All language subtitles for Resident Alien - 02x12 - The Alien Within.NTb-ION10.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,008 --> 00:00:03,234 Précédemment… 2 00:00:05,841 --> 00:00:06,972 Je suis Goliath. 3 00:00:06,977 --> 00:00:08,497 Une race extraterrestre prévoit 4 00:00:08,501 --> 00:00:10,255 de s'emparer de la terre. 5 00:00:11,265 --> 00:00:14,618 Je ne sais pas qui ils sont ou ce qu'ils viennent faire ici. 6 00:00:14,623 --> 00:00:15,754 Ils sont dangereux. 7 00:00:15,759 --> 00:00:17,195 Il faut que je retrouve ce bébé 8 00:00:17,200 --> 00:00:19,664 pour comprendre la fin du message de Goliath. 9 00:00:19,927 --> 00:00:21,059 Un extraterrestre ! 10 00:00:21,064 --> 00:00:22,914 Ce bébé m'appartient ! 11 00:00:22,919 --> 00:00:24,351 Viens avec moi. 12 00:00:24,480 --> 00:00:25,734 Cours, bébé ! 13 00:00:25,739 --> 00:00:28,627 Et rappelle-toi, regarde des deux côtés avant de traverser la route. 14 00:00:28,632 --> 00:00:29,681 J'ai de bonnes nouvelles. 15 00:00:29,686 --> 00:00:32,244 La société pour le parc d'attraction a fait une offre 16 00:00:32,249 --> 00:00:34,164 - pour le terrain de Grady. - Quel parc d'attraction? 17 00:00:34,169 --> 00:00:36,388 Vous ne pouvez pas laisser installer un parc d'attraction à Patience. 18 00:00:36,471 --> 00:00:38,212 Vous aviez raison pour Ethan. 19 00:00:38,293 --> 00:00:39,686 Ce n'est pas un extraterrestre. 20 00:00:39,691 --> 00:00:42,346 Je crois que le vrai extraterrestre est toujours à Patience. 21 00:00:49,397 --> 00:00:50,833 Quand je suis arrivé sur terre, 22 00:00:50,838 --> 00:00:53,754 j'ai dû utiliser le corps de Harry Vanderspeigle 23 00:00:53,759 --> 00:00:55,335 pour m'infiltrer. 24 00:00:56,225 --> 00:00:58,140 Mais avec le temps, ce corps a changé, 25 00:00:58,145 --> 00:01:00,054 d'abord un simple moyen de me dissimuler 26 00:01:00,059 --> 00:01:02,000 voilà ce que je suis devenu. 27 00:01:02,755 --> 00:01:05,323 Et je m'y suis attaché de la même façon que je me suis attaché 28 00:01:05,328 --> 00:01:10,669 à Asta et comme je le suis encore à sa mémoire. 29 00:01:11,463 --> 00:01:14,083 Elle est morte il y a bien longtemps. 30 00:01:15,336 --> 00:01:16,859 Et après tout ce temps, 31 00:01:16,864 --> 00:01:18,953 c'est difficile pour moi de me débarrasser de cette peau, 32 00:01:18,958 --> 00:01:23,091 parce que ça me rappelle le temps passé, 33 00:01:24,171 --> 00:01:27,087 avant que tout ne change. 34 00:01:42,675 --> 00:01:45,314 Syncro par QueenMaddie Traduit par la communauté www.addic7ed.com 35 00:01:47,086 --> 00:01:50,017 Sur ma planète, un bébé ne s'attache pas à ses parents, 36 00:01:50,030 --> 00:01:52,597 c'est une caractéristique purement humaine. 37 00:01:52,602 --> 00:01:56,127 C'est évidemment le faible côté humain du bébé 38 00:01:56,132 --> 00:01:58,678 qui lui a fait écouter l'amie de Max, 39 00:01:58,683 --> 00:02:01,548 ce sac de viande enveloppé dans des vêtements d'enfants. 40 00:02:01,807 --> 00:02:04,728 Elle lui a dit de me fuir. 41 00:02:04,733 --> 00:02:07,033 Mais j'ai un atout qu'elle n'a pas. 42 00:02:07,045 --> 00:02:09,656 Je parle la langue du bébé. 43 00:02:20,148 --> 00:02:22,439 Je me sens comme Erin Brockovich, 44 00:02:22,673 --> 00:02:26,395 à tester de l'eau et résoudre des crimes. 45 00:02:26,533 --> 00:02:28,578 Peut-être qu'un jour, ils feront un film sur moi. 46 00:02:28,590 --> 00:02:30,642 Tu sais, s'ils en font un, 47 00:02:30,647 --> 00:02:31,853 je veux jouer mon propre rôle, 48 00:02:31,858 --> 00:02:34,584 un beau sheriff costaud qui garantit la sécurité des rues 49 00:02:34,589 --> 00:02:36,504 dans une ville pittoresque du Colorado, tu vois, 50 00:02:36,509 --> 00:02:38,772 jusqu'à ce que Bigfoot se pointe et tue tout le monde. 51 00:02:38,892 --> 00:02:40,807 Mais je reconnaîtrais la pureté de son âme 52 00:02:40,812 --> 00:02:42,249 et je lui apprendrais à parler notre langue. 53 00:02:42,331 --> 00:02:43,854 Il m'apprendrait à jouer de la guitare. 54 00:02:43,859 --> 00:02:45,462 Ça, ce serait un film. 55 00:02:46,204 --> 00:02:49,076 Ce serait plutôt un film uniquement sur vous 56 00:02:49,081 --> 00:02:51,780 et pas du tout sur la sauvegarde de l'environnement. 57 00:02:51,785 --> 00:02:53,393 C'est parce que l'Amérique voudrait me voir chanter 58 00:02:53,397 --> 00:02:55,775 en duo avec Bigfoot. 59 00:02:57,258 --> 00:03:00,740 Mon Dieu, c'est vraiment hors normes. 60 00:03:02,012 --> 00:03:03,720 Cette eau est empoisonnée. 61 00:03:04,526 --> 00:03:06,746 Peut-être que nous devrions jeter un œil à une carte 62 00:03:06,751 --> 00:03:09,232 et voir ce qui, en amont, pourrait causer ça. 63 00:03:09,237 --> 00:03:10,803 Non, le boulot de police se fait sans carte. 64 00:03:10,808 --> 00:03:12,056 C'est plus terre à terre. 65 00:03:12,061 --> 00:03:14,033 Le boulot de police se fait dans le monde réel. 66 00:03:14,038 --> 00:03:15,666 Allez. On y va. 67 00:03:16,103 --> 00:03:17,409 Hé, tu sais, 68 00:03:17,414 --> 00:03:19,634 Peut-être que dans mon film, j’aurais un fidèle partenaire, tu vois, 69 00:03:19,639 --> 00:03:21,206 qui ferait toute la paperasse. 70 00:03:21,211 --> 00:03:22,676 Et je lance des idées, là, tu vois, 71 00:03:22,680 --> 00:03:24,421 mais elle pourrait être l'intermède comique 72 00:03:24,426 --> 00:03:26,210 en se cognant à tout un tas de trucs. 73 00:03:26,215 --> 00:03:28,455 Tu vois ? Tu remarques que j'ai dit "elle" 74 00:03:28,460 --> 00:03:30,636 parce que je suis pour l'égalité des sexes. 75 00:03:30,648 --> 00:03:34,339 Ça c'est vrai, vous êtes un vrai champion de l'égalité des sexes. 76 00:03:39,176 --> 00:03:40,442 Il faut que je vous parle. 77 00:03:40,447 --> 00:03:42,570 J'aime Halloween ! 78 00:03:42,613 --> 00:03:46,051 Je trouve amusant que les humains aiment décorer 79 00:03:46,056 --> 00:03:47,570 d'autres humains morts. 80 00:03:47,575 --> 00:03:49,751 Je fais comme si ce monsieur 81 00:03:49,756 --> 00:03:53,176 travaillait dans une épicerie avant d'être assassiné. 82 00:03:53,181 --> 00:03:54,229 Cool. 83 00:03:54,234 --> 00:03:56,057 Écoutez, j'ai besoin de plus d'infos sur la race extraterrestre 84 00:03:56,061 --> 00:03:58,286 dont vous avez parlé et qui essaie de s'emparer de la terre. 85 00:03:58,291 --> 00:03:59,626 Alors j'ai été sur internet l'autre jour 86 00:03:59,630 --> 00:04:02,329 et j'ai trouvé un truc appelé insectoïdes, 87 00:04:02,334 --> 00:04:04,588 qui ressemblait à un gros insecte géant alien. 88 00:04:04,593 --> 00:04:05,942 C'est quoi ce…? 89 00:04:05,947 --> 00:04:07,706 Je ne veux pas me retrouver écrabouillé par un gros insecte. 90 00:04:07,710 --> 00:04:09,929 Internet se trompe. 91 00:04:12,680 --> 00:04:13,712 Bon. 92 00:04:13,717 --> 00:04:16,599 Non, les insectoïdes n'écrasent pas. 93 00:04:16,604 --> 00:04:18,910 Ils préfèrent manger les autres espèces 94 00:04:18,915 --> 00:04:22,486 encore en vie pendant qu'ils bougent encore. 95 00:04:22,625 --> 00:04:24,103 Vous n'aidez pas vraiment, là. 96 00:04:25,830 --> 00:04:28,572 Il y a tellement de races extraterrestres. 97 00:04:28,577 --> 00:04:32,251 Il y a les grands blancs, les Arcturiens. 98 00:04:32,962 --> 00:04:35,922 Il y a les Aviens bleus qui sont si beaux, 99 00:04:35,927 --> 00:04:39,337 si vous aimez les visages d'oiseaux 100 00:04:39,807 --> 00:04:41,766 que moi, personnellement, j'adore. 101 00:04:42,058 --> 00:04:45,323 Je ne saurai pas de quelle race il s'agit jusqu’à ce que j'ai eu 102 00:04:45,328 --> 00:04:47,814 de la fin du message de Goliath. 103 00:04:48,258 --> 00:04:52,306 Vous pouvez remercier la stupide petite amie de Max d'être intervenue. 104 00:04:52,343 --> 00:04:53,866 Vous ne pouvez pas blâmer Sahar. 105 00:04:53,901 --> 00:04:55,639 Elle essayait juste de prendre soin du bébé. 106 00:04:55,643 --> 00:04:58,173 C'était d'abord à moi de le faire. 107 00:04:58,640 --> 00:05:00,207 Il aurait dû me sauter dans les bras 108 00:05:00,212 --> 00:05:01,866 quand je lui ai parlé dans notre langue extraterrestre. 109 00:05:01,948 --> 00:05:04,516 Peut-être que votre lien alien ne fonctionne plus comme avant 110 00:05:04,521 --> 00:05:07,611 parce que vous n'êtes plus le même individu qu’avant. 111 00:05:07,694 --> 00:05:09,739 C'est affreux, ce que vous dites. 112 00:05:09,744 --> 00:05:11,398 Regardez les choses en face, Harry. 113 00:05:11,441 --> 00:05:14,792 Chaque jour que vous passez ici vous rend de plus en plus humain. 114 00:05:14,874 --> 00:05:16,049 C'est inévitable. 115 00:05:16,054 --> 00:05:17,654 Regardez ce qui est arrivé à Goliath. 116 00:05:17,659 --> 00:05:20,315 Il était extraterrestre et vous voyez comme il est devenu humain. 117 00:05:20,320 --> 00:05:22,462 Non, je suis un extraterrestre. 118 00:05:24,802 --> 00:05:27,580 C’est ce que je suis à l’intérieur. 119 00:05:28,236 --> 00:05:30,412 Goliath était faible. Pas moi. 120 00:05:30,417 --> 00:05:31,940 Aussi longtemps que je serai sur cette planète, 121 00:05:31,945 --> 00:05:36,123 je serai un extraterrestre qui aime 122 00:05:36,128 --> 00:05:38,739 d'autres extraterrestres à visage d'oiseau. 123 00:05:40,252 --> 00:05:43,189 Leur haleine sexy qui sent le ver, 124 00:05:43,356 --> 00:05:46,869 et le vent qui souffle dans les plumes de leur tête. 125 00:05:49,523 --> 00:05:51,267 Merci de votre aide ! 126 00:05:54,783 --> 00:05:57,572 "Je ne mets jamais ma ceinture de sécurité." 127 00:06:01,900 --> 00:06:03,259 Quoi ? 128 00:06:03,428 --> 00:06:05,650 C'est quoi, ça, adjointe ? 129 00:06:06,316 --> 00:06:10,365 C’est un bassin de retenue. 130 00:06:10,370 --> 00:06:13,677 C'est là que les compagnies minières déposent et cachent leurs déchets. 131 00:06:13,760 --> 00:06:15,239 En plein milieu de Mère Nature ? 132 00:06:15,244 --> 00:06:16,941 Tu veux dire que tout ce qui est ici est toxique ? 133 00:06:16,946 --> 00:06:19,536 Oui, et c'est légal. 134 00:06:19,935 --> 00:06:21,767 Toutes les compagnies minières le font. 135 00:06:21,780 --> 00:06:26,306 Elles maintiennent leurs déchets dans ces barrages artificiels. 136 00:06:31,042 --> 00:06:32,522 À moins que… 137 00:06:32,605 --> 00:06:34,258 Oh, oui, tu vois, le voilà. 138 00:06:34,263 --> 00:06:35,343 Il n'y a rien que je préfère que 139 00:06:35,351 --> 00:06:36,874 ces "À moins que" qui tombent pile poil. 140 00:06:36,879 --> 00:06:39,182 C’est comme une cuillère qu'on trempe dans de la soupe. 141 00:06:39,186 --> 00:06:41,661 Allez, vas-y, adjointe, amène la soupe à mes lèvres. 142 00:06:42,412 --> 00:06:44,849 À moins qu'il y ait une fuite 143 00:06:44,854 --> 00:06:46,726 et qu'ils ont essayé de la cacher. 144 00:06:49,222 --> 00:06:51,712 T'ai-je déjà dit que tu étais brillante ? 145 00:06:52,506 --> 00:06:53,724 Non, chef. 146 00:06:53,729 --> 00:06:54,901 Tu as vu comme je ne voulais pas 147 00:06:54,905 --> 00:06:56,332 que tu te limites à la carte, n'est-ce pas ? 148 00:06:56,337 --> 00:06:57,634 C'est comme ça que ton génie a permis 149 00:06:57,639 --> 00:07:00,087 à mon super génie de briller. 150 00:07:00,950 --> 00:07:04,017 Une fois de plus, c'est vous, le héros de notre histoire. 151 00:07:06,791 --> 00:07:08,641 Tu veux aller au magasin de BD après l’école 152 00:07:08,645 --> 00:07:10,995 pour acheter le dernier Dr. McNinja ? 153 00:07:11,047 --> 00:07:13,615 La vie insouciante de l'enfance. 154 00:07:13,869 --> 00:07:15,478 Ai-je donc été si jeune ? 155 00:07:15,522 --> 00:07:18,689 Excuse-moi, mais je suis occupée à sauver le monde. 156 00:07:19,129 --> 00:07:20,957 Je retourne dans la forêt après l'école. 157 00:07:20,962 --> 00:07:23,530 J'espère que le bébé extraterrestre sera revenu au camping car. 158 00:07:23,542 --> 00:07:25,152 Je vais avec toi pour t'aider. 159 00:07:25,234 --> 00:07:26,714 Non, merci. 160 00:07:26,750 --> 00:07:28,491 Je peux me débrouiller toute seule. 161 00:07:28,535 --> 00:07:30,101 Écoute, je sais que tu ne me fais plus confiance 162 00:07:30,106 --> 00:07:31,794 parce que j'ai parlé à Harry du bébé. 163 00:07:31,799 --> 00:07:34,400 Je te promets que je ne lui dirai rien cette fois. 164 00:07:35,193 --> 00:07:37,619 D'accord, mais c'est ta dernière chance. 165 00:07:39,834 --> 00:07:42,141 Rien que du gras, s'il vous plaît. 166 00:07:42,631 --> 00:07:45,053 Allez, Max, 167 00:07:45,372 --> 00:07:47,374 Et tu devras finir ton assiette. 168 00:07:49,504 --> 00:07:50,679 Des carottes ? 169 00:07:50,731 --> 00:07:52,079 C'est bon pour toi. 170 00:07:54,957 --> 00:07:56,915 Comment elle connaît ton nom ? 171 00:07:57,036 --> 00:07:58,777 Je suis plutôt connu, par ici 172 00:07:58,782 --> 00:08:01,131 depuis que j'ai pulvérisé le record de tacos. 173 00:08:11,732 --> 00:08:13,081 Rien ici. 174 00:08:13,225 --> 00:08:15,053 Pas de bébé extraterrestre. 175 00:08:15,308 --> 00:08:16,534 C'est terrible. 176 00:08:16,539 --> 00:08:17,975 Et s'il ne revient jamais ? 177 00:08:18,058 --> 00:08:20,582 Je ne lui ai même pas encore appris à lacer ses chaussures. 178 00:08:20,587 --> 00:08:21,845 J'aimerais bien pouvoir faire ces sons 179 00:08:21,849 --> 00:08:24,247 qu'Harry a fait pour l'appeler. 180 00:08:33,730 --> 00:08:35,450 Ça ne va pas ? 181 00:08:36,472 --> 00:08:38,770 Mon ventre, j'ai mal. 182 00:08:39,494 --> 00:08:42,555 C'était peut-être de la nourriture empoisonnée. On vient de manger. 183 00:08:44,849 --> 00:08:46,503 Oh, non. 184 00:08:46,656 --> 00:08:48,000 Quoi ? 185 00:08:48,555 --> 00:08:49,655 Tu n'as rien remarqué concernant 186 00:08:49,659 --> 00:08:51,930 la nouvelle dame de la cantine, Agnes ? 187 00:08:52,613 --> 00:08:55,573 Elle a moins de poils sur la figure que les autres dames de la cantine ? 188 00:08:55,578 --> 00:08:59,539 Oui, et sa montre, ce n'était pas une montre de dame de la cantine. 189 00:08:59,544 --> 00:09:01,024 C'était militaire. 190 00:09:01,105 --> 00:09:02,890 Elle doit faire partie des Men in black. 191 00:09:02,895 --> 00:09:04,984 C'est sans doute pour ça qu'elle connaît ton nom. 192 00:09:05,073 --> 00:09:09,294 Elle a peut-être mis quelque chose dans ta nourriture. 193 00:09:09,331 --> 00:09:10,844 Tu dois faire caca. 194 00:09:10,849 --> 00:09:11,902 Je ne peux pas. 195 00:09:11,907 --> 00:09:13,030 Je ne fais caca qu’après le petit-déjeuner 196 00:09:13,035 --> 00:09:15,037 ou quand ma mère m’emmène à la librairie. 197 00:09:20,342 --> 00:09:22,875 Alors il faut accélérer les choses. 198 00:09:23,755 --> 00:09:25,452 Voilà. 199 00:09:25,777 --> 00:09:27,605 C’est trop gros pour être avalé. 200 00:09:27,610 --> 00:09:29,500 C'est pas fait pour être avalé. 201 00:09:29,998 --> 00:09:32,218 Non, je ne mettrai pas ça dans mes fesses. 202 00:09:32,223 --> 00:09:36,415 Allez, la survie du monde est en jeu. 203 00:09:37,005 --> 00:09:39,312 Je vais sauver le monde avec mes fesses ? 204 00:09:39,317 --> 00:09:40,977 Tu le dois. 205 00:09:41,395 --> 00:09:43,528 C'est ton destin. 206 00:09:45,029 --> 00:09:46,797 D'accord. 207 00:09:48,310 --> 00:09:50,368 Moi et mes fesses, on va le faire. 208 00:09:52,195 --> 00:09:55,198 Il semble que le bassin appartient à une société écran 209 00:09:55,203 --> 00:09:56,939 contrôlée par le groupe Galvan/Powell, 210 00:09:56,944 --> 00:09:58,641 qui est la compagnie, nous le savons, 211 00:09:58,646 --> 00:10:00,169 pour laquelle travaillait Tanner Corrington. 212 00:10:00,259 --> 00:10:02,653 Apparemment, l’eau contaminée déverse des métaux lourds 213 00:10:02,658 --> 00:10:04,224 dans Hawthorne Creek, 214 00:10:04,229 --> 00:10:06,775 ce qui explique les symptômes décrits dans les dossiers médicaux 215 00:10:06,780 --> 00:10:08,071 trouvés dans la voiture de Corrington. 216 00:10:08,076 --> 00:10:10,847 Bon, mais quel rapport avec le meurtre de Sam ? 217 00:10:12,002 --> 00:10:14,178 Ce Corrington savait que sa société 218 00:10:14,183 --> 00:10:16,489 était responsable et a essayé de la couvrir, 219 00:10:16,494 --> 00:10:18,017 mais Sam a dû le découvrir 220 00:10:18,022 --> 00:10:19,875 en voyant les pathologies de ses patients. 221 00:10:19,880 --> 00:10:20,964 Nous pensons que Tanner Corrington 222 00:10:20,968 --> 00:10:22,597 a essayé de faire taire Sam. 223 00:10:22,602 --> 00:10:24,058 Et quand Sam a refusé de se compromettre, 224 00:10:24,063 --> 00:10:26,152 Il l’a tué et a volé ses dossiers médicaux. 225 00:10:26,157 --> 00:10:27,550 Et alors maintenant, Sheriff ? 226 00:10:27,670 --> 00:10:29,821 Comment comptez-vous rendre justice à Sam ? 227 00:10:30,146 --> 00:10:32,061 L'affaire est transmise 228 00:10:32,066 --> 00:10:33,845 au FBI. 229 00:10:33,850 --> 00:10:36,026 Quant au groupe Galvan-Powell c'est fini pour eux. 230 00:10:36,031 --> 00:10:37,159 Il va y avoir des poursuites. 231 00:10:37,163 --> 00:10:38,687 Des gens vont être virés. 232 00:10:38,692 --> 00:10:40,128 D'autres iront en prison. 233 00:10:40,286 --> 00:10:42,378 Sauf qu’on n’en aura pas le mérite. 234 00:10:42,383 --> 00:10:43,731 Entre nous, c'est nous qui avons fait le gros du boulot. 235 00:10:43,735 --> 00:10:45,778 Et maintenant le FBI va se pointer, utiliser tout ce qu'on a fait 236 00:10:45,782 --> 00:10:47,743 et nous piquer tous les lauriers. 237 00:10:48,742 --> 00:10:51,788 Oh, pas à moi. Je n'ai pas de lauriers. 238 00:10:51,825 --> 00:10:53,711 On sera les gros dindons de la farce. 239 00:10:53,716 --> 00:10:55,753 Je ne vois pas ce que vous voulez dire. 240 00:10:55,758 --> 00:10:58,309 Je suis navrée que vous ne soyez pas félicités 241 00:10:58,314 --> 00:10:59,985 pour tout ce qui s'est passé. 242 00:11:00,742 --> 00:11:02,352 Écoutez, Mme Hodges, 243 00:11:02,357 --> 00:11:04,620 nous savons tous ici que vous avez traversé beaucoup de choses. 244 00:11:04,625 --> 00:11:08,358 Et nous pensons que c’est notre devoir de faire les choses bien, OK ? 245 00:11:08,363 --> 00:11:11,421 Donc au nom de tout le département du sheriff, 246 00:11:11,426 --> 00:11:14,578 je voudrais vous offrir une édition limitée 247 00:11:15,283 --> 00:11:18,808 de la casquette de baseball du shérif du comté de Patience. 248 00:11:18,891 --> 00:11:20,631 Elle a été portée par un sheriff, 249 00:11:20,636 --> 00:11:22,485 ce qui la rend encore plus unique. 250 00:11:23,179 --> 00:11:25,418 Ne la prenez pas. 251 00:11:25,423 --> 00:11:27,094 Une casquette de baseball ? 252 00:11:28,042 --> 00:11:31,045 J'ai été mise en prison, j'ai perdu mon toit. 253 00:11:31,050 --> 00:11:32,878 C'est sûr, mais vous savez, plein de gens considèrent 254 00:11:32,883 --> 00:11:35,712 qu'une casquette de baseball est un toit sur une tête. 255 00:11:37,522 --> 00:11:39,930 Vous auriez simplement pu dire " nous nous excusons". 256 00:11:40,607 --> 00:11:41,797 J'essayais d'aider. 257 00:11:41,802 --> 00:11:43,786 C'est un joli couvre-chef, qui ne voudrait pas d'un joli couvre-chef ? 258 00:11:43,790 --> 00:11:45,433 Il semblerait que ce soit vous, 259 00:11:45,438 --> 00:11:47,832 parce que je vous l'avais offert pour Noël. 260 00:11:50,709 --> 00:11:51,881 Oh, eh bien excusez-moi d'essayer 261 00:11:51,885 --> 00:11:53,495 de faire le bien autour de moi. 262 00:11:55,086 --> 00:11:57,281 Non, remettez votre pantalon, 263 00:11:57,325 --> 00:12:00,097 je ne veux pas de jeux sexuels avec vous. 264 00:12:00,102 --> 00:12:01,665 C'est mon genou. 265 00:12:01,769 --> 00:12:03,205 C'est très douloureux. 266 00:12:03,325 --> 00:12:05,763 Je m'entraîne beaucoup en ce moment. 267 00:12:05,768 --> 00:12:06,856 Je crois que j'ai exagéré. 268 00:12:06,861 --> 00:12:10,133 Alors, arrêtez de vous entraîner. 269 00:12:10,409 --> 00:12:13,071 - De rien. - Je ne peux pas arrêter. 270 00:12:14,782 --> 00:12:17,313 J'ai bientôt une compétition de ski. 271 00:12:18,085 --> 00:12:19,845 Examinez-le. 272 00:12:22,263 --> 00:12:23,743 Très bien. 273 00:12:23,748 --> 00:12:25,009 Merci. 274 00:12:25,570 --> 00:12:29,226 Je m’entraînais comme ça il y a 15 ans, sans problème. 275 00:12:31,822 --> 00:12:35,782 Votre genou compense votre articulation tibiofibulaire 276 00:12:35,787 --> 00:12:38,790 qui a été abîmé lors de votre accident de ski. 277 00:12:39,330 --> 00:12:41,886 Et puis aussi, vous êtes très vieille, 278 00:12:41,891 --> 00:12:43,893 alors votre corps ne suit plus 279 00:12:43,898 --> 00:12:46,441 et vous prépare à la mort. 280 00:12:46,446 --> 00:12:48,001 Vous ne pouvez pas 281 00:12:48,942 --> 00:12:51,017 juste me dire que vous pouvez arranger ça ? 282 00:12:53,033 --> 00:12:55,001 Je dois faire cette compétition. 283 00:12:55,731 --> 00:12:56,950 Le ski est la seule chose 284 00:12:56,955 --> 00:13:00,437 dans laquelle j'ai vraiment été douée 285 00:13:00,442 --> 00:13:01,792 Alors si je ne peux même pas… 286 00:13:01,919 --> 00:13:05,357 Si je ne peux pas faire cette course, 287 00:13:05,946 --> 00:13:07,782 je ne sais pas… 288 00:13:08,303 --> 00:13:11,962 Je...s'il vous plaît. 289 00:13:12,879 --> 00:13:14,806 Vous pourrez skier. 290 00:13:15,707 --> 00:13:18,837 Oui, vous pourrez le faire. 291 00:13:20,060 --> 00:13:22,884 Ayez confiance. 292 00:13:23,672 --> 00:13:25,931 - Vraiment ? - Oui. 293 00:13:26,931 --> 00:13:28,193 C’est juste un muscle froissé. 294 00:13:28,198 --> 00:13:30,149 Je vais vous donner des médicaments. 295 00:13:31,998 --> 00:13:38,744 Ça atténuera la douleur et dégonflera l'hématome. 296 00:13:39,030 --> 00:13:40,553 Vous retrouverez vos genoux d'enfant, 297 00:13:40,558 --> 00:13:43,751 et vous ne mourrez pas avant de nombreuses années. 298 00:13:44,352 --> 00:13:45,465 Merci. 299 00:13:45,470 --> 00:13:47,522 C’est… un tel soulagement. 300 00:13:49,665 --> 00:13:51,042 Merci. 301 00:13:51,047 --> 00:13:53,587 Pourquoi est-ce que j'ai dit tout ça ? 302 00:13:53,784 --> 00:13:55,786 Je ne prends soin que d'Asta, 303 00:13:55,791 --> 00:13:59,055 alors pourquoi est-ce que je donne de l'espoir et des encouragements 304 00:13:59,060 --> 00:14:00,774 à un autre humain ? 305 00:14:01,431 --> 00:14:04,477 Est-ce que je vais m'inquiéter de tous les humains ? 306 00:14:05,201 --> 00:14:07,943 Quel sorte de monstre suis-je devenu ? 307 00:14:11,341 --> 00:14:14,930 Le bâtiment principal sera un spa 5 étoiles, 308 00:14:14,935 --> 00:14:18,547 et il y aura une piazza avec des magasins et des restaurants. 309 00:14:18,552 --> 00:14:20,368 Et tous les autres bâtiments seront pleins… 310 00:14:20,373 --> 00:14:21,998 Désolé, on est en retard. 311 00:14:22,003 --> 00:14:23,596 Salut, tout le monde, désolé pour tout ça. 312 00:14:23,601 --> 00:14:25,560 On dirait que des citoyens plus enthousiastes 313 00:14:25,565 --> 00:14:28,003 viennent d'arriver pour entendre de bonnes nouvelles. 314 00:14:28,084 --> 00:14:29,669 Bienvenues. 315 00:14:29,674 --> 00:14:33,998 Comme je le disais, ce sera un des plus chics parcs d'attraction 316 00:14:34,003 --> 00:14:35,794 de tout le Colorado. 317 00:14:36,317 --> 00:14:37,662 Question. 318 00:14:38,263 --> 00:14:39,525 Je répondrai aux questions 319 00:14:39,530 --> 00:14:41,837 après la présentation, merci. 320 00:14:41,920 --> 00:14:43,965 Un plan d'extension sur dix ans est prévu. 321 00:14:43,970 --> 00:14:45,972 Tu peux baisser ton bras, tu auras la parole tout à l'heure. 322 00:14:46,045 --> 00:14:47,655 Le plan d'extension prévoit un golf… 323 00:14:47,660 --> 00:14:48,661 Et maintenant ? Je peux parler maintenant ? 324 00:14:48,665 --> 00:14:52,451 Comme je l'ai dit, les questions, c'est tout à l'heure. 325 00:14:52,456 --> 00:14:53,714 - Un plan d'expansion… - C'est maintenant ? 326 00:14:53,718 --> 00:14:55,238 - prévoit un golf… - C'est maintenant ? 327 00:14:55,242 --> 00:14:56,591 - Et un… - C'est maintenant ? 328 00:14:56,596 --> 00:14:58,120 - Une station de ski… - C'est maintenant ? 329 00:14:58,125 --> 00:14:59,677 - ouverte toute l'année… - C'est maintenant ? C'est maintenant ? 330 00:14:59,681 --> 00:15:00,682 - C'est maintenant ? Maintenant ? - Avec… 331 00:15:00,686 --> 00:15:01,880 C'est maintenant ? C'est maintenant ? 332 00:15:01,885 --> 00:15:04,263 une commission de 20 % 333 00:15:04,268 --> 00:15:05,573 pour la ville. 334 00:15:05,578 --> 00:15:07,663 C'est maintenant ? C'est maintenant ? C'est maintenant ? C'est maintenant ? 335 00:15:07,667 --> 00:15:09,202 C'est maintenant ? C'est maintenant ? C'est maintenant ? 336 00:15:09,206 --> 00:15:11,092 C'est maintenant ? C'est maintenant ? C'est maintenant ? C'est main… 337 00:15:11,096 --> 00:15:14,794 D'arcy, Je crois que… que tu as une question. 338 00:15:14,799 --> 00:15:16,982 - Et la circulation ? - Oui. 339 00:15:16,987 --> 00:15:19,805 Il y aura des embouteillages dans la grand rue 24/24 et 7/7 ? 340 00:15:19,810 --> 00:15:24,180 Oui, je suis d'accord avec notre grande héroïne olympique D'arcy Bloom. 341 00:15:24,185 --> 00:15:26,703 Plus de circulation est une bonne nouvelle pour Patience 342 00:15:26,708 --> 00:15:28,881 - Ce n'est pas ce que j'ai dit. - Qui dit trafic, dit tourisme. 343 00:15:28,885 --> 00:15:30,408 - Non. - Donc, de l'argent dans les poches 344 00:15:30,413 --> 00:15:31,795 des commerçants locaux. 345 00:15:31,800 --> 00:15:34,232 Jusqu'à ce que les petits commerces soient expulsés 346 00:15:34,237 --> 00:15:35,238 par les grandes chaînes de magasins. 347 00:15:35,243 --> 00:15:36,243 Je ne le permettrai pas. 348 00:15:36,248 --> 00:15:39,020 Ou nous disparaîtrons parce que le parc aura détruit tout l'environnement. 349 00:15:39,025 --> 00:15:42,115 Exactement, l'industrie a déjà empoisonné Hawthorne Creek. 350 00:15:42,120 --> 00:15:43,328 Oui, merci. 351 00:15:45,284 --> 00:15:47,593 Je vois que la nouvelle s'est répandue, 352 00:15:47,598 --> 00:15:49,078 et croyez-moi, en tant qu'Hawthorne, 353 00:15:49,083 --> 00:15:50,214 je ressens l'empoisonnement 354 00:15:50,219 --> 00:15:52,525 d'Hawthorne Creek de façon très personnelle. 355 00:15:52,591 --> 00:15:54,810 D'ailleurs, sans rapport, j’aimerais présenter une motion 356 00:15:54,823 --> 00:15:57,709 pour renommer la crique. Qui est avec moi ? 357 00:15:58,218 --> 00:16:00,519 Nous ne sommes pas au conseil municipal, revenons à notre sujet. 358 00:16:00,524 --> 00:16:01,632 Oui, bien sûr. 359 00:16:01,637 --> 00:16:05,524 Ce qui arrive à la crique- qui-doit-être-renommée 360 00:16:05,529 --> 00:16:08,271 montre à quel point nous avons besoin du parc. 361 00:16:08,276 --> 00:16:09,404 Nous pourrons utiliser l'argent 362 00:16:09,408 --> 00:16:10,824 pour aider à nettoyer la crique. 363 00:16:10,829 --> 00:16:13,271 Et Greensoul Properties est connu pour son engagement 364 00:16:13,276 --> 00:16:14,426 pour l'environnement. 365 00:16:14,431 --> 00:16:16,441 Même cette maquette qu'ils ont fournie est faite 366 00:16:16,446 --> 00:16:19,318 à partir de bouchons de vin recyclés, de CD et de couches. 367 00:16:19,323 --> 00:16:21,444 Ah, c'est pour ça que ça pue ? 368 00:16:23,191 --> 00:16:24,327 Bien dit. 369 00:16:24,332 --> 00:16:26,855 Désolé, chef. 370 00:16:26,937 --> 00:16:29,940 J'étais sceptique au début, puis j'ai réalisé 371 00:16:29,945 --> 00:16:32,382 tout ce que ce parc pouvait apporter à la ville. 372 00:16:32,464 --> 00:16:33,900 Les recettes perçues 373 00:16:33,905 --> 00:16:36,072 renforceront les services publics de Patience 374 00:16:36,077 --> 00:16:37,426 comme l'école, 375 00:16:37,452 --> 00:16:39,454 avec de nouveaux livres, un terrain de sport. 376 00:16:39,459 --> 00:16:40,983 Sans parler des forces de l’ordre. 377 00:16:41,081 --> 00:16:42,561 Si le parc d'attraction s'installe ici, 378 00:16:42,566 --> 00:16:44,873 Nous aurons le personnel pour protéger tout le monde en ville. 379 00:16:44,878 --> 00:16:47,163 Imaginez, une surveillance 24h sur 24 380 00:16:47,168 --> 00:16:48,790 de chaque citoyen de Patience. 381 00:16:48,871 --> 00:16:50,134 - Quoi ? - Ce n'est absolument pas 382 00:16:50,139 --> 00:16:51,745 - ce que nous voulons. - C'est… ce que nous pourrions faire, 383 00:16:51,749 --> 00:16:52,968 mais nous ne le ferons pas, bien sûr. 384 00:16:52,973 --> 00:16:54,270 parce que nous ne vivons pas dans un état policier. 385 00:16:54,274 --> 00:16:55,710 - Pas encore. - Jamais. 386 00:16:55,715 --> 00:16:57,472 - Un de ces jours. - Non. 387 00:16:57,477 --> 00:16:59,871 Dis, tout le monde est là sauf Harry. 388 00:16:59,876 --> 00:17:01,238 Où est-il ? 389 00:17:02,277 --> 00:17:04,308 Tout ça est arrivé trop vite. 390 00:17:04,313 --> 00:17:06,054 Je suis venu ici pour tuer tous les humains, 391 00:17:06,059 --> 00:17:07,673 mais j'ai ressenti le besoin 392 00:17:07,685 --> 00:17:10,427 d'aider l'amie skieuse d'Asta. 393 00:17:10,456 --> 00:17:13,905 C'est déjà malheureux que je ne les ai pas réduits en cendres. 394 00:17:13,910 --> 00:17:17,032 et maintenant, j'essaie de leur rendre la vie meilleure. 395 00:17:17,037 --> 00:17:19,039 Que suis-je devenu ? 396 00:17:19,044 --> 00:17:22,091 Je me suis caché derrière ce masque humain depuis trop longtemps. 397 00:17:22,266 --> 00:17:24,399 Ma forme humaine a dû permettre aux émotions 398 00:17:24,404 --> 00:17:25,927 de prendre le dessus. 399 00:17:26,001 --> 00:17:30,049 Le seul moyen de combattre ceci est de reprendre ma forme 400 00:17:30,054 --> 00:17:32,709 et de vivre comme je le dois depuis que je suis né, 401 00:17:32,714 --> 00:17:35,326 dans mon environnement naturel gelé 402 00:17:35,331 --> 00:17:38,590 comme un extraterrestre. 403 00:17:41,054 --> 00:17:43,187 J'avais oublié qu’il n’y a pas de nourriture ici, 404 00:17:43,192 --> 00:17:45,107 et j'ai déjà faim. 405 00:17:45,112 --> 00:17:47,910 Nous pouvons vivre dans des chalets, avec de la viande congelée. 406 00:17:53,198 --> 00:17:55,417 On ne peut pas laisser ce parc s'installer. 407 00:17:55,460 --> 00:17:56,635 Mon père a raison. 408 00:17:56,640 --> 00:17:58,294 S'il s'installe ici, 409 00:17:58,299 --> 00:18:01,824 on peut dire adieu au restau de Joe et au 59. 410 00:18:02,152 --> 00:18:03,861 Tout l’argent ira aux grosses sociétés. 411 00:18:03,865 --> 00:18:06,467 Ça ne se répercutera jamais sur les gens du coin. 412 00:18:06,472 --> 00:18:07,521 S’ils élargissent la route, 413 00:18:07,526 --> 00:18:09,980 La première chose qui disparaîtra sera le pont d'Old Barrett. 414 00:18:10,350 --> 00:18:12,569 On doit faire quelque chose. 415 00:18:15,932 --> 00:18:19,717 Tu étais vraiment bien là-bas, chéri, tu t'es imposé, 416 00:18:19,722 --> 00:18:21,129 c'était très sexy. 417 00:18:21,893 --> 00:18:22,893 Je ne sais pas. 418 00:18:22,898 --> 00:18:25,335 J’ai eu l’impression que beaucoup de gens étaient contre. 419 00:18:25,626 --> 00:18:28,194 Mais il y avait aussi des gens qui étaient pour. 420 00:18:28,199 --> 00:18:29,766 C'est comme ça que ça se passe. 421 00:18:29,885 --> 00:18:31,670 Quand tu es devenu maire, tu n'as pas eu 100% 422 00:18:31,675 --> 00:18:33,238 - de gens qui ont voté pour toi. - Non, loin de là. 423 00:18:33,242 --> 00:18:35,499 Il n'y a eu en tout que 16 % de votants, en fait. 424 00:18:35,504 --> 00:18:38,272 - Ah bon ? - Et j'ai gagné avec 49 voix. 425 00:18:38,277 --> 00:18:40,162 Et je crois que 40 d’entre eux étaient des Hawthorne, 426 00:18:40,167 --> 00:18:43,637 donc seules 9 personnes en dehors de ma famille ont voté pour moi. 427 00:18:44,335 --> 00:18:47,164 Et comme j'ai voté pour moi, ça ne fait plus que 8. 428 00:18:47,333 --> 00:18:48,426 Tout le monde me déteste. 429 00:18:48,431 --> 00:18:51,695 Chéri, ils ne te détestent pas, allons. 430 00:18:51,700 --> 00:18:53,571 Ils ont juste une opinion différente 431 00:18:53,576 --> 00:18:55,346 sur ce qui est le mieux pour cette ville. 432 00:18:55,351 --> 00:18:56,808 Beaucoup… 433 00:18:57,440 --> 00:18:58,965 Quelques-uns… 434 00:19:00,226 --> 00:19:03,229 un certain nombre d'entre eux croient en toi comme maire 435 00:19:03,272 --> 00:19:05,883 et maintenant, c'est à toi de les guider, d'accord ? 436 00:19:05,895 --> 00:19:08,027 Alors ignore ceux qui ne sont pas d'accord avec toi 437 00:19:08,032 --> 00:19:11,004 et fais ce que tu penses être le mieux pour cette ville. 438 00:19:11,767 --> 00:19:14,248 Je pense vraiment que ce parc est bien pour la ville. 439 00:19:14,400 --> 00:19:17,447 Ce sera quelque chose dont chacun ici sera fier 440 00:19:17,452 --> 00:19:19,004 Alors fais ce qu'il faut. 441 00:19:23,892 --> 00:19:26,629 Merci, chérie, j'aime ce que tu as dit. 442 00:19:27,345 --> 00:19:31,001 Tu sais, nous sommes une équipe. 443 00:19:31,006 --> 00:19:32,514 Oh oui, ça c'est vrai. 444 00:19:32,519 --> 00:19:34,347 Rien ne peut nous arrêter. 445 00:19:42,126 --> 00:19:45,477 Voilà, je suis sous ma forme naturelle. 446 00:19:45,490 --> 00:19:47,746 Si vivre dans cet étui de peau humaine 447 00:19:47,751 --> 00:19:49,231 accélère mon humanisation, 448 00:19:49,275 --> 00:19:51,059 il faut que dans cette maison, 449 00:19:51,064 --> 00:19:53,614 je garde ma forme d'extraterrestre tant que je vis sur terre. 450 00:19:53,619 --> 00:19:55,434 Saloperie de merde ! 451 00:20:01,287 --> 00:20:03,021 Fais chier. 452 00:20:03,724 --> 00:20:05,255 Saloperie de merde ! 453 00:20:17,050 --> 00:20:18,312 Saloperie de merde ! 454 00:20:30,368 --> 00:20:33,314 C'est vraiment pas pratique de vivre ici avec un corps extraterrestre. 455 00:20:38,193 --> 00:20:39,847 Je peux rester sous forme humaine tant 456 00:20:39,852 --> 00:20:42,073 que j'agis comme un extraterrestre. 457 00:20:42,523 --> 00:20:44,003 Bordel de cul ! 458 00:20:44,008 --> 00:20:46,901 Le bébé n'écoutera que cette gamine ? 459 00:20:47,289 --> 00:20:49,900 Alors je dois prendre les choses en mains. 460 00:20:49,905 --> 00:20:51,901 Je vais kidnapper une gamine. 461 00:20:53,250 --> 00:20:55,206 Saloperie de merde ! 462 00:21:00,542 --> 00:21:03,341 La dame de la cuisine n'est pas là. La place est dégagée. 463 00:21:03,392 --> 00:21:05,433 Pourquoi tu ne portes pas de déguisement ? 464 00:21:05,655 --> 00:21:07,701 Nous ne célébrons pas Halloween. 465 00:21:07,744 --> 00:21:09,654 Il n'y a aucune portée spirituelle derrière tout ça. 466 00:21:09,659 --> 00:21:12,445 C’est juste une bande d’enfants qui se promènent 467 00:21:12,457 --> 00:21:15,939 perpétuant le message de sorcières, d'esprits démoniaques, 468 00:21:15,944 --> 00:21:17,482 et de cultes sataniques. 469 00:21:17,487 --> 00:21:18,929 Ouais, mais il y a aussi les bonbons. 470 00:21:18,934 --> 00:21:21,441 Je n’ai pas besoin de me bourrer de sucre. 471 00:21:21,972 --> 00:21:23,364 Alors pourquoi tu manges du miel ? 472 00:21:23,369 --> 00:21:25,022 pour apaiser ma gorge. 473 00:21:25,027 --> 00:21:26,628 Il faut que je trouve le bébé. 474 00:21:26,633 --> 00:21:30,071 J’ai passé la nuit à m’entraîner à faire des cris extraterrestres. 475 00:21:30,386 --> 00:21:32,242 Évidemment, aller au camping-car et crier, 476 00:21:32,247 --> 00:21:35,294 "Bébé, bébé, viens ici, Bébé ?" 477 00:21:35,299 --> 00:21:36,620 ce n'est pas assez. 478 00:21:36,625 --> 00:21:39,118 Ouais, j’ai répété mes sons de Frankenstein. 479 00:21:41,770 --> 00:21:44,386 Voilà, c’est tout pour moi. 480 00:21:45,391 --> 00:21:48,425 Nous sommes bien tristes de vous voir partir. 481 00:21:48,851 --> 00:21:50,288 N'est-ce pas, Sheriff ? 482 00:21:50,293 --> 00:21:52,132 Oui, ça a été bien de travailler avec toi, inspecteur. 483 00:21:52,136 --> 00:21:53,786 Mais tu pars parce que nous avons résolu le meurtre 484 00:21:53,790 --> 00:21:55,818 et ça me rend très heureux. 485 00:21:55,823 --> 00:21:57,838 et aussi très triste. 486 00:21:57,843 --> 00:21:59,542 J'ai quelque chose pour vous. 487 00:22:00,456 --> 00:22:04,068 De la part du service de police de Jessup. 488 00:22:04,231 --> 00:22:06,751 La criminalité a baissé de 20 %, l'an dernier, alors nous avons du surplus. 489 00:22:06,756 --> 00:22:07,756 Merci. 490 00:22:07,761 --> 00:22:10,851 On devrait ligoter le sheriff avec ce ruban de scène de crime 491 00:22:10,856 --> 00:22:14,338 parce qu'il devrait être arrêté pour être trop beau, n'est-ce pas ? 492 00:22:14,459 --> 00:22:17,331 Sa peine ne serait pas très longue. 493 00:22:17,336 --> 00:22:18,728 Ce n'est pas de sa faute s'il est beau. 494 00:22:22,033 --> 00:22:24,011 Il n'y peut rien. 495 00:22:31,889 --> 00:22:34,283 Ça a été… amusant. 496 00:22:34,403 --> 00:22:37,651 Pas le meurtre lui-même, 497 00:22:37,656 --> 00:22:40,521 mais tu vois… tout le reste. 498 00:22:40,532 --> 00:22:42,313 Ouais, d'accord, bon, il faut que je retourne à mon bureau, 499 00:22:42,317 --> 00:22:43,579 un tas de boulot m'attend. 500 00:22:43,584 --> 00:22:45,618 Adjoint, passons en revue ces nouveaux dossiers. 501 00:22:45,623 --> 00:22:46,800 Quels nouveaux dossiers ? 502 00:22:46,805 --> 00:22:49,373 Tu sais bien, la nouvelle grosse enquête. 503 00:22:49,494 --> 00:22:51,060 C’était ça, la grosse enquête. 504 00:22:51,065 --> 00:22:53,341 L’autre… l’autre grosse affaire. 505 00:22:53,975 --> 00:22:57,109 Le boulangerie qui vous fait payer double le beignet ? 506 00:22:57,114 --> 00:22:59,856 Oui, cette affaire. 507 00:22:59,861 --> 00:23:02,142 Je dois retrouver le reçu, pour que justice soit faite. 508 00:23:02,619 --> 00:23:04,795 Très bien. Merci. 509 00:23:04,800 --> 00:23:06,280 Je t'en prie. 510 00:23:06,511 --> 00:23:08,907 C’est le signal du départ, donc… 511 00:23:08,912 --> 00:23:10,304 - Au revoir. - Oui, au revoir. 512 00:23:12,826 --> 00:23:14,697 C'était quoi, ça ? 513 00:23:14,741 --> 00:23:16,046 Pourquoi vous ne l’avez pas invitée ? 514 00:23:16,051 --> 00:23:17,565 Elle n'attendait que ça. 515 00:23:17,570 --> 00:23:19,920 Bon, alors écoute, je l'aime bien, l'inspecteur Torres, 516 00:23:19,939 --> 00:23:22,571 C’est une emmerdeuse, mais j’aime ça, d’accord ? 517 00:23:22,576 --> 00:23:24,006 Elle est intelligente, elle est douée. 518 00:23:24,011 --> 00:23:25,882 Elle est très canon. 519 00:23:25,934 --> 00:23:29,633 C'est que je ne tiens pas à planter mes racines 520 00:23:29,638 --> 00:23:31,379 trop profondément à Patience. 521 00:23:31,460 --> 00:23:32,904 Pourquoi pas ? 522 00:23:33,637 --> 00:23:36,335 J’ai beaucoup pensé ces derniers temps, 523 00:23:36,340 --> 00:23:39,232 et il est peut-être temps de retourner à Washington. 524 00:23:39,993 --> 00:23:41,299 Quoi ? 525 00:23:41,304 --> 00:23:43,567 Oh, allez, adjointe, tu me connais. 526 00:23:43,813 --> 00:23:46,115 J'ai besoin de l'excitation d'une grosse affaire. 527 00:23:46,120 --> 00:23:48,644 et la plus grosse affaire que j'ai eue ici vient de se terminer. 528 00:23:48,688 --> 00:23:51,081 Washington a des meurtres à perte de vue. 529 00:23:51,093 --> 00:23:55,358 C’est comme une forêt entière en perpétuelle floraison. 530 00:23:55,363 --> 00:23:57,060 C'est beau. 531 00:23:57,182 --> 00:23:58,630 C'est vrai. 532 00:24:00,264 --> 00:24:03,646 Bon, maintenant, si tu veux bien m'excuser, 533 00:24:04,495 --> 00:24:07,324 je dois aller enquêter sur un beignet. 534 00:24:07,384 --> 00:24:09,701 Allez, Cletus. 535 00:24:22,412 --> 00:24:23,631 Qu'est-ce que vous faites ici ? 536 00:24:23,636 --> 00:24:25,551 Je viens te kidnapper. 537 00:24:25,556 --> 00:24:27,172 J'ai besoin de toi comme appât. 538 00:24:27,177 --> 00:24:29,163 On dirait que le bébé extraterrestre t'aime bien. 539 00:24:29,168 --> 00:24:31,248 Je ne comprends pas pourquoi. 540 00:24:32,967 --> 00:24:34,873 Très bien, allons-y. 541 00:24:36,765 --> 00:24:38,071 Quoi ? 542 00:24:38,301 --> 00:24:40,126 Vous n'êtes pas le seul à chercher un appât. 543 00:24:40,130 --> 00:24:42,130 Vous savez parler l'extraterrestre. 544 00:24:42,693 --> 00:24:44,042 Mais soyons clairs. 545 00:24:44,047 --> 00:24:47,094 Ce n'est pas un kidnapping. c'est un adulte-napping. 546 00:24:47,099 --> 00:24:48,492 Non, pas du tout. 547 00:24:48,581 --> 00:24:51,322 Je suis entré par cette fenêtre, 548 00:24:51,327 --> 00:24:53,503 j'ai amené une corde et du ruban adhésif. 549 00:24:53,586 --> 00:24:55,318 Je les ai laissés dans ma camionnette. 550 00:24:55,363 --> 00:24:56,625 Mais c'est moi… 551 00:24:56,669 --> 00:24:58,322 qui te kidnappe. 552 00:24:58,327 --> 00:24:59,981 En fait, la définition du kidnapping 553 00:24:59,986 --> 00:25:01,582 implique d'enlever quelqu'un et de le retenir 554 00:25:01,587 --> 00:25:04,241 contre son gré. Je ne résiste aucunement. 555 00:25:04,285 --> 00:25:05,721 Je veux aller avec vous. 556 00:25:05,773 --> 00:25:06,948 Donc… 557 00:25:06,953 --> 00:25:11,131 Mais je ne veux pas que tu viennes avec moi ! 558 00:25:12,403 --> 00:25:13,942 - Vous me résistez ? - Oui. 559 00:25:13,947 --> 00:25:17,298 Donc, je vous adulte-nappe. 560 00:25:17,379 --> 00:25:19,251 Contente que vous soyez d'accord. Allons-y. 561 00:25:19,256 --> 00:25:22,451 J’allais y aller avant que tu me dises d'y aller. 562 00:25:22,821 --> 00:25:25,295 D'accord. Donc vous avez fait ce que j'ai dit. 563 00:25:25,300 --> 00:25:26,344 Suivez-moi. 564 00:25:26,349 --> 00:25:28,439 Non, c'est à toi de me suivre 565 00:25:28,444 --> 00:25:30,771 devant moi. 566 00:25:32,394 --> 00:25:33,439 Attends. 567 00:25:42,971 --> 00:25:44,786 Bébé ? 568 00:25:45,805 --> 00:25:47,521 Mama ? 569 00:25:48,497 --> 00:25:49,847 Tu es revenu. 570 00:25:49,852 --> 00:25:51,941 Ta mama sera tellement contente te voir. 571 00:25:51,946 --> 00:25:53,568 Allons-y. 572 00:25:55,031 --> 00:25:56,669 Allez. 573 00:26:09,982 --> 00:26:11,708 LES RECHERCHES POUR TROUVER BOBBY SMALLWOOD CONTINUENT 574 00:26:11,713 --> 00:26:13,537 Bon sang. C'est l'extraterrestre. 575 00:26:20,214 --> 00:26:24,131 J'ai découvert il y a longtemps que l'humain est un virus. 576 00:26:24,286 --> 00:26:27,177 Il a vaincu Goliath, parce qu'il était faible. 577 00:26:27,885 --> 00:26:29,626 Mais je ne suis pas faible. 578 00:26:29,932 --> 00:26:32,847 Si Halloween est la période des monstres, 579 00:26:32,852 --> 00:26:35,427 alors je serai ce monstre. 580 00:26:35,432 --> 00:26:37,639 Ne touche pas mon camion ! 581 00:26:37,644 --> 00:26:38,644 Je l'ai déjà touché 582 00:26:38,649 --> 00:26:40,259 puisque je suis assise dedans. 583 00:26:40,638 --> 00:26:42,683 D’ailleurs, j’aimerais écouter de la musique 584 00:26:42,688 --> 00:26:44,733 pendant que je fais mon premier adulte-napping. 585 00:26:44,738 --> 00:26:47,601 Non, c'est un kidnapping. 586 00:26:47,606 --> 00:26:48,824 J'ai changé d'avis. 587 00:26:48,907 --> 00:26:50,865 Tu es une enfant horrible. Je te ramène chez toi. 588 00:26:50,870 --> 00:26:52,159 Vous ne pouvez pas. 589 00:26:52,164 --> 00:26:54,601 J’ai déjà dit à mes parents que je restais chez un ami. 590 00:26:54,968 --> 00:26:56,995 Et j'ai faim. 591 00:26:57,354 --> 00:26:58,674 Arrêtons-nous quelque part pour manger un morceau. 592 00:26:58,679 --> 00:27:03,074 Non, c'est moi qui décide et je ne veux pas manger. 593 00:27:03,150 --> 00:27:05,011 Même pas une pizza ? 594 00:27:07,234 --> 00:27:08,931 Va pour la pizza. 595 00:27:09,014 --> 00:27:10,972 Sahar, réponds, à toi. 596 00:27:10,977 --> 00:27:12,282 Sahar, réponds. 597 00:27:12,287 --> 00:27:14,071 Sahar ici, à toi. 598 00:27:17,641 --> 00:27:20,988 Je vais prendre de la pizza avec du fromage dans la croûte. 599 00:27:23,380 --> 00:27:25,417 Sahar, réponds, à toi. 600 00:27:26,096 --> 00:27:28,517 Je ne t'ai pas trouvé, après l'école, à toi. 601 00:27:28,593 --> 00:27:31,066 J'ai trouvé le bébé, à toi. 602 00:27:32,341 --> 00:27:34,343 Non, bébé, reste ici ! 603 00:27:34,348 --> 00:27:35,828 Hé, Max. 604 00:27:35,833 --> 00:27:38,749 Joyeux Halloween. 605 00:27:38,754 --> 00:27:40,131 Très bien, mon grand. 606 00:27:40,136 --> 00:27:41,220 Tu n'avais pas dit que tu avais amené un copain. 607 00:27:41,224 --> 00:27:42,791 Qui est-ce ? 608 00:27:44,537 --> 00:27:46,089 Moi bébé. 609 00:27:46,800 --> 00:27:48,066 Pardon ? 610 00:27:48,579 --> 00:27:52,845 Il veut dire qu’il s'est déguisé en bébé à l’école pour Halloween. 611 00:27:52,857 --> 00:27:55,643 Il s'appelle Bobby. 612 00:27:55,717 --> 00:27:57,980 Eh bien ravi de te rencontrer, Bobby. 613 00:27:57,985 --> 00:27:59,464 - Bienvenu. - Salut, Bobby. 614 00:27:59,469 --> 00:28:01,514 Pourquoi vous vous déguisez en Sonny et Cher tous les ans ? 615 00:28:01,519 --> 00:28:02,519 Allez. 616 00:28:02,524 --> 00:28:04,982 Parce que c'est un couple mythique des années 70, 617 00:28:04,987 --> 00:28:06,685 et que cette moustache coûte très cher. 618 00:28:06,766 --> 00:28:07,916 Vous voulez descendre tous les deux 619 00:28:07,920 --> 00:28:09,735 et manger un peu avant d'aller faire la chasse aux bonbons ? 620 00:28:09,739 --> 00:28:13,134 Allez Bobby, demande-moi ce qu'il y a à manger. 621 00:28:13,208 --> 00:28:14,399 "He's got stew". 622 00:28:14,404 --> 00:28:16,385 Il va faire une mauvaise blague et t’appeler babe. 623 00:28:16,390 --> 00:28:18,174 ce n’est pas une mauvaise blague. 624 00:28:18,257 --> 00:28:19,693 C'est une blague culturelle. 625 00:28:19,705 --> 00:28:23,230 Bon, les garçons, on vous voit en bas. 626 00:28:23,711 --> 00:28:25,364 En fait, on n'a pas faim. 627 00:28:25,369 --> 00:28:27,135 On va rester ici. 628 00:28:27,140 --> 00:28:28,540 Vous n'allez pas à la chasse aux bonbons ? 629 00:28:28,570 --> 00:28:30,007 Tu adores ça, d'habitude. 630 00:28:30,012 --> 00:28:32,145 Ouais, mais c'était quand j'avais dix ans. 631 00:28:32,219 --> 00:28:33,576 J'en ai onze. 632 00:28:33,581 --> 00:28:36,889 D'accord, ce sera juste toi et moi, Cher. 633 00:28:36,894 --> 00:28:41,076 Tu as faim ? parce que "I've got stew, babe". 634 00:28:41,326 --> 00:28:43,011 Tu vois ? Ça ne vieillit pas. 635 00:28:43,025 --> 00:28:44,723 - Ça ne vieillira jamais. - Ils sont trop jeunes. 636 00:28:44,728 --> 00:28:46,382 Fermez la porte. 637 00:28:46,768 --> 00:28:47,813 Très bien. 638 00:28:50,250 --> 00:28:51,551 Bobby est un peu bizarre, tu ne trouves pas ? 639 00:28:51,555 --> 00:28:53,732 Oui. Mais le costume de bébé n'aide pas. 640 00:28:55,424 --> 00:28:56,599 Les bonbons. 641 00:28:56,604 --> 00:28:58,258 Que la fête commence. Tu es prête ? 642 00:28:58,263 --> 00:29:00,864 Parfait. 643 00:29:00,869 --> 00:29:02,214 - Joyeux Halloween! - Des bonbons ou un sort ? 644 00:29:02,218 --> 00:29:03,471 Salut, Ellen. 645 00:29:03,476 --> 00:29:05,086 Salut les électeurs. 646 00:29:05,091 --> 00:29:06,919 Entrez. 647 00:29:06,924 --> 00:29:08,717 Des bonbons ou un sort ? 648 00:29:09,064 --> 00:29:11,962 Attends, en quoi tu es déguisée ? 649 00:29:11,967 --> 00:29:13,534 J'adore Patience. 650 00:29:13,539 --> 00:29:17,670 - Patience est la plus belle ville. - C'est plutôt pas mal. 651 00:29:17,675 --> 00:29:20,201 Et j'ai réussi à épouser une femme sexy, 652 00:29:20,214 --> 00:29:24,044 même si je suis un maire nul et un abruti. 653 00:29:24,049 --> 00:29:25,802 Ah oui… 654 00:29:25,807 --> 00:29:27,156 Ce n'est pas vrai. 655 00:29:27,161 --> 00:29:30,482 Je suis plutôt un bon maire. 656 00:29:31,209 --> 00:29:32,764 Arrête. 657 00:29:32,769 --> 00:29:34,640 Je ne parle pas comme… 658 00:29:34,645 --> 00:29:36,385 Non. 659 00:29:42,430 --> 00:29:43,953 Merci pour le sort. 660 00:29:44,130 --> 00:29:45,653 Et voilà les bonbons. 661 00:29:45,658 --> 00:29:49,184 Bien fait que tu aies dépensé 135 $ pour ne porter cette veste qu'une fois. 662 00:29:49,194 --> 00:29:51,349 On veut pas de bonbons. On prend la bière. 663 00:29:51,615 --> 00:29:53,732 Il y a des cookies dans le garde-manger. 664 00:29:55,638 --> 00:29:57,486 On les laisse entrer 665 00:29:57,491 --> 00:29:59,101 chez nous, comme ça ? 666 00:29:59,106 --> 00:30:00,810 Elle trouve que je suis sexy. 667 00:30:02,882 --> 00:30:05,139 Sahar, réponds, à toi. 668 00:30:05,618 --> 00:30:07,402 Ton bébé essaye de s'échapper. 669 00:30:07,407 --> 00:30:10,279 Tu m'autorises à l'attacher à une chaise, à toi ? 670 00:30:13,741 --> 00:30:15,525 Non, bébé, reviens ! 671 00:30:19,092 --> 00:30:21,442 - Des bonbons ou un sort ? - Joyeux Halloween. 672 00:30:21,587 --> 00:30:22,849 Et voilà. 673 00:30:22,995 --> 00:30:24,568 Joyeux Halloween. 674 00:30:24,793 --> 00:30:26,178 - Au revoir. - Merci. 675 00:30:26,183 --> 00:30:27,700 Merci. 676 00:30:28,020 --> 00:30:29,466 Oh, salut. 677 00:30:29,471 --> 00:30:30,515 Salut, meuf. 678 00:30:30,520 --> 00:30:32,004 Où est ton déguisement ? 679 00:30:32,077 --> 00:30:33,403 Oh, salut, D'arce. 680 00:30:33,408 --> 00:30:35,872 Ben, toujours ton machin de Sonny Bono d'Halloween. 681 00:30:35,877 --> 00:30:36,911 C'est quoi cette année ? 682 00:30:36,916 --> 00:30:38,570 Sonny travaille dans un magasin de chaussures ? 683 00:30:38,575 --> 00:30:39,703 Ou c'est juste un entraînement ? 684 00:30:39,708 --> 00:30:41,520 Oh, c'est du "stew now." 685 00:30:41,525 --> 00:30:43,875 Un petit jeu de mot ne fait de mal à personne. 686 00:30:44,111 --> 00:30:47,411 Je venais voir si Kate avait envie de sortir un peu. 687 00:30:47,416 --> 00:30:48,630 Ce soir ? 688 00:30:48,635 --> 00:30:50,408 Oh, je ne sais pas. C'est Halloween. 689 00:30:50,413 --> 00:30:51,762 Ça ne durera pas trop longtemps. 690 00:30:51,767 --> 00:30:53,157 Je te ramènerai avant que la nuit 691 00:30:53,161 --> 00:30:54,864 ne transforme la voiture en œuf. 692 00:30:54,869 --> 00:30:56,942 Au fait, vous avez des œufs ? 693 00:30:57,725 --> 00:31:00,085 Écoute, si tu veux sortir, je peux m’occuper de tout ici. 694 00:31:00,090 --> 00:31:01,482 - Vraiment ? - Oui. 695 00:31:01,555 --> 00:31:03,209 Max est occupé avec son copain, 696 00:31:03,214 --> 00:31:05,387 et après tout ce que tu as fait pour m'aider pour la présentation 697 00:31:05,391 --> 00:31:08,832 et ton soutien, c’est le moins que je puisse faire. 698 00:31:09,901 --> 00:31:11,467 D'accord. 699 00:31:11,472 --> 00:31:13,213 Yessss ! 700 00:31:13,389 --> 00:31:14,782 Ce serait bien… 701 00:31:14,787 --> 00:31:16,957 je pense tout haut…, que certaine personne 702 00:31:16,962 --> 00:31:18,568 ne revienne pas plus tard écrire " le maire est un connard" 703 00:31:18,572 --> 00:31:20,182 sur mon pare-brise. 704 00:31:20,236 --> 00:31:22,476 Ce sera difficile à prouver, parce que quelqu’un aura certainement placé 705 00:31:22,489 --> 00:31:24,231 une plante devant votre caméra de sécurité, ce soir-là. 706 00:31:24,235 --> 00:31:25,627 Allez, on y va. 707 00:31:27,706 --> 00:31:30,100 - Amusez-vous bien. - Oh, t'inquiète. 708 00:31:30,105 --> 00:31:32,329 - Garde le fort. - Je m'en occupe. 709 00:31:33,993 --> 00:31:35,236 Salut. 710 00:31:35,241 --> 00:31:37,415 Salut. 711 00:31:37,608 --> 00:31:40,176 Je ne savais pas que vous seriez toutes là. 712 00:31:40,181 --> 00:31:42,259 Ouais, y en a 12 de plus dans le coffre. Monte. 713 00:31:42,264 --> 00:31:43,838 D'accord, mais j'aurais pu vous suivre dans ma voiture. 714 00:31:43,842 --> 00:31:45,246 Allez, grimpe, la meuf. 715 00:31:46,834 --> 00:31:47,878 Poussez-la. 716 00:31:47,883 --> 00:31:49,580 Oh mon Dieu. C'est bon. 717 00:31:49,585 --> 00:31:51,111 Elle est dedans. 718 00:31:51,116 --> 00:31:55,079 On va toutes devoir mettre nos foutues ceintures. 719 00:31:55,237 --> 00:31:56,348 Tout le monde est prêt ? 720 00:31:57,393 --> 00:31:59,439 C'est parti ! 721 00:31:59,521 --> 00:32:01,349 Des bonbons ou des sorts, salopes ! 722 00:32:05,538 --> 00:32:06,670 Bébé ? 723 00:32:09,682 --> 00:32:10,990 Bébé ? 724 00:32:11,936 --> 00:32:13,561 Bébé ? 725 00:32:16,289 --> 00:32:18,465 Où es-tu Bébé ? 726 00:32:21,195 --> 00:32:23,371 Bébé ? Bébé ? Par ici. 727 00:32:23,376 --> 00:32:24,983 Bébé ? 728 00:32:27,510 --> 00:32:29,366 Bébé ? Bébé ? 729 00:32:34,642 --> 00:32:36,253 Bébé ? Bébé ? 730 00:32:36,258 --> 00:32:38,952 Par ici. Bébé ? 731 00:33:03,265 --> 00:33:04,745 Non ! 732 00:33:14,886 --> 00:33:16,535 Il n'est plus là. 733 00:33:17,652 --> 00:33:19,465 Ils l'ont enlevé. 734 00:33:20,656 --> 00:33:23,441 C'est de ma faute. Je vous ai fait vous arrêter pour la pizza. 735 00:33:23,446 --> 00:33:25,448 Je voulais de la pizza. 736 00:33:25,663 --> 00:33:27,496 J'étais responsable. 737 00:33:28,449 --> 00:33:31,652 Je voulais juste qu'on soit ensemble encore une journée. 738 00:33:32,440 --> 00:33:35,095 Et maintenant, je ne reverrai plus jamais mon bébé. 739 00:33:37,716 --> 00:33:40,154 Je ne l'avais jamais vue pleurer. 740 00:33:40,266 --> 00:33:42,683 Si Goliath était ici, ça le perturberait, 741 00:33:42,688 --> 00:33:45,212 mais je suis un extraterrestre, alors je m'en fiche. 742 00:33:45,584 --> 00:33:48,021 Goliath était devenu tellement humain, 743 00:33:48,026 --> 00:33:49,853 qu'il aurait sans doute posé sa main 744 00:33:49,858 --> 00:33:51,259 sur son épaule, comme ça. 745 00:33:51,264 --> 00:33:53,283 Et il lui aurait dit des mots humains 746 00:33:53,288 --> 00:33:55,854 pour quelle se sente mieux… 747 00:33:55,859 --> 00:33:58,150 Allons, allons, allons… 748 00:34:02,425 --> 00:34:05,603 Je ne suis pas Goliath, je ne ferai pas. 749 00:34:05,608 --> 00:34:07,306 Je suis un extraterrestre, 750 00:34:07,311 --> 00:34:10,503 et j'adore regarder les enfants pleurer… 751 00:34:14,758 --> 00:34:16,151 Qu'est-ce qu'on fait là ? 752 00:34:16,156 --> 00:34:19,072 C'est le pont d'Old Barrett. 753 00:34:19,356 --> 00:34:21,706 Si le parc s'installe, 754 00:34:21,718 --> 00:34:23,894 tout ça sera démoli et remplacé 755 00:34:23,899 --> 00:34:25,857 par une autoroute à quatre voies avec des panneaux publicitaires 756 00:34:25,862 --> 00:34:28,670 sur lesquels sera écrit : "Accident du travail ? Appelez Jacob :" 757 00:34:28,675 --> 00:34:31,112 Dites, les filles, c'est pour ça que vous m'avez amenée ici ? 758 00:34:31,194 --> 00:34:32,369 À cause du parc d'attraction ? 759 00:34:32,374 --> 00:34:34,550 En fait, tu es la seule personne 760 00:34:34,555 --> 00:34:36,862 qui pourrait convaincre Ben de ne pas le faire. 761 00:34:37,261 --> 00:34:39,785 Et si je ne veux pas le convaincre de ne pas le faire ? 762 00:34:39,947 --> 00:34:41,644 Et si je pensais que le parc d'attraction 763 00:34:41,649 --> 00:34:42,771 est une bonne chose pour Patience ? 764 00:34:42,776 --> 00:34:43,776 Viens avec nous. 765 00:34:43,781 --> 00:34:45,730 On va te montrer quelque chose sur le pont. 766 00:34:45,735 --> 00:34:46,815 Allez. 767 00:34:47,769 --> 00:34:49,560 - Bon, d'accord. - Par ici. 768 00:34:51,050 --> 00:34:55,054 On venait ici quand on était gamins 769 00:34:55,059 --> 00:34:56,404 et on a gravé nos noms. 770 00:34:56,409 --> 00:34:59,657 Regarde, moi, D'arcy, 771 00:34:59,662 --> 00:35:02,105 et là Kayla et Liv. 772 00:35:02,494 --> 00:35:04,456 Oh, c'est génial. 773 00:35:04,461 --> 00:35:06,403 Attends… et ça, c'est Ben ? 774 00:35:06,408 --> 00:35:07,894 Il a gravé son nom ici aussi ? 775 00:35:07,899 --> 00:35:09,461 Oui, on l'a tous fait. 776 00:35:09,547 --> 00:35:11,245 C'était ça, notre enfance. 777 00:35:11,413 --> 00:35:12,932 On venait ici après l'école 778 00:35:12,936 --> 00:35:14,547 et on fumait en cachette. 779 00:35:14,552 --> 00:35:17,077 - Mon premier baiser, c'est ici. - C'est vrai. 780 00:35:17,082 --> 00:35:18,981 Oui et c'est ici que Ben a perdu sa virginité. 781 00:35:18,986 --> 00:35:21,261 - Vraiment ? - Qui… 782 00:35:21,641 --> 00:35:23,651 Bon, d'accord, on n'en parle pas. 783 00:35:23,656 --> 00:35:27,511 Chaque centimètre carré de Patience garde un peu de notre mémoire. 784 00:35:27,516 --> 00:35:29,214 Et on ne peut pas la laisser disparaître. 785 00:35:29,219 --> 00:35:31,221 Ce serait comme nous faire disparaître. 786 00:35:33,679 --> 00:35:36,943 Ben devait avoir l'âge de Max quand il a gravé ceci. 787 00:35:41,740 --> 00:35:45,599 Vous savez...Je n'ai jamais eu ça où j'ai grandi, 788 00:35:46,405 --> 00:35:48,958 le sentiment d’appartenir à un lieu, 789 00:35:49,568 --> 00:35:51,458 et qu'il soit une part de soi. 790 00:35:53,982 --> 00:35:56,044 Tu peux, si tu veux. 791 00:35:57,542 --> 00:35:58,586 C'est vrai ? 792 00:35:58,591 --> 00:36:00,158 Allez, fais-le. 793 00:36:00,239 --> 00:36:02,285 Tu as vomi avec nous. Tu l’as mérité. 794 00:36:23,659 --> 00:36:25,661 Et voilà, les filles, offert par la maison. 795 00:36:25,666 --> 00:36:27,450 Merci d'avoir ouvert si tard, Papa. 796 00:36:27,455 --> 00:36:30,110 Je n’ai peut-être pas de panneau "ouvert 24h/24", 797 00:36:30,115 --> 00:36:31,986 mais j'ai un écriteau secret qui dit 798 00:36:31,991 --> 00:36:34,709 "Je ne laisserai personne dans cette ville avoir faim." 799 00:36:34,714 --> 00:36:37,064 Il a raison. 800 00:36:37,146 --> 00:36:39,061 Un Noël, on a eu une énorme tempête de neige 801 00:36:39,066 --> 00:36:40,321 qui a coupé l'électricité partout en ville. 802 00:36:40,326 --> 00:36:42,635 Il a allumé le groupe électrogène, 803 00:36:42,640 --> 00:36:44,207 et toute la ville s’est entassée ici, 804 00:36:44,212 --> 00:36:45,329 et on a fait tous ensemble le dîner de Noël. 805 00:36:45,333 --> 00:36:47,287 C'est incroyable. 806 00:36:47,292 --> 00:36:48,854 Je crois que c'est la nuit où il a décidé 807 00:36:48,858 --> 00:36:50,029 de faire installer un WC en plus. 808 00:36:52,040 --> 00:36:55,146 - Ça a été terrible. - Il y avait trop de sauce. 809 00:36:55,387 --> 00:36:57,318 Cette ville est incroyable. 810 00:36:57,323 --> 00:36:59,228 Je sais que le changement est est inévitable, mais on doit 811 00:36:59,233 --> 00:37:01,104 le faire à notre manière. 812 00:37:01,255 --> 00:37:03,875 On a besoin d'une nouvelle bibliothèque, pas de riches abrutis… 813 00:37:03,880 --> 00:37:05,261 et des bars à oxygène. 814 00:37:05,266 --> 00:37:07,312 Ou des chaînes de restaurants. 815 00:37:07,324 --> 00:37:10,153 Je veux pouvoir vieillir ici. 816 00:37:10,158 --> 00:37:12,571 Laissons Max et ses amis découvrir le pont 817 00:37:12,576 --> 00:37:14,224 comme nous l'avons fait. 818 00:37:15,711 --> 00:37:18,388 Je crois que je n'avais jamais réalisé 819 00:37:18,393 --> 00:37:21,005 la valeur de tout ceci. 820 00:37:21,407 --> 00:37:24,541 Alors tu vas nous aider ? 821 00:37:26,988 --> 00:37:28,771 Eh bien ? 822 00:37:30,638 --> 00:37:33,852 J'ai gravé mon nom, donc… 823 00:37:33,903 --> 00:37:35,644 je suis des vôtres, les filles. 824 00:37:39,310 --> 00:37:42,270 ♪ Elle a gravé son nom, elle est des nôtres ♪ 825 00:37:42,275 --> 00:37:44,431 ♪ Elle a gravé son nom, elle est des nôtres ♪ 826 00:37:44,436 --> 00:37:47,147 Les humains forment des liens avec d’autres personnes, 827 00:37:48,373 --> 00:37:51,699 avec des choses, avec des lieux. 828 00:37:58,619 --> 00:38:00,360 Et même, quelque fois, ils ne sont pas attachés 829 00:38:00,365 --> 00:38:02,018 à une chose présente, 830 00:38:02,101 --> 00:38:04,973 mais juste à un souvenir 831 00:38:07,551 --> 00:38:09,609 ou au rêve de ce qui pourrait advenir. 832 00:38:18,613 --> 00:38:19,770 Harry ? 833 00:38:22,079 --> 00:38:24,777 Oh mon Dieu, vous allez bien. 834 00:38:25,899 --> 00:38:27,814 J'ai eu votre texto. J'étais très inquiète. 835 00:38:27,953 --> 00:38:29,258 Vous ne m'avez pas répondu, 836 00:38:29,263 --> 00:38:32,699 alors je n'ai commandé qu'une seule pizza pour moi. 837 00:38:33,611 --> 00:38:36,831 Vous avez écrit 911 et puis du charabia. 838 00:38:36,843 --> 00:38:39,889 J'ai cru que vous aviez des ennuis ou une attaque ou je ne sais quoi. 839 00:38:39,902 --> 00:38:42,513 Mon message était pourtant clair. 840 00:38:42,581 --> 00:38:46,426 J'ai utilisé les abréviations comme font les gosses. 841 00:38:46,840 --> 00:38:51,285 "9-1-1, MIBovlblanauhvi?" 842 00:38:51,290 --> 00:38:53,413 Non. Quoi ? Qu'est-ce que ça veut dire ? 843 00:38:53,418 --> 00:38:54,549 Ce sont des abréviations. 844 00:38:54,554 --> 00:38:57,808 "9-1-1, MIB" Men In Black. Ah ! 845 00:38:57,813 --> 00:38:59,293 Et puis il y a "OVLBLAN," 846 00:38:59,298 --> 00:39:02,431 "Ont Volé Le Bébé L'Autre Nuit Avec Un Hélicoptère. 847 00:39:02,436 --> 00:39:04,728 Vous Imaginez ? Point d'interrogation. 848 00:39:04,740 --> 00:39:07,308 Quels Enfoirés. Point d'Exclamation. 849 00:39:07,320 --> 00:39:11,498 Je Vais Les Tuer Et Ramener Le Bébé 850 00:39:11,503 --> 00:39:13,476 Pour Entendre La Fin Du Message De Goliath, 851 00:39:13,481 --> 00:39:15,265 Mais D'Abord Je Vais Manger." 852 00:39:15,270 --> 00:39:17,214 Ça c'est l'emoji de la pizza. 853 00:39:18,118 --> 00:39:20,657 "VVQC, Point d'interrogation" Vous Voulez Quelque Chose ? 854 00:39:20,662 --> 00:39:23,970 et "RÀV," 855 00:39:23,975 --> 00:39:27,730 Répondez, À Vous. 856 00:39:28,061 --> 00:39:29,592 C'est pourtant clair. 857 00:39:29,597 --> 00:39:31,978 Vous avez raison, c'est de ma faute. Vraiment très clair. 858 00:39:31,983 --> 00:39:33,115 Comment ai-je pu rater ça ? 859 00:39:33,120 --> 00:39:34,467 Je ne vous donnerai pas de ma pizza. 860 00:39:34,471 --> 00:39:36,566 Commandez-en une pour vous. 861 00:39:36,729 --> 00:39:38,905 Faites votre choix dans ce menu. 862 00:39:38,910 --> 00:39:40,206 Qu'est-ce que c'est que tout ça ? 863 00:39:40,504 --> 00:39:42,425 Pourquoi ne les avez-vous jamais ouvertes ? 864 00:39:42,430 --> 00:39:45,769 Nous autres, on ne s'intéresse pas aux choses humaines comme le courrier, 865 00:39:45,774 --> 00:39:51,090 sauf pour les coupons de pizzas gratuites. 866 00:39:52,117 --> 00:39:54,467 Ce paquet vient de Violinda. 867 00:39:58,278 --> 00:39:59,976 Harry. 868 00:40:02,290 --> 00:40:04,030 "Je veux que mon bébé ait ce livre 869 00:40:04,035 --> 00:40:07,318 pour qu’il puisse connaître son père à travers son travail." 870 00:40:10,925 --> 00:40:12,386 Oh… 871 00:40:17,502 --> 00:40:20,003 C'est toutes les peintures de Goliath. 872 00:40:22,859 --> 00:40:24,433 Oh, mon Dieu. 873 00:40:25,115 --> 00:40:26,987 Harry, Regardez ça. 874 00:40:30,391 --> 00:40:33,089 Je comprends ces liens entre humains. 875 00:40:33,126 --> 00:40:35,089 Le changement est difficile. 876 00:40:35,217 --> 00:40:37,691 60 ANS PLUS TARD Je suis resté attaché 877 00:40:37,696 --> 00:40:40,416 à ma forme humaine jusqu'à ce qu'elle ne puisse plus me servir. 878 00:40:41,992 --> 00:40:44,777 Mais après avoir erré sur Terre pendant des centaines d’années, 879 00:40:44,790 --> 00:40:46,883 mon moi extraterrestre a vieilli 300 ans plus tard 880 00:40:46,888 --> 00:40:49,133 en regardant la planète mourir. 881 00:40:49,267 --> 00:40:51,487 Certains humains sont si attachés à leur maison 882 00:40:51,492 --> 00:40:54,383 qu'ils feraient tout pour la protéger. 883 00:40:54,532 --> 00:40:57,099 J'ai fini par le comprendre. 884 00:40:57,363 --> 00:40:58,712 Ma maison, c'est cette planète, 885 00:40:58,717 --> 00:41:00,806 et je marcherai éternellement 886 00:41:00,811 --> 00:41:03,227 pour trouver un moyen de la sauver. 887 00:41:24,530 --> 00:41:26,125 Un portail. 888 00:41:26,301 --> 00:41:29,086 Bien sûr, ils ont laissé ça derrière eux. 889 00:41:29,577 --> 00:41:32,884 Je dois être sur l’une des lignes d’énergie de la planète. 890 00:41:33,131 --> 00:41:35,610 Les humains les appelaient des lignes telluriques. 891 00:41:35,797 --> 00:41:38,539 S’il y a un portail, il y en aura d’autres, 892 00:41:38,544 --> 00:41:41,219 alors je peux changer tout cela. 893 00:41:41,750 --> 00:41:44,347 500 ans plus tard 894 00:42:06,344 --> 00:42:08,433 C'est ma veste. 895 00:42:08,446 --> 00:42:10,492 Je suis pieds nus. 896 00:42:10,567 --> 00:42:11,959 C'est nous. 897 00:42:11,972 --> 00:42:14,727 Harry, c’est le jour où vous vous êtes battu avec Jimmy. 898 00:42:18,195 --> 00:42:20,485 Comment Goliath a-t'il pu peindre cela ? 899 00:42:22,148 --> 00:42:24,890 Nous étions tous seuls. 900 00:42:31,251 --> 00:42:33,819 Attendez, attendez. 901 00:42:33,894 --> 00:42:35,722 Le signal vous a été envoyé, 902 00:42:35,735 --> 00:42:37,511 et les peintures murales ont été faites pour vous, 903 00:42:37,516 --> 00:42:39,343 mais vous m'avez dit que vous étiez le seul 904 00:42:39,348 --> 00:42:41,089 à pouvoir les comprendre. 905 00:42:41,094 --> 00:42:42,661 Et maintenant ça ? 906 00:42:48,222 --> 00:42:49,832 Mio dios. 907 00:43:20,902 --> 00:43:23,818 C'est… invraisemblable. 908 00:43:25,515 --> 00:43:27,120 À moins que… 909 00:43:30,441 --> 00:43:32,347 vous soyez Goliath. 910 00:43:39,351 --> 00:43:44,351 Syncro par QueenMaddie Traduit par la communauté www.addic7ed.com 70385

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.