Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,008 --> 00:00:03,234
Précédemment…
2
00:00:05,841 --> 00:00:06,972
Je suis Goliath.
3
00:00:06,977 --> 00:00:08,497
Une race extraterrestre prévoit
4
00:00:08,501 --> 00:00:10,255
de s'emparer de la terre.
5
00:00:11,265 --> 00:00:14,618
Je ne sais pas qui ils sont
ou ce qu'ils viennent faire ici.
6
00:00:14,623 --> 00:00:15,754
Ils sont dangereux.
7
00:00:15,759 --> 00:00:17,195
Il faut que je retrouve ce bébé
8
00:00:17,200 --> 00:00:19,664
pour comprendre la fin
du message de Goliath.
9
00:00:19,927 --> 00:00:21,059
Un extraterrestre !
10
00:00:21,064 --> 00:00:22,914
Ce bébé m'appartient !
11
00:00:22,919 --> 00:00:24,351
Viens avec moi.
12
00:00:24,480 --> 00:00:25,734
Cours, bébé !
13
00:00:25,739 --> 00:00:28,627
Et rappelle-toi, regarde des deux
côtés avant de traverser la route.
14
00:00:28,632 --> 00:00:29,681
J'ai de bonnes nouvelles.
15
00:00:29,686 --> 00:00:32,244
La société pour le parc d'attraction
a fait une offre
16
00:00:32,249 --> 00:00:34,164
- pour le terrain de Grady.
- Quel parc d'attraction?
17
00:00:34,169 --> 00:00:36,388
Vous ne pouvez pas laisser installer
un parc d'attraction à Patience.
18
00:00:36,471 --> 00:00:38,212
Vous aviez raison pour Ethan.
19
00:00:38,293 --> 00:00:39,686
Ce n'est pas un extraterrestre.
20
00:00:39,691 --> 00:00:42,346
Je crois que le vrai extraterrestre
est toujours à Patience.
21
00:00:49,397 --> 00:00:50,833
Quand je suis arrivé sur terre,
22
00:00:50,838 --> 00:00:53,754
j'ai dû utiliser le corps de
Harry Vanderspeigle
23
00:00:53,759 --> 00:00:55,335
pour m'infiltrer.
24
00:00:56,225 --> 00:00:58,140
Mais avec le temps,
ce corps a changé,
25
00:00:58,145 --> 00:01:00,054
d'abord un simple moyen
de me dissimuler
26
00:01:00,059 --> 00:01:02,000
voilà ce que je suis devenu.
27
00:01:02,755 --> 00:01:05,323
Et je m'y suis attaché de la même
façon que je me suis attaché
28
00:01:05,328 --> 00:01:10,669
à Asta et comme je le suis
encore à sa mémoire.
29
00:01:11,463 --> 00:01:14,083
Elle est morte
il y a bien longtemps.
30
00:01:15,336 --> 00:01:16,859
Et après tout ce temps,
31
00:01:16,864 --> 00:01:18,953
c'est difficile pour moi
de me débarrasser de cette peau,
32
00:01:18,958 --> 00:01:23,091
parce que ça me rappelle
le temps passé,
33
00:01:24,171 --> 00:01:27,087
avant que tout ne change.
34
00:01:42,675 --> 00:01:45,314
Syncro par QueenMaddie
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
35
00:01:47,086 --> 00:01:50,017
Sur ma planète, un bébé
ne s'attache pas à ses parents,
36
00:01:50,030 --> 00:01:52,597
c'est une caractéristique
purement humaine.
37
00:01:52,602 --> 00:01:56,127
C'est évidemment
le faible côté humain du bébé
38
00:01:56,132 --> 00:01:58,678
qui lui a fait écouter
l'amie de Max,
39
00:01:58,683 --> 00:02:01,548
ce sac de viande enveloppé
dans des vêtements d'enfants.
40
00:02:01,807 --> 00:02:04,728
Elle lui a dit de me fuir.
41
00:02:04,733 --> 00:02:07,033
Mais j'ai un atout
qu'elle n'a pas.
42
00:02:07,045 --> 00:02:09,656
Je parle la langue du bébé.
43
00:02:20,148 --> 00:02:22,439
Je me sens comme Erin Brockovich,
44
00:02:22,673 --> 00:02:26,395
à tester de l'eau
et résoudre des crimes.
45
00:02:26,533 --> 00:02:28,578
Peut-être qu'un jour,
ils feront un film sur moi.
46
00:02:28,590 --> 00:02:30,642
Tu sais, s'ils en font un,
47
00:02:30,647 --> 00:02:31,853
je veux jouer mon propre rôle,
48
00:02:31,858 --> 00:02:34,584
un beau sheriff costaud
qui garantit la sécurité des rues
49
00:02:34,589 --> 00:02:36,504
dans une ville pittoresque
du Colorado, tu vois,
50
00:02:36,509 --> 00:02:38,772
jusqu'à ce que Bigfoot
se pointe et tue tout le monde.
51
00:02:38,892 --> 00:02:40,807
Mais je reconnaîtrais
la pureté de son âme
52
00:02:40,812 --> 00:02:42,249
et je lui apprendrais
à parler notre langue.
53
00:02:42,331 --> 00:02:43,854
Il m'apprendrait
à jouer de la guitare.
54
00:02:43,859 --> 00:02:45,462
Ça, ce serait un film.
55
00:02:46,204 --> 00:02:49,076
Ce serait plutôt un film
uniquement sur vous
56
00:02:49,081 --> 00:02:51,780
et pas du tout sur la sauvegarde
de l'environnement.
57
00:02:51,785 --> 00:02:53,393
C'est parce que l'Amérique
voudrait me voir chanter
58
00:02:53,397 --> 00:02:55,775
en duo avec Bigfoot.
59
00:02:57,258 --> 00:03:00,740
Mon Dieu, c'est
vraiment hors normes.
60
00:03:02,012 --> 00:03:03,720
Cette eau est empoisonnée.
61
00:03:04,526 --> 00:03:06,746
Peut-être que nous devrions
jeter un œil à une carte
62
00:03:06,751 --> 00:03:09,232
et voir ce qui, en amont,
pourrait causer ça.
63
00:03:09,237 --> 00:03:10,803
Non, le boulot de police
se fait sans carte.
64
00:03:10,808 --> 00:03:12,056
C'est plus terre à terre.
65
00:03:12,061 --> 00:03:14,033
Le boulot de police
se fait dans le monde réel.
66
00:03:14,038 --> 00:03:15,666
Allez. On y va.
67
00:03:16,103 --> 00:03:17,409
Hé, tu sais,
68
00:03:17,414 --> 00:03:19,634
Peut-être que dans mon film,
j’aurais un fidèle partenaire, tu vois,
69
00:03:19,639 --> 00:03:21,206
qui ferait toute la paperasse.
70
00:03:21,211 --> 00:03:22,676
Et je lance des idées, là, tu vois,
71
00:03:22,680 --> 00:03:24,421
mais elle pourrait être
l'intermède comique
72
00:03:24,426 --> 00:03:26,210
en se cognant à tout un tas de trucs.
73
00:03:26,215 --> 00:03:28,455
Tu vois ? Tu remarques
que j'ai dit "elle"
74
00:03:28,460 --> 00:03:30,636
parce que je suis pour
l'égalité des sexes.
75
00:03:30,648 --> 00:03:34,339
Ça c'est vrai, vous êtes un vrai
champion de l'égalité des sexes.
76
00:03:39,176 --> 00:03:40,442
Il faut que je vous parle.
77
00:03:40,447 --> 00:03:42,570
J'aime Halloween !
78
00:03:42,613 --> 00:03:46,051
Je trouve amusant que les humains
aiment décorer
79
00:03:46,056 --> 00:03:47,570
d'autres humains morts.
80
00:03:47,575 --> 00:03:49,751
Je fais comme si ce monsieur
81
00:03:49,756 --> 00:03:53,176
travaillait dans une épicerie
avant d'être assassiné.
82
00:03:53,181 --> 00:03:54,229
Cool.
83
00:03:54,234 --> 00:03:56,057
Écoutez, j'ai besoin de plus d'infos
sur la race extraterrestre
84
00:03:56,061 --> 00:03:58,286
dont vous avez parlé et qui essaie
de s'emparer de la terre.
85
00:03:58,291 --> 00:03:59,626
Alors j'ai été
sur internet l'autre jour
86
00:03:59,630 --> 00:04:02,329
et j'ai trouvé
un truc appelé insectoïdes,
87
00:04:02,334 --> 00:04:04,588
qui ressemblait à un gros insecte
géant alien.
88
00:04:04,593 --> 00:04:05,942
C'est quoi ce…?
89
00:04:05,947 --> 00:04:07,706
Je ne veux pas me retrouver écrabouillé
par un gros insecte.
90
00:04:07,710 --> 00:04:09,929
Internet se trompe.
91
00:04:12,680 --> 00:04:13,712
Bon.
92
00:04:13,717 --> 00:04:16,599
Non, les insectoïdes n'écrasent pas.
93
00:04:16,604 --> 00:04:18,910
Ils préfèrent manger
les autres espèces
94
00:04:18,915 --> 00:04:22,486
encore en vie pendant
qu'ils bougent encore.
95
00:04:22,625 --> 00:04:24,103
Vous n'aidez pas vraiment, là.
96
00:04:25,830 --> 00:04:28,572
Il y a tellement
de races extraterrestres.
97
00:04:28,577 --> 00:04:32,251
Il y a les grands blancs,
les Arcturiens.
98
00:04:32,962 --> 00:04:35,922
Il y a les Aviens bleus
qui sont si beaux,
99
00:04:35,927 --> 00:04:39,337
si vous aimez les visages d'oiseaux
100
00:04:39,807 --> 00:04:41,766
que moi, personnellement, j'adore.
101
00:04:42,058 --> 00:04:45,323
Je ne saurai pas de quelle race
il s'agit jusqu’à ce que j'ai eu
102
00:04:45,328 --> 00:04:47,814
de la fin du message de Goliath.
103
00:04:48,258 --> 00:04:52,306
Vous pouvez remercier la stupide petite
amie de Max d'être intervenue.
104
00:04:52,343 --> 00:04:53,866
Vous ne pouvez pas blâmer Sahar.
105
00:04:53,901 --> 00:04:55,639
Elle essayait juste
de prendre soin du bébé.
106
00:04:55,643 --> 00:04:58,173
C'était d'abord à moi de le faire.
107
00:04:58,640 --> 00:05:00,207
Il aurait dû me sauter dans les bras
108
00:05:00,212 --> 00:05:01,866
quand je lui ai parlé
dans notre langue extraterrestre.
109
00:05:01,948 --> 00:05:04,516
Peut-être que votre lien alien
ne fonctionne plus comme avant
110
00:05:04,521 --> 00:05:07,611
parce que vous n'êtes plus
le même individu qu’avant.
111
00:05:07,694 --> 00:05:09,739
C'est affreux, ce que vous dites.
112
00:05:09,744 --> 00:05:11,398
Regardez les choses en face, Harry.
113
00:05:11,441 --> 00:05:14,792
Chaque jour que vous passez ici
vous rend de plus en plus humain.
114
00:05:14,874 --> 00:05:16,049
C'est inévitable.
115
00:05:16,054 --> 00:05:17,654
Regardez ce qui est arrivé à Goliath.
116
00:05:17,659 --> 00:05:20,315
Il était extraterrestre et vous
voyez comme il est devenu humain.
117
00:05:20,320 --> 00:05:22,462
Non, je suis un extraterrestre.
118
00:05:24,802 --> 00:05:27,580
C’est ce que je suis à l’intérieur.
119
00:05:28,236 --> 00:05:30,412
Goliath était faible. Pas moi.
120
00:05:30,417 --> 00:05:31,940
Aussi longtemps
que je serai sur cette planète,
121
00:05:31,945 --> 00:05:36,123
je serai un extraterrestre
qui aime
122
00:05:36,128 --> 00:05:38,739
d'autres extraterrestres
à visage d'oiseau.
123
00:05:40,252 --> 00:05:43,189
Leur haleine sexy qui sent le ver,
124
00:05:43,356 --> 00:05:46,869
et le vent qui souffle dans
les plumes de leur tête.
125
00:05:49,523 --> 00:05:51,267
Merci de votre aide !
126
00:05:54,783 --> 00:05:57,572
"Je ne mets jamais
ma ceinture de sécurité."
127
00:06:01,900 --> 00:06:03,259
Quoi ?
128
00:06:03,428 --> 00:06:05,650
C'est quoi, ça, adjointe ?
129
00:06:06,316 --> 00:06:10,365
C’est un bassin de retenue.
130
00:06:10,370 --> 00:06:13,677
C'est là que les compagnies minières
déposent et cachent leurs déchets.
131
00:06:13,760 --> 00:06:15,239
En plein milieu de Mère Nature ?
132
00:06:15,244 --> 00:06:16,941
Tu veux dire que tout
ce qui est ici est toxique ?
133
00:06:16,946 --> 00:06:19,536
Oui, et c'est légal.
134
00:06:19,935 --> 00:06:21,767
Toutes les compagnies
minières le font.
135
00:06:21,780 --> 00:06:26,306
Elles maintiennent leurs déchets
dans ces barrages artificiels.
136
00:06:31,042 --> 00:06:32,522
À moins que…
137
00:06:32,605 --> 00:06:34,258
Oh, oui, tu vois, le voilà.
138
00:06:34,263 --> 00:06:35,343
Il n'y a rien que je préfère que
139
00:06:35,351 --> 00:06:36,874
ces "À moins que"
qui tombent pile poil.
140
00:06:36,879 --> 00:06:39,182
C’est comme une cuillère
qu'on trempe dans de la soupe.
141
00:06:39,186 --> 00:06:41,661
Allez, vas-y, adjointe,
amène la soupe à mes lèvres.
142
00:06:42,412 --> 00:06:44,849
À moins qu'il y ait une fuite
143
00:06:44,854 --> 00:06:46,726
et qu'ils ont essayé de la cacher.
144
00:06:49,222 --> 00:06:51,712
T'ai-je déjà dit
que tu étais brillante ?
145
00:06:52,506 --> 00:06:53,724
Non, chef.
146
00:06:53,729 --> 00:06:54,901
Tu as vu comme je ne voulais pas
147
00:06:54,905 --> 00:06:56,332
que tu te limites
à la carte, n'est-ce pas ?
148
00:06:56,337 --> 00:06:57,634
C'est comme ça
que ton génie a permis
149
00:06:57,639 --> 00:07:00,087
à mon super génie de briller.
150
00:07:00,950 --> 00:07:04,017
Une fois de plus, c'est vous, le héros
de notre histoire.
151
00:07:06,791 --> 00:07:08,641
Tu veux aller au magasin de BD
après l’école
152
00:07:08,645 --> 00:07:10,995
pour acheter le dernier Dr. McNinja ?
153
00:07:11,047 --> 00:07:13,615
La vie insouciante de l'enfance.
154
00:07:13,869 --> 00:07:15,478
Ai-je donc été si jeune ?
155
00:07:15,522 --> 00:07:18,689
Excuse-moi, mais je suis occupée
à sauver le monde.
156
00:07:19,129 --> 00:07:20,957
Je retourne dans la forêt
après l'école.
157
00:07:20,962 --> 00:07:23,530
J'espère que le bébé extraterrestre
sera revenu au camping car.
158
00:07:23,542 --> 00:07:25,152
Je vais avec toi pour t'aider.
159
00:07:25,234 --> 00:07:26,714
Non, merci.
160
00:07:26,750 --> 00:07:28,491
Je peux me débrouiller toute seule.
161
00:07:28,535 --> 00:07:30,101
Écoute, je sais
que tu ne me fais plus confiance
162
00:07:30,106 --> 00:07:31,794
parce que j'ai parlé
à Harry du bébé.
163
00:07:31,799 --> 00:07:34,400
Je te promets que je ne lui dirai
rien cette fois.
164
00:07:35,193 --> 00:07:37,619
D'accord, mais c'est
ta dernière chance.
165
00:07:39,834 --> 00:07:42,141
Rien que du gras, s'il vous plaît.
166
00:07:42,631 --> 00:07:45,053
Allez, Max,
167
00:07:45,372 --> 00:07:47,374
Et tu devras finir ton assiette.
168
00:07:49,504 --> 00:07:50,679
Des carottes ?
169
00:07:50,731 --> 00:07:52,079
C'est bon pour toi.
170
00:07:54,957 --> 00:07:56,915
Comment elle connaît ton nom ?
171
00:07:57,036 --> 00:07:58,777
Je suis plutôt connu, par ici
172
00:07:58,782 --> 00:08:01,131
depuis que j'ai pulvérisé
le record de tacos.
173
00:08:11,732 --> 00:08:13,081
Rien ici.
174
00:08:13,225 --> 00:08:15,053
Pas de bébé extraterrestre.
175
00:08:15,308 --> 00:08:16,534
C'est terrible.
176
00:08:16,539 --> 00:08:17,975
Et s'il ne revient jamais ?
177
00:08:18,058 --> 00:08:20,582
Je ne lui ai même pas encore appris
à lacer ses chaussures.
178
00:08:20,587 --> 00:08:21,845
J'aimerais bien
pouvoir faire ces sons
179
00:08:21,849 --> 00:08:24,247
qu'Harry a fait pour l'appeler.
180
00:08:33,730 --> 00:08:35,450
Ça ne va pas ?
181
00:08:36,472 --> 00:08:38,770
Mon ventre, j'ai mal.
182
00:08:39,494 --> 00:08:42,555
C'était peut-être de la nourriture
empoisonnée. On vient de manger.
183
00:08:44,849 --> 00:08:46,503
Oh, non.
184
00:08:46,656 --> 00:08:48,000
Quoi ?
185
00:08:48,555 --> 00:08:49,655
Tu n'as rien remarqué concernant
186
00:08:49,659 --> 00:08:51,930
la nouvelle dame
de la cantine, Agnes ?
187
00:08:52,613 --> 00:08:55,573
Elle a moins de poils sur la figure
que les autres dames de la cantine ?
188
00:08:55,578 --> 00:08:59,539
Oui, et sa montre, ce n'était pas
une montre de dame de la cantine.
189
00:08:59,544 --> 00:09:01,024
C'était militaire.
190
00:09:01,105 --> 00:09:02,890
Elle doit faire partie
des Men in black.
191
00:09:02,895 --> 00:09:04,984
C'est sans doute pour ça
qu'elle connaît ton nom.
192
00:09:05,073 --> 00:09:09,294
Elle a peut-être mis quelque chose
dans ta nourriture.
193
00:09:09,331 --> 00:09:10,844
Tu dois faire caca.
194
00:09:10,849 --> 00:09:11,902
Je ne peux pas.
195
00:09:11,907 --> 00:09:13,030
Je ne fais caca
qu’après le petit-déjeuner
196
00:09:13,035 --> 00:09:15,037
ou quand ma mère
m’emmène à la librairie.
197
00:09:20,342 --> 00:09:22,875
Alors il faut accélérer les choses.
198
00:09:23,755 --> 00:09:25,452
Voilà.
199
00:09:25,777 --> 00:09:27,605
C’est trop gros pour être avalé.
200
00:09:27,610 --> 00:09:29,500
C'est pas fait pour être avalé.
201
00:09:29,998 --> 00:09:32,218
Non, je ne mettrai pas
ça dans mes fesses.
202
00:09:32,223 --> 00:09:36,415
Allez, la survie
du monde est en jeu.
203
00:09:37,005 --> 00:09:39,312
Je vais sauver
le monde avec mes fesses ?
204
00:09:39,317 --> 00:09:40,977
Tu le dois.
205
00:09:41,395 --> 00:09:43,528
C'est ton destin.
206
00:09:45,029 --> 00:09:46,797
D'accord.
207
00:09:48,310 --> 00:09:50,368
Moi et mes fesses, on va le faire.
208
00:09:52,195 --> 00:09:55,198
Il semble que le bassin
appartient à une société écran
209
00:09:55,203 --> 00:09:56,939
contrôlée par le groupe
Galvan/Powell,
210
00:09:56,944 --> 00:09:58,641
qui est la compagnie,
nous le savons,
211
00:09:58,646 --> 00:10:00,169
pour laquelle travaillait
Tanner Corrington.
212
00:10:00,259 --> 00:10:02,653
Apparemment, l’eau contaminée
déverse des métaux lourds
213
00:10:02,658 --> 00:10:04,224
dans Hawthorne Creek,
214
00:10:04,229 --> 00:10:06,775
ce qui explique les symptômes
décrits dans les dossiers médicaux
215
00:10:06,780 --> 00:10:08,071
trouvés dans la voiture
de Corrington.
216
00:10:08,076 --> 00:10:10,847
Bon, mais quel rapport
avec le meurtre de Sam ?
217
00:10:12,002 --> 00:10:14,178
Ce Corrington savait que sa société
218
00:10:14,183 --> 00:10:16,489
était responsable
et a essayé de la couvrir,
219
00:10:16,494 --> 00:10:18,017
mais Sam a dû le découvrir
220
00:10:18,022 --> 00:10:19,875
en voyant les pathologies
de ses patients.
221
00:10:19,880 --> 00:10:20,964
Nous pensons
que Tanner Corrington
222
00:10:20,968 --> 00:10:22,597
a essayé de faire taire Sam.
223
00:10:22,602 --> 00:10:24,058
Et quand Sam
a refusé de se compromettre,
224
00:10:24,063 --> 00:10:26,152
Il l’a tué et a volé
ses dossiers médicaux.
225
00:10:26,157 --> 00:10:27,550
Et alors maintenant, Sheriff ?
226
00:10:27,670 --> 00:10:29,821
Comment comptez-vous
rendre justice à Sam ?
227
00:10:30,146 --> 00:10:32,061
L'affaire est transmise
228
00:10:32,066 --> 00:10:33,845
au FBI.
229
00:10:33,850 --> 00:10:36,026
Quant au groupe Galvan-Powell
c'est fini pour eux.
230
00:10:36,031 --> 00:10:37,159
Il va y avoir des poursuites.
231
00:10:37,163 --> 00:10:38,687
Des gens vont être virés.
232
00:10:38,692 --> 00:10:40,128
D'autres iront en prison.
233
00:10:40,286 --> 00:10:42,378
Sauf qu’on n’en aura pas le mérite.
234
00:10:42,383 --> 00:10:43,731
Entre nous, c'est nous
qui avons fait le gros du boulot.
235
00:10:43,735 --> 00:10:45,778
Et maintenant le FBI va se pointer,
utiliser tout ce qu'on a fait
236
00:10:45,782 --> 00:10:47,743
et nous piquer tous les lauriers.
237
00:10:48,742 --> 00:10:51,788
Oh, pas à moi.
Je n'ai pas de lauriers.
238
00:10:51,825 --> 00:10:53,711
On sera les gros dindons de la farce.
239
00:10:53,716 --> 00:10:55,753
Je ne vois pas
ce que vous voulez dire.
240
00:10:55,758 --> 00:10:58,309
Je suis navrée
que vous ne soyez pas félicités
241
00:10:58,314 --> 00:10:59,985
pour tout ce qui s'est passé.
242
00:11:00,742 --> 00:11:02,352
Écoutez, Mme Hodges,
243
00:11:02,357 --> 00:11:04,620
nous savons tous ici que vous avez
traversé beaucoup de choses.
244
00:11:04,625 --> 00:11:08,358
Et nous pensons que c’est notre devoir
de faire les choses bien, OK ?
245
00:11:08,363 --> 00:11:11,421
Donc au nom de tout
le département du sheriff,
246
00:11:11,426 --> 00:11:14,578
je voudrais vous offrir
une édition limitée
247
00:11:15,283 --> 00:11:18,808
de la casquette de baseball
du shérif du comté de Patience.
248
00:11:18,891 --> 00:11:20,631
Elle a été portée par un sheriff,
249
00:11:20,636 --> 00:11:22,485
ce qui la rend encore plus unique.
250
00:11:23,179 --> 00:11:25,418
Ne la prenez pas.
251
00:11:25,423 --> 00:11:27,094
Une casquette de baseball ?
252
00:11:28,042 --> 00:11:31,045
J'ai été mise en prison,
j'ai perdu mon toit.
253
00:11:31,050 --> 00:11:32,878
C'est sûr, mais vous savez,
plein de gens considèrent
254
00:11:32,883 --> 00:11:35,712
qu'une casquette de baseball
est un toit sur une tête.
255
00:11:37,522 --> 00:11:39,930
Vous auriez simplement pu dire
" nous nous excusons".
256
00:11:40,607 --> 00:11:41,797
J'essayais d'aider.
257
00:11:41,802 --> 00:11:43,786
C'est un joli couvre-chef, qui ne
voudrait pas d'un joli couvre-chef ?
258
00:11:43,790 --> 00:11:45,433
Il semblerait que ce soit vous,
259
00:11:45,438 --> 00:11:47,832
parce que je vous l'avais
offert pour Noël.
260
00:11:50,709 --> 00:11:51,881
Oh, eh bien excusez-moi d'essayer
261
00:11:51,885 --> 00:11:53,495
de faire le bien autour de moi.
262
00:11:55,086 --> 00:11:57,281
Non, remettez votre pantalon,
263
00:11:57,325 --> 00:12:00,097
je ne veux pas
de jeux sexuels avec vous.
264
00:12:00,102 --> 00:12:01,665
C'est mon genou.
265
00:12:01,769 --> 00:12:03,205
C'est très douloureux.
266
00:12:03,325 --> 00:12:05,763
Je m'entraîne beaucoup
en ce moment.
267
00:12:05,768 --> 00:12:06,856
Je crois que j'ai exagéré.
268
00:12:06,861 --> 00:12:10,133
Alors, arrêtez de vous entraîner.
269
00:12:10,409 --> 00:12:13,071
- De rien.
- Je ne peux pas arrêter.
270
00:12:14,782 --> 00:12:17,313
J'ai bientôt une compétition de ski.
271
00:12:18,085 --> 00:12:19,845
Examinez-le.
272
00:12:22,263 --> 00:12:23,743
Très bien.
273
00:12:23,748 --> 00:12:25,009
Merci.
274
00:12:25,570 --> 00:12:29,226
Je m’entraînais comme ça
il y a 15 ans, sans problème.
275
00:12:31,822 --> 00:12:35,782
Votre genou compense
votre articulation tibiofibulaire
276
00:12:35,787 --> 00:12:38,790
qui a été abîmé
lors de votre accident de ski.
277
00:12:39,330 --> 00:12:41,886
Et puis aussi,
vous êtes très vieille,
278
00:12:41,891 --> 00:12:43,893
alors votre corps ne suit plus
279
00:12:43,898 --> 00:12:46,441
et vous prépare à la mort.
280
00:12:46,446 --> 00:12:48,001
Vous ne pouvez pas
281
00:12:48,942 --> 00:12:51,017
juste me dire
que vous pouvez arranger ça ?
282
00:12:53,033 --> 00:12:55,001
Je dois faire cette compétition.
283
00:12:55,731 --> 00:12:56,950
Le ski est la seule chose
284
00:12:56,955 --> 00:13:00,437
dans laquelle
j'ai vraiment été douée
285
00:13:00,442 --> 00:13:01,792
Alors si je ne peux même pas…
286
00:13:01,919 --> 00:13:05,357
Si je ne peux pas
faire cette course,
287
00:13:05,946 --> 00:13:07,782
je ne sais pas…
288
00:13:08,303 --> 00:13:11,962
Je...s'il vous plaît.
289
00:13:12,879 --> 00:13:14,806
Vous pourrez skier.
290
00:13:15,707 --> 00:13:18,837
Oui, vous pourrez le faire.
291
00:13:20,060 --> 00:13:22,884
Ayez confiance.
292
00:13:23,672 --> 00:13:25,931
- Vraiment ?
- Oui.
293
00:13:26,931 --> 00:13:28,193
C’est juste un muscle froissé.
294
00:13:28,198 --> 00:13:30,149
Je vais vous donner
des médicaments.
295
00:13:31,998 --> 00:13:38,744
Ça atténuera la douleur
et dégonflera l'hématome.
296
00:13:39,030 --> 00:13:40,553
Vous retrouverez
vos genoux d'enfant,
297
00:13:40,558 --> 00:13:43,751
et vous ne mourrez pas
avant de nombreuses années.
298
00:13:44,352 --> 00:13:45,465
Merci.
299
00:13:45,470 --> 00:13:47,522
C’est… un tel soulagement.
300
00:13:49,665 --> 00:13:51,042
Merci.
301
00:13:51,047 --> 00:13:53,587
Pourquoi est-ce que
j'ai dit tout ça ?
302
00:13:53,784 --> 00:13:55,786
Je ne prends soin que d'Asta,
303
00:13:55,791 --> 00:13:59,055
alors pourquoi est-ce que je donne
de l'espoir et des encouragements
304
00:13:59,060 --> 00:14:00,774
à un autre humain ?
305
00:14:01,431 --> 00:14:04,477
Est-ce que je vais m'inquiéter
de tous les humains ?
306
00:14:05,201 --> 00:14:07,943
Quel sorte de monstre
suis-je devenu ?
307
00:14:11,341 --> 00:14:14,930
Le bâtiment principal
sera un spa 5 étoiles,
308
00:14:14,935 --> 00:14:18,547
et il y aura une piazza avec
des magasins et des restaurants.
309
00:14:18,552 --> 00:14:20,368
Et tous les autres bâtiments
seront pleins…
310
00:14:20,373 --> 00:14:21,998
Désolé, on est en retard.
311
00:14:22,003 --> 00:14:23,596
Salut, tout le monde,
désolé pour tout ça.
312
00:14:23,601 --> 00:14:25,560
On dirait que des citoyens
plus enthousiastes
313
00:14:25,565 --> 00:14:28,003
viennent d'arriver
pour entendre de bonnes nouvelles.
314
00:14:28,084 --> 00:14:29,669
Bienvenues.
315
00:14:29,674 --> 00:14:33,998
Comme je le disais, ce sera
un des plus chics parcs d'attraction
316
00:14:34,003 --> 00:14:35,794
de tout le Colorado.
317
00:14:36,317 --> 00:14:37,662
Question.
318
00:14:38,263 --> 00:14:39,525
Je répondrai aux questions
319
00:14:39,530 --> 00:14:41,837
après la présentation, merci.
320
00:14:41,920 --> 00:14:43,965
Un plan d'extension
sur dix ans est prévu.
321
00:14:43,970 --> 00:14:45,972
Tu peux baisser ton bras,
tu auras la parole tout à l'heure.
322
00:14:46,045 --> 00:14:47,655
Le plan d'extension
prévoit un golf…
323
00:14:47,660 --> 00:14:48,661
Et maintenant ?
Je peux parler maintenant ?
324
00:14:48,665 --> 00:14:52,451
Comme je l'ai dit, les questions,
c'est tout à l'heure.
325
00:14:52,456 --> 00:14:53,714
- Un plan d'expansion…
- C'est maintenant ?
326
00:14:53,718 --> 00:14:55,238
- prévoit un golf…
- C'est maintenant ?
327
00:14:55,242 --> 00:14:56,591
- Et un…
- C'est maintenant ?
328
00:14:56,596 --> 00:14:58,120
- Une station de ski…
- C'est maintenant ?
329
00:14:58,125 --> 00:14:59,677
- ouverte toute l'année…
- C'est maintenant ? C'est maintenant ?
330
00:14:59,681 --> 00:15:00,682
- C'est maintenant ? Maintenant ?
- Avec…
331
00:15:00,686 --> 00:15:01,880
C'est maintenant ? C'est maintenant ?
332
00:15:01,885 --> 00:15:04,263
une commission de 20 %
333
00:15:04,268 --> 00:15:05,573
pour la ville.
334
00:15:05,578 --> 00:15:07,663
C'est maintenant ? C'est maintenant ?
C'est maintenant ? C'est maintenant ?
335
00:15:07,667 --> 00:15:09,202
C'est maintenant ? C'est maintenant ?
C'est maintenant ?
336
00:15:09,206 --> 00:15:11,092
C'est maintenant ? C'est maintenant ?
C'est maintenant ? C'est main…
337
00:15:11,096 --> 00:15:14,794
D'arcy, Je crois que…
que tu as une question.
338
00:15:14,799 --> 00:15:16,982
- Et la circulation ?
- Oui.
339
00:15:16,987 --> 00:15:19,805
Il y aura des embouteillages dans
la grand rue 24/24 et 7/7 ?
340
00:15:19,810 --> 00:15:24,180
Oui, je suis d'accord avec notre
grande héroïne olympique D'arcy Bloom.
341
00:15:24,185 --> 00:15:26,703
Plus de circulation
est une bonne nouvelle pour Patience
342
00:15:26,708 --> 00:15:28,881
- Ce n'est pas ce que j'ai dit.
- Qui dit trafic, dit tourisme.
343
00:15:28,885 --> 00:15:30,408
- Non. - Donc, de l'argent
dans les poches
344
00:15:30,413 --> 00:15:31,795
des commerçants locaux.
345
00:15:31,800 --> 00:15:34,232
Jusqu'à ce que les petits commerces
soient expulsés
346
00:15:34,237 --> 00:15:35,238
par les grandes chaînes de magasins.
347
00:15:35,243 --> 00:15:36,243
Je ne le permettrai pas.
348
00:15:36,248 --> 00:15:39,020
Ou nous disparaîtrons parce que le parc
aura détruit tout l'environnement.
349
00:15:39,025 --> 00:15:42,115
Exactement, l'industrie a déjà
empoisonné Hawthorne Creek.
350
00:15:42,120 --> 00:15:43,328
Oui, merci.
351
00:15:45,284 --> 00:15:47,593
Je vois que la nouvelle
s'est répandue,
352
00:15:47,598 --> 00:15:49,078
et croyez-moi, en tant qu'Hawthorne,
353
00:15:49,083 --> 00:15:50,214
je ressens l'empoisonnement
354
00:15:50,219 --> 00:15:52,525
d'Hawthorne Creek
de façon très personnelle.
355
00:15:52,591 --> 00:15:54,810
D'ailleurs, sans rapport,
j’aimerais présenter une motion
356
00:15:54,823 --> 00:15:57,709
pour renommer la crique.
Qui est avec moi ?
357
00:15:58,218 --> 00:16:00,519
Nous ne sommes pas au conseil
municipal, revenons à notre sujet.
358
00:16:00,524 --> 00:16:01,632
Oui, bien sûr.
359
00:16:01,637 --> 00:16:05,524
Ce qui arrive à la crique-
qui-doit-être-renommée
360
00:16:05,529 --> 00:16:08,271
montre à quel point
nous avons besoin du parc.
361
00:16:08,276 --> 00:16:09,404
Nous pourrons utiliser l'argent
362
00:16:09,408 --> 00:16:10,824
pour aider à nettoyer la crique.
363
00:16:10,829 --> 00:16:13,271
Et Greensoul Properties est connu
pour son engagement
364
00:16:13,276 --> 00:16:14,426
pour l'environnement.
365
00:16:14,431 --> 00:16:16,441
Même cette maquette
qu'ils ont fournie est faite
366
00:16:16,446 --> 00:16:19,318
à partir de bouchons de vin recyclés,
de CD et de couches.
367
00:16:19,323 --> 00:16:21,444
Ah, c'est pour ça que ça pue ?
368
00:16:23,191 --> 00:16:24,327
Bien dit.
369
00:16:24,332 --> 00:16:26,855
Désolé, chef.
370
00:16:26,937 --> 00:16:29,940
J'étais sceptique au début,
puis j'ai réalisé
371
00:16:29,945 --> 00:16:32,382
tout ce que ce parc
pouvait apporter à la ville.
372
00:16:32,464 --> 00:16:33,900
Les recettes perçues
373
00:16:33,905 --> 00:16:36,072
renforceront les services publics
de Patience
374
00:16:36,077 --> 00:16:37,426
comme l'école,
375
00:16:37,452 --> 00:16:39,454
avec de nouveaux livres,
un terrain de sport.
376
00:16:39,459 --> 00:16:40,983
Sans parler des forces de l’ordre.
377
00:16:41,081 --> 00:16:42,561
Si le parc d'attraction
s'installe ici,
378
00:16:42,566 --> 00:16:44,873
Nous aurons le personnel
pour protéger tout le monde en ville.
379
00:16:44,878 --> 00:16:47,163
Imaginez, une surveillance
24h sur 24
380
00:16:47,168 --> 00:16:48,790
de chaque citoyen de Patience.
381
00:16:48,871 --> 00:16:50,134
- Quoi ?
- Ce n'est absolument pas
382
00:16:50,139 --> 00:16:51,745
- ce que nous voulons.
- C'est… ce que nous pourrions faire,
383
00:16:51,749 --> 00:16:52,968
mais nous ne le ferons pas, bien sûr.
384
00:16:52,973 --> 00:16:54,270
parce que nous ne vivons pas
dans un état policier.
385
00:16:54,274 --> 00:16:55,710
- Pas encore.
- Jamais.
386
00:16:55,715 --> 00:16:57,472
- Un de ces jours.
- Non.
387
00:16:57,477 --> 00:16:59,871
Dis, tout le monde est là sauf Harry.
388
00:16:59,876 --> 00:17:01,238
Où est-il ?
389
00:17:02,277 --> 00:17:04,308
Tout ça est arrivé trop vite.
390
00:17:04,313 --> 00:17:06,054
Je suis venu ici
pour tuer tous les humains,
391
00:17:06,059 --> 00:17:07,673
mais j'ai ressenti le besoin
392
00:17:07,685 --> 00:17:10,427
d'aider l'amie skieuse d'Asta.
393
00:17:10,456 --> 00:17:13,905
C'est déjà malheureux que je ne
les ai pas réduits en cendres.
394
00:17:13,910 --> 00:17:17,032
et maintenant, j'essaie
de leur rendre la vie meilleure.
395
00:17:17,037 --> 00:17:19,039
Que suis-je devenu ?
396
00:17:19,044 --> 00:17:22,091
Je me suis caché derrière ce masque
humain depuis trop longtemps.
397
00:17:22,266 --> 00:17:24,399
Ma forme humaine a dû permettre
aux émotions
398
00:17:24,404 --> 00:17:25,927
de prendre le dessus.
399
00:17:26,001 --> 00:17:30,049
Le seul moyen de combattre ceci
est de reprendre ma forme
400
00:17:30,054 --> 00:17:32,709
et de vivre comme je le dois
depuis que je suis né,
401
00:17:32,714 --> 00:17:35,326
dans mon environnement
naturel gelé
402
00:17:35,331 --> 00:17:38,590
comme un extraterrestre.
403
00:17:41,054 --> 00:17:43,187
J'avais oublié qu’il n’y a pas
de nourriture ici,
404
00:17:43,192 --> 00:17:45,107
et j'ai déjà faim.
405
00:17:45,112 --> 00:17:47,910
Nous pouvons vivre dans des chalets,
avec de la viande congelée.
406
00:17:53,198 --> 00:17:55,417
On ne peut pas laisser
ce parc s'installer.
407
00:17:55,460 --> 00:17:56,635
Mon père a raison.
408
00:17:56,640 --> 00:17:58,294
S'il s'installe ici,
409
00:17:58,299 --> 00:18:01,824
on peut dire adieu
au restau de Joe et au 59.
410
00:18:02,152 --> 00:18:03,861
Tout l’argent ira
aux grosses sociétés.
411
00:18:03,865 --> 00:18:06,467
Ça ne se répercutera jamais
sur les gens du coin.
412
00:18:06,472 --> 00:18:07,521
S’ils élargissent la route,
413
00:18:07,526 --> 00:18:09,980
La première chose qui disparaîtra
sera le pont d'Old Barrett.
414
00:18:10,350 --> 00:18:12,569
On doit faire quelque chose.
415
00:18:15,932 --> 00:18:19,717
Tu étais vraiment bien là-bas, chéri,
tu t'es imposé,
416
00:18:19,722 --> 00:18:21,129
c'était très sexy.
417
00:18:21,893 --> 00:18:22,893
Je ne sais pas.
418
00:18:22,898 --> 00:18:25,335
J’ai eu l’impression
que beaucoup de gens étaient contre.
419
00:18:25,626 --> 00:18:28,194
Mais il y avait aussi
des gens qui étaient pour.
420
00:18:28,199 --> 00:18:29,766
C'est comme ça que ça se passe.
421
00:18:29,885 --> 00:18:31,670
Quand tu es devenu maire,
tu n'as pas eu 100%
422
00:18:31,675 --> 00:18:33,238
- de gens qui ont voté pour toi.
- Non, loin de là.
423
00:18:33,242 --> 00:18:35,499
Il n'y a eu en tout
que 16 % de votants, en fait.
424
00:18:35,504 --> 00:18:38,272
- Ah bon ?
- Et j'ai gagné avec 49 voix.
425
00:18:38,277 --> 00:18:40,162
Et je crois que 40 d’entre eux
étaient des Hawthorne,
426
00:18:40,167 --> 00:18:43,637
donc seules 9 personnes en dehors
de ma famille ont voté pour moi.
427
00:18:44,335 --> 00:18:47,164
Et comme j'ai voté pour moi,
ça ne fait plus que 8.
428
00:18:47,333 --> 00:18:48,426
Tout le monde me déteste.
429
00:18:48,431 --> 00:18:51,695
Chéri, ils ne te
détestent pas, allons.
430
00:18:51,700 --> 00:18:53,571
Ils ont juste une opinion différente
431
00:18:53,576 --> 00:18:55,346
sur ce qui est le mieux
pour cette ville.
432
00:18:55,351 --> 00:18:56,808
Beaucoup…
433
00:18:57,440 --> 00:18:58,965
Quelques-uns…
434
00:19:00,226 --> 00:19:03,229
un certain nombre d'entre eux
croient en toi comme maire
435
00:19:03,272 --> 00:19:05,883
et maintenant, c'est à toi
de les guider, d'accord ?
436
00:19:05,895 --> 00:19:08,027
Alors ignore ceux qui
ne sont pas d'accord avec toi
437
00:19:08,032 --> 00:19:11,004
et fais ce que tu penses être
le mieux pour cette ville.
438
00:19:11,767 --> 00:19:14,248
Je pense vraiment que ce parc
est bien pour la ville.
439
00:19:14,400 --> 00:19:17,447
Ce sera quelque chose
dont chacun ici sera fier
440
00:19:17,452 --> 00:19:19,004
Alors fais ce qu'il faut.
441
00:19:23,892 --> 00:19:26,629
Merci, chérie, j'aime
ce que tu as dit.
442
00:19:27,345 --> 00:19:31,001
Tu sais, nous sommes une équipe.
443
00:19:31,006 --> 00:19:32,514
Oh oui, ça c'est vrai.
444
00:19:32,519 --> 00:19:34,347
Rien ne peut nous arrêter.
445
00:19:42,126 --> 00:19:45,477
Voilà, je suis
sous ma forme naturelle.
446
00:19:45,490 --> 00:19:47,746
Si vivre
dans cet étui de peau humaine
447
00:19:47,751 --> 00:19:49,231
accélère mon humanisation,
448
00:19:49,275 --> 00:19:51,059
il faut que dans cette maison,
449
00:19:51,064 --> 00:19:53,614
je garde ma forme d'extraterrestre
tant que je vis sur terre.
450
00:19:53,619 --> 00:19:55,434
Saloperie de merde !
451
00:20:01,287 --> 00:20:03,021
Fais chier.
452
00:20:03,724 --> 00:20:05,255
Saloperie de merde !
453
00:20:17,050 --> 00:20:18,312
Saloperie de merde !
454
00:20:30,368 --> 00:20:33,314
C'est vraiment pas pratique de vivre
ici avec un corps extraterrestre.
455
00:20:38,193 --> 00:20:39,847
Je peux rester
sous forme humaine tant
456
00:20:39,852 --> 00:20:42,073
que j'agis
comme un extraterrestre.
457
00:20:42,523 --> 00:20:44,003
Bordel de cul !
458
00:20:44,008 --> 00:20:46,901
Le bébé n'écoutera
que cette gamine ?
459
00:20:47,289 --> 00:20:49,900
Alors je dois prendre
les choses en mains.
460
00:20:49,905 --> 00:20:51,901
Je vais kidnapper une gamine.
461
00:20:53,250 --> 00:20:55,206
Saloperie de merde !
462
00:21:00,542 --> 00:21:03,341
La dame de la cuisine n'est pas là.
La place est dégagée.
463
00:21:03,392 --> 00:21:05,433
Pourquoi tu ne portes pas
de déguisement ?
464
00:21:05,655 --> 00:21:07,701
Nous ne célébrons pas Halloween.
465
00:21:07,744 --> 00:21:09,654
Il n'y a aucune portée spirituelle
derrière tout ça.
466
00:21:09,659 --> 00:21:12,445
C’est juste une bande d’enfants
qui se promènent
467
00:21:12,457 --> 00:21:15,939
perpétuant le message de sorcières,
d'esprits démoniaques,
468
00:21:15,944 --> 00:21:17,482
et de cultes sataniques.
469
00:21:17,487 --> 00:21:18,929
Ouais, mais il y a aussi les bonbons.
470
00:21:18,934 --> 00:21:21,441
Je n’ai pas besoin
de me bourrer de sucre.
471
00:21:21,972 --> 00:21:23,364
Alors pourquoi tu manges du miel ?
472
00:21:23,369 --> 00:21:25,022
pour apaiser ma gorge.
473
00:21:25,027 --> 00:21:26,628
Il faut que je trouve le bébé.
474
00:21:26,633 --> 00:21:30,071
J’ai passé la nuit à m’entraîner
à faire des cris extraterrestres.
475
00:21:30,386 --> 00:21:32,242
Évidemment, aller
au camping-car et crier,
476
00:21:32,247 --> 00:21:35,294
"Bébé, bébé, viens ici, Bébé ?"
477
00:21:35,299 --> 00:21:36,620
ce n'est pas assez.
478
00:21:36,625 --> 00:21:39,118
Ouais, j’ai répété
mes sons de Frankenstein.
479
00:21:41,770 --> 00:21:44,386
Voilà, c’est tout pour moi.
480
00:21:45,391 --> 00:21:48,425
Nous sommes bien tristes
de vous voir partir.
481
00:21:48,851 --> 00:21:50,288
N'est-ce pas, Sheriff ?
482
00:21:50,293 --> 00:21:52,132
Oui, ça a été bien de travailler
avec toi, inspecteur.
483
00:21:52,136 --> 00:21:53,786
Mais tu pars parce que
nous avons résolu le meurtre
484
00:21:53,790 --> 00:21:55,818
et ça me rend très heureux.
485
00:21:55,823 --> 00:21:57,838
et aussi très triste.
486
00:21:57,843 --> 00:21:59,542
J'ai quelque chose pour vous.
487
00:22:00,456 --> 00:22:04,068
De la part du service
de police de Jessup.
488
00:22:04,231 --> 00:22:06,751
La criminalité a baissé de 20 %, l'an
dernier, alors nous avons du surplus.
489
00:22:06,756 --> 00:22:07,756
Merci.
490
00:22:07,761 --> 00:22:10,851
On devrait ligoter le sheriff
avec ce ruban de scène de crime
491
00:22:10,856 --> 00:22:14,338
parce qu'il devrait être arrêté
pour être trop beau, n'est-ce pas ?
492
00:22:14,459 --> 00:22:17,331
Sa peine ne serait pas très longue.
493
00:22:17,336 --> 00:22:18,728
Ce n'est pas de sa faute s'il est beau.
494
00:22:22,033 --> 00:22:24,011
Il n'y peut rien.
495
00:22:31,889 --> 00:22:34,283
Ça a été… amusant.
496
00:22:34,403 --> 00:22:37,651
Pas le meurtre lui-même,
497
00:22:37,656 --> 00:22:40,521
mais tu vois… tout le reste.
498
00:22:40,532 --> 00:22:42,313
Ouais, d'accord, bon,
il faut que je retourne à mon bureau,
499
00:22:42,317 --> 00:22:43,579
un tas de boulot m'attend.
500
00:22:43,584 --> 00:22:45,618
Adjoint, passons en revue
ces nouveaux dossiers.
501
00:22:45,623 --> 00:22:46,800
Quels nouveaux dossiers ?
502
00:22:46,805 --> 00:22:49,373
Tu sais bien,
la nouvelle grosse enquête.
503
00:22:49,494 --> 00:22:51,060
C’était ça, la grosse enquête.
504
00:22:51,065 --> 00:22:53,341
L’autre… l’autre grosse affaire.
505
00:22:53,975 --> 00:22:57,109
Le boulangerie qui vous fait payer
double le beignet ?
506
00:22:57,114 --> 00:22:59,856
Oui, cette affaire.
507
00:22:59,861 --> 00:23:02,142
Je dois retrouver le reçu,
pour que justice soit faite.
508
00:23:02,619 --> 00:23:04,795
Très bien. Merci.
509
00:23:04,800 --> 00:23:06,280
Je t'en prie.
510
00:23:06,511 --> 00:23:08,907
C’est le signal du départ, donc…
511
00:23:08,912 --> 00:23:10,304
- Au revoir.
- Oui, au revoir.
512
00:23:12,826 --> 00:23:14,697
C'était quoi, ça ?
513
00:23:14,741 --> 00:23:16,046
Pourquoi vous ne l’avez pas invitée ?
514
00:23:16,051 --> 00:23:17,565
Elle n'attendait que ça.
515
00:23:17,570 --> 00:23:19,920
Bon, alors écoute,
je l'aime bien, l'inspecteur Torres,
516
00:23:19,939 --> 00:23:22,571
C’est une emmerdeuse,
mais j’aime ça, d’accord ?
517
00:23:22,576 --> 00:23:24,006
Elle est intelligente,
elle est douée.
518
00:23:24,011 --> 00:23:25,882
Elle est très canon.
519
00:23:25,934 --> 00:23:29,633
C'est que je ne tiens pas
à planter mes racines
520
00:23:29,638 --> 00:23:31,379
trop profondément à Patience.
521
00:23:31,460 --> 00:23:32,904
Pourquoi pas ?
522
00:23:33,637 --> 00:23:36,335
J’ai beaucoup pensé
ces derniers temps,
523
00:23:36,340 --> 00:23:39,232
et il est peut-être temps
de retourner à Washington.
524
00:23:39,993 --> 00:23:41,299
Quoi ?
525
00:23:41,304 --> 00:23:43,567
Oh, allez, adjointe, tu me connais.
526
00:23:43,813 --> 00:23:46,115
J'ai besoin de l'excitation
d'une grosse affaire.
527
00:23:46,120 --> 00:23:48,644
et la plus grosse affaire que j'ai eue
ici vient de se terminer.
528
00:23:48,688 --> 00:23:51,081
Washington a des meurtres
à perte de vue.
529
00:23:51,093 --> 00:23:55,358
C’est comme une forêt entière
en perpétuelle floraison.
530
00:23:55,363 --> 00:23:57,060
C'est beau.
531
00:23:57,182 --> 00:23:58,630
C'est vrai.
532
00:24:00,264 --> 00:24:03,646
Bon, maintenant,
si tu veux bien m'excuser,
533
00:24:04,495 --> 00:24:07,324
je dois aller enquêter
sur un beignet.
534
00:24:07,384 --> 00:24:09,701
Allez, Cletus.
535
00:24:22,412 --> 00:24:23,631
Qu'est-ce que vous faites ici ?
536
00:24:23,636 --> 00:24:25,551
Je viens te kidnapper.
537
00:24:25,556 --> 00:24:27,172
J'ai besoin de toi comme appât.
538
00:24:27,177 --> 00:24:29,163
On dirait que le bébé
extraterrestre t'aime bien.
539
00:24:29,168 --> 00:24:31,248
Je ne comprends pas pourquoi.
540
00:24:32,967 --> 00:24:34,873
Très bien, allons-y.
541
00:24:36,765 --> 00:24:38,071
Quoi ?
542
00:24:38,301 --> 00:24:40,126
Vous n'êtes pas le seul
à chercher un appât.
543
00:24:40,130 --> 00:24:42,130
Vous savez parler l'extraterrestre.
544
00:24:42,693 --> 00:24:44,042
Mais soyons clairs.
545
00:24:44,047 --> 00:24:47,094
Ce n'est pas un kidnapping.
c'est un adulte-napping.
546
00:24:47,099 --> 00:24:48,492
Non, pas du tout.
547
00:24:48,581 --> 00:24:51,322
Je suis entré par cette fenêtre,
548
00:24:51,327 --> 00:24:53,503
j'ai amené une corde
et du ruban adhésif.
549
00:24:53,586 --> 00:24:55,318
Je les ai laissés
dans ma camionnette.
550
00:24:55,363 --> 00:24:56,625
Mais c'est moi…
551
00:24:56,669 --> 00:24:58,322
qui te kidnappe.
552
00:24:58,327 --> 00:24:59,981
En fait, la définition du kidnapping
553
00:24:59,986 --> 00:25:01,582
implique d'enlever quelqu'un
et de le retenir
554
00:25:01,587 --> 00:25:04,241
contre son gré.
Je ne résiste aucunement.
555
00:25:04,285 --> 00:25:05,721
Je veux aller avec vous.
556
00:25:05,773 --> 00:25:06,948
Donc…
557
00:25:06,953 --> 00:25:11,131
Mais je ne veux pas
que tu viennes avec moi !
558
00:25:12,403 --> 00:25:13,942
- Vous me résistez ?
- Oui.
559
00:25:13,947 --> 00:25:17,298
Donc, je vous adulte-nappe.
560
00:25:17,379 --> 00:25:19,251
Contente que vous soyez d'accord.
Allons-y.
561
00:25:19,256 --> 00:25:22,451
J’allais y aller avant
que tu me dises d'y aller.
562
00:25:22,821 --> 00:25:25,295
D'accord. Donc vous avez fait
ce que j'ai dit.
563
00:25:25,300 --> 00:25:26,344
Suivez-moi.
564
00:25:26,349 --> 00:25:28,439
Non, c'est à toi de me suivre
565
00:25:28,444 --> 00:25:30,771
devant moi.
566
00:25:32,394 --> 00:25:33,439
Attends.
567
00:25:42,971 --> 00:25:44,786
Bébé ?
568
00:25:45,805 --> 00:25:47,521
Mama ?
569
00:25:48,497 --> 00:25:49,847
Tu es revenu.
570
00:25:49,852 --> 00:25:51,941
Ta mama sera
tellement contente te voir.
571
00:25:51,946 --> 00:25:53,568
Allons-y.
572
00:25:55,031 --> 00:25:56,669
Allez.
573
00:26:09,982 --> 00:26:11,708
LES RECHERCHES POUR TROUVER
BOBBY SMALLWOOD CONTINUENT
574
00:26:11,713 --> 00:26:13,537
Bon sang. C'est l'extraterrestre.
575
00:26:20,214 --> 00:26:24,131
J'ai découvert il y a longtemps
que l'humain est un virus.
576
00:26:24,286 --> 00:26:27,177
Il a vaincu Goliath,
parce qu'il était faible.
577
00:26:27,885 --> 00:26:29,626
Mais je ne suis pas faible.
578
00:26:29,932 --> 00:26:32,847
Si Halloween
est la période des monstres,
579
00:26:32,852 --> 00:26:35,427
alors je serai ce monstre.
580
00:26:35,432 --> 00:26:37,639
Ne touche pas mon camion !
581
00:26:37,644 --> 00:26:38,644
Je l'ai déjà touché
582
00:26:38,649 --> 00:26:40,259
puisque je suis assise dedans.
583
00:26:40,638 --> 00:26:42,683
D’ailleurs, j’aimerais
écouter de la musique
584
00:26:42,688 --> 00:26:44,733
pendant que je fais
mon premier adulte-napping.
585
00:26:44,738 --> 00:26:47,601
Non, c'est un kidnapping.
586
00:26:47,606 --> 00:26:48,824
J'ai changé d'avis.
587
00:26:48,907 --> 00:26:50,865
Tu es une enfant horrible.
Je te ramène chez toi.
588
00:26:50,870 --> 00:26:52,159
Vous ne pouvez pas.
589
00:26:52,164 --> 00:26:54,601
J’ai déjà dit à mes parents
que je restais chez un ami.
590
00:26:54,968 --> 00:26:56,995
Et j'ai faim.
591
00:26:57,354 --> 00:26:58,674
Arrêtons-nous quelque part
pour manger un morceau.
592
00:26:58,679 --> 00:27:03,074
Non, c'est moi qui décide
et je ne veux pas manger.
593
00:27:03,150 --> 00:27:05,011
Même pas une pizza ?
594
00:27:07,234 --> 00:27:08,931
Va pour la pizza.
595
00:27:09,014 --> 00:27:10,972
Sahar, réponds, à toi.
596
00:27:10,977 --> 00:27:12,282
Sahar, réponds.
597
00:27:12,287 --> 00:27:14,071
Sahar ici, à toi.
598
00:27:17,641 --> 00:27:20,988
Je vais prendre de la pizza
avec du fromage dans la croûte.
599
00:27:23,380 --> 00:27:25,417
Sahar, réponds, à toi.
600
00:27:26,096 --> 00:27:28,517
Je ne t'ai pas trouvé,
après l'école, à toi.
601
00:27:28,593 --> 00:27:31,066
J'ai trouvé le bébé, à toi.
602
00:27:32,341 --> 00:27:34,343
Non, bébé, reste ici !
603
00:27:34,348 --> 00:27:35,828
Hé, Max.
604
00:27:35,833 --> 00:27:38,749
Joyeux Halloween.
605
00:27:38,754 --> 00:27:40,131
Très bien, mon grand.
606
00:27:40,136 --> 00:27:41,220
Tu n'avais pas dit
que tu avais amené un copain.
607
00:27:41,224 --> 00:27:42,791
Qui est-ce ?
608
00:27:44,537 --> 00:27:46,089
Moi bébé.
609
00:27:46,800 --> 00:27:48,066
Pardon ?
610
00:27:48,579 --> 00:27:52,845
Il veut dire qu’il s'est déguisé
en bébé à l’école pour Halloween.
611
00:27:52,857 --> 00:27:55,643
Il s'appelle Bobby.
612
00:27:55,717 --> 00:27:57,980
Eh bien ravi
de te rencontrer, Bobby.
613
00:27:57,985 --> 00:27:59,464
- Bienvenu.
- Salut, Bobby.
614
00:27:59,469 --> 00:28:01,514
Pourquoi vous vous déguisez en
Sonny et Cher tous les ans ?
615
00:28:01,519 --> 00:28:02,519
Allez.
616
00:28:02,524 --> 00:28:04,982
Parce que c'est un couple mythique
des années 70,
617
00:28:04,987 --> 00:28:06,685
et que cette moustache coûte très cher.
618
00:28:06,766 --> 00:28:07,916
Vous voulez descendre tous les deux
619
00:28:07,920 --> 00:28:09,735
et manger un peu avant d'aller
faire la chasse aux bonbons ?
620
00:28:09,739 --> 00:28:13,134
Allez Bobby, demande-moi
ce qu'il y a à manger.
621
00:28:13,208 --> 00:28:14,399
"He's got stew".
622
00:28:14,404 --> 00:28:16,385
Il va faire une mauvaise blague
et t’appeler babe.
623
00:28:16,390 --> 00:28:18,174
ce n’est pas une mauvaise blague.
624
00:28:18,257 --> 00:28:19,693
C'est une blague culturelle.
625
00:28:19,705 --> 00:28:23,230
Bon, les garçons,
on vous voit en bas.
626
00:28:23,711 --> 00:28:25,364
En fait, on n'a pas faim.
627
00:28:25,369 --> 00:28:27,135
On va rester ici.
628
00:28:27,140 --> 00:28:28,540
Vous n'allez pas
à la chasse aux bonbons ?
629
00:28:28,570 --> 00:28:30,007
Tu adores ça, d'habitude.
630
00:28:30,012 --> 00:28:32,145
Ouais, mais c'était
quand j'avais dix ans.
631
00:28:32,219 --> 00:28:33,576
J'en ai onze.
632
00:28:33,581 --> 00:28:36,889
D'accord, ce sera
juste toi et moi, Cher.
633
00:28:36,894 --> 00:28:41,076
Tu as faim ? parce que
"I've got stew, babe".
634
00:28:41,326 --> 00:28:43,011
Tu vois ? Ça ne vieillit pas.
635
00:28:43,025 --> 00:28:44,723
- Ça ne vieillira jamais.
- Ils sont trop jeunes.
636
00:28:44,728 --> 00:28:46,382
Fermez la porte.
637
00:28:46,768 --> 00:28:47,813
Très bien.
638
00:28:50,250 --> 00:28:51,551
Bobby est un peu bizarre,
tu ne trouves pas ?
639
00:28:51,555 --> 00:28:53,732
Oui. Mais le costume
de bébé n'aide pas.
640
00:28:55,424 --> 00:28:56,599
Les bonbons.
641
00:28:56,604 --> 00:28:58,258
Que la fête commence. Tu es prête ?
642
00:28:58,263 --> 00:29:00,864
Parfait.
643
00:29:00,869 --> 00:29:02,214
- Joyeux Halloween!
- Des bonbons ou un sort ?
644
00:29:02,218 --> 00:29:03,471
Salut, Ellen.
645
00:29:03,476 --> 00:29:05,086
Salut les électeurs.
646
00:29:05,091 --> 00:29:06,919
Entrez.
647
00:29:06,924 --> 00:29:08,717
Des bonbons ou un sort ?
648
00:29:09,064 --> 00:29:11,962
Attends, en quoi tu es déguisée ?
649
00:29:11,967 --> 00:29:13,534
J'adore Patience.
650
00:29:13,539 --> 00:29:17,670
- Patience est la plus belle ville.
- C'est plutôt pas mal.
651
00:29:17,675 --> 00:29:20,201
Et j'ai réussi à épouser
une femme sexy,
652
00:29:20,214 --> 00:29:24,044
même si je suis un maire nul
et un abruti.
653
00:29:24,049 --> 00:29:25,802
Ah oui…
654
00:29:25,807 --> 00:29:27,156
Ce n'est pas vrai.
655
00:29:27,161 --> 00:29:30,482
Je suis plutôt un bon maire.
656
00:29:31,209 --> 00:29:32,764
Arrête.
657
00:29:32,769 --> 00:29:34,640
Je ne parle pas comme…
658
00:29:34,645 --> 00:29:36,385
Non.
659
00:29:42,430 --> 00:29:43,953
Merci pour le sort.
660
00:29:44,130 --> 00:29:45,653
Et voilà les bonbons.
661
00:29:45,658 --> 00:29:49,184
Bien fait que tu aies dépensé 135 $
pour ne porter cette veste qu'une fois.
662
00:29:49,194 --> 00:29:51,349
On veut pas de bonbons.
On prend la bière.
663
00:29:51,615 --> 00:29:53,732
Il y a des cookies
dans le garde-manger.
664
00:29:55,638 --> 00:29:57,486
On les laisse entrer
665
00:29:57,491 --> 00:29:59,101
chez nous, comme ça ?
666
00:29:59,106 --> 00:30:00,810
Elle trouve que je suis sexy.
667
00:30:02,882 --> 00:30:05,139
Sahar, réponds, à toi.
668
00:30:05,618 --> 00:30:07,402
Ton bébé essaye de s'échapper.
669
00:30:07,407 --> 00:30:10,279
Tu m'autorises à l'attacher
à une chaise, à toi ?
670
00:30:13,741 --> 00:30:15,525
Non, bébé, reviens !
671
00:30:19,092 --> 00:30:21,442
- Des bonbons ou un sort ?
- Joyeux Halloween.
672
00:30:21,587 --> 00:30:22,849
Et voilà.
673
00:30:22,995 --> 00:30:24,568
Joyeux Halloween.
674
00:30:24,793 --> 00:30:26,178
- Au revoir.
- Merci.
675
00:30:26,183 --> 00:30:27,700
Merci.
676
00:30:28,020 --> 00:30:29,466
Oh, salut.
677
00:30:29,471 --> 00:30:30,515
Salut, meuf.
678
00:30:30,520 --> 00:30:32,004
Où est ton déguisement ?
679
00:30:32,077 --> 00:30:33,403
Oh, salut, D'arce.
680
00:30:33,408 --> 00:30:35,872
Ben, toujours ton machin
de Sonny Bono d'Halloween.
681
00:30:35,877 --> 00:30:36,911
C'est quoi cette année ?
682
00:30:36,916 --> 00:30:38,570
Sonny travaille
dans un magasin de chaussures ?
683
00:30:38,575 --> 00:30:39,703
Ou c'est juste un entraînement ?
684
00:30:39,708 --> 00:30:41,520
Oh, c'est du "stew now."
685
00:30:41,525 --> 00:30:43,875
Un petit jeu de mot
ne fait de mal à personne.
686
00:30:44,111 --> 00:30:47,411
Je venais voir si Kate
avait envie de sortir un peu.
687
00:30:47,416 --> 00:30:48,630
Ce soir ?
688
00:30:48,635 --> 00:30:50,408
Oh, je ne sais pas.
C'est Halloween.
689
00:30:50,413 --> 00:30:51,762
Ça ne durera pas trop longtemps.
690
00:30:51,767 --> 00:30:53,157
Je te ramènerai avant que la nuit
691
00:30:53,161 --> 00:30:54,864
ne transforme la voiture en œuf.
692
00:30:54,869 --> 00:30:56,942
Au fait, vous avez des œufs ?
693
00:30:57,725 --> 00:31:00,085
Écoute, si tu veux sortir,
je peux m’occuper de tout ici.
694
00:31:00,090 --> 00:31:01,482
- Vraiment ?
- Oui.
695
00:31:01,555 --> 00:31:03,209
Max est occupé avec son copain,
696
00:31:03,214 --> 00:31:05,387
et après tout ce que tu as fait pour
m'aider pour la présentation
697
00:31:05,391 --> 00:31:08,832
et ton soutien, c’est le moins
que je puisse faire.
698
00:31:09,901 --> 00:31:11,467
D'accord.
699
00:31:11,472 --> 00:31:13,213
Yessss !
700
00:31:13,389 --> 00:31:14,782
Ce serait bien…
701
00:31:14,787 --> 00:31:16,957
je pense tout haut…,
que certaine personne
702
00:31:16,962 --> 00:31:18,568
ne revienne pas plus tard
écrire " le maire est un connard"
703
00:31:18,572 --> 00:31:20,182
sur mon pare-brise.
704
00:31:20,236 --> 00:31:22,476
Ce sera difficile à prouver, parce que
quelqu’un aura certainement placé
705
00:31:22,489 --> 00:31:24,231
une plante devant votre caméra
de sécurité, ce soir-là.
706
00:31:24,235 --> 00:31:25,627
Allez, on y va.
707
00:31:27,706 --> 00:31:30,100
- Amusez-vous bien.
- Oh, t'inquiète.
708
00:31:30,105 --> 00:31:32,329
- Garde le fort.
- Je m'en occupe.
709
00:31:33,993 --> 00:31:35,236
Salut.
710
00:31:35,241 --> 00:31:37,415
Salut.
711
00:31:37,608 --> 00:31:40,176
Je ne savais pas
que vous seriez toutes là.
712
00:31:40,181 --> 00:31:42,259
Ouais, y en a 12 de plus
dans le coffre. Monte.
713
00:31:42,264 --> 00:31:43,838
D'accord, mais j'aurais pu
vous suivre dans ma voiture.
714
00:31:43,842 --> 00:31:45,246
Allez, grimpe, la meuf.
715
00:31:46,834 --> 00:31:47,878
Poussez-la.
716
00:31:47,883 --> 00:31:49,580
Oh mon Dieu. C'est bon.
717
00:31:49,585 --> 00:31:51,111
Elle est dedans.
718
00:31:51,116 --> 00:31:55,079
On va toutes devoir mettre
nos foutues ceintures.
719
00:31:55,237 --> 00:31:56,348
Tout le monde est prêt ?
720
00:31:57,393 --> 00:31:59,439
C'est parti !
721
00:31:59,521 --> 00:32:01,349
Des bonbons ou des sorts, salopes !
722
00:32:05,538 --> 00:32:06,670
Bébé ?
723
00:32:09,682 --> 00:32:10,990
Bébé ?
724
00:32:11,936 --> 00:32:13,561
Bébé ?
725
00:32:16,289 --> 00:32:18,465
Où es-tu Bébé ?
726
00:32:21,195 --> 00:32:23,371
Bébé ? Bébé ? Par ici.
727
00:32:23,376 --> 00:32:24,983
Bébé ?
728
00:32:27,510 --> 00:32:29,366
Bébé ? Bébé ?
729
00:32:34,642 --> 00:32:36,253
Bébé ? Bébé ?
730
00:32:36,258 --> 00:32:38,952
Par ici. Bébé ?
731
00:33:03,265 --> 00:33:04,745
Non !
732
00:33:14,886 --> 00:33:16,535
Il n'est plus là.
733
00:33:17,652 --> 00:33:19,465
Ils l'ont enlevé.
734
00:33:20,656 --> 00:33:23,441
C'est de ma faute. Je vous ai fait
vous arrêter pour la pizza.
735
00:33:23,446 --> 00:33:25,448
Je voulais de la pizza.
736
00:33:25,663 --> 00:33:27,496
J'étais responsable.
737
00:33:28,449 --> 00:33:31,652
Je voulais juste qu'on soit ensemble
encore une journée.
738
00:33:32,440 --> 00:33:35,095
Et maintenant, je ne reverrai
plus jamais mon bébé.
739
00:33:37,716 --> 00:33:40,154
Je ne l'avais jamais
vue pleurer.
740
00:33:40,266 --> 00:33:42,683
Si Goliath était ici, ça le perturberait,
741
00:33:42,688 --> 00:33:45,212
mais je suis un extraterrestre,
alors je m'en fiche.
742
00:33:45,584 --> 00:33:48,021
Goliath était devenu
tellement humain,
743
00:33:48,026 --> 00:33:49,853
qu'il aurait sans doute
posé sa main
744
00:33:49,858 --> 00:33:51,259
sur son épaule, comme ça.
745
00:33:51,264 --> 00:33:53,283
Et il lui aurait dit
des mots humains
746
00:33:53,288 --> 00:33:55,854
pour quelle se sente mieux…
747
00:33:55,859 --> 00:33:58,150
Allons, allons, allons…
748
00:34:02,425 --> 00:34:05,603
Je ne suis pas Goliath,
je ne ferai pas.
749
00:34:05,608 --> 00:34:07,306
Je suis un extraterrestre,
750
00:34:07,311 --> 00:34:10,503
et j'adore regarder
les enfants pleurer…
751
00:34:14,758 --> 00:34:16,151
Qu'est-ce qu'on fait là ?
752
00:34:16,156 --> 00:34:19,072
C'est le pont d'Old Barrett.
753
00:34:19,356 --> 00:34:21,706
Si le parc s'installe,
754
00:34:21,718 --> 00:34:23,894
tout ça sera démoli et remplacé
755
00:34:23,899 --> 00:34:25,857
par une autoroute à quatre voies
avec des panneaux publicitaires
756
00:34:25,862 --> 00:34:28,670
sur lesquels sera écrit :
"Accident du travail ? Appelez Jacob :"
757
00:34:28,675 --> 00:34:31,112
Dites, les filles, c'est pour ça
que vous m'avez amenée ici ?
758
00:34:31,194 --> 00:34:32,369
À cause du parc d'attraction ?
759
00:34:32,374 --> 00:34:34,550
En fait, tu es la seule personne
760
00:34:34,555 --> 00:34:36,862
qui pourrait convaincre Ben
de ne pas le faire.
761
00:34:37,261 --> 00:34:39,785
Et si je ne veux pas le convaincre
de ne pas le faire ?
762
00:34:39,947 --> 00:34:41,644
Et si je pensais
que le parc d'attraction
763
00:34:41,649 --> 00:34:42,771
est une bonne chose pour Patience ?
764
00:34:42,776 --> 00:34:43,776
Viens avec nous.
765
00:34:43,781 --> 00:34:45,730
On va te montrer quelque chose
sur le pont.
766
00:34:45,735 --> 00:34:46,815
Allez.
767
00:34:47,769 --> 00:34:49,560
- Bon, d'accord.
- Par ici.
768
00:34:51,050 --> 00:34:55,054
On venait ici quand on était gamins
769
00:34:55,059 --> 00:34:56,404
et on a gravé nos noms.
770
00:34:56,409 --> 00:34:59,657
Regarde, moi, D'arcy,
771
00:34:59,662 --> 00:35:02,105
et là Kayla et Liv.
772
00:35:02,494 --> 00:35:04,456
Oh, c'est génial.
773
00:35:04,461 --> 00:35:06,403
Attends… et ça, c'est Ben ?
774
00:35:06,408 --> 00:35:07,894
Il a gravé son nom ici aussi ?
775
00:35:07,899 --> 00:35:09,461
Oui, on l'a tous fait.
776
00:35:09,547 --> 00:35:11,245
C'était ça, notre enfance.
777
00:35:11,413 --> 00:35:12,932
On venait ici après l'école
778
00:35:12,936 --> 00:35:14,547
et on fumait en cachette.
779
00:35:14,552 --> 00:35:17,077
- Mon premier baiser, c'est ici.
- C'est vrai.
780
00:35:17,082 --> 00:35:18,981
Oui et c'est ici que Ben a perdu
sa virginité.
781
00:35:18,986 --> 00:35:21,261
- Vraiment ?
- Qui…
782
00:35:21,641 --> 00:35:23,651
Bon, d'accord, on n'en parle pas.
783
00:35:23,656 --> 00:35:27,511
Chaque centimètre carré de Patience
garde un peu de notre mémoire.
784
00:35:27,516 --> 00:35:29,214
Et on ne peut pas
la laisser disparaître.
785
00:35:29,219 --> 00:35:31,221
Ce serait comme
nous faire disparaître.
786
00:35:33,679 --> 00:35:36,943
Ben devait avoir l'âge de Max
quand il a gravé ceci.
787
00:35:41,740 --> 00:35:45,599
Vous savez...Je n'ai jamais eu ça
où j'ai grandi,
788
00:35:46,405 --> 00:35:48,958
le sentiment d’appartenir à un lieu,
789
00:35:49,568 --> 00:35:51,458
et qu'il soit une part de soi.
790
00:35:53,982 --> 00:35:56,044
Tu peux, si tu veux.
791
00:35:57,542 --> 00:35:58,586
C'est vrai ?
792
00:35:58,591 --> 00:36:00,158
Allez, fais-le.
793
00:36:00,239 --> 00:36:02,285
Tu as vomi avec nous.
Tu l’as mérité.
794
00:36:23,659 --> 00:36:25,661
Et voilà, les filles,
offert par la maison.
795
00:36:25,666 --> 00:36:27,450
Merci d'avoir ouvert si tard, Papa.
796
00:36:27,455 --> 00:36:30,110
Je n’ai peut-être pas
de panneau "ouvert 24h/24",
797
00:36:30,115 --> 00:36:31,986
mais j'ai un écriteau secret qui dit
798
00:36:31,991 --> 00:36:34,709
"Je ne laisserai personne
dans cette ville avoir faim."
799
00:36:34,714 --> 00:36:37,064
Il a raison.
800
00:36:37,146 --> 00:36:39,061
Un Noël, on a eu
une énorme tempête de neige
801
00:36:39,066 --> 00:36:40,321
qui a coupé l'électricité
partout en ville.
802
00:36:40,326 --> 00:36:42,635
Il a allumé le groupe électrogène,
803
00:36:42,640 --> 00:36:44,207
et toute la ville s’est entassée ici,
804
00:36:44,212 --> 00:36:45,329
et on a fait tous ensemble
le dîner de Noël.
805
00:36:45,333 --> 00:36:47,287
C'est incroyable.
806
00:36:47,292 --> 00:36:48,854
Je crois que c'est la nuit
où il a décidé
807
00:36:48,858 --> 00:36:50,029
de faire installer
un WC en plus.
808
00:36:52,040 --> 00:36:55,146
- Ça a été terrible.
- Il y avait trop de sauce.
809
00:36:55,387 --> 00:36:57,318
Cette ville est incroyable.
810
00:36:57,323 --> 00:36:59,228
Je sais que le changement est
est inévitable, mais on doit
811
00:36:59,233 --> 00:37:01,104
le faire à notre manière.
812
00:37:01,255 --> 00:37:03,875
On a besoin d'une nouvelle bibliothèque,
pas de riches abrutis…
813
00:37:03,880 --> 00:37:05,261
et des bars à oxygène.
814
00:37:05,266 --> 00:37:07,312
Ou des chaînes de restaurants.
815
00:37:07,324 --> 00:37:10,153
Je veux pouvoir vieillir ici.
816
00:37:10,158 --> 00:37:12,571
Laissons Max et ses amis
découvrir le pont
817
00:37:12,576 --> 00:37:14,224
comme nous l'avons fait.
818
00:37:15,711 --> 00:37:18,388
Je crois que je n'avais
jamais réalisé
819
00:37:18,393 --> 00:37:21,005
la valeur de tout ceci.
820
00:37:21,407 --> 00:37:24,541
Alors tu vas nous aider ?
821
00:37:26,988 --> 00:37:28,771
Eh bien ?
822
00:37:30,638 --> 00:37:33,852
J'ai gravé mon nom, donc…
823
00:37:33,903 --> 00:37:35,644
je suis des vôtres, les filles.
824
00:37:39,310 --> 00:37:42,270
♪ Elle a gravé son nom,
elle est des nôtres ♪
825
00:37:42,275 --> 00:37:44,431
♪ Elle a gravé son nom,
elle est des nôtres ♪
826
00:37:44,436 --> 00:37:47,147
Les humains forment des liens
avec d’autres personnes,
827
00:37:48,373 --> 00:37:51,699
avec des choses, avec des lieux.
828
00:37:58,619 --> 00:38:00,360
Et même, quelque fois,
ils ne sont pas attachés
829
00:38:00,365 --> 00:38:02,018
à une chose présente,
830
00:38:02,101 --> 00:38:04,973
mais juste à un souvenir
831
00:38:07,551 --> 00:38:09,609
ou au rêve
de ce qui pourrait advenir.
832
00:38:18,613 --> 00:38:19,770
Harry ?
833
00:38:22,079 --> 00:38:24,777
Oh mon Dieu, vous allez bien.
834
00:38:25,899 --> 00:38:27,814
J'ai eu votre texto.
J'étais très inquiète.
835
00:38:27,953 --> 00:38:29,258
Vous ne m'avez pas répondu,
836
00:38:29,263 --> 00:38:32,699
alors je n'ai commandé
qu'une seule pizza pour moi.
837
00:38:33,611 --> 00:38:36,831
Vous avez écrit 911
et puis du charabia.
838
00:38:36,843 --> 00:38:39,889
J'ai cru que vous aviez des ennuis
ou une attaque ou je ne sais quoi.
839
00:38:39,902 --> 00:38:42,513
Mon message était pourtant clair.
840
00:38:42,581 --> 00:38:46,426
J'ai utilisé les abréviations
comme font les gosses.
841
00:38:46,840 --> 00:38:51,285
"9-1-1, MIBovlblanauhvi?"
842
00:38:51,290 --> 00:38:53,413
Non. Quoi ?
Qu'est-ce que ça veut dire ?
843
00:38:53,418 --> 00:38:54,549
Ce sont des abréviations.
844
00:38:54,554 --> 00:38:57,808
"9-1-1, MIB" Men In Black. Ah !
845
00:38:57,813 --> 00:38:59,293
Et puis il y a "OVLBLAN,"
846
00:38:59,298 --> 00:39:02,431
"Ont Volé Le Bébé L'Autre Nuit
Avec Un Hélicoptère.
847
00:39:02,436 --> 00:39:04,728
Vous Imaginez ? Point d'interrogation.
848
00:39:04,740 --> 00:39:07,308
Quels Enfoirés. Point d'Exclamation.
849
00:39:07,320 --> 00:39:11,498
Je Vais Les Tuer
Et Ramener Le Bébé
850
00:39:11,503 --> 00:39:13,476
Pour Entendre La Fin
Du Message De Goliath,
851
00:39:13,481 --> 00:39:15,265
Mais D'Abord Je Vais Manger."
852
00:39:15,270 --> 00:39:17,214
Ça c'est l'emoji de la pizza.
853
00:39:18,118 --> 00:39:20,657
"VVQC, Point d'interrogation"
Vous Voulez Quelque Chose ?
854
00:39:20,662 --> 00:39:23,970
et "RÀV,"
855
00:39:23,975 --> 00:39:27,730
Répondez, À Vous.
856
00:39:28,061 --> 00:39:29,592
C'est pourtant clair.
857
00:39:29,597 --> 00:39:31,978
Vous avez raison, c'est de ma faute.
Vraiment très clair.
858
00:39:31,983 --> 00:39:33,115
Comment ai-je pu rater ça ?
859
00:39:33,120 --> 00:39:34,467
Je ne vous donnerai pas de ma pizza.
860
00:39:34,471 --> 00:39:36,566
Commandez-en une pour vous.
861
00:39:36,729 --> 00:39:38,905
Faites votre choix dans ce menu.
862
00:39:38,910 --> 00:39:40,206
Qu'est-ce que c'est que tout ça ?
863
00:39:40,504 --> 00:39:42,425
Pourquoi ne les avez-vous
jamais ouvertes ?
864
00:39:42,430 --> 00:39:45,769
Nous autres, on ne s'intéresse pas
aux choses humaines comme le courrier,
865
00:39:45,774 --> 00:39:51,090
sauf pour les coupons
de pizzas gratuites.
866
00:39:52,117 --> 00:39:54,467
Ce paquet vient de Violinda.
867
00:39:58,278 --> 00:39:59,976
Harry.
868
00:40:02,290 --> 00:40:04,030
"Je veux que mon bébé ait ce livre
869
00:40:04,035 --> 00:40:07,318
pour qu’il puisse connaître
son père à travers son travail."
870
00:40:10,925 --> 00:40:12,386
Oh…
871
00:40:17,502 --> 00:40:20,003
C'est toutes les peintures
de Goliath.
872
00:40:22,859 --> 00:40:24,433
Oh, mon Dieu.
873
00:40:25,115 --> 00:40:26,987
Harry, Regardez ça.
874
00:40:30,391 --> 00:40:33,089
Je comprends ces liens
entre humains.
875
00:40:33,126 --> 00:40:35,089
Le changement est difficile.
876
00:40:35,217 --> 00:40:37,691
60 ANS PLUS TARD
Je suis resté attaché
877
00:40:37,696 --> 00:40:40,416
à ma forme humaine jusqu'à
ce qu'elle ne puisse plus me servir.
878
00:40:41,992 --> 00:40:44,777
Mais après avoir erré sur Terre
pendant des centaines d’années,
879
00:40:44,790 --> 00:40:46,883
mon moi extraterrestre a vieilli
300 ans plus tard
880
00:40:46,888 --> 00:40:49,133
en regardant la planète mourir.
881
00:40:49,267 --> 00:40:51,487
Certains humains
sont si attachés à leur maison
882
00:40:51,492 --> 00:40:54,383
qu'ils feraient tout
pour la protéger.
883
00:40:54,532 --> 00:40:57,099
J'ai fini par le comprendre.
884
00:40:57,363 --> 00:40:58,712
Ma maison, c'est cette planète,
885
00:40:58,717 --> 00:41:00,806
et je marcherai éternellement
886
00:41:00,811 --> 00:41:03,227
pour trouver
un moyen de la sauver.
887
00:41:24,530 --> 00:41:26,125
Un portail.
888
00:41:26,301 --> 00:41:29,086
Bien sûr, ils ont laissé ça
derrière eux.
889
00:41:29,577 --> 00:41:32,884
Je dois être sur l’une des lignes
d’énergie de la planète.
890
00:41:33,131 --> 00:41:35,610
Les humains les appelaient
des lignes telluriques.
891
00:41:35,797 --> 00:41:38,539
S’il y a un portail,
il y en aura d’autres,
892
00:41:38,544 --> 00:41:41,219
alors je peux changer tout cela.
893
00:41:41,750 --> 00:41:44,347
500 ans plus tard
894
00:42:06,344 --> 00:42:08,433
C'est ma veste.
895
00:42:08,446 --> 00:42:10,492
Je suis pieds nus.
896
00:42:10,567 --> 00:42:11,959
C'est nous.
897
00:42:11,972 --> 00:42:14,727
Harry, c’est le jour
où vous vous êtes battu avec Jimmy.
898
00:42:18,195 --> 00:42:20,485
Comment Goliath
a-t'il pu peindre cela ?
899
00:42:22,148 --> 00:42:24,890
Nous étions tous seuls.
900
00:42:31,251 --> 00:42:33,819
Attendez, attendez.
901
00:42:33,894 --> 00:42:35,722
Le signal vous a été envoyé,
902
00:42:35,735 --> 00:42:37,511
et les peintures murales
ont été faites pour vous,
903
00:42:37,516 --> 00:42:39,343
mais vous m'avez dit
que vous étiez le seul
904
00:42:39,348 --> 00:42:41,089
à pouvoir les comprendre.
905
00:42:41,094 --> 00:42:42,661
Et maintenant ça ?
906
00:42:48,222 --> 00:42:49,832
Mio dios.
907
00:43:20,902 --> 00:43:23,818
C'est… invraisemblable.
908
00:43:25,515 --> 00:43:27,120
À moins que…
909
00:43:30,441 --> 00:43:32,347
vous soyez Goliath.
910
00:43:39,351 --> 00:43:44,351
Syncro par QueenMaddie
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
70385
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.