All language subtitles for Resident Alien - 02x15 - Best of Enemies.AMZN.WEB-DL.NTb.French.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,963 --> 00:00:03,332 Précédemment... 2 00:00:03,337 --> 00:00:05,315 Si tu tenais un peu à moi, 3 00:00:05,320 --> 00:00:07,574 tu me dirais ce qui se passe vraiment. 4 00:00:07,708 --> 00:00:09,101 - Ça va. - Non. 5 00:00:09,106 --> 00:00:11,369 Je pense qu’il vaut mieux en rester là. 6 00:00:13,714 --> 00:00:15,281 Je ne suis pas un extraterrestre. 7 00:00:15,286 --> 00:00:17,375 Ce sont les extraterrestres qui m'ont enlevé. 8 00:00:17,380 --> 00:00:18,990 Tu te souviens. 9 00:00:18,995 --> 00:00:20,672 Tu n'es pas censé t'en souvenir. 10 00:00:20,677 --> 00:00:22,152 Vous êtes l'un d'eux. 11 00:00:22,505 --> 00:00:24,954 - Qu'est-ce que c'est ? - C'est un canular 12 00:00:24,979 --> 00:00:26,372 du fils du maire. 13 00:00:26,397 --> 00:00:28,355 Je l'ai interrogé là-dessus. Ce n'était rien. 14 00:00:28,380 --> 00:00:30,599 À moins que ça vous dise quelque chose. 15 00:00:43,196 --> 00:00:45,459 28 ANS PLUS TÔT C'est toi qui l'a fait. 16 00:00:46,269 --> 00:00:48,010 C'est incroyable. 17 00:00:48,038 --> 00:00:51,342 C'est un jour particulier. 18 00:00:52,846 --> 00:00:55,295 Il ou elle aurait deux ans aujourd'hui. 19 00:00:55,979 --> 00:00:59,366 Chérie, écoute. 20 00:01:00,251 --> 00:01:03,776 Il serait peut-être temps de réessayer. 21 00:01:03,781 --> 00:01:05,478 Chéri… 22 00:01:05,554 --> 00:01:07,116 Je t'aime. 23 00:01:07,512 --> 00:01:09,384 - C'est que… - Je sais. 24 00:01:10,776 --> 00:01:12,459 C'est trop tôt. 25 00:01:13,003 --> 00:01:14,655 D'accord. 26 00:01:15,405 --> 00:01:16,870 Mais… 27 00:01:16,913 --> 00:01:19,524 dis-le quand tu seras prête 28 00:01:19,560 --> 00:01:23,346 et je te promets de sortir le grand jeu. 29 00:01:24,616 --> 00:01:27,228 Tu sors toujours le grand jeu. 30 00:01:27,310 --> 00:01:29,584 et quelques fois le moyen et le petit jeu. 31 00:01:32,407 --> 00:01:33,483 Tu… 32 00:01:33,488 --> 00:01:35,897 Tu veux qu'on chante "Joyeux anniv… "? 33 00:01:42,211 --> 00:01:43,560 Qu'est-ce qui s'est passé ? 34 00:01:43,565 --> 00:01:45,170 Ils m'ont reprise ! 35 00:01:45,775 --> 00:01:47,553 J'ai vu notre bébé. 36 00:01:48,075 --> 00:01:50,033 C'est un garçon. 37 00:01:50,053 --> 00:01:52,256 C'est un garçon ! 38 00:02:07,904 --> 00:02:10,279 Syncro par QueenMaddie Traduit par la communauté www.addic7ed.com 39 00:02:12,293 --> 00:02:13,545 Ouvre-moi. 40 00:02:14,623 --> 00:02:16,694 Chérie, laisse-moi entrer. 41 00:02:16,817 --> 00:02:19,144 Chéri, qu'est-ce que tu fais ? 42 00:02:19,149 --> 00:02:21,142 Oh, mon Dieu. Entre, entre. 43 00:02:21,147 --> 00:02:22,800 Qu'est-ce que je fais là ? 44 00:02:25,759 --> 00:02:26,847 Je ne sais pas. 45 00:02:26,852 --> 00:02:29,029 Tu criais 46 00:02:29,034 --> 00:02:31,297 et tu tapais en me demandant de t'ouvrir. 47 00:02:31,302 --> 00:02:33,998 Tes mains sont glacées. 48 00:02:34,488 --> 00:02:37,037 Allez, viens. Je vais te faire du thé. 49 00:02:39,430 --> 00:02:41,350 Je crois que j'ai marché en dormant. 50 00:02:41,575 --> 00:02:43,446 Depuis quand es-tu somnambule ? 51 00:02:43,850 --> 00:02:45,871 Eh bien… 52 00:02:45,876 --> 00:02:48,183 Ça m'est arrivé quelques fois quand j'étais petit. 53 00:02:48,257 --> 00:02:51,652 Je marchais et je faisais toujours le même rêve. 54 00:02:52,799 --> 00:02:54,192 Quel rêve ? 55 00:02:54,212 --> 00:02:58,259 J'étais dans mon lit avec une jambe cassée, 56 00:02:58,319 --> 00:03:01,800 et toute la famille se tenait devant moi. 57 00:03:01,844 --> 00:03:04,847 Tu sais, mon père, ma mère, mes tantes, mes oncles. 58 00:03:04,929 --> 00:03:06,148 Ouais, c'est vraiment bizarre. 59 00:03:06,153 --> 00:03:08,982 J'essayais de leur demander de l'aide, 60 00:03:08,987 --> 00:03:11,381 mais aucun son ne sortait de ma bouche. 61 00:03:12,060 --> 00:03:15,498 Et ils étaient là, debout, 62 00:03:15,901 --> 00:03:17,642 à me regarder, 63 00:03:17,694 --> 00:03:20,653 sans rien faire. 64 00:03:22,043 --> 00:03:23,696 Pourquoi as-tu ces cauchemars 65 00:03:23,701 --> 00:03:25,181 après toutes ces années ? 66 00:03:26,299 --> 00:03:28,518 Ça vient peut-être des nouveaux draps que tu as mis. 67 00:03:28,618 --> 00:03:30,141 Oh, non. 68 00:03:30,216 --> 00:03:31,869 C'est du coton égyptien. 69 00:03:31,874 --> 00:03:34,485 Ils ont coûté près de 200 $. 70 00:03:34,567 --> 00:03:36,656 Super, maintenant je vais avoir des cauchemars 71 00:03:36,661 --> 00:03:38,794 à cause du prix des draps. 72 00:03:43,668 --> 00:03:46,019 Allez. Et voilà. 73 00:03:46,100 --> 00:03:48,059 Numéro 17 du menu de chez Joe, 74 00:03:48,064 --> 00:03:50,110 Douceur d'œufs des montagnes rocheuses. 75 00:03:50,191 --> 00:03:51,584 Enfin, peut-être. 76 00:03:51,589 --> 00:03:53,065 Tu verras bien quand tu arriveras à l'œuf. 77 00:03:53,069 --> 00:03:54,375 Tout le monde aime le mystère. 78 00:03:54,380 --> 00:03:55,900 On s'en fiche tant que c'est quelqu'un d'autre 79 00:03:55,904 --> 00:03:56,993 qui fait la cuisine. 80 00:03:56,998 --> 00:03:58,565 Bonjour. 81 00:03:58,683 --> 00:04:00,163 Salut. 82 00:04:00,207 --> 00:04:01,904 Bienvenue au resto chez D'arcy. 83 00:04:01,909 --> 00:04:04,684 J'ai fait ce que tu préfères, des pancakes aux myrtilles. 84 00:04:04,689 --> 00:04:06,865 - Oh, ça… 85 00:04:06,870 --> 00:04:08,075 c'est ce que toi, tu préfères. 86 00:04:08,080 --> 00:04:09,733 Ouais, bien sûr, mais je suis celle que tu préfères, 87 00:04:09,738 --> 00:04:12,436 donc ce qui va dans mon estomac est ce que tu préfères. 88 00:04:13,667 --> 00:04:15,652 Merci, mais je vais me contenter de café aujourd'hui. 89 00:04:15,657 --> 00:04:17,089 Et tu sais, ce n'est pas la peine de préparer le petit déjeuner 90 00:04:17,093 --> 00:04:18,181 pour nous tous les matins. 91 00:04:18,186 --> 00:04:19,622 Parle pour toi. 92 00:04:19,627 --> 00:04:20,961 C'est le moins que je puisse faire. 93 00:04:20,966 --> 00:04:22,399 Tu m'as laissé rester ici 94 00:04:22,403 --> 00:04:24,310 ces derniers jours et 95 00:04:24,492 --> 00:04:27,712 surmonter l'accoutumance aux analgésiques c'était dur, tu sais ? 96 00:04:27,763 --> 00:04:29,895 Mais grâce à toi, j'ai passé le cap. 97 00:04:29,971 --> 00:04:31,929 Bien. Super. 98 00:04:31,934 --> 00:04:33,718 Donc, tu retournes au boulot aujourd'hui. 99 00:04:35,411 --> 00:04:37,587 Enfin là, tu vois, c'est un gros cap à passer. 100 00:04:37,592 --> 00:04:39,302 Tu sais, mon groupe de soutien 101 00:04:39,307 --> 00:04:42,374 se retrouve trois heures par jour, 102 00:04:42,379 --> 00:04:44,729 alors après ça, c'est un peu, "la journée est déjà finie" ? 103 00:04:44,734 --> 00:04:47,552 Tu vois ? J'aimerais bien. Mais je ne peux pas. 104 00:04:48,998 --> 00:04:50,126 Je crois que je vais faire la lessive 105 00:04:50,130 --> 00:04:51,709 et démarrer des lasagnes pour ce soir. 106 00:04:53,782 --> 00:04:55,218 Ça te dirait d'aller au 107 00:04:55,223 --> 00:04:57,302 magasin de disques, dans l'après-midi ? 108 00:04:57,307 --> 00:04:59,048 Acheter un nouveau vinyl ? Quelque chose de nouveau ? 109 00:04:59,053 --> 00:05:00,358 Penses-y. 110 00:05:02,524 --> 00:05:03,743 Elle ne semble pas très pressée 111 00:05:03,748 --> 00:05:05,576 de reprendre sa vie en mains, tu ne trouves pas ? 112 00:05:05,658 --> 00:05:07,573 Je suis sûr qu’elle finira par le faire. 113 00:05:07,831 --> 00:05:08,861 Je ne sais pas. 114 00:05:08,865 --> 00:05:10,668 Tu sais, en retournant au travail, 115 00:05:10,673 --> 00:05:12,849 au moins elle retrouverait le monde, non ? 116 00:05:12,854 --> 00:05:14,987 Comment peut-elle se contenter de faire la cuisine toute la journée ? 117 00:05:15,146 --> 00:05:16,408 Je ne sais pas. 118 00:05:16,413 --> 00:05:18,763 Pourquoi, ça t'embête de partager ce toit ? 119 00:05:20,195 --> 00:05:21,805 Oh, mais non, pardon. 120 00:05:21,817 --> 00:05:23,253 J'adore ce toit. 121 00:05:23,329 --> 00:05:25,722 Mais elle aussi. 122 00:05:25,727 --> 00:05:26,912 Un peu trop, j'en ai peur. 123 00:05:26,966 --> 00:05:28,704 Alors peut-être que tu pourrais lui donner un coup de pied aux fesses ? 124 00:05:28,708 --> 00:05:30,188 Je suis sa meilleure amie. C'est délicat. 125 00:05:30,193 --> 00:05:31,684 Et puis je devrai être là pour elle 126 00:05:31,689 --> 00:05:33,638 une fois que mon méchant vieux père l'aura mise dehors. 127 00:05:34,214 --> 00:05:35,345 S'il te plaît. 128 00:05:35,389 --> 00:05:37,347 - D'accord. - Très bien. 129 00:05:37,429 --> 00:05:39,257 Elle sera partie quad tu rentreras. 130 00:05:39,262 --> 00:05:41,395 - Merci. - Je vais lui parler. 131 00:05:41,477 --> 00:05:43,305 Quand elle aura fini les lasagnes. 132 00:05:44,794 --> 00:05:47,144 Tu aimes un peu trop cette situation. 133 00:05:50,747 --> 00:05:53,010 J'ai découvert que les humains sont liés les uns aux autres. 134 00:05:53,015 --> 00:05:55,539 Ils sont liés entre eux par la famille, 135 00:05:55,621 --> 00:05:58,060 le travail, une cause commune. 136 00:05:58,204 --> 00:06:00,032 Je suis venu sur Terre parce que j’étais déterminé 137 00:06:00,037 --> 00:06:01,714 à sauver la planète. 138 00:06:02,932 --> 00:06:04,369 Et j’arrêterai quiconque 139 00:06:04,374 --> 00:06:05,632 se mettra sur mon chemin... 140 00:06:05,636 --> 00:06:07,464 et je prendrai leurs trucs sympas. 141 00:06:09,549 --> 00:06:11,333 Harry ? Vous êtes là ? 142 00:06:16,903 --> 00:06:18,383 Vous n'avez pas répondu à votre téléphone. 143 00:06:18,388 --> 00:06:21,252 Vous m'avez appelé pour me dire de venir travailler ? 144 00:06:21,257 --> 00:06:22,257 Oui. 145 00:06:22,262 --> 00:06:24,133 C'est pour ça que je n'ai pas répondu. 146 00:06:24,138 --> 00:06:25,571 Si vous aviez répondu, 147 00:06:25,575 --> 00:06:27,577 vous sauriez que je suis tombée sur Liv 148 00:06:27,582 --> 00:06:31,760 qui m'a dit que le chasseur d'aliens avait quitté la ville. 149 00:06:32,697 --> 00:06:34,312 Vous pouvez donc sortir de votre cachette. 150 00:06:34,317 --> 00:06:35,492 Et nous avons plein de rendez-vous en retard, 151 00:06:35,497 --> 00:06:37,281 j'ai donc besoin de vous à la clinique. 152 00:06:37,372 --> 00:06:40,375 Je ne peux pas aller travailler aujourd'hui 153 00:06:40,380 --> 00:06:43,992 parce que je suis malade. J'ai de la fièvre. 154 00:06:48,382 --> 00:06:50,079 Vous n'avez pas de fièvre. 155 00:06:50,115 --> 00:06:52,205 Je voulais dire, j'ai la goutte. 156 00:06:52,286 --> 00:06:54,245 J’ai mangé plein d'abats… 157 00:06:54,250 --> 00:06:55,853 sur ma pizza. 158 00:06:57,253 --> 00:06:59,291 Votre bébé est endormi. 159 00:06:59,996 --> 00:07:01,258 Qu'est-ce que c'est que ça ? 160 00:07:01,263 --> 00:07:02,481 C'était moi. 161 00:07:02,689 --> 00:07:04,734 Je m'entraîne à être ventriloque. 162 00:07:04,739 --> 00:07:06,258 Votre bébé est endormi. 163 00:07:06,262 --> 00:07:07,655 Je me débrouille très bien. 164 00:07:07,660 --> 00:07:08,736 Au revoir. 165 00:07:10,477 --> 00:07:12,522 Votre bébé se retourne. 166 00:07:12,527 --> 00:07:14,309 Votre bébé se retourne. 167 00:07:14,314 --> 00:07:16,471 Dans quoi ? 168 00:07:16,682 --> 00:07:19,017 Harry. 169 00:07:21,108 --> 00:07:22,284 Qu'avez-vous fait ? 170 00:07:25,586 --> 00:07:27,196 Comment est-il entré dans mon bunker ? 171 00:07:27,201 --> 00:07:29,420 Je vais appeler un dératiseur. 172 00:07:36,624 --> 00:07:39,170 Oh, mon Dieu. Je suis désolée. 173 00:07:39,195 --> 00:07:42,068 Harry joue parfois un peu au serial killer. 174 00:07:43,911 --> 00:07:46,261 À quoi pensez-vous ? Vous kidnappez les gens, maintenant ? 175 00:07:46,266 --> 00:07:48,137 Il le fallait. Il a essayé de m'électrocuter 176 00:07:48,142 --> 00:07:50,361 avec sa canne électrique, sans raison. 177 00:07:50,366 --> 00:07:52,702 Vous avez arraché un implant de mon cou. 178 00:07:52,707 --> 00:07:53,969 J’ai failli me vider de mon sang. 179 00:07:53,974 --> 00:07:55,751 Je n'ai pas arraché. 180 00:07:56,064 --> 00:07:58,447 J'ai coupé avec un scalpel. 181 00:07:58,452 --> 00:08:00,628 Oh! ça ne guérit pas bien. 182 00:08:00,710 --> 00:08:02,712 Vous auriez dû mettre de la vitamine E dessus. 183 00:08:02,725 --> 00:08:05,989 Cette puce était ma seule connexion avec mon fils. 184 00:08:06,032 --> 00:08:09,296 Je ne le retrouverai peut-être jamais à cause de ce monstre. 185 00:08:09,301 --> 00:08:12,348 C'est pour ça que je l'ai bâillonné. 186 00:08:12,353 --> 00:08:15,008 Arrêtez. Qu'est-il arrivé à votre fils ? 187 00:08:16,525 --> 00:08:19,354 Notre bébé a été enlevé du ventre de ma femme 188 00:08:19,358 --> 00:08:20,774 quand elle était enceinte de huit mois. 189 00:08:20,779 --> 00:08:21,845 N'importe quoi. 190 00:08:21,857 --> 00:08:24,734 Nous étions dans un bus, et tout d'un coup, 191 00:08:24,739 --> 00:08:27,220 elle a hurlé et le bébé était parti. 192 00:08:27,540 --> 00:08:29,415 Ça a dû être horrible. 193 00:08:29,420 --> 00:08:31,104 En effet. 194 00:08:31,275 --> 00:08:35,149 Ils m’ont implanté une puce, 195 00:08:35,222 --> 00:08:37,834 et au fil des ans ils nous emmenaient 196 00:08:37,839 --> 00:08:39,754 l'un ou l'autre le voir, 197 00:08:39,806 --> 00:08:43,505 mais ils ont arrêté quand il a pris ma puce. 198 00:08:44,751 --> 00:08:46,448 Je suis vraiment désolée. 199 00:08:46,500 --> 00:08:48,981 Et Harry aussi. N'est-ce pas, Harry ? 200 00:08:48,986 --> 00:08:50,454 Non. 201 00:08:50,842 --> 00:08:53,110 - Ce truc est moche. - Harry. 202 00:08:53,115 --> 00:08:54,508 Vous mettez de la crème dessus ? 203 00:08:54,513 --> 00:08:55,983 Ça a la taille d’un pétoncle. 204 00:08:55,988 --> 00:08:57,293 Je suis navrée. 205 00:08:57,298 --> 00:08:58,681 - Je suis vraiment navrée. - C'est trop tard. 206 00:08:58,686 --> 00:09:00,165 Harry. 207 00:09:00,362 --> 00:09:04,671 Là, dans ma poche, il y a la seule photo de mon fils. 208 00:09:12,707 --> 00:09:14,143 Vous avez des enfants ? 209 00:09:14,180 --> 00:09:16,486 Oui. J'ai une fille. 210 00:09:17,569 --> 00:09:18,701 Je n’arrête pas d'y penser, 211 00:09:18,706 --> 00:09:20,994 qu’aurais-je pu faire différemment ? 212 00:09:22,010 --> 00:09:23,359 Je sais ce que vous ressentez. 213 00:09:23,489 --> 00:09:25,839 Pourquoi lui parlez-vous comme si vous étiez des amis ? 214 00:09:25,851 --> 00:09:27,069 C'est un ennemi. 215 00:09:27,074 --> 00:09:28,292 Il n'est pas notre ami. 216 00:09:28,297 --> 00:09:30,429 La seule raison pour laquelle je le garde en vie, 217 00:09:30,434 --> 00:09:33,437 c'est qu'il peut nous en apprendre beaucoup sur les Gris. 218 00:09:33,582 --> 00:09:36,908 Et pour le torturer un peu. 219 00:09:37,328 --> 00:09:39,809 Je ne te touche pas. 220 00:09:41,076 --> 00:09:42,512 Je ne te touche pas. 221 00:09:42,594 --> 00:09:44,248 Vous devriez vous entraider, 222 00:09:44,253 --> 00:09:46,125 au lieu de vouloir vous entretuer. 223 00:09:46,130 --> 00:09:50,352 Je suis prêt à le faire si vous me détachez. 224 00:09:54,488 --> 00:09:55,881 Qu'est-ce que vous faites ? 225 00:09:55,886 --> 00:09:57,235 Il veut me tuer. 226 00:09:57,314 --> 00:09:59,355 Je le jure sur la tête de mon fils 227 00:09:59,406 --> 00:10:02,322 je ne vous toucherai pas si vous ne me faites pas de mal. 228 00:10:02,806 --> 00:10:03,832 Bon, d'accord. 229 00:10:03,837 --> 00:10:05,954 Je le jure sur la tête de votre fils aussi. 230 00:10:06,574 --> 00:10:08,359 Ça ne sert à rien que je résiste. 231 00:10:08,364 --> 00:10:10,715 Asta fait toujours les bons choix. 232 00:10:10,720 --> 00:10:12,799 C’est son trait le plus ennuyeux. 233 00:10:12,804 --> 00:10:15,720 Ça et qu'elle ne me laisse jamais tuer personne. 234 00:10:23,896 --> 00:10:25,768 Qu'est-ce qui vous arrive ? 235 00:10:25,773 --> 00:10:27,819 Je ne vous avais jamais vu dormir au travail, jusqu'à présent. 236 00:10:27,824 --> 00:10:30,479 Enfin, peut-être métaphoriquement, mais pas littéralement. 237 00:10:30,484 --> 00:10:32,008 Je n'ai pas beaucoup dormi 238 00:10:32,013 --> 00:10:33,863 - la nuit dernière, d'accord ? - D'accord, écoutez, 239 00:10:33,868 --> 00:10:35,522 ici, c'est l'endroit où on travaille. 240 00:10:35,527 --> 00:10:38,433 Alors je ne veux rien savoir du fantasme sexuel 241 00:10:38,438 --> 00:10:40,783 que vous avez réalisé avec votre femme, d'accord ? 242 00:10:41,348 --> 00:10:42,785 Je suis d'accord, je ne veux pas 243 00:10:42,790 --> 00:10:44,313 non plus entendre ça à haute voix. 244 00:10:44,537 --> 00:10:45,766 Je vais vous dire quelque chose 245 00:10:45,770 --> 00:10:46,946 Écrivez ceci : 246 00:10:52,820 --> 00:10:54,299 "Dormir… 247 00:10:54,367 --> 00:10:56,369 est un état d'esprit." 248 00:10:57,462 --> 00:10:58,719 Mais de rien. 249 00:10:58,763 --> 00:11:00,503 Ouais, je crois que c’est connu. 250 00:11:00,571 --> 00:11:02,829 C'est peut-être même une définition. 251 00:11:04,589 --> 00:11:06,417 - Et voilà. - Merci, Debra. 252 00:11:06,460 --> 00:11:07,897 Bonjour, Sheriff. 253 00:11:07,902 --> 00:11:08,902 Bonjour, Debra. 254 00:11:11,647 --> 00:11:12,996 Vous avez vu ça ? 255 00:11:13,220 --> 00:11:14,482 Quoi ? 256 00:11:16,209 --> 00:11:18,168 Debra est la personne la plus gentille du bureau, 257 00:11:18,173 --> 00:11:19,426 mais est-ce que j'ai eu droit à un "bonjour, Ben "? 258 00:11:19,431 --> 00:11:20,736 Non. Juste un "et voilà". 259 00:11:20,741 --> 00:11:22,438 - Elle me déteste. - Quoi ? 260 00:11:22,443 --> 00:11:24,271 Cette femme ne déteste ni rien ni personne. 261 00:11:24,276 --> 00:11:27,543 Elle a pleuré pendant deux jours quand cette grosse plante est morte. 262 00:11:27,548 --> 00:11:29,963 Dites, ce manque de sommeil vous rend paranoïaque. 263 00:11:29,968 --> 00:11:31,752 Non, vous ne voyez donc pas ce qui se passe ? 264 00:11:31,835 --> 00:11:34,402 Debra est une des anti-parc d'attraction. 265 00:11:34,407 --> 00:11:35,974 Elle en a après moi. 266 00:11:37,970 --> 00:11:39,929 Vous voyez ? Il est tiède. 267 00:11:39,934 --> 00:11:42,181 Elle a sûrement soufflé dessus en l'amenant ici. 268 00:11:42,671 --> 00:11:44,325 En fait, c'est bien chaud. 269 00:11:45,984 --> 00:11:48,160 C'est une très bonne tasse de café. 270 00:11:48,203 --> 00:11:49,552 Eh bien, plus maintenant. 271 00:11:53,034 --> 00:11:54,296 Le steak est suffisant. 272 00:11:54,301 --> 00:11:57,043 Je ne sais pas pourquoi vous voulez une connerie d'oignon. 273 00:11:57,048 --> 00:11:58,818 Parce que j'ai faim. 274 00:11:58,823 --> 00:12:01,216 Tout ce que vous m'avez donné pendant trois jours c’était de la bouillie. 275 00:12:01,298 --> 00:12:04,127 C'était des céréales instantanées sans saveur. 276 00:12:04,132 --> 00:12:06,787 Et c'est bon pour le cœur. 277 00:12:08,006 --> 00:12:09,268 Je vous en prie. 278 00:12:09,350 --> 00:12:10,830 Si vous aiguisiez le couteau, 279 00:12:10,835 --> 00:12:12,445 l'oignon vous ferait moins pleurer. 280 00:12:12,450 --> 00:12:14,698 Je sais comment couper un oignon. 281 00:12:14,703 --> 00:12:17,232 Si je pleure, c'est par ce que 282 00:12:18,402 --> 00:12:20,491 j'ai vu une vidéo ce matin d'un chien 283 00:12:20,496 --> 00:12:22,585 qui jouait avec un petit oiseau. 284 00:12:22,590 --> 00:12:23,983 Oui, je l'ai vue aussi. 285 00:12:24,065 --> 00:12:25,284 C'est un fake. 286 00:12:25,327 --> 00:12:27,068 Ce n'est pas un fake. 287 00:12:29,592 --> 00:12:30,811 C'était beau. 288 00:12:30,816 --> 00:12:32,556 Ne mettez pas la main… 289 00:12:32,677 --> 00:12:34,331 J'ai de l'oignon dans l'œil. 290 00:12:34,336 --> 00:12:35,782 Saloperie de merde ! 291 00:12:35,787 --> 00:12:36,986 Je vais m'en occuper. 292 00:12:36,991 --> 00:12:39,162 Prenez le relais. 293 00:12:39,865 --> 00:12:43,863 Êtes-vous sûr que vos renseignements sur les Gris sont exacts ? 294 00:12:43,868 --> 00:12:45,739 J'en suis sûr. 295 00:12:45,789 --> 00:12:49,010 Ils ont été implantés dans un bébé extraterrestre. 296 00:12:49,047 --> 00:12:51,092 C'est ma progéniture. 297 00:12:51,175 --> 00:12:54,874 Mais je n'ai eu que la moitié du message avant que cette chose s'enfuie 298 00:12:54,879 --> 00:12:56,881 et que le gouvernement la vole. 299 00:12:58,242 --> 00:13:00,749 Vous avez l'air plus inquiet du message 300 00:13:00,754 --> 00:13:02,268 que de la perte de votre enfant. 301 00:13:02,273 --> 00:13:04,840 C'était un message important. 302 00:13:04,853 --> 00:13:06,986 D'accord, mais c'est votre bébé. 303 00:13:06,991 --> 00:13:08,427 Une partie de vous-même. 304 00:13:08,508 --> 00:13:10,684 Prendre soin de lui est instinctif. 305 00:13:10,727 --> 00:13:13,339 Au moins votre bébé est détenu 306 00:13:13,344 --> 00:13:15,085 dans une base militaire. 307 00:13:15,121 --> 00:13:16,905 Qui sait où se trouve le mien, en ce moment ? 308 00:13:16,988 --> 00:13:19,729 Une base militaire ? Quelle base militaire ? 309 00:13:20,359 --> 00:13:22,118 Il y a une base secrète, dans le Wyoming, 310 00:13:22,130 --> 00:13:25,185 Peut-être même pas financée par notre gouvernement. 311 00:13:25,773 --> 00:13:27,819 Je soupçonne qu'ils y gardent des spécimens extraterrestres 312 00:13:27,824 --> 00:13:30,697 et certainement tous leurs renseignements sur les Gris. 313 00:13:30,710 --> 00:13:34,740 S'ils ont pris votre bébé, c'est là qu'il doit être. 314 00:13:35,193 --> 00:13:37,568 Comment je rentre dans cette base ? 315 00:13:37,573 --> 00:13:39,967 Oubliez ça. C'est un vrai Fort Knox. 316 00:13:40,019 --> 00:13:43,152 Un ami à l'intérieur m'a donné des plans, 317 00:13:43,188 --> 00:13:45,146 et il a été tué pour ça. 318 00:13:45,663 --> 00:13:48,666 J'ai même essayé de prendre contact avec le General McCallister, 319 00:13:48,671 --> 00:13:50,456 qui, je crois, dirige tout ça. 320 00:13:50,461 --> 00:13:51,723 C'était une erreur. 321 00:13:51,805 --> 00:13:53,981 Ils sont après moi, depuis. 322 00:13:54,025 --> 00:13:56,375 J'ai dû me faire tout petit pour les semer. 323 00:13:56,456 --> 00:13:58,328 Peut-être vous laisseront ils entrer 324 00:13:58,333 --> 00:14:00,422 si vous avez quelque chose qu'ils veulent. 325 00:14:10,258 --> 00:14:11,781 Harry. 326 00:14:15,220 --> 00:14:16,438 Peter ? 327 00:14:21,917 --> 00:14:24,311 "Chère Asta, si vous lisez ceci 328 00:14:24,316 --> 00:14:26,318 c'est que vous êtes déjà dans ma maison. 329 00:14:26,367 --> 00:14:30,008 "Peter et moi allons attaquer une base militaire. 330 00:14:30,013 --> 00:14:32,640 Si nous ne revenons pas, c'est que nous sommes morts. 331 00:14:32,645 --> 00:14:34,865 Mais ne vous inquiétez pas, ça veut dire que vous serez bientôt 332 00:14:34,870 --> 00:14:36,366 morte aussi. 333 00:14:36,410 --> 00:14:40,008 Vous pouvez regarder ma télévision jusqu'à ce que ça arrive. 334 00:14:40,013 --> 00:14:43,407 Bien à vous. Harry." 335 00:14:48,888 --> 00:14:51,543 Ainsi donc, l'inspecteur Torres a été la première de sa classe 336 00:14:51,548 --> 00:14:53,480 avec un diplôme en droit pénal de St. John’s. 337 00:14:53,484 --> 00:14:55,497 Donc, c'est qu'elle est intelligente, n'est-ce pas ? 338 00:14:55,502 --> 00:14:56,808 Ça va dans la colonne du positif. 339 00:14:56,851 --> 00:14:58,197 Je ne pense pas que faire une vérification des antécédents 340 00:14:58,201 --> 00:14:59,637 de quelqu'un que vous aimez soit une bonne façon 341 00:14:59,642 --> 00:15:00,861 de commencer une romance. 342 00:15:00,866 --> 00:15:02,433 Je n'ai jamais vérifié les antécédents de John. 343 00:15:02,438 --> 00:15:04,550 Oh, je l'ai fait. C'est bon, il est clean. 344 00:15:04,555 --> 00:15:05,817 Toi, par contre, 345 00:15:05,822 --> 00:15:07,650 tu n'as pas eu la moyenne en sciences sociales. 346 00:15:07,771 --> 00:15:09,207 M. Miller m’en voulait. 347 00:15:09,212 --> 00:15:11,388 Il disait que je posais trop de questions. 348 00:15:11,393 --> 00:15:13,987 Dites, vous trouvez que je pose trop de questions ? 349 00:15:17,452 --> 00:15:19,672 Bon, et ça. Elle est du groupe O négatif. 350 00:15:19,825 --> 00:15:21,262 C'est bien ou pas bien ? 351 00:15:21,306 --> 00:15:24,004 O négatif est donneur universel, 352 00:15:24,009 --> 00:15:26,729 Elle peut sauver un tas de gens, donc colonne positif. 353 00:15:27,631 --> 00:15:28,791 En fait, je ne sais pas trop. 354 00:15:28,796 --> 00:15:30,058 Pourquoi, Chef ? 355 00:15:30,102 --> 00:15:31,625 Eh bien, réfléchis. 356 00:15:31,669 --> 00:15:35,107 Les gens qui sauvent beaucoup de vie donnent beaucoup de sang. 357 00:15:35,190 --> 00:15:36,408 Mais à chaque fois qu'ils le font 358 00:15:36,413 --> 00:15:37,849 ils reçoivent du jus et des cookies, d'accord ? 359 00:15:37,854 --> 00:15:39,496 Maintenant, que se passe-t-il si je veux aller pique-niquer 360 00:15:39,500 --> 00:15:40,718 et qu'elle donne son sang ? 361 00:15:40,851 --> 00:15:41,979 Elle n'aura plus d'appétit 362 00:15:41,983 --> 00:15:43,329 pour ma limonade et mes biscuits. 363 00:15:43,333 --> 00:15:44,854 Je devrais sans doute attendre une semaine. 364 00:15:44,859 --> 00:15:47,123 Bon sang, et les fourmis aussi. Personne ne sera heureux. 365 00:15:47,332 --> 00:15:49,943 Je ne sais pas quoi dire, sauf que c’est stupide. 366 00:15:51,039 --> 00:15:53,773 Comment est-il possible que quelque chose d'aussi négatif 367 00:15:53,778 --> 00:15:55,258 puisse sortir d'une bouche 368 00:15:55,263 --> 00:15:57,690 qui imite si bien les sons de la trompette ? 369 00:15:58,957 --> 00:16:00,263 Désolé, chef. 370 00:16:00,268 --> 00:16:02,495 Je suis inquiète pour Peter. 371 00:16:03,000 --> 00:16:04,610 J'ai été sur son site internet 372 00:16:04,615 --> 00:16:07,226 et j'ai remarqué qu'il n'a rien posté récemment, 373 00:16:07,231 --> 00:16:10,103 alors qu'il poste toujours quelque chose même si c'est 374 00:16:10,108 --> 00:16:14,174 pour dire bonjour à ses fans ou annoncer les anniversaires du mois. 375 00:16:14,668 --> 00:16:17,643 Mince, le mien arrive bientôt. 376 00:16:20,897 --> 00:16:23,248 Je suis sûr qu'il va bien, adjointe. 377 00:16:23,337 --> 00:16:26,297 Et si Peter essayait d'attraper un extraterrestre 378 00:16:26,302 --> 00:16:29,175 et que l'extraterrestre finisse par le capturer ? 379 00:16:29,286 --> 00:16:31,027 - Ou pire. - D'accord, tu n'as peut-être pas eu 380 00:16:31,032 --> 00:16:32,382 la moyenne en sciences sociales, 381 00:16:32,387 --> 00:16:34,815 mais tu aurais sans doute 20 sur 20 en théorie du complot. 382 00:16:35,211 --> 00:16:36,864 Ce n’est pas un vrai cours. 383 00:16:36,869 --> 00:16:38,683 Et ça ? Elle aime les lapins. 384 00:16:38,688 --> 00:16:40,472 Tu vois, c’est vraiment mal barré pour moi, 385 00:16:40,477 --> 00:16:41,778 Parce que est-ce que je peux rivaliser avec quelque chose 386 00:16:41,782 --> 00:16:43,175 de si poilu et mignon, hein ? 387 00:16:43,180 --> 00:16:44,916 Et je ne chie pas de boulettes. 388 00:16:44,928 --> 00:16:48,584 Non. Vous ne m’avez même pas écouté, hein ? 389 00:16:48,923 --> 00:16:50,046 Quoi ? 390 00:16:50,051 --> 00:16:51,444 Eh ben voilà. 391 00:16:58,097 --> 00:17:00,056 Salut. Comment s'est passée la journée ? 392 00:17:00,061 --> 00:17:01,498 Pas génial. 393 00:17:01,541 --> 00:17:04,065 Je suis allée chez Harry et j'ai trouvé ça. 394 00:17:05,502 --> 00:17:06,851 Je suis inquiète. 395 00:17:06,902 --> 00:17:09,514 " Si nous ne revenons pas, c'est que nous sommes morts." 396 00:17:09,551 --> 00:17:11,111 Qu'est-ce que c'est censé vouloir dire ? 397 00:17:11,116 --> 00:17:12,465 Je ne pense pas que le problème 398 00:17:12,470 --> 00:17:13,809 de cette lettre soit la clarté. 399 00:17:13,821 --> 00:17:15,823 Dan, on y va ! 400 00:17:15,899 --> 00:17:17,204 Elle est toujours là ? 401 00:17:17,209 --> 00:17:18,554 Je croyais que tu devais lui parler. 402 00:17:18,558 --> 00:17:21,339 Elle est partie, elle a pris sa PlayStation 403 00:17:21,344 --> 00:17:24,603 - et elle est revenue. - Oh, d'accord. 404 00:17:24,647 --> 00:17:26,257 - D'accord. Bon. - Dan, allez, viens. 405 00:17:26,262 --> 00:17:27,611 Le monstre de la nuit arrive. 406 00:17:27,616 --> 00:17:29,488 C'est parti. Le monstre de la nuit. 407 00:17:29,569 --> 00:17:31,174 Papa. 408 00:17:32,877 --> 00:17:34,095 D'accord. 409 00:17:35,353 --> 00:17:37,503 Où sont mes Moggles? 410 00:17:37,876 --> 00:17:40,096 Maintenant les Beefalo sont fous. 411 00:17:40,101 --> 00:17:41,360 Utilise ta batte jambon. 412 00:17:41,364 --> 00:17:43,844 Ça doit être l'autre pouffiasse avec la bouffe. 413 00:17:43,849 --> 00:17:45,493 Tu as invité Judy ? 414 00:17:45,498 --> 00:17:47,316 Pas besoin de la laisser entrer. On n'a qu'à juste prendre la bouffe. 415 00:17:47,320 --> 00:17:48,931 - On a besoin des chips. - On a besoin de vie. 416 00:17:48,936 --> 00:17:50,286 On est descendu à 15%. 417 00:17:50,291 --> 00:17:52,500 - Salut, Judy. - Salut, Asta ! 418 00:17:52,505 --> 00:17:54,633 - Oh. - Merci beaucoup 419 00:17:54,638 --> 00:17:56,803 - de prendre soin de notre gamine. - Bien sûr. 420 00:17:56,808 --> 00:17:59,115 Je m’en occupe maintenant. 421 00:17:59,120 --> 00:18:03,291 La meilleure amie arrive avec la bouffe. 422 00:18:03,296 --> 00:18:04,686 - Judy. - Je suis là. 423 00:18:04,691 --> 00:18:06,258 Alors ce soir, D’arcy… 424 00:18:06,263 --> 00:18:08,090 - Judy. - Je t’ai arrangé 425 00:18:08,095 --> 00:18:09,705 mon appart, OK ? 426 00:18:09,827 --> 00:18:11,437 J'ai nettoyé ma couette. 427 00:18:12,612 --> 00:18:15,485 J'ai réparé ma cassette des "Goonies", tu te souviens ? 428 00:18:15,566 --> 00:18:17,525 Et j’ai pris, genre, tous tes bonbons préférés 429 00:18:17,530 --> 00:18:19,793 du magasin pour, genre, trois jours, 430 00:18:19,798 --> 00:18:23,105 juste au cas où tu voudrais tu sais, venir plus tôt. 431 00:18:24,267 --> 00:18:26,443 D'accord, mais je ne reste pas chez toi. 432 00:18:28,141 --> 00:18:31,057 Je sais. Je le sais bien. 433 00:18:31,147 --> 00:18:33,715 C'est mieux que je reste ici. 434 00:18:33,720 --> 00:18:35,592 Je le comprends mieux maintenant. 435 00:18:35,643 --> 00:18:38,495 Parce que j’ai bizarrement beaucoup de souris chez moi. 436 00:18:38,851 --> 00:18:40,401 Vraiment ? 437 00:18:41,772 --> 00:18:43,774 J'en ai adopté une. 438 00:18:43,824 --> 00:18:45,377 Elle est toute petite. 439 00:18:45,428 --> 00:18:47,425 et je l'a appelée… Bernard. 440 00:18:47,430 --> 00:18:49,388 Comme les anglais disent : "Bernard." 441 00:18:49,393 --> 00:18:51,873 Je lui dis : "Bernard, il reste du fromage ?" 442 00:18:51,878 --> 00:18:53,749 Et lui : "Non. c'est le mien." 443 00:18:53,754 --> 00:18:55,620 C'est adorable. 444 00:18:57,190 --> 00:18:59,080 Qu'est-ce que c'est ? 445 00:19:08,545 --> 00:19:11,417 Désolé, vous ne pouvez pas rester ici. C'est une zone interdite. 446 00:19:11,477 --> 00:19:13,755 J'ai un colis pour le Général McCallister. 447 00:19:13,760 --> 00:19:15,501 Il n'y a personne de ce nom, ici. 448 00:19:16,876 --> 00:19:18,158 Vous en êtes sûr ? 449 00:19:24,023 --> 00:19:25,634 Puis-je vous montrer quelque chose ? 450 00:19:29,054 --> 00:19:30,229 Mon Dieu. 451 00:19:31,778 --> 00:19:33,283 Appelez-moi le général. 452 00:19:37,210 --> 00:19:39,697 Où avez-vous trouvé...ça ? 453 00:19:39,873 --> 00:19:41,745 Pas par ici. 454 00:19:41,796 --> 00:19:43,537 Discutons à l'intérieur. 455 00:19:43,573 --> 00:19:45,009 Je dirige cette base. 456 00:19:45,091 --> 00:19:46,745 Vous n'avez rien à exiger. 457 00:19:50,445 --> 00:19:52,359 C'est moi qui ai amené l'extraterrestre, 458 00:19:52,364 --> 00:19:55,541 donc j'exigerai ce que je veux. 459 00:19:59,719 --> 00:20:01,765 Vous avez 20 minutes. 460 00:20:01,808 --> 00:20:03,114 L'heure tourne. 461 00:20:33,733 --> 00:20:36,126 Il ne vous reste que 8 minutes. 462 00:20:37,434 --> 00:20:40,133 Mes sources m'ont dit que c'est ici que vous gardez 463 00:20:40,138 --> 00:20:42,663 les informations sur les activités des extraterrestres. 464 00:20:42,706 --> 00:20:44,082 Je les veux. 465 00:20:44,094 --> 00:20:46,836 Vous devriez peut-être arrêter d'écouter les rumeurs des abrutis 466 00:20:46,841 --> 00:20:49,003 qui portent des bandeaux d'aluminium 467 00:20:49,016 --> 00:20:52,236 à vos ridicules petites conventions. 468 00:20:52,494 --> 00:20:54,496 Vous semblez en savoir beaucoup sur moi 469 00:20:54,501 --> 00:20:57,025 J'aime savoir d'où viennent les menaces. 470 00:20:57,366 --> 00:20:58,498 Je ne vous menace pas. 471 00:21:18,046 --> 00:21:20,135 Alors c'est ça. 472 00:21:20,178 --> 00:21:22,311 Vous aviez planifié ça depuis longtemps. 473 00:21:22,392 --> 00:21:23,742 Qu'est-ce que vous faites, 474 00:21:23,747 --> 00:21:25,967 vous travaillez avec la chose que vous avez amenée ? 475 00:21:25,979 --> 00:21:27,981 Ce que vous dites est ridicule. 476 00:21:27,986 --> 00:21:30,162 Je profite seulement de la situation. 477 00:21:30,167 --> 00:21:32,142 Je ne travaillerais jamais avec un extraterrestre. 478 00:21:37,349 --> 00:21:41,368 Et voilà, on a renvoyé tous ces connards du parc d'attraction 479 00:21:41,373 --> 00:21:42,897 dans leurs buts. 480 00:21:42,902 --> 00:21:44,425 Ne nous emballons pas. 481 00:21:44,430 --> 00:21:46,519 C'est juste une injonction temporaire Il nous reste un long chemin à faire. 482 00:21:46,524 --> 00:21:48,201 Je sais, mais si je bois avant le diner 483 00:21:48,206 --> 00:21:49,599 et qu'on dit que c'est un dîner de travail, 484 00:21:49,681 --> 00:21:51,378 ça fera plus professionnel. 485 00:21:51,390 --> 00:21:52,740 D'accord, comme ça, je peux boire. 486 00:21:55,126 --> 00:21:56,345 Vous avez vu John ? 487 00:21:56,350 --> 00:21:58,439 - On avait rendez-vous. - Non. 488 00:21:58,528 --> 00:22:01,116 Pourquoi tu ne t'assiérais pas avec nous en l'attendant ? 489 00:22:01,301 --> 00:22:02,476 On fait la fête. 490 00:22:02,481 --> 00:22:03,914 On a réussi à avoir une injonction restrictive 491 00:22:03,918 --> 00:22:05,093 contre le parc d'attraction. 492 00:22:05,098 --> 00:22:06,437 C'est super. 493 00:22:08,841 --> 00:22:11,133 Je pensais que tu serais un peu plus excitée que ça. 494 00:22:11,138 --> 00:22:13,531 Si, je le suis. Je suis désolée. 495 00:22:13,536 --> 00:22:15,625 J'attends des nouvelles d'un ami. 496 00:22:15,630 --> 00:22:18,154 Il a des ennuis, donc jusqu’à ce que j’en sache plus, 497 00:22:18,159 --> 00:22:20,446 je suis un peu inquiète. 498 00:22:20,451 --> 00:22:22,584 Ouais, c'est pénible. 499 00:22:22,589 --> 00:22:25,243 Je n’aime pas ce sentiment d’impuissance. 500 00:22:25,294 --> 00:22:27,775 Tu es la personne la moins faible que je connaisse. 501 00:22:27,811 --> 00:22:28,889 Regarde-nous. 502 00:22:28,894 --> 00:22:30,240 On a ralenti cet énorme chantier de parc d'attraction. 503 00:22:30,244 --> 00:22:32,289 On peut toujours faire quelque chose. 504 00:22:32,294 --> 00:22:35,079 Merci. 505 00:22:35,161 --> 00:22:37,233 J’ai l’impression d’être inutile. 506 00:22:37,255 --> 00:22:38,996 Moi aussi, en ce moment. 507 00:22:39,024 --> 00:22:41,374 C'est Ben… il n'est pas bien en ce moment. 508 00:22:41,379 --> 00:22:43,082 Il fait des cauchemars. 509 00:22:43,087 --> 00:22:44,567 Il a même fait du somnambulisme. 510 00:22:44,572 --> 00:22:47,313 Du somnambulisme, il en refait à nouveau ? 511 00:22:48,470 --> 00:22:50,241 - Tu es au courant ? - Oh, oui. 512 00:22:50,246 --> 00:22:53,049 Quand on était enfants, il a écrit une rédaction là-dessus, 513 00:22:53,054 --> 00:22:54,639 en classe d'anglais. 514 00:22:54,722 --> 00:22:58,290 Apparemment, il a fini enfermé dehors. 515 00:22:58,295 --> 00:23:01,124 et ils l'ont trouvé le lendemain matin sous le porche 516 00:23:01,129 --> 00:23:02,450 blotti contre le chat du voisin. 517 00:23:02,454 --> 00:23:03,978 Oh, c'est terrible. 518 00:23:03,983 --> 00:23:06,159 Je ne savais pas. 519 00:23:06,164 --> 00:23:08,280 Pauvre Ben. 520 00:23:09,433 --> 00:23:12,100 Mon chat n'a plus jamais été le même, d'ailleurs. 521 00:23:14,736 --> 00:23:17,866 RAS pour moi. Et vous ? 522 00:23:18,166 --> 00:23:19,796 RAS 523 00:23:22,131 --> 00:23:23,515 Vous deux, couvrez la porte du périmètre. 524 00:23:24,612 --> 00:23:25,697 Il devra passer devant nous. 525 00:23:25,701 --> 00:23:26,919 Allez, allez, on y va. 526 00:23:34,443 --> 00:23:36,706 Je me souviens de vous, connards. 527 00:23:42,765 --> 00:23:44,764 Pourquoi tuer les soldats qui vous attaquent 528 00:23:44,769 --> 00:23:47,293 quand ils peuvent vous être utiles plus tard ? 529 00:23:47,298 --> 00:23:48,889 C'est comme quand on achète des pizzas, 530 00:23:48,894 --> 00:23:51,244 on met les serviettes dans sa poche. 531 00:23:51,411 --> 00:23:53,892 On ne sait jamais quand elles pourront être utiles. 532 00:24:00,656 --> 00:24:02,983 Eh, têtes de nœud ! 533 00:24:03,905 --> 00:24:05,208 Tout droit ! 534 00:24:05,213 --> 00:24:06,913 Voilà, juste là ! 535 00:24:08,559 --> 00:24:10,039 Attendez, un instant, un instant. 536 00:24:10,044 --> 00:24:11,306 Bordel de merde. 537 00:24:11,311 --> 00:24:12,819 Schneider, Bennewitz, vous êtes réveillés ? 538 00:24:19,217 --> 00:24:21,437 Allez ! 539 00:24:21,708 --> 00:24:24,754 Vous faites un énorme erreur. 540 00:24:26,512 --> 00:24:30,690 Vous n'avez pas idée de ce dont cette chose est capable. 541 00:24:30,804 --> 00:24:33,514 Chacun d'eux pourrait être un extraterrestre. 542 00:24:35,573 --> 00:24:36,835 Un extraterrestre. 543 00:24:38,681 --> 00:24:40,770 Vous êtes cet homme aux cheveux en l'air 544 00:24:40,775 --> 00:24:43,855 que j'ai rencontré à la convention extraterrestre. 545 00:24:43,860 --> 00:24:46,994 J’ai mangé… votre fruit en forme de fleur. 546 00:24:47,076 --> 00:24:48,944 C'était vous ? 547 00:24:48,982 --> 00:24:50,906 J'ai plein de questions à vous poser. 548 00:24:50,911 --> 00:24:52,521 D'où venez vous ? 549 00:24:52,602 --> 00:24:54,387 Quels ont été vos premiers maîtres ? 550 00:24:54,392 --> 00:24:55,655 Et quand… 551 00:24:55,659 --> 00:24:57,916 Baissez-vous ! 552 00:24:58,391 --> 00:25:00,306 Je suis un peu occupé en ce moment. 553 00:25:00,311 --> 00:25:03,053 On pourra voir ça une prochaine fois. 554 00:25:03,058 --> 00:25:06,084 Bien sûr. Merci de m’avoir libéré. 555 00:25:11,209 --> 00:25:13,690 Je ne suis pas trop câlins. 556 00:25:13,810 --> 00:25:15,290 Vous devriez courir. 557 00:25:16,500 --> 00:25:17,762 La sortie ? 558 00:25:17,767 --> 00:25:19,761 Oh, au bout du couloir. 559 00:25:19,773 --> 00:25:22,297 Prenez à gauche juste après les cadavres. 560 00:25:22,302 --> 00:25:23,956 Merci. 561 00:25:24,031 --> 00:25:26,033 Je savais qu'ils existaient ! 562 00:25:26,935 --> 00:25:27,952 Par ici. 563 00:25:45,294 --> 00:25:46,707 Te voilà. 564 00:25:57,314 --> 00:25:59,882 Salut, Harry. Je suis Goliath. 565 00:26:06,093 --> 00:26:08,574 Mais vous n'imaginez pas combien ces spécimens 566 00:26:08,579 --> 00:26:10,397 peuvent être dangereux. 567 00:26:10,402 --> 00:26:12,055 Je n'ai pas besoin de vos conseils. 568 00:26:12,060 --> 00:26:14,541 Je suis expert dans tout cela. 569 00:26:14,546 --> 00:26:16,664 On ne m'appelle pas chasseur d'aliens pour rien. 570 00:26:16,669 --> 00:26:20,890 Combien d'extraterrestres avez-vous capturé ? 571 00:26:20,973 --> 00:26:23,018 En dehors de celui avec lequel vous travaillez. 572 00:26:23,023 --> 00:26:24,372 Pourquoi en dehors de celui là ? 573 00:26:24,377 --> 00:26:25,636 Il ne compte pas ? C'est un extraterrestre. 574 00:26:25,640 --> 00:26:28,120 Tout le monde peut trouver un seul extraterrestre. 575 00:26:28,209 --> 00:26:31,342 Non. Pas tout le monde. 576 00:26:31,386 --> 00:26:33,432 Vous avez un extraterrestre ? 577 00:26:33,468 --> 00:26:34,856 Je ne dirai rien. 578 00:26:34,861 --> 00:26:36,645 - Alors c'est un non. - Très bien. 579 00:26:36,689 --> 00:26:38,473 Vous n'en avez pas, mais moi si. 580 00:26:38,478 --> 00:26:39,914 - D'accord. - Bien. 581 00:26:39,919 --> 00:26:41,608 Je suis content qu'on soit d'accord. 582 00:26:42,521 --> 00:26:44,566 Vous avez vraiment un extraterrestre ? 583 00:26:47,404 --> 00:26:48,795 Enfin. 584 00:26:48,807 --> 00:26:51,723 J'ai trouvé ce que je cherchais, 585 00:26:51,939 --> 00:26:55,842 le message que je me suis envoyé à travers le temps. 586 00:26:57,710 --> 00:27:00,061 Merci de ton aide. 587 00:27:00,316 --> 00:27:02,144 Je n'ai plus besoin de toi. 588 00:27:02,149 --> 00:27:05,544 Tu peux partir et trouver des chèvres à manger. 589 00:27:08,111 --> 00:27:09,663 Papa. 590 00:27:12,773 --> 00:27:14,330 Papa. 591 00:27:16,032 --> 00:27:17,860 Qu'est-ce que je ressens ? 592 00:27:17,911 --> 00:27:20,391 C'est cela la connexion entre parents et enfants 593 00:27:20,396 --> 00:27:22,137 dont parlent les humains ? 594 00:27:22,219 --> 00:27:25,222 Cette connexion est censée rendre plus fort, 595 00:27:25,258 --> 00:27:28,039 alors pourquoi est-ce que je me sens plus faible ? 596 00:27:28,697 --> 00:27:30,960 Il faut que je te prenne dans mes bras. 597 00:27:35,220 --> 00:27:37,396 Je suis...ton père. 598 00:27:39,278 --> 00:27:41,971 Et tu es ma 599 00:27:42,581 --> 00:27:44,611 progéniture. 600 00:27:45,274 --> 00:27:46,493 Je te protègerai. 601 00:27:56,203 --> 00:27:58,466 Viens, ma petite crotte. 602 00:27:58,611 --> 00:27:59,699 Quoi ? 603 00:27:59,704 --> 00:28:01,208 Je t'ai pris ton nez. 604 00:28:01,251 --> 00:28:03,079 Je t'ai pris ton nez. 605 00:28:04,177 --> 00:28:05,506 C'est pas vrai, je ne l'ai pas. 606 00:28:05,511 --> 00:28:06,904 N'aie pas peur. 607 00:28:10,043 --> 00:28:12,436 Je vais manger ton petit ventre ! 608 00:28:17,137 --> 00:28:18,530 Oh, mon Dieu. 609 00:28:18,612 --> 00:28:20,396 Doux Jésus. 610 00:28:53,858 --> 00:28:56,654 Tiens, prends-ça, le petit cochon ! 611 00:28:57,213 --> 00:28:58,679 Et avec seulement le bout de la tentacule. 612 00:28:58,684 --> 00:29:01,382 Oh oui, tu es la meilleure. 613 00:29:01,387 --> 00:29:03,678 Il est peut-être temps de faire une pause. 614 00:29:03,683 --> 00:29:06,034 Tu as raison. Il faut encore à boire. 615 00:29:06,039 --> 00:29:07,736 - Ramène-moi un soda. - Deux sodas. 616 00:29:07,741 --> 00:29:11,266 Ces chips épicées me brûlent l’estomac. 617 00:29:16,741 --> 00:29:19,826 Elliot est un con d'avoir rompu avec toi. 618 00:29:20,619 --> 00:29:22,133 Merci, Jude. 619 00:29:23,717 --> 00:29:26,415 Tu dois être, genre, très inquiète. 620 00:29:26,420 --> 00:29:30,467 Il doit sans doute se taper, genre, plein de nanas. 621 00:29:30,542 --> 00:29:33,053 D'accord, maintenant, je le suis. 622 00:29:33,094 --> 00:29:35,574 Qu'est-ce que tu envisages de faire, Papa ? 623 00:29:35,579 --> 00:29:37,311 Ce n'est pas évident ? 624 00:29:38,122 --> 00:29:41,125 Je vais aider D'arcy à trouver la statue de Glommer. 625 00:29:41,130 --> 00:29:42,740 OK. Tu avais promis de parler à D'arcy. 626 00:29:42,745 --> 00:29:44,490 Qu'est-ce qui s'est passé ? 627 00:29:44,855 --> 00:29:47,249 Elle me semblait un peu à cran, 628 00:29:47,254 --> 00:29:49,474 quand elle est revenue de sa réunion. 629 00:29:49,517 --> 00:29:52,337 J'ai pensé que ce n'était pas le bon moment pour la renvoyer dans le monde. 630 00:29:52,342 --> 00:29:54,126 Oh, bon sang. 631 00:29:54,138 --> 00:29:57,097 Papa, j'aime ton empathie. 632 00:29:57,173 --> 00:29:59,000 Et je la comprends. Vraiment. 633 00:29:59,005 --> 00:30:01,125 C’est moi qui lui frottais les pieds et qui lui tenais la tête 634 00:30:01,130 --> 00:30:02,983 quand elle vomissait pendant sa désintoxication. 635 00:30:03,009 --> 00:30:04,842 Mais on ne peut pas… 636 00:30:05,181 --> 00:30:07,139 On ne peut pas continuer à la dorloter. 637 00:30:07,151 --> 00:30:09,153 Ce n'est plus une enfant. 638 00:30:09,227 --> 00:30:10,968 Si tu ne lui mets pas un coup de pieds aux fesses 639 00:30:10,973 --> 00:30:13,802 et qu'elle ne vit pas sa vie, tu l'enchaînes. 640 00:30:13,884 --> 00:30:15,451 Tu as absolument raison. 641 00:30:15,456 --> 00:30:16,979 Je sais. 642 00:30:17,077 --> 00:30:19,592 - il est temps qu'elle s'en aille. - Il est temps que tu t'en ailles. 643 00:30:20,021 --> 00:30:21,240 Quoi ? 644 00:30:21,245 --> 00:30:23,464 Tu as raison. Tu n'es plus une enfant. 645 00:30:23,547 --> 00:30:26,245 Je t'aime trop pour t'enchaîner. 646 00:30:26,289 --> 00:30:28,160 Considère ceci comme ton coup de pieds aux fesses. 647 00:30:30,993 --> 00:30:32,647 Oui, mais… 648 00:30:32,691 --> 00:30:34,127 Ce n'est pas… 649 00:30:39,693 --> 00:30:41,042 - Allez, allez. - Allez. 650 00:30:41,047 --> 00:30:43,045 Je suis juste derrière vous. 651 00:31:00,022 --> 00:31:01,647 Oh, mon Dieu. 652 00:31:03,794 --> 00:31:05,317 C'est mon fils. 653 00:31:05,569 --> 00:31:07,658 - Quoi ? - Mon fils est ici. 654 00:31:08,592 --> 00:31:10,460 C'est vous qui l'aviez pendant tout ce temps. 655 00:31:13,079 --> 00:31:14,842 Détachez-moi. 656 00:31:14,847 --> 00:31:16,545 Je peux vous aider. 657 00:31:17,122 --> 00:31:18,819 Pardonnez-moi si je ne vous crois pas. 658 00:31:38,555 --> 00:31:40,470 Excuse-moi, excuse-moi. 659 00:31:40,475 --> 00:31:41,602 - D'accord. - Je voudrais juste te parler 660 00:31:41,606 --> 00:31:43,727 de l'extension de garantie de ta voiture. 661 00:31:43,752 --> 00:31:45,188 Pardon. 662 00:31:45,193 --> 00:31:46,194 Pardon. 663 00:31:51,799 --> 00:31:53,366 Tu te rappelles quand on était allongées ici 664 00:31:53,371 --> 00:31:55,895 et qu'on regardait ces étoiles quand on était petites ? 665 00:31:55,976 --> 00:31:57,761 et de vieilles ados. 666 00:31:57,766 --> 00:32:00,325 Oh oui, c'est vrai. 667 00:32:02,082 --> 00:32:04,650 Et nous parlions pendant des heures de notre avenir. 668 00:32:05,843 --> 00:32:08,820 On voulait toutes les deux épouser Lee Smith. 669 00:32:08,825 --> 00:32:10,817 Tu sais, j'aurais… 670 00:32:11,515 --> 00:32:14,387 évidemment tout gâché et tu aurais pu l’avoir pour toi. 671 00:32:14,399 --> 00:32:16,662 Tu étais sous pression 672 00:32:16,667 --> 00:32:18,114 à cause de cette compétition. 673 00:32:19,784 --> 00:32:21,916 Ne me trouve pas d'excuses. 674 00:32:21,921 --> 00:32:24,010 D'autres participent à cette compétition. 675 00:32:24,015 --> 00:32:25,579 Ils ne sont pas accros aux pilules et ne doivent pas se terrer 676 00:32:25,583 --> 00:32:27,443 chez leur meilleure amie parce qu’être seul 677 00:32:27,447 --> 00:32:29,308 c'est pire que la mort. 678 00:32:29,581 --> 00:32:31,832 Tu n'es pas toute seule. 679 00:32:33,715 --> 00:32:35,108 Je sais. 680 00:32:35,151 --> 00:32:38,459 C'est idiot. Je suis adulte. 681 00:32:38,541 --> 00:32:40,891 Je devrais être capable de m'occuper de ma propre merde. 682 00:32:40,896 --> 00:32:43,301 Ce n'est pas idiot. 683 00:32:43,429 --> 00:32:46,040 Je n’aime pas non plus être seule . 684 00:32:46,045 --> 00:32:49,068 Je n’ai pas vécu seule depuis… 685 00:32:49,813 --> 00:32:51,554 en fait, jamais. 686 00:32:52,696 --> 00:32:55,220 Je n'ai jamais eu non plus mon propre domicile. 687 00:32:55,309 --> 00:32:57,877 On pourrait emménager ensemble. 688 00:32:57,928 --> 00:32:59,739 Tu aurais ta propre maison. 689 00:33:00,263 --> 00:33:01,439 Vraiment ? 690 00:33:01,489 --> 00:33:03,325 Oh, mon Dieu. 691 00:33:03,330 --> 00:33:06,138 On pourrait peut-être avoir une maison près d’un lac. 692 00:33:06,308 --> 00:33:08,702 Comme le vieux chalet de ta grand mère. 693 00:33:08,707 --> 00:33:09,707 Oh, mon Dieu. 694 00:33:09,712 --> 00:33:12,497 Il faudrait acheter une vieille télé comme elle. 695 00:33:12,502 --> 00:33:15,098 Ouais, avec des oreilles de lapin. 696 00:33:17,237 --> 00:33:19,718 Ce machin était tellement flou. 697 00:33:19,723 --> 00:33:21,622 On ne voyait rien. 698 00:33:22,063 --> 00:33:24,326 Et donc Grand Père tenait l'antenne… 699 00:33:26,371 --> 00:33:28,417 Pour que la réception de ses feuilletons soit bonne 700 00:33:28,422 --> 00:33:29,902 et qu’elle puisse les regarder. 701 00:33:29,960 --> 00:33:32,006 Il l'aimait tellement. 702 00:33:32,011 --> 00:33:33,973 C'était trop mignon. 703 00:33:38,313 --> 00:33:40,200 Je comprends ce… 704 00:33:40,559 --> 00:33:41,778 ce flou. 705 00:33:44,003 --> 00:33:46,266 Il résume ma vie en un mot. 706 00:33:49,434 --> 00:33:51,610 C’est pour ça que je suis restée ici cette semaine. 707 00:33:53,802 --> 00:33:55,841 Quand je suis avec toi, c'est comme si 708 00:33:57,589 --> 00:33:59,974 tu tenais l'antenne. 709 00:34:01,150 --> 00:34:03,443 Tout devient plus clair. 710 00:34:04,318 --> 00:34:06,389 Je tiendrais toujours ton antenne. 711 00:34:07,853 --> 00:34:09,594 Dégueulasse. 712 00:34:11,286 --> 00:34:12,766 Excuse-moi. 713 00:34:18,907 --> 00:34:20,224 Quoi ? 714 00:34:25,044 --> 00:34:26,841 Merci, Ellen. 715 00:34:28,497 --> 00:34:29,977 Qu'est-ce qui se passe ? 716 00:34:30,012 --> 00:34:31,753 C'est Ben. 717 00:34:35,886 --> 00:34:37,530 Je cherche mon fils ! 718 00:34:41,887 --> 00:34:43,758 Je cherche mon fils ! 719 00:34:47,480 --> 00:34:48,584 Papa ? 720 00:34:50,548 --> 00:34:51,636 Mon fils ! 721 00:34:55,161 --> 00:34:57,185 Robert. Arrête. 722 00:34:58,724 --> 00:35:00,117 Ne va pas avec lui. 723 00:35:00,160 --> 00:35:02,032 Tu nous appartiens. 724 00:35:08,957 --> 00:35:10,611 Tu as fait le mauvais choix. 725 00:35:13,832 --> 00:35:15,442 Non ! 726 00:35:38,999 --> 00:35:40,740 On le tient. On le tient. 727 00:35:40,745 --> 00:35:42,249 On le tient. 728 00:35:52,299 --> 00:35:54,911 Vous avez trouvé votre bébé. 729 00:35:57,106 --> 00:35:58,630 Vous aussi. 730 00:36:00,189 --> 00:36:01,843 C'est trop tard pour moi. 731 00:36:06,014 --> 00:36:07,973 S'il vous plaît, 732 00:36:08,359 --> 00:36:09,826 sauvez-le. 733 00:36:11,498 --> 00:36:13,108 Sauvez mon fils. 734 00:36:26,813 --> 00:36:29,642 Robert ! 735 00:36:29,647 --> 00:36:30,735 Allons-y. 736 00:36:52,887 --> 00:36:55,199 Arrêtez. Ne bougez pas. 737 00:36:57,979 --> 00:37:00,112 Vous ne pouvez pas le prendre. 738 00:37:00,155 --> 00:37:01,940 Faites-le descendre. 739 00:37:32,927 --> 00:37:35,016 On est là ! 740 00:37:35,099 --> 00:37:36,597 Par ici. 741 00:37:46,838 --> 00:37:48,579 Écoute, je vais bien. 742 00:37:48,678 --> 00:37:50,853 Ne t'inquiète pas. On y va avec mon histoire. 743 00:37:50,858 --> 00:37:52,773 J’ai déjà dit aux flics que tu avais glissé sur une plaque de verglas. 744 00:37:52,778 --> 00:37:53,996 Tu n'avais pas bu. 745 00:37:54,118 --> 00:37:55,336 Je n'ai pas bu. 746 00:37:55,341 --> 00:37:57,301 C'est ça. Tout à fait ça. 747 00:37:59,079 --> 00:38:00,254 Oh mon Dieu. 748 00:38:00,266 --> 00:38:01,571 Qu'est-ce qui est arrivé ? 749 00:38:01,608 --> 00:38:02,823 Il va bien. Il a quitté la route. 750 00:38:02,827 --> 00:38:03,958 Il n’était pas ivre. 751 00:38:03,963 --> 00:38:06,313 - Je ne l’étais pas. - C’est ce que j’ai dit. 752 00:38:07,254 --> 00:38:09,300 Dieu merci, tu vas bien. 753 00:38:09,523 --> 00:38:11,308 Je vous laisse seuls. 754 00:38:11,313 --> 00:38:13,664 Mais dites, si vous décidez de faire l'amour, 755 00:38:13,669 --> 00:38:15,628 sachez que les murs ont des oreilles. 756 00:38:15,708 --> 00:38:17,228 Surtout parce que je reste à côté et que j’écoute 757 00:38:17,232 --> 00:38:19,246 et ma caméra de téléphone est réglée en 4K. 758 00:38:22,276 --> 00:38:23,625 Je n'ai pas bu. 759 00:38:23,637 --> 00:38:27,035 Je me suis endormi, mais ça va, vraiment. 760 00:38:27,040 --> 00:38:28,370 Il faut faire quelque chose. 761 00:38:28,374 --> 00:38:29,854 On ne peut pas vivre comme ça. 762 00:38:29,865 --> 00:38:31,519 J'étais juste un peu fatigué. 763 00:38:31,594 --> 00:38:34,512 Oui, parce que tu n'as pas dormi. 764 00:38:34,517 --> 00:38:36,816 Je crois que je sais pourquoi. 765 00:38:38,335 --> 00:38:40,163 Liv m'a raconté l'histoire 766 00:38:40,175 --> 00:38:43,309 quand tu as été enfermé dehors. 767 00:38:43,384 --> 00:38:46,387 Ça et les rêves que tu as faits 768 00:38:46,392 --> 00:38:48,916 sur ta famille qui ne t’aide pas. 769 00:38:48,968 --> 00:38:50,534 Ça veut dire quelque chose. 770 00:38:50,577 --> 00:38:51,970 Tu t'es senti abandonné par eux, 771 00:38:51,975 --> 00:38:53,411 et maintenant tu te sens abandonné par moi 772 00:38:53,416 --> 00:38:55,328 parce que je me suis trop battu à propos du parc d'attraction. 773 00:38:55,332 --> 00:38:57,399 Mais tu n’as plus à t’inquiéter de ça, OK ? 774 00:38:57,403 --> 00:38:59,096 Ça peut apporter plein de choses 775 00:38:59,100 --> 00:39:00,260 d'avoir le parc en ville. 776 00:39:00,275 --> 00:39:02,394 Alors, je suis avec toi. 777 00:39:02,399 --> 00:39:04,575 Je ne veux pas que tu arrêtes ce en quoi tu crois. 778 00:39:06,238 --> 00:39:08,109 Je dois faire quelque chose. 779 00:39:08,168 --> 00:39:11,215 Tu sais, on dit que la vie 780 00:39:11,281 --> 00:39:13,936 repasse devant les yeux de celui qui croit qu'il va mourir. 781 00:39:15,900 --> 00:39:19,168 Je pense que ça m’est arrivé. 782 00:39:19,543 --> 00:39:20,813 Oh, Chéri. 783 00:39:20,818 --> 00:39:21,862 Je ne sais pas. 784 00:39:21,874 --> 00:39:24,180 C'était...tout à coup 785 00:39:24,185 --> 00:39:26,832 au moment où la voiture est sortie de la route, 786 00:39:28,145 --> 00:39:31,148 tout m'a submergé d'un coup. 787 00:39:32,359 --> 00:39:35,492 Et tous ces moments particuliers… 788 00:39:36,536 --> 00:39:38,843 se sont passés ici, 789 00:39:38,879 --> 00:39:40,355 à Patience. 790 00:39:41,505 --> 00:39:43,856 Avec les gens que j'aime, 791 00:39:43,892 --> 00:39:47,254 avec toi… et Max. 792 00:39:48,493 --> 00:39:50,756 Asta, Dan, D’arcy, 793 00:39:50,761 --> 00:39:53,111 Kayla, Liv, Mike. 794 00:39:54,552 --> 00:39:56,729 Ellen. 795 00:39:56,817 --> 00:39:58,732 Ellen. 796 00:40:01,604 --> 00:40:08,263 J'ai tellement travaillé pour changer cette ville, 797 00:40:08,300 --> 00:40:10,293 pour la rendre parfaite. 798 00:40:11,738 --> 00:40:13,174 Alors qu'elle l'était déjà. 799 00:40:14,432 --> 00:40:16,597 En tout cas pour moi. Et… 800 00:40:17,962 --> 00:40:19,702 Je ne veux pas que ça change. 801 00:40:21,772 --> 00:40:23,687 Je suis tellement fatigué 802 00:40:23,801 --> 00:40:25,933 d'essayer que tout le monde m'aime. 803 00:40:27,414 --> 00:40:29,293 Oh, chéri. 804 00:40:30,069 --> 00:40:32,549 Tout le monde t'aime. 805 00:40:34,202 --> 00:40:36,254 Non. 806 00:40:37,510 --> 00:40:39,642 Je ne suis que leur maire. 807 00:40:39,718 --> 00:40:42,324 - Non. - Mais je sais que toi tu m'aimes. 808 00:40:43,917 --> 00:40:46,528 Et c'est ce qui compte. 809 00:40:46,729 --> 00:40:48,441 C'est vrai. 810 00:41:01,389 --> 00:41:03,397 Ah, voilà. 811 00:41:04,058 --> 00:41:06,256 Mais qui est avec vous ? 812 00:41:22,998 --> 00:41:25,208 - Sécurisez la pièce. - Je m'en occupe. 813 00:41:27,147 --> 00:41:29,106 RAS 814 00:41:29,344 --> 00:41:32,177 Dieu merci, on a toujours la boule extraterrestre. 815 00:41:32,989 --> 00:41:34,963 Oh, merde. 816 00:41:44,000 --> 00:41:45,648 Le chasseur d'aliens était déterminé 817 00:41:45,653 --> 00:41:47,568 à retrouver son fils. 818 00:41:47,655 --> 00:41:49,048 Mais il n'y pas que cela 819 00:41:49,053 --> 00:41:51,137 qui l'a poussé à mourir pour lui. 820 00:41:55,375 --> 00:41:56,925 La boule extraterrestre. 821 00:42:04,016 --> 00:42:06,023 Il y a l'amour, aussi. 822 00:42:18,746 --> 00:42:20,993 Le mot "détermination" prend un sens différent 823 00:42:20,998 --> 00:42:22,564 quand on y ajoute l’amour. 824 00:42:30,229 --> 00:42:32,666 Les humains appellent ça de la dévotion. 825 00:42:41,322 --> 00:42:42,889 Qu'est-ce qu'elle a dit ? On a des détails ? 826 00:42:42,894 --> 00:42:45,088 Non, juste que Ben a eu un accident de voiture. 827 00:42:45,741 --> 00:42:48,787 Ce sentiment de dévotion ne se limite pas à la famille. 828 00:42:49,055 --> 00:42:52,603 S'il y a assez d'amour, tout le monde le ressent. 829 00:42:57,469 --> 00:42:59,558 J'ai été surpris par l'amour que j'ai ressenti, 830 00:42:59,563 --> 00:43:01,739 quand j'ai vu le bébé. 831 00:43:01,744 --> 00:43:04,340 C’est compréhensible, je suis nouveau sur Terre. 832 00:43:14,650 --> 00:43:17,348 Mais pourquoi l'amour surprend-t-il les humains ? 833 00:43:19,892 --> 00:43:21,418 J'espère qu'il va bien. 834 00:43:23,542 --> 00:43:26,103 L'amour, c'est comme l'air. 835 00:43:26,108 --> 00:43:28,067 Même si on ne peut pas le voir, 836 00:43:28,381 --> 00:43:30,808 on sait qu'il est là. 837 00:43:42,867 --> 00:43:47,867 Syncro par QueenMaddie Traduit par la communauté www.addic7ed.com 61062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.