of the opinion that horses are vastly
superior to humans, Sir.
854
01:30:44,399 --> 01:30:47,520
Now, Smythe, I would like you to take her
Imperial Majesty out for a ride tomorrow.
855
01:30:49,520 --> 01:30:50,840
I beg you pardon,
I would rather not.
856
01:30:51,560 --> 01:30:54,399
Sisi, the man is impossible.
Ride with me instead.
857
01:30:54,479 --> 01:30:56,720
I will gladly help with
the preparations for the hunt,
858
01:30:57,720 --> 01:31:00,600
but I am not in the habit of giving
horse riding lessons to women.
859
01:31:00,680 --> 01:31:03,239
Damn you, Smythe. Others would have
you whipped for insubordination.
860
01:31:03,319 --> 01:31:04,800
If not just for plain rudeness.
861
01:31:04,880 --> 01:31:07,199
I do very much admire an arrogant
and proud man.
862
01:31:26,239 --> 01:31:28,319
What, may I ask, Elisabeth,
863
01:31:28,399 --> 01:31:32,199
is your view on Austria-Hungary's position
on the Boer War?
864
01:31:34,720 --> 01:31:38,079
I find nothing more tedious than
the assorted wars of men.
865
01:31:39,039 --> 01:31:43,399
- A wee dram?
- Thank you. Irma?
866
01:31:44,319 --> 01:31:45,720
No, thank you.
867
01:31:47,039 --> 01:31:49,600
But surely there are just
and necessary wars?
868
01:31:49,680 --> 01:31:51,640
No, Sir, there are none.
869
01:31:52,359 --> 01:31:55,960
All wars waged by men are neither
just nor particularly necessary.
870
01:31:56,399 --> 01:31:59,199
Perhaps, Captain Smythe,
you think differently.
871
01:32:01,079 --> 01:32:04,159
If you will pardon me. I would like
to see to the horses for the night.
872
01:32:04,239 --> 01:32:05,920
Empress, Countess...
873
01:32:06,640 --> 01:32:08,319
Look, Smythe.
874
01:32:09,600 --> 01:32:12,800
Don't give me a lesson,
just ride out with me tomorrow.
875
01:32:19,760 --> 01:32:22,920
All right. We will race.
876
01:32:24,000 --> 01:32:25,640
But don't expect me to wait for you.
877
01:32:28,119 --> 01:32:30,039
As long as you don't expect to win.
878
01:32:31,119 --> 01:32:34,119
Competition.
It has always moved me greatly.
879
01:32:34,520 --> 01:32:36,479
It won't be much
of a competition, Sir.
880
01:32:38,920 --> 01:32:40,720
Good night.
881
01:32:43,359 --> 01:32:45,039
Make it much tighter.
882
01:32:45,680 --> 01:32:47,760
I think there's
very little leeway.
883
01:32:48,199 --> 01:32:49,560
I look like a melon.
884
01:32:52,079 --> 01:32:54,199
You look far too charming
for my taste.
885
01:32:57,600 --> 01:32:59,039
Just make it tighter.
886
01:33:08,039 --> 01:33:09,600
Good morning.
How are you?
887
01:33:09,920 --> 01:33:12,439
- Nice to see you.
- How's your wife?
888
01:33:37,560 --> 01:33:39,760
Empress?
See that crested hill over there?
889
01:33:40,239 --> 01:33:41,680
Yes.
890
01:33:41,760 --> 01:33:43,520
Last one to reach it is a rotten egg.
891
01:33:48,039 --> 01:33:50,159
I had never thought it possible.
Taming him.
892
01:33:53,760 --> 01:33:56,640
I don't know what you're talking about.
893
01:34:20,760 --> 01:34:22,479
You smell like a rotten egg, Captain.
894
01:34:24,039 --> 01:34:25,520
Shall we do it again?
895
01:34:26,520 --> 01:34:28,319
I'll race you back to the house.
896
01:34:45,920 --> 01:34:48,600
- May I help you?
- I'm alright.
897
01:34:53,479 --> 01:34:54,960
I said: No thank you.
898
01:34:57,119 --> 01:34:58,920
I was just merely wanting to help.
899
01:34:59,760 --> 01:35:01,840
You frighten me.
Please go away.
900
01:35:05,560 --> 01:35:07,720
You seem a very unhappy person.
901
01:35:29,560 --> 01:35:30,840
I can't sleep like that.
902
01:35:31,960 --> 01:35:33,520
It's too warm with you here.
903
01:35:35,000 --> 01:35:37,399
What if there's a storm tonight?
I thought...
904
01:35:37,479 --> 01:35:40,800
Whatever you may have thought,
I never meant it that way.
905
01:35:43,760 --> 01:35:46,720
Whatever do you see
in that conceited fop?
906
01:35:50,800 --> 01:35:53,119
You know how long it's been
since I've been kissed?
907
01:35:53,199 --> 01:35:56,039
I couldn't care less.
You kiss the Emperor and no one else.
908
01:35:58,560 --> 01:36:00,039
Go to your own bed,
Irma.
909
01:36:11,079 --> 01:36:15,359
This overweight and haughty woman.
And dreadfully dull.
910
01:36:15,439 --> 01:36:17,359
Well, the queen is fat.
911
01:36:17,760 --> 01:36:19,920
But you cannot refuse an
invitation from her.
912
01:36:21,760 --> 01:36:23,079
Why should I care?
913
01:36:23,399 --> 01:36:25,239
Because I would give anything
to be invited.
914
01:36:25,319 --> 01:36:29,239
They are said to meet in forest glades
or tents, sometimes in the nude.
915
01:36:31,000 --> 01:36:35,399
Plus you'll be able to meet that curious
Bengali doctor. Meditations, whatnot.
916
01:36:35,720 --> 01:36:38,920
He is at Osborne House to help Victoria
address her issues with weight.
917
01:36:39,800 --> 01:36:41,560
Now that is interesting.
918
01:36:41,640 --> 01:36:44,520
Precisely. And since you are interested
in diets and such,
919
01:36:44,920 --> 01:36:48,279
and I am extremely interested in hearing
what is going on over there,
920
01:36:48,359 --> 01:36:49,560
I think you should go.
921
01:36:49,640 --> 01:36:51,560
How fun.
Very well. Now, we are talking.
922
01:36:51,640 --> 01:36:52,760
Right, let's go.
923
01:36:54,479 --> 01:36:56,439
You, Smythe, will come with me.
924
01:36:56,520 --> 01:36:59,000
And why don't you
stay here and relax.
925
01:37:56,800 --> 01:38:00,119
Your figure is exceedingly slim,
dear Sisi.
926
01:38:00,199 --> 01:38:03,000
She eats like a sparrow,
your majesty.
927
01:38:03,079 --> 01:38:07,640
When you fought for me in Africa, Captain,
which regiment were you attached to?
928
01:38:07,720 --> 01:38:11,840
I was in the reserve I'm afraid,
your majesty.
929
01:38:11,920 --> 01:38:15,600
And you Sir, I see, you have worked
wonders with cousin Victoria.
930
01:38:15,680 --> 01:38:19,279
Well, thank you, your Imperial Majesty,
we are working on it still.
931
01:38:20,279 --> 01:38:24,439
There is a meditation technique
we call eating the prana,
932
01:38:24,520 --> 01:38:27,239
which her majesty the queen
is very fond of. In essence...
933
01:38:27,319 --> 01:38:30,520
I merely open my mouth
and close it again, like so...
934
01:38:40,720 --> 01:38:42,119
Excellent, your majesty!
935
01:38:42,560 --> 01:38:47,760
You see, the life-force that is the prana
descends from the five winds, the vayus...
936
01:38:48,399 --> 01:38:52,279
How fascinating! Will you please
give me an introduction?
937
01:38:52,359 --> 01:38:56,359
Gladly. Later on, if you like.
If the Great White Mother allows it.
938
01:38:56,439 --> 01:38:59,159
He does quite help me
with my menstruation cramps.
939
01:38:59,239 --> 01:39:00,680
You are still menstruating?
940
01:39:02,239 --> 01:39:05,119
These plants are from Australia,
is that correct your majesty?
941
01:39:05,479 --> 01:39:08,960
It's always so delightful
when Dr. Bose pays a visit.
942
01:39:14,800 --> 01:39:16,119
"Dear Count Berzeviczy,"
943
01:39:16,680 --> 01:39:17,600
Stop.
944
01:39:18,560 --> 01:39:20,319
"England is a catastrophe."
945
01:39:21,159 --> 01:39:22,079
Stop.
946
01:39:24,520 --> 01:39:26,920
And form the mudra
with the other hand.
947
01:39:27,439 --> 01:39:31,239
This is the seal that directs
the energy back into the body.
948
01:39:32,279 --> 01:39:33,479
Am I permitted to laugh?
949
01:39:33,560 --> 01:39:37,399
Yes. Laughter is also
a very good meditation.
950
01:39:37,479 --> 01:39:39,840
You must do this twice a day
for 20 minutes.
951
01:39:39,920 --> 01:39:44,199
And it will rejuvenate and envigorate
you and thus you will lose weight.
952
01:39:45,880 --> 01:39:49,199
"Elisabeth has lost her senses
to a young captain."
953
01:39:49,680 --> 01:39:50,680
Stop.
954
01:39:50,760 --> 01:39:53,199
...right, that is enough of this!
955
01:39:53,880 --> 01:39:57,359
Begging your pardon, Sir, we are
in the middle of a mudra here...
956
01:39:57,439 --> 01:40:00,760
Captain Smythe is looking for his
horse... how sweet of him.
957
01:40:01,119 --> 01:40:03,279
Smythe, there are no horses here.
958
01:40:03,760 --> 01:40:06,680
"He even accompanies her
to tea with Queen Victoria."
959
01:40:11,199 --> 01:40:14,199
"I hope you can use your influence
over Franz Joseph." STOP.
960
01:40:16,119 --> 01:40:18,439
"For the sake of the monarchy."
STOP.
961
01:40:19,439 --> 01:40:22,359
"Yours sincerely,
Countess Irma Sztáray."
962
01:40:43,880 --> 01:40:45,680
I have never met anyone like you.
963
01:40:59,439 --> 01:41:02,199
It feels if I have never met anyone
at all before, I met you.
964
01:41:09,600 --> 01:41:12,279
Surely you exaggerate.
965
01:41:21,279 --> 01:41:22,399
Stop it...
966
01:41:25,319 --> 01:41:26,800
Don't stop it.
967
01:41:48,439 --> 01:41:49,680
A telegram for you.
968
01:42:10,479 --> 01:42:13,680
You called for me?
Should we ride out?
969
01:42:14,079 --> 01:42:16,960
Not at all.
I wanted to say goodbye
970
01:42:17,880 --> 01:42:18,800
What do you mean?
971
01:42:19,199 --> 01:42:21,199
I have grown tired of you
and your horses.
972
01:42:22,760 --> 01:42:26,920
- What is this?
- A quick goodbye. I wish you luck.
973
01:42:30,359 --> 01:42:33,800
- I thought you favored me.
- Of course. Very much so...
974
01:42:35,319 --> 01:42:37,399
I've now had enough of it.
That is all.
975
01:42:40,840 --> 01:42:42,399
Don't do this, Elisabeth.
976
01:42:44,439 --> 01:42:45,840
I already have.
977
01:42:47,600 --> 01:42:48,920
But I love you.
978
01:42:49,439 --> 01:42:51,159
Perhaps you might write
a sonnet about it.
979
01:42:52,760 --> 01:42:54,239
In the stables.
980
01:43:30,600 --> 01:43:31,520
Franz!
981
01:43:34,920 --> 01:43:36,560
I'm to leave England
at once.
982
01:43:40,319 --> 01:43:41,279
Well,
983
01:43:42,279 --> 01:43:47,079
an Empress visiting Queen Victoria
with a stable boy is kind of
984
01:43:47,479 --> 01:43:48,960
a declaration of war.
985
01:43:53,159 --> 01:43:55,920
You've always pushed away
everyone who loved you.
986
01:43:57,720 --> 01:43:59,680
It's an unmitigated disaster.
987
01:44:02,359 --> 01:44:04,199
I just want to go home.
988
01:44:36,720 --> 01:44:39,000
I thought we'd celebrate
your birthday later:
989
01:44:39,359 --> 01:44:41,960
go to church and listen
to the Christmas Oratorio.
990
01:44:47,560 --> 01:44:48,600
I hate it.
991
01:44:49,119 --> 01:44:51,760
I hate music.
I hate churches. I hate people.
992
01:44:53,199 --> 01:44:55,039
I loathe my birthday most.
993
01:44:57,039 --> 01:44:58,439
But you have me.
994
01:45:00,640 --> 01:45:02,560
Yeah, you're always there.
995
01:45:05,600 --> 01:45:06,960
Sisi!
996
01:45:09,439 --> 01:45:11,079
Sisi, please open up.
997
01:45:12,439 --> 01:45:14,239
Elisabeth,
please open the door.
998
01:45:16,199 --> 01:45:17,600
Please open it! Quickly!
999
01:45:27,880 --> 01:45:28,800
Get out!
1000
01:45:36,840 --> 01:45:37,800
Come here.
1001
01:45:39,000 --> 01:45:39,920
Come on.
1002
01:45:40,960 --> 01:45:42,880
Wake up, Elisabeth.
1003
01:45:53,720 --> 01:45:55,600
What were you thinking,
you little fool?
1004
01:46:20,800 --> 01:46:22,279
Never do that again.
1005
01:46:25,920 --> 01:46:27,640
I want to die.
1006
01:46:28,279 --> 01:46:30,119
There are people
who need you.
1007
01:46:30,199 --> 01:46:32,039
No one needs anyone else.
1008
01:46:32,520 --> 01:46:34,520
You mustn't say
such godless things.
1009
01:46:35,600 --> 01:46:36,920
I'm tired.
1010
01:46:38,039 --> 01:46:39,600
- Let me go.
- No.
1011
01:46:41,720 --> 01:46:44,279
I won't allow it.
You'd be excommunicated.
1012
01:46:45,159 --> 01:46:46,239
I don't care.
1013
01:46:47,760 --> 01:46:49,640
I won't care
when I'm dead.
1014
01:46:52,840 --> 01:46:54,560
Then I'll kill myself, too.
1015
01:47:03,920 --> 01:47:05,600
You're terrible at lying.
1016
01:47:30,760 --> 01:47:31,800
My daughter,
1017
01:47:32,239 --> 01:47:36,039
I heard that things got out of control
with the Empress.
1018
01:47:37,279 --> 01:47:39,039
I should've known
much earlier,
1019
01:47:39,119 --> 01:47:40,960
the minute you
came out of my womb,
1020
01:47:41,359 --> 01:47:44,840
that you were a misshapen,
ugly and useless wretch.
1021
01:47:50,319 --> 01:47:52,479
Which is why
you never found a husband.
1022
01:47:53,000 --> 01:47:55,520
Not because you're
repulsive or ugly, no,
1023
01:47:55,600 --> 01:47:58,000
but because
you're incompetent.
1024
01:47:59,920 --> 01:48:03,880
I put so much time and energy into you,
but to no avail whatsoever.
1025
01:48:06,720 --> 01:48:09,960
I'm ashamed
to call a creature like you my own.
1026
01:48:12,359 --> 01:48:14,760
Your mother, Maria Sztáray.
1027
01:48:33,079 --> 01:48:35,520
Look who came all this way
just for you.
1028
01:48:43,880 --> 01:48:45,239
Ludwig!
1029
01:48:45,319 --> 01:48:47,520
Have you gone mad?
1030
01:48:48,000 --> 01:48:49,079
Ludwig?
1031
01:48:53,600 --> 01:48:54,680
It's me!
1032
01:48:59,359 --> 01:49:01,520
This is impossible!
1033
01:49:01,840 --> 01:49:03,640
You look frightful!
1034
01:49:04,239 --> 01:49:05,680
Get out of bed!
1035
01:49:06,479 --> 01:49:07,600
Get up!
1036
01:49:08,720 --> 01:49:12,119
This is not the most beautiful
and most talked about woman in Europe,
1037
01:49:12,199 --> 01:49:13,840
this is a picture of misery!
1038
01:49:14,880 --> 01:49:15,880
Viktor...
1039
01:49:15,960 --> 01:49:19,000
- I won't have it!
- I really appreciate it.
1040
01:49:19,079 --> 01:49:21,600
Kindly shut your mouth.
1041
01:49:22,560 --> 01:49:24,119
I brought you something.
1042
01:49:25,560 --> 01:49:26,880
Irma, my luggage, please.
1043
01:49:35,399 --> 01:49:37,560
She was the smallest
in her litter.
1044
01:49:38,479 --> 01:49:40,359
And a bit chubby,
1045
01:49:40,880 --> 01:49:43,119
so nobody wanted her.
1046
01:49:43,199 --> 01:49:45,720
But she has the best nature.
1047
01:49:47,159 --> 01:49:50,840
- You have to take care of her now.
- I can't.
1048
01:49:50,920 --> 01:49:52,199
Nonsense.
1049
01:49:53,079 --> 01:49:54,239
Action!
1050
01:51:33,199 --> 01:51:34,640
First I have to recover.
1051
01:51:37,199 --> 01:51:38,600
Sleep for a hundred years.
1052
01:51:42,159 --> 01:51:43,479
You go back to Paris.
1053
01:51:44,880 --> 01:51:46,439
Give life a hug for me.
1054
01:51:48,000 --> 01:51:50,319
We'll see each other
in Greece come spring.
1055
01:51:51,319 --> 01:51:52,840
I'll be better by then.
1056
01:51:57,079 --> 01:51:58,319
I promise.
1057
01:52:36,079 --> 01:52:37,119
Look,
1058
01:52:39,359 --> 01:52:40,880
I've kept everything.
1059
01:52:49,560 --> 01:52:52,239
And... this.
1060
01:52:56,399 --> 01:52:57,359
And...
1061
01:53:09,319 --> 01:53:10,880
I love you, Elisabeth.
1062
01:53:21,239 --> 01:53:24,199
- You claim to love me?
- More than anything ever, anything.
1063
01:53:27,520 --> 01:53:29,319
And do you remember
the prophecy?
1064
01:53:29,399 --> 01:53:32,159
I remember every word
you've ever said to me.
1065
01:53:35,479 --> 01:53:38,560
- Swear that you really love me.
- I can't live without you.
1066
01:53:38,640 --> 01:53:39,880
- I can't.
- Swear it!
1067
01:53:39,960 --> 01:53:41,079
I swear.
1068
01:53:50,640 --> 01:53:52,720
Then you'll come
to Switzerland with me.
1069
01:54:07,199 --> 01:54:08,119
Lights on.
1070
01:54:10,279 --> 01:54:11,199
Lights off.
1071
01:54:13,359 --> 01:54:14,279
On.
1072
01:54:15,840 --> 01:54:16,760
Off.
1073
01:54:30,720 --> 01:54:34,199
On the eve of September 10,
1898,
1074
01:54:34,279 --> 01:54:38,720
we will meet Madame Rothschild for dinner
at her villa on Lake Geneva.
1075
01:54:47,039 --> 01:54:49,199
We will admire
the white orchids in her garden
1076
01:54:49,279 --> 01:54:52,239
and pick a bouquet of them
to take back to our room.
1077
01:55:00,720 --> 01:55:04,920
On the morning of September 10,
we will sit together at 7 a.m.
1078
01:55:05,760 --> 01:55:08,439
We will eat all the things
you've denied yourself for years.
1079
01:55:10,840 --> 01:55:12,359
It will be beautiful.
1080
01:55:19,760 --> 01:55:22,600
Before we leave,
I will write for you in the guest book:
1081
01:55:23,520 --> 01:55:25,720
"Erzsébet Királyné."
1082
01:55:29,920 --> 01:55:33,920
Around 11 a.m., on the way to the lake,
we will stop for hazelnut glacé,
1083
01:55:34,000 --> 01:55:35,199
your last ever glacé.
1084
01:55:36,680 --> 01:55:40,359
It is noon on September 10, 1898.
1085
01:55:42,319 --> 01:55:43,800
Almost the end
of the century.
1086
01:55:43,880 --> 01:55:45,560
Pull yourself together,
Irma.
1087
01:55:45,640 --> 01:55:47,880
Your dark mood
has lasted for days now.
1088
01:55:49,479 --> 01:55:50,880
It's irksome.
1089
01:56:03,319 --> 01:56:05,239
You could at least reply.
1090
01:56:05,319 --> 01:56:06,359
There she is!
1091
01:56:06,920 --> 01:56:08,039
Or give me a smile?
1092
01:56:12,439 --> 01:56:13,359
Please.
1093
01:56:13,960 --> 01:56:15,119
Once?
1094
01:56:17,039 --> 01:56:17,960
Twice?
1095
01:56:19,720 --> 01:56:20,640
Three times?
1096
01:56:22,760 --> 01:56:24,119
Death to the monarchy!
1097
01:56:24,960 --> 01:56:26,359
Down with the parasites!
1098
01:56:26,439 --> 01:56:27,359
Stop!
1099
01:56:39,279 --> 01:56:40,760
You weren't hurt?
1100
01:56:41,720 --> 01:56:42,640
No,
1101
01:56:44,119 --> 01:56:45,359
I'm not hurt.
1102
01:56:52,199 --> 01:56:55,840
You love me even more
than I thought, Irma.
1103
01:57:55,760 --> 01:57:58,199
Could you please
turn off the lights?
73788