All language subtitles for Resident Alien - 02x12 - The Alien Within.NTb-ION10.French.C.updated.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,008 --> 00:00:03,234
Précédemment…
2
00:00:05,841 --> 00:00:06,972
Je suis Goliath.
3
00:00:06,977 --> 00:00:08,497
Une race extraterrestre prévoit
4
00:00:08,501 --> 00:00:10,255
de s'emparer de la terre.
5
00:00:11,265 --> 00:00:14,618
Je ne sais pas qui ils sont
ou ce qu'ils viennent faire ici.
6
00:00:14,623 --> 00:00:15,754
Ils sont dangereux.
7
00:00:15,759 --> 00:00:17,195
Il faut que je retrouve ce bébé
8
00:00:17,200 --> 00:00:19,664
pour comprendre la fin
du message de Goliath.
9
00:00:19,927 --> 00:00:21,059
Un extraterrestre !
10
00:00:21,064 --> 00:00:22,914
Ce bébé m'appartient !
11
00:00:22,919 --> 00:00:24,351
Viens avec moi.
12
00:00:24,480 --> 00:00:25,734
Cours, bébé !
13
00:00:25,739 --> 00:00:28,627
Et rappelle-toi, regarde des deux
côtés avant de traverser la route.
14
00:00:28,632 --> 00:00:29,681
J'ai de bonnes nouvelles.
15
00:00:29,686 --> 00:00:32,244
La société pour le parc d'attraction
a fait une offre
16
00:00:32,249 --> 00:00:34,164
- pour le terrain de Grady.
- Quel parc d'attraction?
17
00:00:34,169 --> 00:00:36,388
Vous ne pouvez pas laisser installer
un parc d'attraction Ă Patience.
18
00:00:36,471 --> 00:00:38,212
Vous aviez raison pour Ethan.
19
00:00:38,293 --> 00:00:39,686
Ce n'est pas un extraterrestre.
20
00:00:39,691 --> 00:00:42,346
Je crois que le vrai extraterrestre
est toujours Ă Patience.
21
00:00:49,397 --> 00:00:50,833
Quand je suis arrivé sur terre,
22
00:00:50,838 --> 00:00:53,754
j'ai dĂ» utiliser le corps de
Harry Vanderspeigle
23
00:00:53,759 --> 00:00:55,335
pour m'infiltrer.
24
00:00:56,225 --> 00:00:58,140
Mais avec le temps,
ce corps a changé,
25
00:00:58,145 --> 00:01:00,054
d'abord un simple moyen
de me dissimuler
26
00:01:00,059 --> 00:01:02,000
voilĂ ce que je suis devenu.
27
00:01:02,755 --> 00:01:05,323
Et je m'y suis attaché de la même
façon que je me suis attaché
28
00:01:05,328 --> 00:01:10,669
Ă Asta et comme je le suis
encore à sa mémoire.
29
00:01:11,463 --> 00:01:14,083
Elle est morte
il y a bien longtemps.
30
00:01:15,336 --> 00:01:16,859
Et après tout ce temps,
31
00:01:16,864 --> 00:01:18,953
c'est difficile pour moi
de me débarrasser de cette peau,
32
00:01:18,958 --> 00:01:23,091
parce que ça me rappelle
le temps passé,
33
00:01:24,171 --> 00:01:27,087
avant que tout ne change.
34
00:01:42,675 --> 00:01:45,314
Syncro par QueenMaddie
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
35
00:01:47,086 --> 00:01:50,017
Sur ma planète, un bébé
ne s'attache pas Ă ses parents,
36
00:01:50,030 --> 00:01:52,597
c'est une caractéristique
purement humaine.
37
00:01:52,602 --> 00:01:56,127
C'est évidemment
le faible côté humain du bébé
38
00:01:56,132 --> 00:01:58,678
qui lui a fait écouter
l'amie de Max,
39
00:01:58,683 --> 00:02:01,548
ce sac de viande enveloppé
dans des vĂŞtements d'enfants.
40
00:02:01,807 --> 00:02:04,728
Elle lui a dit de me fuir.
41
00:02:04,733 --> 00:02:07,033
Mais j'ai un atout
qu'elle n'a pas.
42
00:02:07,045 --> 00:02:09,656
Je parle la langue du bébé.
43
00:02:20,148 --> 00:02:22,439
Je me sens comme Erin Brockovich,
44
00:02:22,673 --> 00:02:26,395
Ă tester de l'eau
et résoudre des crimes.
45
00:02:26,533 --> 00:02:28,578
Peut-ĂŞtre qu'un jour,
ils feront un film sur moi.
46
00:02:28,590 --> 00:02:30,642
Tu sais, s'ils en font un,
47
00:02:30,647 --> 00:02:31,853
je veux jouer mon propre rĂ´le,
48
00:02:31,858 --> 00:02:34,584
un beau sheriff costaud
qui garantit la sécurité des rues
49
00:02:34,589 --> 00:02:36,504
dans une ville pittoresque
du Colorado, tu vois,
50
00:02:36,509 --> 00:02:38,772
jusqu'Ă ce que Bigfoot
se pointe et tue tout le monde.
51
00:02:38,892 --> 00:02:40,807
Mais je reconnaîtrais
la pureté de son âme
52
00:02:40,812 --> 00:02:42,249
et je lui apprendrais
Ă parler notre langue.
53
00:02:42,331 --> 00:02:43,854
Il m'apprendrait
Ă jouer de la guitare.
54
00:02:43,859 --> 00:02:45,462
Ça, ce serait un film.
55
00:02:46,204 --> 00:02:49,076
Ce serait plutĂ´t un film
uniquement sur vous
56
00:02:49,081 --> 00:02:51,780
et pas du tout sur la sauvegarde
de l'environnement.
57
00:02:51,785 --> 00:02:53,393
C'est parce que l'Amérique
voudrait me voir chanter
58
00:02:53,397 --> 00:02:55,775
en duo avec Bigfoot.
59
00:02:57,258 --> 00:03:00,740
Mon Dieu, c'est
vraiment hors normes.
60
00:03:02,012 --> 00:03:03,720
Cette eau est empoisonnée.
61
00:03:04,526 --> 00:03:06,746
Peut-ĂŞtre que nous devrions
jeter un œil à une carte
62
00:03:06,751 --> 00:03:09,232
et voir ce qui, en amont,
pourrait causer ça.
63
00:03:09,237 --> 00:03:10,803
Non, le boulot de police
se fait sans carte.
64
00:03:10,808 --> 00:03:12,056
C'est plus terre Ă terre.
65
00:03:12,061 --> 00:03:14,033
Le boulot de police
se fait dans le monde réel.
66
00:03:14,038 --> 00:03:15,666
Allez. On y va.
67
00:03:16,103 --> 00:03:17,409
HĂ©, tu sais,
68
00:03:17,414 --> 00:03:19,634
Peut-ĂŞtre que dans mon film,
j’aurais un fidèle partenaire, tu vois,
69
00:03:19,639 --> 00:03:21,206
qui ferait toute la paperasse.
70
00:03:21,211 --> 00:03:22,676
Et je lance des idées, là , tu vois,
71
00:03:22,680 --> 00:03:24,421
mais elle pourrait ĂŞtre
l'intermède comique
72
00:03:24,426 --> 00:03:26,210
en se cognant Ă tout un tas de trucs.
73
00:03:26,215 --> 00:03:28,455
Tu vois ? Tu remarques
que j'ai dit "elle"
74
00:03:28,460 --> 00:03:30,636
parce que je suis pour
l'égalité des sexes.
75
00:03:30,648 --> 00:03:34,339
Ça c'est vrai, vous êtes un vrai
champion de l'égalité des sexes.
76
00:03:39,176 --> 00:03:40,442
Il faut que je vous parle.
77
00:03:40,447 --> 00:03:42,570
J'aime Halloween !
78
00:03:42,613 --> 00:03:46,051
Je trouve amusant que les humains
aiment décorer
79
00:03:46,056 --> 00:03:47,570
d'autres humains morts.
80
00:03:47,575 --> 00:03:49,751
Je fais comme si ce monsieur
81
00:03:49,756 --> 00:03:53,176
travaillait dans une épicerie
avant d'être assassiné.
82
00:03:53,181 --> 00:03:54,229
Cool.
83
00:03:54,234 --> 00:03:56,057
Écoutez, j'ai besoin de plus d'infos
sur la race extraterrestre
84
00:03:56,061 --> 00:03:58,286
dont vous avez parlé et qui essaie
de s'emparer de la terre.
85
00:03:58,291 --> 00:03:59,626
Alors j'ai été
sur internet l'autre jour
86
00:03:59,630 --> 00:04:02,329
et j'ai trouvé
un truc appelé insectoïdes,
87
00:04:02,334 --> 00:04:04,588
qui ressemblait Ă un gros insecte
géant alien.
88
00:04:04,593 --> 00:04:05,942
C'est quoi ce…?
89
00:04:05,947 --> 00:04:07,706
Je ne veux pas me retrouver écrabouillé
par un gros insecte.
90
00:04:07,710 --> 00:04:09,929
Internet se trompe.
91
00:04:12,680 --> 00:04:13,712
Bon.
92
00:04:13,717 --> 00:04:16,599
Non, les insectoïdes n'écrasent pas.
93
00:04:16,604 --> 00:04:18,910
Ils préfèrent manger
les autres espèces
94
00:04:18,915 --> 00:04:22,486
encore en vie pendant
qu'ils bougent encore.
95
00:04:22,625 --> 00:04:24,103
Vous n'aidez pas vraiment, lĂ .
96
00:04:25,830 --> 00:04:28,572
Il y a tellement
de races extraterrestres.
97
00:04:28,577 --> 00:04:32,251
Il y a les grands blancs,
les Arcturiens.
98
00:04:32,962 --> 00:04:35,922
Il y a les Aviens bleus
qui sont si beaux,
99
00:04:35,927 --> 00:04:39,337
si vous aimez les visages d'oiseaux
100
00:04:39,807 --> 00:04:41,766
que moi, personnellement, j'adore.
101
00:04:42,058 --> 00:04:45,323
Je ne saurai pas de quelle race
il s'agit jusqu’à ce que j'ai eu
102
00:04:45,328 --> 00:04:47,814
de la fin du message de Goliath.
103
00:04:48,258 --> 00:04:52,306
Vous pouvez remercier la stupide petite
amie de Max d'ĂŞtre intervenue.
104
00:04:52,343 --> 00:04:53,866
Vous ne pouvez pas blâmer Sahar.
105
00:04:53,901 --> 00:04:55,639
Elle essayait juste
de prendre soin du bébé.
106
00:04:55,643 --> 00:04:58,173
C'était d'abord à moi de le faire.
107
00:04:58,640 --> 00:05:00,207
Il aurait dĂ» me sauter dans les bras
108
00:05:00,212 --> 00:05:01,866
quand je lui ai parlé
dans notre langue extraterrestre.
109
00:05:01,948 --> 00:05:04,516
Peut-ĂŞtre que votre lien alien
ne fonctionne plus comme avant
110
00:05:04,521 --> 00:05:07,611
parce que vous n'ĂŞtes plus
le même individu qu’avant.
111
00:05:07,694 --> 00:05:09,739
C'est affreux, ce que vous dites.
112
00:05:09,744 --> 00:05:11,398
Regardez les choses en face, Harry.
113
00:05:11,441 --> 00:05:14,792
Chaque jour que vous passez ici
vous rend de plus en plus humain.
114
00:05:14,874 --> 00:05:16,049
C'est inévitable.
115
00:05:16,054 --> 00:05:17,654
Regardez ce qui est arrivé à Goliath.
116
00:05:17,659 --> 00:05:20,315
Il était extraterrestre et vous
voyez comme il est devenu humain.
117
00:05:20,320 --> 00:05:22,462
Non, je suis un extraterrestre.
118
00:05:24,802 --> 00:05:27,580
C’est ce que je suis à l’intérieur.
119
00:05:28,236 --> 00:05:30,412
Goliath était faible. Pas moi.
120
00:05:30,417 --> 00:05:31,940
Aussi longtemps
que je serai sur cette planète,
121
00:05:31,945 --> 00:05:36,123
je serai un extraterrestre
qui aime
122
00:05:36,128 --> 00:05:38,739
d'autres extraterrestres
Ă visage d'oiseau.
123
00:05:40,252 --> 00:05:43,189
Leur haleine sexy qui sent le ver,
124
00:05:43,356 --> 00:05:46,869
et le vent qui souffle dans
les plumes de leur tĂŞte.
125
00:05:49,523 --> 00:05:51,267
Merci de votre aide !
126
00:05:54,783 --> 00:05:57,572
"Je ne mets jamais
ma ceinture de sécurité."
127
00:06:01,900 --> 00:06:03,259
Quoi ?
128
00:06:03,428 --> 00:06:05,650
C'est quoi, ça, adjointe ?
129
00:06:06,316 --> 00:06:10,365
C’est un bassin de retenue.
130
00:06:10,370 --> 00:06:13,677
C'est là que les compagnies minières
déposent et cachent leurs déchets.
131
00:06:13,760 --> 00:06:15,239
En plein milieu de Mère Nature ?
132
00:06:15,244 --> 00:06:16,941
Tu veux dire que tout
ce qui est ici est toxique ?
133
00:06:16,946 --> 00:06:19,536
Oui, et c'est légal.
134
00:06:19,935 --> 00:06:21,767
Toutes les compagnies
minières le font.
135
00:06:21,780 --> 00:06:26,306
Elles maintiennent leurs déchets
dans ces barrages artificiels.
136
00:06:31,042 --> 00:06:32,522
À moins que…
137
00:06:32,605 --> 00:06:34,258
Oh, oui, tu vois, le voilĂ .
138
00:06:34,263 --> 00:06:35,343
Il n'y a rien que je préfère que
139
00:06:35,351 --> 00:06:36,874
ces "Ă€ moins que"
qui tombent pile poil.
140
00:06:36,879 --> 00:06:39,182
C’est comme une cuillère
qu'on trempe dans de la soupe.
141
00:06:39,186 --> 00:06:41,661
Allez, vas-y, adjointe,
amène la soupe à mes lèvres.
142
00:06:42,412 --> 00:06:44,849
Ă€ moins qu'il y ait une fuite
143
00:06:44,854 --> 00:06:46,726
et qu'ils ont essayé de la cacher.
144
00:06:49,222 --> 00:06:51,712
T'ai-je déjà dit
que tu étais brillante ?
145
00:06:52,506 --> 00:06:53,724
Non, chef.
146
00:06:53,729 --> 00:06:54,901
Tu as vu comme je ne voulais pas
147
00:06:54,905 --> 00:06:56,332
que tu te limites
Ă la carte, n'est-ce pas ?
148
00:06:56,337 --> 00:06:57,634
C'est comme ça
que ton génie a permis
149
00:06:57,639 --> 00:07:00,087
à mon super génie de briller.
150
00:07:00,950 --> 00:07:04,017
Une fois de plus, c'est vous, le héros
de notre histoire.
151
00:07:06,791 --> 00:07:08,641
Tu veux aller au magasin de BD
après l’école
152
00:07:08,645 --> 00:07:10,995
pour acheter le dernier Dr. McNinja ?
153
00:07:11,047 --> 00:07:13,615
La vie insouciante de l'enfance.
154
00:07:13,869 --> 00:07:15,478
Ai-je donc été si jeune ?
155
00:07:15,522 --> 00:07:18,689
Excuse-moi, mais je suis occupée
Ă sauver le monde.
156
00:07:19,129 --> 00:07:20,957
Je retourne dans la forĂŞt
après l'école.
157
00:07:20,962 --> 00:07:23,530
J'espère que le bébé extraterrestre
sera revenu au camping car.
158
00:07:23,542 --> 00:07:25,152
Je vais avec toi pour t'aider.
159
00:07:25,234 --> 00:07:26,714
Non, merci.
160
00:07:26,750 --> 00:07:28,491
Je peux me débrouiller toute seule.
161
00:07:28,535 --> 00:07:30,101
Écoute, je sais
que tu ne me fais plus confiance
162
00:07:30,106 --> 00:07:31,794
parce que j'ai parlé
à Harry du bébé.
163
00:07:31,799 --> 00:07:34,400
Je te promets que je ne lui dirai
rien cette fois.
164
00:07:35,193 --> 00:07:37,619
D'accord, mais c'est
ta dernière chance.
165
00:07:39,834 --> 00:07:42,141
Rien que du gras, s'il vous plaît.
166
00:07:42,631 --> 00:07:45,053
Allez, Max,
167
00:07:45,372 --> 00:07:47,374
Et tu devras finir ton assiette.
168
00:07:49,504 --> 00:07:50,679
Des carottes ?
169
00:07:50,731 --> 00:07:52,079
C'est bon pour toi.
170
00:07:54,957 --> 00:07:56,915
Comment elle connaît ton nom ?
171
00:07:57,036 --> 00:07:58,777
Je suis plutĂ´t connu, par ici
172
00:07:58,782 --> 00:08:01,131
depuis que j'ai pulvérisé
le record de tacos.
173
00:08:11,732 --> 00:08:13,081
Rien ici.
174
00:08:13,225 --> 00:08:15,053
Pas de bébé extraterrestre.
175
00:08:15,308 --> 00:08:16,534
C'est terrible.
176
00:08:16,539 --> 00:08:17,975
Et s'il ne revient jamais ?
177
00:08:18,058 --> 00:08:20,582
Je ne lui ai mĂŞme pas encore appris
Ă lacer ses chaussures.
178
00:08:20,587 --> 00:08:21,845
J'aimerais bien
pouvoir faire ces sons
179
00:08:21,849 --> 00:08:24,247
qu'Harry a fait pour l'appeler.
180
00:08:33,730 --> 00:08:35,450
Ça ne va pas ?
181
00:08:36,472 --> 00:08:38,770
Mon ventre, j'ai mal.
182
00:08:39,494 --> 00:08:42,555
C'était peut-être de la nourriture
empoisonnée. On vient de manger.
183
00:08:44,849 --> 00:08:46,503
Oh, non.
184
00:08:46,656 --> 00:08:48,000
Quoi ?
185
00:08:48,555 --> 00:08:49,655
Tu n'as rien remarqué concernant
186
00:08:49,659 --> 00:08:51,930
la nouvelle dame
de la cantine, Agnes ?
187
00:08:52,613 --> 00:08:55,573
Elle a moins de poils sur la figure
que les autres dames de la cantine ?
188
00:08:55,578 --> 00:08:59,539
Oui, et sa montre, ce n'était pas
une montre de dame de la cantine.
189
00:08:59,544 --> 00:09:01,024
C'était militaire.
190
00:09:01,105 --> 00:09:02,890
Elle doit faire partie
des Men in black.
191
00:09:02,895 --> 00:09:04,984
C'est sans doute pour ça
qu'elle connaît ton nom.
192
00:09:05,073 --> 00:09:09,294
Elle a peut-ĂŞtre mis quelque chose
dans ta nourriture.
193
00:09:09,331 --> 00:09:10,844
Tu dois faire caca.
194
00:09:10,849 --> 00:09:11,902
Je ne peux pas.
195
00:09:11,907 --> 00:09:13,030
Je ne fais caca
qu’après le petit-déjeuner
196
00:09:13,035 --> 00:09:15,037
ou quand ma mère
m’emmène à la librairie.
197
00:09:20,342 --> 00:09:22,875
Alors il faut accélérer les choses.
198
00:09:23,755 --> 00:09:25,452
VoilĂ .
199
00:09:25,777 --> 00:09:27,605
C’est trop gros pour être avalé.
200
00:09:27,610 --> 00:09:29,500
C'est pas fait pour être avalé.
201
00:09:29,998 --> 00:09:32,218
Non, je ne mettrai pas
ça dans mes fesses.
202
00:09:32,223 --> 00:09:36,415
Allez, la survie
du monde est en jeu.
203
00:09:37,005 --> 00:09:39,312
Je vais sauver
le monde avec mes fesses ?
204
00:09:39,317 --> 00:09:40,977
Tu le dois.
205
00:09:41,395 --> 00:09:43,528
C'est ton destin.
206
00:09:45,029 --> 00:09:46,797
D'accord.
207
00:09:48,310 --> 00:09:50,368
Moi et mes fesses, on va le faire.
208
00:09:52,195 --> 00:09:55,198
Il semble que le bassin
appartient à une société écran
209
00:09:55,203 --> 00:09:56,939
contrôlée par le groupe
Galvan/Powell,
210
00:09:56,944 --> 00:09:58,641
qui est la compagnie,
nous le savons,
211
00:09:58,646 --> 00:10:00,169
pour laquelle travaillait
Tanner Corrington.
212
00:10:00,259 --> 00:10:02,653
Apparemment, l’eau contaminée
déverse des métaux lourds
213
00:10:02,658 --> 00:10:04,224
dans Hawthorne Creek,
214
00:10:04,229 --> 00:10:06,775
ce qui explique les symptĂ´mes
décrits dans les dossiers médicaux
215
00:10:06,780 --> 00:10:08,071
trouvés dans la voiture
de Corrington.
216
00:10:08,076 --> 00:10:10,847
Bon, mais quel rapport
avec le meurtre de Sam ?
217
00:10:12,002 --> 00:10:14,178
Ce Corrington savait que sa société
218
00:10:14,183 --> 00:10:16,489
était responsable
et a essayé de la couvrir,
219
00:10:16,494 --> 00:10:18,017
mais Sam a dû le découvrir
220
00:10:18,022 --> 00:10:19,875
en voyant les pathologies
de ses patients.
221
00:10:19,880 --> 00:10:20,964
Nous pensons
que Tanner Corrington
222
00:10:20,968 --> 00:10:22,597
a essayé de faire taire Sam.
223
00:10:22,602 --> 00:10:24,058
Et quand Sam
a refusé de se compromettre,
224
00:10:24,063 --> 00:10:26,152
Il l’a tué et a volé
ses dossiers médicaux.
225
00:10:26,157 --> 00:10:27,550
Et alors maintenant, Sheriff ?
226
00:10:27,670 --> 00:10:29,821
Comment comptez-vous
rendre justice Ă Sam ?
227
00:10:30,146 --> 00:10:32,061
L'affaire est transmise
228
00:10:32,066 --> 00:10:33,845
au FBI.
229
00:10:33,850 --> 00:10:36,026
Quant au groupe Galvan-Powell
c'est fini pour eux.
230
00:10:36,031 --> 00:10:37,159
Il va y avoir des poursuites.
231
00:10:37,163 --> 00:10:38,687
Des gens vont être virés.
232
00:10:38,692 --> 00:10:40,128
D'autres iront en prison.
233
00:10:40,286 --> 00:10:42,378
Sauf qu’on n’en aura pas le mérite.
234
00:10:42,383 --> 00:10:43,731
Entre nous, c'est nous
qui avons fait le gros du boulot.
235
00:10:43,735 --> 00:10:45,778
Et maintenant le FBI va se pointer,
utiliser tout ce qu'on a fait
236
00:10:45,782 --> 00:10:47,743
et nous piquer tous les lauriers.
237
00:10:48,742 --> 00:10:51,788
Oh, pas Ă moi.
Je n'ai pas de lauriers.
238
00:10:51,825 --> 00:10:53,711
On sera les gros dindons de la farce.
239
00:10:53,716 --> 00:10:55,753
Je ne vois pas
ce que vous voulez dire.
240
00:10:55,758 --> 00:10:58,309
Je suis navrée
que vous ne soyez pas félicités
241
00:10:58,314 --> 00:10:59,985
pour tout ce qui s'est passé.
242
00:11:00,742 --> 00:11:02,352
Écoutez, Mme Hodges,
243
00:11:02,357 --> 00:11:04,620
nous savons tous ici que vous avez
traversé beaucoup de choses.
244
00:11:04,625 --> 00:11:08,358
Et nous pensons que c’est notre devoir
de faire les choses bien, OK ?
245
00:11:08,363 --> 00:11:11,421
Donc au nom de tout
le département du sheriff,
246
00:11:11,426 --> 00:11:14,578
je voudrais vous offrir
une édition limitée
247
00:11:15,283 --> 00:11:18,808
de la casquette de baseball
du shérif du comté de Patience.
248
00:11:18,891 --> 00:11:20,631
Elle a été portée par un sheriff,
249
00:11:20,636 --> 00:11:22,485
ce qui la rend encore plus unique.
250
00:11:23,179 --> 00:11:25,418
Ne la prenez pas.
251
00:11:25,423 --> 00:11:27,094
Une casquette de baseball ?
252
00:11:28,042 --> 00:11:31,045
J'ai été mise en prison,
j'ai perdu mon toit.
253
00:11:31,050 --> 00:11:32,878
C'est sûr, mais vous savez,
plein de gens considèrent
254
00:11:32,883 --> 00:11:35,712
qu'une casquette de baseball
est un toit sur une tĂŞte.
255
00:11:37,522 --> 00:11:39,930
Vous auriez simplement pu dire
" nous nous excusons".
256
00:11:40,607 --> 00:11:41,797
J'essayais d'aider.
257
00:11:41,802 --> 00:11:43,786
C'est un joli couvre-chef, qui ne
voudrait pas d'un joli couvre-chef ?
258
00:11:43,790 --> 00:11:45,433
Il semblerait que ce soit vous,
259
00:11:45,438 --> 00:11:47,832
parce que je vous l'avais
offert pour Noël.
260
00:11:50,709 --> 00:11:51,881
Oh, eh bien excusez-moi d'essayer
261
00:11:51,885 --> 00:11:53,495
de faire le bien autour de moi.
262
00:11:55,086 --> 00:11:57,281
Non, remettez votre pantalon,
263
00:11:57,325 --> 00:12:00,097
je ne veux pas
de jeux sexuels avec vous.
264
00:12:00,102 --> 00:12:01,665
C'est mon genou.
265
00:12:01,769 --> 00:12:03,205
C'est très douloureux.
266
00:12:03,325 --> 00:12:05,763
Je m'entraîne beaucoup
en ce moment.
267
00:12:05,768 --> 00:12:06,856
Je crois que j'ai exagéré.
268
00:12:06,861 --> 00:12:10,133
Alors, arrêtez de vous entraîner.
269
00:12:10,409 --> 00:12:13,071
- De rien.
- Je ne peux pas arrĂŞter.
270
00:12:14,782 --> 00:12:17,313
J'ai bientôt une compétition de ski.
271
00:12:18,085 --> 00:12:19,845
Examinez-le.
272
00:12:22,263 --> 00:12:23,743
Très bien.
273
00:12:23,748 --> 00:12:25,009
Merci.
274
00:12:25,570 --> 00:12:29,226
Je m’entraînais comme ça
il y a 15 ans, sans problème.
275
00:12:31,822 --> 00:12:35,782
Votre genou compense
votre articulation tibiofibulaire
276
00:12:35,787 --> 00:12:38,790
qui a été abîmé
lors de votre accident de ski.
277
00:12:39,330 --> 00:12:41,886
Et puis aussi,
vous êtes très vieille,
278
00:12:41,891 --> 00:12:43,893
alors votre corps ne suit plus
279
00:12:43,898 --> 00:12:46,441
et vous prépare à la mort.
280
00:12:46,446 --> 00:12:48,001
Vous ne pouvez pas
281
00:12:48,942 --> 00:12:51,017
juste me dire
que vous pouvez arranger ça ?
282
00:12:53,033 --> 00:12:55,001
Je dois faire cette compétition.
283
00:12:55,731 --> 00:12:56,950
Le ski est la seule chose
284
00:12:56,955 --> 00:13:00,437
dans laquelle
j'ai vraiment été douée
285
00:13:00,442 --> 00:13:01,792
Alors si je ne peux même pas…
286
00:13:01,919 --> 00:13:05,357
Si je ne peux pas
faire cette course,
287
00:13:05,946 --> 00:13:07,782
je ne sais pas…
288
00:13:08,303 --> 00:13:11,962
Je...s'il vous plaît.
289
00:13:12,879 --> 00:13:14,806
Vous pourrez skier.
290
00:13:15,707 --> 00:13:18,837
Oui, vous pourrez le faire.
291
00:13:20,060 --> 00:13:22,884
Ayez confiance.
292
00:13:23,672 --> 00:13:25,931
- Vraiment ?
- Oui.
293
00:13:26,931 --> 00:13:28,193
C’est juste un muscle froissé.
294
00:13:28,198 --> 00:13:30,149
Je vais vous donner
des médicaments.
295
00:13:31,998 --> 00:13:38,744
Ça atténuera la douleur
et dégonflera l'hématome.
296
00:13:39,030 --> 00:13:40,553
Vous retrouverez
vos genoux d'enfant,
297
00:13:40,558 --> 00:13:43,751
et vous ne mourrez pas
avant de nombreuses années.
298
00:13:44,352 --> 00:13:45,465
Merci.
299
00:13:45,470 --> 00:13:47,522
C’est… un tel soulagement.
300
00:13:49,665 --> 00:13:51,042
Merci.
301
00:13:51,047 --> 00:13:53,587
Pourquoi est-ce que
j'ai dit tout ça ?
302
00:13:53,784 --> 00:13:55,786
Je ne prends soin que d'Asta,
303
00:13:55,791 --> 00:13:59,055
alors pourquoi est-ce que je donne
de l'espoir et des encouragements
304
00:13:59,060 --> 00:14:00,774
Ă un autre humain ?
305
00:14:01,431 --> 00:14:04,477
Est-ce que je vais m'inquiéter
de tous les humains ?
306
00:14:05,201 --> 00:14:07,943
Quel sorte de monstre
suis-je devenu ?
307
00:14:11,341 --> 00:14:14,930
Le bâtiment principal
sera un spa 5 étoiles,
308
00:14:14,935 --> 00:14:18,547
et il y aura une piazza avec
des magasins et des restaurants.
309
00:14:18,552 --> 00:14:20,368
Et tous les autres bâtiments
seront pleins…
310
00:14:20,373 --> 00:14:21,998
Désolé, on est en retard.
311
00:14:22,003 --> 00:14:23,596
Salut, tout le monde,
désolé pour tout ça.
312
00:14:23,601 --> 00:14:25,560
On dirait que des citoyens
plus enthousiastes
313
00:14:25,565 --> 00:14:28,003
viennent d'arriver
pour entendre de bonnes nouvelles.
314
00:14:28,084 --> 00:14:29,669
Bienvenues.
315
00:14:29,674 --> 00:14:33,998
Comme je le disais, ce sera
un des plus chics parcs d'attraction
316
00:14:34,003 --> 00:14:35,794
de tout le Colorado.
317
00:14:36,317 --> 00:14:37,662
Question.
318
00:14:38,263 --> 00:14:39,525
Je répondrai aux questions
319
00:14:39,530 --> 00:14:41,837
après la présentation, merci.
320
00:14:41,920 --> 00:14:43,965
Un plan d'extension
sur dix ans est prévu.
321
00:14:43,970 --> 00:14:45,972
Tu peux baisser ton bras,
tu auras la parole tout Ă l'heure.
322
00:14:46,045 --> 00:14:47,655
Le plan d'extension
prévoit un golf…
323
00:14:47,660 --> 00:14:48,661
Et maintenant ?
Je peux parler maintenant ?
324
00:14:48,665 --> 00:14:52,451
Comme je l'ai dit, les questions,
c'est tout Ă l'heure.
325
00:14:52,456 --> 00:14:53,714
- Un plan d'expansion…
- C'est maintenant ?
326
00:14:53,718 --> 00:14:55,238
- prévoit un golf…
- C'est maintenant ?
327
00:14:55,242 --> 00:14:56,591
- Et un…
- C'est maintenant ?
328
00:14:56,596 --> 00:14:58,120
- Une station de ski…
- C'est maintenant ?
329
00:14:58,125 --> 00:14:59,677
- ouverte toute l'année…
- C'est maintenant ? C'est maintenant ?
330
00:14:59,681 --> 00:15:00,682
- C'est maintenant ? Maintenant ?
- Avec…
331
00:15:00,686 --> 00:15:01,880
C'est maintenant ? C'est maintenant ?
332
00:15:01,885 --> 00:15:04,263
une commission de 20 %
333
00:15:04,268 --> 00:15:05,573
pour la ville.
334
00:15:05,578 --> 00:15:07,663
C'est maintenant ? C'est maintenant ?
C'est maintenant ? C'est maintenant ?
335
00:15:07,667 --> 00:15:09,202
C'est maintenant ? C'est maintenant ?
C'est maintenant ?
336
00:15:09,206 --> 00:15:11,092
C'est maintenant ? C'est maintenant ?
C'est maintenant ? C'est main…
337
00:15:11,096 --> 00:15:14,794
D'arcy, Je crois que…
que tu as une question.
338
00:15:14,799 --> 00:15:16,982
- Et la circulation ?
- Oui.
339
00:15:16,987 --> 00:15:19,805
Il y aura des embouteillages dans
la grand rue 24/24 et 7/7 ?
340
00:15:19,810 --> 00:15:24,180
Oui, je suis d'accord avec notre
grande héroïne olympique D'arcy Bloom.
341
00:15:24,185 --> 00:15:26,703
Plus de circulation
est une bonne nouvelle pour Patience
342
00:15:26,708 --> 00:15:28,881
- Ce n'est pas ce que j'ai dit.
- Qui dit trafic, dit tourisme.
343
00:15:28,885 --> 00:15:30,408
- Non. - Donc, de l'argent
dans les poches
344
00:15:30,413 --> 00:15:31,795
des commerçants locaux.
345
00:15:31,800 --> 00:15:34,232
Jusqu'Ă ce que les petits commerces
soient expulsés
346
00:15:34,237 --> 00:15:35,238
par les grandes chaînes de magasins.
347
00:15:35,243 --> 00:15:36,243
Je ne le permettrai pas.
348
00:15:36,248 --> 00:15:39,020
Ou nous disparaîtrons parce que le parc
aura détruit tout l'environnement.
349
00:15:39,025 --> 00:15:42,115
Exactement, l'industrie a dĂ©jĂ
empoisonné Hawthorne Creek.
350
00:15:42,120 --> 00:15:43,328
Oui, merci.
351
00:15:45,284 --> 00:15:47,593
Je vois que la nouvelle
s'est répandue,
352
00:15:47,598 --> 00:15:49,078
et croyez-moi, en tant qu'Hawthorne,
353
00:15:49,083 --> 00:15:50,214
je ressens l'empoisonnement
354
00:15:50,219 --> 00:15:52,525
d'Hawthorne Creek
de façon très personnelle.
355
00:15:52,591 --> 00:15:54,810
D'ailleurs, sans rapport,
j’aimerais présenter une motion
356
00:15:54,823 --> 00:15:57,709
pour renommer la crique.
Qui est avec moi ?
357
00:15:58,218 --> 00:16:00,519
Nous ne sommes pas au conseil
municipal, revenons Ă notre sujet.
358
00:16:00,524 --> 00:16:01,632
Oui, bien sûr.
359
00:16:01,637 --> 00:16:05,524
Ce qui arrive Ă la crique-
qui-doit-être-renommée
360
00:16:05,529 --> 00:16:08,271
montre Ă quel point
nous avons besoin du parc.
361
00:16:08,276 --> 00:16:09,404
Nous pourrons utiliser l'argent
362
00:16:09,408 --> 00:16:10,824
pour aider Ă nettoyer la crique.
363
00:16:10,829 --> 00:16:13,271
Et Greensoul Properties est connu
pour son engagement
364
00:16:13,276 --> 00:16:14,426
pour l'environnement.
365
00:16:14,431 --> 00:16:16,441
MĂŞme cette maquette
qu'ils ont fournie est faite
366
00:16:16,446 --> 00:16:19,318
à partir de bouchons de vin recyclés,
de CD et de couches.
367
00:16:19,323 --> 00:16:21,444
Ah, c'est pour ça que ça pue ?
368
00:16:23,191 --> 00:16:24,327
Bien dit.
369
00:16:24,332 --> 00:16:26,855
Désolé, chef.
370
00:16:26,937 --> 00:16:29,940
J'étais sceptique au début,
puis j'ai réalisé
371
00:16:29,945 --> 00:16:32,382
tout ce que ce parc
pouvait apporter Ă la ville.
372
00:16:32,464 --> 00:16:33,900
Les recettes perçues
373
00:16:33,905 --> 00:16:36,072
renforceront les services publics
de Patience
374
00:16:36,077 --> 00:16:37,426
comme l'école,
375
00:16:37,452 --> 00:16:39,454
avec de nouveaux livres,
un terrain de sport.
376
00:16:39,459 --> 00:16:40,983
Sans parler des forces de l’ordre.
377
00:16:41,081 --> 00:16:42,561
Si le parc d'attraction
s'installe ici,
378
00:16:42,566 --> 00:16:44,873
Nous aurons le personnel
pour protéger tout le monde en ville.
379
00:16:44,878 --> 00:16:47,163
Imaginez, une surveillance
24h sur 24
380
00:16:47,168 --> 00:16:48,790
de chaque citoyen de Patience.
381
00:16:48,871 --> 00:16:50,134
- Quoi ?
- Ce n'est absolument pas
382
00:16:50,139 --> 00:16:51,745
- ce que nous voulons.
- C'est… ce que nous pourrions faire,
383
00:16:51,749 --> 00:16:52,968
mais nous ne le ferons pas, bien sûr.
384
00:16:52,973 --> 00:16:54,270
parce que nous ne vivons pas
dans un état policier.
385
00:16:54,274 --> 00:16:55,710
- Pas encore.
- Jamais.
386
00:16:55,715 --> 00:16:57,472
- Un de ces jours.
- Non.
387
00:16:57,477 --> 00:16:59,871
Dis, tout le monde est lĂ sauf Harry.
388
00:16:59,876 --> 00:17:01,238
OĂą est-il ?
389
00:17:02,277 --> 00:17:04,308
Tout ça est arrivé trop vite.
390
00:17:04,313 --> 00:17:06,054
Je suis venu ici
pour tuer tous les humains,
391
00:17:06,059 --> 00:17:07,673
mais j'ai ressenti le besoin
392
00:17:07,685 --> 00:17:10,427
d'aider l'amie skieuse d'Asta.
393
00:17:10,456 --> 00:17:13,905
C'est déjà malheureux que je ne
les ai pas réduits en cendres.
394
00:17:13,910 --> 00:17:17,032
et maintenant, j'essaie
de leur rendre la vie meilleure.
395
00:17:17,037 --> 00:17:19,039
Que suis-je devenu ?
396
00:17:19,044 --> 00:17:22,091
Je me suis caché derrière ce masque
humain depuis trop longtemps.
397
00:17:22,266 --> 00:17:24,399
Ma forme humaine a dĂ» permettre
aux émotions
398
00:17:24,404 --> 00:17:25,927
de prendre le dessus.
399
00:17:26,001 --> 00:17:30,049
Le seul moyen de combattre ceci
est de reprendre ma forme
400
00:17:30,054 --> 00:17:32,709
et de vivre comme je le dois
depuis que je suis né,
401
00:17:32,714 --> 00:17:35,326
dans mon environnement
naturel gelé
402
00:17:35,331 --> 00:17:38,590
comme un extraterrestre.
403
00:17:41,054 --> 00:17:43,187
J'avais oublié qu’il n’y a pas
de nourriture ici,
404
00:17:43,192 --> 00:17:45,107
et j'ai déjà faim.
405
00:17:45,112 --> 00:17:47,910
Nous pouvons vivre dans des chalets,
avec de la viande congelée.
406
00:17:53,198 --> 00:17:55,417
On ne peut pas laisser
ce parc s'installer.
407
00:17:55,460 --> 00:17:56,635
Mon père a raison.
408
00:17:56,640 --> 00:17:58,294
S'il s'installe ici,
409
00:17:58,299 --> 00:18:01,824
on peut dire adieu
au restau de Joe et au 59.
410
00:18:02,152 --> 00:18:03,861
Tout l’argent ira
aux grosses sociétés.
411
00:18:03,865 --> 00:18:06,467
Ça ne se répercutera jamais
sur les gens du coin.
412
00:18:06,472 --> 00:18:07,521
S’ils élargissent la route,
413
00:18:07,526 --> 00:18:09,980
La première chose qui disparaîtra
sera le pont d'Old Barrett.
414
00:18:10,350 --> 00:18:12,569
On doit faire quelque chose.
415
00:18:15,932 --> 00:18:19,717
Tu étais vraiment bien là -bas, chéri,
tu t'es imposé,
416
00:18:19,722 --> 00:18:21,129
c'était très sexy.
417
00:18:21,893 --> 00:18:22,893
Je ne sais pas.
418
00:18:22,898 --> 00:18:25,335
J’ai eu l’impression
que beaucoup de gens étaient contre.
419
00:18:25,626 --> 00:18:28,194
Mais il y avait aussi
des gens qui étaient pour.
420
00:18:28,199 --> 00:18:29,766
C'est comme ça que ça se passe.
421
00:18:29,885 --> 00:18:31,670
Quand tu es devenu maire,
tu n'as pas eu 100%
422
00:18:31,675 --> 00:18:33,238
- de gens qui ont voté pour toi.
- Non, loin de lĂ .
423
00:18:33,242 --> 00:18:35,499
Il n'y a eu en tout
que 16 % de votants, en fait.
424
00:18:35,504 --> 00:18:38,272
- Ah bon ?
- Et j'ai gagné avec 49 voix.
425
00:18:38,277 --> 00:18:40,162
Et je crois que 40 d’entre eux
étaient des Hawthorne,
426
00:18:40,167 --> 00:18:43,637
donc seules 9 personnes en dehors
de ma famille ont voté pour moi.
427
00:18:44,335 --> 00:18:47,164
Et comme j'ai voté pour moi,
ça ne fait plus que 8.
428
00:18:47,333 --> 00:18:48,426
Tout le monde me déteste.
429
00:18:48,431 --> 00:18:51,695
Chéri, ils ne te
détestent pas, allons.
430
00:18:51,700 --> 00:18:53,571
Ils ont juste une opinion différente
431
00:18:53,576 --> 00:18:55,346
sur ce qui est le mieux
pour cette ville.
432
00:18:55,351 --> 00:18:56,808
Beaucoup…
433
00:18:57,440 --> 00:18:58,965
Quelques-uns…
434
00:19:00,226 --> 00:19:03,229
un certain nombre d'entre eux
croient en toi comme maire
435
00:19:03,272 --> 00:19:05,883
et maintenant, c'est Ă toi
de les guider, d'accord ?
436
00:19:05,895 --> 00:19:08,027
Alors ignore ceux qui
ne sont pas d'accord avec toi
437
00:19:08,032 --> 00:19:11,004
et fais ce que tu penses ĂŞtre
le mieux pour cette ville.
438
00:19:11,767 --> 00:19:14,248
Je pense vraiment que ce parc
est bien pour la ville.
439
00:19:14,400 --> 00:19:17,447
Ce sera quelque chose
dont chacun ici sera fier
440
00:19:17,452 --> 00:19:19,004
Alors fais ce qu'il faut.
441
00:19:23,892 --> 00:19:26,629
Merci, chérie, j'aime
ce que tu as dit.
442
00:19:27,345 --> 00:19:31,001
Tu sais, nous sommes une équipe.
443
00:19:31,006 --> 00:19:32,514
Oh oui, ça c'est vrai.
444
00:19:32,519 --> 00:19:34,347
Rien ne peut nous arrĂŞter.
445
00:19:42,126 --> 00:19:45,477
VoilĂ , je suis
sous ma forme naturelle.
446
00:19:45,490 --> 00:19:47,746
Si vivre
dans cet étui de peau humaine
447
00:19:47,751 --> 00:19:49,231
accélère mon humanisation,
448
00:19:49,275 --> 00:19:51,059
il faut que dans cette maison,
449
00:19:51,064 --> 00:19:53,614
je garde ma forme d'extraterrestre
tant que je vis sur terre.
450
00:19:53,619 --> 00:19:55,434
Saloperie de merde !
451
00:20:01,287 --> 00:20:03,021
Fais chier.
452
00:20:03,724 --> 00:20:05,255
Saloperie de merde !
453
00:20:17,050 --> 00:20:18,312
Saloperie de merde !
454
00:20:30,368 --> 00:20:33,314
C'est vraiment pas pratique de vivre
ici avec un corps extraterrestre.
455
00:20:38,193 --> 00:20:39,847
Je peux rester
sous forme humaine tant
456
00:20:39,852 --> 00:20:42,073
que j'agis
comme un extraterrestre.
457
00:20:42,523 --> 00:20:44,003
Bordel de cul !
458
00:20:44,008 --> 00:20:46,901
Le bébé n'écoutera
que cette gamine ?
459
00:20:47,289 --> 00:20:49,900
Alors je dois prendre
les choses en mains.
460
00:20:49,905 --> 00:20:51,901
Je vais kidnapper une gamine.
461
00:20:53,250 --> 00:20:55,206
Saloperie de merde !
462
00:21:00,542 --> 00:21:03,341
La dame de la cuisine n'est pas lĂ .
La place est dégagée.
463
00:21:03,392 --> 00:21:05,433
Pourquoi tu ne portes pas
de déguisement ?
464
00:21:05,655 --> 00:21:07,701
Nous ne célébrons pas Halloween.
465
00:21:07,744 --> 00:21:09,654
Il n'y a aucune portée spirituelle
derrière tout ça.
466
00:21:09,659 --> 00:21:12,445
C’est juste une bande d’enfants
qui se promènent
467
00:21:12,457 --> 00:21:15,939
perpétuant le message de sorcières,
d'esprits démoniaques,
468
00:21:15,944 --> 00:21:17,482
et de cultes sataniques.
469
00:21:17,487 --> 00:21:18,929
Ouais, mais il y a aussi les bonbons.
470
00:21:18,934 --> 00:21:21,441
Je n’ai pas besoin
de me bourrer de sucre.
471
00:21:21,972 --> 00:21:23,364
Alors pourquoi tu manges du miel ?
472
00:21:23,369 --> 00:21:25,022
pour apaiser ma gorge.
473
00:21:25,027 --> 00:21:26,628
Il faut que je trouve le bébé.
474
00:21:26,633 --> 00:21:30,071
J’ai passé la nuit à m’entraîner
Ă faire des cris extraterrestres.
475
00:21:30,386 --> 00:21:32,242
Évidemment, aller
au camping-car et crier,
476
00:21:32,247 --> 00:21:35,294
"Bébé, bébé, viens ici, Bébé ?"
477
00:21:35,299 --> 00:21:36,620
ce n'est pas assez.
478
00:21:36,625 --> 00:21:39,118
Ouais, j’ai répété
mes sons de Frankenstein.
479
00:21:41,770 --> 00:21:44,386
Voilà , c’est tout pour moi.
480
00:21:45,391 --> 00:21:48,425
Nous sommes bien tristes
de vous voir partir.
481
00:21:48,851 --> 00:21:50,288
N'est-ce pas, Sheriff ?
482
00:21:50,293 --> 00:21:52,132
Oui, ça a été bien de travailler
avec toi, inspecteur.
483
00:21:52,136 --> 00:21:53,786
Mais tu pars parce que
nous avons résolu le meurtre
484
00:21:53,790 --> 00:21:55,818
et ça me rend très heureux.
485
00:21:55,823 --> 00:21:57,838
et aussi très triste.
486
00:21:57,843 --> 00:21:59,542
J'ai quelque chose pour vous.
487
00:22:00,456 --> 00:22:04,068
De la part du service
de police de Jessup.
488
00:22:04,231 --> 00:22:06,751
La criminalité a baissé de 20 %, l'an
dernier, alors nous avons du surplus.
489
00:22:06,756 --> 00:22:07,756
Merci.
490
00:22:07,761 --> 00:22:10,851
On devrait ligoter le sheriff
avec ce ruban de scène de crime
491
00:22:10,856 --> 00:22:14,338
parce qu'il devrait être arrêté
pour ĂŞtre trop beau, n'est-ce pas ?
492
00:22:14,459 --> 00:22:17,331
Sa peine ne serait pas très longue.
493
00:22:17,336 --> 00:22:18,728
Ce n'est pas de sa faute s'il est beau.
494
00:22:22,033 --> 00:22:24,011
Il n'y peut rien.
495
00:22:31,889 --> 00:22:34,283
Ça a été… amusant.
496
00:22:34,403 --> 00:22:37,651
Pas le meurtre lui-mĂŞme,
497
00:22:37,656 --> 00:22:40,521
mais tu vois… tout le reste.
498
00:22:40,532 --> 00:22:42,313
Ouais, d'accord, bon,
il faut que je retourne Ă mon bureau,
499
00:22:42,317 --> 00:22:43,579
un tas de boulot m'attend.
500
00:22:43,584 --> 00:22:45,618
Adjoint, passons en revue
ces nouveaux dossiers.
501
00:22:45,623 --> 00:22:46,800
Quels nouveaux dossiers ?
502
00:22:46,805 --> 00:22:49,373
Tu sais bien,
la nouvelle grosse enquĂŞte.
503
00:22:49,494 --> 00:22:51,060
C’était ça, la grosse enquête.
504
00:22:51,065 --> 00:22:53,341
L’autre… l’autre grosse affaire.
505
00:22:53,975 --> 00:22:57,109
Le boulangerie qui vous fait payer
double le beignet ?
506
00:22:57,114 --> 00:22:59,856
Oui, cette affaire.
507
00:22:59,861 --> 00:23:02,142
Je dois retrouver le reçu,
pour que justice soit faite.
508
00:23:02,619 --> 00:23:04,795
Très bien. Merci.
509
00:23:04,800 --> 00:23:06,280
Je t'en prie.
510
00:23:06,511 --> 00:23:08,907
C’est le signal du départ, donc…
511
00:23:08,912 --> 00:23:10,304
- Au revoir.
- Oui, au revoir.
512
00:23:12,826 --> 00:23:14,697
C'était quoi, ça ?
513
00:23:14,741 --> 00:23:16,046
Pourquoi vous ne l’avez pas invitée ?
514
00:23:16,051 --> 00:23:17,565
Elle n'attendait que ça.
515
00:23:17,570 --> 00:23:19,920
Bon, alors écoute,
je l'aime bien, l'inspecteur Torres,
516
00:23:19,939 --> 00:23:22,571
C’est une emmerdeuse,
mais j’aime ça, d’accord ?
517
00:23:22,576 --> 00:23:24,006
Elle est intelligente,
elle est douée.
518
00:23:24,011 --> 00:23:25,882
Elle est très canon.
519
00:23:25,934 --> 00:23:29,633
C'est que je ne tiens pas
Ă planter mes racines
520
00:23:29,638 --> 00:23:31,379
trop profondément à Patience.
521
00:23:31,460 --> 00:23:32,904
Pourquoi pas ?
522
00:23:33,637 --> 00:23:36,335
J’ai beaucoup pensé
ces derniers temps,
523
00:23:36,340 --> 00:23:39,232
et il est peut-ĂŞtre temps
de retourner Ă Washington.
524
00:23:39,993 --> 00:23:41,299
Quoi ?
525
00:23:41,304 --> 00:23:43,567
Oh, allez, adjointe, tu me connais.
526
00:23:43,813 --> 00:23:46,115
J'ai besoin de l'excitation
d'une grosse affaire.
527
00:23:46,120 --> 00:23:48,644
et la plus grosse affaire que j'ai eue
ici vient de se terminer.
528
00:23:48,688 --> 00:23:51,081
Washington a des meurtres
Ă perte de vue.
529
00:23:51,093 --> 00:23:55,358
C’est comme une forêt entière
en perpétuelle floraison.
530
00:23:55,363 --> 00:23:57,060
C'est beau.
531
00:23:57,182 --> 00:23:58,630
C'est vrai.
532
00:24:00,264 --> 00:24:03,646
Bon, maintenant,
si tu veux bien m'excuser,
533
00:24:04,495 --> 00:24:07,324
je dois aller enquĂŞter
sur un beignet.
534
00:24:07,384 --> 00:24:09,701
Allez, Cletus.
535
00:24:22,412 --> 00:24:23,631
Qu'est-ce que vous faites ici ?
536
00:24:23,636 --> 00:24:25,551
Je viens te kidnapper.
537
00:24:25,556 --> 00:24:27,172
J'ai besoin de toi comme appât.
538
00:24:27,177 --> 00:24:29,163
On dirait que le bébé
extraterrestre t'aime bien.
539
00:24:29,168 --> 00:24:31,248
Je ne comprends pas pourquoi.
540
00:24:32,967 --> 00:24:34,873
Très bien, allons-y.
541
00:24:36,765 --> 00:24:38,071
Quoi ?
542
00:24:38,301 --> 00:24:40,126
Vous n'ĂŞtes pas le seul
à chercher un appât.
543
00:24:40,130 --> 00:24:42,130
Vous savez parler l'extraterrestre.
544
00:24:42,693 --> 00:24:44,042
Mais soyons clairs.
545
00:24:44,047 --> 00:24:47,094
Ce n'est pas un kidnapping.
c'est un adulte-napping.
546
00:24:47,099 --> 00:24:48,492
Non, pas du tout.
547
00:24:48,581 --> 00:24:51,322
Je suis entré par cette fenêtre,
548
00:24:51,327 --> 00:24:53,503
j'ai amené une corde
et du ruban adhésif.
549
00:24:53,586 --> 00:24:55,318
Je les ai laissés
dans ma camionnette.
550
00:24:55,363 --> 00:24:56,625
Mais c'est moi…
551
00:24:56,669 --> 00:24:58,322
qui te kidnappe.
552
00:24:58,327 --> 00:24:59,981
En fait, la définition du kidnapping
553
00:24:59,986 --> 00:25:01,582
implique d'enlever quelqu'un
et de le retenir
554
00:25:01,587 --> 00:25:04,241
contre son gré.
Je ne résiste aucunement.
555
00:25:04,285 --> 00:25:05,721
Je veux aller avec vous.
556
00:25:05,773 --> 00:25:06,948
Donc…
557
00:25:06,953 --> 00:25:11,131
Mais je ne veux pas
que tu viennes avec moi !
558
00:25:12,403 --> 00:25:13,942
- Vous me résistez ?
- Oui.
559
00:25:13,947 --> 00:25:17,298
Donc, je vous adulte-nappe.
560
00:25:17,379 --> 00:25:19,251
Contente que vous soyez d'accord.
Allons-y.
561
00:25:19,256 --> 00:25:22,451
J’allais y aller avant
que tu me dises d'y aller.
562
00:25:22,821 --> 00:25:25,295
D'accord. Donc vous avez fait
ce que j'ai dit.
563
00:25:25,300 --> 00:25:26,344
Suivez-moi.
564
00:25:26,349 --> 00:25:28,439
Non, c'est Ă toi de me suivre
565
00:25:28,444 --> 00:25:30,771
devant moi.
566
00:25:32,394 --> 00:25:33,439
Attends.
567
00:25:42,971 --> 00:25:44,786
Bébé ?
568
00:25:45,805 --> 00:25:47,521
Mama ?
569
00:25:48,497 --> 00:25:49,847
Tu es revenu.
570
00:25:49,852 --> 00:25:51,941
Ta mama sera
tellement contente te voir.
571
00:25:51,946 --> 00:25:53,568
Allons-y.
572
00:25:55,031 --> 00:25:56,669
Allez.
573
00:26:09,982 --> 00:26:11,708
LES RECHERCHES POUR TROUVER
BOBBY SMALLWOOD CONTINUENT
574
00:26:11,713 --> 00:26:13,537
Bon sang. C'est l'extraterrestre.
575
00:26:20,214 --> 00:26:24,131
J'ai découvert il y a longtemps
que l'humain est un virus.
576
00:26:24,286 --> 00:26:27,177
Il a vaincu Goliath,
parce qu'il était faible.
577
00:26:27,885 --> 00:26:29,626
Mais je ne suis pas faible.
578
00:26:29,932 --> 00:26:32,847
Si Halloween
est la période des monstres,
579
00:26:32,852 --> 00:26:35,427
alors je serai ce monstre.
580
00:26:35,432 --> 00:26:37,639
Ne touche pas mon camion !
581
00:26:37,644 --> 00:26:38,644
Je l'ai déjà touché
582
00:26:38,649 --> 00:26:40,259
puisque je suis assise dedans.
583
00:26:40,638 --> 00:26:42,683
D’ailleurs, j’aimerais
écouter de la musique
584
00:26:42,688 --> 00:26:44,733
pendant que je fais
mon premier adulte-napping.
585
00:26:44,738 --> 00:26:47,601
Non, c'est un kidnapping.
586
00:26:47,606 --> 00:26:48,824
J'ai changé d'avis.
587
00:26:48,907 --> 00:26:50,865
Tu es une enfant horrible.
Je te ramène chez toi.
588
00:26:50,870 --> 00:26:52,159
Vous ne pouvez pas.
589
00:26:52,164 --> 00:26:54,601
J’ai déjà dit à mes parents
que je restais chez un ami.
590
00:26:54,968 --> 00:26:56,995
Et j'ai faim.
591
00:26:57,354 --> 00:26:58,674
ArrĂŞtons-nous quelque part
pour manger un morceau.
592
00:26:58,679 --> 00:27:03,074
Non, c'est moi qui décide
et je ne veux pas manger.
593
00:27:03,150 --> 00:27:05,011
MĂŞme pas une pizza ?
594
00:27:07,234 --> 00:27:08,931
Va pour la pizza.
595
00:27:09,014 --> 00:27:10,972
Sahar, réponds, à toi.
596
00:27:10,977 --> 00:27:12,282
Sahar, réponds.
597
00:27:12,287 --> 00:27:14,071
Sahar ici, Ă toi.
598
00:27:17,641 --> 00:27:20,988
Je vais prendre de la pizza
avec du fromage dans la croûte.
599
00:27:23,380 --> 00:27:25,417
Sahar, réponds, à toi.
600
00:27:26,096 --> 00:27:28,517
Je ne t'ai pas trouvé,
après l'école, à toi.
601
00:27:28,593 --> 00:27:31,066
J'ai trouvé le bébé, à toi.
602
00:27:32,341 --> 00:27:34,343
Non, bébé, reste ici !
603
00:27:34,348 --> 00:27:35,828
HĂ©, Max.
604
00:27:35,833 --> 00:27:38,749
Joyeux Halloween.
605
00:27:38,754 --> 00:27:40,131
Très bien, mon grand.
606
00:27:40,136 --> 00:27:41,220
Tu n'avais pas dit
que tu avais amené un copain.
607
00:27:41,224 --> 00:27:42,791
Qui est-ce ?
608
00:27:44,537 --> 00:27:46,089
Moi bébé.
609
00:27:46,800 --> 00:27:48,066
Pardon ?
610
00:27:48,579 --> 00:27:52,845
Il veut dire qu’il s'est déguisé
en bébé à l’école pour Halloween.
611
00:27:52,857 --> 00:27:55,643
Il s'appelle Bobby.
612
00:27:55,717 --> 00:27:57,980
Eh bien ravi
de te rencontrer, Bobby.
613
00:27:57,985 --> 00:27:59,464
- Bienvenu.
- Salut, Bobby.
614
00:27:59,469 --> 00:28:01,514
Pourquoi vous vous déguisez en
Sonny et Cher tous les ans ?
615
00:28:01,519 --> 00:28:02,519
Allez.
616
00:28:02,524 --> 00:28:04,982
Parce que c'est un couple mythique
des années 70,
617
00:28:04,987 --> 00:28:06,685
et que cette moustache coûte très cher.
618
00:28:06,766 --> 00:28:07,916
Vous voulez descendre tous les deux
619
00:28:07,920 --> 00:28:09,735
et manger un peu avant d'aller
faire la chasse aux bonbons ?
620
00:28:09,739 --> 00:28:13,134
Allez Bobby, demande-moi
ce qu'il y a Ă manger.
621
00:28:13,208 --> 00:28:14,399
"He's got stew".
622
00:28:14,404 --> 00:28:16,385
Il va faire une mauvaise blague
et t’appeler babe.
623
00:28:16,390 --> 00:28:18,174
ce n’est pas une mauvaise blague.
624
00:28:18,257 --> 00:28:19,693
C'est une blague culturelle.
625
00:28:19,705 --> 00:28:23,230
Bon, les garçons,
on vous voit en bas.
626
00:28:23,711 --> 00:28:25,364
En fait, on n'a pas faim.
627
00:28:25,369 --> 00:28:27,135
On va rester ici.
628
00:28:27,140 --> 00:28:28,540
Vous n'allez pas
Ă la chasse aux bonbons ?
629
00:28:28,570 --> 00:28:30,007
Tu adores ça, d'habitude.
630
00:28:30,012 --> 00:28:32,145
Ouais, mais c'était
quand j'avais dix ans.
631
00:28:32,219 --> 00:28:33,576
J'en ai onze.
632
00:28:33,581 --> 00:28:36,889
D'accord, ce sera
juste toi et moi, Cher.
633
00:28:36,894 --> 00:28:41,076
Tu as faim ? parce que
"I've got stew, babe".
634
00:28:41,326 --> 00:28:43,011
Tu vois ? Ça ne vieillit pas.
635
00:28:43,025 --> 00:28:44,723
- Ça ne vieillira jamais.
- Ils sont trop jeunes.
636
00:28:44,728 --> 00:28:46,382
Fermez la porte.
637
00:28:46,768 --> 00:28:47,813
Très bien.
638
00:28:50,250 --> 00:28:51,551
Bobby est un peu bizarre,
tu ne trouves pas ?
639
00:28:51,555 --> 00:28:53,732
Oui. Mais le costume
de bébé n'aide pas.
640
00:28:55,424 --> 00:28:56,599
Les bonbons.
641
00:28:56,604 --> 00:28:58,258
Que la fĂŞte commence. Tu es prĂŞte ?
642
00:28:58,263 --> 00:29:00,864
Parfait.
643
00:29:00,869 --> 00:29:02,214
- Joyeux Halloween!
- Des bonbons ou un sort ?
644
00:29:02,218 --> 00:29:03,471
Salut, Ellen.
645
00:29:03,476 --> 00:29:05,086
Salut les électeurs.
646
00:29:05,091 --> 00:29:06,919
Entrez.
647
00:29:06,924 --> 00:29:08,717
Des bonbons ou un sort ?
648
00:29:09,064 --> 00:29:11,962
Attends, en quoi tu es déguisée ?
649
00:29:11,967 --> 00:29:13,534
J'adore Patience.
650
00:29:13,539 --> 00:29:17,670
- Patience est la plus belle ville.
- C'est plutĂ´t pas mal.
651
00:29:17,675 --> 00:29:20,201
Et j'ai réussi à épouser
une femme sexy,
652
00:29:20,214 --> 00:29:24,044
mĂŞme si je suis un maire nul
et un abruti.
653
00:29:24,049 --> 00:29:25,802
Ah oui…
654
00:29:25,807 --> 00:29:27,156
Ce n'est pas vrai.
655
00:29:27,161 --> 00:29:30,482
Je suis plutĂ´t un bon maire.
656
00:29:31,209 --> 00:29:32,764
ArrĂŞte.
657
00:29:32,769 --> 00:29:34,640
Je ne parle pas comme…
658
00:29:34,645 --> 00:29:36,385
Non.
659
00:29:42,430 --> 00:29:43,953
Merci pour le sort.
660
00:29:44,130 --> 00:29:45,653
Et voilĂ les bonbons.
661
00:29:45,658 --> 00:29:49,184
Bien fait que tu aies dépensé 135 $
pour ne porter cette veste qu'une fois.
662
00:29:49,194 --> 00:29:51,349
On veut pas de bonbons.
On prend la bière.
663
00:29:51,615 --> 00:29:53,732
Il y a des cookies
dans le garde-manger.
664
00:29:55,638 --> 00:29:57,486
On les laisse entrer
665
00:29:57,491 --> 00:29:59,101
chez nous, comme ça ?
666
00:29:59,106 --> 00:30:00,810
Elle trouve que je suis sexy.
667
00:30:02,882 --> 00:30:05,139
Sahar, réponds, à toi.
668
00:30:05,618 --> 00:30:07,402
Ton bébé essaye de s'échapper.
669
00:30:07,407 --> 00:30:10,279
Tu m'autorises Ă l'attacher
Ă une chaise, Ă toi ?
670
00:30:13,741 --> 00:30:15,525
Non, bébé, reviens !
671
00:30:19,092 --> 00:30:21,442
- Des bonbons ou un sort ?
- Joyeux Halloween.
672
00:30:21,587 --> 00:30:22,849
Et voilĂ .
673
00:30:22,995 --> 00:30:24,568
Joyeux Halloween.
674
00:30:24,793 --> 00:30:26,178
- Au revoir.
- Merci.
675
00:30:26,183 --> 00:30:27,700
Merci.
676
00:30:28,020 --> 00:30:29,466
Oh, salut.
677
00:30:29,471 --> 00:30:30,515
Salut, meuf.
678
00:30:30,520 --> 00:30:32,004
Où est ton déguisement ?
679
00:30:32,077 --> 00:30:33,403
Oh, salut, D'arce.
680
00:30:33,408 --> 00:30:35,872
Ben, toujours ton machin
de Sonny Bono d'Halloween.
681
00:30:35,877 --> 00:30:36,911
C'est quoi cette année ?
682
00:30:36,916 --> 00:30:38,570
Sonny travaille
dans un magasin de chaussures ?
683
00:30:38,575 --> 00:30:39,703
Ou c'est juste un entraînement ?
684
00:30:39,708 --> 00:30:41,520
Oh, c'est du "stew now."
685
00:30:41,525 --> 00:30:43,875
Un petit jeu de mot
ne fait de mal Ă personne.
686
00:30:44,111 --> 00:30:47,411
Je venais voir si Kate
avait envie de sortir un peu.
687
00:30:47,416 --> 00:30:48,630
Ce soir ?
688
00:30:48,635 --> 00:30:50,408
Oh, je ne sais pas.
C'est Halloween.
689
00:30:50,413 --> 00:30:51,762
Ça ne durera pas trop longtemps.
690
00:30:51,767 --> 00:30:53,157
Je te ramènerai avant que la nuit
691
00:30:53,161 --> 00:30:54,864
ne transforme la voiture en œuf.
692
00:30:54,869 --> 00:30:56,942
Au fait, vous avez des œufs ?
693
00:30:57,725 --> 00:31:00,085
Écoute, si tu veux sortir,
je peux m’occuper de tout ici.
694
00:31:00,090 --> 00:31:01,482
- Vraiment ?
- Oui.
695
00:31:01,555 --> 00:31:03,209
Max est occupé avec son copain,
696
00:31:03,214 --> 00:31:05,387
et après tout ce que tu as fait pour
m'aider pour la présentation
697
00:31:05,391 --> 00:31:08,832
et ton soutien, c’est le moins
que je puisse faire.
698
00:31:09,901 --> 00:31:11,467
D'accord.
699
00:31:11,472 --> 00:31:13,213
Yessss !
700
00:31:13,389 --> 00:31:14,782
Ce serait bien…
701
00:31:14,787 --> 00:31:16,957
je pense tout haut…,
que certaine personne
702
00:31:16,962 --> 00:31:18,568
ne revienne pas plus tard
écrire " le maire est un connard"
703
00:31:18,572 --> 00:31:20,182
sur mon pare-brise.
704
00:31:20,236 --> 00:31:22,476
Ce sera difficile Ă prouver, parce que
quelqu’un aura certainement placé
705
00:31:22,489 --> 00:31:24,231
une plante devant votre caméra
de sécurité, ce soir-là .
706
00:31:24,235 --> 00:31:25,627
Allez, on y va.
707
00:31:27,706 --> 00:31:30,100
- Amusez-vous bien.
- Oh, t'inquiète.
708
00:31:30,105 --> 00:31:32,329
- Garde le fort.
- Je m'en occupe.
709
00:31:33,993 --> 00:31:35,236
Salut.
710
00:31:35,241 --> 00:31:37,415
Salut.
711
00:31:37,608 --> 00:31:40,176
Je ne savais pas
que vous seriez toutes lĂ .
712
00:31:40,181 --> 00:31:42,259
Ouais, y en a 12 de plus
dans le coffre. Monte.
713
00:31:42,264 --> 00:31:43,838
D'accord, mais j'aurais pu
vous suivre dans ma voiture.
714
00:31:43,842 --> 00:31:45,246
Allez, grimpe, la meuf.
715
00:31:46,834 --> 00:31:47,878
Poussez-la.
716
00:31:47,883 --> 00:31:49,580
Oh mon Dieu. C'est bon.
717
00:31:49,585 --> 00:31:51,111
Elle est dedans.
718
00:31:51,116 --> 00:31:55,079
On va toutes devoir mettre
nos foutues ceintures.
719
00:31:55,237 --> 00:31:56,348
Tout le monde est prĂŞt ?
720
00:31:57,393 --> 00:31:59,439
C'est parti !
721
00:31:59,521 --> 00:32:01,349
Des bonbons ou des sorts, salopes !
722
00:32:05,538 --> 00:32:06,670
Bébé ?
723
00:32:09,682 --> 00:32:10,990
Bébé ?
724
00:32:11,936 --> 00:32:13,561
Bébé ?
725
00:32:16,289 --> 00:32:18,465
Où es-tu Bébé ?
726
00:32:21,195 --> 00:32:23,371
Bébé ? Bébé ? Par ici.
727
00:32:23,376 --> 00:32:24,983
Bébé ?
728
00:32:27,510 --> 00:32:29,366
Bébé ? Bébé ?
729
00:32:34,642 --> 00:32:36,253
Bébé ? Bébé ?
730
00:32:36,258 --> 00:32:38,952
Par ici. Bébé ?
731
00:33:03,265 --> 00:33:04,745
Non !
732
00:33:14,886 --> 00:33:16,535
Il n'est plus lĂ .
733
00:33:17,652 --> 00:33:19,465
Ils l'ont enlevé.
734
00:33:20,656 --> 00:33:23,441
C'est de ma faute. Je vous ai fait
vous arrĂŞter pour la pizza.
735
00:33:23,446 --> 00:33:25,448
Je voulais de la pizza.
736
00:33:25,663 --> 00:33:27,496
J'étais responsable.
737
00:33:28,449 --> 00:33:31,652
Je voulais juste qu'on soit ensemble
encore une journée.
738
00:33:32,440 --> 00:33:35,095
Et maintenant, je ne reverrai
plus jamais mon bébé.
739
00:33:37,716 --> 00:33:40,154
Je ne l'avais jamais
vue pleurer.
740
00:33:40,266 --> 00:33:42,683
Si Goliath était ici, ça le perturberait,
741
00:33:42,688 --> 00:33:45,212
mais je suis un extraterrestre,
alors je m'en fiche.
742
00:33:45,584 --> 00:33:48,021
Goliath était devenu
tellement humain,
743
00:33:48,026 --> 00:33:49,853
qu'il aurait sans doute
posé sa main
744
00:33:49,858 --> 00:33:51,259
sur son épaule, comme ça.
745
00:33:51,264 --> 00:33:53,283
Et il lui aurait dit
des mots humains
746
00:33:53,288 --> 00:33:55,854
pour quelle se sente mieux…
747
00:33:55,859 --> 00:33:58,150
Allons, allons, allons…
748
00:34:02,425 --> 00:34:05,603
Je ne suis pas Goliath,
je ne ferai pas.
749
00:34:05,608 --> 00:34:07,306
Je suis un extraterrestre,
750
00:34:07,311 --> 00:34:10,503
et j'adore regarder
les enfants pleurer…
751
00:34:14,758 --> 00:34:16,151
Qu'est-ce qu'on fait lĂ ?
752
00:34:16,156 --> 00:34:19,072
C'est le pont d'Old Barrett.
753
00:34:19,356 --> 00:34:21,706
Si le parc s'installe,
754
00:34:21,718 --> 00:34:23,894
tout ça sera démoli et remplacé
755
00:34:23,899 --> 00:34:25,857
par une autoroute Ă quatre voies
avec des panneaux publicitaires
756
00:34:25,862 --> 00:34:28,670
sur lesquels sera écrit :
"Accident du travail ? Appelez Jacob :"
757
00:34:28,675 --> 00:34:31,112
Dites, les filles, c'est pour ça
que vous m'avez amenée ici ?
758
00:34:31,194 --> 00:34:32,369
Ă€ cause du parc d'attraction ?
759
00:34:32,374 --> 00:34:34,550
En fait, tu es la seule personne
760
00:34:34,555 --> 00:34:36,862
qui pourrait convaincre Ben
de ne pas le faire.
761
00:34:37,261 --> 00:34:39,785
Et si je ne veux pas le convaincre
de ne pas le faire ?
762
00:34:39,947 --> 00:34:41,644
Et si je pensais
que le parc d'attraction
763
00:34:41,649 --> 00:34:42,771
est une bonne chose pour Patience ?
764
00:34:42,776 --> 00:34:43,776
Viens avec nous.
765
00:34:43,781 --> 00:34:45,730
On va te montrer quelque chose
sur le pont.
766
00:34:45,735 --> 00:34:46,815
Allez.
767
00:34:47,769 --> 00:34:49,560
- Bon, d'accord.
- Par ici.
768
00:34:51,050 --> 00:34:55,054
On venait ici quand on était gamins
769
00:34:55,059 --> 00:34:56,404
et on a gravé nos noms.
770
00:34:56,409 --> 00:34:59,657
Regarde, moi, D'arcy,
771
00:34:59,662 --> 00:35:02,105
et lĂ Kayla et Liv.
772
00:35:02,494 --> 00:35:04,456
Oh, c'est génial.
773
00:35:04,461 --> 00:35:06,403
Attends… et ça, c'est Ben ?
774
00:35:06,408 --> 00:35:07,894
Il a gravé son nom ici aussi ?
775
00:35:07,899 --> 00:35:09,461
Oui, on l'a tous fait.
776
00:35:09,547 --> 00:35:11,245
C'était ça, notre enfance.
777
00:35:11,413 --> 00:35:12,932
On venait ici après l'école
778
00:35:12,936 --> 00:35:14,547
et on fumait en cachette.
779
00:35:14,552 --> 00:35:17,077
- Mon premier baiser, c'est ici.
- C'est vrai.
780
00:35:17,082 --> 00:35:18,981
Oui et c'est ici que Ben a perdu
sa virginité.
781
00:35:18,986 --> 00:35:21,261
- Vraiment ?
- Qui…
782
00:35:21,641 --> 00:35:23,651
Bon, d'accord, on n'en parle pas.
783
00:35:23,656 --> 00:35:27,511
Chaque centimètre carré de Patience
garde un peu de notre mémoire.
784
00:35:27,516 --> 00:35:29,214
Et on ne peut pas
la laisser disparaître.
785
00:35:29,219 --> 00:35:31,221
Ce serait comme
nous faire disparaître.
786
00:35:33,679 --> 00:35:36,943
Ben devait avoir l'âge de Max
quand il a gravé ceci.
787
00:35:41,740 --> 00:35:45,599
Vous savez...Je n'ai jamais eu ça
oĂą j'ai grandi,
788
00:35:46,405 --> 00:35:48,958
le sentiment d’appartenir à un lieu,
789
00:35:49,568 --> 00:35:51,458
et qu'il soit une part de soi.
790
00:35:53,982 --> 00:35:56,044
Tu peux, si tu veux.
791
00:35:57,542 --> 00:35:58,586
C'est vrai ?
792
00:35:58,591 --> 00:36:00,158
Allez, fais-le.
793
00:36:00,239 --> 00:36:02,285
Tu as vomi avec nous.
Tu l’as mérité.
794
00:36:23,659 --> 00:36:25,661
Et voilĂ , les filles,
offert par la maison.
795
00:36:25,666 --> 00:36:27,450
Merci d'avoir ouvert si tard, Papa.
796
00:36:27,455 --> 00:36:30,110
Je n’ai peut-être pas
de panneau "ouvert 24h/24",
797
00:36:30,115 --> 00:36:31,986
mais j'ai un écriteau secret qui dit
798
00:36:31,991 --> 00:36:34,709
"Je ne laisserai personne
dans cette ville avoir faim."
799
00:36:34,714 --> 00:36:37,064
Il a raison.
800
00:36:37,146 --> 00:36:39,061
Un Noël, on a eu
une énorme tempête de neige
801
00:36:39,066 --> 00:36:40,321
qui a coupé l'électricité
partout en ville.
802
00:36:40,326 --> 00:36:42,635
Il a allumé le groupe électrogène,
803
00:36:42,640 --> 00:36:44,207
et toute la ville s’est entassée ici,
804
00:36:44,212 --> 00:36:45,329
et on a fait tous ensemble
le dîner de Noël.
805
00:36:45,333 --> 00:36:47,287
C'est incroyable.
806
00:36:47,292 --> 00:36:48,854
Je crois que c'est la nuit
où il a décidé
807
00:36:48,858 --> 00:36:50,029
de faire installer
un WC en plus.
808
00:36:52,040 --> 00:36:55,146
- Ça a été terrible.
- Il y avait trop de sauce.
809
00:36:55,387 --> 00:36:57,318
Cette ville est incroyable.
810
00:36:57,323 --> 00:36:59,228
Je sais que le changement est
est inévitable, mais on doit
811
00:36:59,233 --> 00:37:01,104
le faire à notre manière.
812
00:37:01,255 --> 00:37:03,875
On a besoin d'une nouvelle bibliothèque,
pas de riches abrutis…
813
00:37:03,880 --> 00:37:05,261
et des bars à oxygène.
814
00:37:05,266 --> 00:37:07,312
Ou des chaînes de restaurants.
815
00:37:07,324 --> 00:37:10,153
Je veux pouvoir vieillir ici.
816
00:37:10,158 --> 00:37:12,571
Laissons Max et ses amis
découvrir le pont
817
00:37:12,576 --> 00:37:14,224
comme nous l'avons fait.
818
00:37:15,711 --> 00:37:18,388
Je crois que je n'avais
jamais réalisé
819
00:37:18,393 --> 00:37:21,005
la valeur de tout ceci.
820
00:37:21,407 --> 00:37:24,541
Alors tu vas nous aider ?
821
00:37:26,988 --> 00:37:28,771
Eh bien ?
822
00:37:30,638 --> 00:37:33,852
J'ai gravé mon nom, donc…
823
00:37:33,903 --> 00:37:35,644
je suis des vĂ´tres, les filles.
824
00:37:39,310 --> 00:37:42,270
♪ Elle a gravé son nom,
elle est des nôtres ♪
825
00:37:42,275 --> 00:37:44,431
♪ Elle a gravé son nom,
elle est des nôtres ♪
826
00:37:44,436 --> 00:37:47,147
Les humains forment des liens
avec d’autres personnes,
827
00:37:48,373 --> 00:37:51,699
avec des choses, avec des lieux.
828
00:37:58,619 --> 00:38:00,360
Et mĂŞme, quelque fois,
ils ne sont pas attachés
829
00:38:00,365 --> 00:38:02,018
à une chose présente,
830
00:38:02,101 --> 00:38:04,973
mais juste Ă un souvenir
831
00:38:07,551 --> 00:38:09,609
ou au rĂŞve
de ce qui pourrait advenir.
832
00:38:18,613 --> 00:38:19,770
Harry ?
833
00:38:22,079 --> 00:38:24,777
Oh mon Dieu, vous allez bien.
834
00:38:25,899 --> 00:38:27,814
J'ai eu votre texto.
J'étais très inquiète.
835
00:38:27,953 --> 00:38:29,258
Vous ne m'avez pas répondu,
836
00:38:29,263 --> 00:38:32,699
alors je n'ai commandé
qu'une seule pizza pour moi.
837
00:38:33,611 --> 00:38:36,831
Vous avez écrit 911
et puis du charabia.
838
00:38:36,843 --> 00:38:39,889
J'ai cru que vous aviez des ennuis
ou une attaque ou je ne sais quoi.
839
00:38:39,902 --> 00:38:42,513
Mon message était pourtant clair.
840
00:38:42,581 --> 00:38:46,426
J'ai utilisé les abréviations
comme font les gosses.
841
00:38:46,840 --> 00:38:51,285
"9-1-1, MIBovlblanauhvi?"
842
00:38:51,290 --> 00:38:53,413
Non. Quoi ?
Qu'est-ce que ça veut dire ?
843
00:38:53,418 --> 00:38:54,549
Ce sont des abréviations.
844
00:38:54,554 --> 00:38:57,808
"9-1-1, MIB" Men In Black. Ah !
845
00:38:57,813 --> 00:38:59,293
Et puis il y a "OVLBLAN,"
846
00:38:59,298 --> 00:39:02,431
"Ont Volé Le Bébé L'Autre Nuit
Avec Un Hélicoptère.
847
00:39:02,436 --> 00:39:04,728
Vous Imaginez ? Point d'interrogation.
848
00:39:04,740 --> 00:39:07,308
Quels Enfoirés. Point d'Exclamation.
849
00:39:07,320 --> 00:39:11,498
Je Vais Les Tuer
Et Ramener Le Bébé
850
00:39:11,503 --> 00:39:13,476
Pour Entendre La Fin
Du Message De Goliath,
851
00:39:13,481 --> 00:39:15,265
Mais D'Abord Je Vais Manger."
852
00:39:15,270 --> 00:39:17,214
Ça c'est l'emoji de la pizza.
853
00:39:18,118 --> 00:39:20,657
"VVQC, Point d'interrogation"
Vous Voulez Quelque Chose ?
854
00:39:20,662 --> 00:39:23,970
et "RĂ€V,"
855
00:39:23,975 --> 00:39:27,730
Répondez, À Vous.
856
00:39:28,061 --> 00:39:29,592
C'est pourtant clair.
857
00:39:29,597 --> 00:39:31,978
Vous avez raison, c'est de ma faute.
Vraiment très clair.
858
00:39:31,983 --> 00:39:33,115
Comment ai-je pu rater ça ?
859
00:39:33,120 --> 00:39:34,467
Je ne vous donnerai pas de ma pizza.
860
00:39:34,471 --> 00:39:36,566
Commandez-en une pour vous.
861
00:39:36,729 --> 00:39:38,905
Faites votre choix dans ce menu.
862
00:39:38,910 --> 00:39:40,206
Qu'est-ce que c'est que tout ça ?
863
00:39:40,504 --> 00:39:42,425
Pourquoi ne les avez-vous
jamais ouvertes ?
864
00:39:42,430 --> 00:39:45,769
Nous autres, on ne s'intéresse pas
aux choses humaines comme le courrier,
865
00:39:45,774 --> 00:39:51,090
sauf pour les coupons
de pizzas gratuites.
866
00:39:52,117 --> 00:39:54,467
Ce paquet vient de Violinda.
867
00:39:58,278 --> 00:39:59,976
Harry.
868
00:40:02,290 --> 00:40:04,030
"Je veux que mon bébé ait ce livre
869
00:40:04,035 --> 00:40:07,318
pour qu’il puisse connaître
son père à travers son travail."
870
00:40:10,925 --> 00:40:12,386
Oh…
871
00:40:17,502 --> 00:40:20,003
C'est toutes les peintures
de Goliath.
872
00:40:22,859 --> 00:40:24,433
Oh, mon Dieu.
873
00:40:25,115 --> 00:40:26,987
Harry, Regardez ça.
874
00:40:30,391 --> 00:40:33,089
Je comprends ces liens
entre humains.
875
00:40:33,126 --> 00:40:35,089
Le changement est difficile.
876
00:40:35,217 --> 00:40:37,691
60 ANS PLUS TARD
Je suis resté attaché
877
00:40:37,696 --> 00:40:40,416
Ă ma forme humaine jusqu'Ă
ce qu'elle ne puisse plus me servir.
878
00:40:41,992 --> 00:40:44,777
Mais après avoir erré sur Terre
pendant des centaines d’années,
879
00:40:44,790 --> 00:40:46,883
mon moi extraterrestre a vieilli
300 ans plus tard
880
00:40:46,888 --> 00:40:49,133
en regardant la planète mourir.
881
00:40:49,267 --> 00:40:51,487
Certains humains
sont si attachés à leur maison
882
00:40:51,492 --> 00:40:54,383
qu'ils feraient tout
pour la protéger.
883
00:40:54,532 --> 00:40:57,099
J'ai fini par le comprendre.
884
00:40:57,363 --> 00:40:58,712
Ma maison, c'est cette planète,
885
00:40:58,717 --> 00:41:00,806
et je marcherai éternellement
886
00:41:00,811 --> 00:41:03,227
pour trouver
un moyen de la sauver.
887
00:41:24,530 --> 00:41:26,125
Un portail.
888
00:41:26,301 --> 00:41:29,086
Bien sûr, ils ont laissé ça
derrière eux.
889
00:41:29,577 --> 00:41:32,884
Je dois être sur l’une des lignes
d’énergie de la planète.
890
00:41:33,131 --> 00:41:35,610
Les humains les appelaient
des lignes telluriques.
891
00:41:35,797 --> 00:41:38,539
S’il y a un portail,
il y en aura d’autres,
892
00:41:38,544 --> 00:41:41,219
alors je peux changer tout cela.
893
00:41:41,750 --> 00:41:44,347
500 ans plus tard
894
00:42:06,344 --> 00:42:08,433
C'est ma veste.
895
00:42:08,446 --> 00:42:10,492
Je suis pieds nus.
896
00:42:10,567 --> 00:42:11,959
C'est nous.
897
00:42:11,972 --> 00:42:14,727
Harry, c’est le jour
oĂą vous vous ĂŞtes battu avec Jimmy.
898
00:42:18,195 --> 00:42:20,485
Comment Goliath
a-t'il pu peindre cela ?
899
00:42:22,148 --> 00:42:24,890
Nous étions tous seuls.
900
00:42:31,251 --> 00:42:33,819
Attendez, attendez.
901
00:42:33,894 --> 00:42:35,722
Le signal vous a été envoyé,
902
00:42:35,735 --> 00:42:37,511
et les peintures murales
ont été faites pour vous,
903
00:42:37,516 --> 00:42:39,343
mais vous m'avez dit
que vous étiez le seul
904
00:42:39,348 --> 00:42:41,089
Ă pouvoir les comprendre.
905
00:42:41,094 --> 00:42:42,661
Et maintenant ça ?
906
00:42:48,222 --> 00:42:49,832
Mio dios.
907
00:43:20,902 --> 00:43:23,818
C'est… invraisemblable.
908
00:43:25,515 --> 00:43:27,120
À moins que…
909
00:43:30,441 --> 00:43:32,347
vous soyez Goliath.
910
00:43:39,351 --> 00:43:44,351
Syncro par QueenMaddie
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
70385