All language subtitles for Resident Alien - 02x16 - I Believe in Aliens.GOSSIP-ION10-NTb.French.C.updated.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,241 --> 00:00:03,713
Précédemment…
2
00:00:05,536 --> 00:00:07,263
Le vrai Harry a tué Sam.
3
00:00:07,268 --> 00:00:09,270
C'était un méchant.
4
00:00:09,275 --> 00:00:10,842
Je produits un documentaire
5
00:00:10,847 --> 00:00:13,356
où des gens qui ont vécu cela
racontent leur histoire.
6
00:00:13,361 --> 00:00:15,416
Est-ce que ça vous intéresserait
d'y participer ?
7
00:00:15,421 --> 00:00:17,099
Je ne peux pas.
8
00:00:17,104 --> 00:00:18,844
Il y a une base secrète,
dans le Wyoming.
9
00:00:18,849 --> 00:00:20,953
S'ils ont pris votre bébé
extraterrestre,
10
00:00:20,958 --> 00:00:22,851
c'est lĂ qu'il doit ĂŞtre.
11
00:00:23,719 --> 00:00:25,025
Non !
12
00:00:26,200 --> 00:00:29,507
S'il vous plaît, sauvez mon fils.
13
00:00:33,381 --> 00:00:36,340
D'accord, on y va.
Commencez, s'il vous plaît.
14
00:00:38,002 --> 00:00:39,425
Je suis Mike Richardson,
15
00:00:39,430 --> 00:00:42,062
et je suis le PDG
de Dark Horse Media.
16
00:00:42,603 --> 00:00:45,040
J'ai grandi Ă Milwaukie, Oregon,
17
00:00:45,045 --> 00:00:47,264
c'est une banlieue de Portland.
18
00:00:47,269 --> 00:00:50,088
Chaque quartier, à cette époque,
19
00:00:50,093 --> 00:00:51,616
avait une petite épicerie de quartier
20
00:00:51,621 --> 00:00:55,263
et ma mère m'y envoyait pour des
courses de tous les jours,
21
00:00:55,268 --> 00:00:56,747
comme le pain et le lait,
22
00:00:56,752 --> 00:00:59,093
des choses qu'on a oublié d'acheter.
23
00:00:59,719 --> 00:01:03,071
Mon ami Duke vivait deux maisons
plus loin, vers Edison,
24
00:01:03,076 --> 00:01:05,122
de l'autre coté de la rue.
25
00:01:05,127 --> 00:01:06,737
Un jour, j'ai pris mon vélo.
Duke m'a rejoint.
26
00:01:06,742 --> 00:01:10,006
Et nous sommes descendus au magasin,
situé sur la 30ème rue.
27
00:01:10,011 --> 00:01:12,143
Sur le chemin du retour,
en bas de la 34ème rue,
28
00:01:12,148 --> 00:01:14,078
nous avons regardé le ciel,
29
00:01:14,083 --> 00:01:15,853
et il y avait un gros disque lĂ ,
30
00:01:15,858 --> 00:01:20,210
de la taille de mon poing,
haut dans le ciel.
31
00:01:20,215 --> 00:01:23,842
Il était parfaitement
rond, silencieux.
32
00:01:23,847 --> 00:01:27,256
L'extérieur tournait.
Le centre était immobile.
33
00:01:27,550 --> 00:01:31,725
Il se tenait Ă une hauteur
d'environ 20 à 30 mètres.
34
00:01:31,730 --> 00:01:34,300
Alors nous sommes descendus
de nos vĂ©los, nous sommes restĂ©s lĂ
35
00:01:34,305 --> 00:01:35,612
et nous l'avons regardé un moment.
36
00:01:35,617 --> 00:01:37,401
Vous savez, je suis
plutĂ´t sceptique par nature.
37
00:01:37,484 --> 00:01:40,791
J'ai toujours besoin de trouver
une raison logique Ă tout.
38
00:01:40,796 --> 00:01:42,961
Mais lĂ , c'est quelque chose
que je ne peux vraiment pas expliquer.
39
00:01:42,966 --> 00:01:46,231
Je n'ai aucune idée
de ce que c'était.
40
00:01:46,236 --> 00:01:47,411
La seule chose que je peux dire,
41
00:01:47,416 --> 00:01:48,808
c'est que ça avait l'air cohérent
42
00:01:48,813 --> 00:01:52,678
avec ce que nous imaginons ĂŞtre
une soucoupe volante.
43
00:02:02,781 --> 00:02:04,850
Syncro par QueenMaddie
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
44
00:02:11,561 --> 00:02:13,084
Qu'est-ce que ce machin t'a fait ?
45
00:02:14,434 --> 00:02:15,652
Il avait sans doute une famille,
46
00:02:15,657 --> 00:02:17,002
des bébés burgers
qui courent partout
47
00:02:17,006 --> 00:02:18,303
Ă la recherche de leur papa.
48
00:02:18,553 --> 00:02:20,280
ArrĂŞte !
49
00:02:22,075 --> 00:02:24,295
Je vais m'étouffer.
50
00:02:24,486 --> 00:02:26,532
Je dois aller voir Harry.
51
00:02:26,537 --> 00:02:29,038
Il vient de rentrer d'un…
52
00:02:33,540 --> 00:02:35,045
Congrès médical.
53
00:02:35,050 --> 00:02:37,408
Tu as jetĂ© un coup d'Ĺ“il Ă
cet appartement que je t'ai envoyé ?
54
00:02:37,413 --> 00:02:38,913
C'est minuscule.
55
00:02:38,918 --> 00:02:40,372
D'accord, mais il y a un bain Ă remous.
56
00:02:40,377 --> 00:02:41,813
Ouais, et pas de chambres,
57
00:02:41,818 --> 00:02:43,675
avec, genre, un canapé-lit
et une chaise en bois.
58
00:02:43,680 --> 00:02:46,295
- Et du parquet.
- D'accord.
59
00:02:46,813 --> 00:02:48,084
Oh merde.
60
00:02:48,089 --> 00:02:49,435
Mon Dieu, je croyais qu'elle
ne travaillait pas aujourd'hui.
61
00:02:49,439 --> 00:02:50,701
Merde, merde, merde, merde.
62
00:02:52,744 --> 00:02:54,569
Salut, Cheese.
63
00:02:54,609 --> 00:02:57,351
Je viens de voir
qu'il me manque des points
64
00:02:57,356 --> 00:02:59,141
pour mon cours de sciences.
65
00:02:59,146 --> 00:03:01,017
Et je me demandais
66
00:03:01,022 --> 00:03:05,061
si je pouvais peut-ĂŞtre reprendre
mon ancien travail Ă la clinique.
67
00:03:05,584 --> 00:03:07,545
Oui, bien sûr.
68
00:03:08,492 --> 00:03:11,850
On aurait besoin de ton aide.
Tu peux commencer tout de suite.
69
00:03:12,084 --> 00:03:14,616
D'accord.
Ă€ plus, Cheese.
70
00:03:14,621 --> 00:03:17,406
- À plus.
- À plus.
71
00:03:18,846 --> 00:03:21,283
- Cheese ?
- C'est une longue histoire.
72
00:03:21,288 --> 00:03:23,063
Rien Ă voir avec le fromage.
73
00:03:25,157 --> 00:03:27,506
- OĂš ĂŠTES-VOUS ?
- Ce n'est qu'Harry,
74
00:03:27,511 --> 00:03:29,952
qui veut me parler de
la convention médicale.
75
00:03:34,883 --> 00:03:37,147
Oh pardon.
76
00:03:37,558 --> 00:03:39,522
AMENEZ-MOI UN SANDWICH. À LA DINDE.
NON, AU THON. LES DEUX.
77
00:03:39,527 --> 00:03:42,225
Mon Dieu, il aime
vraiment la médecine.
78
00:03:47,270 --> 00:03:48,470
D'abord, tu dois savoir que
79
00:03:48,475 --> 00:03:50,303
notre peuple ne viendra pas
sur terre tuer tout le monde.
80
00:03:50,360 --> 00:03:52,014
Pourquoi ne viendront-ils pas ?
81
00:03:52,019 --> 00:03:53,402
Parce que c'est trop dangereux.
82
00:03:53,407 --> 00:03:54,669
Une race extraterrestre prévoit
83
00:03:54,674 --> 00:03:56,195
de s'emparer de la terre.
84
00:03:56,199 --> 00:03:57,243
Ils sont ici, Harry.
85
00:03:57,248 --> 00:03:58,655
Quelle race extraterrestre ?
86
00:03:58,741 --> 00:04:00,577
Tu dois faire attention.
87
00:04:01,035 --> 00:04:02,602
Ce sont les Gris.
88
00:04:02,607 --> 00:04:03,866
Ils ont appris Ă vivre
sur cette planète,
89
00:04:03,870 --> 00:04:05,762
et ils ont maîtrisé l'hybridation.
90
00:04:05,767 --> 00:04:08,889
Il existe des hybrides humains Gris
partout sur la Terre.
91
00:04:09,202 --> 00:04:10,942
Et ils prévoient
d'en prendre le contrĂ´le,
92
00:04:10,947 --> 00:04:12,342
et ils réussiront.
93
00:04:12,938 --> 00:04:14,505
J'étais là .
94
00:04:14,776 --> 00:04:16,936
Je n'ai pas réussi
à protéger la Terre,
95
00:04:16,941 --> 00:04:18,577
et je l'ai regardée mourir.
96
00:04:19,375 --> 00:04:21,812
Et il n'y a qu'une seule personne
qui peut avoir les ressources
97
00:04:21,817 --> 00:04:23,645
pour arrĂŞter les Gris,
98
00:04:23,923 --> 00:04:27,139
un général de l'armée de l'air
nommé Eleanor McCallister.
99
00:04:27,606 --> 00:04:29,130
Mais je l'ai tuée.
100
00:04:29,493 --> 00:04:32,069
Ne fais pas la mĂŞme erreur.
101
00:04:33,227 --> 00:04:35,229
Elle est peut-ĂŞtre
le seul espoir de la Terre.
102
00:04:40,071 --> 00:04:41,881
Ah également, je suis toi
dans le futur.
103
00:04:42,220 --> 00:04:44,467
C'est un truc de dingue.
104
00:04:56,513 --> 00:05:00,205
Tous les bébés extraterrestres
sur votre planète arrivent à faire ça ?
105
00:05:00,210 --> 00:05:01,470
Non.
106
00:05:01,475 --> 00:05:04,225
Mon Moesha est spécial.
107
00:05:04,708 --> 00:05:06,144
Moesha ?
108
00:05:06,149 --> 00:05:07,454
Vous n'aimez pas ?
109
00:05:07,655 --> 00:05:09,803
J'essaie des noms.
110
00:05:10,405 --> 00:05:12,147
Brad.
111
00:05:13,550 --> 00:05:16,608
Ne bois pas l'eau des toilettes, Jebidiah !
112
00:05:16,688 --> 00:05:18,603
D'accord, qu'a dit Goliath ?
113
00:05:18,608 --> 00:05:21,220
Gris hybride, à moitié humain ?
114
00:05:21,364 --> 00:05:25,514
Les Gris, ils sont trop frĂŞles
115
00:05:25,519 --> 00:05:28,298
pour supporter trop longtemps
l'atmosphère terrestre.
116
00:05:28,310 --> 00:05:32,382
Ils développent donc des hybrides
pour prendre possession de la Terre,
117
00:05:32,458 --> 00:05:33,850
C'est logique.
118
00:05:33,855 --> 00:05:35,599
Dites-moi au moins
que vous n'avez pas tué ce général.
119
00:05:35,603 --> 00:05:37,866
Non, j'ai eu le message Ă temps.
120
00:05:37,871 --> 00:05:40,134
Je t'entends boire !
121
00:05:40,248 --> 00:05:41,510
Je ne l'ai pas tuée.
122
00:05:41,515 --> 00:05:43,264
Bien. Au moins il y a de l'espoir.
123
00:05:43,305 --> 00:05:45,035
D'accord, alors on pourrait
travailler avec elle,
124
00:05:45,040 --> 00:05:47,390
et vous pourriez nous débarrasser
de ces choses grises.
125
00:05:47,395 --> 00:05:50,022
Je ne travaillerai pas avec elle.
C'est mon ennemie.
126
00:05:50,170 --> 00:05:54,131
Vous avez entendu Goliath.
Il a essayé d'arrêter les Gris.
127
00:05:54,136 --> 00:05:56,225
Il a échoué. Il est moi.
128
00:05:56,238 --> 00:05:59,329
Donc si j'essaye, je vais échouer.
129
00:05:59,334 --> 00:06:00,944
Vous pouvez y arriver.
130
00:06:00,949 --> 00:06:02,951
Vous devez faire quelque chose.
131
00:06:03,140 --> 00:06:05,142
Vous ne pouvez pas laisser
des extraterrestres gris
132
00:06:05,147 --> 00:06:06,553
prendre possession de la Terre.
133
00:06:07,215 --> 00:06:10,393
C'est pire qu'un échec.
C'est un futur échec.
134
00:06:10,405 --> 00:06:12,929
C'est garanti.
135
00:06:14,121 --> 00:06:16,936
Mon Dieu, je ne pourrai jamais
oublier cette image.
136
00:06:17,840 --> 00:06:19,926
D'accord, vous n'allez pas aider
le général à sauver le monde ?
137
00:06:19,930 --> 00:06:22,716
Alors quoi ?
Qu'allez-vous faire ?
138
00:06:22,867 --> 00:06:25,783
Je ferai ce que
les humains ratés font.
139
00:06:25,820 --> 00:06:28,126
Je vais oublier ma vie horrible
140
00:06:28,131 --> 00:06:30,002
en jouant Ă ĂŞtre parent
141
00:06:30,007 --> 00:06:33,717
et je transmettrai ma rancune
Ă mes enfants.
142
00:06:34,429 --> 00:06:36,444
"Vos enfants" ?
143
00:06:37,186 --> 00:06:40,003
Vous pouvez parler moins fort ?
Je dors.
144
00:06:40,008 --> 00:06:42,663
J'ai adopté le fils
du chasseur d'aliens, Robert.
145
00:06:42,668 --> 00:06:45,585
Ne claque pas cette porte !
146
00:06:46,065 --> 00:06:48,764
ArrĂŞte de dormir !
147
00:06:48,769 --> 00:06:50,796
Je vais t'inscrire
pour faire du football.
148
00:06:54,805 --> 00:06:56,238
Je sais que les nouveaux budgets
seront bientôt attribués,
149
00:06:56,242 --> 00:06:58,587
alors je suis venu voir si
il y a eu des réponses
150
00:06:58,592 --> 00:07:00,241
Ă mes demandes.
151
00:07:00,464 --> 00:07:04,593
Vos demandes, oui.
Voyons, de nouveaux stylos.
152
00:07:04,598 --> 00:07:06,382
Ah non, ce n'est pas ça.
153
00:07:06,464 --> 00:07:07,552
Ah, ça y est.
154
00:07:07,557 --> 00:07:09,999
Huit adjoints supplémentaires,
155
00:07:10,004 --> 00:07:11,615
quatre nouvelles voitures
de patrouille,
156
00:07:11,620 --> 00:07:16,474
et des caméras individuelles
pour tout le monde, y compris Cletus.
157
00:07:16,479 --> 00:07:17,654
Bien sûr Cletus,
158
00:07:17,659 --> 00:07:18,867
Parce que vous savez
qu'il a son caractère,
159
00:07:18,871 --> 00:07:20,768
donc s'il bouscule quelqu'un,
nous devons le savoir.
160
00:07:20,772 --> 00:07:22,915
- Cela semble beaucoup.
- C'est le strict minimum.
161
00:07:22,920 --> 00:07:24,487
Bon sang, quand le parc d'attraction
aura été construit
162
00:07:24,492 --> 00:07:26,655
on aura besoin d'une nouvelle prison
rien que pour les prostituées.
163
00:07:26,659 --> 00:07:28,443
Tenez, allez-y et mettez
164
00:07:28,448 --> 00:07:30,030
"prison pour prostituées"
sur cette liste, pour moi.
165
00:07:30,035 --> 00:07:31,101
Bien que, pour ĂŞtre honnĂŞte,
166
00:07:31,106 --> 00:07:32,839
je ne sais pas si c'est
le terme le plus approprié.
167
00:07:32,843 --> 00:07:34,752
"Prison pour travailleuses du sexe",
ce serait mieux.
168
00:07:34,757 --> 00:07:36,756
Mettez ça comme ça, parce que
vous connaissez les prostituées,
169
00:07:36,760 --> 00:07:38,501
Elles aiment utiliser
les terminologies modernes.
170
00:07:38,506 --> 00:07:40,464
Et je veux ĂŞtre
aussi respectueux que possible
171
00:07:40,469 --> 00:07:42,471
envers toutes ces salopes
qui travaillent dur.
172
00:07:42,476 --> 00:07:45,436
Vous savez, Ă propos du projet du parc.
173
00:07:45,625 --> 00:07:47,540
Je ne vais plus le soutenir.
174
00:08:09,092 --> 00:08:10,093
Quoi ?
175
00:08:10,105 --> 00:08:13,500
Je pense que j'étais tellement occupé
176
00:08:13,536 --> 00:08:16,974
Ă essayer d'empĂŞcher qu'on baptise
Patience "ville du meurtre",
177
00:08:16,979 --> 00:08:20,884
que… j'ai oublié combien je l'aime.
178
00:08:21,416 --> 00:08:23,415
Je ne veux pas qu'elle change.
179
00:08:24,611 --> 00:08:26,810
Écoutez, je ne m'attends pas
Ă ce que vous compreniez.
180
00:08:26,854 --> 00:08:28,574
Ce que je comprends, c'est que
si nous n'obtenons pas ce complexe,
181
00:08:28,579 --> 00:08:29,971
il va y avoir des émeutes, d'accord ?
182
00:08:29,976 --> 00:08:32,935
Alors maintenant, j'ai besoin
de 30 officiers. Et de neuf voitures.
183
00:08:32,940 --> 00:08:34,770
- Et j'ai besoin d'un putain de tank.
- D'accord.
184
00:08:34,775 --> 00:08:38,996
Eh bien, je peux vous donner
un adjoint de plus et…
185
00:08:41,869 --> 00:08:44,337
cette voiture miniature
que Max a oublié dans mon bureau.
186
00:08:46,827 --> 00:08:48,173
Vous en avez qui font des loopings
187
00:08:48,177 --> 00:08:49,349
mais pour que ça n'arrête pas,
il faut s'assurer
188
00:08:49,353 --> 00:08:50,433
que ça va assez vite sinon
189
00:08:50,438 --> 00:08:51,740
ça ne continue pas les loopings ?
190
00:08:51,744 --> 00:08:53,136
Je peux vous en amener une
de chez moi.
191
00:08:53,141 --> 00:08:55,012
Je la prends.
192
00:08:55,095 --> 00:08:57,053
J'ai découvert que
mon soutien-gorge d'allaitement
193
00:08:57,058 --> 00:08:59,095
ne fonctionnait pas
pour nourrir le bébé.
194
00:08:59,100 --> 00:09:01,537
j'ai dĂ» vider
les tétines moi-même.
195
00:09:01,715 --> 00:09:02,890
Dix hamburgers.
196
00:09:02,933 --> 00:09:04,848
J'espère que le bébé monstre a faim.
197
00:09:53,368 --> 00:09:54,907
Bonjour Harry.
198
00:09:55,503 --> 00:09:56,591
Je m'appelle Joseph.
199
00:09:56,596 --> 00:09:58,510
Je m'en fiche. Tu es un Gris.
200
00:09:58,515 --> 00:10:00,416
Je t'appellerai "Connard".
201
00:10:00,421 --> 00:10:01,493
Nous sommes peut-ĂŞtre ennemis,
202
00:10:01,498 --> 00:10:03,430
mais je pense que nous pouvons
rester professionnels.
203
00:10:03,435 --> 00:10:05,868
Je sais que tu l'es,
mais que suis-je ?
204
00:10:06,266 --> 00:10:08,443
Quoi ?
205
00:10:08,651 --> 00:10:10,743
Nous avons conclu un accord
avec ton peuple.
206
00:10:10,748 --> 00:10:13,869
Ils nous ont concédé la Terre.
207
00:10:13,874 --> 00:10:16,093
Nous conquerrons la planète,
nous te laissons rentrer chez toi.
208
00:10:16,137 --> 00:10:17,700
Il y a une capsule de sauvetage
sur la montagne pour toi.
209
00:10:17,704 --> 00:10:19,355
Elle te ramènera à ta planète.
210
00:10:19,360 --> 00:10:21,877
Je t'enverrai les coordonnées
par texto. Tu pourras repartir.
211
00:10:21,882 --> 00:10:23,918
Je n'aime pas donner
mon numéro de téléphone.
212
00:10:23,923 --> 00:10:25,594
Nous l'avons déjà .
213
00:10:25,731 --> 00:10:27,603
Les Gris ont mon numéro de téléphone ?
214
00:10:27,708 --> 00:10:29,536
- Comment l'as-tu obtenu?
- Je ne sais pas.
215
00:10:29,541 --> 00:10:31,365
- Sans doute la compagnie de téléphone.
- C'est impossible.
216
00:10:31,369 --> 00:10:34,057
Ils ne donnent pas
ces informations.
217
00:10:34,062 --> 00:10:35,673
Les Extraterrestres Gris
sont assez puissants.
218
00:10:35,678 --> 00:10:38,420
Pas assez puissant pour obtenir
le numéro de téléphone de quelqu'un
219
00:10:38,425 --> 00:10:40,906
de la compagnie de numéro de téléphone
Ă moins qu'on ne lui ait dit :
220
00:10:40,919 --> 00:10:43,530
"Ouais d'accord, donnez-leur
mon numéro de téléphone."
221
00:10:43,535 --> 00:10:46,162
- Je pense que si.
- Je n'aime pas ça.
222
00:10:46,167 --> 00:10:47,951
Eh bien, je t'envoie
quand mĂŞme un texto.
223
00:10:48,033 --> 00:10:49,948
Ne fais pas ça.
Écris-le simplement.
224
00:10:49,953 --> 00:10:51,999
Je n'ai pas de stylo.
225
00:10:53,435 --> 00:10:55,306
D'accord. Texte-le.
226
00:10:55,388 --> 00:10:57,956
Tu ne partageras pas
mon numéro, n'est-ce pas ?
227
00:10:57,961 --> 00:11:00,339
Parce que je ne veux pas
tous ces appels indésirables.
228
00:11:00,344 --> 00:11:01,438
Je ne pense pas qu'on fasse ça.
229
00:11:01,443 --> 00:11:03,706
D'accord, bien, parce que…
230
00:11:03,750 --> 00:11:05,196
Bien.
231
00:11:05,795 --> 00:11:07,315
Je ne crois toujours pas
que la compagnie de téléphone
232
00:11:07,319 --> 00:11:08,319
t'ait donné mon numéro de téléphone.
233
00:11:08,324 --> 00:11:10,360
D'accord, d'accord,
je suis allée à ta clinique
234
00:11:10,365 --> 00:11:11,884
et j'ai dit
que j'étais un de tes patients.
235
00:11:11,888 --> 00:11:14,298
Une des infirmières
m'a donné ton numéro.
236
00:11:14,930 --> 00:11:17,367
- Ellen ?
- Ouais, ça a l'air d'être ça.
237
00:11:17,372 --> 00:11:19,287
Celle-lĂ ? Elle ? Elle ?
238
00:11:19,292 --> 00:11:20,337
Ouais, c'est elle.
239
00:11:20,418 --> 00:11:22,029
Bon Dieu ! C'est la pire.
240
00:11:22,072 --> 00:11:25,196
Elle est horrible. Elle vole
de la nourriture dans mon bureau !
241
00:11:25,201 --> 00:11:26,768
Pourquoi tu ne verrouilles pas
simplement ta porte ?
242
00:11:26,773 --> 00:11:28,678
Parce que du coup, c'est compliqué.
243
00:11:28,683 --> 00:11:31,415
Je dois garder la clé.
244
00:11:31,675 --> 00:11:32,675
Je comprends.
245
00:11:32,680 --> 00:11:34,258
Il suffit qu'on la perde une fois,
246
00:11:34,263 --> 00:11:36,265
et il faut trouver
comment entrer quand mĂŞme.
247
00:11:36,386 --> 00:11:38,214
Bon, eh bien, voilĂ .
248
00:11:38,219 --> 00:11:39,786
Bonne chance.
249
00:11:39,836 --> 00:11:41,477
Connard dit "quoi ?"
250
00:11:42,088 --> 00:11:43,785
- Quoi ?
- Fesses de poulet.
251
00:11:47,663 --> 00:11:49,534
Abruti.
252
00:11:55,765 --> 00:11:58,376
Je peux rentrer chez moi.
253
00:12:10,348 --> 00:12:12,422
Je ne paierai pas ce plat !
254
00:12:12,427 --> 00:12:14,995
Il y a une mouche dans ma tarte !
255
00:12:20,175 --> 00:12:21,996
Qu'est-ce que ça fait ?
256
00:12:28,486 --> 00:12:30,793
Je sais que vous en avez vu beaucoup.
257
00:12:30,837 --> 00:12:33,441
Il paraît que vous avec pu
filmer l'un d'eux ?
258
00:12:33,840 --> 00:12:37,974
Il y a quelques temps,
J'ai enregistré une rencontre.
259
00:12:37,979 --> 00:12:41,355
En fait, c'est assez récent,
c'était au réveillon du Nouvel an.
260
00:12:41,488 --> 00:12:45,902
C'était juste
au-dessus de l'océan.
261
00:12:46,272 --> 00:12:49,144
Le décompte de la nouvelle année
venait d'être lancé, à minuit,
262
00:12:49,149 --> 00:12:51,717
et j'ai vu deux sphères flottantes
263
00:12:51,722 --> 00:12:53,332
juste au-dessus de la ville.
264
00:12:53,345 --> 00:12:57,683
Quand… on zoome dessus,
265
00:12:59,165 --> 00:13:02,347
on peut nettement voir
qu'ils changent de forme.
266
00:13:02,821 --> 00:13:04,561
Chaque fois qu'on regarde le ciel,
267
00:13:04,566 --> 00:13:05,918
il se passe des trucs comme ça,
268
00:13:05,923 --> 00:13:07,969
si on regarde vraiment bien.
269
00:13:09,083 --> 00:13:11,041
Cette base a été compromise.
270
00:13:11,312 --> 00:13:13,531
Nous déménageons tout à Farmington 5.
271
00:13:13,575 --> 00:13:16,143
Cette base n'a pas été utilisée
depuis des années.
272
00:13:16,209 --> 00:13:18,543
Nous aurons beaucoup de place.
273
00:13:18,971 --> 00:13:20,813
Très bien, m'dame.
274
00:13:20,896 --> 00:13:22,824
Il y a autre chose.
275
00:13:23,478 --> 00:13:26,481
Il semblerait qu'ils aient eu
de l'aide de l'intérieur, aussi.
276
00:13:28,764 --> 00:13:31,058
Il est allé directement
au coffre-fort.
277
00:13:32,462 --> 00:13:34,957
Tous les gardes ont été retrouvés
après l'attaque,
278
00:13:34,962 --> 00:13:36,004
sauf celui-lĂ .
279
00:13:36,009 --> 00:13:38,530
Eh bien, on dirait que nous avons
identifié notre taupe.
280
00:13:38,535 --> 00:13:40,027
Trouvez-le.
281
00:13:40,291 --> 00:13:42,816
Et apportez-moi
le disque dur de Peter Bach.
282
00:13:42,821 --> 00:13:44,649
Je ne peux pas.
283
00:13:44,933 --> 00:13:46,342
Il a disparu.
284
00:13:49,659 --> 00:13:52,880
Ces informations
sont entièrement cryptées.
285
00:13:52,969 --> 00:13:56,886
Si quelqu'un branche ce lecteur,
nous le saurons.
286
00:13:56,961 --> 00:13:58,397
Et quand il le fera,
287
00:13:58,402 --> 00:14:01,841
Je veux qu'on embarque tous ceux qui
seront à moins de 200 mètres de lui.
288
00:14:01,846 --> 00:14:03,761
Ă€ vos ordres, m'dame.
289
00:14:05,681 --> 00:14:08,494
Cunningham dit qu'il fait son jogging
dans ce canyon tous les matins.
290
00:14:08,499 --> 00:14:09,653
HĂ©, j'ai eu des plaintes
291
00:14:09,657 --> 00:14:11,425
pour une camionnette noire suspecte,
292
00:14:11,430 --> 00:14:13,085
garée sur le trottoir
dans le centre ville.
293
00:14:14,848 --> 00:14:16,284
Tu es lĂ , adjointe ?
294
00:14:16,499 --> 00:14:19,502
C'est Ă cet endroit
que le SUV est sorti de la route.
295
00:14:19,507 --> 00:14:22,198
Les autorités ont dit que le conducteur
en avait perdu le contrĂ´le,
296
00:14:22,203 --> 00:14:23,770
l'envoyant dans le fossé.
297
00:14:23,775 --> 00:14:26,077
Le conducteur est décédé
dans l'incendie qui a suivi.
298
00:14:26,082 --> 00:14:28,302
Le nom du défunt a été dévoilé,
299
00:14:28,307 --> 00:14:30,832
il s'agit d'un homme,
nommé Peter Bach.
300
00:14:30,837 --> 00:14:32,222
Ă€ vous, les studios.
301
00:14:32,571 --> 00:14:34,912
Oh. Oh non.
302
00:14:34,917 --> 00:14:38,536
Adjointe, je suis… je suis désolé.
C'est terrible.
303
00:14:39,526 --> 00:14:41,876
Je savais qu'il était
sur quelque chose.
304
00:14:41,881 --> 00:14:43,795
Il s'en est trop approché.
Ils l'ont tué.
305
00:14:43,880 --> 00:14:45,401
Attends, attends, adjointe.
306
00:14:45,406 --> 00:14:47,451
Pour l'instant,
c'est juste un accident de voiture.
307
00:14:47,456 --> 00:14:49,747
Ce n'est pas un hasard.
Il a été assassiné.
308
00:14:51,586 --> 00:14:54,719
OĂą avez-vous dit
que le van avait été abandonné ?
309
00:14:55,869 --> 00:14:57,784
Je le savais.
310
00:14:58,078 --> 00:15:01,278
C'est la camionnette de Peter Bach.
Les clés sont toujours dessus.
311
00:15:01,585 --> 00:15:04,200
Ça ne veut pas dire
qu'il y a quelque chose de louche.
312
00:15:04,701 --> 00:15:06,833
Ça ne rime à rien.
313
00:15:07,167 --> 00:15:08,864
J'ai vérifié
la vidéosurveillance de la banque
314
00:15:08,869 --> 00:15:11,045
et j'ai vu Peter
conduire ce fourgon-lĂ
315
00:15:11,050 --> 00:15:12,536
pour partir de la ville, hier soir.
316
00:15:12,541 --> 00:15:15,953
Puis il meurt dans un SUV
et sa camionnette se retrouve ici ?
317
00:15:15,958 --> 00:15:18,153
C'est très louche.
318
00:15:18,389 --> 00:15:20,688
Tu sais, il y a un vieux proverbe
au sujet d'une tortue.
319
00:15:20,693 --> 00:15:21,747
Bien sûr, il y en a plein.
320
00:15:21,752 --> 00:15:24,614
Ça dit "quand on interprète
une situation,
321
00:15:24,619 --> 00:15:27,622
elle devient
ce qu'on veut qu’elle soit."
322
00:15:27,796 --> 00:15:29,624
Quel rapport avec une tortue ?
323
00:15:31,494 --> 00:15:32,884
Je ne sais pas.
Laisse tomber la partie tortue.
324
00:15:32,888 --> 00:15:34,803
Mais le fait est
que tu as une nette tendance,
325
00:15:34,808 --> 00:15:36,985
tu sais, Ă croire en tout un tas
de théories du complot.
326
00:15:37,104 --> 00:15:39,846
C'est vous qui dites que
la lune est artificielle.
327
00:15:39,851 --> 00:15:41,505
Ce n'est pas une théorie.
C'est un fait.
328
00:15:41,510 --> 00:15:43,164
Je veux dire, chaque cratère
la mĂŞme profondeur.
329
00:15:43,246 --> 00:15:45,027
Ce foutu truc sonne
comme un gong quand on le frappe.
330
00:15:45,031 --> 00:15:46,510
On ne peut même pas voir l'autre côté.
331
00:15:46,515 --> 00:15:47,861
Merde, ils ont sûrement
des McDo lĂ -haut.
332
00:15:47,865 --> 00:15:50,482
Peut-ĂŞtre mĂŞme un club de strip-tease,
plein de seins lunaires.
333
00:15:50,727 --> 00:15:52,250
Vous avez raison.
334
00:15:52,255 --> 00:15:55,606
Tout ça, c'est probablement
le fruit de mon imagination.
335
00:15:57,746 --> 00:16:00,140
Pourquoi n'allez-vous pas
répondre à l'appel suivant,
336
00:16:00,145 --> 00:16:02,017
pendant que j'attendrai Ernie ici
337
00:16:02,022 --> 00:16:04,198
et que vous vérifiez
qu'il arrive pour le remorquage ?
338
00:16:04,349 --> 00:16:05,785
C'est un bon plan, adjointe.
339
00:16:05,790 --> 00:16:07,967
- Merci, chef.
- Diviser pour conquérir.
340
00:16:09,359 --> 00:16:12,058
C'est une tonne de merde
de plaques de plâtre.
341
00:16:14,804 --> 00:16:16,545
Diviser pour conquérir, adjointe.
342
00:16:34,339 --> 00:16:37,397
Tu vas adorer
ma planète natale.
343
00:16:38,377 --> 00:16:40,205
Malheureusement, tu es trop vieux
pour subir l'épreuve
344
00:16:40,210 --> 00:16:42,692
dans le désert du vent de glace.
345
00:16:42,697 --> 00:16:46,048
Mais nous pourrons faire
une excursion lĂ -bas,
346
00:16:46,060 --> 00:16:49,759
et je pourrai t'enterrer
jusqu'au cou dans les ordures
347
00:16:49,764 --> 00:16:51,679
et te donner des coups de pied
dans la tĂŞte.
348
00:16:51,684 --> 00:16:53,816
T'arracher les paupières.
349
00:16:53,969 --> 00:16:56,102
Elles repoussent.
Elles repoussent.
350
00:16:58,303 --> 00:16:59,782
Mon fils !
351
00:16:59,889 --> 00:17:02,827
Nous devons avoir
une réunion de famille.
352
00:17:04,072 --> 00:17:05,802
Je ne suis pas votre fils,
353
00:17:05,807 --> 00:17:08,766
et je ne fais pas partie
de votre famille.
354
00:17:08,771 --> 00:17:10,816
J'ai lu que les jeunes garçons
peuvent ĂŞtre difficiles.
355
00:17:10,821 --> 00:17:11,909
J'ai 28 ans.
356
00:17:11,914 --> 00:17:13,725
Faisons une pause.
357
00:17:15,034 --> 00:17:16,035
D'accord ?
358
00:17:18,375 --> 00:17:21,030
on m'a offert une nouvelle
opportunité passionnante,
359
00:17:21,035 --> 00:17:22,600
donc on s'en va.
360
00:17:22,605 --> 00:17:26,475
Je t'emmène toi et Merle
sur ma planète natale.
361
00:17:26,480 --> 00:17:28,155
Tu aimeras ma planète.
362
00:17:28,160 --> 00:17:30,162
Nous n'avons pas de football,
mais nous avons un jeu,
363
00:17:30,167 --> 00:17:33,436
c'est comme le foot.
364
00:17:33,441 --> 00:17:35,487
Il n'y a pas de ballon.
365
00:17:35,619 --> 00:17:37,491
Et on ne peut pas utiliser les pieds.
366
00:17:38,840 --> 00:17:41,671
C'est un combat Ă mort.
367
00:17:41,676 --> 00:17:42,764
C'est tellement amusant.
368
00:17:42,941 --> 00:17:44,841
Bon, allez, tu pourras
utiliser tes pieds.
369
00:17:44,846 --> 00:17:46,239
Je ne pars pas n'importe oĂą avec vous.
370
00:17:46,251 --> 00:17:49,037
J'ai besoin de…
Il faut que je retrouve ma vie.
371
00:17:49,042 --> 00:17:51,044
Tu n'as pas de vie.
372
00:17:51,157 --> 00:17:54,595
Tu n'aurais pas de vĂŞtements
si je ne te les avais pas achetés.
373
00:17:54,600 --> 00:17:57,473
Vous les avez volés
dans une benne Ă ordures.
374
00:17:57,478 --> 00:17:59,299
J'ai laissé un dollar.
375
00:17:59,304 --> 00:18:01,272
Bon, merci
376
00:18:01,277 --> 00:18:02,723
de m'avoir fait évader
de cette prison,
377
00:18:02,728 --> 00:18:05,470
mais je dois m'en aller.
378
00:18:05,514 --> 00:18:06,975
Attends.
379
00:18:06,980 --> 00:18:08,229
Si tu t'en vas,
380
00:18:08,234 --> 00:18:10,889
Je dois te donner quelque chose.
381
00:18:14,132 --> 00:18:15,568
Qu'est-ce que c'est ?
382
00:18:15,573 --> 00:18:18,087
J'ai promis à ton père
que je te protégerais.
383
00:18:18,092 --> 00:18:20,050
C'est de la technologie
de ma planète
384
00:18:20,055 --> 00:18:23,488
dont je n'ai plus besoin
parce que je pars.
385
00:18:25,316 --> 00:18:26,665
Qu'est-ce que ça fait ?
386
00:18:26,670 --> 00:18:28,803
Les humains ne peuvent pas
en contrôler l'énergie,
387
00:18:28,808 --> 00:18:30,749
mais ça va t'empêcher de mourir.
388
00:18:32,328 --> 00:18:36,616
Il garde également
les boissons chaudes au chaud.
389
00:18:40,382 --> 00:18:42,166
Laissez-moi vous peindre la scène.
390
00:18:42,421 --> 00:18:45,728
Nous avions un balcon
orienté plein sud.
391
00:18:46,014 --> 00:18:47,481
Et tout d'un coup,
392
00:18:47,486 --> 00:18:49,150
il y a eu une panne d'électricité
dans notre immeuble.
393
00:18:49,155 --> 00:18:51,042
Je sors sur mon balcon,
394
00:18:51,047 --> 00:18:53,267
et soudain, du coin de l'œil,
395
00:18:53,280 --> 00:18:58,894
Je vois ces trois points
de lumières blanches et jaunes,
396
00:18:58,999 --> 00:19:01,741
s'écarter en formation triangulaire.
397
00:19:02,155 --> 00:19:04,108
Il n'y a aucun son.
398
00:19:04,113 --> 00:19:06,923
Le tout a duré environ
trois, quatre secondes.
399
00:19:06,935 --> 00:19:10,808
je vois ce truc, et après
retour de l'électricité.
400
00:19:10,883 --> 00:19:12,189
C'est ça qui l'a causé ?
401
00:19:12,194 --> 00:19:14,153
Je ne sais pas.
Mais ça m'a fait flipper.
402
00:19:14,158 --> 00:19:16,029
Cet incident
m'a vraiment effrayé.
403
00:19:36,656 --> 00:19:38,267
Chéri ?
404
00:19:38,413 --> 00:19:40,335
Ça va ?
405
00:19:45,482 --> 00:19:47,466
Que fais-tu ?
406
00:19:51,603 --> 00:19:53,605
Pourquoi est-ce que
je suis dans la cuisine ?
407
00:19:53,852 --> 00:19:55,637
Oh chéri,
408
00:19:55,642 --> 00:19:57,383
tu es de nouveau somnambule.
409
00:19:57,952 --> 00:19:59,454
Oh, mon Dieu,
c'est vraiment bizarre.
410
00:19:59,459 --> 00:20:02,157
J'ai fait encore ce mĂŞme rĂŞve.
411
00:20:02,162 --> 00:20:04,033
J'étais au lit.
412
00:20:04,122 --> 00:20:06,038
Toute ma famille était là .
413
00:20:07,856 --> 00:20:10,405
Et maintenant, d'un coup, je suis lĂ .
414
00:20:13,313 --> 00:20:16,360
La prochaine fois, ne me réveille pas
avant que j'aie fini la vaisselle.
415
00:20:16,473 --> 00:20:18,345
Oh, mon chéri.
416
00:20:18,521 --> 00:20:19,957
Viens te coucher.
417
00:20:26,790 --> 00:20:28,488
Salut Kipue !
418
00:20:28,570 --> 00:20:30,556
Vos surnoms deviennent lourds.
419
00:20:30,561 --> 00:20:32,392
Écoute, je…
420
00:20:33,357 --> 00:20:35,272
J'ai fait un dessin
de moi pour toi,
421
00:20:35,284 --> 00:20:38,418
puisque tu n'as jamais vu Ă quoi
je ressemblais en tant qu'humain.
422
00:20:40,439 --> 00:20:43,173
- C'est à ça que vous ressemblez ?
- Oui.
423
00:20:43,803 --> 00:20:45,326
C'est une ressemblance parfaite.
424
00:20:45,331 --> 00:20:47,985
Tu es impressionné
par mon talent ?
425
00:20:50,672 --> 00:20:52,718
Euh, ouais.
426
00:20:52,823 --> 00:20:55,913
Vous savez, vous n'avez pas l'habitude
de me faire des cadeaux.
427
00:20:55,988 --> 00:20:58,469
Sauf pour ce T-shirt de chasse
avec la cible dessus.
428
00:20:58,474 --> 00:21:03,056
Je fais ce que les humains appellent
une tournée d'adieu.
429
00:21:03,150 --> 00:21:07,907
Moi et le bébé extraterrestre allons
rentrer chez nous sur ma planète.
430
00:21:08,479 --> 00:21:11,177
Et nous partons d'ici pour toujours.
431
00:21:11,182 --> 00:21:12,401
Non, vous ne partirez pas.
432
00:21:12,406 --> 00:21:14,219
Vous tenez bien trop Ă moi
pour partir.
433
00:21:14,224 --> 00:21:17,227
Quoi ? Non !
434
00:21:17,232 --> 00:21:19,251
Vous venez de me faire un dessin.
435
00:21:19,491 --> 00:21:21,275
On ne fait ça
que pour quelqu'un qu'on aime.
436
00:21:21,280 --> 00:21:24,761
J'ai dessiné ça
parce que je suis un artiste
437
00:21:24,766 --> 00:21:28,683
et que je veux partager
mon don avec le monde.
438
00:21:28,688 --> 00:21:30,603
Vous avez dessiné
un bonhomme allumette.
439
00:21:30,608 --> 00:21:32,503
Cela ne vous ressemble pas du tout.
440
00:21:32,508 --> 00:21:34,336
Comment oses-tu me discriminer
en raison de mon apparence ?
441
00:21:34,419 --> 00:21:36,157
C'est mon objectif de poids.
442
00:21:36,384 --> 00:21:38,200
Tu dis que je suis gros ?
443
00:21:38,205 --> 00:21:39,205
Peu importe.
444
00:21:39,210 --> 00:21:41,321
Je dois repartir chez moi. Adieu.
445
00:21:42,078 --> 00:21:44,251
Je ne te reverrai jamais !
446
00:21:44,547 --> 00:21:47,439
Je ne suis pas gros. Je suis enrobé.
447
00:21:48,228 --> 00:21:50,391
Tous les corps sont beaux,
448
00:21:50,396 --> 00:21:53,616
sauf le tien,
espèce de connard au cou d'écureuil.
449
00:21:54,005 --> 00:21:56,397
Histoire drĂ´le.
Ernie vient d'appeler.
450
00:21:56,402 --> 00:21:57,703
Il a dit qu'il est venu
pour récupérer la camionnette,
451
00:21:57,707 --> 00:21:59,753
mais quand il est arrivé,
elle n'était plus là .
452
00:21:59,812 --> 00:22:02,511
Et toi non plus.
453
00:22:02,538 --> 00:22:04,018
Ah, c'est vrai !
454
00:22:04,023 --> 00:22:05,851
L'autre gars est venu la chercher.
455
00:22:05,856 --> 00:22:08,012
Ned, je crois ?
456
00:22:08,017 --> 00:22:10,677
Et il m'a ramenée directement ici,
457
00:22:10,682 --> 00:22:13,729
et ensuite nous avons pris
un hamburger.
458
00:22:14,240 --> 00:22:16,546
Et puis il a pensé
que c'était un rendez-vous galant,
459
00:22:16,551 --> 00:22:18,650
alors je lui ai dit
que j'étais mariée,
460
00:22:18,655 --> 00:22:20,222
et il m'a dit que lui aussi.
461
00:22:20,227 --> 00:22:23,752
Mais, euh, le truc c'est que
sa femme Madeline a comme politique
462
00:22:23,757 --> 00:22:25,324
le "ne pas demander, ne pas dire"
463
00:22:25,336 --> 00:22:29,778
depuis qu'elle est sortie avec
sa colocataire d'université, Heather
464
00:22:29,783 --> 00:22:32,351
à leur 15ème réunion
d'anciens élèves.
465
00:22:33,782 --> 00:22:34,870
Elles sont allés à Brandeis.
466
00:22:34,875 --> 00:22:37,747
Tes mensonges sont devenus très précis.
467
00:22:40,730 --> 00:22:41,818
D'accord, je l'ai pris.
468
00:22:41,837 --> 00:22:43,270
Pardon, tu dis
que tu as pris la camionnette ?
469
00:22:43,274 --> 00:22:45,320
Tu veux dire
que tu as volé la camionnette ?
470
00:22:45,402 --> 00:22:47,273
- Oui.
- Tu es officier de police.
471
00:22:47,278 --> 00:22:48,976
Sa mort n'est pas accidentelle.
472
00:22:48,981 --> 00:22:50,532
Le fourgon est en sécurité
dans mon garage.
473
00:22:50,537 --> 00:22:52,278
Écoute-moi, je veux
que tu envoies ce van
474
00:22:52,283 --> 00:22:54,242
à la fourrière, immédiatement.
475
00:22:54,292 --> 00:22:56,120
Mets-le en fourrière
immédiatement, adjointe.
476
00:22:56,125 --> 00:22:57,779
Vous voulez que je vous dise ?
C'est toujours comme ça.
477
00:22:57,854 --> 00:22:59,116
Même votre père le dit.
478
00:22:59,160 --> 00:23:00,553
Vous tournez systématiquement le dos
479
00:23:00,558 --> 00:23:02,379
dès que ça sort
de votre zone de confort.
480
00:23:02,384 --> 00:23:03,899
J'essaie d'ĂŞtre ton ami.
481
00:23:03,904 --> 00:23:07,196
Un vrai ami me ferait confiance
et me soutiendrait.
482
00:23:07,902 --> 00:23:09,600
Je garde le van.
483
00:23:09,605 --> 00:23:11,259
Que… non, non,
attends, attends, non.
484
00:23:11,264 --> 00:23:12,918
Les vrais amis font ce qu'ils peuvent
pour que leurs amis
485
00:23:12,923 --> 00:23:14,185
ne soient pas mis en prison
486
00:23:14,190 --> 00:23:15,667
et n'aient pas Ă supporter
une fouille corporelle
487
00:23:15,671 --> 00:23:17,690
pour s'assurer qu'ils ne se sont pas
caché un couteau dans le cul
488
00:23:17,695 --> 00:23:19,218
pour essayer de les faire évader.
489
00:23:19,223 --> 00:23:20,525
Parce que tout le monde sait
qu'un couteau dans le cul
490
00:23:20,529 --> 00:23:22,306
ça peut faire des dégâts !
491
00:23:23,222 --> 00:23:24,789
Eh bien, je pense
que c'est un peu comme
492
00:23:24,794 --> 00:23:27,101
un genre de plaisanterie postée
sur Facebook, du genre,
493
00:23:27,106 --> 00:23:31,110
"Nous sommes allés camper ce week-end,
et nous avons peut-ĂŞtre vu un OVNI."
494
00:23:31,115 --> 00:23:33,987
Parce qu'au début, on essaie
d'y aller par élimination,
495
00:23:33,992 --> 00:23:35,758
ça pourrait être
un avion, ça pourrait être…
496
00:23:35,762 --> 00:23:38,194
mais son mouvement était
bien trop erratique.
497
00:23:38,199 --> 00:23:39,501
Ça ne pouvait pas être
ce genre de choses.
498
00:23:39,505 --> 00:23:40,937
Ça ressemblait à un genre
499
00:23:40,941 --> 00:23:43,073
de lumière blanchâtre brillante.
500
00:23:43,078 --> 00:23:45,855
La crête de la montagne était, comme,
là , et c'était, comme…
501
00:23:47,203 --> 00:23:48,230
C'est extraterrestre.
502
00:23:48,235 --> 00:23:49,988
Et donc, le regarde pas.
503
00:23:49,993 --> 00:23:51,125
Ne sors pas ton téléphone
504
00:23:51,130 --> 00:23:52,246
parce qu'ils vont venir te chercher.
505
00:23:52,250 --> 00:23:54,471
Ils vont prendre nos téléphones.
506
00:23:54,476 --> 00:23:55,988
Et puis c'est devenu bizarre.
507
00:23:59,557 --> 00:24:01,341
Bonjour Asta !
508
00:24:01,346 --> 00:24:03,304
Si vous regardez ceci,
509
00:24:03,309 --> 00:24:06,048
c'est que je suis
déjà dans l'espace.
510
00:24:06,380 --> 00:24:08,469
Je vous ai bien dit au revoir,
511
00:24:08,474 --> 00:24:11,071
mais vous ne m'avez
sans doute pas entendu
512
00:24:11,076 --> 00:24:15,603
parce que vous lisiez
un magazine de mode.
513
00:24:21,982 --> 00:24:23,940
Max m'a dit
que vous aviez récupéré bébé.
514
00:24:23,945 --> 00:24:27,306
"Bébé" ? Non, il s'appelle Chaz.
515
00:24:28,749 --> 00:24:30,258
Bébé !
516
00:24:31,569 --> 00:24:33,418
Je pensais ne plus jamais te revoir.
517
00:24:33,423 --> 00:24:35,204
Remercier. Toi.
518
00:24:35,686 --> 00:24:37,296
Tu m'aides.
519
00:24:37,301 --> 00:24:39,368
Tu m'as aidé.
520
00:24:39,908 --> 00:24:41,562
Je ne pensais pas
que je serais capable d'élever
521
00:24:41,567 --> 00:24:44,265
un bébé extraterrestre
hybride humain,
522
00:24:44,270 --> 00:24:46,142
mais je l'ai fait.
523
00:24:46,261 --> 00:24:48,612
Je me sens différente
524
00:24:48,617 --> 00:24:50,220
depuis que je t'ai rencontré.
525
00:24:50,225 --> 00:24:52,227
Oh, regarde, la porte est ouverte.
526
00:24:52,232 --> 00:24:54,298
C'est bien pour sortir des maisons.
527
00:24:55,641 --> 00:24:57,759
Je sais que tu vas faire
un long voyage.
528
00:24:58,714 --> 00:25:00,509
Je t'ai pris ça.
529
00:25:01,115 --> 00:25:04,640
J'ai cousu un hijab sur sa tĂŞte
pour que tu te souviennes de moi.
530
00:25:05,986 --> 00:25:08,962
Et je t'ai apporté
de la nourriture saine.
531
00:25:08,967 --> 00:25:10,229
Rappelle-toi,
532
00:25:10,234 --> 00:25:13,100
manger des oiseaux vivants est mauvais
pour ton cholestérol.
533
00:25:14,251 --> 00:25:16,384
Au revoir bébé.
534
00:25:16,465 --> 00:25:17,815
Au revoir, maman.
535
00:25:20,344 --> 00:25:21,694
Mon peuple a toujours pensé
536
00:25:21,699 --> 00:25:23,527
que les humains modernes
détestaient les extraterrestres
537
00:25:23,532 --> 00:25:25,407
et les considéraient
comme des ennemis.
538
00:25:25,878 --> 00:25:28,609
Il semble qu'Asta
ne soit pas le seul ĂŞtre humain
539
00:25:28,614 --> 00:25:32,052
capable de se soucier d'un ĂŞtre
aussi différents d'elle-même.
540
00:25:32,110 --> 00:25:35,287
Et j'ai pris aussi
des provisions pour vous.
541
00:25:36,657 --> 00:25:38,884
Vous ne pouvez pas l'appeler Chaz.
542
00:25:39,074 --> 00:25:41,076
Il représente quelque chose.
543
00:25:41,191 --> 00:25:43,280
D'extraordinaire.
544
00:25:43,285 --> 00:25:46,907
Il est le pont entre votre peuple
et le mien.
545
00:25:47,790 --> 00:25:50,402
Et son nom devrait refléter cela.
546
00:26:01,597 --> 00:26:03,684
Je vais t'appeler…
547
00:26:04,885 --> 00:26:06,910
"Bridget."
548
00:26:08,023 --> 00:26:10,025
Viens voir papa, Bridget.
549
00:26:16,936 --> 00:26:18,808
Maintenant va enlever
ce costume de singe.
550
00:26:18,813 --> 00:26:21,035
Tu as l'air ridicule.
551
00:26:33,428 --> 00:26:34,892
ĂŠtes-vous Olivia Baker ?
552
00:26:34,897 --> 00:26:36,246
Oui, c'est moi.
553
00:26:36,251 --> 00:26:37,948
Nous recherchons
une camionnette volée.
554
00:26:38,031 --> 00:26:39,985
Nous avons enquêté
et un de vos voisins
555
00:26:39,989 --> 00:26:42,198
a dit qu'il vous avait vu entrer
une camionnette dans votre garage.
556
00:26:42,203 --> 00:26:45,076
Eh bien, c'est que mes voisins
sont des menteurs,
557
00:26:45,081 --> 00:26:47,918
et ils jettent leur caca de chien
dans ma poubelle.
558
00:26:47,996 --> 00:26:49,829
Alors ça ne vous dérangera pas
si on regarde à l'intérieur ?
559
00:26:58,198 --> 00:26:59,591
Bonjour, ma chérie.
560
00:26:59,596 --> 00:27:01,022
Deux.
561
00:27:01,566 --> 00:27:04,047
Tout va bien, officiers ?
Vous voulez vous asseoir ?
562
00:27:04,052 --> 00:27:05,967
On nous a fait savoir
qu'une camionnette volée
563
00:27:05,972 --> 00:27:07,732
était garée ici.
564
00:27:08,427 --> 00:27:11,212
Mais il ne semble pas y en avoir.
565
00:27:11,405 --> 00:27:12,972
En effet, il n'y en a pas.
566
00:27:14,154 --> 00:27:15,808
Eh bien, désolé de vous décevoir,
567
00:27:15,813 --> 00:27:17,641
mais la seule activité criminelle
568
00:27:17,646 --> 00:27:19,662
qui a lieu ici, c'est moi,
569
00:27:19,667 --> 00:27:21,626
qui pique Ă ce monsieur
toutes ses économies.
570
00:27:21,864 --> 00:27:23,709
Ça, c'est vrai.
571
00:27:23,714 --> 00:27:25,897
L'un de vous deux
pourrait me prĂŞter 20 dollars ?
572
00:27:25,913 --> 00:27:27,697
Nous sommes désolés.
573
00:27:27,702 --> 00:27:29,686
On nous a évidemment
donné de mauvaises informations.
574
00:27:29,691 --> 00:27:32,259
Vous venez de Braddock, n'est-ce pas ?
Alors, faites-moi une faveur.
575
00:27:32,264 --> 00:27:33,567
Pourrez-vous dire au lieutenant Meegan
576
00:27:33,571 --> 00:27:35,779
que le shérif Mike lui rappelle
qu'il lui doit encore 30 $
577
00:27:35,784 --> 00:27:37,192
du poker du mois dernier.
578
00:27:37,197 --> 00:27:40,200
- Nous lui dirons.
- Merci.
579
00:27:47,791 --> 00:27:48,879
Que se passe-t-il ?
580
00:27:48,884 --> 00:27:50,016
Après avoir parlé hier,
581
00:27:50,021 --> 00:27:51,675
J'ai jeté un coup d'œil
aux caméras publiques,
582
00:27:51,680 --> 00:27:54,857
et cette camionnette a été amenée
Ă Patience Ă 1h30,
583
00:27:54,862 --> 00:27:56,795
trois heures après la mort
de Peter Bach.
584
00:27:56,800 --> 00:27:57,975
Ça veut dire, adjointe,
que tu as raison,
585
00:27:57,980 --> 00:27:59,678
il se passe quelque chose
de louche par ici.
586
00:27:59,760 --> 00:28:01,196
- OĂą est la camionnette ?
- Ne t'inquiète pas.
587
00:28:01,201 --> 00:28:03,311
Elle est à la Réserve. C'est bon.
588
00:28:03,725 --> 00:28:05,209
Merci.
589
00:28:05,866 --> 00:28:07,781
Merci de m'avoir crue.
590
00:28:07,830 --> 00:28:10,703
Et je suis désolée
que vous ayez dĂ» mentir Ă la police.
591
00:28:10,708 --> 00:28:12,884
Ne t'en fais pas, je n'ai pas
menti Ă la police.
592
00:28:12,991 --> 00:28:15,776
Ces deux-là n'étaient pas
de vrais flics.
593
00:28:15,789 --> 00:28:17,859
Il n'y a pas de Lieutenant Meegan
Ă Braddock.
594
00:28:17,864 --> 00:28:19,240
Oh mon Dieu.
595
00:28:19,245 --> 00:28:21,900
Alors maintenant tu dois me dire
qui, d'après toi, ils étaient vraiment.
596
00:28:22,135 --> 00:28:24,459
Si tu me parles d'extraterrestres…
597
00:28:25,227 --> 00:28:27,534
peut-ĂŞtre bien
que je t'écouterai, cette fois.
598
00:28:34,630 --> 00:28:37,633
Mon peuple n'a pas
de mot pour "échec".
599
00:28:37,754 --> 00:28:39,451
Ils ont laissé
la planète aux Gris,
600
00:28:39,456 --> 00:28:41,937
mais ce n'est pas un échec.
601
00:28:41,981 --> 00:28:43,417
Il n'y a plus qu'Ă partir
602
00:28:43,422 --> 00:28:45,865
et tenter de sauver
une autre planète.
603
00:28:46,746 --> 00:28:49,749
Mon peuple ne connait peut-ĂŞtre pas
le mot « échec »,
604
00:28:49,989 --> 00:28:51,120
mais moi si.
605
00:28:52,274 --> 00:28:54,015
Je ne sais pas
si le général peut sauver
606
00:28:54,020 --> 00:28:55,826
cette belle planète.
607
00:28:55,831 --> 00:28:58,748
Ce n'est pas important.
Je ne peux rien faire.
608
00:28:58,818 --> 00:29:01,043
Je suis Goliath,
et je sais que si je reste,
609
00:29:01,048 --> 00:29:02,963
je ne réussirai pas
Ă la sauvegarder.
610
00:29:02,968 --> 00:29:04,970
Tout ce qui me reste,
c'est mon bébé.
611
00:29:05,091 --> 00:29:07,963
Je dois le protéger
et le renvoyer Ă la maison.
612
00:29:08,021 --> 00:29:11,372
Je me fichais du bébé quand
je l'ai vu pour la première fois.
613
00:29:11,440 --> 00:29:14,356
J'ai pensé le manger
plus d'une fois.
614
00:29:14,361 --> 00:29:16,363
Il doit être délicieux.
615
00:29:16,445 --> 00:29:20,536
Mais j'en suis arrivé à un moment
que tous les humains connaissent.
616
00:29:20,541 --> 00:29:23,796
Je ne veux plus
manger mon bébé.
617
00:29:31,905 --> 00:29:33,857
Bridget a besoin de moi.
618
00:29:35,508 --> 00:29:37,466
Il est si mignon
quand il dort
619
00:29:37,471 --> 00:29:40,300
en suçant un
de ses quatre pouces.
620
00:29:44,957 --> 00:29:47,267
Ça ne me dérange même pas
nettoyer son caca.
621
00:29:51,058 --> 00:29:53,538
La fille en colère n'est pas la seule
622
00:29:53,543 --> 00:29:55,631
à avoir été changée par le bébé.
623
00:29:56,048 --> 00:29:58,303
Moi aussi, ça m'a changé.
624
00:30:02,527 --> 00:30:05,928
C'est pour ça que Goliath
t'a donné à moi.
625
00:30:09,938 --> 00:30:12,680
Je suis différent maintenant.
626
00:30:14,144 --> 00:30:16,972
Et je ne suis pas
condamné à échouer.
627
00:30:17,852 --> 00:30:21,057
Je ne suis pas Goliath.
628
00:30:23,957 --> 00:30:26,437
Tu as oublié tes provisions !
629
00:30:30,783 --> 00:30:32,175
Je vais les manger pour toi.
630
00:30:35,501 --> 00:30:40,152
Alors, venant des montagnes,
je vois cette espèce de lumière rouge,
631
00:30:40,164 --> 00:30:45,403
qui commence Ă monter
en arc de cercle.
632
00:30:45,408 --> 00:30:47,889
Et puis elle rejoint
une lumière blanche,
633
00:30:47,894 --> 00:30:49,591
et ensuite, tout d'un coup,
elle disparaît.
634
00:30:49,641 --> 00:30:52,296
Donc, ça ressemblait à un rendez-vous.
635
00:30:53,019 --> 00:30:54,673
Est-ce que je peux
te demander quelque chose ?
636
00:30:54,678 --> 00:30:56,082
Bien sûr.
637
00:30:56,673 --> 00:30:58,982
Je dois aller bientĂ´t
au bal de l'hiver.
638
00:30:58,987 --> 00:31:02,382
Ma mère m'a acheté une robe.
639
00:31:03,441 --> 00:31:05,410
Qu'est-ce que tu en penses ?
640
00:31:07,830 --> 00:31:09,571
C'est…
641
00:31:09,645 --> 00:31:11,734
- C'est affreux.
- C'est affreux.
642
00:31:11,739 --> 00:31:13,306
Je suis désolée.
643
00:31:13,311 --> 00:31:14,747
Ma mère, ça craint.
644
00:31:14,752 --> 00:31:16,521
Non, ce n'est pas
la faute de ta mère.
645
00:31:16,526 --> 00:31:18,133
Une robe comme ça serait très bien
sur certaines personnes.
646
00:31:18,137 --> 00:31:20,656
C'est juste que notre teint de peau
nous empêche de porter ça.
647
00:31:20,661 --> 00:31:23,223
Ouais, je sais.
J'ai essayé de lui dire.
648
00:31:24,008 --> 00:31:28,142
Euh… Tu pourrais peut-être
m'aider Ă en trouver une ?
649
00:31:28,768 --> 00:31:29,883
Vraiment ?
650
00:31:29,888 --> 00:31:31,890
Tu peux venir avec moi
dans ce nouveau magasin vintage ?
651
00:31:31,895 --> 00:31:33,375
Pour m'aider Ă choisir ?
652
00:31:33,380 --> 00:31:36,231
Oui. Je n'y suis pas encore allé.
653
00:31:36,236 --> 00:31:38,021
C'est…d'accord ?
654
00:31:38,026 --> 00:31:39,348
C'est d'accord.
655
00:31:39,353 --> 00:31:41,094
J'ai déjà vérifié
ton emploi du temps,
656
00:31:41,099 --> 00:31:42,504
donc je sais
que tu ne travailles pas demain.
657
00:31:42,509 --> 00:31:44,119
15h00 ?
658
00:31:44,163 --> 00:31:46,508
D'accord, pas de problème.
659
00:31:46,513 --> 00:31:48,776
- Je serais lĂ .
- Super.
660
00:31:50,212 --> 00:31:52,649
Jay ?
661
00:31:54,347 --> 00:31:56,131
Je te promets, je serai lĂ .
662
00:31:58,099 --> 00:31:59,707
Je sais que tu viendras.
663
00:32:11,362 --> 00:32:13,103
Désolée, en partant, j'ai laissé
quelques trucs ici.
664
00:32:13,404 --> 00:32:14,579
Ne t'en fais pas.
665
00:32:14,584 --> 00:32:16,673
J'aurais dĂ» savoir
qu'ils n'appartenaient pas Ă Asta
666
00:32:16,678 --> 00:32:18,375
quand j'ai vu
qu'ils étaient bien en tas.
667
00:32:18,380 --> 00:32:19,887
Je les ai mis ici.
668
00:32:20,661 --> 00:32:22,184
Merci.
669
00:32:22,587 --> 00:32:24,067
Si tu veux nettoyer
la chambre d'Asta,
670
00:32:24,072 --> 00:32:25,645
Cela me convient.
671
00:32:25,916 --> 00:32:27,375
Sans façon.
672
00:32:27,380 --> 00:32:28,859
Ça ne coûtait rien d'essayer.
673
00:32:40,532 --> 00:32:42,287
Qu'est-ce que c'est que ça ?
674
00:32:43,261 --> 00:32:44,479
Ça pourrait être utile.
675
00:32:44,484 --> 00:32:46,486
Merci, Asta.
676
00:32:51,105 --> 00:32:55,855
Harry, voici d'autres preuves
contre Galvan/Powell. Sam Hodges.
677
00:33:08,334 --> 00:33:10,379
Non.
678
00:33:11,422 --> 00:33:15,664
Non, non.
679
00:33:20,103 --> 00:33:21,704
Asta !
680
00:33:23,039 --> 00:33:25,215
Je pensais ne jamais vous revoir.
681
00:33:25,220 --> 00:33:27,440
Je croyais que les Gris vous avait mis
dans une capsule de sauvetage
682
00:33:27,445 --> 00:33:28,751
et que vous rentriez chez vous.
683
00:33:28,870 --> 00:33:31,289
Pourquoi croyiez-vous ça ?
684
00:33:31,500 --> 00:33:34,157
Les Gris m'ont laissé
une capsule de sauvetage,
685
00:33:34,162 --> 00:33:36,235
pour que je rentre enfin chez moi.
686
00:33:36,603 --> 00:33:38,235
Je ne suis pas parti.
687
00:33:38,597 --> 00:33:40,991
J'ai fait partir seulement le bébé.
688
00:33:41,113 --> 00:33:42,940
C'est génial.
689
00:33:43,015 --> 00:33:44,930
Alors vous allez essayer
de sauver la Terre ?
690
00:33:44,942 --> 00:33:46,727
J'essaierai.
691
00:33:46,770 --> 00:33:52,776
Mais je devais protéger Bridget,
alors je l'ai renvoyé… chez nous.
692
00:33:52,813 --> 00:33:54,119
Bridget.
693
00:33:54,200 --> 00:33:56,333
C'est le nom que vous avez choisi.
C'est bien.
694
00:33:56,338 --> 00:33:58,166
Il me manque tellement !
695
00:33:58,217 --> 00:34:00,672
Harry.
696
00:34:01,790 --> 00:34:04,954
Le lien de l'humain avec son enfant,
697
00:34:06,008 --> 00:34:08,402
est puissant.
698
00:34:09,963 --> 00:34:11,727
Un jour…
699
00:34:12,405 --> 00:34:15,563
vous et Jay serez de nouveau ensemble.
700
00:34:16,260 --> 00:34:19,263
Et ce sera merveilleux pour vous.
701
00:34:20,365 --> 00:34:22,846
Merci.
702
00:34:29,371 --> 00:34:31,195
Tu peux me dire pourquoi
tu as ce que je crois ĂŞtre
703
00:34:31,199 --> 00:34:32,978
la toxine botulique
qui a tué Sam ?
704
00:34:32,983 --> 00:34:33,984
Où as-tu eu ça ?
705
00:34:33,989 --> 00:34:35,338
C'est ça, hein ?
706
00:34:35,460 --> 00:34:38,245
C'est ça votre grand secret.
Harry a tué Sam.
707
00:34:38,250 --> 00:34:40,034
Et tu le couvres.
Pourquoi ?
708
00:34:40,039 --> 00:34:41,431
Ce n'est pas ça.
709
00:34:41,436 --> 00:34:43,985
- Il faut que tu me fasse confiance.
- Te faire confiance ?
710
00:34:44,132 --> 00:34:46,355
Tu me mens depuis un an.
711
00:34:46,360 --> 00:34:47,520
Tu ne me fais pas confiance.
712
00:34:47,525 --> 00:34:50,137
Mais tu fais confiance à un cinglé
713
00:34:50,142 --> 00:34:51,948
qui ne mange que de la pizza
toute la sainte journée,
714
00:34:51,953 --> 00:34:53,477
et qui me semble bien
ĂŞtre un meurtrier ?
715
00:34:53,482 --> 00:34:54,813
As-tu…
716
00:34:54,818 --> 00:34:57,125
As-tu la moindre idée de ce
que ça me fait ?
717
00:34:57,407 --> 00:34:59,836
Tu es la seule personne au monde
718
00:34:59,841 --> 00:35:01,190
qui me paraît sensée,
719
00:35:01,195 --> 00:35:03,458
et sans toi, je ne suis rien.
720
00:35:03,463 --> 00:35:05,086
Vous ĂŞtes une catastrophe.
721
00:35:05,405 --> 00:35:06,972
Dis-moi.
722
00:35:07,063 --> 00:35:09,422
Dis-moi ce qui se passe,
tout de suite.
723
00:35:12,498 --> 00:35:14,585
Je ne peux pas.
Je suis désolée, mais je ne peux pas.
724
00:35:14,590 --> 00:35:16,559
Cherche un appartement
avec quelqu'un d'autre.
725
00:35:16,564 --> 00:35:17,652
D'arce, allez.
726
00:35:17,657 --> 00:35:19,334
- D'arce...
- Non, lâche-moi !
727
00:35:19,446 --> 00:35:21,031
Ça ne peut pas continuer.
C'est fini.
728
00:35:21,075 --> 00:35:22,990
Je ne peux plus ĂŞtre ton amie.
729
00:35:23,033 --> 00:35:24,513
Pas si tu me mens.
730
00:35:24,557 --> 00:35:27,081
D'arcy, non ! Non !
731
00:35:27,086 --> 00:35:29,436
S'il te plaît, écoute, tout va bien
se passer, d'accord ?
732
00:35:29,441 --> 00:35:30,921
Euh, je… je le promets.
733
00:35:30,926 --> 00:35:33,451
- Tu es ma meilleure amie.
- Vraiment ?
734
00:35:33,639 --> 00:35:34,868
S'il te plaît.
735
00:35:34,873 --> 00:35:37,688
Parce que nous deux ça devait être
toi et moi contre le monde entier.
736
00:35:37,693 --> 00:35:39,565
Toi et moi.
737
00:35:39,570 --> 00:35:42,573
Et je ferais n'importe quoi
pour toi, tu le sais bien.
738
00:35:42,578 --> 00:35:43,711
Mais tu n'as pas besoin de moi !
739
00:35:43,716 --> 00:35:45,946
Mais si, bien sûr que j'ai besoin
de toi. S'il te plaît…
740
00:35:53,933 --> 00:35:56,071
Voilà , c'est ça, mon secret.
741
00:35:59,421 --> 00:36:01,118
Vous ĂŞtes un dinosaure.
742
00:36:01,446 --> 00:36:03,765
Quoi ? Non !
743
00:36:05,780 --> 00:36:07,216
Dieu merci.
744
00:36:09,727 --> 00:36:12,991
- C'est ça ton grand secret ?
- Ouais.
745
00:36:12,996 --> 00:36:15,157
Non, non, je ne suis pas
un dinosaure.
746
00:36:15,162 --> 00:36:16,438
Je suis un extraterrestre.
747
00:36:16,443 --> 00:36:18,228
Peu importe. C'est la mĂŞme chose.
748
00:36:18,495 --> 00:36:20,628
Oh mon Dieu, évidemment
que tu ne me l'as pas dit.
749
00:36:20,633 --> 00:36:23,306
Je comprends tout, maintenant.
750
00:36:23,311 --> 00:36:25,034
- Un dinosaure ?
- J'ai eu tellement peur.
751
00:36:25,039 --> 00:36:28,664
Vous avez déjà vu un dinosaure…
J'en ai vu, moi, des dinosaures.
752
00:36:29,051 --> 00:36:30,966
- Je suis tellement soulagée.
- C'est vrai ?
753
00:36:30,971 --> 00:36:33,234
Les dinosaures n'existent mĂŞme plus.
754
00:36:33,239 --> 00:36:35,057
Ne me mets plus à l'écart.
755
00:36:35,062 --> 00:36:36,803
- Euh, dîtes ?
- Jamais.
756
00:36:36,885 --> 00:36:38,974
Encore une fois,
tu dois tout me dire, d'accord ?
757
00:36:38,979 --> 00:36:39,979
Bien sûr.
758
00:36:39,984 --> 00:36:41,411
Cet extraterrestre
n'a pas de pantalon,
759
00:36:41,416 --> 00:36:42,960
et vous ne semblez pas
vous en apercevoir.
760
00:36:42,965 --> 00:36:44,459
Oh, ouais, je m'en fous de tout ça.
761
00:36:44,463 --> 00:36:46,682
- Ça va.
- D'accord.
762
00:36:49,685 --> 00:36:52,122
Ces liens qui unissent les humains
763
00:36:52,127 --> 00:36:54,320
leur donnent de la force.
764
00:36:55,308 --> 00:36:57,266
Les humains sont plus forts
quand ils ont le soutien
765
00:36:57,271 --> 00:36:59,374
de ceux qui les aiment.
766
00:36:59,999 --> 00:37:03,456
Il y a ce type qui m’a dit,
767
00:37:03,781 --> 00:37:06,523
après que je lui ai
raconté mon expérience,
768
00:37:06,528 --> 00:37:10,148
un truc comme "je crois
que tu crois ce que tu as vu."
769
00:37:11,098 --> 00:37:13,671
Croyez-vous que vous avez vu un OVNI?
770
00:37:14,274 --> 00:37:15,880
J'ai dit que j'avais vu quelque chose,
771
00:37:15,885 --> 00:37:20,798
mais mon professeur ne m'a pas crue,
772
00:37:20,803 --> 00:37:23,980
je l'ai donc laissé croire
qu'il avait raison
773
00:37:23,985 --> 00:37:26,151
et je n'en ai plus jamais parlé.
774
00:37:26,163 --> 00:37:28,514
Vous savez, le monde
dans lequel nous vivons
775
00:37:28,519 --> 00:37:32,523
est bien plus curieux
qu'on ne le pense,
776
00:37:32,596 --> 00:37:37,244
et il y a des phénomènes bizarres
qui arrivent aux gens
777
00:37:37,249 --> 00:37:38,429
et ils sont réels.
778
00:37:38,434 --> 00:37:40,427
Que diriez-vous
Ă votre professeur aujourd'hui ?
779
00:37:43,173 --> 00:37:45,432
Pardon.
780
00:37:45,476 --> 00:37:48,217
C'est bon, je vais le faire, d'accord.
781
00:37:51,058 --> 00:37:52,886
Je crois aux extraterrestres.
782
00:37:54,873 --> 00:37:57,092
Je ne pensais pas
que je serais aussi émotive, désolée.
783
00:37:57,183 --> 00:37:59,620
Les humains créent
des liens forts.
784
00:37:59,625 --> 00:38:01,540
Ils doivent le faire
s'ils veulent survivre.
785
00:38:14,455 --> 00:38:16,767
Il n'est pas surprenant que
les humains recherchent
786
00:38:16,772 --> 00:38:18,232
la force des autres.
787
00:38:18,758 --> 00:38:21,892
C'est pour ne pas se sentir seuls
dans cette vie effrayante.
788
00:38:25,167 --> 00:38:28,301
Adjoint du shérif, dans le comté
de Merrimack, New Hampshire ?
789
00:38:28,306 --> 00:38:30,960
Et avant ça, huit ans dans
la reconnaissance de l'armée.
790
00:38:31,004 --> 00:38:32,484
Impressionnant.
791
00:38:32,527 --> 00:38:33,833
Merci.
792
00:38:33,838 --> 00:38:35,927
Croyez-moi, je prends mon travail
d'adjoint du shérif
793
00:38:35,932 --> 00:38:37,368
très au sérieux.
794
00:38:37,496 --> 00:38:40,281
Je suis doué pour m'assurer
795
00:38:40,286 --> 00:38:42,075
que les gens
ne franchissent pas la ligne.
796
00:38:42,924 --> 00:38:45,405
- C'est comme ça que c'est arrivé.
- Oh, ça se comprend.
797
00:38:45,449 --> 00:38:47,189
Et les congrès médicaux ?
798
00:38:47,194 --> 00:38:48,911
Non.
799
00:38:48,941 --> 00:38:50,323
Pour l'un, c'était en fait
une convention extraterrestre,
800
00:38:50,328 --> 00:38:52,547
et l'autre, ça a été
le bébé extraterrestre.
801
00:38:52,567 --> 00:38:54,264
Quoi ?
802
00:38:54,974 --> 00:38:56,373
Qu'est-ce que c'est ?
803
00:38:56,377 --> 00:38:57,808
Vous devriez aller
au bunker tout de suite.
804
00:38:57,813 --> 00:38:58,813
Le quoi ?
805
00:38:58,818 --> 00:39:00,898
C'est un abri antiatomique
pour la fin du monde.
806
00:39:00,903 --> 00:39:02,036
La fin du quoi ?
807
00:39:02,041 --> 00:39:03,467
C'est pour ça
que je ne t'en ai pas parlé.
808
00:39:03,471 --> 00:39:05,952
- Emmenez-la, vite.
- Non, non…
809
00:39:06,034 --> 00:39:07,601
Que se passe-t-il ?
810
00:39:07,606 --> 00:39:10,391
Ne vous en faites pas.
Je les attendais.
811
00:39:10,473 --> 00:39:11,822
Je ne vous quitterai pas cette fois.
812
00:39:11,827 --> 00:39:13,732
Dites donc, vous avez dit
"la fin du monde" ?
813
00:39:13,737 --> 00:39:14,935
Allez.
814
00:40:00,342 --> 00:40:02,795
Les portes n'étaient pas verrouillées.
815
00:40:03,699 --> 00:40:05,483
Je vous enverrai la facture.
816
00:40:26,680 --> 00:40:29,944
L'ennemi est celui qui s'oppose
817
00:40:29,949 --> 00:40:31,690
Ă ce en quoi vous croyez.
818
00:40:33,625 --> 00:40:37,343
Lorsque le but est aussi
important que de sauver la Terre,
819
00:40:39,331 --> 00:40:42,160
il n'y a plus d'ennemi.
820
00:40:42,250 --> 00:40:43,679
C'est vous ?
821
00:40:44,238 --> 00:40:46,457
Celui de la cage ?
822
00:40:46,486 --> 00:40:47,749
Oui.
823
00:40:47,754 --> 00:40:49,890
Est-ce que vous savez pourquoi
je vous ai amené ici ?
824
00:40:51,032 --> 00:40:52,413
Oui.
825
00:40:54,328 --> 00:40:56,155
Je ne le pense pas.
826
00:41:00,762 --> 00:41:03,024
Est-ce que vous voulez
qu'on vous les enlève,
827
00:41:03,029 --> 00:41:05,712
ou voulez-vous le faire vous-mĂŞme ?
828
00:41:05,717 --> 00:41:07,285
Je peux très bien le faire.
829
00:41:11,386 --> 00:41:12,779
Imbéciles.
830
00:41:12,784 --> 00:41:14,524
Vous les voulez ?
831
00:41:15,418 --> 00:41:16,984
Rompez.
832
00:41:21,087 --> 00:41:24,177
Quel est cet endroit ?
833
00:41:24,314 --> 00:41:25,688
Ceci ?
834
00:41:26,675 --> 00:41:28,241
Ce n'est rien.
835
00:41:44,992 --> 00:41:48,778
400 m plus bas, il y a
beaucoup plus de choses.
836
00:42:00,175 --> 00:42:02,830
Vous me devez de l'argent
pour les portes de mon chalet.
837
00:42:57,848 --> 00:42:59,441
N'ayez pas peur.
838
00:43:02,321 --> 00:43:04,962
Votre bébé est là aussi.
839
00:43:10,487 --> 00:43:12,212
TROIS MOIS PLUS TÔT
64485