All language subtitles for Resident Alien - 02x13 - Harry, a Parent.AMZN.WEB-DL.NTb.French.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,915 --> 00:00:02,875 Précédemment… 2 00:00:02,880 --> 00:00:04,774 Bonjour, Harry. Je suis Goliath. 3 00:00:04,779 --> 00:00:06,119 Il fallait que je t'envoie un message. 4 00:00:06,124 --> 00:00:08,228 Écoutez, j'ai besoin de plus d'infos sur la race extraterrestre 5 00:00:08,233 --> 00:00:10,278 dont vous avez parlé et qui essaie de s'emparer de la terre. 6 00:00:10,283 --> 00:00:13,611 Je vais encore entraîner un pauvre gars dans ma vie de merde. 7 00:00:13,721 --> 00:00:14,856 Toujours en forme, entraîneur. 8 00:00:14,861 --> 00:00:16,661 Tu sais, c'est bientôt le tournoi Hardpack. 9 00:00:16,666 --> 00:00:18,789 C'est mon genou. 10 00:00:18,794 --> 00:00:21,307 Je m'entraîne beaucoup en ce moment. Je crois que j'ai exagéré. 11 00:00:21,770 --> 00:00:23,791 Ce paquet vient de Violinda. 12 00:00:24,057 --> 00:00:25,403 Harry, regardez. 13 00:00:25,408 --> 00:00:26,964 Nous étions tous seuls. Il n'y avait personne d'autre. 14 00:00:26,968 --> 00:00:28,411 C'est… invraisemblable. 15 00:00:28,416 --> 00:00:31,271 À moins que vous soyez Goliath. 16 00:01:05,798 --> 00:01:08,255 Je le savais, je le savais ! 17 00:01:08,271 --> 00:01:10,232 Chéri, non, arrête ! 18 00:01:13,428 --> 00:01:14,468 On se calme. 19 00:01:15,938 --> 00:01:18,078 Chéri arrête ! Laisse-le ! 20 00:01:34,244 --> 00:01:37,244 Syncro par QueenMaddie traduit par la communauté www.addic7ed.com 21 00:01:37,716 --> 00:01:40,787 Il faisait froid dans le désert du vent glacé. 22 00:01:41,217 --> 00:01:44,373 Et j'étais tout seul. 23 00:01:46,429 --> 00:01:49,545 On m'avait laissé là pour que je meure. 24 00:01:50,771 --> 00:01:52,050 Tout seul. 25 00:01:54,092 --> 00:01:57,849 Je m'en fichais à l'époque, 26 00:01:58,282 --> 00:02:01,782 mais quand j'y pense maintenant… 27 00:02:03,906 --> 00:02:05,786 C'était très douloureux. 28 00:02:08,307 --> 00:02:11,767 Tous mes frères et sœurs étaient déjà morts. 29 00:02:15,510 --> 00:02:18,350 Je les avais tués, bien sûr. 30 00:02:19,705 --> 00:02:22,205 Et qu'est-ce que vous avez ressenti ? 31 00:02:25,455 --> 00:02:27,807 L'absence de mon père ? 32 00:02:29,107 --> 00:02:31,584 Je me suis senti vulnérable. 33 00:02:31,963 --> 00:02:34,540 Et qu'est-ce que vous avez ressenti ? 34 00:02:34,545 --> 00:02:37,175 Je suis Ben. Je suis un bébé Waaaaaaaaa. 35 00:02:38,092 --> 00:02:39,512 J'ai l'impression que vous n'avez pas écouté 36 00:02:39,517 --> 00:02:41,397 un seul mot de ce que j'ai dit. 37 00:02:41,427 --> 00:02:43,707 Et qu'est-ce que… 38 00:02:44,514 --> 00:02:48,104 Si, j'ai écouté plein de mots. 39 00:02:48,308 --> 00:02:49,859 Bonjour, Chef. 40 00:02:49,937 --> 00:02:51,107 Je vous ai apporté un petit quelque chose. 41 00:02:51,112 --> 00:02:53,202 Bordel de merde, un œuf de dinosaure ! 42 00:02:53,495 --> 00:02:54,786 Quoi ? 43 00:02:54,863 --> 00:02:57,613 Je suis désolé, adjointe. Je suis trop excité. 44 00:02:57,618 --> 00:02:59,078 Donc, si ce n'est pas un œuf de dinosaure 45 00:02:59,096 --> 00:03:00,260 tu vas penser que je n'aime pas ça, 46 00:03:00,264 --> 00:03:02,159 mais je garde l'esprit ouvert, d'accord ? 47 00:03:03,917 --> 00:03:06,997 Une boule à neige de Patience. 48 00:03:07,002 --> 00:03:08,092 Merci, adjointe. 49 00:03:08,097 --> 00:03:10,437 Il y a une mini-mairie ici. 50 00:03:10,442 --> 00:03:12,362 Regarde ça… une mini-cabine téléphonique. 51 00:03:12,502 --> 00:03:14,672 Je me demande qui est dans cette voiture ? 52 00:03:14,869 --> 00:03:18,363 C'est peut-être Lena Torres qui vient nous rendre visite. 53 00:03:18,785 --> 00:03:21,277 Bon, d'accord, je vois ce que c'est. 54 00:03:21,334 --> 00:03:24,124 Une boule de neige de Patience, tu joues l'entremetteuse, 55 00:03:24,387 --> 00:03:25,717 tu essaies de me faire rester. 56 00:03:25,722 --> 00:03:27,322 Tu vois, je pensais que si quelqu'un devait être heureux 57 00:03:27,326 --> 00:03:29,240 de me voir partir, ce serait toi. 58 00:03:29,245 --> 00:03:30,491 Parce que si je pars, 59 00:03:30,496 --> 00:03:33,058 tu pourrais devenir sheriff, un jour. 60 00:03:34,029 --> 00:03:35,529 Moi ? 61 00:03:35,580 --> 00:03:39,160 Sheriff… Vraiment ? 62 00:03:39,165 --> 00:03:40,410 Même si je ne peux pas m'empêcher de remarquer 63 00:03:40,414 --> 00:03:42,283 ce livre sur les OVNIS sur ton bureau. 64 00:03:42,288 --> 00:03:44,536 Tu vas devoir te débarrasser de certains de ces passe-temps stupides, 65 00:03:44,540 --> 00:03:46,590 si tu veux être prise suffisamment au sérieux 66 00:03:46,595 --> 00:03:48,644 pour diriger ce service. 67 00:03:49,622 --> 00:03:51,542 Les OVNIS ne sont pas un passe-temps, 68 00:03:51,547 --> 00:03:54,850 ce sont des objets dans le ciel. 69 00:03:54,855 --> 00:03:56,173 Ouais, je sais bien, on a tous nos marottes. 70 00:03:56,177 --> 00:03:57,757 En fait, dans une autre vie, 71 00:03:57,762 --> 00:03:59,634 j'aurais pu être un de ces gars qui jouent aux chevaliers de la Renaissance. 72 00:03:59,638 --> 00:04:00,886 Mais je ne peux pas arrêter les gens 73 00:04:00,890 --> 00:04:02,944 sur un cheval, avec une armure. 74 00:04:02,949 --> 00:04:04,389 Et je ne peux pas leur flanquer une prune 75 00:04:04,393 --> 00:04:06,013 en tenant dans une main une lance ou une cuisse de dinde 76 00:04:06,018 --> 00:04:07,769 et dans l'autre une cruche d’hydromel. 77 00:04:07,774 --> 00:04:10,217 Ça paraît logique. 78 00:04:22,035 --> 00:04:24,572 Tu te débrouilles bien pour quelqu’un qui ne s’entraîne pas. 79 00:04:24,961 --> 00:04:26,328 C’est le seul moyen de passer du temps avec toi, 80 00:04:26,332 --> 00:04:27,861 en ce moment. 81 00:04:28,492 --> 00:04:31,332 Je vais te ménager. On peut marcher un peu maintenant. 82 00:04:31,337 --> 00:04:33,376 Me ménager ? 83 00:04:33,429 --> 00:04:35,072 C’est toi qui boites. 84 00:04:35,462 --> 00:04:37,922 J’ai poussé un peu au gymnase tout à l'heure. 85 00:04:38,197 --> 00:04:40,557 Tu le sais bien. Mais oh, c'est vrai, 86 00:04:40,630 --> 00:04:42,322 tu dormais encore. 87 00:04:42,981 --> 00:04:45,137 Tu devrais peut-être te calmer un peu. 88 00:04:45,228 --> 00:04:47,062 Ton corps va se rebiffer. 89 00:04:47,304 --> 00:04:48,551 Il connait ses limites. 90 00:04:48,556 --> 00:04:50,559 Tu as dit le mot clé : mon corps. 91 00:04:50,564 --> 00:04:53,145 D'accord, parlons-en. 92 00:04:55,121 --> 00:04:56,121 Désolée. 93 00:04:56,126 --> 00:04:58,571 Je dois forcer pour me préparer pour la compétition. 94 00:04:58,751 --> 00:05:00,484 Ça me stresse. 95 00:05:00,569 --> 00:05:01,779 C'est un peu ma dernière chance 96 00:05:01,784 --> 00:05:03,994 de prouver que je peux encore faire quelque chose. 97 00:05:04,036 --> 00:05:05,406 Tu vas te bousiller. 98 00:05:05,454 --> 00:05:06,618 Je ne veux pas que tu te blesses 99 00:05:06,622 --> 00:05:08,199 pour avoir poussé les limites. 100 00:05:08,204 --> 00:05:09,504 Il faut que je me pousse. 101 00:05:09,509 --> 00:05:12,915 Si je me qualifie… 102 00:05:13,836 --> 00:05:15,626 C'est juste mon genou qui compense 103 00:05:15,631 --> 00:05:17,434 ma vieille blessure à la cheville, d'accord ? 104 00:05:17,439 --> 00:05:19,177 C'est pas l'affaire du siècle. 105 00:05:19,194 --> 00:05:20,595 Alors mettons de la neige dessus. 106 00:05:20,600 --> 00:05:21,716 Ça réduira le gonflement. 107 00:05:21,720 --> 00:05:23,770 C'est ça, ouais, bonne idée. 108 00:05:23,915 --> 00:05:26,596 S'il te plaît, arrête de me materner. 109 00:05:32,684 --> 00:05:36,814 Je suis désolée, Elliot. 110 00:05:37,123 --> 00:05:38,123 Excuse-moi. 111 00:05:38,128 --> 00:05:40,463 Allez, reprenons la course. 112 00:05:40,468 --> 00:05:41,808 Je crois qu'il faut que je rentre. 113 00:05:43,668 --> 00:05:45,428 On se voit plus tard. 114 00:06:11,312 --> 00:06:12,978 Ben Hawthorne dit qu'il ne veut pas payer 115 00:06:12,983 --> 00:06:14,531 la séance de psy de ce matin. 116 00:06:14,536 --> 00:06:16,488 Il semblerait que vous ne l'avez pas écouté. 117 00:06:16,493 --> 00:06:18,169 C'est vrai. Il est tellement ennuyeux. 118 00:06:18,413 --> 00:06:21,984 Écoutez, je ne vous en veux pas d'être distrait. 119 00:06:21,989 --> 00:06:25,989 Vous venez de comprendre que vous être Goliath, 120 00:06:25,994 --> 00:06:28,574 ce qui fait de vous le père du bébé extraterrestre 121 00:06:28,579 --> 00:06:30,829 qui a été kidnappé, ce qui fait beaucoup. 122 00:06:30,908 --> 00:06:34,788 Je suis distrait seulement parce que le bébé extraterrestre a été enlevé 123 00:06:34,793 --> 00:06:36,040 avant qu'il ait pu me dire 124 00:06:36,045 --> 00:06:39,085 quelle race cherche à s'emparer de la terre. 125 00:06:39,372 --> 00:06:43,881 Ces histoires père-enfant ne me concernent pas. 126 00:06:43,893 --> 00:06:46,853 Harry, c'est humain de s'en faire pour ses enfants. 127 00:06:46,858 --> 00:06:49,658 C'est une réaction humaine, pas extraterrestre. 128 00:06:49,870 --> 00:06:52,222 On s'en fiche si nos enfants meurent 129 00:06:52,227 --> 00:06:54,687 tant qu'ils le font dans un fossé 130 00:06:54,692 --> 00:06:56,112 et pas sur la route 131 00:06:56,117 --> 00:06:59,957 où leurs corps pourraient abîmer nos véhicules. 132 00:07:00,106 --> 00:07:01,106 Les enfants sont tellement égoïstes. 133 00:07:01,118 --> 00:07:04,078 D'accord, écoutez, je ne comprends pas. 134 00:07:04,083 --> 00:07:08,293 Votre future vous vous a envoyé un message du passé. Mais comment ? 135 00:07:08,504 --> 00:07:10,336 Vous avez une machine à voyager dans le temps ? 136 00:07:10,591 --> 00:07:13,156 Vous pouvez remonter le temps ? 137 00:07:14,286 --> 00:07:16,744 Les machines à remonter le temps n'existent pas. 138 00:07:17,283 --> 00:07:19,708 Le seul moyen de voyager dans le temps 139 00:07:19,713 --> 00:07:22,520 c'est à travers… 140 00:07:23,255 --> 00:07:25,255 Il n'y a pas de mot pour ça. 141 00:07:32,017 --> 00:07:34,187 Dans votre langue, 142 00:07:34,264 --> 00:07:38,870 un portail, ce serait mot qui s'en rapproche le plus. 143 00:07:39,647 --> 00:07:41,397 Mais vous ne pourriez pas comprendre. 144 00:07:41,402 --> 00:07:44,362 Essayez. Portail. Allons-y. 145 00:07:44,683 --> 00:07:48,075 Un portail est une fracture 146 00:07:48,124 --> 00:07:50,565 dans le tissu du temps. 147 00:07:55,374 --> 00:07:57,374 Le tissu du temps, 148 00:07:57,442 --> 00:08:00,115 c'est comme… 149 00:08:00,120 --> 00:08:03,201 un genre de tissu de laine mélangée. 150 00:08:03,213 --> 00:08:08,394 À mesure que les atomes accélèrent 151 00:08:08,399 --> 00:08:14,013 c'est comme si le tissu se décollait, parce que… 152 00:08:14,018 --> 00:08:15,831 Harry, en réalité, vous n'en savez rien, n'est-ce pas ? 153 00:08:15,835 --> 00:08:17,045 Non. 154 00:08:17,050 --> 00:08:18,942 Mon peuple n'a jamais compris. 155 00:08:19,237 --> 00:08:21,437 Je suppose que je suis passé par un portail 156 00:08:21,442 --> 00:08:24,003 laissé par une autre race extraterrestre. 157 00:08:24,286 --> 00:08:25,620 Comment ? 158 00:08:26,855 --> 00:08:30,565 Il n'y a que deux espèces d'aliens qui utilisent les portails. 159 00:08:31,160 --> 00:08:33,026 Les Gris. 160 00:08:33,662 --> 00:08:36,382 Mais ce n'est pas eux. 161 00:08:36,415 --> 00:08:38,785 Les humains ne leur servent à rien, 162 00:08:38,834 --> 00:08:42,576 sauf pour tester leurs trous d’élimination. 163 00:08:42,581 --> 00:08:44,168 Mais il y en a une autre. 164 00:08:44,173 --> 00:08:45,433 Qui ? 165 00:08:45,509 --> 00:08:47,379 Les Draconiens Alpha. 166 00:08:48,631 --> 00:08:50,841 Ils utilisent les portails. 167 00:08:50,886 --> 00:08:52,426 Ils sont dangereux ? 168 00:08:52,431 --> 00:08:53,931 Pas de la même façon que les gris, 169 00:08:53,936 --> 00:08:56,933 mais ils sont doués pour se camoufler. 170 00:08:56,938 --> 00:08:58,858 Ils peuvent prendre l'apparence d'humains. 171 00:09:01,190 --> 00:09:02,570 Mon Dieu ! 172 00:09:02,644 --> 00:09:04,211 Qu'est-ce que vous fabriquez ? 173 00:09:04,216 --> 00:09:05,273 Vous me mettez un doigt dans le nez ? 174 00:09:05,277 --> 00:09:09,657 Les narines des Draconiens Alpha sont des zones érogènes. 175 00:09:09,803 --> 00:09:12,362 Si vous aviez été un Draconien Alpha, 176 00:09:12,367 --> 00:09:16,075 vous auriez adoré ça. 177 00:09:16,080 --> 00:09:17,702 Oui, eh bien je n'aime pas ça, alors évitez. 178 00:09:17,706 --> 00:09:19,347 Ou je vous casse le doigt. 179 00:09:19,787 --> 00:09:22,790 Apparemment vous avez passé le test, vous êtes humaine. 180 00:09:29,279 --> 00:09:31,626 - Bonjour chéri, - Bonjour. 181 00:09:33,325 --> 00:09:35,415 J'ai manqué notre séance de psy, ce matin, 182 00:09:35,420 --> 00:09:37,763 alors je t'ai amené un jus de fruit 183 00:09:37,768 --> 00:09:39,293 et un sandwich. 184 00:09:39,298 --> 00:09:42,024 Merci. Je meurs de soif. 185 00:09:43,464 --> 00:09:46,079 Je le jette. 186 00:09:46,188 --> 00:09:48,428 Tu sais à quel point l'idée de l'installation 187 00:09:48,433 --> 00:09:50,277 du parc d'attraction nous plaisait. 188 00:09:50,282 --> 00:09:51,957 À vrai dire, je pense maintenant 189 00:09:51,962 --> 00:09:53,872 que ce n'est peut-être pas une si bonne idée. 190 00:09:53,877 --> 00:09:55,287 Quoi ? Pourquoi ? 191 00:09:55,428 --> 00:09:57,726 Je trouve que Patience est très bien comme ça. 192 00:09:57,731 --> 00:09:59,430 J'ai peur que le parc ne la change trop. 193 00:09:59,435 --> 00:10:01,315 Oh, tu t'entends ? 194 00:10:01,320 --> 00:10:02,906 "Plutôt bien comme ça ?" 195 00:10:02,911 --> 00:10:04,445 Je n'aurais jamais pensé que tu dirais ça de Patience. 196 00:10:04,449 --> 00:10:06,375 Je sais. Je crois que j'ai changé d'avis. 197 00:10:06,380 --> 00:10:08,083 Bon, je vais à la gym. 198 00:10:08,088 --> 00:10:09,166 Je t'aime. 199 00:10:09,343 --> 00:10:10,950 Je t'aime aussi. 200 00:10:11,504 --> 00:10:13,294 Mais le projet de parc est toujours d'actualité. 201 00:10:15,080 --> 00:10:17,790 - Comment ? - Le parc d'attraction. 202 00:10:17,795 --> 00:10:19,305 Tu sais, je… 203 00:10:19,379 --> 00:10:21,185 Je pense que ce serait bien pour la ville. 204 00:10:23,176 --> 00:10:24,936 Non, je sais, mais tu sais, 205 00:10:24,969 --> 00:10:27,510 Je ne pense pas que nous devrions nous lancer là-dedans, donc… 206 00:10:27,515 --> 00:10:29,525 Si, je crois que nous le devrions. 207 00:10:32,693 --> 00:10:34,794 D'accord. 208 00:10:34,919 --> 00:10:36,647 Je vois ce que tu fais. 209 00:10:37,005 --> 00:10:38,603 Après ta présentation, je t'ai dit 210 00:10:38,608 --> 00:10:40,725 de rester sur tes positions, peu importe qui est contre toi. 211 00:10:40,730 --> 00:10:42,190 C'est… Je comprends. 212 00:10:42,195 --> 00:10:43,797 C'est bien ce que tu fais. Vraiment bien. 213 00:10:43,802 --> 00:10:47,164 Mais c'est moi, maintenant, alors ce n'est pas pareil. 214 00:10:47,237 --> 00:10:49,317 En quoi ? 215 00:10:50,058 --> 00:10:52,723 Parce que je ne suis plus d’accord. 216 00:10:52,927 --> 00:10:54,793 Oh, je vois. 217 00:10:56,717 --> 00:10:58,513 Mais moi si. 218 00:11:04,626 --> 00:11:05,685 Alors… 219 00:11:07,085 --> 00:11:09,175 Je suppose qu'on va devoir se mettre d'accord qu'on n'est pas d'accord. 220 00:11:09,180 --> 00:11:10,390 Je suis d'accord. 221 00:11:12,058 --> 00:11:13,320 Super. 222 00:11:19,232 --> 00:11:20,997 - Je t'aime. - Je t'aime. 223 00:11:32,197 --> 00:11:33,407 Oh, mon Dieu. 224 00:11:33,412 --> 00:11:34,702 Qu'est-ce qui t'est arrivé, Jujube ? 225 00:11:34,849 --> 00:11:36,547 J'ai voulu donner un bain à Kevin. 226 00:11:36,552 --> 00:11:38,205 Il avait vomi un rouleau de printemps 227 00:11:38,210 --> 00:11:40,062 qu'il avait trouvé sous le canapé. 228 00:11:40,067 --> 00:11:41,249 J'ai besoin de plus de fil. 229 00:11:41,254 --> 00:11:43,445 J'en ai assez pour un "j'ai été attaqué par mon chat", 230 00:11:43,450 --> 00:11:46,172 mais pas assez pour un "j'ai voulu baigner mon chat". 231 00:11:46,412 --> 00:11:47,742 Ne bouge pas. 232 00:11:47,747 --> 00:11:50,211 D'habitude, les chats ne se lèchent pas eux-mêmes pour se laver ? 233 00:11:50,216 --> 00:11:53,972 Oui, mais Kevin déteste le goût de l'anti-rides. 234 00:11:56,499 --> 00:11:58,039 Pendant que tu es debout, 235 00:11:58,044 --> 00:12:00,365 j'aurais besoin que tu me redonnes les médicaments contre la douleur. 236 00:12:00,449 --> 00:12:02,008 Non, mais tu plaisantes ? 237 00:12:02,013 --> 00:12:03,272 C'était la dose pour un mois ! 238 00:12:03,277 --> 00:12:05,027 Il t'en reste plein. 239 00:12:05,102 --> 00:12:07,067 Si tu dis qu’ils devraient écrire en plus gros 240 00:12:07,071 --> 00:12:09,469 la posologie sur le côté de la boîte, 241 00:12:09,474 --> 00:12:10,927 je suis d'accord avec toi. 242 00:12:11,318 --> 00:12:13,328 Qu'est-ce que tu crois ? Que je les revends ? 243 00:12:13,333 --> 00:12:14,913 - Salut, D’arce. - Oh, comment ça va ? 244 00:12:14,918 --> 00:12:16,601 - Qu'est-ce que tu fais ici ? - Rien. 245 00:12:16,606 --> 00:12:18,085 Je suis passé te voir. 246 00:12:18,123 --> 00:12:20,289 Pour m'assurer que tu viendrais aux qualifs, demain. 247 00:12:20,293 --> 00:12:21,753 - Ouais ! 248 00:12:21,951 --> 00:12:23,437 Je parlais à Asta. 249 00:12:23,442 --> 00:12:24,783 Dis-lui que je lui dis bonjour. 250 00:12:24,788 --> 00:12:27,380 Je t'entends, Judy. Salut. 251 00:12:27,538 --> 00:12:28,794 Ça a été rapide. 252 00:12:29,169 --> 00:12:30,743 Elle s’en fiche complètement. Tu le sais, hein ? 253 00:12:30,747 --> 00:12:33,009 Sinon, j'ai invité mes parents. 254 00:12:33,014 --> 00:12:35,474 Ils aimeraient te voir, te faire sentir combien tu es nulle. 255 00:12:35,479 --> 00:12:38,014 Oh, bien sûr. Je ne voudrais pas manquer ça. 256 00:12:38,019 --> 00:12:39,619 Je pourrais retrouver le bonnet de l’équipe D’arcy 257 00:12:39,624 --> 00:12:41,225 que j'avais fait pour tes jeux olympiques. 258 00:12:41,230 --> 00:12:43,086 Tu l'as gardé ? 259 00:12:43,091 --> 00:12:45,320 Harry Vanderspeigle. 260 00:12:45,325 --> 00:12:48,508 Dites, vous venez voir mon exploit, demain ? 261 00:12:48,513 --> 00:12:51,614 J'essaie de rameuter tous mes plus grands fans. 262 00:12:51,701 --> 00:12:53,821 Alors je ne viendrai pas parce que je ne suis pas fan de vous. 263 00:12:53,826 --> 00:12:57,497 Elle est bizarrement gentille, alors soyez poli. 264 00:12:57,591 --> 00:12:59,375 S'il vous plaît, merci. 265 00:12:59,444 --> 00:13:01,204 Je ne suis pas fan de vous. 266 00:13:01,245 --> 00:13:02,455 - Mais de rien. - D'accord. 267 00:13:02,460 --> 00:13:04,040 Je suppose donc que vous ne voulez pas manger 268 00:13:04,045 --> 00:13:06,271 les meilleurs churros du Colorado. 269 00:13:07,513 --> 00:13:10,101 Je suis fan des churros. 270 00:13:10,106 --> 00:13:11,630 Allez, on va se balader. 271 00:13:11,635 --> 00:13:13,320 Ça pourra vous changer les idées… 272 00:13:13,325 --> 00:13:15,222 S’il quelque chose vous préoccupe. 273 00:13:15,301 --> 00:13:17,011 J'irai et vous m'achèterez 274 00:13:17,016 --> 00:13:20,526 des bâtonnets de sucre frits à la graisse en forme de gombo. 275 00:13:22,216 --> 00:13:23,517 Youppie ! 276 00:13:23,796 --> 00:13:24,966 Super. 277 00:13:24,971 --> 00:13:26,601 On se voit demain. 278 00:13:26,606 --> 00:13:28,469 Team D'arcy ! 279 00:13:28,474 --> 00:13:29,903 Team D'arcy ! 280 00:13:30,565 --> 00:13:32,235 Moi aussi. Toutes les trois ! 281 00:13:40,746 --> 00:13:42,884 Je suis tellement contente que vous veniez demain. 282 00:13:42,889 --> 00:13:44,501 Youppie, les amis. 283 00:13:44,575 --> 00:13:47,375 Dites, j'y pense, tout à coup, 284 00:13:47,668 --> 00:13:50,634 Et si vous ameniez votre sac de docteur demain, 285 00:13:50,639 --> 00:13:52,189 au cas où j’aurais besoin, je ne sais pas, 286 00:13:52,194 --> 00:13:54,678 d'une injection de cortisone avant la course ? 287 00:13:55,044 --> 00:13:58,344 Au fait, j’aurai besoin que vous me prolongiez cette ordonnance. 288 00:13:58,349 --> 00:14:00,618 J'en ai renversé une boîte. 289 00:14:00,623 --> 00:14:01,908 Je suis tellement maladroite. 290 00:14:01,913 --> 00:14:05,687 Si vous êtes aussi maladroite, 291 00:14:05,765 --> 00:14:07,395 vous ne devriez peut-être pas 292 00:14:07,400 --> 00:14:09,756 faire des compétitions importantes. 293 00:14:10,307 --> 00:14:12,145 Comme ça, vous n'auriez plus besoin de pilules contre la douleur. 294 00:14:12,150 --> 00:14:13,150 Vous devriez faire attention. 295 00:14:13,155 --> 00:14:16,498 Elles peuvent entraîner une forte dépendance. 296 00:14:18,443 --> 00:14:20,533 Vous avez raison. 297 00:14:20,538 --> 00:14:22,378 On devrait tous rester à la maison demain, 298 00:14:22,383 --> 00:14:24,315 et comme ça personne n'aura de churros. 299 00:14:24,320 --> 00:14:25,570 Non ! 300 00:14:27,204 --> 00:14:28,374 J'ai besoin de churros. 301 00:14:28,379 --> 00:14:30,319 J'ai besoin de pilules. 302 00:14:45,205 --> 00:14:47,479 Oh oui. 303 00:14:58,775 --> 00:15:00,338 ÉQUIPE D'ARCY 304 00:15:20,411 --> 00:15:21,909 J'ai pensé que tu pourrais vouloir la voir. 305 00:15:30,451 --> 00:15:32,575 Tu savais où était ma mère ? 306 00:15:33,188 --> 00:15:34,421 Quoi ? 307 00:15:34,426 --> 00:15:35,614 Quand j'étais en CE2, 308 00:15:35,618 --> 00:15:38,333 tu savais où elle était et tu ne me l'as pas dit ? 309 00:15:38,522 --> 00:15:40,863 C'était une adresse ancienne, même à l'époque. 310 00:15:41,147 --> 00:15:42,437 Elle n'y vivait plus. 311 00:15:42,442 --> 00:15:44,453 Mais c'était une adresse. 312 00:15:44,539 --> 00:15:45,659 Un petit morceau d'elle. 313 00:15:45,664 --> 00:15:47,964 Peu importe la taille qu'il a. 314 00:15:48,526 --> 00:15:49,997 Peut-être que si je l’avais retrouvée, 315 00:15:50,002 --> 00:15:52,770 alors peut-être, peut-être qu’elle aurait voulu de moi. 316 00:15:52,884 --> 00:15:54,594 Je suis désolé. 317 00:15:55,747 --> 00:15:57,877 Je ne voulais pas te laisser espérer. 318 00:15:58,010 --> 00:15:59,800 Je sais. 319 00:16:12,015 --> 00:16:14,569 Je vais enfin rencontrer Elliot ? 320 00:16:14,827 --> 00:16:16,635 Il vient aujourd'hui, non ? 321 00:16:16,640 --> 00:16:19,133 Sans doute pas. 322 00:16:19,505 --> 00:16:20,885 On est arrivés ? 323 00:16:20,890 --> 00:16:22,761 Harry, on vous a dit, tout à l'heure 324 00:16:22,765 --> 00:16:25,355 qu'on vous dirait quand on arriverait. 325 00:16:25,617 --> 00:16:27,906 Attends, il ne vient pas t'encourager ? 326 00:16:28,356 --> 00:16:30,053 Quoi ? Il est au courant, non ? 327 00:16:30,058 --> 00:16:31,518 Oui, il est au courant. 328 00:16:31,523 --> 00:16:33,229 Je me suis entraînée comme une dingue. 329 00:16:33,234 --> 00:16:35,987 Et je ne pense pas qu’il soit vraiment d’humeur à encourager. 330 00:16:35,992 --> 00:16:39,041 Je l’ai un peu repoussé l’autre jour, 331 00:16:39,046 --> 00:16:41,744 du coup, il doit déjà être en train de fricoter 332 00:16:41,749 --> 00:16:43,488 avec une quelconque dentiste de Denver 333 00:16:43,493 --> 00:16:45,499 qui a son assurance maladie et son plan d'épargne-logement. 334 00:16:45,677 --> 00:16:47,154 Ça fait beaucoup à digérer. 335 00:16:47,159 --> 00:16:49,460 Il y a du goûter ? 336 00:16:51,997 --> 00:16:54,202 Des céréales. 337 00:16:54,594 --> 00:16:58,398 Quoi qu’il en soit, 338 00:16:58,842 --> 00:17:00,042 Je pensais vraiment 339 00:17:00,047 --> 00:17:02,690 qu'Elliot pourrait mettre fin à ce cercle vicieux. 340 00:17:02,695 --> 00:17:04,171 J'ai envie d'uriner. 341 00:17:04,215 --> 00:17:05,505 J'ai envie d'uriner. 342 00:17:05,510 --> 00:17:06,799 Pourquoi parlez-vous comme C-3PO ? 343 00:17:06,803 --> 00:17:07,885 Dites simplement que vous avez envie de faire pipi. 344 00:17:07,890 --> 00:17:10,830 J'ai envie de C3-pipi-O. 345 00:17:10,835 --> 00:17:12,567 Oh, excellent. 346 00:17:12,572 --> 00:17:13,862 Vous devez pisser. On a compris. 347 00:17:13,867 --> 00:17:15,603 Aller faire pleurer le monstre. 348 00:17:15,608 --> 00:17:17,851 - Vive les toilettes libres ! - Un gros pipi. 349 00:17:17,856 --> 00:17:19,197 Dégorger le poireau. 350 00:17:19,202 --> 00:17:21,687 Dégorger le poireau ? C'est dégoûtant ! 351 00:17:21,766 --> 00:17:23,356 Oui, tous ces machins-là. 352 00:17:23,361 --> 00:17:25,648 Oui, eh bien il faudra vous retenir. 353 00:17:25,653 --> 00:17:26,947 Les adultes parlent. 354 00:17:26,952 --> 00:17:28,947 Vous ne pouvez pas jouer à un jeu comme "Je vois…" ? 355 00:17:28,952 --> 00:17:31,088 - Oh oui. - C'est quoi, "Je vois…" ? 356 00:17:31,093 --> 00:17:32,533 Vous choisissez un objet que vous voyez et vous dites : 357 00:17:32,537 --> 00:17:35,117 "Je vois, avec mon petit œil d'espion, une chose." 358 00:17:35,122 --> 00:17:37,523 et nous devons trouver de quoi il s'agit. 359 00:17:37,528 --> 00:17:38,752 Commencez. 360 00:17:41,252 --> 00:17:43,502 37è parallèle - l'autoroute des OVNI Je vois avec mon œil d'espion 361 00:17:43,507 --> 00:17:46,421 un moyen de contacter les draconiens alpha. 362 00:17:47,258 --> 00:17:48,548 Arrêtez tout de suite la voiture 363 00:17:48,553 --> 00:17:50,963 ou je vais dégorger mon poireau sur le plancher ! 364 00:17:50,968 --> 00:17:52,848 Mon Dieu ! 365 00:17:53,298 --> 00:17:55,468 Bienvenue au 37è parallèle l'autoroute des OVNI 366 00:18:05,702 --> 00:18:08,443 Pourquoi va-t-il si loin ? 367 00:18:08,762 --> 00:18:09,762 Si sa bistouquette 368 00:18:09,767 --> 00:18:11,444 correspond à son attitude dans la voiture, 369 00:18:11,449 --> 00:18:14,199 il doit avoir honte qu'elle ressemble à celle d'un petit enfant. 370 00:18:20,919 --> 00:18:23,817 Tu l'as trouvé. Incroyable. 371 00:18:23,822 --> 00:18:27,337 Mais pas aussi incroyable que ce que j'ai trouvé d'autre. 372 00:18:31,887 --> 00:18:33,927 Qui est Mary-Ellen Taylor ? 373 00:18:33,970 --> 00:18:36,916 Mary-Ellen, ma mère. 374 00:18:37,283 --> 00:18:38,877 Oh, mon Dieu. 375 00:18:39,929 --> 00:18:41,059 Où est-ce que tu l'as trouvée ? 376 00:18:41,064 --> 00:18:44,227 Sous une boîte dans la penderie de Dan. 377 00:18:44,320 --> 00:18:46,690 C'est à Taos. C’est tout près d’ici. 378 00:18:46,695 --> 00:18:48,915 Oui, mais elle n’y vit plus. 379 00:18:49,107 --> 00:18:52,612 Mais peut-être que quelqu’un sait quelque chose sur elle. 380 00:18:52,617 --> 00:18:54,237 Tu devrais y aller. 381 00:18:54,286 --> 00:18:56,134 Je ne sais pas. 382 00:18:56,420 --> 00:18:59,863 Je crois… que c'est possible. 383 00:19:00,407 --> 00:19:01,663 Ce ne serait pas génial 384 00:19:01,668 --> 00:19:04,535 si je pouvais en savoir plus sur ma mère après tout ce temps ? 385 00:19:05,328 --> 00:19:07,210 Même si c’est seulement, 386 00:19:07,215 --> 00:19:10,465 "Oui, elle s’asseyait sous cet arbre." 387 00:19:10,470 --> 00:19:12,720 Ce serait génial. N'importe quel arbre. 388 00:19:13,238 --> 00:19:16,176 Elle devait être comme moi, non ? 389 00:19:17,046 --> 00:19:18,046 Peut-être ? 390 00:19:18,051 --> 00:19:20,562 Jeune, dans une relation difficile. 391 00:19:20,574 --> 00:19:23,590 Peut-être qu’elle n’a pas eu d’autre choix que de me laisser, non ? 392 00:19:24,186 --> 00:19:26,146 C'était peut-être pour me protéger. 393 00:19:27,652 --> 00:19:30,952 Si elle est vraiment comme moi, elle le regrette encore. 394 00:19:36,531 --> 00:19:38,241 Mais où est-ce qu'il est parti ? 395 00:20:17,297 --> 00:20:18,406 Quelle chanson chantons-nous ? 396 00:20:18,411 --> 00:20:19,575 Mais qu'est-ce que vous fabriquiez ? 397 00:20:19,579 --> 00:20:21,745 Pourquoi êtes-vous plein d'herbe et tout en sueur ? 398 00:20:22,048 --> 00:20:23,968 Je faisais pipi… 399 00:20:23,973 --> 00:20:27,260 et je suis tombé dans l'herbe. 400 00:20:27,489 --> 00:20:28,620 Mais pas dans l'herbe pleine de pipi, 401 00:20:28,625 --> 00:20:29,771 Dans l'herbe sèche. 402 00:20:29,776 --> 00:20:32,607 Et puis, j’ai fait de l’exercice. 403 00:20:32,612 --> 00:20:34,304 Très bien. 404 00:20:34,309 --> 00:20:35,807 J'espère que vous ne vous êtes pas fait dessus. 405 00:20:35,811 --> 00:20:38,802 J'en ai marre de nettoyer de la pisse sur ma banquette arrière. 406 00:20:38,807 --> 00:20:40,348 - Je ne veux pas que ça recommence. - Que ça recommence ? 407 00:20:40,353 --> 00:20:41,614 Je préfère ne pas en parler. 408 00:20:45,642 --> 00:20:49,062 Les humains ne réalisent pas que les cercles de cultures 409 00:20:49,067 --> 00:20:50,937 sont en réalité des emojis extraterrestres. 410 00:20:51,283 --> 00:20:52,524 Le cercle complexe à droite 411 00:20:52,529 --> 00:20:54,489 représente mon majeur. 412 00:20:58,843 --> 00:21:02,339 Bienvenue aux qualifications pour le Hardpack ! 413 00:21:15,562 --> 00:21:17,062 Et voici, dans sa descente d'échauffement, 414 00:21:17,074 --> 00:21:20,042 la championne du monde D’arcy Bloom. 415 00:21:20,401 --> 00:21:22,401 Ouais, Bravo, D’arcy! 416 00:21:26,785 --> 00:21:29,375 Allez, D’arcy ! Vas-y mon bébé ! 417 00:21:29,808 --> 00:21:31,952 Ouais, vous êtes notre bébé ! 418 00:21:31,957 --> 00:21:33,303 Allez, vas-y ! 419 00:21:37,546 --> 00:21:39,795 Tu rigoles, tu es géniale ! 420 00:21:39,800 --> 00:21:42,240 Je le sens bien. 421 00:21:42,245 --> 00:21:43,805 Vous me portez chance, les gars. 422 00:21:43,879 --> 00:21:45,299 Tes parents ne sont pas encore là. 423 00:21:45,526 --> 00:21:47,094 Ils ne viennent jamais pour les échauffements. 424 00:21:47,175 --> 00:21:48,370 Ils vont venir plus tard. 425 00:21:48,672 --> 00:21:50,304 Tu pourrais aller me chercher un churro ? 426 00:21:50,309 --> 00:21:51,912 Je suis à ton service, ma princesse. 427 00:21:51,917 --> 00:21:53,933 Je suis ton équipe de soutien, aujourd'hui. 428 00:21:53,938 --> 00:21:55,995 Et un churro, un ! 429 00:21:56,724 --> 00:21:58,534 Et un aussi pour moi ! 430 00:21:59,396 --> 00:22:01,106 Eh, mon vieux, j'ai besoin 431 00:22:01,111 --> 00:22:02,896 que vous me fassiez une injection de cortisone, d'accord ? 432 00:22:02,901 --> 00:22:04,954 Mon genou me fait horriblement souffrir. 433 00:22:05,073 --> 00:22:07,118 Je ne devrais pas le faire. 434 00:22:07,202 --> 00:22:08,322 Internet dit que 435 00:22:08,327 --> 00:22:10,877 l'injection empêche la réaction inflammatoire 436 00:22:10,882 --> 00:22:13,552 mais peut masquer d'autres dommages 437 00:22:13,624 --> 00:22:16,706 entraînant des lésions permanentes. 438 00:22:17,751 --> 00:22:19,764 Oh oui, vraiment. 439 00:22:19,769 --> 00:22:22,300 Mais ça dit aussi que si D'Arcy vous balance ses skis 440 00:22:22,305 --> 00:22:25,862 dans la figure, ça pourra aussi causer des lésions permanentes. 441 00:22:26,127 --> 00:22:27,257 Faites-moi l'injection. 442 00:22:29,395 --> 00:22:33,315 Vous feriez un sacré adversaire sur le champ de bataille. 443 00:22:33,977 --> 00:22:36,357 On dirait que vous allez mordre. 444 00:22:36,581 --> 00:22:38,567 Je sui plutôt dans l'arrachage des cheveux. 445 00:22:44,174 --> 00:22:46,384 Ça provoque aussi des changements d’humeur. 446 00:22:46,577 --> 00:22:49,497 Peut-être deviendrez vous gentille. 447 00:22:51,813 --> 00:22:53,103 D'arce ? 448 00:22:53,108 --> 00:22:55,028 Où êtes-vous ? D’arce ? 449 00:22:57,138 --> 00:22:58,789 Oh, D’arce. 450 00:22:59,889 --> 00:23:01,041 Où étiez-vous ? 451 00:23:01,046 --> 00:23:02,846 Je montrais les alentours à Harry. 452 00:23:03,234 --> 00:23:05,045 Je m'intéresse beaucoup au sport. 453 00:23:05,050 --> 00:23:07,170 Allez l'équipe. 454 00:23:07,219 --> 00:23:08,430 Tape m'en cinq ! 455 00:23:08,435 --> 00:23:10,763 Garde les yeux rivés à tes boules. 456 00:23:11,313 --> 00:23:12,438 D'accord. 457 00:23:12,443 --> 00:23:14,929 On a plein de temps avant la première série. 458 00:23:14,934 --> 00:23:16,797 Vous devriez aller vous chercher un cidre. 459 00:23:16,802 --> 00:23:18,225 Tu es sûre ? 460 00:23:18,230 --> 00:23:19,390 Oui, allez-y. 461 00:23:19,440 --> 00:23:22,440 Très bien. Équipe de soutien en stand by. 462 00:23:22,483 --> 00:23:24,132 - À tout à l'heure, superstar. - Ad'taleur. 463 00:23:26,302 --> 00:23:27,888 Non ! Non, mais ça va pas, non ! 464 00:23:30,200 --> 00:23:31,763 D'arcy numéro un. 465 00:23:32,137 --> 00:23:34,247 D'arcy est numéro un. 466 00:23:37,659 --> 00:23:39,079 Il a fait une chute. 467 00:23:39,084 --> 00:23:41,094 Il ira bien dans un jour ou deux. 468 00:23:41,099 --> 00:23:42,709 Il faut qu'il conserve ses fluides. 469 00:23:42,793 --> 00:23:44,293 S’il avait réduit la caféine, 470 00:23:44,298 --> 00:23:46,570 comme je lui avais dit la dernière fois, 471 00:23:46,575 --> 00:23:47,755 il ne serait sans doute pas là. 472 00:23:47,759 --> 00:23:50,379 Si on m'enlève mon café, autant que je meure. 473 00:23:50,480 --> 00:23:52,586 Et tu n’es pas censé faire honte au patient. 474 00:23:52,591 --> 00:23:54,053 J’ai dit à toutes les infirmières qu’elles pouvaient te faire honte 475 00:23:54,057 --> 00:23:56,161 et t'humilier, pourvu que ça te garde en vie. 476 00:23:56,471 --> 00:23:57,640 Allez, Ellen, dis-lui comme c'est mal 477 00:23:57,644 --> 00:23:59,274 de rajouter du beurre sur ton steak. 478 00:23:59,279 --> 00:24:00,435 Essaie le beurre au lait cru, la prochaine fois, 479 00:24:00,439 --> 00:24:01,519 C'est encore meilleur. 480 00:24:04,131 --> 00:24:05,961 Regardez qui se pointe avec des fleurs. 481 00:24:05,966 --> 00:24:07,941 Ce n'était pas la peine de m'en acheter. 482 00:24:07,946 --> 00:24:10,805 Ça ne vient pas de moi. Ça vient de l'inspecteur Lena Torres. 483 00:24:10,810 --> 00:24:13,279 Eh bien dis donc, tu avais raison. 484 00:24:13,284 --> 00:24:14,782 Vous savez que j'ai toujours raison. 485 00:24:14,786 --> 00:24:16,409 Attendez une minute. Qu'est-ce que vous mijotez, tous les deux ? 486 00:24:16,413 --> 00:24:17,829 Tu as toujours raison, à quel sujet ? 487 00:24:17,834 --> 00:24:20,454 L'inspecteur Torres a le béguin pour toi. 488 00:24:20,500 --> 00:24:21,830 - Liv l'appelée. - Oh, bon sang. 489 00:24:21,835 --> 00:24:23,755 Combien de fois ça va revenir sur le tapis ? 490 00:24:23,760 --> 00:24:24,967 Quoi, vous avez monté un club de couture secret 491 00:24:24,971 --> 00:24:26,263 ou un truc que je ne connais pas ? 492 00:24:26,268 --> 00:24:28,420 Allez, on ne fait que s'amuser. 493 00:24:28,721 --> 00:24:29,811 Ça n'a aucune importance de toute façon, 494 00:24:29,816 --> 00:24:32,099 puisque vous repartez à Washington. 495 00:24:32,720 --> 00:24:35,260 - à Washington ? - Non, non, ce n'est rien, Papa. 496 00:24:35,265 --> 00:24:36,805 Ce n'est qu'une question que je me posais 497 00:24:36,809 --> 00:24:40,344 et j'en avais parlé confidentiellement à l'adjointe. 498 00:24:40,349 --> 00:24:41,562 Vous n'avez jamais dit que c'était confidentiel. 499 00:24:41,567 --> 00:24:43,172 Tout ce que je te dis est confidentiel. 500 00:24:43,177 --> 00:24:45,153 Si je voyais que tu brûles, et que je te le disais, 501 00:24:45,158 --> 00:24:46,665 J'attendrais de toi que t'en parles à personne. 502 00:24:46,669 --> 00:24:47,856 Mais alors je mourrais. 503 00:24:47,861 --> 00:24:49,319 Certes, mais avec honneur. 504 00:24:49,324 --> 00:24:50,734 Je suis concerné par cette décision moi aussi, 505 00:24:50,739 --> 00:24:53,617 - et je ne vais nulle part. - Quoi ? 506 00:24:53,622 --> 00:24:55,198 Tu te plains toujours 507 00:24:55,203 --> 00:24:56,823 de tout ce qui te manque de Washington. 508 00:24:56,828 --> 00:24:58,288 J'aime me plaindre. 509 00:24:58,330 --> 00:24:59,779 Ça maintient mon rythme cardiaque. 510 00:25:00,165 --> 00:25:01,219 Ce que je vois surtout 511 00:25:01,224 --> 00:25:03,333 même si tu cherches à le cacher, 512 00:25:03,407 --> 00:25:05,438 c'est que tu es heureux ici. 513 00:25:05,443 --> 00:25:06,993 Tu ne sais pas de quoi tu parles. 514 00:25:06,997 --> 00:25:10,146 Tu as peur d’être heureux. 515 00:25:10,628 --> 00:25:12,548 N'importe quoi. Je suis parfaitement content. 516 00:25:12,553 --> 00:25:14,141 Je suis la personne la plus heureuse que je connaisse. 517 00:25:14,146 --> 00:25:15,469 Je suis tellement content que, toute la journée, 518 00:25:15,474 --> 00:25:17,969 que je siffle alléluia avec mon cul ! 519 00:25:17,974 --> 00:25:20,232 Ce n'est pas vrai. 520 00:25:20,560 --> 00:25:22,140 Une fois, j'ai entendu l'adjoint Fred faire un pet 521 00:25:22,145 --> 00:25:23,887 qui ressemblait à l'accord du début 522 00:25:23,892 --> 00:25:25,719 de "A Hard Day's Night," mais c'est tout. 523 00:25:27,776 --> 00:25:29,196 Merci. 524 00:25:29,260 --> 00:25:31,600 J’ai trouvé un tas de trucs en ligne 525 00:25:31,613 --> 00:25:34,040 sur les Draconiens Alpha. 526 00:25:34,045 --> 00:25:35,997 Ce sont des reptiles, 527 00:25:36,002 --> 00:25:37,990 comme ceux qu'on trouve sous les pierres 528 00:25:37,995 --> 00:25:40,243 et ils sont venimeux, comme des dragons de Komodo ? 529 00:25:40,248 --> 00:25:43,451 Ne vous inquiétez pas de ça. Je m'en occupe. 530 00:25:43,829 --> 00:25:46,290 Qu'est-ce que vous voulez dire par là ? 531 00:25:46,295 --> 00:25:48,634 Quand nous nous sommes arrêtés, tout à l'heure 532 00:25:48,711 --> 00:25:51,211 c'était sur le 37° parallèle nord. 533 00:25:51,223 --> 00:25:55,813 Il y a là une énergie spécifique qui amplifie les signaux extraterrestres. 534 00:25:55,876 --> 00:25:58,459 Je leur ai laissé un message. 535 00:25:58,717 --> 00:26:00,603 Je croyais que vous faisiez pipi. 536 00:26:00,679 --> 00:26:02,334 Je l'ai fait aussi. 537 00:26:04,261 --> 00:26:08,022 Je revendique cette planète. Buvez ma pisse, connards de draconiens ! 538 00:26:09,628 --> 00:26:12,548 D'accord, et s’ils ne répondent pas ? 539 00:26:12,553 --> 00:26:13,943 Comment vont-ils réagir ? 540 00:26:13,947 --> 00:26:15,297 Ils répondront. 541 00:26:15,302 --> 00:26:18,561 Ce sont des poules mouillées égocentristes. 542 00:26:19,256 --> 00:26:22,075 Bon, maintenant qu’on a du temps à tuer 543 00:26:22,080 --> 00:26:24,036 avant la course de D'arcy, autant le dépenser 544 00:26:24,041 --> 00:26:25,913 en se demandant de ce que ces extraterrestres maléfiques vont faire 545 00:26:25,917 --> 00:26:27,377 maintenant que vous les avez énervés. 546 00:26:29,713 --> 00:26:31,147 En fait… 547 00:26:32,841 --> 00:26:34,921 j'ai une autre idée. 548 00:26:39,434 --> 00:26:40,844 Vous désirez ? 549 00:26:40,849 --> 00:26:43,099 Bonjour, désolé de vous déranger. 550 00:26:43,318 --> 00:26:45,893 Ça va vous paraître un peu fou 551 00:26:45,971 --> 00:26:47,351 mais est-ce que par chance, vous auriez connu une femme 552 00:26:47,356 --> 00:26:49,196 qui a vécu ici il y a longtemps 553 00:26:49,201 --> 00:26:51,621 du nom de Mary-Ellen Taylor ? 554 00:26:51,730 --> 00:26:53,436 Qu'est-ce que vous voulez ? 555 00:26:53,964 --> 00:26:57,611 Excusez-moi d'arriver à l'improviste 556 00:26:57,616 --> 00:27:01,876 Nous étions dans le coin, et j'ai eu l'idée de venir. 557 00:27:01,911 --> 00:27:03,284 Je ne fais que chercher quelques renseignements 558 00:27:03,288 --> 00:27:06,248 si vous en avez sur elle et ce qu'elle est devenue. 559 00:27:06,868 --> 00:27:08,892 Je vous le redemande, quels renseignements voulez-vous ? 560 00:27:08,897 --> 00:27:10,790 Je suis Mary-Ellen. 561 00:27:18,263 --> 00:27:20,855 Je n’ai jamais voulu être mère. 562 00:27:20,860 --> 00:27:22,591 Et je n’en aurais pas été une bonne. 563 00:27:23,085 --> 00:27:25,041 Je comprends tout à fait, et vous étiez jeune. 564 00:27:25,046 --> 00:27:26,506 Les bébés coutent cher. 565 00:27:26,511 --> 00:27:28,378 On vit en Amérique, ma jolie. 566 00:27:28,483 --> 00:27:31,332 Beaucoup de pauvres élèvent des enfants. 567 00:27:32,894 --> 00:27:35,724 C'est juste que je ne suis pas faite pour ça. 568 00:27:35,793 --> 00:27:38,513 J'avais 16 ans, je me suis retrouvée enceinte. 569 00:27:38,518 --> 00:27:40,640 Je ne pouvais pas imaginer prendre soin d’une petite vie. 570 00:27:40,645 --> 00:27:42,225 Je pouvais à peine gérer la mienne. 571 00:27:42,230 --> 00:27:43,988 Je n'ai jamais rien regretté. 572 00:27:45,363 --> 00:27:46,808 Et c'est toujours le cas. 573 00:27:47,475 --> 00:27:50,275 Alors comme ça tu as un enfant ? 574 00:27:50,688 --> 00:27:52,026 Elle s'appelle Jay. 575 00:27:52,031 --> 00:27:55,491 Asta l’a abandonnée parce que son mari était brutal. 576 00:27:55,567 --> 00:27:57,407 C'était une relation toxique, 577 00:27:57,412 --> 00:27:59,542 mais c'est fini. 578 00:27:59,933 --> 00:28:02,040 Jay est dans ma vie maintenant… 579 00:28:02,118 --> 00:28:03,788 En quelque sorte. 580 00:28:03,793 --> 00:28:04,936 Je vais vous la montrer. 581 00:28:06,051 --> 00:28:08,051 Excusez-moi une seconde. 582 00:28:09,597 --> 00:28:11,051 Allo ? 583 00:28:11,644 --> 00:28:13,488 Ouais, salut aussi. 584 00:28:16,551 --> 00:28:18,042 17h00 au blackjack. 585 00:28:18,457 --> 00:28:20,443 Non, tu ne feras pas ça, connard. 586 00:28:20,503 --> 00:28:21,557 Non, tu ne m’as pas remboursé 587 00:28:21,561 --> 00:28:23,996 depuis la dernière fois que je t’ai vu. 588 00:28:36,484 --> 00:28:38,364 Marty, hé, attends, je vais te rappeler. 589 00:28:38,369 --> 00:28:40,079 J'ai du monde. 590 00:28:40,387 --> 00:28:42,493 Ouais, non, je te rappelle dans cinq minutes. 591 00:28:42,498 --> 00:28:43,788 D'accord. 592 00:28:46,114 --> 00:28:47,457 Excusez-moi. 593 00:28:47,462 --> 00:28:49,802 C'est un gros emmerdeur. 594 00:28:52,015 --> 00:28:54,371 Voilà Jay. 595 00:29:00,656 --> 00:29:02,366 C'est la fille d'Asta. 596 00:29:02,371 --> 00:29:03,936 Vous êtes censée dire quelque chose 597 00:29:03,941 --> 00:29:06,351 comme "elle est mignonne" ou "elle te ressemble". 598 00:29:06,356 --> 00:29:07,972 Ce n'est pas grave. 599 00:29:08,365 --> 00:29:10,535 Je croyais que tu avais dit que tu l’avais abandonnée. 600 00:29:10,768 --> 00:29:13,901 Ouais, c'est vrai. 601 00:29:14,571 --> 00:29:16,361 Alors, elle n'est plus ta fille, n'est-ce pas ? 602 00:29:26,650 --> 00:29:30,780 Merci beaucoup pour l'eau, Mary-Ellen. 603 00:29:30,785 --> 00:29:32,630 Il faut qu'on y aille. 604 00:29:33,973 --> 00:29:37,143 Je vois que vous êtes attendue. 605 00:29:37,563 --> 00:29:39,550 Vous pouvez prendre un autre biscuit si vous voulez. 606 00:29:39,555 --> 00:29:41,685 J’aime pas trop les sucreries. 607 00:29:41,959 --> 00:29:43,894 Vous savez… 608 00:29:43,955 --> 00:29:45,409 Excusez-moi. 609 00:29:46,776 --> 00:29:49,026 Marty, qu'est-ce que je t'ai dit ? 610 00:29:49,357 --> 00:29:50,517 Quoi ? 611 00:29:50,608 --> 00:29:52,188 Non, ça va. 612 00:29:52,193 --> 00:29:53,581 Ils s'en vont. 613 00:29:54,435 --> 00:29:55,525 Non, rien d'important. 614 00:29:55,530 --> 00:29:58,784 C'était… Attends une seconde. 615 00:30:00,201 --> 00:30:01,541 Vous voulez autre chose ? 616 00:30:03,589 --> 00:30:05,611 Rien d'important. 617 00:30:09,377 --> 00:30:11,909 En tant que médecin… 618 00:30:12,758 --> 00:30:14,298 Fumez plus. 619 00:30:22,928 --> 00:30:25,138 Je ne me soucie pas de mon bébé extraterrestre, 620 00:30:25,143 --> 00:30:28,353 même si j’ai découvert que c’est mon enfant. 621 00:30:28,425 --> 00:30:30,935 La mère d'Asta est comme moi. 622 00:30:31,123 --> 00:30:33,312 Elle abandonnerait Asta dans le désert de vent de glace 623 00:30:33,317 --> 00:30:35,607 et ne penserait plus jamais à elle. 624 00:30:35,660 --> 00:30:38,120 Mais Asta n'a pas besoin de le savoir. 625 00:30:38,156 --> 00:30:40,576 C'est tout naturel. 626 00:30:40,581 --> 00:30:45,081 Vous aviez raison de vous intéresser à mon bébé extraterrestre. 627 00:30:45,326 --> 00:30:48,065 Quand on partage du matériel génétique avec une créature, 628 00:30:48,558 --> 00:30:51,253 on ne peut pas s'empêcher de s'en occuper, 629 00:30:51,767 --> 00:30:55,526 même si on prétend le contraire. 630 00:30:56,196 --> 00:30:58,004 Je sais ce que vous faites, Harry. 631 00:30:58,016 --> 00:30:59,925 Qu'est-ce que je fais ? 632 00:31:00,059 --> 00:31:02,253 Vous essayez de me remonter le moral. 633 00:31:02,557 --> 00:31:04,658 Ma mère n'en a rien à faire de moi. 634 00:31:06,004 --> 00:31:09,073 Vous savez, j'ai toujours eu ce trou dans mon passé. 635 00:31:09,479 --> 00:31:11,349 Tout n'était que mystère. 636 00:31:11,405 --> 00:31:13,401 Qui était-elle ? 637 00:31:13,599 --> 00:31:16,073 Comment pouvait-elle être ? 638 00:31:16,948 --> 00:31:19,433 Au moins, maintenant, le trou est comblé. 639 00:31:20,656 --> 00:31:22,769 Rempli de cochonneries. 640 00:31:23,404 --> 00:31:24,614 Elle n'est qu'une cochonnerie. 641 00:31:24,619 --> 00:31:26,289 Elle n'est qu'un sac de merde. 642 00:31:27,663 --> 00:31:30,253 C’est gentil de traiter ma mère de merde. 643 00:31:30,258 --> 00:31:32,098 C'est une crotte. 644 00:31:33,577 --> 00:31:35,707 Une bouse. 645 00:31:35,790 --> 00:31:37,460 - Un étron. - Du Caca. 646 00:31:37,465 --> 00:31:39,135 - De l'excrément. - Pipi-caca. 647 00:31:39,140 --> 00:31:42,783 Pipi-caca-dégueulis Tout ça ensemble ! 648 00:31:43,721 --> 00:31:45,978 Merci, Harry. 649 00:31:47,475 --> 00:31:48,848 La prochaine à entrer en piste, 650 00:31:48,853 --> 00:31:50,693 pour sa dernière course de la journée, 651 00:31:50,978 --> 00:31:53,478 D'arcy Bloom ! 652 00:31:57,693 --> 00:31:59,693 Allez. 653 00:31:59,745 --> 00:32:02,135 Allez, Bloom,Tu vas y arriver. Fais ton show. 654 00:32:06,813 --> 00:32:08,783 Prêt ? 655 00:32:09,080 --> 00:32:11,942 Trois, deux, un, partez ! 656 00:33:00,918 --> 00:33:02,628 Tu cherches quelqu'un ? 657 00:33:04,261 --> 00:33:05,881 - Tu es venu ! - Bien sûr que je suis venu. 658 00:33:05,886 --> 00:33:07,756 Tu es géniale. Bordel de merde ! 659 00:33:10,594 --> 00:33:13,222 Merci d'être venu. Je suis tellement contente que tu sois là. 660 00:33:13,447 --> 00:33:15,357 Tu rigoles ? Je n'aurais pas voulu rater ça. 661 00:33:15,362 --> 00:33:17,190 Je ne peux pas en dire autant de mes parents. 662 00:33:18,072 --> 00:33:19,492 Ah, merde. 663 00:33:19,562 --> 00:33:21,022 T'inquiète pas pour eux. 664 00:33:21,027 --> 00:33:25,201 Tu m’as moi et tous les autres. 665 00:33:33,137 --> 00:33:34,535 Je suis tellement fière de toi ! 666 00:33:34,540 --> 00:33:36,714 Allez, allez. 667 00:33:36,719 --> 00:33:38,450 Tous les skieurs qualifiés, 668 00:33:38,455 --> 00:33:40,625 merci de vous rendre à la tente de la presse pour la séance photo. 669 00:33:40,630 --> 00:33:42,918 C’est, euh… je dois y aller. 670 00:33:42,923 --> 00:33:44,679 Viens avec moi. C’est très con. 671 00:33:44,684 --> 00:33:46,184 C'est des photos de presse. C'est complètement idiot. 672 00:33:46,188 --> 00:33:47,351 Je déteste ça. 673 00:33:47,356 --> 00:33:50,067 Arrête. Tu adores toutes ces conneries. 674 00:34:00,686 --> 00:34:03,356 Chéri, chéri, essaie ce cidre. 675 00:34:03,361 --> 00:34:05,071 - Oh. - C'est dingue. 676 00:34:08,856 --> 00:34:11,460 - Délicieux. - Il coûte 8 balles. 677 00:34:11,465 --> 00:34:14,304 - Quoi ? - Tiens, un donut. C'est 4 balles. 678 00:34:14,309 --> 00:34:16,254 4 dollars pour un donut ? C'est ridicule. 679 00:34:16,259 --> 00:34:18,630 Ce seront les prix du parc d'attraction. 680 00:34:19,872 --> 00:34:21,082 Tu sais ? 681 00:34:21,087 --> 00:34:23,377 En fait, je vais en prendre deux. 682 00:34:23,463 --> 00:34:25,503 Ils ont sûrement dû battre dix autres magasins de donut 683 00:34:25,508 --> 00:34:26,713 pour être choisis pour ces touristes. 684 00:34:26,717 --> 00:34:28,520 C'est comme ça qu'on fait grimper la qualité. 685 00:34:30,125 --> 00:34:32,752 C'est le meilleur que j'ai jamais mangé. C'est quoi, ça ? 686 00:34:32,757 --> 00:34:34,364 Qu'est-ce que c'est ? De la noix de coco ? 687 00:34:34,634 --> 00:34:37,264 Mon Dieu, ce que tu peux être borné. 688 00:34:37,269 --> 00:34:40,640 Mais chérie, je croyais qu'on était d'accord pour être en désaccord. 689 00:34:40,645 --> 00:34:42,942 C'est n'importe quoi, tu sais ? 690 00:34:46,862 --> 00:34:48,652 Vous avez vu ça, Doc ? 691 00:34:48,735 --> 00:34:49,985 Je le sens bien. 692 00:34:49,990 --> 00:34:51,771 On dirait que votre thérapie fonctionne. 693 00:34:51,776 --> 00:34:54,156 Vous avez arrêté de crier dans un oreiller 694 00:34:54,161 --> 00:34:56,145 dans le salon tous les matins ? 695 00:34:57,748 --> 00:34:59,248 Je vais chercher un autre donut. 696 00:35:03,548 --> 00:35:05,298 Je crie dans un oreiller. 697 00:35:07,337 --> 00:35:11,507 Je vais regarder ce feu 698 00:35:11,512 --> 00:35:13,739 jusqu’à ce que mes yeux se dessèchent. 699 00:35:14,689 --> 00:35:16,149 Moi aussi. 700 00:35:21,731 --> 00:35:23,521 Tout va bien ? 701 00:35:23,891 --> 00:35:26,731 Je n'arrive pas à ôter à Ben cette idée de parc d'attraction. 702 00:35:26,736 --> 00:35:27,946 Tu es juriste. 703 00:35:27,986 --> 00:35:29,443 Pourquoi dépenses-tu autant d'énergie à te soucier 704 00:35:29,447 --> 00:35:30,997 de l'avis d'une seule personne ? 705 00:35:31,545 --> 00:35:32,656 Qu'est-ce que tu veux dire ? 706 00:35:32,661 --> 00:35:34,738 J’ai fait des recherches sur les injonctions temporaires, 707 00:35:34,743 --> 00:35:36,490 qui pourraient nous permettre de stopper le projet 708 00:35:36,495 --> 00:35:38,942 avant même la première audience publique. 709 00:35:39,540 --> 00:35:41,114 Tu es avec nous ? 710 00:35:41,573 --> 00:35:42,663 Quand est-ce qu'on commence ? 711 00:35:42,971 --> 00:35:44,415 Devinez qui va à Vail 712 00:35:44,420 --> 00:35:46,800 pour le Hardpack dans trois semaines ? 713 00:35:46,873 --> 00:35:48,043 La voilà, la… 714 00:35:48,048 --> 00:35:50,692 Bravo, mes amis. Vous êtes les meilleurs. 715 00:35:51,256 --> 00:35:54,625 Allez. Viens ici. Un discours. 716 00:35:54,630 --> 00:35:58,027 Eh bien, c'est vraiment… 717 00:35:59,059 --> 00:36:01,599 Ça représente beaucoup pour moi que vous soyez tous là. 718 00:36:01,604 --> 00:36:02,694 Tu as mis le bonnet ? 719 00:36:02,699 --> 00:36:03,999 On t'adore, D'arce. 720 00:36:04,004 --> 00:36:06,051 Je vous aime encore plus ! 721 00:36:06,355 --> 00:36:11,025 Bon, je veux vous présenter Elliot, mon petit ami. 722 00:36:11,030 --> 00:36:12,443 - Salut. - Salut, Elliot. 723 00:36:13,823 --> 00:36:15,029 Salut, Elliot. 724 00:36:15,367 --> 00:36:16,827 Elliot, c'est Asta. 725 00:36:18,137 --> 00:36:20,163 Hé, allez, viens ici. 726 00:36:20,168 --> 00:36:23,772 J'ai beaucoup entendu parler de toi...en bien. 727 00:36:23,777 --> 00:36:25,202 Et elle, alors ? 728 00:36:25,207 --> 00:36:26,457 Elle va faire le Hardpack. 729 00:36:27,557 --> 00:36:29,366 Allez, 730 00:36:29,371 --> 00:36:32,022 Une tournée de cidre. C'est pour moi. 731 00:36:33,511 --> 00:36:34,926 C'est 8 $ le verre. 732 00:36:34,931 --> 00:36:37,085 OK, que quelqu'un achète une bolée de cidre à la championne. 733 00:36:37,090 --> 00:36:38,890 Je m'en occupe. 734 00:36:38,963 --> 00:36:40,763 - Viens ici. - Donut ? 735 00:36:42,136 --> 00:36:44,256 - Elliot ! - Oui. 736 00:36:54,981 --> 00:36:56,401 C'est quoi ce bordel ? 737 00:36:59,119 --> 00:37:01,097 Tu as de l'essence ? 738 00:37:01,742 --> 00:37:04,566 Ouais, j'ai la moitié du réservoir. 739 00:37:07,920 --> 00:37:09,050 Asta ? 740 00:37:11,126 --> 00:37:12,286 Asta ! 741 00:37:17,680 --> 00:37:19,745 C'est bizarre. 742 00:37:20,558 --> 00:37:22,277 Ça va, Harry ? 743 00:37:23,839 --> 00:37:26,040 Non. Ça ne va pas. 744 00:37:26,412 --> 00:37:28,002 Allons-y. 745 00:37:39,843 --> 00:37:41,423 C'est ici. 746 00:37:41,733 --> 00:37:44,320 C'est ici que j'ai vu un OVNI quand j'avais dix ans. 747 00:37:44,402 --> 00:37:45,640 Comment ? 748 00:37:45,645 --> 00:37:48,130 On était en classe verte. 749 00:37:48,693 --> 00:37:51,468 Je l'ai dit au professeur, mais il ne m'a pas cru. 750 00:37:51,473 --> 00:37:52,845 Tu sais, sans vouloir t'offenser, adjointe, 751 00:37:52,849 --> 00:37:54,305 Si tu avais dix ans, tu ne crois pas 752 00:37:54,309 --> 00:37:56,062 que c'était juste ton imagination ? 753 00:37:56,067 --> 00:37:57,272 Je l'ai vu. 754 00:37:59,731 --> 00:38:01,691 Je le sais. 755 00:38:01,766 --> 00:38:04,356 Il est plus rassurant d’être sceptique. 756 00:38:04,361 --> 00:38:06,991 mais quelquefois, il faut peut-être voir le monde 757 00:38:06,996 --> 00:38:09,036 comme un petit peu plus magique ? 758 00:38:11,701 --> 00:38:14,208 Tu sais, quand ma mère était en vie, 759 00:38:14,690 --> 00:38:18,240 mon père était complètement différent. 760 00:38:19,710 --> 00:38:20,789 Tu aurais dû le voir. 761 00:38:20,794 --> 00:38:22,473 Il avait une flamme en lui, 762 00:38:22,478 --> 00:38:23,998 surtout quand ils étaient ensemble. 763 00:38:24,182 --> 00:38:26,242 Il disait toujours qu’il aimait le son de sa clé 764 00:38:26,247 --> 00:38:27,796 dans la serrure parce qu’il savait 765 00:38:27,801 --> 00:38:29,172 que la fête allait commencer. 766 00:38:31,045 --> 00:38:32,778 Mais quand elle est morte, 767 00:38:34,266 --> 00:38:36,486 la flamme s'est éteinte, 768 00:38:36,557 --> 00:38:40,075 comme ça, pouf, elle est partie. 769 00:38:41,122 --> 00:38:45,380 Mais il l'a eue pendant longtemps. 770 00:38:46,573 --> 00:38:50,590 Je crois que la vie essaie de nous donner des cadeaux, 771 00:38:51,240 --> 00:38:54,030 et nous devons être ouverts pour les recevoir. 772 00:38:55,829 --> 00:38:57,829 C'est vrai. 773 00:38:58,239 --> 00:39:02,341 C’est pour ça que je reviens ici. 774 00:39:02,692 --> 00:39:06,126 Bien sûr, je me sens bête de rester assise ici, 775 00:39:06,131 --> 00:39:08,544 toute seule comme une cinglée, 776 00:39:08,815 --> 00:39:13,796 mais un de jours, ils pourraient être de retour. 777 00:39:13,801 --> 00:39:15,734 C’est là que tu te trompes. 778 00:39:15,739 --> 00:39:17,345 Vous ne pensez pas qu'ils vont revenir ? 779 00:39:17,349 --> 00:39:18,688 Oh, ça, je n'en sais rien. 780 00:39:18,692 --> 00:39:22,162 Je sais juste que tu n’es pas toute seule. 781 00:39:33,607 --> 00:39:35,697 Allez, dis-le moi que tu le détestes. 782 00:39:35,741 --> 00:39:37,710 Tu le détestes. Très bien. D'accord ? 783 00:39:37,715 --> 00:39:39,118 Plus vite tu le diras plus vite je le larguerai 784 00:39:39,122 --> 00:39:40,792 et on pourra revenir à la normale. 785 00:39:40,847 --> 00:39:43,227 Elliot ? Non, je l'adore. 786 00:39:43,292 --> 00:39:45,418 Je… Il est adorable. 787 00:39:45,423 --> 00:39:46,981 Il est génial, hein ? 788 00:39:50,632 --> 00:39:54,132 Si ce n'est pas ça… Qu'est-ce qui se passe ? 789 00:39:56,675 --> 00:40:01,526 J'ai vu ma mère aujourd'hui. 790 00:40:04,112 --> 00:40:07,910 Comment ça s'est passé ? 791 00:40:13,179 --> 00:40:14,309 D'arcy… 792 00:40:17,633 --> 00:40:18,843 Viens là. 793 00:40:18,848 --> 00:40:21,080 Jusqu'à aujourd'hui, je pensais qu'être parent 794 00:40:21,085 --> 00:40:24,390 c'était pour un adulte de s'occuper d'un plus jeune, 795 00:40:24,395 --> 00:40:26,420 le nourrir, l'habiller 796 00:40:26,475 --> 00:40:29,746 s'assurer qu'il ne serait pas mangé par les loups. 797 00:40:31,166 --> 00:40:32,879 Mais parfois, ça veut dire les protéger 798 00:40:32,892 --> 00:40:34,812 émotionnellement. 799 00:40:36,653 --> 00:40:38,443 Cet instinct de protection des parents 800 00:40:38,448 --> 00:40:40,778 ne concerne pas que leurs enfants biologiques. 801 00:40:41,806 --> 00:40:44,465 Les humains prennent soin aussi de leurs semblables. 802 00:40:45,885 --> 00:40:48,645 De leurs amis quand ils ont besoin d'être conseillés, 803 00:40:48,650 --> 00:40:51,230 quand ils sont effrayés ou en danger. 804 00:40:53,939 --> 00:40:57,529 mais comment prendre soin des autres quand on est soi-même en danger ? 805 00:40:57,534 --> 00:41:00,544 - C'est quoi ce bordel ? - Tu as de l'essence ? 806 00:41:00,957 --> 00:41:02,993 Ouais, j'ai la moitié du réservoir. 807 00:41:05,899 --> 00:41:06,899 Asta ? 808 00:41:08,927 --> 00:41:10,507 Asta ! 809 00:41:37,157 --> 00:41:39,407 Tu te trompes. 810 00:41:39,625 --> 00:41:42,866 Ce ne sont pas les draconiens alpha qui sont sur terre. 811 00:41:42,878 --> 00:41:46,156 Alors s'il te plaît, arrête de leur envoyer des messages. 812 00:41:46,161 --> 00:41:49,421 On n'a pas besoin de ces idiots ici. 813 00:41:49,426 --> 00:41:51,466 C'est vous, les Gris. 814 00:41:53,048 --> 00:41:54,668 Qu'est-ce que vous faites ici ? 815 00:41:54,748 --> 00:41:57,088 Les Gris ne se sont jamais intéressés à la Terre. 816 00:41:57,093 --> 00:42:01,546 Oh mon Dieu, que tu es stupide. 817 00:42:01,551 --> 00:42:06,324 Quand tu dis " oh mon Dieu", c'est le mien ? 818 00:42:06,329 --> 00:42:07,747 Non, pas le tien. 819 00:42:07,760 --> 00:42:10,778 - Il y a Oh devant. - C'est oh le tien. 820 00:42:10,783 --> 00:42:12,663 - Oh, mon Dieu. - Oh, ton Dieu ? 821 00:42:12,675 --> 00:42:14,286 Oh, mon Dieu. 822 00:42:14,505 --> 00:42:16,758 C’est un dicton gris ? 823 00:42:16,763 --> 00:42:21,863 C'est une expression comme "Oh là là !" ou "Bon dieu de merde !" 824 00:42:21,868 --> 00:42:24,288 Pourquoi tu gesticules autant quand tu le dis ? 825 00:42:24,293 --> 00:42:27,243 Parce que je me gèles mes roubignoles de Gris ! 826 00:42:27,594 --> 00:42:28,594 Oh, nos dieux. 827 00:42:28,599 --> 00:42:29,881 Nous savons qui tu es. 828 00:42:30,044 --> 00:42:32,859 Ce n’est pas la peine de te mettre en travers de notre chemin, 829 00:42:32,864 --> 00:42:37,333 sinon nous te détruirons et tous ceux auxquels tu tiens. 830 00:43:05,962 --> 00:43:07,757 C'est bizarre. 831 00:43:08,952 --> 00:43:10,412 Ça va, Harry ? 832 00:43:15,921 --> 00:43:18,236 Ce que j’ai appris aujourd’hui, c’est que parfois, être parent, 833 00:43:18,241 --> 00:43:20,094 c’est faire semblant de se sentir en sécurité. 834 00:43:20,099 --> 00:43:21,399 Oh, mon Dieu ! 835 00:43:24,179 --> 00:43:26,046 C'est quoi ce gars en sous-vêtements ? 836 00:43:26,051 --> 00:43:28,163 Même si ce n'est pas le cas. 837 00:43:36,354 --> 00:43:37,564 Reviens ici ! 838 00:43:37,569 --> 00:43:40,029 Laisse-le, s'il te plaît ! 839 00:43:40,173 --> 00:43:41,923 Chéri, arrête ! 840 00:43:42,054 --> 00:43:47,054 Syncro par QueenMaddie traduit par la communauté www.addic7ed.com 62609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.