All language subtitles for Resident Alien - 02x13 - Harry, a Parent.AMZN.WEB-DL.NTb.French.updated.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,915 --> 00:00:02,875
Précédemment…
2
00:00:02,880 --> 00:00:04,774
Bonjour, Harry.
Je suis Goliath.
3
00:00:04,779 --> 00:00:06,119
Il fallait
que je t'envoie un message.
4
00:00:06,124 --> 00:00:08,228
Écoutez, j'ai besoin de plus d'infos
sur la race extraterrestre
5
00:00:08,233 --> 00:00:10,278
dont vous avez parlé et qui essaie
de s'emparer de la terre.
6
00:00:10,283 --> 00:00:13,611
Je vais encore entraîner
un pauvre gars dans ma vie de merde.
7
00:00:13,721 --> 00:00:14,856
Toujours en forme, entraîneur.
8
00:00:14,861 --> 00:00:16,661
Tu sais, c'est bientĂ´t
le tournoi Hardpack.
9
00:00:16,666 --> 00:00:18,789
C'est mon genou.
10
00:00:18,794 --> 00:00:21,307
Je m'entraîne beaucoup en ce moment.
Je crois que j'ai exagéré.
11
00:00:21,770 --> 00:00:23,791
Ce paquet vient de Violinda.
12
00:00:24,057 --> 00:00:25,403
Harry, regardez.
13
00:00:25,408 --> 00:00:26,964
Nous étions tous seuls.
Il n'y avait personne d'autre.
14
00:00:26,968 --> 00:00:28,411
C'est… invraisemblable.
15
00:00:28,416 --> 00:00:31,271
Ă€ moins que vous soyez Goliath.
16
00:01:05,798 --> 00:01:08,255
Je le savais, je le savais !
17
00:01:08,271 --> 00:01:10,232
Chéri, non, arrête !
18
00:01:13,428 --> 00:01:14,468
On se calme.
19
00:01:15,938 --> 00:01:18,078
Chéri arrête !
Laisse-le !
20
00:01:34,244 --> 00:01:37,244
Syncro par QueenMaddie
traduit par la communauté
www.addic7ed.com
21
00:01:37,716 --> 00:01:40,787
Il faisait froid
dans le désert du vent glacé.
22
00:01:41,217 --> 00:01:44,373
Et j'étais tout seul.
23
00:01:46,429 --> 00:01:49,545
On m'avait laissĂ© lĂ
pour que je meure.
24
00:01:50,771 --> 00:01:52,050
Tout seul.
25
00:01:54,092 --> 00:01:57,849
Je m'en fichais à l'époque,
26
00:01:58,282 --> 00:02:01,782
mais quand j'y pense maintenant…
27
00:02:03,906 --> 00:02:05,786
C'était très douloureux.
28
00:02:08,307 --> 00:02:11,767
Tous mes frères et sœurs
étaient déjà morts.
29
00:02:15,510 --> 00:02:18,350
Je les avais tués, bien sûr.
30
00:02:19,705 --> 00:02:22,205
Et qu'est-ce que vous avez ressenti ?
31
00:02:25,455 --> 00:02:27,807
L'absence de mon père ?
32
00:02:29,107 --> 00:02:31,584
Je me suis senti vulnérable.
33
00:02:31,963 --> 00:02:34,540
Et qu'est-ce que vous avez ressenti ?
34
00:02:34,545 --> 00:02:37,175
Je suis Ben. Je suis un bébé
Waaaaaaaaa.
35
00:02:38,092 --> 00:02:39,512
J'ai l'impression
que vous n'avez pas écouté
36
00:02:39,517 --> 00:02:41,397
un seul mot de ce que j'ai dit.
37
00:02:41,427 --> 00:02:43,707
Et qu'est-ce que…
38
00:02:44,514 --> 00:02:48,104
Si, j'ai écouté plein de mots.
39
00:02:48,308 --> 00:02:49,859
Bonjour, Chef.
40
00:02:49,937 --> 00:02:51,107
Je vous ai apporté
un petit quelque chose.
41
00:02:51,112 --> 00:02:53,202
Bordel de merde,
un œuf de dinosaure !
42
00:02:53,495 --> 00:02:54,786
Quoi ?
43
00:02:54,863 --> 00:02:57,613
Je suis désolé, adjointe.
Je suis trop excité.
44
00:02:57,618 --> 00:02:59,078
Donc, si ce n'est pas
un œuf de dinosaure
45
00:02:59,096 --> 00:03:00,260
tu vas penser que je n'aime pas ça,
46
00:03:00,264 --> 00:03:02,159
mais je garde l'esprit ouvert,
d'accord ?
47
00:03:03,917 --> 00:03:06,997
Une boule Ă neige de Patience.
48
00:03:07,002 --> 00:03:08,092
Merci, adjointe.
49
00:03:08,097 --> 00:03:10,437
Il y a une mini-mairie ici.
50
00:03:10,442 --> 00:03:12,362
Regarde ça… une mini-cabine
téléphonique.
51
00:03:12,502 --> 00:03:14,672
Je me demande
qui est dans cette voiture ?
52
00:03:14,869 --> 00:03:18,363
C'est peut-ĂŞtre Lena Torres
qui vient nous rendre visite.
53
00:03:18,785 --> 00:03:21,277
Bon, d'accord, je vois ce que c'est.
54
00:03:21,334 --> 00:03:24,124
Une boule de neige de Patience,
tu joues l'entremetteuse,
55
00:03:24,387 --> 00:03:25,717
tu essaies de me faire rester.
56
00:03:25,722 --> 00:03:27,322
Tu vois, je pensais que si
quelqu'un devait ĂŞtre heureux
57
00:03:27,326 --> 00:03:29,240
de me voir partir, ce serait toi.
58
00:03:29,245 --> 00:03:30,491
Parce que si je pars,
59
00:03:30,496 --> 00:03:33,058
tu pourrais devenir sheriff, un jour.
60
00:03:34,029 --> 00:03:35,529
Moi ?
61
00:03:35,580 --> 00:03:39,160
Sheriff… Vraiment ?
62
00:03:39,165 --> 00:03:40,410
MĂŞme si je ne peux pas
m'empĂŞcher de remarquer
63
00:03:40,414 --> 00:03:42,283
ce livre sur les OVNIS
sur ton bureau.
64
00:03:42,288 --> 00:03:44,536
Tu vas devoir te débarrasser de
certains de ces passe-temps stupides,
65
00:03:44,540 --> 00:03:46,590
si tu veux ĂŞtre prise
suffisamment au sérieux
66
00:03:46,595 --> 00:03:48,644
pour diriger ce service.
67
00:03:49,622 --> 00:03:51,542
Les OVNIS ne sont pas un passe-temps,
68
00:03:51,547 --> 00:03:54,850
ce sont des objets dans le ciel.
69
00:03:54,855 --> 00:03:56,173
Ouais, je sais bien,
on a tous nos marottes.
70
00:03:56,177 --> 00:03:57,757
En fait, dans une autre vie,
71
00:03:57,762 --> 00:03:59,634
j'aurais pu ĂŞtre un de ces gars qui
jouent aux chevaliers de la Renaissance.
72
00:03:59,638 --> 00:04:00,886
Mais je ne peux pas arrĂŞter les gens
73
00:04:00,890 --> 00:04:02,944
sur un cheval, avec une armure.
74
00:04:02,949 --> 00:04:04,389
Et je ne peux pas
leur flanquer une prune
75
00:04:04,393 --> 00:04:06,013
en tenant dans une main une lance
ou une cuisse de dinde
76
00:04:06,018 --> 00:04:07,769
et dans l'autre une cruche d’hydromel.
77
00:04:07,774 --> 00:04:10,217
Ça paraît logique.
78
00:04:22,035 --> 00:04:24,572
Tu te débrouilles bien
pour quelqu’un qui ne s’entraîne pas.
79
00:04:24,961 --> 00:04:26,328
C’est le seul moyen
de passer du temps avec toi,
80
00:04:26,332 --> 00:04:27,861
en ce moment.
81
00:04:28,492 --> 00:04:31,332
Je vais te ménager.
On peut marcher un peu maintenant.
82
00:04:31,337 --> 00:04:33,376
Me ménager ?
83
00:04:33,429 --> 00:04:35,072
C’est toi qui boites.
84
00:04:35,462 --> 00:04:37,922
J’ai poussé un peu au gymnase
tout Ă l'heure.
85
00:04:38,197 --> 00:04:40,557
Tu le sais bien.
Mais oh, c'est vrai,
86
00:04:40,630 --> 00:04:42,322
tu dormais encore.
87
00:04:42,981 --> 00:04:45,137
Tu devrais peut-ĂŞtre
te calmer un peu.
88
00:04:45,228 --> 00:04:47,062
Ton corps va se rebiffer.
89
00:04:47,304 --> 00:04:48,551
Il connait ses limites.
90
00:04:48,556 --> 00:04:50,559
Tu as dit le mot clé : mon corps.
91
00:04:50,564 --> 00:04:53,145
D'accord, parlons-en.
92
00:04:55,121 --> 00:04:56,121
Désolée.
93
00:04:56,126 --> 00:04:58,571
Je dois forcer pour me préparer
pour la compétition.
94
00:04:58,751 --> 00:05:00,484
Ça me stresse.
95
00:05:00,569 --> 00:05:01,779
C'est un peu ma dernière chance
96
00:05:01,784 --> 00:05:03,994
de prouver que je peux
encore faire quelque chose.
97
00:05:04,036 --> 00:05:05,406
Tu vas te bousiller.
98
00:05:05,454 --> 00:05:06,618
Je ne veux pas que tu te blesses
99
00:05:06,622 --> 00:05:08,199
pour avoir poussé les limites.
100
00:05:08,204 --> 00:05:09,504
Il faut que je me pousse.
101
00:05:09,509 --> 00:05:12,915
Si je me qualifie…
102
00:05:13,836 --> 00:05:15,626
C'est juste mon genou qui compense
103
00:05:15,631 --> 00:05:17,434
ma vieille blessure
Ă la cheville, d'accord ?
104
00:05:17,439 --> 00:05:19,177
C'est pas l'affaire du siècle.
105
00:05:19,194 --> 00:05:20,595
Alors mettons de la neige dessus.
106
00:05:20,600 --> 00:05:21,716
Ça réduira le gonflement.
107
00:05:21,720 --> 00:05:23,770
C'est ça, ouais, bonne idée.
108
00:05:23,915 --> 00:05:26,596
S'il te plaît, arrête de me materner.
109
00:05:32,684 --> 00:05:36,814
Je suis désolée, Elliot.
110
00:05:37,123 --> 00:05:38,123
Excuse-moi.
111
00:05:38,128 --> 00:05:40,463
Allez, reprenons la course.
112
00:05:40,468 --> 00:05:41,808
Je crois qu'il faut que je rentre.
113
00:05:43,668 --> 00:05:45,428
On se voit plus tard.
114
00:06:11,312 --> 00:06:12,978
Ben Hawthorne dit
qu'il ne veut pas payer
115
00:06:12,983 --> 00:06:14,531
la séance de psy de ce matin.
116
00:06:14,536 --> 00:06:16,488
Il semblerait que vous
ne l'avez pas écouté.
117
00:06:16,493 --> 00:06:18,169
C'est vrai. Il est tellement ennuyeux.
118
00:06:18,413 --> 00:06:21,984
Écoutez, je ne vous en veux pas
d'ĂŞtre distrait.
119
00:06:21,989 --> 00:06:25,989
Vous venez de comprendre
que vous ĂŞtre Goliath,
120
00:06:25,994 --> 00:06:28,574
ce qui fait de vous le père
du bébé extraterrestre
121
00:06:28,579 --> 00:06:30,829
qui a été kidnappé,
ce qui fait beaucoup.
122
00:06:30,908 --> 00:06:34,788
Je suis distrait seulement parce que
le bébé extraterrestre a été enlevé
123
00:06:34,793 --> 00:06:36,040
avant qu'il ait pu me dire
124
00:06:36,045 --> 00:06:39,085
quelle race cherche
Ă s'emparer de la terre.
125
00:06:39,372 --> 00:06:43,881
Ces histoires père-enfant
ne me concernent pas.
126
00:06:43,893 --> 00:06:46,853
Harry, c'est humain
de s'en faire pour ses enfants.
127
00:06:46,858 --> 00:06:49,658
C'est une réaction humaine,
pas extraterrestre.
128
00:06:49,870 --> 00:06:52,222
On s'en fiche si nos enfants meurent
129
00:06:52,227 --> 00:06:54,687
tant qu'ils le font dans un fossé
130
00:06:54,692 --> 00:06:56,112
et pas sur la route
131
00:06:56,117 --> 00:06:59,957
oĂą leurs corps pourraient
abîmer nos véhicules.
132
00:07:00,106 --> 00:07:01,106
Les enfants sont tellement égoïstes.
133
00:07:01,118 --> 00:07:04,078
D'accord, écoutez,
je ne comprends pas.
134
00:07:04,083 --> 00:07:08,293
Votre future vous vous a envoyé
un message du passé. Mais comment ?
135
00:07:08,504 --> 00:07:10,336
Vous avez une machine
Ă voyager dans le temps ?
136
00:07:10,591 --> 00:07:13,156
Vous pouvez remonter le temps ?
137
00:07:14,286 --> 00:07:16,744
Les machines Ă remonter le temps
n'existent pas.
138
00:07:17,283 --> 00:07:19,708
Le seul moyen de voyager dans le temps
139
00:07:19,713 --> 00:07:22,520
c'est à travers…
140
00:07:23,255 --> 00:07:25,255
Il n'y a pas de mot pour ça.
141
00:07:32,017 --> 00:07:34,187
Dans votre langue,
142
00:07:34,264 --> 00:07:38,870
un portail, ce serait mot
qui s'en rapproche le plus.
143
00:07:39,647 --> 00:07:41,397
Mais vous ne pourriez pas comprendre.
144
00:07:41,402 --> 00:07:44,362
Essayez. Portail. Allons-y.
145
00:07:44,683 --> 00:07:48,075
Un portail est une fracture
146
00:07:48,124 --> 00:07:50,565
dans le tissu du temps.
147
00:07:55,374 --> 00:07:57,374
Le tissu du temps,
148
00:07:57,442 --> 00:08:00,115
c'est comme…
149
00:08:00,120 --> 00:08:03,201
un genre de tissu de laine mélangée.
150
00:08:03,213 --> 00:08:08,394
À mesure que les atomes accélèrent
151
00:08:08,399 --> 00:08:14,013
c'est comme si le tissu
se décollait, parce que…
152
00:08:14,018 --> 00:08:15,831
Harry, en réalité, vous n'en savez
rien, n'est-ce pas ?
153
00:08:15,835 --> 00:08:17,045
Non.
154
00:08:17,050 --> 00:08:18,942
Mon peuple n'a jamais compris.
155
00:08:19,237 --> 00:08:21,437
Je suppose que je suis passé
par un portail
156
00:08:21,442 --> 00:08:24,003
laissé par une autre race
extraterrestre.
157
00:08:24,286 --> 00:08:25,620
Comment ?
158
00:08:26,855 --> 00:08:30,565
Il n'y a que deux espèces d'aliens
qui utilisent les portails.
159
00:08:31,160 --> 00:08:33,026
Les Gris.
160
00:08:33,662 --> 00:08:36,382
Mais ce n'est pas eux.
161
00:08:36,415 --> 00:08:38,785
Les humains ne leur servent Ă rien,
162
00:08:38,834 --> 00:08:42,576
sauf pour tester
leurs trous d’élimination.
163
00:08:42,581 --> 00:08:44,168
Mais il y en a une autre.
164
00:08:44,173 --> 00:08:45,433
Qui ?
165
00:08:45,509 --> 00:08:47,379
Les Draconiens Alpha.
166
00:08:48,631 --> 00:08:50,841
Ils utilisent les portails.
167
00:08:50,886 --> 00:08:52,426
Ils sont dangereux ?
168
00:08:52,431 --> 00:08:53,931
Pas de la même façon que les gris,
169
00:08:53,936 --> 00:08:56,933
mais ils sont doués
pour se camoufler.
170
00:08:56,938 --> 00:08:58,858
Ils peuvent prendre
l'apparence d'humains.
171
00:09:01,190 --> 00:09:02,570
Mon Dieu !
172
00:09:02,644 --> 00:09:04,211
Qu'est-ce que vous fabriquez ?
173
00:09:04,216 --> 00:09:05,273
Vous me mettez un doigt dans le nez ?
174
00:09:05,277 --> 00:09:09,657
Les narines des Draconiens Alpha
sont des zones érogènes.
175
00:09:09,803 --> 00:09:12,362
Si vous aviez été
un Draconien Alpha,
176
00:09:12,367 --> 00:09:16,075
vous auriez adoré ça.
177
00:09:16,080 --> 00:09:17,702
Oui, eh bien je n'aime pas ça,
alors évitez.
178
00:09:17,706 --> 00:09:19,347
Ou je vous casse le doigt.
179
00:09:19,787 --> 00:09:22,790
Apparemment vous avez passé le test,
vous ĂŞtes humaine.
180
00:09:29,279 --> 00:09:31,626
- Bonjour chéri,
- Bonjour.
181
00:09:33,325 --> 00:09:35,415
J'ai manqué
notre séance de psy, ce matin,
182
00:09:35,420 --> 00:09:37,763
alors je t'ai amené un jus de fruit
183
00:09:37,768 --> 00:09:39,293
et un sandwich.
184
00:09:39,298 --> 00:09:42,024
Merci. Je meurs de soif.
185
00:09:43,464 --> 00:09:46,079
Je le jette.
186
00:09:46,188 --> 00:09:48,428
Tu sais Ă quel point
l'idée de l'installation
187
00:09:48,433 --> 00:09:50,277
du parc d'attraction nous plaisait.
188
00:09:50,282 --> 00:09:51,957
Ă€ vrai dire, je pense maintenant
189
00:09:51,962 --> 00:09:53,872
que ce n'est peut-ĂŞtre pas
une si bonne idée.
190
00:09:53,877 --> 00:09:55,287
Quoi ? Pourquoi ?
191
00:09:55,428 --> 00:09:57,726
Je trouve que Patience
est très bien comme ça.
192
00:09:57,731 --> 00:09:59,430
J'ai peur que le parc
ne la change trop.
193
00:09:59,435 --> 00:10:01,315
Oh, tu t'entends ?
194
00:10:01,320 --> 00:10:02,906
"Plutôt bien comme ça ?"
195
00:10:02,911 --> 00:10:04,445
Je n'aurais jamais pensé
que tu dirais ça de Patience.
196
00:10:04,449 --> 00:10:06,375
Je sais. Je crois
que j'ai changé d'avis.
197
00:10:06,380 --> 00:10:08,083
Bon, je vais Ă la gym.
198
00:10:08,088 --> 00:10:09,166
Je t'aime.
199
00:10:09,343 --> 00:10:10,950
Je t'aime aussi.
200
00:10:11,504 --> 00:10:13,294
Mais le projet de parc
est toujours d'actualité.
201
00:10:15,080 --> 00:10:17,790
- Comment ?
- Le parc d'attraction.
202
00:10:17,795 --> 00:10:19,305
Tu sais, je…
203
00:10:19,379 --> 00:10:21,185
Je pense que ce serait bien
pour la ville.
204
00:10:23,176 --> 00:10:24,936
Non, je sais, mais tu sais,
205
00:10:24,969 --> 00:10:27,510
Je ne pense pas que nous devrions
nous lancer là -dedans, donc…
206
00:10:27,515 --> 00:10:29,525
Si, je crois que nous le devrions.
207
00:10:32,693 --> 00:10:34,794
D'accord.
208
00:10:34,919 --> 00:10:36,647
Je vois ce que tu fais.
209
00:10:37,005 --> 00:10:38,603
Après ta présentation, je t'ai dit
210
00:10:38,608 --> 00:10:40,725
de rester sur tes positions,
peu importe qui est contre toi.
211
00:10:40,730 --> 00:10:42,190
C'est… Je comprends.
212
00:10:42,195 --> 00:10:43,797
C'est bien ce que tu fais.
Vraiment bien.
213
00:10:43,802 --> 00:10:47,164
Mais c'est moi, maintenant,
alors ce n'est pas pareil.
214
00:10:47,237 --> 00:10:49,317
En quoi ?
215
00:10:50,058 --> 00:10:52,723
Parce que je ne suis plus d’accord.
216
00:10:52,927 --> 00:10:54,793
Oh, je vois.
217
00:10:56,717 --> 00:10:58,513
Mais moi si.
218
00:11:04,626 --> 00:11:05,685
Alors…
219
00:11:07,085 --> 00:11:09,175
Je suppose qu'on va devoir se mettre
d'accord qu'on n'est pas d'accord.
220
00:11:09,180 --> 00:11:10,390
Je suis d'accord.
221
00:11:12,058 --> 00:11:13,320
Super.
222
00:11:19,232 --> 00:11:20,997
- Je t'aime.
- Je t'aime.
223
00:11:32,197 --> 00:11:33,407
Oh, mon Dieu.
224
00:11:33,412 --> 00:11:34,702
Qu'est-ce qui t'est arrivé, Jujube ?
225
00:11:34,849 --> 00:11:36,547
J'ai voulu donner un bain Ă Kevin.
226
00:11:36,552 --> 00:11:38,205
Il avait vomi un rouleau de printemps
227
00:11:38,210 --> 00:11:40,062
qu'il avait trouvé sous le canapé.
228
00:11:40,067 --> 00:11:41,249
J'ai besoin de plus de fil.
229
00:11:41,254 --> 00:11:43,445
J'en ai assez pour
un "j'ai été attaqué par mon chat",
230
00:11:43,450 --> 00:11:46,172
mais pas assez pour
un "j'ai voulu baigner mon chat".
231
00:11:46,412 --> 00:11:47,742
Ne bouge pas.
232
00:11:47,747 --> 00:11:50,211
D'habitude, les chats ne se lèchent
pas eux-mĂŞmes pour se laver ?
233
00:11:50,216 --> 00:11:53,972
Oui, mais Kevin déteste
le goût de l'anti-rides.
234
00:11:56,499 --> 00:11:58,039
Pendant que tu es debout,
235
00:11:58,044 --> 00:12:00,365
j'aurais besoin que tu me redonnes
les médicaments contre la douleur.
236
00:12:00,449 --> 00:12:02,008
Non, mais tu plaisantes ?
237
00:12:02,013 --> 00:12:03,272
C'était la dose pour un mois !
238
00:12:03,277 --> 00:12:05,027
Il t'en reste plein.
239
00:12:05,102 --> 00:12:07,067
Si tu dis qu’ils devraient
écrire en plus gros
240
00:12:07,071 --> 00:12:09,469
la posologie sur le côté de la boîte,
241
00:12:09,474 --> 00:12:10,927
je suis d'accord avec toi.
242
00:12:11,318 --> 00:12:13,328
Qu'est-ce que tu crois ?
Que je les revends ?
243
00:12:13,333 --> 00:12:14,913
- Salut, D’arce.
- Oh, comment ça va ?
244
00:12:14,918 --> 00:12:16,601
- Qu'est-ce que tu fais ici ?
- Rien.
245
00:12:16,606 --> 00:12:18,085
Je suis passé te voir.
246
00:12:18,123 --> 00:12:20,289
Pour m'assurer que tu viendrais
aux qualifs, demain.
247
00:12:20,293 --> 00:12:21,753
- Ouais !
248
00:12:21,951 --> 00:12:23,437
Je parlais Ă Asta.
249
00:12:23,442 --> 00:12:24,783
Dis-lui que je lui dis bonjour.
250
00:12:24,788 --> 00:12:27,380
Je t'entends, Judy. Salut.
251
00:12:27,538 --> 00:12:28,794
Ça a été rapide.
252
00:12:29,169 --> 00:12:30,743
Elle s’en fiche complètement.
Tu le sais, hein ?
253
00:12:30,747 --> 00:12:33,009
Sinon, j'ai invité mes parents.
254
00:12:33,014 --> 00:12:35,474
Ils aimeraient te voir,
te faire sentir combien tu es nulle.
255
00:12:35,479 --> 00:12:38,014
Oh, bien sûr.
Je ne voudrais pas manquer ça.
256
00:12:38,019 --> 00:12:39,619
Je pourrais retrouver
le bonnet de l’équipe D’arcy
257
00:12:39,624 --> 00:12:41,225
que j'avais fait
pour tes jeux olympiques.
258
00:12:41,230 --> 00:12:43,086
Tu l'as gardé ?
259
00:12:43,091 --> 00:12:45,320
Harry Vanderspeigle.
260
00:12:45,325 --> 00:12:48,508
Dites, vous venez voir
mon exploit, demain ?
261
00:12:48,513 --> 00:12:51,614
J'essaie de rameuter
tous mes plus grands fans.
262
00:12:51,701 --> 00:12:53,821
Alors je ne viendrai pas
parce que je ne suis pas fan de vous.
263
00:12:53,826 --> 00:12:57,497
Elle est bizarrement gentille,
alors soyez poli.
264
00:12:57,591 --> 00:12:59,375
S'il vous plaît, merci.
265
00:12:59,444 --> 00:13:01,204
Je ne suis pas fan de vous.
266
00:13:01,245 --> 00:13:02,455
- Mais de rien.
- D'accord.
267
00:13:02,460 --> 00:13:04,040
Je suppose donc
que vous ne voulez pas manger
268
00:13:04,045 --> 00:13:06,271
les meilleurs churros du Colorado.
269
00:13:07,513 --> 00:13:10,101
Je suis fan des churros.
270
00:13:10,106 --> 00:13:11,630
Allez, on va se balader.
271
00:13:11,635 --> 00:13:13,320
Ça pourra vous changer les idées…
272
00:13:13,325 --> 00:13:15,222
S’il quelque chose vous préoccupe.
273
00:13:15,301 --> 00:13:17,011
J'irai et vous m'achèterez
274
00:13:17,016 --> 00:13:20,526
des bâtonnets de sucre frits
Ă la graisse en forme de gombo.
275
00:13:22,216 --> 00:13:23,517
Youppie !
276
00:13:23,796 --> 00:13:24,966
Super.
277
00:13:24,971 --> 00:13:26,601
On se voit demain.
278
00:13:26,606 --> 00:13:28,469
Team D'arcy !
279
00:13:28,474 --> 00:13:29,903
Team D'arcy !
280
00:13:30,565 --> 00:13:32,235
Moi aussi. Toutes les trois !
281
00:13:40,746 --> 00:13:42,884
Je suis tellement contente
que vous veniez demain.
282
00:13:42,889 --> 00:13:44,501
Youppie, les amis.
283
00:13:44,575 --> 00:13:47,375
Dites, j'y pense, tout Ă coup,
284
00:13:47,668 --> 00:13:50,634
Et si vous ameniez
votre sac de docteur demain,
285
00:13:50,639 --> 00:13:52,189
au cas où j’aurais besoin,
je ne sais pas,
286
00:13:52,194 --> 00:13:54,678
d'une injection de cortisone
avant la course ?
287
00:13:55,044 --> 00:13:58,344
Au fait, j’aurai besoin que vous
me prolongiez cette ordonnance.
288
00:13:58,349 --> 00:14:00,618
J'en ai renversé une boîte.
289
00:14:00,623 --> 00:14:01,908
Je suis tellement maladroite.
290
00:14:01,913 --> 00:14:05,687
Si vous ĂŞtes aussi maladroite,
291
00:14:05,765 --> 00:14:07,395
vous ne devriez peut-ĂŞtre pas
292
00:14:07,400 --> 00:14:09,756
faire des compétitions importantes.
293
00:14:10,307 --> 00:14:12,145
Comme ça, vous n'auriez plus besoin
de pilules contre la douleur.
294
00:14:12,150 --> 00:14:13,150
Vous devriez faire attention.
295
00:14:13,155 --> 00:14:16,498
Elles peuvent entraîner
une forte dépendance.
296
00:14:18,443 --> 00:14:20,533
Vous avez raison.
297
00:14:20,538 --> 00:14:22,378
On devrait tous rester
Ă la maison demain,
298
00:14:22,383 --> 00:14:24,315
et comme ça personne
n'aura de churros.
299
00:14:24,320 --> 00:14:25,570
Non !
300
00:14:27,204 --> 00:14:28,374
J'ai besoin de churros.
301
00:14:28,379 --> 00:14:30,319
J'ai besoin de pilules.
302
00:14:45,205 --> 00:14:47,479
Oh oui.
303
00:14:58,775 --> 00:15:00,338
ÉQUIPE D'ARCY
304
00:15:20,411 --> 00:15:21,909
J'ai pensé que tu pourrais
vouloir la voir.
305
00:15:30,451 --> 00:15:32,575
Tu savais où était ma mère ?
306
00:15:33,188 --> 00:15:34,421
Quoi ?
307
00:15:34,426 --> 00:15:35,614
Quand j'étais en CE2,
308
00:15:35,618 --> 00:15:38,333
tu savais où elle était
et tu ne me l'as pas dit ?
309
00:15:38,522 --> 00:15:40,863
C'était une adresse ancienne,
même à l'époque.
310
00:15:41,147 --> 00:15:42,437
Elle n'y vivait plus.
311
00:15:42,442 --> 00:15:44,453
Mais c'était une adresse.
312
00:15:44,539 --> 00:15:45,659
Un petit morceau d'elle.
313
00:15:45,664 --> 00:15:47,964
Peu importe la taille qu'il a.
314
00:15:48,526 --> 00:15:49,997
Peut-ĂŞtre que
si je l’avais retrouvée,
315
00:15:50,002 --> 00:15:52,770
alors peut-ĂŞtre, peut-ĂŞtre
qu’elle aurait voulu de moi.
316
00:15:52,884 --> 00:15:54,594
Je suis désolé.
317
00:15:55,747 --> 00:15:57,877
Je ne voulais pas
te laisser espérer.
318
00:15:58,010 --> 00:15:59,800
Je sais.
319
00:16:12,015 --> 00:16:14,569
Je vais enfin rencontrer Elliot ?
320
00:16:14,827 --> 00:16:16,635
Il vient aujourd'hui, non ?
321
00:16:16,640 --> 00:16:19,133
Sans doute pas.
322
00:16:19,505 --> 00:16:20,885
On est arrivés ?
323
00:16:20,890 --> 00:16:22,761
Harry, on vous a dit,
tout Ă l'heure
324
00:16:22,765 --> 00:16:25,355
qu'on vous dirait
quand on arriverait.
325
00:16:25,617 --> 00:16:27,906
Attends,
il ne vient pas t'encourager ?
326
00:16:28,356 --> 00:16:30,053
Quoi ?
Il est au courant, non ?
327
00:16:30,058 --> 00:16:31,518
Oui, il est au courant.
328
00:16:31,523 --> 00:16:33,229
Je me suis entraînée
comme une dingue.
329
00:16:33,234 --> 00:16:35,987
Et je ne pense pas qu’il soit vraiment
d’humeur à encourager.
330
00:16:35,992 --> 00:16:39,041
Je l’ai un peu repoussé l’autre jour,
331
00:16:39,046 --> 00:16:41,744
du coup, il doit déjà être
en train de fricoter
332
00:16:41,749 --> 00:16:43,488
avec une quelconque
dentiste de Denver
333
00:16:43,493 --> 00:16:45,499
qui a son assurance maladie
et son plan d'épargne-logement.
334
00:16:45,677 --> 00:16:47,154
Ça fait beaucoup à digérer.
335
00:16:47,159 --> 00:16:49,460
Il y a du goûter ?
336
00:16:51,997 --> 00:16:54,202
Des céréales.
337
00:16:54,594 --> 00:16:58,398
Quoi qu’il en soit,
338
00:16:58,842 --> 00:17:00,042
Je pensais vraiment
339
00:17:00,047 --> 00:17:02,690
qu'Elliot pourrait mettre fin
Ă ce cercle vicieux.
340
00:17:02,695 --> 00:17:04,171
J'ai envie d'uriner.
341
00:17:04,215 --> 00:17:05,505
J'ai envie d'uriner.
342
00:17:05,510 --> 00:17:06,799
Pourquoi parlez-vous comme C-3PO ?
343
00:17:06,803 --> 00:17:07,885
Dites simplement
que vous avez envie de faire pipi.
344
00:17:07,890 --> 00:17:10,830
J'ai envie de C3-pipi-O.
345
00:17:10,835 --> 00:17:12,567
Oh, excellent.
346
00:17:12,572 --> 00:17:13,862
Vous devez pisser. On a compris.
347
00:17:13,867 --> 00:17:15,603
Aller faire pleurer le monstre.
348
00:17:15,608 --> 00:17:17,851
- Vive les toilettes libres !
- Un gros pipi.
349
00:17:17,856 --> 00:17:19,197
Dégorger le poireau.
350
00:17:19,202 --> 00:17:21,687
Dégorger le poireau ?
C'est dégoûtant !
351
00:17:21,766 --> 00:17:23,356
Oui, tous ces machins-lĂ .
352
00:17:23,361 --> 00:17:25,648
Oui, eh bien il faudra vous retenir.
353
00:17:25,653 --> 00:17:26,947
Les adultes parlent.
354
00:17:26,952 --> 00:17:28,947
Vous ne pouvez pas jouer Ă un jeu
comme "Je vois…" ?
355
00:17:28,952 --> 00:17:31,088
- Oh oui.
- C'est quoi, "Je vois…" ?
356
00:17:31,093 --> 00:17:32,533
Vous choisissez un objet
que vous voyez et vous dites :
357
00:17:32,537 --> 00:17:35,117
"Je vois, avec mon petit œil
d'espion, une chose."
358
00:17:35,122 --> 00:17:37,523
et nous devons trouver
de quoi il s'agit.
359
00:17:37,528 --> 00:17:38,752
Commencez.
360
00:17:41,252 --> 00:17:43,502
37è parallèle - l'autoroute des OVNI
Je vois avec mon œil d'espion
361
00:17:43,507 --> 00:17:46,421
un moyen de contacter
les draconiens alpha.
362
00:17:47,258 --> 00:17:48,548
ArrĂŞtez tout de suite la voiture
363
00:17:48,553 --> 00:17:50,963
ou je vais dégorger mon poireau
sur le plancher !
364
00:17:50,968 --> 00:17:52,848
Mon Dieu !
365
00:17:53,298 --> 00:17:55,468
Bienvenue au 37è parallèle
l'autoroute des OVNI
366
00:18:05,702 --> 00:18:08,443
Pourquoi va-t-il si loin ?
367
00:18:08,762 --> 00:18:09,762
Si sa bistouquette
368
00:18:09,767 --> 00:18:11,444
correspond Ă son attitude
dans la voiture,
369
00:18:11,449 --> 00:18:14,199
il doit avoir honte qu'elle ressemble
Ă celle d'un petit enfant.
370
00:18:20,919 --> 00:18:23,817
Tu l'as trouvé. Incroyable.
371
00:18:23,822 --> 00:18:27,337
Mais pas aussi incroyable
que ce que j'ai trouvé d'autre.
372
00:18:31,887 --> 00:18:33,927
Qui est Mary-Ellen Taylor ?
373
00:18:33,970 --> 00:18:36,916
Mary-Ellen, ma mère.
374
00:18:37,283 --> 00:18:38,877
Oh, mon Dieu.
375
00:18:39,929 --> 00:18:41,059
Où est-ce que tu l'as trouvée ?
376
00:18:41,064 --> 00:18:44,227
Sous une boîte
dans la penderie de Dan.
377
00:18:44,320 --> 00:18:46,690
C'est Ă Taos.
C’est tout près d’ici.
378
00:18:46,695 --> 00:18:48,915
Oui, mais elle n’y vit plus.
379
00:18:49,107 --> 00:18:52,612
Mais peut-être que quelqu’un
sait quelque chose sur elle.
380
00:18:52,617 --> 00:18:54,237
Tu devrais y aller.
381
00:18:54,286 --> 00:18:56,134
Je ne sais pas.
382
00:18:56,420 --> 00:18:59,863
Je crois… que c'est possible.
383
00:19:00,407 --> 00:19:01,663
Ce ne serait pas génial
384
00:19:01,668 --> 00:19:04,535
si je pouvais en savoir plus
sur ma mère après tout ce temps ?
385
00:19:05,328 --> 00:19:07,210
Même si c’est seulement,
386
00:19:07,215 --> 00:19:10,465
"Oui, elle s’asseyait
sous cet arbre."
387
00:19:10,470 --> 00:19:12,720
Ce serait génial.
N'importe quel arbre.
388
00:19:13,238 --> 00:19:16,176
Elle devait ĂŞtre comme moi, non ?
389
00:19:17,046 --> 00:19:18,046
Peut-ĂŞtre ?
390
00:19:18,051 --> 00:19:20,562
Jeune, dans une relation difficile.
391
00:19:20,574 --> 00:19:23,590
Peut-être qu’elle n’a pas eu
d’autre choix que de me laisser, non ?
392
00:19:24,186 --> 00:19:26,146
C'était peut-être pour me protéger.
393
00:19:27,652 --> 00:19:30,952
Si elle est vraiment comme moi,
elle le regrette encore.
394
00:19:36,531 --> 00:19:38,241
Mais oĂą est-ce qu'il est parti ?
395
00:20:17,297 --> 00:20:18,406
Quelle chanson chantons-nous ?
396
00:20:18,411 --> 00:20:19,575
Mais qu'est-ce que vous fabriquiez ?
397
00:20:19,579 --> 00:20:21,745
Pourquoi ĂŞtes-vous plein d'herbe
et tout en sueur ?
398
00:20:22,048 --> 00:20:23,968
Je faisais pipi…
399
00:20:23,973 --> 00:20:27,260
et je suis tombé dans l'herbe.
400
00:20:27,489 --> 00:20:28,620
Mais pas dans l'herbe
pleine de pipi,
401
00:20:28,625 --> 00:20:29,771
Dans l'herbe sèche.
402
00:20:29,776 --> 00:20:32,607
Et puis, j’ai fait de l’exercice.
403
00:20:32,612 --> 00:20:34,304
Très bien.
404
00:20:34,309 --> 00:20:35,807
J'espère que vous
ne vous ĂŞtes pas fait dessus.
405
00:20:35,811 --> 00:20:38,802
J'en ai marre de nettoyer de la pisse
sur ma banquette arrière.
406
00:20:38,807 --> 00:20:40,348
- Je ne veux pas que ça recommence.
- Que ça recommence ?
407
00:20:40,353 --> 00:20:41,614
Je préfère ne pas en parler.
408
00:20:45,642 --> 00:20:49,062
Les humains ne réalisent pas
que les cercles de cultures
409
00:20:49,067 --> 00:20:50,937
sont en réalité des emojis
extraterrestres.
410
00:20:51,283 --> 00:20:52,524
Le cercle complexe Ă droite
411
00:20:52,529 --> 00:20:54,489
représente mon majeur.
412
00:20:58,843 --> 00:21:02,339
Bienvenue aux qualifications
pour le Hardpack !
413
00:21:15,562 --> 00:21:17,062
Et voici, dans sa descente
d'échauffement,
414
00:21:17,074 --> 00:21:20,042
la championne du monde
D’arcy Bloom.
415
00:21:20,401 --> 00:21:22,401
Ouais, Bravo, D’arcy!
416
00:21:26,785 --> 00:21:29,375
Allez, D’arcy !
Vas-y mon bébé !
417
00:21:29,808 --> 00:21:31,952
Ouais, vous êtes notre bébé !
418
00:21:31,957 --> 00:21:33,303
Allez, vas-y !
419
00:21:37,546 --> 00:21:39,795
Tu rigoles, tu es géniale !
420
00:21:39,800 --> 00:21:42,240
Je le sens bien.
421
00:21:42,245 --> 00:21:43,805
Vous me portez chance, les gars.
422
00:21:43,879 --> 00:21:45,299
Tes parents ne sont pas encore lĂ .
423
00:21:45,526 --> 00:21:47,094
Ils ne viennent jamais
pour les échauffements.
424
00:21:47,175 --> 00:21:48,370
Ils vont venir plus tard.
425
00:21:48,672 --> 00:21:50,304
Tu pourrais aller
me chercher un churro ?
426
00:21:50,309 --> 00:21:51,912
Je suis Ă ton service,
ma princesse.
427
00:21:51,917 --> 00:21:53,933
Je suis ton équipe
de soutien, aujourd'hui.
428
00:21:53,938 --> 00:21:55,995
Et un churro, un !
429
00:21:56,724 --> 00:21:58,534
Et un aussi pour moi !
430
00:21:59,396 --> 00:22:01,106
Eh, mon vieux, j'ai besoin
431
00:22:01,111 --> 00:22:02,896
que vous me fassiez
une injection de cortisone, d'accord ?
432
00:22:02,901 --> 00:22:04,954
Mon genou me fait
horriblement souffrir.
433
00:22:05,073 --> 00:22:07,118
Je ne devrais pas le faire.
434
00:22:07,202 --> 00:22:08,322
Internet dit que
435
00:22:08,327 --> 00:22:10,877
l'injection empêche la réaction inflammatoire
436
00:22:10,882 --> 00:22:13,552
mais peut masquer d'autres dommages
437
00:22:13,624 --> 00:22:16,706
entraînant des lésions permanentes.
438
00:22:17,751 --> 00:22:19,764
Oh oui, vraiment.
439
00:22:19,769 --> 00:22:22,300
Mais ça dit aussi que si D'Arcy
vous balance ses skis
440
00:22:22,305 --> 00:22:25,862
dans la figure, ça pourra aussi
causer des lésions permanentes.
441
00:22:26,127 --> 00:22:27,257
Faites-moi l'injection.
442
00:22:29,395 --> 00:22:33,315
Vous feriez un sacré adversaire
sur le champ de bataille.
443
00:22:33,977 --> 00:22:36,357
On dirait que vous allez mordre.
444
00:22:36,581 --> 00:22:38,567
Je sui plutĂ´t
dans l'arrachage des cheveux.
445
00:22:44,174 --> 00:22:46,384
Ça provoque aussi
des changements d’humeur.
446
00:22:46,577 --> 00:22:49,497
Peut-ĂŞtre deviendrez vous gentille.
447
00:22:51,813 --> 00:22:53,103
D'arce ?
448
00:22:53,108 --> 00:22:55,028
OĂą ĂŞtes-vous ?
D’arce ?
449
00:22:57,138 --> 00:22:58,789
Oh, D’arce.
450
00:22:59,889 --> 00:23:01,041
Où étiez-vous ?
451
00:23:01,046 --> 00:23:02,846
Je montrais les alentours Ă Harry.
452
00:23:03,234 --> 00:23:05,045
Je m'intéresse beaucoup au sport.
453
00:23:05,050 --> 00:23:07,170
Allez l'équipe.
454
00:23:07,219 --> 00:23:08,430
Tape m'en cinq !
455
00:23:08,435 --> 00:23:10,763
Garde les yeux rivés à tes boules.
456
00:23:11,313 --> 00:23:12,438
D'accord.
457
00:23:12,443 --> 00:23:14,929
On a plein de temps
avant la première série.
458
00:23:14,934 --> 00:23:16,797
Vous devriez aller
vous chercher un cidre.
459
00:23:16,802 --> 00:23:18,225
Tu es sûre ?
460
00:23:18,230 --> 00:23:19,390
Oui, allez-y.
461
00:23:19,440 --> 00:23:22,440
Très bien. Équipe de soutien
en stand by.
462
00:23:22,483 --> 00:23:24,132
- À tout à l'heure, superstar.
- Ad'taleur.
463
00:23:26,302 --> 00:23:27,888
Non ! Non, mais ça va pas, non !
464
00:23:30,200 --> 00:23:31,763
D'arcy numéro un.
465
00:23:32,137 --> 00:23:34,247
D'arcy est numéro un.
466
00:23:37,659 --> 00:23:39,079
Il a fait une chute.
467
00:23:39,084 --> 00:23:41,094
Il ira bien dans un jour ou deux.
468
00:23:41,099 --> 00:23:42,709
Il faut qu'il conserve ses fluides.
469
00:23:42,793 --> 00:23:44,293
S’il avait réduit la caféine,
470
00:23:44,298 --> 00:23:46,570
comme je lui avais dit
la dernière fois,
471
00:23:46,575 --> 00:23:47,755
il ne serait sans doute pas lĂ .
472
00:23:47,759 --> 00:23:50,379
Si on m'enlève mon café,
autant que je meure.
473
00:23:50,480 --> 00:23:52,586
Et tu n’es pas censé
faire honte au patient.
474
00:23:52,591 --> 00:23:54,053
J’ai dit à toutes les infirmières
qu’elles pouvaient te faire honte
475
00:23:54,057 --> 00:23:56,161
et t'humilier, pourvu que
ça te garde en vie.
476
00:23:56,471 --> 00:23:57,640
Allez, Ellen, dis-lui comme c'est mal
477
00:23:57,644 --> 00:23:59,274
de rajouter du beurre sur ton steak.
478
00:23:59,279 --> 00:24:00,435
Essaie le beurre au lait cru,
la prochaine fois,
479
00:24:00,439 --> 00:24:01,519
C'est encore meilleur.
480
00:24:04,131 --> 00:24:05,961
Regardez qui se pointe
avec des fleurs.
481
00:24:05,966 --> 00:24:07,941
Ce n'était pas la peine
de m'en acheter.
482
00:24:07,946 --> 00:24:10,805
Ça ne vient pas de moi. Ça vient de
l'inspecteur Lena Torres.
483
00:24:10,810 --> 00:24:13,279
Eh bien dis donc, tu avais raison.
484
00:24:13,284 --> 00:24:14,782
Vous savez que j'ai toujours raison.
485
00:24:14,786 --> 00:24:16,409
Attendez une minute. Qu'est-ce que
vous mijotez, tous les deux ?
486
00:24:16,413 --> 00:24:17,829
Tu as toujours raison,
Ă quel sujet ?
487
00:24:17,834 --> 00:24:20,454
L'inspecteur Torres
a le béguin pour toi.
488
00:24:20,500 --> 00:24:21,830
- Liv l'appelée.
- Oh, bon sang.
489
00:24:21,835 --> 00:24:23,755
Combien de fois ça va revenir
sur le tapis ?
490
00:24:23,760 --> 00:24:24,967
Quoi, vous avez monté
un club de couture secret
491
00:24:24,971 --> 00:24:26,263
ou un truc que je ne connais pas ?
492
00:24:26,268 --> 00:24:28,420
Allez, on ne fait que s'amuser.
493
00:24:28,721 --> 00:24:29,811
Ça n'a aucune importance
de toute façon,
494
00:24:29,816 --> 00:24:32,099
puisque vous repartez Ă Washington.
495
00:24:32,720 --> 00:24:35,260
- Ă Washington ?
- Non, non, ce n'est rien, Papa.
496
00:24:35,265 --> 00:24:36,805
Ce n'est qu'une question
que je me posais
497
00:24:36,809 --> 00:24:40,344
et j'en avais parlé
confidentiellement Ă l'adjointe.
498
00:24:40,349 --> 00:24:41,562
Vous n'avez jamais dit
que c'était confidentiel.
499
00:24:41,567 --> 00:24:43,172
Tout ce que je te dis
est confidentiel.
500
00:24:43,177 --> 00:24:45,153
Si je voyais que tu brûles,
et que je te le disais,
501
00:24:45,158 --> 00:24:46,665
J'attendrais de toi
que t'en parles Ă personne.
502
00:24:46,669 --> 00:24:47,856
Mais alors je mourrais.
503
00:24:47,861 --> 00:24:49,319
Certes, mais avec honneur.
504
00:24:49,324 --> 00:24:50,734
Je suis concerné
par cette décision moi aussi,
505
00:24:50,739 --> 00:24:53,617
- et je ne vais nulle part.
- Quoi ?
506
00:24:53,622 --> 00:24:55,198
Tu te plains toujours
507
00:24:55,203 --> 00:24:56,823
de tout ce qui te manque
de Washington.
508
00:24:56,828 --> 00:24:58,288
J'aime me plaindre.
509
00:24:58,330 --> 00:24:59,779
Ça maintient mon rythme cardiaque.
510
00:25:00,165 --> 00:25:01,219
Ce que je vois surtout
511
00:25:01,224 --> 00:25:03,333
mĂŞme si tu cherches Ă le cacher,
512
00:25:03,407 --> 00:25:05,438
c'est que tu es heureux ici.
513
00:25:05,443 --> 00:25:06,993
Tu ne sais pas de quoi tu parles.
514
00:25:06,997 --> 00:25:10,146
Tu as peur d’être heureux.
515
00:25:10,628 --> 00:25:12,548
N'importe quoi.
Je suis parfaitement content.
516
00:25:12,553 --> 00:25:14,141
Je suis la personne
la plus heureuse que je connaisse.
517
00:25:14,146 --> 00:25:15,469
Je suis tellement content
que, toute la journée,
518
00:25:15,474 --> 00:25:17,969
que je siffle alléluia avec mon cul !
519
00:25:17,974 --> 00:25:20,232
Ce n'est pas vrai.
520
00:25:20,560 --> 00:25:22,140
Une fois, j'ai entendu
l'adjoint Fred faire un pet
521
00:25:22,145 --> 00:25:23,887
qui ressemblait à l'accord du début
522
00:25:23,892 --> 00:25:25,719
de "A Hard Day's Night,"
mais c'est tout.
523
00:25:27,776 --> 00:25:29,196
Merci.
524
00:25:29,260 --> 00:25:31,600
J’ai trouvé un tas de trucs en ligne
525
00:25:31,613 --> 00:25:34,040
sur les Draconiens Alpha.
526
00:25:34,045 --> 00:25:35,997
Ce sont des reptiles,
527
00:25:36,002 --> 00:25:37,990
comme ceux qu'on trouve
sous les pierres
528
00:25:37,995 --> 00:25:40,243
et ils sont venimeux, comme
des dragons de Komodo ?
529
00:25:40,248 --> 00:25:43,451
Ne vous inquiétez pas de ça.
Je m'en occupe.
530
00:25:43,829 --> 00:25:46,290
Qu'est-ce que vous voulez dire par lĂ ?
531
00:25:46,295 --> 00:25:48,634
Quand nous nous sommes arrêtés,
tout Ă l'heure
532
00:25:48,711 --> 00:25:51,211
c'était sur le 37° parallèle nord.
533
00:25:51,223 --> 00:25:55,813
Il y a là une énergie spécifique qui
amplifie les signaux extraterrestres.
534
00:25:55,876 --> 00:25:58,459
Je leur ai laissé un message.
535
00:25:58,717 --> 00:26:00,603
Je croyais que vous faisiez pipi.
536
00:26:00,679 --> 00:26:02,334
Je l'ai fait aussi.
537
00:26:04,261 --> 00:26:08,022
Je revendique cette planète. Buvez
ma pisse, connards de draconiens !
538
00:26:09,628 --> 00:26:12,548
D'accord, et s’ils ne répondent pas ?
539
00:26:12,553 --> 00:26:13,943
Comment vont-ils réagir ?
540
00:26:13,947 --> 00:26:15,297
Ils répondront.
541
00:26:15,302 --> 00:26:18,561
Ce sont des poules mouillées
égocentristes.
542
00:26:19,256 --> 00:26:22,075
Bon, maintenant
qu’on a du temps à tuer
543
00:26:22,080 --> 00:26:24,036
avant la course de D'arcy,
autant le dépenser
544
00:26:24,041 --> 00:26:25,913
en se demandant de ce que ces
extraterrestres maléfiques vont faire
545
00:26:25,917 --> 00:26:27,377
maintenant que vous les avez énervés.
546
00:26:29,713 --> 00:26:31,147
En fait…
547
00:26:32,841 --> 00:26:34,921
j'ai une autre idée.
548
00:26:39,434 --> 00:26:40,844
Vous désirez ?
549
00:26:40,849 --> 00:26:43,099
Bonjour, désolé de vous déranger.
550
00:26:43,318 --> 00:26:45,893
Ça va vous paraître un peu fou
551
00:26:45,971 --> 00:26:47,351
mais est-ce que par chance,
vous auriez connu une femme
552
00:26:47,356 --> 00:26:49,196
qui a vécu ici il y a longtemps
553
00:26:49,201 --> 00:26:51,621
du nom de Mary-Ellen Taylor ?
554
00:26:51,730 --> 00:26:53,436
Qu'est-ce que vous voulez ?
555
00:26:53,964 --> 00:26:57,611
Excusez-moi d'arriver
Ă l'improviste
556
00:26:57,616 --> 00:27:01,876
Nous étions dans le coin,
et j'ai eu l'idée de venir.
557
00:27:01,911 --> 00:27:03,284
Je ne fais que chercher
quelques renseignements
558
00:27:03,288 --> 00:27:06,248
si vous en avez sur elle
et ce qu'elle est devenue.
559
00:27:06,868 --> 00:27:08,892
Je vous le redemande,
quels renseignements voulez-vous ?
560
00:27:08,897 --> 00:27:10,790
Je suis Mary-Ellen.
561
00:27:18,263 --> 00:27:20,855
Je n’ai jamais voulu être mère.
562
00:27:20,860 --> 00:27:22,591
Et je n’en aurais pas été une bonne.
563
00:27:23,085 --> 00:27:25,041
Je comprends tout Ă fait,
et vous étiez jeune.
564
00:27:25,046 --> 00:27:26,506
Les bébés coutent cher.
565
00:27:26,511 --> 00:27:28,378
On vit en Amérique, ma jolie.
566
00:27:28,483 --> 00:27:31,332
Beaucoup de pauvres
élèvent des enfants.
567
00:27:32,894 --> 00:27:35,724
C'est juste que je ne suis pas
faite pour ça.
568
00:27:35,793 --> 00:27:38,513
J'avais 16 ans, je me suis
retrouvée enceinte.
569
00:27:38,518 --> 00:27:40,640
Je ne pouvais pas imaginer
prendre soin d’une petite vie.
570
00:27:40,645 --> 00:27:42,225
Je pouvais à peine gérer la mienne.
571
00:27:42,230 --> 00:27:43,988
Je n'ai jamais rien regretté.
572
00:27:45,363 --> 00:27:46,808
Et c'est toujours le cas.
573
00:27:47,475 --> 00:27:50,275
Alors comme ça tu as un enfant ?
574
00:27:50,688 --> 00:27:52,026
Elle s'appelle Jay.
575
00:27:52,031 --> 00:27:55,491
Asta l’a abandonnée parce que
son mari était brutal.
576
00:27:55,567 --> 00:27:57,407
C'était une relation toxique,
577
00:27:57,412 --> 00:27:59,542
mais c'est fini.
578
00:27:59,933 --> 00:28:02,040
Jay est dans ma vie maintenant…
579
00:28:02,118 --> 00:28:03,788
En quelque sorte.
580
00:28:03,793 --> 00:28:04,936
Je vais vous la montrer.
581
00:28:06,051 --> 00:28:08,051
Excusez-moi une seconde.
582
00:28:09,597 --> 00:28:11,051
Allo ?
583
00:28:11,644 --> 00:28:13,488
Ouais, salut aussi.
584
00:28:16,551 --> 00:28:18,042
17h00 au blackjack.
585
00:28:18,457 --> 00:28:20,443
Non, tu ne feras pas ça, connard.
586
00:28:20,503 --> 00:28:21,557
Non, tu ne m’as pas remboursé
587
00:28:21,561 --> 00:28:23,996
depuis la dernière fois
que je t’ai vu.
588
00:28:36,484 --> 00:28:38,364
Marty, hé, attends,
je vais te rappeler.
589
00:28:38,369 --> 00:28:40,079
J'ai du monde.
590
00:28:40,387 --> 00:28:42,493
Ouais, non, je te rappelle
dans cinq minutes.
591
00:28:42,498 --> 00:28:43,788
D'accord.
592
00:28:46,114 --> 00:28:47,457
Excusez-moi.
593
00:28:47,462 --> 00:28:49,802
C'est un gros emmerdeur.
594
00:28:52,015 --> 00:28:54,371
VoilĂ Jay.
595
00:29:00,656 --> 00:29:02,366
C'est la fille d'Asta.
596
00:29:02,371 --> 00:29:03,936
Vous êtes censée dire quelque chose
597
00:29:03,941 --> 00:29:06,351
comme "elle est mignonne" ou
"elle te ressemble".
598
00:29:06,356 --> 00:29:07,972
Ce n'est pas grave.
599
00:29:08,365 --> 00:29:10,535
Je croyais que tu avais dit
que tu l’avais abandonnée.
600
00:29:10,768 --> 00:29:13,901
Ouais, c'est vrai.
601
00:29:14,571 --> 00:29:16,361
Alors, elle n'est plus ta fille,
n'est-ce pas ?
602
00:29:26,650 --> 00:29:30,780
Merci beaucoup pour l'eau, Mary-Ellen.
603
00:29:30,785 --> 00:29:32,630
Il faut qu'on y aille.
604
00:29:33,973 --> 00:29:37,143
Je vois que vous ĂŞtes attendue.
605
00:29:37,563 --> 00:29:39,550
Vous pouvez prendre
un autre biscuit si vous voulez.
606
00:29:39,555 --> 00:29:41,685
J’aime pas trop les sucreries.
607
00:29:41,959 --> 00:29:43,894
Vous savez…
608
00:29:43,955 --> 00:29:45,409
Excusez-moi.
609
00:29:46,776 --> 00:29:49,026
Marty, qu'est-ce que je t'ai dit ?
610
00:29:49,357 --> 00:29:50,517
Quoi ?
611
00:29:50,608 --> 00:29:52,188
Non, ça va.
612
00:29:52,193 --> 00:29:53,581
Ils s'en vont.
613
00:29:54,435 --> 00:29:55,525
Non, rien d'important.
614
00:29:55,530 --> 00:29:58,784
C'était… Attends une seconde.
615
00:30:00,201 --> 00:30:01,541
Vous voulez autre chose ?
616
00:30:03,589 --> 00:30:05,611
Rien d'important.
617
00:30:09,377 --> 00:30:11,909
En tant que médecin…
618
00:30:12,758 --> 00:30:14,298
Fumez plus.
619
00:30:22,928 --> 00:30:25,138
Je ne me soucie pas
de mon bébé extraterrestre,
620
00:30:25,143 --> 00:30:28,353
même si j’ai découvert
que c’est mon enfant.
621
00:30:28,425 --> 00:30:30,935
La mère d'Asta est comme moi.
622
00:30:31,123 --> 00:30:33,312
Elle abandonnerait Asta
dans le désert de vent de glace
623
00:30:33,317 --> 00:30:35,607
et ne penserait plus jamais Ă elle.
624
00:30:35,660 --> 00:30:38,120
Mais Asta n'a pas besoin
de le savoir.
625
00:30:38,156 --> 00:30:40,576
C'est tout naturel.
626
00:30:40,581 --> 00:30:45,081
Vous aviez raison de vous intéresser
à mon bébé extraterrestre.
627
00:30:45,326 --> 00:30:48,065
Quand on partage du matériel génétique
avec une créature,
628
00:30:48,558 --> 00:30:51,253
on ne peut pas s'empĂŞcher
de s'en occuper,
629
00:30:51,767 --> 00:30:55,526
même si on prétend le contraire.
630
00:30:56,196 --> 00:30:58,004
Je sais ce que vous faites, Harry.
631
00:30:58,016 --> 00:30:59,925
Qu'est-ce que je fais ?
632
00:31:00,059 --> 00:31:02,253
Vous essayez de me remonter le moral.
633
00:31:02,557 --> 00:31:04,658
Ma mère n'en a rien à faire de moi.
634
00:31:06,004 --> 00:31:09,073
Vous savez, j'ai toujours eu
ce trou dans mon passé.
635
00:31:09,479 --> 00:31:11,349
Tout n'était que mystère.
636
00:31:11,405 --> 00:31:13,401
Qui était-elle ?
637
00:31:13,599 --> 00:31:16,073
Comment pouvait-elle ĂŞtre ?
638
00:31:16,948 --> 00:31:19,433
Au moins, maintenant,
le trou est comblé.
639
00:31:20,656 --> 00:31:22,769
Rempli de cochonneries.
640
00:31:23,404 --> 00:31:24,614
Elle n'est qu'une cochonnerie.
641
00:31:24,619 --> 00:31:26,289
Elle n'est qu'un sac de merde.
642
00:31:27,663 --> 00:31:30,253
C’est gentil de traiter
ma mère de merde.
643
00:31:30,258 --> 00:31:32,098
C'est une crotte.
644
00:31:33,577 --> 00:31:35,707
Une bouse.
645
00:31:35,790 --> 00:31:37,460
- Un étron.
- Du Caca.
646
00:31:37,465 --> 00:31:39,135
- De l'excrément.
- Pipi-caca.
647
00:31:39,140 --> 00:31:42,783
Pipi-caca-dégueulis
Tout ça ensemble !
648
00:31:43,721 --> 00:31:45,978
Merci, Harry.
649
00:31:47,475 --> 00:31:48,848
La prochaine Ă entrer en piste,
650
00:31:48,853 --> 00:31:50,693
pour sa dernière course
de la journée,
651
00:31:50,978 --> 00:31:53,478
D'arcy Bloom !
652
00:31:57,693 --> 00:31:59,693
Allez.
653
00:31:59,745 --> 00:32:02,135
Allez, Bloom,Tu vas y arriver.
Fais ton show.
654
00:32:06,813 --> 00:32:08,783
PrĂŞt ?
655
00:32:09,080 --> 00:32:11,942
Trois, deux, un, partez !
656
00:33:00,918 --> 00:33:02,628
Tu cherches quelqu'un ?
657
00:33:04,261 --> 00:33:05,881
- Tu es venu !
- Bien sûr que je suis venu.
658
00:33:05,886 --> 00:33:07,756
Tu es géniale. Bordel de merde !
659
00:33:10,594 --> 00:33:13,222
Merci d'ĂŞtre venu. Je suis tellement
contente que tu sois lĂ .
660
00:33:13,447 --> 00:33:15,357
Tu rigoles ?
Je n'aurais pas voulu rater ça.
661
00:33:15,362 --> 00:33:17,190
Je ne peux pas en dire autant
de mes parents.
662
00:33:18,072 --> 00:33:19,492
Ah, merde.
663
00:33:19,562 --> 00:33:21,022
T'inquiète pas pour eux.
664
00:33:21,027 --> 00:33:25,201
Tu m’as moi et tous les autres.
665
00:33:33,137 --> 00:33:34,535
Je suis tellement fière de toi !
666
00:33:34,540 --> 00:33:36,714
Allez, allez.
667
00:33:36,719 --> 00:33:38,450
Tous les skieurs qualifiés,
668
00:33:38,455 --> 00:33:40,625
merci de vous rendre Ă la tente
de la presse pour la séance photo.
669
00:33:40,630 --> 00:33:42,918
C’est, euh… je dois y aller.
670
00:33:42,923 --> 00:33:44,679
Viens avec moi. C’est très con.
671
00:33:44,684 --> 00:33:46,184
C'est des photos de presse.
C'est complètement idiot.
672
00:33:46,188 --> 00:33:47,351
Je déteste ça.
673
00:33:47,356 --> 00:33:50,067
ArrĂŞte. Tu adores
toutes ces conneries.
674
00:34:00,686 --> 00:34:03,356
Chéri, chéri, essaie ce cidre.
675
00:34:03,361 --> 00:34:05,071
- Oh.
- C'est dingue.
676
00:34:08,856 --> 00:34:11,460
- Délicieux.
- Il coûte 8 balles.
677
00:34:11,465 --> 00:34:14,304
- Quoi ?
- Tiens, un donut. C'est 4 balles.
678
00:34:14,309 --> 00:34:16,254
4 dollars pour un donut ?
C'est ridicule.
679
00:34:16,259 --> 00:34:18,630
Ce seront les prix
du parc d'attraction.
680
00:34:19,872 --> 00:34:21,082
Tu sais ?
681
00:34:21,087 --> 00:34:23,377
En fait, je vais en prendre deux.
682
00:34:23,463 --> 00:34:25,503
Ils ont sûrement dû battre
dix autres magasins de donut
683
00:34:25,508 --> 00:34:26,713
pour ĂŞtre choisis pour ces touristes.
684
00:34:26,717 --> 00:34:28,520
C'est comme ça
qu'on fait grimper la qualité.
685
00:34:30,125 --> 00:34:32,752
C'est le meilleur
que j'ai jamais mangé. C'est quoi, ça ?
686
00:34:32,757 --> 00:34:34,364
Qu'est-ce que c'est ?
De la noix de coco ?
687
00:34:34,634 --> 00:34:37,264
Mon Dieu, ce que tu peux être borné.
688
00:34:37,269 --> 00:34:40,640
Mais chérie, je croyais qu'on était
d'accord pour être en désaccord.
689
00:34:40,645 --> 00:34:42,942
C'est n'importe quoi, tu sais ?
690
00:34:46,862 --> 00:34:48,652
Vous avez vu ça, Doc ?
691
00:34:48,735 --> 00:34:49,985
Je le sens bien.
692
00:34:49,990 --> 00:34:51,771
On dirait que votre thérapie fonctionne.
693
00:34:51,776 --> 00:34:54,156
Vous avez arrêté
de crier dans un oreiller
694
00:34:54,161 --> 00:34:56,145
dans le salon tous les matins ?
695
00:34:57,748 --> 00:34:59,248
Je vais chercher un autre donut.
696
00:35:03,548 --> 00:35:05,298
Je crie dans un oreiller.
697
00:35:07,337 --> 00:35:11,507
Je vais regarder ce feu
698
00:35:11,512 --> 00:35:13,739
jusqu’à ce que mes yeux se dessèchent.
699
00:35:14,689 --> 00:35:16,149
Moi aussi.
700
00:35:21,731 --> 00:35:23,521
Tout va bien ?
701
00:35:23,891 --> 00:35:26,731
Je n'arrive pas Ă Ă´ter Ă Ben
cette idée de parc d'attraction.
702
00:35:26,736 --> 00:35:27,946
Tu es juriste.
703
00:35:27,986 --> 00:35:29,443
Pourquoi dépenses-tu autant d'énergie
Ă te soucier
704
00:35:29,447 --> 00:35:30,997
de l'avis d'une seule personne ?
705
00:35:31,545 --> 00:35:32,656
Qu'est-ce que tu veux dire ?
706
00:35:32,661 --> 00:35:34,738
J’ai fait des recherches
sur les injonctions temporaires,
707
00:35:34,743 --> 00:35:36,490
qui pourraient nous permettre
de stopper le projet
708
00:35:36,495 --> 00:35:38,942
avant même la première
audience publique.
709
00:35:39,540 --> 00:35:41,114
Tu es avec nous ?
710
00:35:41,573 --> 00:35:42,663
Quand est-ce qu'on commence ?
711
00:35:42,971 --> 00:35:44,415
Devinez qui va Ă Vail
712
00:35:44,420 --> 00:35:46,800
pour le Hardpack
dans trois semaines ?
713
00:35:46,873 --> 00:35:48,043
La voilà , la…
714
00:35:48,048 --> 00:35:50,692
Bravo, mes amis.
Vous ĂŞtes les meilleurs.
715
00:35:51,256 --> 00:35:54,625
Allez. Viens ici. Un discours.
716
00:35:54,630 --> 00:35:58,027
Eh bien, c'est vraiment…
717
00:35:59,059 --> 00:36:01,599
Ça représente beaucoup pour moi
que vous soyez tous lĂ .
718
00:36:01,604 --> 00:36:02,694
Tu as mis le bonnet ?
719
00:36:02,699 --> 00:36:03,999
On t'adore, D'arce.
720
00:36:04,004 --> 00:36:06,051
Je vous aime encore plus !
721
00:36:06,355 --> 00:36:11,025
Bon, je veux vous présenter
Elliot, mon petit ami.
722
00:36:11,030 --> 00:36:12,443
- Salut.
- Salut, Elliot.
723
00:36:13,823 --> 00:36:15,029
Salut, Elliot.
724
00:36:15,367 --> 00:36:16,827
Elliot, c'est Asta.
725
00:36:18,137 --> 00:36:20,163
HĂ©, allez, viens ici.
726
00:36:20,168 --> 00:36:23,772
J'ai beaucoup entendu
parler de toi...en bien.
727
00:36:23,777 --> 00:36:25,202
Et elle, alors ?
728
00:36:25,207 --> 00:36:26,457
Elle va faire le Hardpack.
729
00:36:27,557 --> 00:36:29,366
Allez,
730
00:36:29,371 --> 00:36:32,022
Une tournée de cidre.
C'est pour moi.
731
00:36:33,511 --> 00:36:34,926
C'est 8 $ le verre.
732
00:36:34,931 --> 00:36:37,085
OK, que quelqu'un achète
une bolée de cidre à la championne.
733
00:36:37,090 --> 00:36:38,890
Je m'en occupe.
734
00:36:38,963 --> 00:36:40,763
- Viens ici.
- Donut ?
735
00:36:42,136 --> 00:36:44,256
- Elliot !
- Oui.
736
00:36:54,981 --> 00:36:56,401
C'est quoi ce bordel ?
737
00:36:59,119 --> 00:37:01,097
Tu as de l'essence ?
738
00:37:01,742 --> 00:37:04,566
Ouais, j'ai la moitié du réservoir.
739
00:37:07,920 --> 00:37:09,050
Asta ?
740
00:37:11,126 --> 00:37:12,286
Asta !
741
00:37:17,680 --> 00:37:19,745
C'est bizarre.
742
00:37:20,558 --> 00:37:22,277
Ça va, Harry ?
743
00:37:23,839 --> 00:37:26,040
Non. Ça ne va pas.
744
00:37:26,412 --> 00:37:28,002
Allons-y.
745
00:37:39,843 --> 00:37:41,423
C'est ici.
746
00:37:41,733 --> 00:37:44,320
C'est ici que j'ai vu un OVNI
quand j'avais dix ans.
747
00:37:44,402 --> 00:37:45,640
Comment ?
748
00:37:45,645 --> 00:37:48,130
On était en classe verte.
749
00:37:48,693 --> 00:37:51,468
Je l'ai dit au professeur,
mais il ne m'a pas cru.
750
00:37:51,473 --> 00:37:52,845
Tu sais, sans vouloir
t'offenser, adjointe,
751
00:37:52,849 --> 00:37:54,305
Si tu avais dix ans, tu ne crois pas
752
00:37:54,309 --> 00:37:56,062
que c'était juste ton imagination ?
753
00:37:56,067 --> 00:37:57,272
Je l'ai vu.
754
00:37:59,731 --> 00:38:01,691
Je le sais.
755
00:38:01,766 --> 00:38:04,356
Il est plus rassurant
d’être sceptique.
756
00:38:04,361 --> 00:38:06,991
mais quelquefois, il faut
peut-ĂŞtre voir le monde
757
00:38:06,996 --> 00:38:09,036
comme un petit peu plus magique ?
758
00:38:11,701 --> 00:38:14,208
Tu sais, quand ma mère était en vie,
759
00:38:14,690 --> 00:38:18,240
mon père était complètement différent.
760
00:38:19,710 --> 00:38:20,789
Tu aurais dĂ» le voir.
761
00:38:20,794 --> 00:38:22,473
Il avait une flamme en lui,
762
00:38:22,478 --> 00:38:23,998
surtout quand ils étaient ensemble.
763
00:38:24,182 --> 00:38:26,242
Il disait toujours
qu’il aimait le son de sa clé
764
00:38:26,247 --> 00:38:27,796
dans la serrure
parce qu’il savait
765
00:38:27,801 --> 00:38:29,172
que la fĂŞte allait commencer.
766
00:38:31,045 --> 00:38:32,778
Mais quand elle est morte,
767
00:38:34,266 --> 00:38:36,486
la flamme s'est éteinte,
768
00:38:36,557 --> 00:38:40,075
comme ça, pouf, elle est partie.
769
00:38:41,122 --> 00:38:45,380
Mais il l'a eue
pendant longtemps.
770
00:38:46,573 --> 00:38:50,590
Je crois que la vie essaie
de nous donner des cadeaux,
771
00:38:51,240 --> 00:38:54,030
et nous devons ĂŞtre ouverts
pour les recevoir.
772
00:38:55,829 --> 00:38:57,829
C'est vrai.
773
00:38:58,239 --> 00:39:02,341
C’est pour ça que je reviens ici.
774
00:39:02,692 --> 00:39:06,126
Bien sûr, je me sens bête
de rester assise ici,
775
00:39:06,131 --> 00:39:08,544
toute seule comme une cinglée,
776
00:39:08,815 --> 00:39:13,796
mais un de jours,
ils pourraient ĂŞtre de retour.
777
00:39:13,801 --> 00:39:15,734
C’est là que tu te trompes.
778
00:39:15,739 --> 00:39:17,345
Vous ne pensez pas
qu'ils vont revenir ?
779
00:39:17,349 --> 00:39:18,688
Oh, ça, je n'en sais rien.
780
00:39:18,692 --> 00:39:22,162
Je sais juste
que tu n’es pas toute seule.
781
00:39:33,607 --> 00:39:35,697
Allez, dis-le moi
que tu le détestes.
782
00:39:35,741 --> 00:39:37,710
Tu le détestes. Très bien.
D'accord ?
783
00:39:37,715 --> 00:39:39,118
Plus vite tu le diras
plus vite je le larguerai
784
00:39:39,122 --> 00:39:40,792
et on pourra revenir Ă la normale.
785
00:39:40,847 --> 00:39:43,227
Elliot ? Non, je l'adore.
786
00:39:43,292 --> 00:39:45,418
Je… Il est adorable.
787
00:39:45,423 --> 00:39:46,981
Il est génial, hein ?
788
00:39:50,632 --> 00:39:54,132
Si ce n'est pas ça…
Qu'est-ce qui se passe ?
789
00:39:56,675 --> 00:40:01,526
J'ai vu ma mère aujourd'hui.
790
00:40:04,112 --> 00:40:07,910
Comment ça s'est passé ?
791
00:40:13,179 --> 00:40:14,309
D'arcy…
792
00:40:17,633 --> 00:40:18,843
Viens lĂ .
793
00:40:18,848 --> 00:40:21,080
Jusqu'Ă aujourd'hui, je pensais
qu'ĂŞtre parent
794
00:40:21,085 --> 00:40:24,390
c'était pour un adulte
de s'occuper d'un plus jeune,
795
00:40:24,395 --> 00:40:26,420
le nourrir, l'habiller
796
00:40:26,475 --> 00:40:29,746
s'assurer qu'il ne serait pas
mangé par les loups.
797
00:40:31,166 --> 00:40:32,879
Mais parfois,
ça veut dire les protéger
798
00:40:32,892 --> 00:40:34,812
émotionnellement.
799
00:40:36,653 --> 00:40:38,443
Cet instinct de protection
des parents
800
00:40:38,448 --> 00:40:40,778
ne concerne pas
que leurs enfants biologiques.
801
00:40:41,806 --> 00:40:44,465
Les humains prennent soin
aussi de leurs semblables.
802
00:40:45,885 --> 00:40:48,645
De leurs amis quand
ils ont besoin d'être conseillés,
803
00:40:48,650 --> 00:40:51,230
quand ils sont effrayés
ou en danger.
804
00:40:53,939 --> 00:40:57,529
mais comment prendre soin des autres
quand on est soi-mĂŞme en danger ?
805
00:40:57,534 --> 00:41:00,544
- C'est quoi ce bordel ?
- Tu as de l'essence ?
806
00:41:00,957 --> 00:41:02,993
Ouais, j'ai la moitié du réservoir.
807
00:41:05,899 --> 00:41:06,899
Asta ?
808
00:41:08,927 --> 00:41:10,507
Asta !
809
00:41:37,157 --> 00:41:39,407
Tu te trompes.
810
00:41:39,625 --> 00:41:42,866
Ce ne sont pas les draconiens alpha
qui sont sur terre.
811
00:41:42,878 --> 00:41:46,156
Alors s'il te plaît,
arrĂŞte de leur envoyer des messages.
812
00:41:46,161 --> 00:41:49,421
On n'a pas besoin de ces idiots ici.
813
00:41:49,426 --> 00:41:51,466
C'est vous, les Gris.
814
00:41:53,048 --> 00:41:54,668
Qu'est-ce que vous faites ici ?
815
00:41:54,748 --> 00:41:57,088
Les Gris ne se sont jamais
intéressés à la Terre.
816
00:41:57,093 --> 00:42:01,546
Oh mon Dieu, que tu es stupide.
817
00:42:01,551 --> 00:42:06,324
Quand tu dis " oh mon Dieu",
c'est le mien ?
818
00:42:06,329 --> 00:42:07,747
Non, pas le tien.
819
00:42:07,760 --> 00:42:10,778
- Il y a Oh devant.
- C'est oh le tien.
820
00:42:10,783 --> 00:42:12,663
- Oh, mon Dieu.
- Oh, ton Dieu ?
821
00:42:12,675 --> 00:42:14,286
Oh, mon Dieu.
822
00:42:14,505 --> 00:42:16,758
C’est un dicton gris ?
823
00:42:16,763 --> 00:42:21,863
C'est une expression comme
"Oh lĂ lĂ !" ou "Bon dieu de merde !"
824
00:42:21,868 --> 00:42:24,288
Pourquoi tu gesticules autant
quand tu le dis ?
825
00:42:24,293 --> 00:42:27,243
Parce que je me gèles
mes roubignoles de Gris !
826
00:42:27,594 --> 00:42:28,594
Oh, nos dieux.
827
00:42:28,599 --> 00:42:29,881
Nous savons qui tu es.
828
00:42:30,044 --> 00:42:32,859
Ce n’est pas la peine de te mettre
en travers de notre chemin,
829
00:42:32,864 --> 00:42:37,333
sinon nous te détruirons
et tous ceux auxquels tu tiens.
830
00:43:05,962 --> 00:43:07,757
C'est bizarre.
831
00:43:08,952 --> 00:43:10,412
Ça va, Harry ?
832
00:43:15,921 --> 00:43:18,236
Ce que j’ai appris aujourd’hui,
c’est que parfois, être parent,
833
00:43:18,241 --> 00:43:20,094
c’est faire semblant
de se sentir en sécurité.
834
00:43:20,099 --> 00:43:21,399
Oh, mon Dieu !
835
00:43:24,179 --> 00:43:26,046
C'est quoi ce gars
en sous-vĂŞtements ?
836
00:43:26,051 --> 00:43:28,163
MĂŞme si ce n'est pas le cas.
837
00:43:36,354 --> 00:43:37,564
Reviens ici !
838
00:43:37,569 --> 00:43:40,029
Laisse-le, s'il te plaît !
839
00:43:40,173 --> 00:43:41,923
Chéri, arrête !
840
00:43:42,054 --> 00:43:47,054
Syncro par QueenMaddie
traduit par la communauté
www.addic7ed.com
62609