All language subtitles for Resident Alien - 02x14 - Cat and Mouse.AMZN.NTb.French.C.updated.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,148 --> 00:00:03,358
Précédemment…
2
00:00:03,363 --> 00:00:05,852
C'est vous, les Gris.
Qu'est-ce que vous faites ici ?
3
00:00:05,857 --> 00:00:08,574
Nous te détruirons ainsi que
tous ceux auxquels tu tiens.
4
00:00:08,579 --> 00:00:10,023
Il y a une activité
extraterrestre ici.
5
00:00:10,028 --> 00:00:11,578
- Je le sais.
- Qu'est-ce que tu vas faire ?
6
00:00:11,583 --> 00:00:13,953
Je vais appeler le chasseur d'aliens
et lui dire de venir Ă Patience
7
00:00:13,958 --> 00:00:15,445
et trouver lui-mĂŞme cet extraterrestre.
8
00:00:15,450 --> 00:00:17,673
j'aurais besoin que tu me redonnes
les médicaments contre la douleur.
9
00:00:17,678 --> 00:00:20,071
Ils peuvent entraîner
une forte dépendance.
10
00:00:20,203 --> 00:00:22,266
- Qui est Mary-Ellen Taylor ?
- Ma mère.
11
00:00:22,271 --> 00:00:24,329
Je n'ai jamais rien regretté de ma vie.
Et c'est toujours le cas.
12
00:00:24,334 --> 00:00:25,706
Je ne pense pas que ce gars
soit un extraterrestre.
13
00:00:25,710 --> 00:00:26,877
Tu n'as rien remarqué concernant
14
00:00:26,881 --> 00:00:28,833
la nouvelle dame de la cantine ? Elle
doit faire partie des Men in black.
15
00:00:28,838 --> 00:00:31,298
Les Men in black ont volé
le bébé hier soir.
16
00:00:31,303 --> 00:00:33,743
Quels Enfoirés.
Point d'Exclamation.
17
00:00:36,048 --> 00:00:37,258
Notre première batterie d'examens
18
00:00:37,263 --> 00:00:39,343
n'a pas détecté d'ADN
extraterrestre,
19
00:00:39,348 --> 00:00:41,262
mais la prochaine série de tests…
20
00:00:41,267 --> 00:00:43,305
Oubliez tout ça.
J'y vais.
21
00:00:43,860 --> 00:00:44,932
Bien, Madame.
22
00:00:44,937 --> 00:00:46,769
Je dis aux gardes
de préparer les entraves.
23
00:00:46,773 --> 00:00:47,893
Les entraves ?
24
00:00:47,940 --> 00:00:49,493
Laissez tomber.
25
00:00:49,715 --> 00:00:51,635
Ce n'est pas un extraterrestre.
26
00:00:51,640 --> 00:00:53,190
Aucun d'eux ne l'est.
27
00:01:00,903 --> 00:01:05,399
Je me rappelle, quand j'étais enfant,
les farces qu'on faisait.
28
00:01:05,708 --> 00:01:09,093
On aurait fait n'importe quoi
pour s'intégrer, donc, je comprends.
29
00:01:10,592 --> 00:01:14,092
C'est vrai que tu ressembles
à ce petit garçon mort.
30
00:01:15,273 --> 00:01:18,733
Mais qui pourrait croire
que tu es un extraterrestre ?
31
00:01:19,013 --> 00:01:20,093
Tu peux bien me le dire.
32
00:01:20,098 --> 00:01:21,812
Tu n'auras pas de problème.
33
00:01:24,494 --> 00:01:28,810
Si tu savais le nombre d'expériences,
34
00:01:28,815 --> 00:01:30,605
les milliers de tests,
35
00:01:30,867 --> 00:01:34,156
tu ne jouerais pas
les faux aliens de merde !
36
00:01:45,062 --> 00:01:47,609
Ils existent, tu sais.
37
00:01:48,348 --> 00:01:51,468
Je les ai vus avec mon Père
38
00:01:52,011 --> 00:01:54,187
quand j'avais à peu près ton âge.
39
00:02:01,418 --> 00:02:03,428
Vos yeux vous ont joué un tour.
40
00:02:03,433 --> 00:02:06,683
Je sais ce que j'ai vu.
Regardez ces foutues photos !
41
00:02:06,763 --> 00:02:08,362
Oh, on l'a fait.
42
00:02:08,492 --> 00:02:10,261
C'était peut-être un ballon météo.
43
00:02:11,180 --> 00:02:12,770
Qui diable ĂŞtes-vous ?
44
00:02:12,775 --> 00:02:14,775
Il n'y a que vous
et votre fille, n'est-ce pas ?
45
00:02:23,870 --> 00:02:27,042
Papa, non !
46
00:03:00,134 --> 00:03:03,130
Syncro par QueenMaddie
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
47
00:03:03,560 --> 00:03:06,375
Mon peuple descend
de créatures aquatiques.
48
00:03:06,380 --> 00:03:09,555
Je suis heureux
qu'on marche sur la terre.
49
00:03:09,560 --> 00:03:11,120
Je ne voudrais pas
ĂŞtre un poisson,
50
00:03:11,125 --> 00:03:13,545
de la même façon que je ne veux pas
ĂŞtre un humain.
51
00:03:13,626 --> 00:03:17,122
Ils ne contrĂ´lent pas leur vie.
52
00:03:17,421 --> 00:03:20,219
Le poisson avance
Ă la recherche de nourriture
53
00:03:20,224 --> 00:03:23,097
et quand il l'a trouvée, il se fait
arracher de son milieu
54
00:03:23,102 --> 00:03:25,921
par un ĂŞtre bizarre,
puis mesurer, examiner
55
00:03:25,926 --> 00:03:28,607
et ramener dans sa maison.
56
00:03:29,101 --> 00:03:30,811
Ce n'est pas
la faute du poisson,
57
00:03:30,894 --> 00:03:34,644
s'il a faim, et si je voyais
une pizza accrochée à un hameçon,
58
00:03:34,649 --> 00:03:37,609
Je pourrais pas
me contrĂ´ler non plus.
59
00:03:40,754 --> 00:03:42,443
C'est ma faute.
60
00:03:42,455 --> 00:03:44,585
J'ai passé toute ma vie
à essayer de te protéger
61
00:03:44,649 --> 00:03:46,739
J'aurais dĂ» te dire
ce que je savais de ta mère
62
00:03:46,744 --> 00:03:48,185
il y a longtemps.
63
00:03:49,239 --> 00:03:51,417
Maintenant, je comprends
pourquoi tu ne l'as pas fait.
64
00:03:51,492 --> 00:03:54,325
Tu sais, je l'ai rencontrée
quand elle rejoint notre groupe.
65
00:03:55,127 --> 00:03:57,130
Elle était déjà enceinte.
66
00:03:57,825 --> 00:03:59,492
Du coup, tu as été
en quelque sorte…
67
00:03:59,623 --> 00:04:01,373
le cinquième membre.
68
00:04:03,005 --> 00:04:04,465
Tu as connu mon père ?
69
00:04:04,724 --> 00:04:07,255
Mary-Ellen a gardé ça pour elle.
70
00:04:07,668 --> 00:04:10,638
J'ai fini par ĂŞtre
la plupart du temps avec toi.
71
00:04:10,677 --> 00:04:13,307
Et puis un jour,
elle est partie, comme ça.
72
00:04:13,312 --> 00:04:15,852
Comment peut-on laisser
un enfant comme ça, derrière soi,
73
00:04:15,857 --> 00:04:18,286
- sans s’en inquiéter ?
- Je ne sais pas.
74
00:04:18,667 --> 00:04:21,864
Mes copains du groupe m'ont dit
d'appeler les services sociaux,
75
00:04:22,703 --> 00:04:25,739
mais au lieu de ça, j'ai appelé
le service d'adoption.
76
00:04:26,323 --> 00:04:28,281
Tu es trop gentil.
77
00:04:28,286 --> 00:04:29,982
Je n'ai pas fait ça par gentillesse,
78
00:04:30,795 --> 00:04:32,005
je l'ai fait par amour.
79
00:04:32,076 --> 00:04:34,989
Tu es née comme ça, Asta.
80
00:04:35,320 --> 00:04:37,825
Je ne peux pas montrer aux gens
Ă quel point tu es unique,
81
00:04:37,830 --> 00:04:39,420
mais je l'ai toujours su.
82
00:04:40,027 --> 00:04:43,170
J'ai perdu une percussionniste,
mais j'ai gagné une fille.
83
00:04:43,175 --> 00:04:45,465
J'ai fait une bonne affaire,
je dirais.
84
00:04:49,181 --> 00:04:51,614
Merci, Papa.
85
00:04:59,734 --> 00:05:01,814
Je pensais bien
avoir entendu des voix.
86
00:05:02,054 --> 00:05:04,132
- Bonjour, Kayla.
- Salut Ben.
87
00:05:04,137 --> 00:05:06,249
Kayla m'a demandé
de l'aide pour une affaire.
88
00:05:06,343 --> 00:05:07,822
Chérie, c'est génial.
89
00:05:07,827 --> 00:05:10,265
Je savais que tu te remettrais
au droit un de ces jours.
90
00:05:10,270 --> 00:05:11,400
C'est quoi, l'affaire ?
91
00:05:11,405 --> 00:05:12,909
J'aide le cabinet d'avocats de Kayla
92
00:05:12,914 --> 00:05:14,874
Ă obtenir une injonction temporaire
93
00:05:14,879 --> 00:05:18,259
pour empĂŞcher l'installation
du parc d'attraction.
94
00:05:21,881 --> 00:05:23,211
Super.
95
00:05:23,287 --> 00:05:24,837
Vous revoulez du café ?
96
00:05:24,842 --> 00:05:27,422
Ce serait gentil, chéri.
97
00:05:27,663 --> 00:05:31,278
Donc le juge prendra sa décision
si nous prouv…
98
00:05:34,668 --> 00:05:36,744
si nous prouv…
99
00:05:44,377 --> 00:05:45,707
Désolée, Kayla.
100
00:05:45,712 --> 00:05:48,291
Tu sais, la solution Ă tout cela
101
00:05:48,296 --> 00:05:51,267
c'est de prouver
que l'impact environnemental…
102
00:05:54,246 --> 00:05:55,679
Si nous pouvons prouv…
103
00:05:56,635 --> 00:05:58,245
Irréparable…
104
00:05:58,250 --> 00:05:59,931
environnemental…
105
00:06:11,420 --> 00:06:13,010
Tu as dit quelque chose ?
106
00:06:13,015 --> 00:06:14,475
Je sais ce que tu fais.
107
00:06:14,517 --> 00:06:16,477
Serveur de café ?
108
00:06:16,518 --> 00:06:18,447
Bon, je crois que
je vais y aller.
109
00:06:18,452 --> 00:06:19,895
Je te dirai ce que le juge a dit
110
00:06:19,899 --> 00:06:22,819
et ce café attendra.
111
00:06:23,651 --> 00:06:25,901
Comme l'aspirateur
que tu allais sans doute passer.
112
00:06:30,825 --> 00:06:32,995
C'était ça, l'attitude la plus adulte
dont tu étais capable ?
113
00:06:33,035 --> 00:06:34,915
Je dirais dans le top trois.
114
00:06:35,257 --> 00:06:37,743
Écoute, je sais qu'on est
chacun dans un camp,
115
00:06:37,748 --> 00:06:39,508
dans cette histoire
de parc d'attraction.
116
00:06:39,580 --> 00:06:42,540
J'ai peut ĂŞtre eu tort
d'organiser notre entretien ici.
117
00:06:42,545 --> 00:06:43,960
Merci.
118
00:06:44,687 --> 00:06:46,386
Alors faisons un pacte.
119
00:06:46,424 --> 00:06:48,077
Dès qu'on entre dans cette maison,
120
00:06:48,082 --> 00:06:49,939
on ne parle plus du parc d'attraction.
121
00:06:53,779 --> 00:06:55,228
D'accord.
122
00:06:55,233 --> 00:06:56,394
D'accord.
123
00:06:59,189 --> 00:07:00,569
Tu es tellement stupide.
124
00:07:01,249 --> 00:07:03,033
Vous vouliez me voir ?
125
00:07:03,038 --> 00:07:05,390
Oui, euh…
126
00:07:06,175 --> 00:07:09,760
J'ai.. quelque chose Ă vous dire.
127
00:07:09,765 --> 00:07:12,287
mais je ne sais pas comment,
alors je vous ai écrit une lettre.
128
00:07:12,292 --> 00:07:14,172
C'est… dites-moi simplement.
129
00:07:20,204 --> 00:07:21,454
Bon, d'accord.
130
00:07:21,459 --> 00:07:25,129
"Chère Asta, les Gris sont ici
pour tous nous tuer ".
131
00:07:25,209 --> 00:07:26,459
C'est votre introduction ?
132
00:07:26,464 --> 00:07:28,588
Je voulais attirer votre attention.
133
00:07:28,593 --> 00:07:30,150
Bravo. Ça a fonctionné.
134
00:07:30,155 --> 00:07:32,728
Nous allons tous mourir ?
135
00:07:32,733 --> 00:07:34,467
Encore ?
136
00:07:34,472 --> 00:07:36,427
- Pourquoi sont-ils ici ?
- Je ne sais pas.
137
00:07:36,439 --> 00:07:40,609
C'est arrivé très vite.
Il m'a menacé et puis il est parti.
138
00:07:40,839 --> 00:07:42,799
Tu es un Gris.
139
00:07:42,804 --> 00:07:44,646
Oui, et toi tu es…
140
00:07:54,157 --> 00:07:56,864
C'est marrant d'entendre ça
avec ton accent.
141
00:07:56,869 --> 00:07:59,960
Je trouverai ces Gris.
Ne vous inquiétez pas.
142
00:08:00,490 --> 00:08:02,715
Vous avez dessiné
la terre qui explose.
143
00:08:02,765 --> 00:08:05,775
Mais bien sûr,
pas de quoi s'inquiéter.
144
00:08:08,714 --> 00:08:11,276
Mais le sens artistique…
145
00:08:11,541 --> 00:08:13,631
Est plutôt évident.
146
00:08:13,636 --> 00:08:15,050
Vous avez appelé l'inspecteur
Lena Torres
147
00:08:15,054 --> 00:08:17,065
de la police de Jessup,
merci de laisser un message.
148
00:08:17,340 --> 00:08:18,720
Bonjour, inspecteur,
149
00:08:18,724 --> 00:08:20,873
C'est Mike Thompson.
150
00:08:20,878 --> 00:08:22,436
En fait, j'ai entendu Ă la radio
151
00:08:22,441 --> 00:08:25,346
que tu avais affaire
Ă une bande de voleurs de dindes.
152
00:08:25,351 --> 00:08:27,061
Je voulais m'assurer que tu sais
153
00:08:27,066 --> 00:08:29,866
qu'on peut vous offrir les renforts
dont vous pourriez avoir besoin.
154
00:08:29,871 --> 00:08:31,899
En fait, ça me paraît dingue
155
00:08:31,904 --> 00:08:33,904
que quelqu'un cherche Ă voler
quelque chose
156
00:08:33,909 --> 00:08:36,919
qui ressemble Ă un paon qui se serait
accouplé avec une chaussette rouge.
157
00:08:36,924 --> 00:08:39,824
Bon, enfin, j'appelais
158
00:08:39,829 --> 00:08:41,535
parce que je me demandais
ce que tu faisais,
159
00:08:41,539 --> 00:08:43,004
Oh, bonjour, chef. Je ne savais pas
que vous étiez déjà là .
160
00:08:43,008 --> 00:08:45,620
- VoilĂ votre beignet.
- Attends une seconde, s'il te plaît.
161
00:08:45,625 --> 00:08:47,123
Désolé, inspecteur.
162
00:08:47,128 --> 00:08:49,380
Quoi qu’il en soit, comme je l’ai dit,
tu peux m’appeler quand tu veux.
163
00:08:49,385 --> 00:08:50,819
Très bien. Merci, Au revoir.
164
00:08:50,824 --> 00:08:51,836
Je le savais.
165
00:08:51,841 --> 00:08:53,521
Vous aurez dix bébés ensemble.
166
00:08:53,527 --> 00:08:55,107
Adjointe, ça ne va pas ?
167
00:08:55,112 --> 00:08:56,966
- Je n'avais pas encore raccroché
- Non, je…
168
00:08:56,971 --> 00:08:58,885
J’étais sur le point de laisser
le message parfait,
169
00:08:58,889 --> 00:09:00,899
et au moment Ă Ăą j'allais
réussir mon triple axel
170
00:09:00,904 --> 00:09:02,758
tu arrives derrière moi
avec ton tuyau de plomb
171
00:09:02,763 --> 00:09:03,973
et tu me fracasses les genoux ?
172
00:09:03,978 --> 00:09:06,892
Je n'ai pas fait exprès
de vous exploser les genoux.
173
00:09:06,897 --> 00:09:08,552
Et ce n’était pas vraiment
un tuyau de plomb.
174
00:09:08,557 --> 00:09:10,367
C'était plutôt
une batte en bois léger,
175
00:09:10,372 --> 00:09:11,912
parce que les femmes
aiment les bébés.
176
00:09:11,917 --> 00:09:13,774
Je vais…
177
00:09:13,779 --> 00:09:16,253
Je vais laisser ça ici.
178
00:09:33,716 --> 00:09:35,756
D’arcy.
179
00:09:41,228 --> 00:09:43,518
Bonjour, championne.
180
00:09:45,512 --> 00:09:46,640
C'est le matin ?
181
00:09:46,645 --> 00:09:48,581
Il est environ 11:30.
182
00:09:49,470 --> 00:09:51,615
Tu as vu le couvercle de mon mixer ?
183
00:09:51,620 --> 00:09:52,817
Non.
184
00:09:52,822 --> 00:09:55,202
Il est toujours dans ce tiroir.
Tu es sûr de ne pas l'avoir pris ?
185
00:09:55,207 --> 00:09:56,442
J'ai toute une organisation.
186
00:09:56,447 --> 00:09:58,729
Je ne t’ai jamais pris
pour une personne organisée.
187
00:09:58,741 --> 00:10:01,371
Et aussi, j'ai dit "bonjour."
188
00:10:02,669 --> 00:10:04,116
C'est vrai.
189
00:10:09,868 --> 00:10:11,498
Attends, tu trouves
que je suis bordélique ?
190
00:10:11,503 --> 00:10:13,293
Non, pas du tout.
191
00:10:13,368 --> 00:10:15,628
J’aime que tu sois
une maniaque du mixeur.
192
00:10:15,633 --> 00:10:17,173
Maniaque ?
193
00:10:17,545 --> 00:10:19,007
Je suis maniaque
parce que je range les choses
194
00:10:19,011 --> 00:10:20,841
dans le tiroir ?
195
00:10:20,846 --> 00:10:23,177
Alors, tu trouves
196
00:10:23,189 --> 00:10:26,359
que le menuisier qui fabrique
des emplacements séparés
197
00:10:26,364 --> 00:10:28,891
pour les couteaux et les fourchettes
est maniaque ?
198
00:10:28,896 --> 00:10:30,385
Tu sais qui est le plus grand maniaque ?
199
00:10:30,390 --> 00:10:31,810
Celui qui a inventé les nombres.
200
00:10:31,815 --> 00:10:33,313
Tu vois parce que chacun
est à une place différente.
201
00:10:33,317 --> 00:10:34,657
Ça, c'est un vrai maniaque.
202
00:10:34,662 --> 00:10:37,024
Tu me fais vraiment une scène
pour un couvercle de mixer ?
203
00:10:37,029 --> 00:10:38,986
Je voudrais juste
que tu m'aides Ă le retrouver.
204
00:10:44,699 --> 00:10:46,659
VoilĂ .
205
00:10:47,110 --> 00:10:48,883
Merci.
206
00:10:48,888 --> 00:10:51,735
Tu es mon petit cochon truffier.
207
00:11:02,097 --> 00:11:04,677
Trop bon.
208
00:11:04,682 --> 00:11:06,892
- Tu en veux ?
- Tu vas bien ?
209
00:11:06,977 --> 00:11:09,219
Tu m'as l'air un peu tendue
en ce moment.
210
00:11:09,522 --> 00:11:13,840
Je me concentre
sur la compétition du Hardpack.
211
00:11:14,199 --> 00:11:16,659
Le mode compétition,
c'est plutĂ´t intense.
212
00:11:16,664 --> 00:11:18,594
Si tu es stressée,
on annule pour ce soir.
213
00:11:18,599 --> 00:11:20,259
Non, pas question.
214
00:11:20,383 --> 00:11:22,625
Monsieur, le dîner est servi.
215
00:11:23,116 --> 00:11:25,683
On se voit ce soir.
216
00:11:25,688 --> 00:11:27,371
Je vais faire quelque chose
avec des protéines dedans.
217
00:11:30,211 --> 00:11:31,860
HĂ©, adjointe.
218
00:11:32,745 --> 00:11:34,415
Des nouvelles
de l'inspecteur Torres ?
219
00:11:34,420 --> 00:11:37,470
- Non, adjointe.
- Elle est peut-être occupée.
220
00:11:37,475 --> 00:11:39,719
Elle ne veut peut-ĂŞtre pas
avoir dix bébés.
221
00:11:39,965 --> 00:11:41,548
Dis donc, tu as essayé
de prendre contact
222
00:11:41,552 --> 00:11:43,172
avec le gars de chasseur d'aliens ?
223
00:11:43,177 --> 00:11:45,177
J'ai abandonné.
224
00:11:45,299 --> 00:11:46,719
Je lui ai envoyé 60 emails.
225
00:11:46,724 --> 00:11:49,304
et il n'a répondu à aucun.
226
00:11:49,507 --> 00:11:51,516
J'ai passé mon temps
à le mettre sur un piédestal.
227
00:11:51,520 --> 00:11:53,180
Ce n'est sans doute qu'un abruti.
228
00:11:53,519 --> 00:11:56,059
D'accord. Il est ici.
229
00:11:58,159 --> 00:12:01,119
C'est 62 emails, en réalité.
230
00:12:02,883 --> 00:12:05,279
Et ça vous dirait de déjeuner
avec un abruti ?
231
00:12:14,836 --> 00:12:16,302
Nous avons un problème.
232
00:12:16,307 --> 00:12:19,459
Apparemment, quelques avocats
avides de pouvoir
233
00:12:19,464 --> 00:12:21,914
ont déposé une demande
d'ordonnance restrictive
234
00:12:21,919 --> 00:12:23,963
pour arrĂŞter temporairement
le projet de parc d'attraction.
235
00:12:23,968 --> 00:12:25,883
Vraiment ? Comment vous savez ça ?
236
00:12:25,888 --> 00:12:27,553
Disons qu'on ne devient pas maire
237
00:12:27,557 --> 00:12:29,427
sans avoir quelques oreilles
dans la population.
238
00:12:29,432 --> 00:12:31,411
- Kate est l'un de ces avocats.
- Évidemment.
239
00:12:32,602 --> 00:12:34,309
Et je dirais bien que ça me stresse
à en avoir mal au crâne,
240
00:12:34,313 --> 00:12:35,902
mais je vis ça depuis que j'ai 6 ans.
241
00:12:35,907 --> 00:12:36,907
Bon, vous savez quoi ?
242
00:12:36,912 --> 00:12:38,006
Vous avez bien fait de m'en parler,
243
00:12:38,010 --> 00:12:39,614
parce que vous êtes en présence
244
00:12:39,619 --> 00:12:41,209
d'un masseur professionnel.
245
00:12:41,453 --> 00:12:42,950
Allez, c'est parti. Asseyez-vous.
246
00:12:42,955 --> 00:12:44,825
Asseyez-vous, on y va.
247
00:12:45,424 --> 00:12:47,214
- Vous avez fait une école de massage ?
- Bien entendu.
248
00:12:47,219 --> 00:12:49,349
J'ai fini premier de ma classe.
249
00:12:49,559 --> 00:12:51,176
Je me suis entraîné dans ma cuisine.
250
00:12:51,181 --> 00:12:52,511
On peut arrĂŞter, lĂ ?
251
00:12:52,516 --> 00:12:54,016
Mais non, ça va aller.
Ne vous inquiétez pas.
252
00:12:54,021 --> 00:12:55,186
J’ai appris à l’ancienne.
253
00:12:55,190 --> 00:12:56,724
Je m’entraînais sur des chats.
254
00:12:56,729 --> 00:12:58,739
Si vous arrivez Ă masser un chat
Ă 3 heures du mat
255
00:12:58,744 --> 00:13:01,364
sans être égratigné à mort
ou sans réveiller votre voisin,
256
00:13:01,485 --> 00:13:02,855
vous êtes diplômé.
257
00:13:02,868 --> 00:13:04,458
Plus il est sauvage, mieux c’est.
258
00:13:04,463 --> 00:13:06,093
Je me souviens que pour ma maîtrise,
259
00:13:06,155 --> 00:13:07,985
j'ai trouvé un chat dans une ruelle.
260
00:13:08,038 --> 00:13:11,138
Les poils ne poussent plus sur mon bras
gauche, mais j'ai eu mon diplĂ´me.
261
00:13:11,143 --> 00:13:14,319
Bien, la douleur au dos
a fait disparaître
262
00:13:14,324 --> 00:13:15,784
le mal de tĂŞte, merci.
263
00:13:15,789 --> 00:13:17,249
- Mais de rien.
- Je vous en prie.
264
00:13:17,290 --> 00:13:18,580
Maintenant que votre tĂŞte
s'est dégagée,
265
00:13:18,584 --> 00:13:19,592
vous pouvez commencer
Ă chercher comment
266
00:13:19,596 --> 00:13:21,756
convaincre Kate d'abandonner cette
histoire de parc en rentrant chez vous.
267
00:13:21,938 --> 00:13:23,626
Oui, eh bien, c'est ça le problème.
268
00:13:23,630 --> 00:13:24,630
Je ne peux pas.
269
00:13:24,635 --> 00:13:27,255
Nous avons décidé de ne pas parler
du parc d'attraction Ă la maison.
270
00:13:27,260 --> 00:13:29,298
C'est une bonne idée.
Pour préserver votre mariage.
271
00:13:29,303 --> 00:13:31,695
Moi, d'un autre côté,
je ne suis marié à aucun de vous.
272
00:13:31,700 --> 00:13:33,732
Alors, invitez-moi Ă diner.
273
00:13:34,081 --> 00:13:36,344
J'accepte.
On se voit ce soir.
274
00:13:36,349 --> 00:13:40,529
Vous savez que j'ai du mal Ă tourner
ma tĂŞte vers la gauche ?
275
00:13:40,534 --> 00:13:42,283
Tiens, c'est marrant.
Les chats avaient le même problème.
276
00:13:42,287 --> 00:13:45,644
Essayez ça : courbez votre dos
comme ça et sifflez.
277
00:13:46,032 --> 00:13:47,480
Je vous vois plus tard.
278
00:13:48,796 --> 00:13:50,456
Quoi ?
279
00:13:56,459 --> 00:13:59,499
J'ai trouvé comment arrêter les Gris.
280
00:13:59,504 --> 00:14:00,509
Quoi ?
281
00:14:00,514 --> 00:14:02,621
C'est super. Comment
vous allez vous y prendre ?
282
00:14:03,330 --> 00:14:05,000
Il y a une nouvelle convention
extraterrestre
283
00:14:05,005 --> 00:14:06,135
au Nouveau Mexique
la semaine prochaine.
284
00:14:06,140 --> 00:14:07,680
Ce sera rempli d'humains
285
00:14:07,685 --> 00:14:10,058
qui ont été sondés
et ont reçu des implants
286
00:14:10,063 --> 00:14:12,403
de ces horribles Gris.
287
00:14:12,587 --> 00:14:13,730
C'est vrai.
288
00:14:13,735 --> 00:14:17,304
vous pensez utiliser ces gens
pour traquer les Gris ?
289
00:14:17,309 --> 00:14:20,819
Non, je vais kidnapper ces humains,
leur arracher leurs implants
290
00:14:20,824 --> 00:14:24,621
et les réimplanter
dans des chiens de concours.
291
00:14:25,394 --> 00:14:26,814
Quoi ?
292
00:14:26,819 --> 00:14:29,015
Les Gris n'y comprendront plus rien.
293
00:14:29,020 --> 00:14:32,543
"Pourquoi cet humain que j'ai enlevé
294
00:14:32,548 --> 00:14:35,823
tourne en rond et saute des obstacles ?"
295
00:14:35,828 --> 00:14:39,588
Ça devrait les arrêter
de trois Ă cinq minutes.
296
00:14:39,593 --> 00:14:41,370
Il faut qu'on trouve un plan B.
297
00:14:41,375 --> 00:14:43,085
Comment ?
298
00:14:45,374 --> 00:14:47,084
Ce type ressemble énormément…
299
00:14:47,089 --> 00:14:49,952
Oh mon Dieu,
c'est le chasseur d'Aliens.
300
00:14:49,957 --> 00:14:51,169
Il est assis Ă une table avec Liv.
301
00:14:51,173 --> 00:14:53,535
- Pourquoi est-il avec Liv ?
- Il a commandé de la tarte ?
302
00:14:53,540 --> 00:14:54,830
Je ne sais pas. Partons.
303
00:14:54,835 --> 00:14:57,915
J’étais ici tout à l'heure.
Il n’en reste plus qu’une part.
304
00:15:00,050 --> 00:15:02,140
Il a pris a carte des desserts,
cette pourriture !
305
00:15:02,145 --> 00:15:03,238
Oh, mon Dieu.
306
00:15:03,243 --> 00:15:06,854
Le vaisseau était parti
quand les autres enfants sont revenus,
307
00:15:06,859 --> 00:15:11,239
Ă€ ce moment-lĂ ,
j’ai eu l’impression…
308
00:15:11,309 --> 00:15:14,069
Vous avez senti
votre monde s’élargir
309
00:15:14,081 --> 00:15:16,871
au-delĂ de tout
ce que vous pouviez imaginer.
310
00:15:16,955 --> 00:15:19,598
Exactement.
311
00:15:19,614 --> 00:15:23,145
Mais la chose dont je me souviens
c'est le sentiment de solitude.
312
00:15:23,150 --> 00:15:26,707
Je savais que personne ne voudrait
me croire, sauf ma tante Cathy.
313
00:15:26,712 --> 00:15:28,832
Mais sa chemise préférée,
c'était une camisole de force.
314
00:15:28,837 --> 00:15:32,047
C’est pour ça que nous sommes si peu.
315
00:15:32,173 --> 00:15:34,423
Je produits un documentaire
316
00:15:34,428 --> 00:15:36,978
où des gens qui ont vécu cela
racontent leur histoire.
317
00:15:37,051 --> 00:15:39,261
Les gens doivent savoir
qu'ils ne sont pas seuls.
318
00:15:39,266 --> 00:15:40,757
Vous ĂŞtes si chevaleresque,
319
00:15:40,762 --> 00:15:42,399
vous ĂŞtes comme un lion.
320
00:15:42,404 --> 00:15:44,154
Est-ce que ça vous intéresserait
d'y participer ?
321
00:15:44,261 --> 00:15:45,851
Je ne peux pas.
322
00:15:45,856 --> 00:15:48,406
Je serais si anxieuse
de ce que les gens pourraient penser
323
00:15:48,411 --> 00:15:50,281
que mes coudes commenceraient
Ă transpirer.
324
00:15:50,286 --> 00:15:52,406
Ils… ils transpirent déjà .
325
00:15:55,799 --> 00:15:59,256
Vous ne pouvez pas entrer ici…
ce n'est pas hygiénique.
326
00:15:59,261 --> 00:16:00,290
D'accord, Papa,
327
00:16:00,295 --> 00:16:02,035
Mais il faut qu'on reste ici
jusqu'Ă ce que ce gars s'en aille.
328
00:16:02,039 --> 00:16:03,379
Il sait qu'Harry
est un extraterrestre
329
00:16:03,384 --> 00:16:05,433
Et il m'a vu Ă la convention,
il pourrait me reconnaître.
330
00:16:05,438 --> 00:16:08,749
Dan, ne lui vendez pas de tarte.
331
00:16:10,712 --> 00:16:11,988
Excusez-moi.
332
00:16:14,710 --> 00:16:16,840
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Il m'a vu. Donnez-moi une fourchette.
333
00:16:16,845 --> 00:16:19,435
Je dois le poignarder dans le cou…
et tous ceux qui l'ont vu.
334
00:16:19,440 --> 00:16:22,480
- J'ai plein de cous Ă poignarder
- Vous ne poignarderez personne !
335
00:16:22,485 --> 00:16:23,785
- Non.
- Elle a raison.
336
00:16:23,790 --> 00:16:25,015
Partez par derrière.
337
00:16:25,020 --> 00:16:26,990
Qu'est-ce qui se passe ?
Tout va bien ?
338
00:16:29,737 --> 00:16:31,697
Il faut que je vérifie
quelque chose. Je reviens.
339
00:16:31,702 --> 00:16:33,237
Vous ĂŞtes sur une piste ?
340
00:16:33,242 --> 00:16:34,912
Vous ĂŞtes sur la piste
d'extraterrestres ?
341
00:16:34,917 --> 00:16:36,318
Je reste ici.
342
00:16:50,144 --> 00:16:51,604
Salut Liv.
343
00:16:51,784 --> 00:16:54,404
- Tu étais avec un ami ?
- Oh, non.
344
00:16:54,408 --> 00:16:57,616
Il est un peu tĂ´t
pour parler d'un ami,
345
00:16:57,621 --> 00:17:00,079
mais nous avons partagé
les mĂŞmes traumatismes de l'enfance
346
00:17:00,084 --> 00:17:02,750
et puis je connais
sa date d'anniversaire,
347
00:17:02,755 --> 00:17:04,585
sa couleur favorite
et son signe zodiacal.
348
00:17:04,590 --> 00:17:07,420
Bon sang, je suis amie
avec le chasseur d'aliens.
349
00:17:07,425 --> 00:17:08,467
Le chasseur d'aliens…
350
00:17:08,472 --> 00:17:10,912
Ce n'est pas le podcast
que tu écoutes ?
351
00:17:10,917 --> 00:17:13,007
Il chasse les martiens
ou un truc comme ça ?
352
00:17:13,012 --> 00:17:15,622
Oui, mais Peter
est bien plus que ça.
353
00:17:15,627 --> 00:17:16,927
Il a écrit un livre
sur les complots
354
00:17:16,932 --> 00:17:18,852
du gouvernement
sur les extraterrestres.
355
00:17:18,864 --> 00:17:21,654
Il est ici pour rencontrer
son plus grand fan
356
00:17:21,659 --> 00:17:24,006
ou il vient travailler ?
357
00:17:24,146 --> 00:17:26,276
Il pense qu'il y a
une activité extraterrestre,
358
00:17:26,281 --> 00:17:28,084
ici Ă Patience.
359
00:17:28,201 --> 00:17:29,857
Il cherche une piste.
360
00:17:29,862 --> 00:17:31,442
C’est pas excitant ?
361
00:17:31,703 --> 00:17:34,266
Si, si, c'est vraiment très excitant.
362
00:17:34,271 --> 00:17:36,498
Dis donc, il a l'air terrible.
363
00:17:36,503 --> 00:17:38,293
Je ne voudrais pas
ĂŞtre cet extraterrestre.
364
00:17:41,702 --> 00:17:43,803
Bonjour, Dr Vanderspeigle.
365
00:17:43,808 --> 00:17:46,709
Je peux vous demander
un rendez-vous pour…
366
00:17:51,261 --> 00:17:52,462
Excusez- moi.
367
00:18:29,469 --> 00:18:30,929
J'aurais dĂ» vous tuer
368
00:18:30,934 --> 00:18:33,234
quand vous me suppliez de ne pas
vous trancher la gorge
369
00:18:33,239 --> 00:18:34,921
comme un stupide petit bébé.
370
00:18:34,961 --> 00:18:36,625
Parfois, j’aurais aimé
que vous l'ayez fait.
371
00:18:36,915 --> 00:18:38,508
La seule chose
qui m’a fait continuer
372
00:18:38,513 --> 00:18:42,563
c'était que j'étais sûr
que quand je vous reverrais
373
00:18:42,575 --> 00:18:46,164
que c'est vous
qui mourriez de peur.
374
00:18:48,648 --> 00:18:50,383
Je ne veux pas tuer cet homme
375
00:18:50,388 --> 00:18:52,188
en plein milieu de la ville.
376
00:18:52,193 --> 00:18:53,875
Ce ne serait pas sympa
377
00:18:53,880 --> 00:18:55,672
pour ceux qui ramasseraient
le cadavre.
378
00:18:55,777 --> 00:18:58,407
J'écrirai "désolé" sur le mur
avec son sang.
379
00:19:04,338 --> 00:19:07,508
Vous êtes témoin, il écrivait
un texto en marchant.
380
00:19:07,513 --> 00:19:09,343
Non lieu, votre Honneur.
381
00:19:09,426 --> 00:19:11,466
Inscrivez, greffier.
382
00:19:11,471 --> 00:19:13,235
C'est bon, madame,
383
00:19:13,508 --> 00:19:15,638
Il faudra plus que ça
pour m’éliminer.
384
00:19:17,695 --> 00:19:20,525
Oh, te voilĂ .
385
00:19:22,546 --> 00:19:26,890
Votre sous-vĂŞtement
m'excite sexuellement.
386
00:19:26,895 --> 00:19:28,860
Laissez-moi
vous payer une bière.
387
00:19:28,865 --> 00:19:31,657
C'est une femme
que je viens juste de rencontrer.
388
00:19:37,829 --> 00:19:41,459
Alors, finalement, ça arrive, hein ?
389
00:19:41,464 --> 00:19:43,198
Je me souviens de ce frottis.
390
00:19:43,203 --> 00:19:45,816
Ça a duré un bon moment.
391
00:19:46,302 --> 00:19:48,144
J'ai bien vu que vous aimiez ça.
392
00:19:48,149 --> 00:19:50,092
- Je comprends.
- Oh, non !
393
00:19:50,097 --> 00:19:51,480
Les choses ont changé.
394
00:19:51,485 --> 00:19:53,402
La vie nous a éloignés.
395
00:19:53,407 --> 00:19:56,917
Le plus sage est de vivre notre vie
chacun de notre côté.
396
00:19:56,922 --> 00:19:59,172
Ce n'est pas ma faute. C'est vous.
397
00:19:59,177 --> 00:20:00,433
Oui, c'est ma faute.
398
00:20:03,931 --> 00:20:05,720
Eh merde.
399
00:20:05,725 --> 00:20:08,175
Tu peux me servir une tequila ?
400
00:20:08,532 --> 00:20:11,742
Je viens d’avoir un vertige.
401
00:20:17,737 --> 00:20:19,519
Je vous ai gardé votre petit déjeuner.
402
00:20:21,436 --> 00:20:24,406
Le serveur a essayé de le prendre.
J'ai dĂ» montrer mon arme.
403
00:20:24,411 --> 00:20:25,503
Je n'ai pas faim.
404
00:20:25,508 --> 00:20:27,245
J’ai pris un sandwich à l’épicerie.
405
00:20:29,121 --> 00:20:31,621
Vous ĂŞtes parti si vite.
406
00:20:31,626 --> 00:20:32,855
Vous avez trouvé quelque chose ?
407
00:20:32,860 --> 00:20:34,691
C'était l'extraterrestre ?
408
00:20:36,436 --> 00:20:38,652
Les gens croient en général
qu'il faut être dans un endroit isolé
409
00:20:38,657 --> 00:20:40,407
pour qu'il y ait un contact.
410
00:20:40,412 --> 00:20:43,258
Ma femme et moi étions
dans un bus bondé à New York,
411
00:20:43,263 --> 00:20:47,308
et pourtant ils ont arraché mon enfant
du ventre de ma femme enceinte.
412
00:20:47,313 --> 00:20:50,483
Je ne laisserai personne
souffrir comme nous.
413
00:20:50,720 --> 00:20:53,042
Donc, même s’il y avait
un alien juste à côté de nous,
414
00:20:53,047 --> 00:20:54,717
je ne vous le dirais pas.
415
00:20:54,923 --> 00:20:57,053
Et je ne ferais rien
qui puisse mettre en danger
416
00:20:57,193 --> 00:21:00,074
des gens innocents
qui se trouveraient lĂ .
417
00:21:00,538 --> 00:21:02,908
C'est admirable.
418
00:21:02,989 --> 00:21:04,279
Je ne l'ai pas déjà dit ?
419
00:21:04,284 --> 00:21:06,113
J'ai l'impression de répéter
toujours la mĂŞme chose.
420
00:21:06,118 --> 00:21:07,706
Mes coudes transpirent encore.
421
00:21:07,711 --> 00:21:09,841
Qu'est-ce que vous vouliez
me montrer ?
422
00:21:17,797 --> 00:21:22,017
J'ai rassemblé tout ce que j'ai pu sur
l'activité extraterrestre de Patience,
423
00:21:22,022 --> 00:21:23,655
les éventuelles apparitions d'OVNI,
424
00:21:23,660 --> 00:21:26,920
toutes les rumeurs…
425
00:21:33,863 --> 00:21:35,061
Qu'est-ce que c'est ?
426
00:21:35,066 --> 00:21:37,811
C'est un canular du fils du maire.
427
00:21:37,816 --> 00:21:39,986
Je l'ai interrogé là -dessus.
Ce n'était rien.
428
00:21:39,991 --> 00:21:41,936
Ă€ moins que
ça vous dise quelque chose.
429
00:21:42,475 --> 00:21:44,108
Non.
430
00:21:44,449 --> 00:21:46,561
Je peux le garder un peu ?
431
00:21:47,295 --> 00:21:49,058
Vous aimez mon bouquin ?
432
00:21:49,101 --> 00:21:51,561
Oui, bien sûr,
vous pouvez le garder.
433
00:21:53,664 --> 00:21:54,954
Ça coule.
434
00:21:54,959 --> 00:21:57,669
Retrouvons-nous ce soir Ă 21h00.
435
00:21:57,674 --> 00:21:59,174
Il y a une taverne dans le coin ?
436
00:21:59,179 --> 00:22:01,559
Nous avons un pub. Le 59.
437
00:22:01,564 --> 00:22:03,046
Je préfèrerais une taverne.
438
00:22:03,051 --> 00:22:05,471
- Il y a une différence ?
- Il y a une grosse différence.
439
00:22:05,476 --> 00:22:07,396
Nous n'avons qu'un pub.
440
00:22:08,765 --> 00:22:10,005
Il faudra faire avec.
441
00:22:10,016 --> 00:22:11,663
Merci. Bonne journée.
442
00:22:11,976 --> 00:22:14,436
On se voit lĂ -bas.
Faites attention Ă vous.
443
00:22:22,036 --> 00:22:25,544
Alors ça,
c'est pour les brûlures d'estomac.
444
00:22:25,877 --> 00:22:28,247
Ça, c'est pour celles de mon chat.
445
00:22:28,252 --> 00:22:30,388
Je ne sais pas Ă quoi sert celle-lĂ .
446
00:22:33,827 --> 00:22:35,787
Je crois que c’était une perle.
447
00:22:35,792 --> 00:22:37,834
Judes, mon genou est en feu.
448
00:22:37,839 --> 00:22:39,368
Donne-moi le médoc que tu as pris
449
00:22:39,373 --> 00:22:40,793
quand tu es tombée du toit.
450
00:22:40,961 --> 00:22:44,841
Parce que tu crois que c'est facile
de tomber d'un toit ?
451
00:22:44,846 --> 00:22:46,346
Ça ne l'est pas.
452
00:22:46,390 --> 00:22:48,946
Peut-ĂŞtre bien un de ceux-lĂ .
453
00:22:48,951 --> 00:22:51,848
- Tu as la bouche sèche…
- Oui.
454
00:22:51,853 --> 00:22:53,523
- Constipation…
- Beaucoup.
455
00:22:53,528 --> 00:22:56,019
- Et sautes d'humeur ?
- Bon sang, donne-moi ça.
456
00:22:56,024 --> 00:22:57,321
VoilĂ .
457
00:22:58,110 --> 00:23:00,190
Je peux en garder une,
458
00:23:00,195 --> 00:23:02,195
au cas oĂą j'avalerais
d'autres perles ?
459
00:23:02,200 --> 00:23:03,907
Non, tu n'as qu'Ă pas en avaler.
460
00:23:06,918 --> 00:23:08,958
Tu es docteur, ou quoi ?
461
00:23:16,351 --> 00:23:18,586
Qu'est-ce que vous faites ici ?
462
00:23:19,448 --> 00:23:21,208
Oh, vous devriez vous cacher.
463
00:23:23,552 --> 00:23:25,052
Je suis un extraterrestre.
464
00:23:25,103 --> 00:23:27,013
Les extraterrestres
ne se cachent pas des humains.
465
00:23:27,018 --> 00:23:28,678
Vous devriez.
466
00:23:28,683 --> 00:23:30,143
J'ai parlé à Liv.
467
00:23:30,148 --> 00:23:32,723
Tout ce truc de chasseur d'aliens,
ce n'est pas que du cinéma.
468
00:23:32,728 --> 00:23:34,925
C'est un expert en extraterrestres.
469
00:23:34,930 --> 00:23:36,143
Il a même écrit un livre
470
00:23:36,148 --> 00:23:39,068
sur le programme secret du gouvernement
sur les extraterrestres.
471
00:23:39,148 --> 00:23:41,626
Harry, il peut vous blesser.
472
00:23:41,631 --> 00:23:43,341
Vous pourrez dire
à la méchante infirmière
473
00:23:43,346 --> 00:23:47,430
de mettre du jambon dans ses sandwichs
la prochaine fois ?
474
00:23:47,826 --> 00:23:50,536
J'ai l'impression que vous ne prenez
pas tout cela très au sérieux.
475
00:23:50,611 --> 00:23:52,094
Qu'est-ce que le chasseur d’aliens
pourrait savoir
476
00:23:52,099 --> 00:23:53,899
sur les extraterrestres
que je ne sais pas ?
477
00:23:53,966 --> 00:23:58,457
Il connait le projet secret
du gouvernement sur les aliens,
478
00:23:58,462 --> 00:24:00,422
ce qui veut dire
qu'il sait peut-ĂŞtre tout
479
00:24:00,427 --> 00:24:02,767
sur votre peuple, sur les Gris,
480
00:24:02,841 --> 00:24:04,221
Qui sait ?
481
00:24:04,259 --> 00:24:05,572
Ce n'est pas sûr pour vous
de traîner par ici,
482
00:24:05,576 --> 00:24:07,299
Vous devriez rentrer chez vous
et vous cacher.
483
00:24:07,317 --> 00:24:10,077
Les humains se cachent.
les extraterrestres les chassent.
484
00:24:10,082 --> 00:24:11,251
Si le chasseur d'aliens
485
00:24:11,256 --> 00:24:12,884
sait des choses les Gris,
486
00:24:12,888 --> 00:24:15,274
il peut peut-ĂŞtre m'ĂŞtre utile
pour les atteindre.
487
00:24:15,408 --> 00:24:17,078
OK, je vais y aller.
488
00:24:17,446 --> 00:24:18,906
Merci.
489
00:24:18,940 --> 00:24:20,860
Vous voulez mon cornichon ?
490
00:24:20,901 --> 00:24:22,227
Il est tout mou.
491
00:24:22,232 --> 00:24:23,442
Non.
492
00:24:23,481 --> 00:24:24,601
Très bien.
493
00:24:44,374 --> 00:24:45,921
Max.
494
00:24:46,869 --> 00:24:49,289
Je suis désolé.
Je ne voulais pas t'effrayer.
495
00:24:49,502 --> 00:24:52,242
- Je m'appelle Peter Bach.
- Vous ĂŞtes le chasseur d'aliens !
496
00:24:52,247 --> 00:24:54,617
J'ai besoin de ton aide
pour trouver quelqu'un,
497
00:24:54,881 --> 00:24:57,841
ou peut-ĂŞtre devrais-je dire
"quelque chose".
498
00:24:57,979 --> 00:25:00,101
C'est une farce que j'avais faite.
499
00:25:00,320 --> 00:25:02,498
Je suis vraiment drôle pour mon âge.
500
00:25:02,844 --> 00:25:04,974
Je ne pense pas
que ce soit une farce.
501
00:25:05,521 --> 00:25:08,191
Il ressemble exactement
Ă l'extraterrestre
502
00:25:08,196 --> 00:25:11,208
que j'ai vu aujourd'hui.
503
00:25:11,542 --> 00:25:14,672
- Vous pouvez vraiment le voir ?
- Comme toi.
504
00:25:19,042 --> 00:25:21,932
Non, je vous l'ai dit…
Je l'ai inventé.
505
00:25:22,572 --> 00:25:25,135
Je me rappelle la première fois
que j'ai vu un extraterrestre,
506
00:25:25,140 --> 00:25:26,837
il avait une forme humanoĂŻde.
507
00:25:26,842 --> 00:25:30,352
Mais quand j'ai vu sa figure,
c'était un serpent.
508
00:25:30,357 --> 00:25:32,897
Un draconien alpha.
509
00:25:32,902 --> 00:25:36,412
Son regard s’est enfoncé dans le mien,
510
00:25:36,554 --> 00:25:38,979
mais personne d'autre ne pouvait voir
ce que je voyais.
511
00:25:39,228 --> 00:25:41,018
Pour eux, il ressemblait
Ă tout le monde.
512
00:25:41,022 --> 00:25:42,909
J'ai cru devenir fou.
513
00:25:43,649 --> 00:25:46,607
On t'a sĂ»rement dĂ©jĂ
traité de fou. Aussi.
514
00:25:46,612 --> 00:25:47,649
Oui.
515
00:25:47,654 --> 00:25:49,864
Pourquoi ne me dis-tu pas qui c'est ?
516
00:25:53,060 --> 00:25:55,480
- Je ne peux pas.
- Max, écoute-moi.
517
00:25:55,485 --> 00:25:58,034
Je comprends. Tu essaies
de le protéger.
518
00:25:58,039 --> 00:25:59,458
Il a sans doute réussi à te convaincre
519
00:25:59,463 --> 00:26:00,963
qu'il est ton ami.
520
00:26:00,968 --> 00:26:03,928
Mais les extraterrestres ne viennent
pas ici pour ĂŞtre nos amis.
521
00:26:03,933 --> 00:26:05,818
Ils viennent nous faire du mal.
522
00:26:05,823 --> 00:26:09,113
Pas lui. C'est un bon extraterrestre.
523
00:26:09,384 --> 00:26:11,232
Tu vois ceci ?
524
00:26:11,669 --> 00:26:13,497
C'est lui qui m'a fait ça.
525
00:26:14,740 --> 00:26:16,969
Il me tuera s'il a une deuxième chance.
526
00:26:16,974 --> 00:26:20,458
Et s'il a envie, il te tuera aussi.
527
00:26:23,777 --> 00:26:27,263
Alors, appelle-moi quand
tu seras prĂŞt Ă me dire qui c'est.
528
00:26:27,736 --> 00:26:30,732
Toute l’humanité pourrait être en jeu.
529
00:26:36,077 --> 00:26:39,225
Il y a un mot pour
les petits garçons comme Max…
530
00:26:39,230 --> 00:26:40,740
"traître."
531
00:26:42,495 --> 00:26:44,990
Et aussi "sale petite fouine"
et "abruti".
532
00:26:45,676 --> 00:26:47,654
Il y a plein de mots.
533
00:26:49,742 --> 00:26:52,560
- Et voilà , chéri.
- Merci, chérie.
534
00:26:52,896 --> 00:26:54,816
Cette soupe est excellente.
535
00:26:54,821 --> 00:26:55,989
Oh, merci.
536
00:26:55,989 --> 00:26:58,982
C'est marrant
comme on se souvient des goûts.
537
00:26:58,987 --> 00:27:00,947
Cette soupe, là … elle me rappelle,
538
00:27:00,964 --> 00:27:02,924
il y a cinq ans.
539
00:27:02,929 --> 00:27:06,140
J'ai mangé un bol de soupe
qui avait exactement le même goût.
540
00:27:07,066 --> 00:27:08,952
Pour parler travail, j’ai entendu
541
00:27:08,965 --> 00:27:12,345
qu'il y avait eu beaucoup d’agitation
dans la grand rue l’autre jour.
542
00:27:12,581 --> 00:27:13,749
Apparemment Mike
543
00:27:13,754 --> 00:27:16,621
a dĂ» faire partir
un groupe d’adolescents turbulents.
544
00:27:16,626 --> 00:27:18,216
C'est exact.
545
00:27:18,221 --> 00:27:21,641
Ils jetaient les beignets rassis
de Dan sur les voitures.
546
00:27:21,646 --> 00:27:23,624
Ils étaient gelés et aussi durs
que des rondelles de hockey,
547
00:27:23,629 --> 00:27:24,839
Ça aurait pu tuer quelqu'un.
548
00:27:24,844 --> 00:27:27,394
Pourquoi faisaient-ils ça ?
549
00:27:27,510 --> 00:27:30,281
Je vais vous dire
pourquoi… l’ennui.
550
00:27:30,286 --> 00:27:34,214
Oui, c'est un gros, gros problème
dans les petites villes calmes.
551
00:27:34,219 --> 00:27:35,599
Oh, vraiment ?
552
00:27:35,678 --> 00:27:36,890
Vraiment.
553
00:27:36,895 --> 00:27:38,935
Vous savez, les ados ont besoin
554
00:27:38,940 --> 00:27:41,270
de contenir leurs instincts criminels
555
00:27:41,275 --> 00:27:44,655
en faisant des choses, du ski,
monter dans des nacelles de grand huit
556
00:27:44,660 --> 00:27:46,370
ou aller dans des magasins branchés.
557
00:27:46,375 --> 00:27:48,165
Oh, je vois ce que c'est.
558
00:27:48,340 --> 00:27:49,630
Quoi ? Ce n'est rien.
559
00:27:49,659 --> 00:27:52,159
J'ai juste invité Mike
Ă un bon repas.
560
00:27:52,164 --> 00:27:53,950
Encore que techniquement,
juste de la soupe,
561
00:27:53,955 --> 00:27:55,364
ce ne soit pas un bon repas.
562
00:27:55,369 --> 00:27:57,702
Je vois oĂą vous voulez
en venir, Mike.
563
00:27:58,101 --> 00:28:00,634
Évidemment, il y a beaucoup à gagner
Ă un parc d'attraction,
564
00:28:00,677 --> 00:28:03,887
mais je réalise maintenant
qu'il y a bien plus Ă perdre
565
00:28:03,959 --> 00:28:06,379
Vous voyez, vous et moi,
nous sommes un peu pareils.
566
00:28:06,384 --> 00:28:08,724
On est des gens de la ville.
On a connu les mêmes choses…
567
00:28:08,729 --> 00:28:10,359
Les activités, la culture
568
00:28:10,364 --> 00:28:12,324
des musées remplis
569
00:28:12,329 --> 00:28:15,281
d'autre chose que de pioches
et de meubles de bordel.
570
00:28:16,132 --> 00:28:17,868
Désolé pour ça. Tu ne sais
probablement pas ce que c’est.
571
00:28:17,872 --> 00:28:19,832
Non, il ne sait pas.
572
00:28:20,521 --> 00:28:22,959
Eh bien, un bordel, c'est un endroit
oĂą les gens paient pour du sexe
573
00:28:22,964 --> 00:28:24,425
- comme une prostituée ou…
- C'est bon, c'est bon.
574
00:28:24,429 --> 00:28:26,617
Merci pour la leçon de vocabulaire.
575
00:28:26,906 --> 00:28:29,444
J'aime les villes et les musées,
576
00:28:29,449 --> 00:28:31,069
mais Patience
est une ville pittoresque
577
00:28:31,074 --> 00:28:33,704
et je commence vraiment
à apprécier cela.
578
00:28:33,817 --> 00:28:35,367
Un parc lui Ă´terait
tout son charme.
579
00:28:35,372 --> 00:28:37,872
Patience n'a pas besoin de charme.
Elle a besoin de rats.
580
00:28:37,877 --> 00:28:39,177
Quoi ?
581
00:28:39,182 --> 00:28:40,932
- J'aime bien les rats.
- Vous devriez.
582
00:28:40,937 --> 00:28:44,148
Rien ne vaut, pour une ville,
une bonne infestation de rats.
583
00:28:44,153 --> 00:28:45,283
Regardez, dans toutes les villes
qui se portent bien,
584
00:28:45,288 --> 00:28:47,131
il y a des restaurants
remplis de gens.
585
00:28:47,174 --> 00:28:48,798
Comme ils jettent
la moitié de leur nourriture,
586
00:28:48,802 --> 00:28:50,052
ça amène les rats.
587
00:28:50,057 --> 00:28:52,057
Une fois, j’étais en planque
Ă Washington,
588
00:28:52,062 --> 00:28:54,562
je me suis endormi
et un rat a grimpé sur mon visage.
589
00:28:54,567 --> 00:28:56,947
J'ai compris Ă ce moment-lĂ
ce que c'était que la réussite.
590
00:28:57,102 --> 00:28:59,062
Je ne crois pas
que ce soit un bon argument.
591
00:29:00,385 --> 00:29:01,845
Pourquoi j’y suis allé ?
592
00:29:01,850 --> 00:29:03,600
Qu'est-ce que j'en attendais ?
593
00:29:03,727 --> 00:29:05,897
C'est ta mère. Tu devais essayer.
594
00:29:06,495 --> 00:29:07,983
Je sais.
595
00:29:07,988 --> 00:29:09,319
Je croyais qu’elle me dirait
596
00:29:09,323 --> 00:29:12,663
que ce qui lui était arrivé
c'était comme moi et Jay,
597
00:29:12,668 --> 00:29:14,248
tu vois ?
598
00:29:14,359 --> 00:29:17,409
Qu'elle m'avait abandonnée
pour que j'aie une vie meilleure,
599
00:29:17,414 --> 00:29:18,898
mais qu'elle m'aimait quand mĂŞme
600
00:29:19,137 --> 00:29:21,347
ou au moins qu'elle pensait Ă moi.
601
00:29:21,663 --> 00:29:23,583
Sauf que ne n'est pas le cas.
602
00:29:23,830 --> 00:29:25,437
Tu sais ce dont les enfants
ont le plus besoin ?
603
00:29:25,442 --> 00:29:26,999
Que leur mère leur dise
604
00:29:27,004 --> 00:29:29,504
qu'elles les aiment et qu'elles
seront toujours lĂ pour eux.
605
00:29:29,509 --> 00:29:31,009
C'est le strict minimum.
606
00:29:31,021 --> 00:29:32,771
J'aurais pu lui dire ça.
607
00:29:32,845 --> 00:29:35,305
Oui, mais elle ne pouvait pas
te le donner.
608
00:29:35,310 --> 00:29:37,822
C'est de sa faute.
Tu n'y peux rien.
609
00:29:37,827 --> 00:29:40,481
Et bien sûr, ça laisse un grand vide,
610
00:29:40,493 --> 00:29:44,573
mais tu peux le remplir
avec ta famille, ton père
611
00:29:44,578 --> 00:29:47,437
Graham, moi, nous tous.
612
00:29:47,442 --> 00:29:49,152
Et nous t'aimons telle que tu es
613
00:29:49,157 --> 00:29:50,913
et ça ne changera jamais.
614
00:29:52,039 --> 00:29:55,829
Merci. Je vous aime tous aussi.
615
00:29:58,841 --> 00:30:01,551
Qu'est-ce que c'est ?
C'est mon pourboire ?
616
00:30:01,656 --> 00:30:02,996
Désolé, c'est tout ce que j'ai.
617
00:30:03,001 --> 00:30:04,882
Alors te pointe pas dans un bar.
618
00:30:05,380 --> 00:30:06,875
Pigé, mec ?
619
00:30:06,880 --> 00:30:09,007
- OK, ça va, c'est bon !
- Non ce n'est pas bon.
620
00:30:09,012 --> 00:30:11,094
Mais qu'est-ce que c'est que ce mec ?
Tu ruines la planète !
621
00:30:11,098 --> 00:30:13,818
C'est précieux tout ce métal, merde !
622
00:30:16,595 --> 00:30:18,053
Je vous sers quelque chose ?
623
00:30:18,058 --> 00:30:20,018
- Euh, non.
- Non.
624
00:30:20,023 --> 00:30:21,502
Non… ça va.
625
00:30:23,399 --> 00:30:24,648
Z'avez qu'Ă me le dire.
626
00:30:25,774 --> 00:30:28,344
Qu'est-ce qui lui arrive ?
627
00:30:29,308 --> 00:30:31,358
Et, oui, un nouveau terrain
de foot serait bien,
628
00:30:31,363 --> 00:30:32,943
mais combien ça coûte ?
629
00:30:32,948 --> 00:30:34,863
Tu sais, les revenus supplémentaires
que le parc rapporterait
630
00:30:34,868 --> 00:30:36,058
feraient du bien Ă la ville.
631
00:30:36,062 --> 00:30:37,612
Pense au tourisme.
632
00:30:37,617 --> 00:30:39,074
Chéri, je parle à Mike.
633
00:30:39,079 --> 00:30:40,369
Je te rappelle notre accord.
634
00:30:40,374 --> 00:30:41,844
Toi et moi ne devons pas en parler.
635
00:30:41,849 --> 00:30:42,898
D'accord.
636
00:30:42,903 --> 00:30:45,122
Dites au maire que les touristes
apportent bien plus que de l’argent.
637
00:30:45,126 --> 00:30:46,676
Is amènent des embouteillages
et du bruit.
638
00:30:46,681 --> 00:30:48,889
On pourrait peut-ĂŞtre parler
de l'impact environnemental ?
639
00:30:50,203 --> 00:30:51,340
Vous venez d’entendre, non ?
640
00:30:51,345 --> 00:30:52,876
Pourquoi je le répéterai,
641
00:30:52,880 --> 00:30:55,078
- si vous venez de l’entendre.
- Alors d'accord, quel impact ?
642
00:30:55,083 --> 00:30:56,123
Le promoteur
643
00:30:56,128 --> 00:30:57,984
a un bilan environnemental
presque parfait.
644
00:30:57,998 --> 00:31:00,133
Y a-t-il une autre façon de dire ça ?
645
00:31:00,138 --> 00:31:01,704
Parce que ça donne l’impression
que ce n’est pas totalement parfait.
646
00:31:01,708 --> 00:31:03,914
Ce n'est pas parfait.
Si on accepte ce parc,
647
00:31:03,919 --> 00:31:06,139
on perdra 2%
de l’habitat naturel des oies.
648
00:31:06,144 --> 00:31:07,644
Si on a le parc
649
00:31:07,649 --> 00:31:10,021
l'état nous fournira 200 %
de chasse-neige en plus.
650
00:31:10,026 --> 00:31:11,564
Max, tu aimes les chasse-neige,
n'est-ce pas ?
651
00:31:11,569 --> 00:31:13,399
Max, comment préfères-tu les oies…
652
00:31:13,404 --> 00:31:15,711
dans les airs
ou dans une fosse commune ?
653
00:31:16,116 --> 00:31:19,666
Je vais manger dans ma chambre.
654
00:31:21,248 --> 00:31:23,039
Personnellement, je pense
que les oies pourront s'en sortir.
655
00:31:23,043 --> 00:31:24,543
Enfin voler.
656
00:31:24,624 --> 00:31:27,424
D'accord. Tu veux qu'on parle ?
657
00:31:27,429 --> 00:31:28,883
Alors parlons.
658
00:31:29,191 --> 00:31:31,334
Donc, tu as un parc d'attraction.
659
00:31:31,339 --> 00:31:33,539
Peut-ĂŞtre qu'un riche homme d'affaire
le dirige.
660
00:31:33,544 --> 00:31:35,880
Il vient en ville.
Il s'y trouve bien.
661
00:31:35,885 --> 00:31:39,042
Il se présente peut-être
comme maire et il est élu.
662
00:31:39,047 --> 00:31:40,495
Tout le monde l'aime bien.
663
00:31:40,500 --> 00:31:42,555
Maintenant disons
que cet homme d’affaires
664
00:31:42,560 --> 00:31:44,190
commence à dépenser à tout va,
665
00:31:44,195 --> 00:31:47,535
et soudain il y a plein de bâtiments
laids et modernes
666
00:31:47,540 --> 00:31:49,250
qui portent son nom.
667
00:31:49,255 --> 00:31:50,585
Il devient arrogant.
668
00:31:50,590 --> 00:31:53,089
Il t’offre un million de dollars
pour baiser ta femme.
669
00:31:53,094 --> 00:31:54,150
Hein, quoi ?
670
00:31:54,154 --> 00:31:55,652
Moi je dis : "je ne suis pas
une pute au rabais."
671
00:31:55,656 --> 00:31:57,805
"Un million dollars c'est
plus rien aujourd'hui."
672
00:31:57,810 --> 00:31:59,414
Alors il offre cinq millions.
673
00:31:59,419 --> 00:32:01,770
Et moi je dis," pour cette somme,
vous pourrez m'avoir tout le week end".
674
00:32:01,775 --> 00:32:03,305
Parce qu'il n'est pas seulement riche.
675
00:32:03,310 --> 00:32:05,060
Il est aussi vraiment sexy.
676
00:32:07,745 --> 00:32:10,835
Dites les gars, je trouve
ça change un peu trop vite.
677
00:32:10,897 --> 00:32:13,687
Il y avait un gamin ici,
il y a deux minutes.
678
00:32:22,682 --> 00:32:25,272
- Qu'est-ce que vous faites ici ?
- Je mange tes bonbons.
679
00:32:25,277 --> 00:32:26,306
Ils sont périmés.
680
00:32:26,311 --> 00:32:27,641
Vous devriez faire un autre Halloween
681
00:32:27,646 --> 00:32:29,017
pour que tu en aies
des plus neufs.
682
00:32:29,029 --> 00:32:31,361
Vous savez, la police est en bas.
683
00:32:31,532 --> 00:32:33,017
J'aurais juste Ă crier.
684
00:32:33,022 --> 00:32:34,442
Pourquoi crier pour la police ?
685
00:32:34,447 --> 00:32:38,867
Pourquoi n'as-tu pas crié pour ton
nouvel ami, le chasseur d'aliens ?
686
00:32:41,284 --> 00:32:42,574
Comment vous savez ça ?
687
00:32:44,377 --> 00:32:46,666
Dis-moi oĂą je peux le trouver.
688
00:32:46,797 --> 00:32:48,580
Je…
689
00:32:49,094 --> 00:32:50,294
ne peux pas.
690
00:32:50,299 --> 00:32:52,040
Parce que c'est ton ami.
691
00:32:52,045 --> 00:32:53,965
Tu étais mon ami en premier.
692
00:32:53,970 --> 00:32:55,230
Vous avez dit que je n'étais pas
votre ami.
693
00:32:55,235 --> 00:32:57,315
Tu as dit que j'étais comme ton père.
694
00:32:57,500 --> 00:32:58,880
Vous m'avez donné une fessée.
695
00:32:58,885 --> 00:33:02,986
Pas méchante, comme un père
qui veut ĂŞtre ton ami.
696
00:33:02,991 --> 00:33:06,221
J'allais acheter une moto
avec un sidecar
697
00:33:06,226 --> 00:33:10,002
pour se balader autour de la ville,
comme font les amis.
698
00:33:10,771 --> 00:33:13,561
Je ne vous crois pas parce que
quand je vous ai demandé
699
00:33:13,566 --> 00:33:15,696
de monter dans le panier
de mon vélo comme E.T.,
700
00:33:15,701 --> 00:33:18,001
vous m'avez dit
de le remplir de cailloux
701
00:33:18,006 --> 00:33:19,651
et de rouler jusqu'au lac.
702
00:33:19,656 --> 00:33:22,070
Parce que je n'ai pas la mĂŞme taille.
703
00:33:22,082 --> 00:33:26,382
E.T. était taillé comme une patate sexy.
704
00:33:26,450 --> 00:33:29,018
C'est parfait pour un panier de vélo.
705
00:33:29,430 --> 00:33:31,565
J'ai besoin de salé après le sucré.
706
00:33:32,865 --> 00:33:35,415
Et puis j'aurai besoin encore de sucré.
707
00:33:37,425 --> 00:33:39,879
Ça aurait pu être plus chaud.
708
00:33:39,884 --> 00:33:41,486
Donc…
709
00:33:42,270 --> 00:33:45,230
As-tu dit Ă ton ami,
le chasseur d'aliens,
710
00:33:45,235 --> 00:33:47,035
oĂą je vis pour qu'il vienne chez moi
711
00:33:47,040 --> 00:33:48,263
et me mette en cage ?
712
00:33:48,268 --> 00:33:50,108
Je ne lui ai rien dit,
je vous le jure.
713
00:33:50,120 --> 00:33:52,080
Je ne te crois pas.
714
00:33:52,147 --> 00:33:53,557
C'est parce que vous mentez toujours,
715
00:33:53,562 --> 00:33:55,062
alors vous pensez
que tout le monde ment.
716
00:33:55,067 --> 00:33:58,510
Tu mens, comme moi, et tu voles,
717
00:33:58,515 --> 00:34:02,475
comme je vais voler tous tes bonbons.
718
00:34:05,125 --> 00:34:08,721
Tu vois, nous sommes pareils.
719
00:34:08,955 --> 00:34:11,564
Tu devrais m’aider à attraper
ce connard chauve.
720
00:34:15,915 --> 00:34:17,479
Mais je l'aime bien.
721
00:34:17,484 --> 00:34:18,984
C’est le premier adulte
que je rencontre
722
00:34:18,989 --> 00:34:20,879
qui ne me prend pas pour un monstre.
723
00:34:20,884 --> 00:34:22,304
Il me comprend.
724
00:34:22,343 --> 00:34:24,263
Il ne te comprend pas.
725
00:34:24,311 --> 00:34:25,851
Personne ne te connait comme moi.
726
00:34:25,856 --> 00:34:27,726
Pense Ă un chiffre entre 1 et 10.
727
00:34:27,731 --> 00:34:31,531
Si on pense au mĂŞme chiffre,
c'est que nous sommes pareils,
728
00:34:31,536 --> 00:34:32,891
alors tu m'aideras.
729
00:34:32,903 --> 00:34:34,493
Ă€ quel chiffre penses-tu ?
730
00:34:34,498 --> 00:34:35,828
Six.
731
00:34:35,899 --> 00:34:39,230
J'ai pensé à 6,5... Tout près.
732
00:34:39,235 --> 00:34:41,535
On doit travailler notre amitié.
733
00:34:41,540 --> 00:34:44,750
- Laisse moi tuer ce type.
- Non !
734
00:34:44,755 --> 00:34:46,154
Dans quel camp es-tu ?
735
00:34:46,159 --> 00:34:49,528
Écoute, si tu ne choisis pas un camp,
736
00:34:49,533 --> 00:34:52,577
je vais appeler
737
00:34:52,582 --> 00:34:54,223
mes vrais amis.
738
00:34:58,159 --> 00:35:01,629
Lloyd, c'est ton pote
739
00:35:01,634 --> 00:35:03,785
Harry Vanderspeigle.
740
00:35:03,790 --> 00:35:05,957
Oui, viens au chalet.
741
00:35:05,962 --> 00:35:08,176
Ouais, on va faire la fĂŞte.
742
00:35:08,188 --> 00:35:09,438
Oh, non, non,
743
00:35:09,443 --> 00:35:11,283
t'occupe pas de ça,
744
00:35:11,351 --> 00:35:13,371
je ramène la bouffe.
745
00:35:28,960 --> 00:35:30,970
Merci de venir boire un verre.
746
00:35:31,419 --> 00:35:32,672
Tu n'as pas Ă me remercier.
747
00:35:32,677 --> 00:35:34,137
Je pourrais boire tous les verres
de ce bar
748
00:35:34,142 --> 00:35:35,445
après un dîner chez le maire.
749
00:35:35,450 --> 00:35:38,773
Cette maison déborde
de tension sexuelle.
750
00:35:38,778 --> 00:35:40,523
Oui, j'ai déjà vu ça.
751
00:35:41,113 --> 00:35:42,444
Alors oĂą est ton ami
le chasseur d'aliens ?
752
00:35:42,448 --> 00:35:43,907
Tu n'es pas censée le voir ce soir ?
753
00:35:43,911 --> 00:35:46,241
On devait se voir,
mais il n'est pas venu.
754
00:35:46,572 --> 00:35:48,614
- Navré, adjointe.
- Ne vous en faites pas.
755
00:35:48,619 --> 00:35:49,703
Il n'est pas venu
756
00:35:49,715 --> 00:35:52,869
parce que je crois qu'il est
en pleine chasse d'extraterrestre.
757
00:35:52,874 --> 00:35:55,164
D'accord, vous pouvez
vous foutre de moi.
758
00:35:55,169 --> 00:35:56,419
Je m'en fiche.
759
00:35:56,432 --> 00:35:59,512
Vous savez, toute ma vie, je n'ai été
que spectatrice.
760
00:35:59,517 --> 00:36:01,054
Je n'ai jamais eu
voix au chapitre.
761
00:36:01,059 --> 00:36:03,464
Mais cette fois-ci, j'ai décidé
de suivre mon instinct.
762
00:36:03,469 --> 00:36:04,789
Je prends le contrĂ´le,
763
00:36:04,794 --> 00:36:07,924
et j'ai fait venir le chasseur
d'aliens ici, Ă Patience.
764
00:36:07,929 --> 00:36:09,639
Il est venu parce que c'est moi
qui l'ai fait venir.
765
00:36:09,882 --> 00:36:11,472
Très bien.
Je suis fier de toi, adjointe.
766
00:36:11,477 --> 00:36:12,687
Merci.
767
00:36:12,728 --> 00:36:14,318
Je suis fière de moi aussi.
768
00:36:14,355 --> 00:36:15,821
Vous savez, je me suis toujours
tenue en arrière.
769
00:36:15,825 --> 00:36:18,479
Peut ĂŞtre que j'en ai assez
de ne pas passer devant.
770
00:36:18,484 --> 00:36:21,734
- Et ne soyez pas fâché.
- Fâché de quoi ?
771
00:36:22,879 --> 00:36:25,687
Oh allez, tu te fiches de moi ?
Je ne me suis pas préparé pour sortir.
772
00:36:25,692 --> 00:36:27,273
Je n'ai mĂŞme pas
un pantalon présentable.
773
00:36:27,277 --> 00:36:29,156
Elle est très belle
et vous êtes très bien, aussi.
774
00:36:29,161 --> 00:36:30,751
Ok, c'est bon, je m'en occupe.
775
00:36:30,755 --> 00:36:32,329
Allez, vas-y, tu peux y aller.
C'est bon.
776
00:36:32,333 --> 00:36:34,039
Tu peux disposer adjointe.
777
00:36:34,268 --> 00:36:35,554
- Bonsoir.
- Bonsoir.
778
00:36:35,559 --> 00:36:36,874
- Salut.
- Je partais.
779
00:36:37,963 --> 00:36:39,789
Merci, adjointe.
780
00:36:40,349 --> 00:36:42,336
- Sheriff.
- Inspecteur.
781
00:36:45,855 --> 00:36:49,620
Je ne te voyais pas porter
des chemises Ă motifs.
782
00:36:49,625 --> 00:36:50,628
J'aime bien.
783
00:36:50,641 --> 00:36:55,024
En fait, les motifs ça aide à cacher
ce que j'ai lĂ -dessous.
784
00:36:55,094 --> 00:36:56,648
Gerber StrongArm… Ce truc-lĂ
785
00:36:56,653 --> 00:36:58,493
c'est la meilleure lame
qu'on puisse trouver.
786
00:37:00,348 --> 00:37:01,928
Je suis tout Ă fait d'accord.
787
00:37:01,933 --> 00:37:03,274
Bon sang.
788
00:37:03,279 --> 00:37:04,696
Tu sais quoi ? Je t'offre une bière.
789
00:37:04,700 --> 00:37:06,700
C'est moi qui offre.
790
00:37:07,230 --> 00:37:09,400
- Oh, tu m'offres une bière ?
- Oui.
791
00:37:29,916 --> 00:37:32,376
Oh, mon Dieu, tu es sérieuse ?
792
00:37:32,381 --> 00:37:33,841
C'est une super nouvelle.
793
00:37:33,912 --> 00:37:35,622
Ooh ! D'accord.
794
00:37:35,853 --> 00:37:37,303
Merci, bonne nuit.
795
00:37:46,602 --> 00:37:47,742
De bonnes nouvelles ?
796
00:37:47,747 --> 00:37:49,707
Je ne peux pas en parler ici.
797
00:37:49,712 --> 00:37:51,842
Ce n'est… Ce n'est pas grand chose.
798
00:37:51,847 --> 00:37:53,637
Tu respectes notre accord.
799
00:37:53,642 --> 00:37:55,492
Bien, alors.
800
00:37:58,530 --> 00:38:00,307
- L'ordonnance restrictive ?
- Accordée.
801
00:38:00,312 --> 00:38:01,375
Merde.
802
00:38:01,380 --> 00:38:03,834
Écoute chéri, je ne veux pas
parler du parc d'attraction, d'accord ?
803
00:38:03,839 --> 00:38:05,562
Laissons tomber.
804
00:38:05,841 --> 00:38:08,023
La partie de moi qui est ton mari
805
00:38:08,356 --> 00:38:10,616
est heureux de te voir sourire.
806
00:38:10,621 --> 00:38:12,374
J'aime te voir heureuse.
807
00:38:12,379 --> 00:38:13,617
Merci.
808
00:38:14,779 --> 00:38:16,079
C'est le cas.
809
00:38:16,084 --> 00:38:19,004
Je suis vraiment heureuse.
810
00:38:21,738 --> 00:38:24,578
Mais la partie de moi
qui lutte pour le parc
811
00:38:24,826 --> 00:38:27,179
est impatient
de t'écraser au tribunal.
812
00:38:27,484 --> 00:38:29,815
Je t'écrabouillerai entre mes mains
813
00:38:29,824 --> 00:38:31,784
jusqu'Ă ce que tu comprennes
que tu as perdu ton temps
814
00:38:31,789 --> 00:38:34,156
et que tu te sentes
complètement ridicule.
815
00:38:34,161 --> 00:38:36,993
Très bien, remise en place de l'accord.
816
00:38:36,998 --> 00:38:39,874
- Bonne nuit, Chéri.
- Bonne nuit.
817
00:38:44,600 --> 00:38:46,312
Salut, Jay.
818
00:38:46,390 --> 00:38:47,765
Tu as une minute ?
819
00:38:48,334 --> 00:38:49,834
J'ai travaillé toute la nuit
820
00:38:49,839 --> 00:38:52,429
et j'ai de la sauce barbecue
plein les cheveux.
821
00:38:52,434 --> 00:38:53,796
Je comprends très bien.
822
00:38:53,801 --> 00:38:56,148
Je voulais juste te dire une chose
823
00:38:58,067 --> 00:39:01,937
Tu t'es sans doute posé
plein de questions en grandissant,
824
00:39:02,225 --> 00:39:06,671
et peut-ĂŞtre que me rencontrer
t'a aidé à répondre à certaines.
825
00:39:06,864 --> 00:39:09,859
Mais la chose la plus importante
que j'aie Ă te dire, c'est que
826
00:39:10,437 --> 00:39:12,614
Je t'aime.
827
00:39:12,991 --> 00:39:15,156
J'ai pensé à toi
chaque jour de ma vie.
828
00:39:15,161 --> 00:39:18,523
Et si tu as besoin de moi,
je suis lĂ .
829
00:39:18,867 --> 00:39:22,997
et si tu n'as pas besoin de moi,
ce n'est pas grave,
830
00:39:23,273 --> 00:39:25,972
Ce n'est pas Ă toi
de t'inquiéter de moi.
831
00:39:26,028 --> 00:39:27,859
Je vais bien.
832
00:39:28,116 --> 00:39:29,536
Et je t'aimerai toujours.
833
00:39:31,851 --> 00:39:33,453
Alors…
834
00:39:33,619 --> 00:39:35,119
VoilĂ , c'est tout.
835
00:39:37,850 --> 00:39:39,520
Bien.
836
00:39:40,159 --> 00:39:41,348
Bien.
837
00:39:47,869 --> 00:39:49,419
HĂ© ho ?
838
00:39:50,016 --> 00:39:51,266
D'arcy ?
839
00:39:59,408 --> 00:40:02,078
HĂ©. D'arcy ?
840
00:40:02,083 --> 00:40:05,539
Oh, salut.
841
00:40:05,763 --> 00:40:07,684
Salut.
842
00:40:07,958 --> 00:40:10,880
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Je ne sais pas. Dis-moi, toi.
843
00:40:10,885 --> 00:40:12,116
Il est 1h00 du matin.
844
00:40:12,121 --> 00:40:14,441
Tu allais vraiment dormir ici,
la porte non verrouillée ?
845
00:40:14,446 --> 00:40:17,156
J'ai nettoyé. Je n'ai pas vu
le temps passer.
846
00:40:17,161 --> 00:40:18,453
Vraiment ?
847
00:40:18,458 --> 00:40:20,344
Parce qu'on aurait dit que tu dormais
sur la table de billard.
848
00:40:20,348 --> 00:40:22,187
Tu vas me dire oĂą je dois dormir ?
849
00:40:22,318 --> 00:40:23,618
Attends, attends.
850
00:40:23,623 --> 00:40:25,312
On avait prévu quelque chose.
851
00:40:25,621 --> 00:40:28,015
J'ai attendu deux heures.
852
00:40:28,730 --> 00:40:30,726
- C'est peut-ĂŞtre un message
que tu me laisses. - Non.
853
00:40:30,731 --> 00:40:33,101
Je crois que tu ne prends pas
tout cela au sérieux.
854
00:40:33,106 --> 00:40:35,328
Et moi je crois que tu dramatises.
855
00:40:35,341 --> 00:40:37,471
Si tu tenais un peu Ă moi,
856
00:40:37,476 --> 00:40:39,856
tu me dirais ce qui se passe vraiment.
857
00:40:42,591 --> 00:40:44,091
S'il te plaît.
858
00:40:44,298 --> 00:40:46,058
Ça va.
859
00:40:46,085 --> 00:40:47,915
Ça va, d'accord ?
860
00:40:47,920 --> 00:40:50,428
Laisse-moi juste prendre mes affaires,
et on y va.
861
00:40:50,433 --> 00:40:51,603
Non.
862
00:40:52,703 --> 00:40:55,531
Qu'est-ce que…
Qu'est-ce que tu veux dire par "non "?
863
00:40:56,220 --> 00:40:58,999
Je pense qu’il vaut mieux
en rester lĂ .
864
00:40:59,139 --> 00:41:01,148
Elliot, écoute…
865
00:41:01,630 --> 00:41:02,930
Non.
866
00:41:08,061 --> 00:41:09,929
Non…
867
00:41:10,943 --> 00:41:12,613
S'il te plaît, ne pars pas.
868
00:41:23,831 --> 00:41:25,461
Au revoir, D'arcy.
869
00:41:33,045 --> 00:41:35,492
Ce serait mieux que tu fermes
derrière moi.
870
00:41:49,648 --> 00:41:51,679
Il est naturel, pour
les extraterrestres, de garder
871
00:41:51,684 --> 00:41:53,311
le contrĂ´le de leur vie.
872
00:41:53,360 --> 00:41:56,070
Ce n'est pas aussi naturel
pour les humains.
873
00:42:44,400 --> 00:42:46,700
l'ĂŠtre humain consacre
une partie de son énergie
874
00:42:46,705 --> 00:42:49,374
Ă combattre les obstacles de sa vie.
875
00:43:03,567 --> 00:43:07,197
MĂŞme si certains obstacles
ne peuvent pas être contrôlés,
876
00:43:07,275 --> 00:43:09,476
d'autres peuvent l'ĂŞtre.
877
00:43:21,967 --> 00:43:23,307
Comme un petit garçon
878
00:43:23,312 --> 00:43:25,482
qui veut tellement ĂŞtre ami
avec un extraterrestre,
879
00:43:25,487 --> 00:43:28,197
qu’il est prêt à tromper
son ennemi.
880
00:43:36,144 --> 00:43:38,694
Max a choisi le bon camp.
881
00:43:40,464 --> 00:43:41,964
Non !
882
00:43:43,152 --> 00:43:48,152
Syncro par QueenMaddie
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
67443