All language subtitles for Resident Alien - 02x16 - I Believe in Aliens.GOSSIP-ION10-NTb.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,241 --> 00:00:03,713 Précédemment… 2 00:00:05,536 --> 00:00:07,263 Le vrai Harry a tué Sam. 3 00:00:07,268 --> 00:00:09,270 C'était un méchant. 4 00:00:09,275 --> 00:00:10,842 Je produits un documentaire 5 00:00:10,847 --> 00:00:13,356 où des gens qui ont vécu cela racontent leur histoire. 6 00:00:13,361 --> 00:00:15,416 Est-ce que ça vous intéresserait d'y participer ? 7 00:00:15,421 --> 00:00:17,099 Je ne peux pas. 8 00:00:17,104 --> 00:00:18,844 Il y a une base secrète, dans le Wyoming. 9 00:00:18,849 --> 00:00:20,953 S'ils ont pris votre bébé extraterrestre, 10 00:00:20,958 --> 00:00:22,851 c'est là qu'il doit être. 11 00:00:23,719 --> 00:00:25,025 Non ! 12 00:00:26,200 --> 00:00:29,507 S'il vous plaît, sauvez mon fils. 13 00:00:33,381 --> 00:00:36,340 D'accord, on y va. Commencez, s'il vous plaît. 14 00:00:38,002 --> 00:00:39,425 Je suis Mike Richardson, 15 00:00:39,430 --> 00:00:42,062 et je suis le PDG de Dark Horse Media. 16 00:00:42,603 --> 00:00:45,040 J'ai grandi à Milwaukie, Oregon, 17 00:00:45,045 --> 00:00:47,264 c'est une banlieue de Portland. 18 00:00:47,269 --> 00:00:50,088 Chaque quartier, à cette époque, 19 00:00:50,093 --> 00:00:51,616 avait une petite épicerie de quartier 20 00:00:51,621 --> 00:00:55,263 et ma mère m'y envoyait pour des courses de tous les jours, 21 00:00:55,268 --> 00:00:56,747 comme le pain et le lait, 22 00:00:56,752 --> 00:00:59,093 des choses qu'on a oublié d'acheter. 23 00:00:59,719 --> 00:01:03,071 Mon ami Duke vivait deux maisons plus loin, vers Edison, 24 00:01:03,076 --> 00:01:05,122 de l'autre coté de la rue. 25 00:01:05,127 --> 00:01:06,737 Un jour, j'ai pris mon vélo. Duke m'a rejoint. 26 00:01:06,742 --> 00:01:10,006 Et nous sommes descendus au magasin, situé sur la 30ème rue. 27 00:01:10,011 --> 00:01:12,143 Sur le chemin du retour, en bas de la 34ème rue, 28 00:01:12,148 --> 00:01:14,078 nous avons regardé le ciel, 29 00:01:14,083 --> 00:01:15,853 et il y avait un gros disque là, 30 00:01:15,858 --> 00:01:20,210 de la taille de mon poing, haut dans le ciel. 31 00:01:20,215 --> 00:01:23,842 Il était parfaitement rond, silencieux. 32 00:01:23,847 --> 00:01:27,256 L'extérieur tournait. Le centre était immobile. 33 00:01:27,550 --> 00:01:31,725 Il se tenait à une hauteur d'environ 20 à 30 mètres. 34 00:01:31,730 --> 00:01:34,300 Alors nous sommes descendus de nos vélos, nous sommes restés là 35 00:01:34,305 --> 00:01:35,612 et nous l'avons regardé un moment. 36 00:01:35,617 --> 00:01:37,401 Vous savez, je suis plutôt sceptique par nature. 37 00:01:37,484 --> 00:01:40,791 J'ai toujours besoin de trouver une raison logique à tout. 38 00:01:40,796 --> 00:01:42,961 Mais là, c'est quelque chose que je ne peux vraiment pas expliquer. 39 00:01:42,966 --> 00:01:46,231 Je n'ai aucune idée de ce que c'était. 40 00:01:46,236 --> 00:01:47,411 La seule chose que je peux dire, 41 00:01:47,416 --> 00:01:48,808 c'est que ça avait l'air cohérent 42 00:01:48,813 --> 00:01:52,678 avec ce que nous imaginons être une soucoupe volante. 43 00:02:02,781 --> 00:02:04,850 Syncro par QueenMaddie Traduit par la communauté www.addic7ed.com 44 00:02:11,561 --> 00:02:13,084 Qu'est-ce que ce machin t'a fait ? 45 00:02:14,434 --> 00:02:15,652 Il avait sans doute une famille, 46 00:02:15,657 --> 00:02:17,002 des bébés burgers qui courent partout 47 00:02:17,006 --> 00:02:18,303 à la recherche de leur papa. 48 00:02:18,553 --> 00:02:20,280 Arrête ! 49 00:02:22,075 --> 00:02:24,295 Je vais m'étouffer. 50 00:02:24,486 --> 00:02:26,532 Je dois aller voir Harry. 51 00:02:26,537 --> 00:02:29,038 Il vient de rentrer d'un… 52 00:02:33,540 --> 00:02:35,045 Congrès médical. 53 00:02:35,050 --> 00:02:37,408 Tu as jeté un coup d'œil à cet appartement que je t'ai envoyé ? 54 00:02:37,413 --> 00:02:38,913 C'est minuscule. 55 00:02:38,918 --> 00:02:40,372 D'accord, mais il y a un bain à remous. 56 00:02:40,377 --> 00:02:41,813 Ouais, et pas de chambres, 57 00:02:41,818 --> 00:02:43,675 avec, genre, un canapé-lit et une chaise en bois. 58 00:02:43,680 --> 00:02:46,295 - Et du parquet. - D'accord. 59 00:02:46,813 --> 00:02:48,084 Oh merde. 60 00:02:48,089 --> 00:02:49,435 Mon Dieu, je croyais qu'elle ne travaillait pas aujourd'hui. 61 00:02:49,439 --> 00:02:50,701 Merde, merde, merde, merde. 62 00:02:52,744 --> 00:02:54,569 Salut, Cheese. 63 00:02:54,609 --> 00:02:57,351 Je viens de voir qu'il me manque des points 64 00:02:57,356 --> 00:02:59,141 pour mon cours de sciences. 65 00:02:59,146 --> 00:03:01,017 Et je me demandais 66 00:03:01,022 --> 00:03:05,061 si je pouvais peut-être reprendre mon ancien travail à la clinique. 67 00:03:05,584 --> 00:03:07,545 Oui, bien sûr. 68 00:03:08,492 --> 00:03:11,850 On aurait besoin de ton aide. Tu peux commencer tout de suite. 69 00:03:12,084 --> 00:03:14,616 D'accord. À plus, Cheese. 70 00:03:14,621 --> 00:03:17,406 - À plus. - À plus. 71 00:03:18,846 --> 00:03:21,283 - Cheese ? - C'est une longue histoire. 72 00:03:21,288 --> 00:03:23,063 Rien à voir avec le fromage. 73 00:03:25,157 --> 00:03:27,506 - OÚ ÊTES-VOUS ? - Ce n'est qu'Harry, 74 00:03:27,511 --> 00:03:29,952 qui veut me parler de la convention médicale. 75 00:03:34,883 --> 00:03:37,147 Oh pardon. 76 00:03:37,558 --> 00:03:39,522 AMENEZ-MOI UN SANDWICH. À LA DINDE. NON, AU THON. LES DEUX. 77 00:03:39,527 --> 00:03:42,225 Mon Dieu, il aime vraiment la médecine. 78 00:03:47,270 --> 00:03:48,470 D'abord, tu dois savoir que 79 00:03:48,475 --> 00:03:50,303 notre peuple ne viendra pas sur terre tuer tout le monde. 80 00:03:50,360 --> 00:03:52,014 Pourquoi ne viendront-ils pas ? 81 00:03:52,019 --> 00:03:53,402 Parce que c'est trop dangereux. 82 00:03:53,407 --> 00:03:54,669 Une race extraterrestre prévoit 83 00:03:54,674 --> 00:03:56,195 de s'emparer de la terre. 84 00:03:56,199 --> 00:03:57,243 Ils sont ici, Harry. 85 00:03:57,248 --> 00:03:58,655 Quelle race extraterrestre ? 86 00:03:58,741 --> 00:04:00,577 Tu dois faire attention. 87 00:04:01,035 --> 00:04:02,602 Ce sont les Gris. 88 00:04:02,607 --> 00:04:03,866 Ils ont appris à vivre sur cette planète, 89 00:04:03,870 --> 00:04:05,762 et ils ont maîtrisé l'hybridation. 90 00:04:05,767 --> 00:04:08,889 Il existe des hybrides humains Gris partout sur la Terre. 91 00:04:09,202 --> 00:04:10,942 Et ils prévoient d'en prendre le contrôle, 92 00:04:10,947 --> 00:04:12,342 et ils réussiront. 93 00:04:12,938 --> 00:04:14,505 J'étais là. 94 00:04:14,776 --> 00:04:16,936 Je n'ai pas réussi à protéger la Terre, 95 00:04:16,941 --> 00:04:18,577 et je l'ai regardée mourir. 96 00:04:19,375 --> 00:04:21,812 Et il n'y a qu'une seule personne qui peut avoir les ressources 97 00:04:21,817 --> 00:04:23,645 pour arrêter les Gris, 98 00:04:23,923 --> 00:04:27,139 un général de l'armée de l'air nommé Eleanor McCallister. 99 00:04:27,606 --> 00:04:29,130 Mais je l'ai tuée. 100 00:04:29,493 --> 00:04:32,069 Ne fais pas la même erreur. 101 00:04:33,227 --> 00:04:35,229 Elle est peut-être le seul espoir de la Terre. 102 00:04:40,071 --> 00:04:41,881 Ah également, je suis toi dans le futur. 103 00:04:42,220 --> 00:04:44,467 C'est un truc de dingue. 104 00:04:56,513 --> 00:05:00,205 Tous les bébés extraterrestres sur votre planète arrivent à faire ça ? 105 00:05:00,210 --> 00:05:01,470 Non. 106 00:05:01,475 --> 00:05:04,225 Mon Moesha est spécial. 107 00:05:04,708 --> 00:05:06,144 Moesha ? 108 00:05:06,149 --> 00:05:07,454 Vous n'aimez pas ? 109 00:05:07,655 --> 00:05:09,803 J'essaie des noms. 110 00:05:10,405 --> 00:05:12,147 Brad. 111 00:05:13,550 --> 00:05:16,608 Ne bois pas l'eau des toilettes, Jebidiah ! 112 00:05:16,688 --> 00:05:18,603 D'accord, qu'a dit Goliath ? 113 00:05:18,608 --> 00:05:21,220 Gris hybride, à moitié humain ? 114 00:05:21,364 --> 00:05:25,514 Les Gris, ils sont trop frêles 115 00:05:25,519 --> 00:05:28,298 pour supporter trop longtemps l'atmosphère terrestre. 116 00:05:28,310 --> 00:05:32,382 Ils développent donc des hybrides pour prendre possession de la Terre, 117 00:05:32,458 --> 00:05:33,850 C'est logique. 118 00:05:33,855 --> 00:05:35,599 Dites-moi au moins que vous n'avez pas tué ce général. 119 00:05:35,603 --> 00:05:37,866 Non, j'ai eu le message à temps. 120 00:05:37,871 --> 00:05:40,134 Je t'entends boire ! 121 00:05:40,248 --> 00:05:41,510 Je ne l'ai pas tuée. 122 00:05:41,515 --> 00:05:43,264 Bien. Au moins il y a de l'espoir. 123 00:05:43,305 --> 00:05:45,035 D'accord, alors on pourrait travailler avec elle, 124 00:05:45,040 --> 00:05:47,390 et vous pourriez nous débarrasser de ces choses grises. 125 00:05:47,395 --> 00:05:50,022 Je ne travaillerai pas avec elle. C'est mon ennemie. 126 00:05:50,170 --> 00:05:54,131 Vous avez entendu Goliath. Il a essayé d'arrêter les Gris. 127 00:05:54,136 --> 00:05:56,225 Il a échoué. Il est moi. 128 00:05:56,238 --> 00:05:59,329 Donc si j'essaye, je vais échouer. 129 00:05:59,334 --> 00:06:00,944 Vous pouvez y arriver. 130 00:06:00,949 --> 00:06:02,951 Vous devez faire quelque chose. 131 00:06:03,140 --> 00:06:05,142 Vous ne pouvez pas laisser des extraterrestres gris 132 00:06:05,147 --> 00:06:06,553 prendre possession de la Terre. 133 00:06:07,215 --> 00:06:10,393 C'est pire qu'un échec. C'est un futur échec. 134 00:06:10,405 --> 00:06:12,929 C'est garanti. 135 00:06:14,121 --> 00:06:16,936 Mon Dieu, je ne pourrai jamais oublier cette image. 136 00:06:17,840 --> 00:06:19,926 D'accord, vous n'allez pas aider le général à sauver le monde ? 137 00:06:19,930 --> 00:06:22,716 Alors quoi ? Qu'allez-vous faire ? 138 00:06:22,867 --> 00:06:25,783 Je ferai ce que les humains ratés font. 139 00:06:25,820 --> 00:06:28,126 Je vais oublier ma vie horrible 140 00:06:28,131 --> 00:06:30,002 en jouant à être parent 141 00:06:30,007 --> 00:06:33,717 et je transmettrai ma rancune à mes enfants. 142 00:06:34,429 --> 00:06:36,444 "Vos enfants" ? 143 00:06:37,186 --> 00:06:40,003 Vous pouvez parler moins fort ? Je dors. 144 00:06:40,008 --> 00:06:42,663 J'ai adopté le fils du chasseur d'aliens, Robert. 145 00:06:42,668 --> 00:06:45,585 Ne claque pas cette porte ! 146 00:06:46,065 --> 00:06:48,764 Arrête de dormir ! 147 00:06:48,769 --> 00:06:50,796 Je vais t'inscrire pour faire du football. 148 00:06:54,805 --> 00:06:56,238 Je sais que les nouveaux budgets seront bientôt attribués, 149 00:06:56,242 --> 00:06:58,587 alors je suis venu voir si il y a eu des réponses 150 00:06:58,592 --> 00:07:00,241 à mes demandes. 151 00:07:00,464 --> 00:07:04,593 Vos demandes, oui. Voyons, de nouveaux stylos. 152 00:07:04,598 --> 00:07:06,382 Ah non, ce n'est pas ça. 153 00:07:06,464 --> 00:07:07,552 Ah, ça y est. 154 00:07:07,557 --> 00:07:09,999 Huit adjoints supplémentaires, 155 00:07:10,004 --> 00:07:11,615 quatre nouvelles voitures de patrouille, 156 00:07:11,620 --> 00:07:16,474 et des caméras individuelles pour tout le monde, y compris Cletus. 157 00:07:16,479 --> 00:07:17,654 Bien sûr Cletus, 158 00:07:17,659 --> 00:07:18,867 Parce que vous savez qu'il a son caractère, 159 00:07:18,871 --> 00:07:20,768 donc s'il bouscule quelqu'un, nous devons le savoir. 160 00:07:20,772 --> 00:07:22,915 - Cela semble beaucoup. - C'est le strict minimum. 161 00:07:22,920 --> 00:07:24,487 Bon sang, quand le parc d'attraction aura été construit 162 00:07:24,492 --> 00:07:26,655 on aura besoin d'une nouvelle prison rien que pour les prostituées. 163 00:07:26,659 --> 00:07:28,443 Tenez, allez-y et mettez 164 00:07:28,448 --> 00:07:30,030 "prison pour prostituées" sur cette liste, pour moi. 165 00:07:30,035 --> 00:07:31,101 Bien que, pour être honnête, 166 00:07:31,106 --> 00:07:32,839 je ne sais pas si c'est le terme le plus approprié. 167 00:07:32,843 --> 00:07:34,752 "Prison pour travailleuses du sexe", ce serait mieux. 168 00:07:34,757 --> 00:07:36,756 Mettez ça comme ça, parce que vous connaissez les prostituées, 169 00:07:36,760 --> 00:07:38,501 Elles aiment utiliser les terminologies modernes. 170 00:07:38,506 --> 00:07:40,464 Et je veux être aussi respectueux que possible 171 00:07:40,469 --> 00:07:42,471 envers toutes ces salopes qui travaillent dur. 172 00:07:42,476 --> 00:07:45,436 Vous savez, à propos du projet du parc. 173 00:07:45,625 --> 00:07:47,540 Je ne vais plus le soutenir. 174 00:08:09,092 --> 00:08:10,093 Quoi ? 175 00:08:10,105 --> 00:08:13,500 Je pense que j'étais tellement occupé 176 00:08:13,536 --> 00:08:16,974 à essayer d'empêcher qu'on baptise Patience "ville du meurtre", 177 00:08:16,979 --> 00:08:20,884 que… j'ai oublié combien je l'aime. 178 00:08:21,416 --> 00:08:23,415 Je ne veux pas qu'elle change. 179 00:08:24,611 --> 00:08:26,810 Écoutez, je ne m'attends pas à ce que vous compreniez. 180 00:08:26,854 --> 00:08:28,574 Ce que je comprends, c'est que si nous n'obtenons pas ce complexe, 181 00:08:28,579 --> 00:08:29,971 il va y avoir des émeutes, d'accord ? 182 00:08:29,976 --> 00:08:32,935 Alors maintenant, j'ai besoin de 30 officiers. Et de neuf voitures. 183 00:08:32,940 --> 00:08:34,770 - Et j'ai besoin d'un putain de tank. - D'accord. 184 00:08:34,775 --> 00:08:38,996 Eh bien, je peux vous donner un adjoint de plus et… 185 00:08:41,869 --> 00:08:44,337 cette voiture miniature que Max a oublié dans mon bureau. 186 00:08:46,827 --> 00:08:48,173 Vous en avez qui font des loopings 187 00:08:48,177 --> 00:08:49,349 mais pour que ça n'arrête pas, il faut s'assurer 188 00:08:49,353 --> 00:08:50,433 que ça va assez vite sinon 189 00:08:50,438 --> 00:08:51,740 ça ne continue pas les loopings ? 190 00:08:51,744 --> 00:08:53,136 Je peux vous en amener une de chez moi. 191 00:08:53,141 --> 00:08:55,012 Je la prends. 192 00:08:55,095 --> 00:08:57,053 J'ai découvert que mon soutien-gorge d'allaitement 193 00:08:57,058 --> 00:08:59,095 ne fonctionnait pas pour nourrir le bébé. 194 00:08:59,100 --> 00:09:01,537 j'ai dû vider les tétines moi-même. 195 00:09:01,715 --> 00:09:02,890 Dix hamburgers. 196 00:09:02,933 --> 00:09:04,848 J'espère que le bébé monstre a faim. 197 00:09:53,368 --> 00:09:54,907 Bonjour Harry. 198 00:09:55,503 --> 00:09:56,591 Je m'appelle Joseph. 199 00:09:56,596 --> 00:09:58,510 Je m'en fiche. Tu es un Gris. 200 00:09:58,515 --> 00:10:00,416 Je t'appellerai "Connard". 201 00:10:00,421 --> 00:10:01,493 Nous sommes peut-être ennemis, 202 00:10:01,498 --> 00:10:03,430 mais je pense que nous pouvons rester professionnels. 203 00:10:03,435 --> 00:10:05,868 Je sais que tu l'es, mais que suis-je ? 204 00:10:06,266 --> 00:10:08,443 Quoi ? 205 00:10:08,651 --> 00:10:10,743 Nous avons conclu un accord avec ton peuple. 206 00:10:10,748 --> 00:10:13,869 Ils nous ont concédé la Terre. 207 00:10:13,874 --> 00:10:16,093 Nous conquerrons la planète, nous te laissons rentrer chez toi. 208 00:10:16,137 --> 00:10:17,700 Il y a une capsule de sauvetage sur la montagne pour toi. 209 00:10:17,704 --> 00:10:19,355 Elle te ramènera à ta planète. 210 00:10:19,360 --> 00:10:21,877 Je t'enverrai les coordonnées par texto. Tu pourras repartir. 211 00:10:21,882 --> 00:10:23,918 Je n'aime pas donner mon numéro de téléphone. 212 00:10:23,923 --> 00:10:25,594 Nous l'avons déjà. 213 00:10:25,731 --> 00:10:27,603 Les Gris ont mon numéro de téléphone ? 214 00:10:27,708 --> 00:10:29,536 - Comment l'as-tu obtenu? - Je ne sais pas. 215 00:10:29,541 --> 00:10:31,365 - Sans doute la compagnie de téléphone. - C'est impossible. 216 00:10:31,369 --> 00:10:34,057 Ils ne donnent pas ces informations. 217 00:10:34,062 --> 00:10:35,673 Les Extraterrestres Gris sont assez puissants. 218 00:10:35,678 --> 00:10:38,420 Pas assez puissant pour obtenir le numéro de téléphone de quelqu'un 219 00:10:38,425 --> 00:10:40,906 de la compagnie de numéro de téléphone à moins qu'on ne lui ait dit : 220 00:10:40,919 --> 00:10:43,530 "Ouais d'accord, donnez-leur mon numéro de téléphone." 221 00:10:43,535 --> 00:10:46,162 - Je pense que si. - Je n'aime pas ça. 222 00:10:46,167 --> 00:10:47,951 Eh bien, je t'envoie quand même un texto. 223 00:10:48,033 --> 00:10:49,948 Ne fais pas ça. Écris-le simplement. 224 00:10:49,953 --> 00:10:51,999 Je n'ai pas de stylo. 225 00:10:53,435 --> 00:10:55,306 D'accord. Texte-le. 226 00:10:55,388 --> 00:10:57,956 Tu ne partageras pas mon numéro, n'est-ce pas ? 227 00:10:57,961 --> 00:11:00,339 Parce que je ne veux pas tous ces appels indésirables. 228 00:11:00,344 --> 00:11:01,438 Je ne pense pas qu'on fasse ça. 229 00:11:01,443 --> 00:11:03,706 D'accord, bien, parce que… 230 00:11:03,750 --> 00:11:05,196 Bien. 231 00:11:05,795 --> 00:11:07,315 Je ne crois toujours pas que la compagnie de téléphone 232 00:11:07,319 --> 00:11:08,319 t'ait donné mon numéro de téléphone. 233 00:11:08,324 --> 00:11:10,360 D'accord, d'accord, je suis allée à ta clinique 234 00:11:10,365 --> 00:11:11,884 et j'ai dit que j'étais un de tes patients. 235 00:11:11,888 --> 00:11:14,298 Une des infirmières m'a donné ton numéro. 236 00:11:14,930 --> 00:11:17,367 - Ellen ? - Ouais, ça a l'air d'être ça. 237 00:11:17,372 --> 00:11:19,287 Celle-là ? Elle ? Elle ? 238 00:11:19,292 --> 00:11:20,337 Ouais, c'est elle. 239 00:11:20,418 --> 00:11:22,029 Bon Dieu ! C'est la pire. 240 00:11:22,072 --> 00:11:25,196 Elle est horrible. Elle vole de la nourriture dans mon bureau ! 241 00:11:25,201 --> 00:11:26,768 Pourquoi tu ne verrouilles pas simplement ta porte ? 242 00:11:26,773 --> 00:11:28,678 Parce que du coup, c'est compliqué. 243 00:11:28,683 --> 00:11:31,415 Je dois garder la clé. 244 00:11:31,675 --> 00:11:32,675 Je comprends. 245 00:11:32,680 --> 00:11:34,258 Il suffit qu'on la perde une fois, 246 00:11:34,263 --> 00:11:36,265 et il faut trouver comment entrer quand même. 247 00:11:36,386 --> 00:11:38,214 Bon, eh bien, voilà. 248 00:11:38,219 --> 00:11:39,786 Bonne chance. 249 00:11:39,836 --> 00:11:41,477 Connard dit "quoi ?" 250 00:11:42,088 --> 00:11:43,785 - Quoi ? - Fesses de poulet. 251 00:11:47,663 --> 00:11:49,534 Abruti. 252 00:11:55,765 --> 00:11:58,376 Je peux rentrer chez moi. 253 00:12:10,348 --> 00:12:12,422 Je ne paierai pas ce plat ! 254 00:12:12,427 --> 00:12:14,995 Il y a une mouche dans ma tarte ! 255 00:12:20,175 --> 00:12:21,996 Qu'est-ce que ça fait ? 256 00:12:28,486 --> 00:12:30,793 Je sais que vous en avez vu beaucoup. 257 00:12:30,837 --> 00:12:33,441 Il paraît que vous avec pu filmer l'un d'eux ? 258 00:12:33,840 --> 00:12:37,974 Il y a quelques temps, J'ai enregistré une rencontre. 259 00:12:37,979 --> 00:12:41,355 En fait, c'est assez récent, c'était au réveillon du Nouvel an. 260 00:12:41,488 --> 00:12:45,902 C'était juste au-dessus de l'océan. 261 00:12:46,272 --> 00:12:49,144 Le décompte de la nouvelle année venait d'être lancé, à minuit, 262 00:12:49,149 --> 00:12:51,717 et j'ai vu deux sphères flottantes 263 00:12:51,722 --> 00:12:53,332 juste au-dessus de la ville. 264 00:12:53,345 --> 00:12:57,683 Quand… on zoome dessus, 265 00:12:59,165 --> 00:13:02,347 on peut nettement voir qu'ils changent de forme. 266 00:13:02,821 --> 00:13:04,561 Chaque fois qu'on regarde le ciel, 267 00:13:04,566 --> 00:13:05,918 il se passe des trucs comme ça, 268 00:13:05,923 --> 00:13:07,969 si on regarde vraiment bien. 269 00:13:09,083 --> 00:13:11,041 Cette base a été compromise. 270 00:13:11,312 --> 00:13:13,531 Nous déménageons tout à Farmington 5. 271 00:13:13,575 --> 00:13:16,143 Cette base n'a pas été utilisée depuis des années. 272 00:13:16,209 --> 00:13:18,543 Nous aurons beaucoup de place. 273 00:13:18,971 --> 00:13:20,813 Très bien, m'dame. 274 00:13:20,896 --> 00:13:22,824 Il y a autre chose. 275 00:13:23,478 --> 00:13:26,481 Il semblerait qu'ils aient eu de l'aide de l'intérieur, aussi. 276 00:13:28,764 --> 00:13:31,058 Il est allé directement au coffre-fort. 277 00:13:32,462 --> 00:13:34,957 Tous les gardes ont été retrouvés après l'attaque, 278 00:13:34,962 --> 00:13:36,004 sauf celui-là. 279 00:13:36,009 --> 00:13:38,530 Eh bien, on dirait que nous avons identifié notre taupe. 280 00:13:38,535 --> 00:13:40,027 Trouvez-le. 281 00:13:40,291 --> 00:13:42,816 Et apportez-moi le disque dur de Peter Bach. 282 00:13:42,821 --> 00:13:44,649 Je ne peux pas. 283 00:13:44,933 --> 00:13:46,342 Il a disparu. 284 00:13:49,659 --> 00:13:52,880 Ces informations sont entièrement cryptées. 285 00:13:52,969 --> 00:13:56,886 Si quelqu'un branche ce lecteur, nous le saurons. 286 00:13:56,961 --> 00:13:58,397 Et quand il le fera, 287 00:13:58,402 --> 00:14:01,841 Je veux qu'on embarque tous ceux qui seront à moins de 200 mètres de lui. 288 00:14:01,846 --> 00:14:03,761 À vos ordres, m'dame. 289 00:14:05,681 --> 00:14:08,494 Cunningham dit qu'il fait son jogging dans ce canyon tous les matins. 290 00:14:08,499 --> 00:14:09,653 Hé, j'ai eu des plaintes 291 00:14:09,657 --> 00:14:11,425 pour une camionnette noire suspecte, 292 00:14:11,430 --> 00:14:13,085 garée sur le trottoir dans le centre ville. 293 00:14:14,848 --> 00:14:16,284 Tu es là, adjointe ? 294 00:14:16,499 --> 00:14:19,502 C'est à cet endroit que le SUV est sorti de la route. 295 00:14:19,507 --> 00:14:22,198 Les autorités ont dit que le conducteur en avait perdu le contrôle, 296 00:14:22,203 --> 00:14:23,770 l'envoyant dans le fossé. 297 00:14:23,775 --> 00:14:26,077 Le conducteur est décédé dans l'incendie qui a suivi. 298 00:14:26,082 --> 00:14:28,302 Le nom du défunt a été dévoilé, 299 00:14:28,307 --> 00:14:30,832 il s'agit d'un homme, nommé Peter Bach. 300 00:14:30,837 --> 00:14:32,222 À vous, les studios. 301 00:14:32,571 --> 00:14:34,912 Oh. Oh non. 302 00:14:34,917 --> 00:14:38,536 Adjointe, je suis… je suis désolé. C'est terrible. 303 00:14:39,526 --> 00:14:41,876 Je savais qu'il était sur quelque chose. 304 00:14:41,881 --> 00:14:43,795 Il s'en est trop approché. Ils l'ont tué. 305 00:14:43,880 --> 00:14:45,401 Attends, attends, adjointe. 306 00:14:45,406 --> 00:14:47,451 Pour l'instant, c'est juste un accident de voiture. 307 00:14:47,456 --> 00:14:49,747 Ce n'est pas un hasard. Il a été assassiné. 308 00:14:51,586 --> 00:14:54,719 Où avez-vous dit que le van avait été abandonné ? 309 00:14:55,869 --> 00:14:57,784 Je le savais. 310 00:14:58,078 --> 00:15:01,278 C'est la camionnette de Peter Bach. Les clés sont toujours dessus. 311 00:15:01,585 --> 00:15:04,200 Ça ne veut pas dire qu'il y a quelque chose de louche. 312 00:15:04,701 --> 00:15:06,833 Ça ne rime à rien. 313 00:15:07,167 --> 00:15:08,864 J'ai vérifié la vidéosurveillance de la banque 314 00:15:08,869 --> 00:15:11,045 et j'ai vu Peter conduire ce fourgon-là 315 00:15:11,050 --> 00:15:12,536 pour partir de la ville, hier soir. 316 00:15:12,541 --> 00:15:15,953 Puis il meurt dans un SUV et sa camionnette se retrouve ici ? 317 00:15:15,958 --> 00:15:18,153 C'est très louche. 318 00:15:18,389 --> 00:15:20,688 Tu sais, il y a un vieux proverbe au sujet d'une tortue. 319 00:15:20,693 --> 00:15:21,747 Bien sûr, il y en a plein. 320 00:15:21,752 --> 00:15:24,614 Ça dit "quand on interprète une situation, 321 00:15:24,619 --> 00:15:27,622 elle devient ce qu'on veut qu’elle soit." 322 00:15:27,796 --> 00:15:29,624 Quel rapport avec une tortue ? 323 00:15:31,494 --> 00:15:32,884 Je ne sais pas. Laisse tomber la partie tortue. 324 00:15:32,888 --> 00:15:34,803 Mais le fait est que tu as une nette tendance, 325 00:15:34,808 --> 00:15:36,985 tu sais, à croire en tout un tas de théories du complot. 326 00:15:37,104 --> 00:15:39,846 C'est vous qui dites que la lune est artificielle. 327 00:15:39,851 --> 00:15:41,505 Ce n'est pas une théorie. C'est un fait. 328 00:15:41,510 --> 00:15:43,164 Je veux dire, chaque cratère la même profondeur. 329 00:15:43,246 --> 00:15:45,027 Ce foutu truc sonne comme un gong quand on le frappe. 330 00:15:45,031 --> 00:15:46,510 On ne peut même pas voir l'autre côté. 331 00:15:46,515 --> 00:15:47,861 Merde, ils ont sûrement des McDo là-haut. 332 00:15:47,865 --> 00:15:50,482 Peut-être même un club de strip-tease, plein de seins lunaires. 333 00:15:50,727 --> 00:15:52,250 Vous avez raison. 334 00:15:52,255 --> 00:15:55,606 Tout ça, c'est probablement le fruit de mon imagination. 335 00:15:57,746 --> 00:16:00,140 Pourquoi n'allez-vous pas répondre à l'appel suivant, 336 00:16:00,145 --> 00:16:02,017 pendant que j'attendrai Ernie ici 337 00:16:02,022 --> 00:16:04,198 et que vous vérifiez qu'il arrive pour le remorquage ? 338 00:16:04,349 --> 00:16:05,785 C'est un bon plan, adjointe. 339 00:16:05,790 --> 00:16:07,967 - Merci, chef. - Diviser pour conquérir. 340 00:16:09,359 --> 00:16:12,058 C'est une tonne de merde de plaques de plâtre. 341 00:16:14,804 --> 00:16:16,545 Diviser pour conquérir, adjointe. 342 00:16:34,339 --> 00:16:37,397 Tu vas adorer ma planète natale. 343 00:16:38,377 --> 00:16:40,205 Malheureusement, tu es trop vieux pour subir l'épreuve 344 00:16:40,210 --> 00:16:42,692 dans le désert du vent de glace. 345 00:16:42,697 --> 00:16:46,048 Mais nous pourrons faire une excursion là-bas, 346 00:16:46,060 --> 00:16:49,759 et je pourrai t'enterrer jusqu'au cou dans les ordures 347 00:16:49,764 --> 00:16:51,679 et te donner des coups de pied dans la tête. 348 00:16:51,684 --> 00:16:53,816 T'arracher les paupières. 349 00:16:53,969 --> 00:16:56,102 Elles repoussent. Elles repoussent. 350 00:16:58,303 --> 00:16:59,782 Mon fils ! 351 00:16:59,889 --> 00:17:02,827 Nous devons avoir une réunion de famille. 352 00:17:04,072 --> 00:17:05,802 Je ne suis pas votre fils, 353 00:17:05,807 --> 00:17:08,766 et je ne fais pas partie de votre famille. 354 00:17:08,771 --> 00:17:10,816 J'ai lu que les jeunes garçons peuvent être difficiles. 355 00:17:10,821 --> 00:17:11,909 J'ai 28 ans. 356 00:17:11,914 --> 00:17:13,725 Faisons une pause. 357 00:17:15,034 --> 00:17:16,035 D'accord ? 358 00:17:18,375 --> 00:17:21,030 on m'a offert une nouvelle opportunité passionnante, 359 00:17:21,035 --> 00:17:22,600 donc on s'en va. 360 00:17:22,605 --> 00:17:26,475 Je t'emmène toi et Merle sur ma planète natale. 361 00:17:26,480 --> 00:17:28,155 Tu aimeras ma planète. 362 00:17:28,160 --> 00:17:30,162 Nous n'avons pas de football, mais nous avons un jeu, 363 00:17:30,167 --> 00:17:33,436 c'est comme le foot. 364 00:17:33,441 --> 00:17:35,487 Il n'y a pas de ballon. 365 00:17:35,619 --> 00:17:37,491 Et on ne peut pas utiliser les pieds. 366 00:17:38,840 --> 00:17:41,671 C'est un combat à mort. 367 00:17:41,676 --> 00:17:42,764 C'est tellement amusant. 368 00:17:42,941 --> 00:17:44,841 Bon, allez, tu pourras utiliser tes pieds. 369 00:17:44,846 --> 00:17:46,239 Je ne pars pas n'importe où avec vous. 370 00:17:46,251 --> 00:17:49,037 J'ai besoin de… Il faut que je retrouve ma vie. 371 00:17:49,042 --> 00:17:51,044 Tu n'as pas de vie. 372 00:17:51,157 --> 00:17:54,595 Tu n'aurais pas de vêtements si je ne te les avais pas achetés. 373 00:17:54,600 --> 00:17:57,473 Vous les avez volés dans une benne à ordures. 374 00:17:57,478 --> 00:17:59,299 J'ai laissé un dollar. 375 00:17:59,304 --> 00:18:01,272 Bon, merci 376 00:18:01,277 --> 00:18:02,723 de m'avoir fait évader de cette prison, 377 00:18:02,728 --> 00:18:05,470 mais je dois m'en aller. 378 00:18:05,514 --> 00:18:06,975 Attends. 379 00:18:06,980 --> 00:18:08,229 Si tu t'en vas, 380 00:18:08,234 --> 00:18:10,889 Je dois te donner quelque chose. 381 00:18:14,132 --> 00:18:15,568 Qu'est-ce que c'est ? 382 00:18:15,573 --> 00:18:18,087 J'ai promis à ton père que je te protégerais. 383 00:18:18,092 --> 00:18:20,050 C'est de la technologie de ma planète 384 00:18:20,055 --> 00:18:23,488 dont je n'ai plus besoin parce que je pars. 385 00:18:25,316 --> 00:18:26,665 Qu'est-ce que ça fait ? 386 00:18:26,670 --> 00:18:28,803 Les humains ne peuvent pas en contrôler l'énergie, 387 00:18:28,808 --> 00:18:30,749 mais ça va t'empêcher de mourir. 388 00:18:32,328 --> 00:18:36,616 Il garde également les boissons chaudes au chaud. 389 00:18:40,382 --> 00:18:42,166 Laissez-moi vous peindre la scène. 390 00:18:42,421 --> 00:18:45,728 Nous avions un balcon orienté plein sud. 391 00:18:46,014 --> 00:18:47,481 Et tout d'un coup, 392 00:18:47,486 --> 00:18:49,150 il y a eu une panne d'électricité dans notre immeuble. 393 00:18:49,155 --> 00:18:51,042 Je sors sur mon balcon, 394 00:18:51,047 --> 00:18:53,267 et soudain, du coin de l'œil, 395 00:18:53,280 --> 00:18:58,894 Je vois ces trois points de lumières blanches et jaunes, 396 00:18:58,999 --> 00:19:01,741 s'écarter en formation triangulaire. 397 00:19:02,155 --> 00:19:04,108 Il n'y a aucun son. 398 00:19:04,113 --> 00:19:06,923 Le tout a duré environ trois, quatre secondes. 399 00:19:06,935 --> 00:19:10,808 je vois ce truc, et après retour de l'électricité. 400 00:19:10,883 --> 00:19:12,189 C'est ça qui l'a causé ? 401 00:19:12,194 --> 00:19:14,153 Je ne sais pas. Mais ça m'a fait flipper. 402 00:19:14,158 --> 00:19:16,029 Cet incident m'a vraiment effrayé. 403 00:19:36,656 --> 00:19:38,267 Chéri ? 404 00:19:38,413 --> 00:19:40,335 Ça va ? 405 00:19:45,482 --> 00:19:47,466 Que fais-tu ? 406 00:19:51,603 --> 00:19:53,605 Pourquoi est-ce que je suis dans la cuisine ? 407 00:19:53,852 --> 00:19:55,637 Oh chéri, 408 00:19:55,642 --> 00:19:57,383 tu es de nouveau somnambule. 409 00:19:57,952 --> 00:19:59,454 Oh, mon Dieu, c'est vraiment bizarre. 410 00:19:59,459 --> 00:20:02,157 J'ai fait encore ce même rêve. 411 00:20:02,162 --> 00:20:04,033 J'étais au lit. 412 00:20:04,122 --> 00:20:06,038 Toute ma famille était là. 413 00:20:07,856 --> 00:20:10,405 Et maintenant, d'un coup, je suis là. 414 00:20:13,313 --> 00:20:16,360 La prochaine fois, ne me réveille pas avant que j'aie fini la vaisselle. 415 00:20:16,473 --> 00:20:18,345 Oh, mon chéri. 416 00:20:18,521 --> 00:20:19,957 Viens te coucher. 417 00:20:26,790 --> 00:20:28,488 Salut Kipue ! 418 00:20:28,570 --> 00:20:30,556 Vos surnoms deviennent lourds. 419 00:20:30,561 --> 00:20:32,392 Écoute, je… 420 00:20:33,357 --> 00:20:35,272 J'ai fait un dessin de moi pour toi, 421 00:20:35,284 --> 00:20:38,418 puisque tu n'as jamais vu à quoi je ressemblais en tant qu'humain. 422 00:20:40,439 --> 00:20:43,173 - C'est à ça que vous ressemblez ? - Oui. 423 00:20:43,803 --> 00:20:45,326 C'est une ressemblance parfaite. 424 00:20:45,331 --> 00:20:47,985 Tu es impressionné par mon talent ? 425 00:20:50,672 --> 00:20:52,718 Euh, ouais. 426 00:20:52,823 --> 00:20:55,913 Vous savez, vous n'avez pas l'habitude de me faire des cadeaux. 427 00:20:55,988 --> 00:20:58,469 Sauf pour ce T-shirt de chasse avec la cible dessus. 428 00:20:58,474 --> 00:21:03,056 Je fais ce que les humains appellent une tournée d'adieu. 429 00:21:03,150 --> 00:21:07,907 Moi et le bébé extraterrestre allons rentrer chez nous sur ma planète. 430 00:21:08,479 --> 00:21:11,177 Et nous partons d'ici pour toujours. 431 00:21:11,182 --> 00:21:12,401 Non, vous ne partirez pas. 432 00:21:12,406 --> 00:21:14,219 Vous tenez bien trop à moi pour partir. 433 00:21:14,224 --> 00:21:17,227 Quoi ? Non ! 434 00:21:17,232 --> 00:21:19,251 Vous venez de me faire un dessin. 435 00:21:19,491 --> 00:21:21,275 On ne fait ça que pour quelqu'un qu'on aime. 436 00:21:21,280 --> 00:21:24,761 J'ai dessiné ça parce que je suis un artiste 437 00:21:24,766 --> 00:21:28,683 et que je veux partager mon don avec le monde. 438 00:21:28,688 --> 00:21:30,603 Vous avez dessiné un bonhomme allumette. 439 00:21:30,608 --> 00:21:32,503 Cela ne vous ressemble pas du tout. 440 00:21:32,508 --> 00:21:34,336 Comment oses-tu me discriminer en raison de mon apparence ? 441 00:21:34,419 --> 00:21:36,157 C'est mon objectif de poids. 442 00:21:36,384 --> 00:21:38,200 Tu dis que je suis gros ? 443 00:21:38,205 --> 00:21:39,205 Peu importe. 444 00:21:39,210 --> 00:21:41,321 Je dois repartir chez moi. Adieu. 445 00:21:42,078 --> 00:21:44,251 Je ne te reverrai jamais ! 446 00:21:44,547 --> 00:21:47,439 Je ne suis pas gros. Je suis enrobé. 447 00:21:48,228 --> 00:21:50,391 Tous les corps sont beaux, 448 00:21:50,396 --> 00:21:53,616 sauf le tien, espèce de connard au cou d'écureuil. 449 00:21:54,005 --> 00:21:56,397 Histoire drôle. Ernie vient d'appeler. 450 00:21:56,402 --> 00:21:57,703 Il a dit qu'il est venu pour récupérer la camionnette, 451 00:21:57,707 --> 00:21:59,753 mais quand il est arrivé, elle n'était plus là. 452 00:21:59,812 --> 00:22:02,511 Et toi non plus. 453 00:22:02,538 --> 00:22:04,018 Ah, c'est vrai ! 454 00:22:04,023 --> 00:22:05,851 L'autre gars est venu la chercher. 455 00:22:05,856 --> 00:22:08,012 Ned, je crois ? 456 00:22:08,017 --> 00:22:10,677 Et il m'a ramenée directement ici, 457 00:22:10,682 --> 00:22:13,729 et ensuite nous avons pris un hamburger. 458 00:22:14,240 --> 00:22:16,546 Et puis il a pensé que c'était un rendez-vous galant, 459 00:22:16,551 --> 00:22:18,650 alors je lui ai dit que j'étais mariée, 460 00:22:18,655 --> 00:22:20,222 et il m'a dit que lui aussi. 461 00:22:20,227 --> 00:22:23,752 Mais, euh, le truc c'est que sa femme Madeline a comme politique 462 00:22:23,757 --> 00:22:25,324 le "ne pas demander, ne pas dire" 463 00:22:25,336 --> 00:22:29,778 depuis qu'elle est sortie avec sa colocataire d'université, Heather 464 00:22:29,783 --> 00:22:32,351 à leur 15ème réunion d'anciens élèves. 465 00:22:33,782 --> 00:22:34,870 Elles sont allés à Brandeis. 466 00:22:34,875 --> 00:22:37,747 Tes mensonges sont devenus très précis. 467 00:22:40,730 --> 00:22:41,818 D'accord, je l'ai pris. 468 00:22:41,837 --> 00:22:43,270 Pardon, tu dis que tu as pris la camionnette ? 469 00:22:43,274 --> 00:22:45,320 Tu veux dire que tu as volé la camionnette ? 470 00:22:45,402 --> 00:22:47,273 - Oui. - Tu es officier de police. 471 00:22:47,278 --> 00:22:48,976 Sa mort n'est pas accidentelle. 472 00:22:48,981 --> 00:22:50,532 Le fourgon est en sécurité dans mon garage. 473 00:22:50,537 --> 00:22:52,278 Écoute-moi, je veux que tu envoies ce van 474 00:22:52,283 --> 00:22:54,242 à la fourrière, immédiatement. 475 00:22:54,292 --> 00:22:56,120 Mets-le en fourrière immédiatement, adjointe. 476 00:22:56,125 --> 00:22:57,779 Vous voulez que je vous dise ? C'est toujours comme ça. 477 00:22:57,854 --> 00:22:59,116 Même votre père le dit. 478 00:22:59,160 --> 00:23:00,553 Vous tournez systématiquement le dos 479 00:23:00,558 --> 00:23:02,379 dès que ça sort de votre zone de confort. 480 00:23:02,384 --> 00:23:03,899 J'essaie d'être ton ami. 481 00:23:03,904 --> 00:23:07,196 Un vrai ami me ferait confiance et me soutiendrait. 482 00:23:07,902 --> 00:23:09,600 Je garde le van. 483 00:23:09,605 --> 00:23:11,259 Que… non, non, attends, attends, non. 484 00:23:11,264 --> 00:23:12,918 Les vrais amis font ce qu'ils peuvent pour que leurs amis 485 00:23:12,923 --> 00:23:14,185 ne soient pas mis en prison 486 00:23:14,190 --> 00:23:15,667 et n'aient pas à supporter une fouille corporelle 487 00:23:15,671 --> 00:23:17,690 pour s'assurer qu'ils ne se sont pas caché un couteau dans le cul 488 00:23:17,695 --> 00:23:19,218 pour essayer de les faire évader. 489 00:23:19,223 --> 00:23:20,525 Parce que tout le monde sait qu'un couteau dans le cul 490 00:23:20,529 --> 00:23:22,306 ça peut faire des dégâts ! 491 00:23:23,222 --> 00:23:24,789 Eh bien, je pense que c'est un peu comme 492 00:23:24,794 --> 00:23:27,101 un genre de plaisanterie postée sur Facebook, du genre, 493 00:23:27,106 --> 00:23:31,110 "Nous sommes allés camper ce week-end, et nous avons peut-être vu un OVNI." 494 00:23:31,115 --> 00:23:33,987 Parce qu'au début, on essaie d'y aller par élimination, 495 00:23:33,992 --> 00:23:35,758 ça pourrait être un avion, ça pourrait être… 496 00:23:35,762 --> 00:23:38,194 mais son mouvement était bien trop erratique. 497 00:23:38,199 --> 00:23:39,501 Ça ne pouvait pas être ce genre de choses. 498 00:23:39,505 --> 00:23:40,937 Ça ressemblait à un genre 499 00:23:40,941 --> 00:23:43,073 de lumière blanchâtre brillante. 500 00:23:43,078 --> 00:23:45,855 La crête de la montagne était, comme, là, et c'était, comme… 501 00:23:47,203 --> 00:23:48,230 C'est extraterrestre. 502 00:23:48,235 --> 00:23:49,988 Et donc, le regarde pas. 503 00:23:49,993 --> 00:23:51,125 Ne sors pas ton téléphone 504 00:23:51,130 --> 00:23:52,246 parce qu'ils vont venir te chercher. 505 00:23:52,250 --> 00:23:54,471 Ils vont prendre nos téléphones. 506 00:23:54,476 --> 00:23:55,988 Et puis c'est devenu bizarre. 507 00:23:59,557 --> 00:24:01,341 Bonjour Asta ! 508 00:24:01,346 --> 00:24:03,304 Si vous regardez ceci, 509 00:24:03,309 --> 00:24:06,048 c'est que je suis déjà dans l'espace. 510 00:24:06,380 --> 00:24:08,469 Je vous ai bien dit au revoir, 511 00:24:08,474 --> 00:24:11,071 mais vous ne m'avez sans doute pas entendu 512 00:24:11,076 --> 00:24:15,603 parce que vous lisiez un magazine de mode. 513 00:24:21,982 --> 00:24:23,940 Max m'a dit que vous aviez récupéré bébé. 514 00:24:23,945 --> 00:24:27,306 "Bébé" ? Non, il s'appelle Chaz. 515 00:24:28,749 --> 00:24:30,258 Bébé ! 516 00:24:31,569 --> 00:24:33,418 Je pensais ne plus jamais te revoir. 517 00:24:33,423 --> 00:24:35,204 Remercier. Toi. 518 00:24:35,686 --> 00:24:37,296 Tu m'aides. 519 00:24:37,301 --> 00:24:39,368 Tu m'as aidé. 520 00:24:39,908 --> 00:24:41,562 Je ne pensais pas que je serais capable d'élever 521 00:24:41,567 --> 00:24:44,265 un bébé extraterrestre hybride humain, 522 00:24:44,270 --> 00:24:46,142 mais je l'ai fait. 523 00:24:46,261 --> 00:24:48,612 Je me sens différente 524 00:24:48,617 --> 00:24:50,220 depuis que je t'ai rencontré. 525 00:24:50,225 --> 00:24:52,227 Oh, regarde, la porte est ouverte. 526 00:24:52,232 --> 00:24:54,298 C'est bien pour sortir des maisons. 527 00:24:55,641 --> 00:24:57,759 Je sais que tu vas faire un long voyage. 528 00:24:58,714 --> 00:25:00,509 Je t'ai pris ça. 529 00:25:01,115 --> 00:25:04,640 J'ai cousu un hijab sur sa tête pour que tu te souviennes de moi. 530 00:25:05,986 --> 00:25:08,962 Et je t'ai apporté de la nourriture saine. 531 00:25:08,967 --> 00:25:10,229 Rappelle-toi, 532 00:25:10,234 --> 00:25:13,100 manger des oiseaux vivants est mauvais pour ton cholestérol. 533 00:25:14,251 --> 00:25:16,384 Au revoir bébé. 534 00:25:16,465 --> 00:25:17,815 Au revoir, maman. 535 00:25:20,344 --> 00:25:21,694 Mon peuple a toujours pensé 536 00:25:21,699 --> 00:25:23,527 que les humains modernes détestaient les extraterrestres 537 00:25:23,532 --> 00:25:25,407 et les considéraient comme des ennemis. 538 00:25:25,878 --> 00:25:28,609 Il semble qu'Asta ne soit pas le seul être humain 539 00:25:28,614 --> 00:25:32,052 capable de se soucier d'un être aussi différents d'elle-même. 540 00:25:32,110 --> 00:25:35,287 Et j'ai pris aussi des provisions pour vous. 541 00:25:36,657 --> 00:25:38,884 Vous ne pouvez pas l'appeler Chaz. 542 00:25:39,074 --> 00:25:41,076 Il représente quelque chose. 543 00:25:41,191 --> 00:25:43,280 D'extraordinaire. 544 00:25:43,285 --> 00:25:46,907 Il est le pont entre votre peuple et le mien. 545 00:25:47,790 --> 00:25:50,402 Et son nom devrait refléter cela. 546 00:26:01,597 --> 00:26:03,684 Je vais t'appeler… 547 00:26:04,885 --> 00:26:06,910 "Bridget." 548 00:26:08,023 --> 00:26:10,025 Viens voir papa, Bridget. 549 00:26:16,936 --> 00:26:18,808 Maintenant va enlever ce costume de singe. 550 00:26:18,813 --> 00:26:21,035 Tu as l'air ridicule. 551 00:26:33,428 --> 00:26:34,892 Êtes-vous Olivia Baker ? 552 00:26:34,897 --> 00:26:36,246 Oui, c'est moi. 553 00:26:36,251 --> 00:26:37,948 Nous recherchons une camionnette volée. 554 00:26:38,031 --> 00:26:39,985 Nous avons enquêté et un de vos voisins 555 00:26:39,989 --> 00:26:42,198 a dit qu'il vous avait vu entrer une camionnette dans votre garage. 556 00:26:42,203 --> 00:26:45,076 Eh bien, c'est que mes voisins sont des menteurs, 557 00:26:45,081 --> 00:26:47,918 et ils jettent leur caca de chien dans ma poubelle. 558 00:26:47,996 --> 00:26:49,829 Alors ça ne vous dérangera pas si on regarde à l'intérieur ? 559 00:26:58,198 --> 00:26:59,591 Bonjour, ma chérie. 560 00:26:59,596 --> 00:27:01,022 Deux. 561 00:27:01,566 --> 00:27:04,047 Tout va bien, officiers ? Vous voulez vous asseoir ? 562 00:27:04,052 --> 00:27:05,967 On nous a fait savoir qu'une camionnette volée 563 00:27:05,972 --> 00:27:07,732 était garée ici. 564 00:27:08,427 --> 00:27:11,212 Mais il ne semble pas y en avoir. 565 00:27:11,405 --> 00:27:12,972 En effet, il n'y en a pas. 566 00:27:14,154 --> 00:27:15,808 Eh bien, désolé de vous décevoir, 567 00:27:15,813 --> 00:27:17,641 mais la seule activité criminelle 568 00:27:17,646 --> 00:27:19,662 qui a lieu ici, c'est moi, 569 00:27:19,667 --> 00:27:21,626 qui pique à ce monsieur toutes ses économies. 570 00:27:21,864 --> 00:27:23,709 Ça, c'est vrai. 571 00:27:23,714 --> 00:27:25,897 L'un de vous deux pourrait me prêter 20 dollars ? 572 00:27:25,913 --> 00:27:27,697 Nous sommes désolés. 573 00:27:27,702 --> 00:27:29,686 On nous a évidemment donné de mauvaises informations. 574 00:27:29,691 --> 00:27:32,259 Vous venez de Braddock, n'est-ce pas ? Alors, faites-moi une faveur. 575 00:27:32,264 --> 00:27:33,567 Pourrez-vous dire au lieutenant Meegan 576 00:27:33,571 --> 00:27:35,779 que le shérif Mike lui rappelle qu'il lui doit encore 30 $ 577 00:27:35,784 --> 00:27:37,192 du poker du mois dernier. 578 00:27:37,197 --> 00:27:40,200 - Nous lui dirons. - Merci. 579 00:27:47,791 --> 00:27:48,879 Que se passe-t-il ? 580 00:27:48,884 --> 00:27:50,016 Après avoir parlé hier, 581 00:27:50,021 --> 00:27:51,675 J'ai jeté un coup d'œil aux caméras publiques, 582 00:27:51,680 --> 00:27:54,857 et cette camionnette a été amenée à Patience à 1h30, 583 00:27:54,862 --> 00:27:56,795 trois heures après la mort de Peter Bach. 584 00:27:56,800 --> 00:27:57,975 Ça veut dire, adjointe, que tu as raison, 585 00:27:57,980 --> 00:27:59,678 il se passe quelque chose de louche par ici. 586 00:27:59,760 --> 00:28:01,196 - Où est la camionnette ? - Ne t'inquiète pas. 587 00:28:01,201 --> 00:28:03,311 Elle est à la Réserve. C'est bon. 588 00:28:03,725 --> 00:28:05,209 Merci. 589 00:28:05,866 --> 00:28:07,781 Merci de m'avoir crue. 590 00:28:07,830 --> 00:28:10,703 Et je suis désolée que vous ayez dû mentir à la police. 591 00:28:10,708 --> 00:28:12,884 Ne t'en fais pas, je n'ai pas menti à la police. 592 00:28:12,991 --> 00:28:15,776 Ces deux-là n'étaient pas de vrais flics. 593 00:28:15,789 --> 00:28:17,859 Il n'y a pas de Lieutenant Meegan à Braddock. 594 00:28:17,864 --> 00:28:19,240 Oh mon Dieu. 595 00:28:19,245 --> 00:28:21,900 Alors maintenant tu dois me dire qui, d'après toi, ils étaient vraiment. 596 00:28:22,135 --> 00:28:24,459 Si tu me parles d'extraterrestres… 597 00:28:25,227 --> 00:28:27,534 peut-être bien que je t'écouterai, cette fois. 598 00:28:34,630 --> 00:28:37,633 Mon peuple n'a pas de mot pour "échec". 599 00:28:37,754 --> 00:28:39,451 Ils ont laissé la planète aux Gris, 600 00:28:39,456 --> 00:28:41,937 mais ce n'est pas un échec. 601 00:28:41,981 --> 00:28:43,417 Il n'y a plus qu'à partir 602 00:28:43,422 --> 00:28:45,865 et tenter de sauver une autre planète. 603 00:28:46,746 --> 00:28:49,749 Mon peuple ne connait peut-être pas le mot « échec », 604 00:28:49,989 --> 00:28:51,120 mais moi si. 605 00:28:52,274 --> 00:28:54,015 Je ne sais pas si le général peut sauver 606 00:28:54,020 --> 00:28:55,826 cette belle planète. 607 00:28:55,831 --> 00:28:58,748 Ce n'est pas important. Je ne peux rien faire. 608 00:28:58,818 --> 00:29:01,043 Je suis Goliath, et je sais que si je reste, 609 00:29:01,048 --> 00:29:02,963 je ne réussirai pas à la sauvegarder. 610 00:29:02,968 --> 00:29:04,970 Tout ce qui me reste, c'est mon bébé. 611 00:29:05,091 --> 00:29:07,963 Je dois le protéger et le renvoyer à la maison. 612 00:29:08,021 --> 00:29:11,372 Je me fichais du bébé quand je l'ai vu pour la première fois. 613 00:29:11,440 --> 00:29:14,356 J'ai pensé le manger plus d'une fois. 614 00:29:14,361 --> 00:29:16,363 Il doit être délicieux. 615 00:29:16,445 --> 00:29:20,536 Mais j'en suis arrivé à un moment que tous les humains connaissent. 616 00:29:20,541 --> 00:29:23,796 Je ne veux plus manger mon bébé. 617 00:29:31,905 --> 00:29:33,857 Bridget a besoin de moi. 618 00:29:35,508 --> 00:29:37,466 Il est si mignon quand il dort 619 00:29:37,471 --> 00:29:40,300 en suçant un de ses quatre pouces. 620 00:29:44,957 --> 00:29:47,267 Ça ne me dérange même pas nettoyer son caca. 621 00:29:51,058 --> 00:29:53,538 La fille en colère n'est pas la seule 622 00:29:53,543 --> 00:29:55,631 à avoir été changée par le bébé. 623 00:29:56,048 --> 00:29:58,303 Moi aussi, ça m'a changé. 624 00:30:02,527 --> 00:30:05,928 C'est pour ça que Goliath t'a donné à moi. 625 00:30:09,938 --> 00:30:12,680 Je suis différent maintenant. 626 00:30:14,144 --> 00:30:16,972 Et je ne suis pas condamné à échouer. 627 00:30:17,852 --> 00:30:21,057 Je ne suis pas Goliath. 628 00:30:23,957 --> 00:30:26,437 Tu as oublié tes provisions ! 629 00:30:30,783 --> 00:30:32,175 Je vais les manger pour toi. 630 00:30:35,501 --> 00:30:40,152 Alors, venant des montagnes, je vois cette espèce de lumière rouge, 631 00:30:40,164 --> 00:30:45,403 qui commence à monter en arc de cercle. 632 00:30:45,408 --> 00:30:47,889 Et puis elle rejoint une lumière blanche, 633 00:30:47,894 --> 00:30:49,591 et ensuite, tout d'un coup, elle disparaît. 634 00:30:49,641 --> 00:30:52,296 Donc, ça ressemblait à un rendez-vous. 635 00:30:53,019 --> 00:30:54,673 Est-ce que je peux te demander quelque chose ? 636 00:30:54,678 --> 00:30:56,082 Bien sûr. 637 00:30:56,673 --> 00:30:58,982 Je dois aller bientôt au bal de l'hiver. 638 00:30:58,987 --> 00:31:02,382 Ma mère m'a acheté une robe. 639 00:31:03,441 --> 00:31:05,410 Qu'est-ce que tu en penses ? 640 00:31:07,830 --> 00:31:09,571 C'est… 641 00:31:09,645 --> 00:31:11,734 - C'est affreux. - C'est affreux. 642 00:31:11,739 --> 00:31:13,306 Je suis désolée. 643 00:31:13,311 --> 00:31:14,747 Ma mère, ça craint. 644 00:31:14,752 --> 00:31:16,521 Non, ce n'est pas la faute de ta mère. 645 00:31:16,526 --> 00:31:18,133 Une robe comme ça serait très bien sur certaines personnes. 646 00:31:18,137 --> 00:31:20,656 C'est juste que notre teint de peau nous empêche de porter ça. 647 00:31:20,661 --> 00:31:23,223 Ouais, je sais. J'ai essayé de lui dire. 648 00:31:24,008 --> 00:31:28,142 Euh… Tu pourrais peut-être m'aider à en trouver une ? 649 00:31:28,768 --> 00:31:29,883 Vraiment ? 650 00:31:29,888 --> 00:31:31,890 Tu peux venir avec moi dans ce nouveau magasin vintage ? 651 00:31:31,895 --> 00:31:33,375 Pour m'aider à choisir ? 652 00:31:33,380 --> 00:31:36,231 Oui. Je n'y suis pas encore allé. 653 00:31:36,236 --> 00:31:38,021 C'est…d'accord ? 654 00:31:38,026 --> 00:31:39,348 C'est d'accord. 655 00:31:39,353 --> 00:31:41,094 J'ai déjà vérifié ton emploi du temps, 656 00:31:41,099 --> 00:31:42,504 donc je sais que tu ne travailles pas demain. 657 00:31:42,509 --> 00:31:44,119 15h00 ? 658 00:31:44,163 --> 00:31:46,508 D'accord, pas de problème. 659 00:31:46,513 --> 00:31:48,776 - Je serais là. - Super. 660 00:31:50,212 --> 00:31:52,649 Jay ? 661 00:31:54,347 --> 00:31:56,131 Je te promets, je serai là. 662 00:31:58,099 --> 00:31:59,707 Je sais que tu viendras. 663 00:32:11,362 --> 00:32:13,103 Désolée, en partant, j'ai laissé quelques trucs ici. 664 00:32:13,404 --> 00:32:14,579 Ne t'en fais pas. 665 00:32:14,584 --> 00:32:16,673 J'aurais dû savoir qu'ils n'appartenaient pas à Asta 666 00:32:16,678 --> 00:32:18,375 quand j'ai vu qu'ils étaient bien en tas. 667 00:32:18,380 --> 00:32:19,887 Je les ai mis ici. 668 00:32:20,661 --> 00:32:22,184 Merci. 669 00:32:22,587 --> 00:32:24,067 Si tu veux nettoyer la chambre d'Asta, 670 00:32:24,072 --> 00:32:25,645 Cela me convient. 671 00:32:25,916 --> 00:32:27,375 Sans façon. 672 00:32:27,380 --> 00:32:28,859 Ça ne coûtait rien d'essayer. 673 00:32:40,532 --> 00:32:42,287 Qu'est-ce que c'est que ça ? 674 00:32:43,261 --> 00:32:44,479 Ça pourrait être utile. 675 00:32:44,484 --> 00:32:46,486 Merci, Asta. 676 00:32:51,105 --> 00:32:55,855 Harry, voici d'autres preuves contre Galvan/Powell. Sam Hodges. 677 00:33:08,334 --> 00:33:10,379 Non. 678 00:33:11,422 --> 00:33:15,664 Non, non. 679 00:33:20,103 --> 00:33:21,704 Asta ! 680 00:33:23,039 --> 00:33:25,215 Je pensais ne jamais vous revoir. 681 00:33:25,220 --> 00:33:27,440 Je croyais que les Gris vous avait mis dans une capsule de sauvetage 682 00:33:27,445 --> 00:33:28,751 et que vous rentriez chez vous. 683 00:33:28,870 --> 00:33:31,289 Pourquoi croyiez-vous ça ? 684 00:33:31,500 --> 00:33:34,157 Les Gris m'ont laissé une capsule de sauvetage, 685 00:33:34,162 --> 00:33:36,235 pour que je rentre enfin chez moi. 686 00:33:36,603 --> 00:33:38,235 Je ne suis pas parti. 687 00:33:38,597 --> 00:33:40,991 J'ai fait partir seulement le bébé. 688 00:33:41,113 --> 00:33:42,940 C'est génial. 689 00:33:43,015 --> 00:33:44,930 Alors vous allez essayer de sauver la Terre ? 690 00:33:44,942 --> 00:33:46,727 J'essaierai. 691 00:33:46,770 --> 00:33:52,776 Mais je devais protéger Bridget, alors je l'ai renvoyé… chez nous. 692 00:33:52,813 --> 00:33:54,119 Bridget. 693 00:33:54,200 --> 00:33:56,333 C'est le nom que vous avez choisi. C'est bien. 694 00:33:56,338 --> 00:33:58,166 Il me manque tellement ! 695 00:33:58,217 --> 00:34:00,672 Harry. 696 00:34:01,790 --> 00:34:04,954 Le lien de l'humain avec son enfant, 697 00:34:06,008 --> 00:34:08,402 est puissant. 698 00:34:09,963 --> 00:34:11,727 Un jour… 699 00:34:12,405 --> 00:34:15,563 vous et Jay serez de nouveau ensemble. 700 00:34:16,260 --> 00:34:19,263 Et ce sera merveilleux pour vous. 701 00:34:20,365 --> 00:34:22,846 Merci. 702 00:34:29,371 --> 00:34:31,195 Tu peux me dire pourquoi tu as ce que je crois être 703 00:34:31,199 --> 00:34:32,978 la toxine botulique qui a tué Sam ? 704 00:34:32,983 --> 00:34:33,984 Où as-tu eu ça ? 705 00:34:33,989 --> 00:34:35,338 C'est ça, hein ? 706 00:34:35,460 --> 00:34:38,245 C'est ça votre grand secret. Harry a tué Sam. 707 00:34:38,250 --> 00:34:40,034 Et tu le couvres. Pourquoi ? 708 00:34:40,039 --> 00:34:41,431 Ce n'est pas ça. 709 00:34:41,436 --> 00:34:43,985 - Il faut que tu me fasse confiance. - Te faire confiance ? 710 00:34:44,132 --> 00:34:46,355 Tu me mens depuis un an. 711 00:34:46,360 --> 00:34:47,520 Tu ne me fais pas confiance. 712 00:34:47,525 --> 00:34:50,137 Mais tu fais confiance à un cinglé 713 00:34:50,142 --> 00:34:51,948 qui ne mange que de la pizza toute la sainte journée, 714 00:34:51,953 --> 00:34:53,477 et qui me semble bien être un meurtrier ? 715 00:34:53,482 --> 00:34:54,813 As-tu… 716 00:34:54,818 --> 00:34:57,125 As-tu la moindre idée de ce que ça me fait ? 717 00:34:57,407 --> 00:34:59,836 Tu es la seule personne au monde 718 00:34:59,841 --> 00:35:01,190 qui me paraît sensée, 719 00:35:01,195 --> 00:35:03,458 et sans toi, je ne suis rien. 720 00:35:03,463 --> 00:35:05,086 Vous êtes une catastrophe. 721 00:35:05,405 --> 00:35:06,972 Dis-moi. 722 00:35:07,063 --> 00:35:09,422 Dis-moi ce qui se passe, tout de suite. 723 00:35:12,498 --> 00:35:14,585 Je ne peux pas. Je suis désolée, mais je ne peux pas. 724 00:35:14,590 --> 00:35:16,559 Cherche un appartement avec quelqu'un d'autre. 725 00:35:16,564 --> 00:35:17,652 D'arce, allez. 726 00:35:17,657 --> 00:35:19,334 - D'arce... - Non, lâche-moi ! 727 00:35:19,446 --> 00:35:21,031 Ça ne peut pas continuer. C'est fini. 728 00:35:21,075 --> 00:35:22,990 Je ne peux plus être ton amie. 729 00:35:23,033 --> 00:35:24,513 Pas si tu me mens. 730 00:35:24,557 --> 00:35:27,081 D'arcy, non ! Non ! 731 00:35:27,086 --> 00:35:29,436 S'il te plaît, écoute, tout va bien se passer, d'accord ? 732 00:35:29,441 --> 00:35:30,921 Euh, je… je le promets. 733 00:35:30,926 --> 00:35:33,451 - Tu es ma meilleure amie. - Vraiment ? 734 00:35:33,639 --> 00:35:34,868 S'il te plaît. 735 00:35:34,873 --> 00:35:37,688 Parce que nous deux ça devait être toi et moi contre le monde entier. 736 00:35:37,693 --> 00:35:39,565 Toi et moi. 737 00:35:39,570 --> 00:35:42,573 Et je ferais n'importe quoi pour toi, tu le sais bien. 738 00:35:42,578 --> 00:35:43,711 Mais tu n'as pas besoin de moi ! 739 00:35:43,716 --> 00:35:45,946 Mais si, bien sûr que j'ai besoin de toi. S'il te plaît… 740 00:35:53,933 --> 00:35:56,071 Voilà, c'est ça, mon secret. 741 00:35:59,421 --> 00:36:01,118 Vous êtes un dinosaure. 742 00:36:01,446 --> 00:36:03,765 Quoi ? Non ! 743 00:36:05,780 --> 00:36:07,216 Dieu merci. 744 00:36:09,727 --> 00:36:12,991 - C'est ça ton grand secret ? - Ouais. 745 00:36:12,996 --> 00:36:15,157 Non, non, je ne suis pas un dinosaure. 746 00:36:15,162 --> 00:36:16,438 Je suis un extraterrestre. 747 00:36:16,443 --> 00:36:18,228 Peu importe. C'est la même chose. 748 00:36:18,495 --> 00:36:20,628 Oh mon Dieu, évidemment que tu ne me l'as pas dit. 749 00:36:20,633 --> 00:36:23,306 Je comprends tout, maintenant. 750 00:36:23,311 --> 00:36:25,034 - Un dinosaure ? - J'ai eu tellement peur. 751 00:36:25,039 --> 00:36:28,664 Vous avez déjà vu un dinosaure… J'en ai vu, moi, des dinosaures. 752 00:36:29,051 --> 00:36:30,966 - Je suis tellement soulagée. - C'est vrai ? 753 00:36:30,971 --> 00:36:33,234 Les dinosaures n'existent même plus. 754 00:36:33,239 --> 00:36:35,057 Ne me mets plus à l'écart. 755 00:36:35,062 --> 00:36:36,803 - Euh, dîtes ? - Jamais. 756 00:36:36,885 --> 00:36:38,974 Encore une fois, tu dois tout me dire, d'accord ? 757 00:36:38,979 --> 00:36:39,979 Bien sûr. 758 00:36:39,984 --> 00:36:41,411 Cet extraterrestre n'a pas de pantalon, 759 00:36:41,416 --> 00:36:42,960 et vous ne semblez pas vous en apercevoir. 760 00:36:42,965 --> 00:36:44,459 Oh, ouais, je m'en fous de tout ça. 761 00:36:44,463 --> 00:36:46,682 - Ça va. - D'accord. 762 00:36:49,685 --> 00:36:52,122 Ces liens qui unissent les humains 763 00:36:52,127 --> 00:36:54,320 leur donnent de la force. 764 00:36:55,308 --> 00:36:57,266 Les humains sont plus forts quand ils ont le soutien 765 00:36:57,271 --> 00:36:59,374 de ceux qui les aiment. 766 00:36:59,999 --> 00:37:03,456 Il y a ce type qui m’a dit, 767 00:37:03,781 --> 00:37:06,523 après que je lui ai raconté mon expérience, 768 00:37:06,528 --> 00:37:10,148 un truc comme "je crois que tu crois ce que tu as vu." 769 00:37:11,098 --> 00:37:13,671 Croyez-vous que vous avez vu un OVNI? 770 00:37:14,274 --> 00:37:15,880 J'ai dit que j'avais vu quelque chose, 771 00:37:15,885 --> 00:37:20,798 mais mon professeur ne m'a pas crue, 772 00:37:20,803 --> 00:37:23,980 je l'ai donc laissé croire qu'il avait raison 773 00:37:23,985 --> 00:37:26,151 et je n'en ai plus jamais parlé. 774 00:37:26,163 --> 00:37:28,514 Vous savez, le monde dans lequel nous vivons 775 00:37:28,519 --> 00:37:32,523 est bien plus curieux qu'on ne le pense, 776 00:37:32,596 --> 00:37:37,244 et il y a des phénomènes bizarres qui arrivent aux gens 777 00:37:37,249 --> 00:37:38,429 et ils sont réels. 778 00:37:38,434 --> 00:37:40,427 Que diriez-vous à votre professeur aujourd'hui ? 779 00:37:43,173 --> 00:37:45,432 Pardon. 780 00:37:45,476 --> 00:37:48,217 C'est bon, je vais le faire, d'accord. 781 00:37:51,058 --> 00:37:52,886 Je crois aux extraterrestres. 782 00:37:54,873 --> 00:37:57,092 Je ne pensais pas que je serais aussi émotive, désolée. 783 00:37:57,183 --> 00:37:59,620 Les humains créent des liens forts. 784 00:37:59,625 --> 00:38:01,540 Ils doivent le faire s'ils veulent survivre. 785 00:38:14,455 --> 00:38:16,767 Il n'est pas surprenant que les humains recherchent 786 00:38:16,772 --> 00:38:18,232 la force des autres. 787 00:38:18,758 --> 00:38:21,892 C'est pour ne pas se sentir seuls dans cette vie effrayante. 788 00:38:25,167 --> 00:38:28,301 Adjoint du shérif, dans le comté de Merrimack, New Hampshire ? 789 00:38:28,306 --> 00:38:30,960 Et avant ça, huit ans dans la reconnaissance de l'armée. 790 00:38:31,004 --> 00:38:32,484 Impressionnant. 791 00:38:32,527 --> 00:38:33,833 Merci. 792 00:38:33,838 --> 00:38:35,927 Croyez-moi, je prends mon travail d'adjoint du shérif 793 00:38:35,932 --> 00:38:37,368 très au sérieux. 794 00:38:37,496 --> 00:38:40,281 Je suis doué pour m'assurer 795 00:38:40,286 --> 00:38:42,075 que les gens ne franchissent pas la ligne. 796 00:38:42,924 --> 00:38:45,405 - C'est comme ça que c'est arrivé. - Oh, ça se comprend. 797 00:38:45,449 --> 00:38:47,189 Et les congrès médicaux ? 798 00:38:47,194 --> 00:38:48,911 Non. 799 00:38:48,941 --> 00:38:50,323 Pour l'un, c'était en fait une convention extraterrestre, 800 00:38:50,328 --> 00:38:52,547 et l'autre, ça a été le bébé extraterrestre. 801 00:38:52,567 --> 00:38:54,264 Quoi ? 802 00:38:54,974 --> 00:38:56,373 Qu'est-ce que c'est ? 803 00:38:56,377 --> 00:38:57,808 Vous devriez aller au bunker tout de suite. 804 00:38:57,813 --> 00:38:58,813 Le quoi ? 805 00:38:58,818 --> 00:39:00,898 C'est un abri antiatomique pour la fin du monde. 806 00:39:00,903 --> 00:39:02,036 La fin du quoi ? 807 00:39:02,041 --> 00:39:03,467 C'est pour ça que je ne t'en ai pas parlé. 808 00:39:03,471 --> 00:39:05,952 - Emmenez-la, vite. - Non, non… 809 00:39:06,034 --> 00:39:07,601 Que se passe-t-il ? 810 00:39:07,606 --> 00:39:10,391 Ne vous en faites pas. Je les attendais. 811 00:39:10,473 --> 00:39:11,822 Je ne vous quitterai pas cette fois. 812 00:39:11,827 --> 00:39:13,732 Dites donc, vous avez dit "la fin du monde" ? 813 00:39:13,737 --> 00:39:14,935 Allez. 814 00:40:00,342 --> 00:40:02,795 Les portes n'étaient pas verrouillées. 815 00:40:03,699 --> 00:40:05,483 Je vous enverrai la facture. 816 00:40:26,680 --> 00:40:29,944 L'ennemi est celui qui s'oppose 817 00:40:29,949 --> 00:40:31,690 à ce en quoi vous croyez. 818 00:40:33,625 --> 00:40:37,343 Lorsque le but est aussi important que de sauver la Terre, 819 00:40:39,331 --> 00:40:42,160 il n'y a plus d'ennemi. 820 00:40:42,250 --> 00:40:43,679 C'est vous ? 821 00:40:44,238 --> 00:40:46,457 Celui de la cage ? 822 00:40:46,486 --> 00:40:47,749 Oui. 823 00:40:47,754 --> 00:40:49,890 Est-ce que vous savez pourquoi je vous ai amené ici ? 824 00:40:51,032 --> 00:40:52,413 Oui. 825 00:40:54,328 --> 00:40:56,155 Je ne le pense pas. 826 00:41:00,762 --> 00:41:03,024 Est-ce que vous voulez qu'on vous les enlève, 827 00:41:03,029 --> 00:41:05,712 ou voulez-vous le faire vous-même ? 828 00:41:05,717 --> 00:41:07,285 Je peux très bien le faire. 829 00:41:11,386 --> 00:41:12,779 Imbéciles. 830 00:41:12,784 --> 00:41:14,524 Vous les voulez ? 831 00:41:15,418 --> 00:41:16,984 Rompez. 832 00:41:21,087 --> 00:41:24,177 Quel est cet endroit ? 833 00:41:24,314 --> 00:41:25,688 Ceci ? 834 00:41:26,675 --> 00:41:28,241 Ce n'est rien. 835 00:41:44,992 --> 00:41:48,778 400 m plus bas, il y a beaucoup plus de choses. 836 00:42:00,175 --> 00:42:02,830 Vous me devez de l'argent pour les portes de mon chalet. 837 00:42:57,848 --> 00:42:59,441 N'ayez pas peur. 838 00:43:02,321 --> 00:43:04,962 Votre bébé est là aussi. 839 00:43:10,487 --> 00:43:12,212 TROIS MOIS PLUS TÔT 64485

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.