All language subtitles for Resident Alien - 02x11 - The Weight.GOSSIP-ION10-NTb.French.C.updated.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,967 --> 00:00:02,954
Précédemment…
2
00:00:04,096 --> 00:00:05,097
Je l'ai tué.
3
00:00:05,102 --> 00:00:06,566
Comment je vais vivre avec ça ?
4
00:00:06,571 --> 00:00:08,351
Personne ne savait
pour notre rendez-vous.
5
00:00:09,831 --> 00:00:11,876
Les Men in black
ont pris le Dr Ethan.
6
00:00:12,895 --> 00:00:14,792
Je pensais que ça
vous ferait vous transformer.
7
00:00:14,797 --> 00:00:16,251
Dès qu'ils auront compris
qu'il est humain,
8
00:00:16,255 --> 00:00:17,975
ils sauront que l'extraterrestre
est toujours Ă Patience.
9
00:00:17,980 --> 00:00:20,493
Le bébé extraterrestre
n'a pas réapparu.
10
00:00:20,498 --> 00:00:22,065
Je dois le retrouver pour comprendre
11
00:00:22,070 --> 00:00:24,000
le reste du message de Goliath.
12
00:00:24,415 --> 00:00:25,632
Un extraterrestre !
13
00:00:25,637 --> 00:00:27,239
La boule est la seule chose
14
00:00:27,244 --> 00:00:28,372
qui a pu vous sauver la vie.
15
00:00:28,376 --> 00:00:29,594
Il doit y avoir une taupe.
16
00:00:29,599 --> 00:00:32,390
Bravo, on est du même côté,
maintenant.
17
00:01:12,202 --> 00:01:15,336
- Des burger.
- Oh, merci.
18
00:01:15,678 --> 00:01:18,055
Qu'est-ce que vous avez
trouvé sur la taupe ?
19
00:01:18,215 --> 00:01:19,696
Rien encore.
20
00:01:19,701 --> 00:01:21,206
Vous feriez mieux de la trouver,
21
00:01:21,211 --> 00:01:23,561
parce que celui qui veut cette boule
22
00:01:23,682 --> 00:01:26,467
n'hésitera pas à nous tuer
tous les deux pour l'avoir.
23
00:01:26,929 --> 00:01:29,062
Il faut que vous m'aidiez.
Je ne devrais pas ĂŞtre lĂ .
24
00:01:30,177 --> 00:01:31,656
Ne me touchez pas.
25
00:01:33,441 --> 00:01:35,407
Il se passe quelque chose ici.
26
00:01:37,353 --> 00:01:39,181
Je ne suis pas un extraterrestre.
27
00:01:39,186 --> 00:01:41,446
Ce sont les extraterrestres
qui m'ont pris.
28
00:01:41,641 --> 00:01:44,000
Ils savent qu'ils ne doivent pas
toucher les gardes.
29
00:01:44,713 --> 00:01:46,106
Ce n'est rien.
30
00:01:46,111 --> 00:01:47,704
Continuez Ă chercher.
31
00:01:48,984 --> 00:01:50,637
Tu te rappelles.
32
00:01:50,845 --> 00:01:52,368
Tu n'es pas censé te rappeler.
33
00:01:52,373 --> 00:01:53,914
Vous ĂŞtes l'un d'entre eux.
34
00:01:54,375 --> 00:01:56,251
Si tu veux vivre
35
00:01:56,372 --> 00:01:58,816
n'oublie pas que tu nous appartiens.
36
00:02:17,249 --> 00:02:20,249
Syncro par QueenMaddie
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
37
00:02:21,757 --> 00:02:23,889
- Salut.
- Salut.
38
00:02:23,894 --> 00:02:25,306
Tu as appris pour Gerard ?
39
00:02:25,311 --> 00:02:26,837
Oh, oui.
40
00:02:26,842 --> 00:02:29,410
C'est bien triste. C'était un homme
tellement charmant.
41
00:02:29,415 --> 00:02:31,069
Il a laissé
son écharpe en cachemire,
42
00:02:31,074 --> 00:02:32,689
la dernière fois qu'il est venu.
43
00:02:33,849 --> 00:02:36,417
Bon. On a l'adresse de sa nièce,
44
00:02:36,422 --> 00:02:38,150
on pourra lui renvoyer.
45
00:02:38,548 --> 00:02:41,291
Non. C'est hors de question.
46
00:02:41,849 --> 00:02:43,763
Très bien. Je ne me
protègerai pas le cou.
47
00:02:43,768 --> 00:02:45,689
Mais ce sera de ta faute
si j'attrape un coup de froid.
48
00:02:49,739 --> 00:02:51,111
Ça commence.
49
00:02:51,671 --> 00:02:53,885
Je risque
de ne pas ĂŞtre lĂ demain.
50
00:02:54,851 --> 00:02:57,322
Je m'en fiche complètement.
51
00:02:59,662 --> 00:03:02,534
Vous avez entendu
ce que j'ai dit, Asta ?
52
00:03:02,539 --> 00:03:05,977
J'ai dit "je m'en fiche complètement".
53
00:03:06,137 --> 00:03:07,443
si elle ne vient pas.
54
00:03:07,448 --> 00:03:08,666
C'était drôle.
55
00:03:09,720 --> 00:03:11,461
Gerard Hundemer
est mort hier soir.
56
00:03:11,466 --> 00:03:12,840
Le certificat de décès
est sur votre bureau.
57
00:03:12,844 --> 00:03:14,083
Il faudra le signer.
58
00:03:14,278 --> 00:03:16,801
Il avait plein de maladies
59
00:03:16,806 --> 00:03:19,286
et son haleine sentait le cadavre,
60
00:03:19,291 --> 00:03:21,250
mais je suis surpris.
61
00:03:22,414 --> 00:03:24,242
Je ne suis pas surpris,
62
00:03:24,247 --> 00:03:27,076
parce que c'est moi
qui l'ai tué hier soir
63
00:03:27,158 --> 00:03:28,725
Je ne m'en fiche pas de Gerard.
64
00:03:28,730 --> 00:03:30,032
Il m’aimait bien et m’a dit
que je pouvais prendre
65
00:03:30,036 --> 00:03:32,791
son lait au frigo,
après sa mort.
66
00:03:32,796 --> 00:03:34,658
J'ai pris aussi
un de ses chapeaux.
67
00:03:46,361 --> 00:03:48,674
Je vais aller chercher
le bébé extraterrestre,
68
00:03:48,679 --> 00:03:49,876
vous voulez venir avec moi ?
69
00:03:49,881 --> 00:03:51,830
On amènera de ces bretzels
70
00:03:51,835 --> 00:03:53,097
que vous aimez.
71
00:03:53,240 --> 00:03:54,415
Non, merci.
72
00:03:55,495 --> 00:03:57,743
Pourquoi
ne me regarde-t-elle pas ?
73
00:03:58,420 --> 00:04:00,900
Vous êtes fâchée contre les bretzels,
74
00:04:02,368 --> 00:04:04,400
ou contre moi ?
75
00:04:04,766 --> 00:04:05,897
Je vais bien.
76
00:04:07,290 --> 00:04:09,118
Elle n'a pas l'air d'aller bien.
77
00:04:09,168 --> 00:04:11,736
Je préférais l'Asta souriante.
78
00:04:11,741 --> 00:04:13,960
Elle n'aura pas vécu
bien longtemps.
79
00:04:19,173 --> 00:04:20,217
Un café ?
80
00:04:20,222 --> 00:04:21,527
Chéri, je ne peux pas
prendre de caféine.
81
00:04:21,532 --> 00:04:22,845
Enceinte.
82
00:04:23,344 --> 00:04:25,651
Je vais me faire… un thé aux herbes.
83
00:04:25,656 --> 00:04:26,656
Quelle chance !
84
00:04:27,919 --> 00:04:30,556
Salut. Je vais faire partie
de l'orchestre de l'école.
85
00:04:30,966 --> 00:04:31,986
Vraiment ?
86
00:04:31,991 --> 00:04:33,486
Je ne savais pas que tu voulais
jouer d'un instrument.
87
00:04:33,490 --> 00:04:34,830
C'est génial, mon grand.
88
00:04:34,835 --> 00:04:36,358
Ouais, je vais jouer de la batterie.
89
00:04:36,363 --> 00:04:39,196
Le magasin de musique pourra
livrer une batterie ici demain
90
00:04:39,201 --> 00:04:40,537
Il faut les appeler
pour payer.
91
00:04:40,541 --> 00:04:42,884
Mon chéri, ce n'est pas
une bonne idée.
92
00:04:42,889 --> 00:04:45,283
Oui, mon bonhomme,
on n'achètera pas de batterie.
93
00:04:45,288 --> 00:04:47,333
Il ne faut pas de bruit
dans cette maison.
94
00:04:47,555 --> 00:04:50,154
- Pourquoi pas ?
- Parce que tu vas
95
00:04:50,159 --> 00:04:51,943
bientôt avoir une petite…
96
00:04:53,641 --> 00:04:55,730
Je vais bientĂ´t avoir
une petite quoi ?
97
00:04:55,735 --> 00:04:59,086
Tu vas bientĂ´t avoir
une petite visite
98
00:04:59,091 --> 00:05:00,425
du cousin Frank.
99
00:05:00,430 --> 00:05:02,258
Et Frank n'aime pas le bruit.
100
00:05:02,263 --> 00:05:03,438
Je croyais que le cousin Franck
était mort
101
00:05:03,443 --> 00:05:05,576
dans un accident de bateau
sur l'île de Nantucket.
102
00:05:06,672 --> 00:05:08,134
C'est vrai.
103
00:05:08,786 --> 00:05:11,615
Mais ils l'ont retrouvé sur une plage,
104
00:05:11,620 --> 00:05:12,829
il vivait de poisson
et de noix de coco.
105
00:05:12,834 --> 00:05:14,488
Ils ont dit que c'était un miracle.
106
00:05:14,570 --> 00:05:16,267
Il y a des noix de coco
sur l'île de Nantucket ?
107
00:05:16,310 --> 00:05:18,160
Ça fait partie du miracle.
108
00:05:18,165 --> 00:05:20,232
Je le crois pas
que le cousin Franck soit vivant !
109
00:05:20,245 --> 00:05:21,855
Je vais lui écrire une lettre.
110
00:05:23,996 --> 00:05:25,258
Chéri ?
111
00:05:25,263 --> 00:05:26,626
Tu sais qu'on ne doit pas parler
112
00:05:26,630 --> 00:05:28,282
de cette grossesse si tĂ´t ?
113
00:05:28,439 --> 00:05:30,397
Je ne le savais pas.
114
00:05:30,402 --> 00:05:32,979
- Je crois que si.
- Ouais, ça me dit quelque chose.
115
00:05:32,984 --> 00:05:35,465
Je croyais
que c'était le cousin Andrew
116
00:05:35,470 --> 00:05:37,493
qui était mort sur le bateau.
117
00:05:37,997 --> 00:05:40,522
Le cousin Andrew est venu dîner
chez nous il y a deux mois.
118
00:05:40,527 --> 00:05:42,312
Bien sûr, mais tu as
tellement de cousins.
119
00:05:46,214 --> 00:05:49,657
DANGER
Mine abandonnée.
120
00:05:54,223 --> 00:05:57,689
Je ne sais pas pourquoi
Asta ne veut plus me parler.
121
00:05:59,182 --> 00:06:00,705
Elle est peut-ĂŞtre jalouse
122
00:06:00,710 --> 00:06:03,706
parce que je peux contrĂ´ler
mes émotions, maintenant.
123
00:06:03,711 --> 00:06:06,670
Saloperies d'araignées.
124
00:06:08,246 --> 00:06:11,540
Parfois, les humains sont
silencieux quand ils sont tristes.
125
00:06:11,689 --> 00:06:13,150
Mais Asta ne peut pas
ĂŞtre triste.
126
00:06:13,155 --> 00:06:15,679
Je ne lui ai même pas parlé
des méchants extraterrestres
127
00:06:15,684 --> 00:06:17,729
cachés ici sur terre.
128
00:06:17,851 --> 00:06:19,330
Il faut que je retrouve ce bébé
129
00:06:19,335 --> 00:06:21,954
pour comprendre la fin
du message de Goliath.
130
00:06:22,203 --> 00:06:24,727
Cet extraterrestre
est facile Ă suivre
131
00:06:24,739 --> 00:06:26,915
grâce aux trois ventouses
que mon peuple a Ă chaque pied.
132
00:06:28,187 --> 00:06:29,892
Ă€ moins que...
133
00:06:35,129 --> 00:06:38,637
À moins que le bébé
ait pris forme humaine
134
00:06:38,642 --> 00:06:41,819
et que bizarrement,
il porte des petites chaussures.
135
00:06:47,880 --> 00:06:49,621
C'est un hybride humain.
136
00:06:49,626 --> 00:06:51,062
Il doit avoir une connaissance innée
137
00:06:51,067 --> 00:06:53,069
du comportement sur terre…
138
00:06:57,090 --> 00:07:01,160
Ce qui veut dire que cet hybride
doit être très intelligent.
139
00:07:01,613 --> 00:07:03,006
Ceci est une fleur.
140
00:07:03,323 --> 00:07:04,561
Bébé caca.
141
00:07:04,574 --> 00:07:06,991
Non, ne refais pas
dans ton pantalon !
142
00:07:06,996 --> 00:07:08,678
Je ne supporte pas l’odeur.
143
00:07:08,683 --> 00:07:10,295
Et j’ai vaporisé
toutes mes bouteilles de parfum.
144
00:07:10,299 --> 00:07:11,906
Je..je n'en ai plus, d'accord ?
145
00:07:11,910 --> 00:07:14,777
Tu ne peux pas aller dehors,
derrière un arbre ?
146
00:07:15,304 --> 00:07:16,799
A fait caca.
147
00:07:21,583 --> 00:07:23,892
Elle était là à m'attendre.
148
00:07:24,072 --> 00:07:26,310
Mon Dieu, pauvre Jay.
149
00:07:26,315 --> 00:07:28,752
Ouais, c'est affreux.
150
00:07:28,835 --> 00:07:30,140
Je l'ai croisée dans la rue.
151
00:07:30,145 --> 00:07:32,408
Elle était tellement en colère,
elle avait tous les droits de l'ĂŞtre.
152
00:07:32,413 --> 00:07:34,589
J'ai raté son anniversaire.
153
00:07:34,594 --> 00:07:37,495
Je n’arrête pas de déconner avec Jay
encore et encore.
154
00:07:37,500 --> 00:07:39,110
Je suis horrible.
155
00:07:39,115 --> 00:07:41,378
Allez, non. Tu n'es pas horrible.
156
00:07:41,383 --> 00:07:42,848
Tu es incroyable.
157
00:07:42,853 --> 00:07:45,247
Tu es pleine d'amour, gentille
et attentionnée.
158
00:07:45,259 --> 00:07:47,345
Et tu as été perturbée
parce que tu as tué ce type
159
00:07:47,349 --> 00:07:48,924
et trimballé son corps.
160
00:07:50,818 --> 00:07:53,211
Ce qui était vraiment horrible.
161
00:07:55,126 --> 00:07:56,432
Tu vas bien ?
162
00:07:56,514 --> 00:07:58,037
Oui, ça va.
163
00:07:58,219 --> 00:07:59,377
Vraiment ?
164
00:07:59,830 --> 00:08:02,133
Pas trop.
165
00:08:03,280 --> 00:08:06,239
Elliot et moi on a couché ensemble.
166
00:08:08,926 --> 00:08:12,364
Oh, mon Dieu. Ça s'est mal passé ?
167
00:08:12,369 --> 00:08:13,623
Non.
168
00:08:13,636 --> 00:08:16,290
Non, c'était vraiment très bien.
169
00:08:16,295 --> 00:08:17,601
C'était…
170
00:08:18,593 --> 00:08:20,150
C'est toujours les plus calmes qui…
171
00:08:20,735 --> 00:08:21,910
Oh.
172
00:08:23,063 --> 00:08:26,022
J'ai l'impression que,
je vais encore recommencer,
173
00:08:26,027 --> 00:08:27,563
à entraîner un pauvre gars
dans ma vie de merde.
174
00:08:27,568 --> 00:08:28,700
Sauf que cette fois,
175
00:08:28,705 --> 00:08:31,119
ma vie de merde, ce n'est pas
m'écrouler au 59.
176
00:08:31,124 --> 00:08:33,736
C'est cacher des cadavres.
177
00:08:33,741 --> 00:08:36,598
Tu ne l'entraîneras
dans rien du tout.
178
00:08:36,603 --> 00:08:38,256
C'est lui qui t'a voulue.
179
00:08:38,339 --> 00:08:40,863
Je sais, mais je suis comme un
de ces immeubles condamnés
180
00:08:40,868 --> 00:08:42,347
sur lesquels
on n'a pas mis de pancarte
181
00:08:42,352 --> 00:08:44,746
"Dangereux",
182
00:08:44,751 --> 00:08:46,877
alors qu'il est bourré d'amiante.
183
00:08:47,347 --> 00:08:49,741
Bien sûr, ça ne tue pas sur le moment,
184
00:08:49,746 --> 00:08:51,752
mais ça consume à petit feu.
185
00:08:51,757 --> 00:08:53,571
Je suis comme ça.
186
00:08:53,576 --> 00:08:55,142
Je suis désolée.
187
00:08:55,216 --> 00:08:57,783
Je pensais vraiment
que tu allais bien.
188
00:08:59,012 --> 00:09:01,231
C’était plus facile quand c’était
juste mes petits problèmes, tu vois ?
189
00:09:01,236 --> 00:09:03,020
Et maintenant, si…
190
00:09:03,064 --> 00:09:06,023
il se passe quelque chose
entre Elliot et moi, je ne sais pas.
191
00:09:07,542 --> 00:09:09,892
Il faut que j'aille Ă la gym.
192
00:09:09,912 --> 00:09:11,740
Je suis vraiment navrée, D'Arce.
193
00:09:15,533 --> 00:09:18,666
Tu sais, c'était un sale type, hein ?
194
00:09:19,189 --> 00:09:20,658
Il l'a mérité.
195
00:09:31,043 --> 00:09:34,873
Si tu vois Harry, tu peux lui dire
qu'il me doit une part de tarte ?
196
00:09:34,878 --> 00:09:36,314
Il a oublié de la payer hier soir.
197
00:09:36,319 --> 00:09:38,050
Tu sais, Papa, contrairement
à la croyance générale,
198
00:09:38,055 --> 00:09:39,699
Harry et moi
nous ne sommes pas les Dupondt.
199
00:09:39,704 --> 00:09:41,401
Tu peux te faire payer toi-mĂŞme.
200
00:09:41,406 --> 00:09:42,756
Excuse-moi d'avoir demandé.
201
00:09:44,112 --> 00:09:47,017
Non, c'est moi qui suis désolée.
Pardonne-moi.
202
00:09:47,173 --> 00:09:49,697
J'ai besoin de m'éloigner de lui.
203
00:09:49,945 --> 00:09:52,121
Être ami avec Harry, c'est comme…
204
00:09:52,194 --> 00:09:55,067
c'est comme élever un enfant qui
passe son temps Ă dire des mensonges
205
00:09:55,072 --> 00:09:58,075
et qui a des pouvoirs
extraterrestres bizarres.
206
00:09:59,555 --> 00:10:00,774
Je vois.
207
00:10:02,863 --> 00:10:05,213
Pourquoi ne me dis-tu pas
ce qui se passe ?
208
00:10:06,034 --> 00:10:07,819
On dirait que tu portes
le poids du monde
209
00:10:07,824 --> 00:10:09,556
sur tes épaules…
210
00:10:12,220 --> 00:10:13,743
Non, merci.
211
00:10:13,826 --> 00:10:16,393
Je peux m'arranger avec ça.
212
00:10:16,405 --> 00:10:17,754
La prochaine fois qu'Harry viendra
213
00:10:17,759 --> 00:10:20,022
tu veux que je le renvoie
sans le servir ?
214
00:10:21,446 --> 00:10:24,916
Non, il représente la moitié
de ton chiffre d'affaires.
215
00:10:25,837 --> 00:10:27,447
Prends-lui son argent.
216
00:10:27,452 --> 00:10:29,536
J'en ai assez qu'il me prenne
autant de mon temps.
217
00:10:36,805 --> 00:10:37,980
Comment ça va, Asta ?
218
00:10:37,985 --> 00:10:40,378
Je suis l'inspecteur Torres,
de la police de Jessup.
219
00:10:40,383 --> 00:10:42,733
Des gars à moi ont trouvé
des dossiers médicaux de Sam Hodge
220
00:10:42,738 --> 00:10:44,029
dans le coffre
de la voiture de la victime.
221
00:10:44,034 --> 00:10:46,080
Nous essayons de savoir
222
00:10:46,085 --> 00:10:47,826
s'il y a un lien entre eux.
223
00:10:47,947 --> 00:10:49,818
As-tu déjà vu Sam
avec la victime ?
224
00:10:49,823 --> 00:10:51,305
Est-ce que vous
les avez vus ensemble ?
225
00:10:51,309 --> 00:10:54,406
Ça ressemble beaucoup
Ă la question que je viens de poser.
226
00:11:00,872 --> 00:11:02,700
Son visage te rappelle
quelque chose ?
227
00:11:06,765 --> 00:11:09,333
Je ne l'ai jamais vu
avant l'autopsie.
228
00:11:10,539 --> 00:11:11,801
Vous êtes sûre de ça ?
229
00:11:11,845 --> 00:11:13,190
Parce que je sais bien lire
les expressions des visages
230
00:11:13,194 --> 00:11:15,196
et je crois avoir vu un éclair
de reconnaissance dans vos yeux.
231
00:11:15,201 --> 00:11:17,768
J’ai suivi un cours
de reconnaissance faciale.
232
00:11:17,773 --> 00:11:19,156
J’ai eu un score parfait alors que
233
00:11:19,161 --> 00:11:22,077
J’avais une conjonctivite
quand j'ai passé le test.
234
00:11:22,159 --> 00:11:23,726
Très bien, écoute, voilà l'idée.
235
00:11:23,809 --> 00:11:25,462
Ce sont tous des dossiers
de patients de Sam.
236
00:11:25,467 --> 00:11:28,070
Est-ce que tu vois
quelque chose qui les relie ?
237
00:11:28,708 --> 00:11:29,988
Ce sont tous des habitants d'ici
238
00:11:29,993 --> 00:11:32,003
Mais je ne les connais pas bien.
239
00:11:32,008 --> 00:11:33,539
Ils ne venaient
que rarement Ă la clinique.
240
00:11:33,544 --> 00:11:35,111
C'étaient tous des visites
Ă domicile de Sam.
241
00:11:35,123 --> 00:11:36,779
Très bien. Si tu te souviens
de quelque chose,
242
00:11:36,783 --> 00:11:38,097
tu sais comment nous joindre.
243
00:11:38,102 --> 00:11:39,220
C'est d'accord.
244
00:11:43,006 --> 00:11:45,748
Quand il dit "nous",
ça m'inclue aussi,
245
00:11:45,753 --> 00:11:47,972
au cas où ça n'aurait pas
été évident.
246
00:11:51,849 --> 00:11:55,374
Je ne sais pas quelle apparence
a prise le bébé extraterrestre.
247
00:11:55,449 --> 00:11:57,581
J'ai examiné des pieds
toute la journée
248
00:11:57,586 --> 00:12:00,328
pour trouver une chaussure qui
corresponde et je n'ai rien appris,
249
00:12:00,685 --> 00:12:02,550
sauf que si on recherche
sur internet
250
00:12:02,555 --> 00:12:04,296
quelqu'un avec de petits pieds,
251
00:12:04,301 --> 00:12:06,701
on reçoit tellement
de mails de gens tous nus,
252
00:12:06,706 --> 00:12:08,592
que l'ordinateur
se met en surchauffe.
253
00:12:10,525 --> 00:12:14,268
Mais j'ai un autre moyen de trouver
cet extraterrestre,
254
00:12:16,431 --> 00:12:20,714
et son petit cou de poulet
vient de franchir la porte. 00:12:24,706
J'ai un secret.
256
00:12:24,881 --> 00:12:27,101
l y a un autre extraterrestre
Ă Patience.
257
00:12:28,090 --> 00:12:30,614
Quoi ? C'est dingue.
258
00:12:32,660 --> 00:12:34,531
J'ai besoin que tu le trouves.
259
00:12:34,544 --> 00:12:37,590
Il a pris la forme d'un humain
avec de petits pieds,
260
00:12:37,602 --> 00:12:41,040
mais tu dois pouvoir voir
sa forme extraterrestre.
261
00:12:41,725 --> 00:12:45,990
Je le ferai si vous me donnez
votre milkshake.
262
00:12:46,018 --> 00:12:48,063
Quelle genre de…
263
00:12:53,855 --> 00:12:56,553
Pas d'extraterrestres.
Je garde le milkshake.
264
00:12:57,946 --> 00:13:01,177
J'ai besoin que tu m'aides
Ă le chercher dans toute la ville.
265
00:13:01,182 --> 00:13:04,322
Rechercher seul un extraterrestre,
c'est beaucoup pour mes yeux.
266
00:13:04,686 --> 00:13:06,335
Mais je le ferai…
267
00:13:06,520 --> 00:13:07,869
Si vous m'achetez une batterie.
268
00:13:07,881 --> 00:13:09,926
Non, c'est trop cher.
269
00:13:10,002 --> 00:13:12,656
Dans "New York, police judiciaire",
un vieux monsieur généreux
270
00:13:12,668 --> 00:13:14,626
s'est retrouvé en prison
simplement pour avoir acheté
271
00:13:14,639 --> 00:13:17,965
à un jeune garçon un appareil photo
et un sandwich au poulet.
272
00:13:17,970 --> 00:13:20,669
Et si vous me payiez
pour faire des corvées ?
273
00:13:21,119 --> 00:13:22,884
J'aime bien cet arrangement.
274
00:13:22,904 --> 00:13:24,993
Il aura l’argent, moi l'extraterrestre
275
00:13:24,998 --> 00:13:27,914
et quelqu'un pour nettoyer
la merde d'oiseau sur ma terrasse.
276
00:13:28,113 --> 00:13:29,331
D'accord.
277
00:13:30,766 --> 00:13:32,855
On est d'accord ?
278
00:13:33,619 --> 00:13:35,533
Marché conclu.
279
00:13:38,126 --> 00:13:40,535
Impossible de trouver
un bagel mangeable dans cette ville.
280
00:13:40,540 --> 00:13:42,952
C'est ce qui me manque
le plus de Washington. La bouffe.
281
00:13:42,957 --> 00:13:44,956
La semaine dernière, j'allais attaquer
un plat d'"huîtres des rocheuses"
282
00:13:44,960 --> 00:13:47,169
quand j'ai réalisé que c'était
de la couille de taureau.
283
00:13:47,174 --> 00:13:48,693
Je ne savais pas
que je devais me méfier.
284
00:13:48,697 --> 00:13:50,133
Personne ne m'avait dit :
285
00:13:50,138 --> 00:13:51,952
"Un jour quelqu'un mettra
quelque chose dans ton assiette,
286
00:13:51,956 --> 00:13:53,740
et tu croiras
que c'est de la nourriture
287
00:13:53,745 --> 00:13:55,465
eh ben en fait,
ce sera une couille de taureau."
288
00:13:55,470 --> 00:13:57,793
Vous voulez que je vous apporte
la saucisse-frites
289
00:13:57,798 --> 00:13:59,398
du menu enfants du restau ?
290
00:13:59,403 --> 00:14:01,057
Non, Je la prends seulement
291
00:14:01,062 --> 00:14:02,803
pour avoir le livre
de coloriage gratuit.
292
00:14:02,923 --> 00:14:04,638
Et j'ai déjà fait toutes les images.
293
00:14:06,802 --> 00:14:07,977
Devinez.
294
00:14:09,033 --> 00:14:10,496
Ce portefeuille
a été trouvé ce matin
295
00:14:10,501 --> 00:14:12,764
sur la route
à quelques kilomètres de Patience.
296
00:14:12,769 --> 00:14:14,548
Il appartient Ă Vincent Grillo.
297
00:14:15,110 --> 00:14:16,372
Ce n'est pas
un de nos tueurs Ă gages ?
298
00:14:16,377 --> 00:14:17,639
Bon Dieu, mais oui c'en est un.
299
00:14:17,644 --> 00:14:19,361
Personne ne laisse tomber
un portefeuille d'une voiture.
300
00:14:19,366 --> 00:14:20,776
Ça veut donc dire
qu'ils sont sans doute Ă pieds.
301
00:14:20,780 --> 00:14:22,303
Ils pourraient ĂŞtre en ville.
302
00:14:23,079 --> 00:14:24,602
Oh, mon Dieu, ce machin pue
303
00:14:24,607 --> 00:14:26,970
comme s'il sortait d'une usine de pets.
304
00:14:27,518 --> 00:14:29,517
Où exactement a-t-il été trouvé ?
305
00:14:29,951 --> 00:14:31,953
Old Mill Road près de Ridgeview.
306
00:14:33,181 --> 00:14:34,821
On y faisait de la randonnée
quand j'étais au lycée.
307
00:14:34,825 --> 00:14:36,827
Chef, cet enchevĂŞtrement de pistes
308
00:14:36,832 --> 00:14:38,960
est parfait pour se cacher.
309
00:14:38,965 --> 00:14:41,293
Attendez une seconde, s'il y a plein
d'endroits pour se cacher,
310
00:14:41,298 --> 00:14:43,590
c’est peut-ĂŞtre lĂ
que sont nos tueurs Ă gages.
311
00:14:43,595 --> 00:14:45,444
Ça, c'est une idée brillante,
inspecteur.
312
00:14:45,449 --> 00:14:47,408
Ouais, du pur génie.
313
00:14:48,186 --> 00:14:50,536
La race humaine
serait bien plus productive
314
00:14:50,541 --> 00:14:52,456
si elle faisait
travailler les enfants.
315
00:14:52,530 --> 00:14:55,259
Même un bébé peut être embauché
pour être allongé sur un bureau
316
00:14:55,264 --> 00:14:57,361
pour que les papiers
ne s'envolent pas.
317
00:15:15,605 --> 00:15:17,433
Je ne sens rien.
318
00:15:17,438 --> 00:15:19,045
C’est sur le plus fort.
319
00:15:24,363 --> 00:15:25,974
VoilĂ , lĂ c'est bien.
320
00:15:27,230 --> 00:15:29,683
J'aime bien.
321
00:15:31,486 --> 00:15:33,342
Ces gars sont toujours dans le coma ?
322
00:15:33,347 --> 00:15:34,413
Oui, depuis qu’on les a trouvés
323
00:15:34,418 --> 00:15:37,144
dans cet entrepĂ´t du Nouveau-Mexique
au printemps dernier.
324
00:15:37,252 --> 00:15:40,325
Je ne comprends toujours pas
comment Ethan leur a fait ça.
325
00:15:41,423 --> 00:15:43,269
Je me demande aussi.
326
00:15:44,026 --> 00:15:45,419
Regardez un peu ça.
327
00:15:46,902 --> 00:15:50,079
Il écrit dans sa langue extraterrestre.
328
00:15:50,162 --> 00:15:52,636
Non, il fait des mots-croisés.
329
00:15:52,785 --> 00:15:53,996
Il en fait plein.
330
00:15:54,001 --> 00:15:55,695
Ça les aide à s'adapter
à la captivité.
331
00:15:55,699 --> 00:15:58,652
Peut-ĂŞtre que les extraterrestres
aiment les mots-croisés.
332
00:15:59,306 --> 00:16:00,916
Ouais, peut-ĂŞtre.
333
00:16:00,921 --> 00:16:02,661
Mais il n'y a pas que ça.
334
00:16:02,744 --> 00:16:04,941
J’ai suivi ce qui s'est passé et…
335
00:16:07,879 --> 00:16:09,225
J'ai suivi les conversations
sur Internet
336
00:16:09,229 --> 00:16:10,828
à propos de certains événements
arrivés à Patience, Colorado,
337
00:16:10,833 --> 00:16:12,444
depuis qu’on a enlevé le docteur.
338
00:16:12,449 --> 00:16:13,973
Une surtension inexpliquée,
339
00:16:13,978 --> 00:16:15,534
Une anomalie détectée
à la réserve indienne des Utes,
340
00:16:15,539 --> 00:16:16,758
Ă une demi-heure de route,
341
00:16:16,763 --> 00:16:18,873
Une femme qui poste une vidéo d'OVNI,
342
00:16:18,878 --> 00:16:21,371
Une pieuvre volée
dans un restaurant japonais…
343
00:16:21,453 --> 00:16:25,248
ce n’est probablement pas lié,
mais c’est bizarre.
344
00:16:25,253 --> 00:16:26,724
Et alors ?
345
00:16:27,151 --> 00:16:28,832
Je ne pense pas que ce gars
soit un extraterrestre.
346
00:16:29,057 --> 00:16:32,347
Je crois que le vrai extraterrestre
est toujours Ă Patience.
347
00:16:44,987 --> 00:16:46,170
Max.
348
00:16:47,310 --> 00:16:48,714
Max !
349
00:16:49,829 --> 00:16:50,830
C'est cool, hein ?
350
00:16:50,835 --> 00:16:52,202
Où est-ce que tu as eu ça ?
351
00:16:52,207 --> 00:16:53,339
Au magasin de musique !
352
00:16:53,344 --> 00:16:54,903
Ils l'ont livré pendant
que tu faisais ton sport.
353
00:16:54,907 --> 00:16:56,067
Tu ne les as pas entendus arriver ?
354
00:16:56,072 --> 00:16:57,508
Non.
355
00:16:57,785 --> 00:16:59,283
Tu devrais baisser ta musique.
356
00:16:59,287 --> 00:17:01,463
La musique trop forte
est mauvaise pour les oreilles.
357
00:17:02,923 --> 00:17:04,691
Max. Max !
358
00:17:05,261 --> 00:17:07,282
On t'a dit que tu ne pouvais pas
avoir de batterie.
359
00:17:07,287 --> 00:17:09,418
Non, vous avez dit
que vous ne l'achèteriez pas.
360
00:17:09,423 --> 00:17:10,425
alors je l'ai achetée moi-même
361
00:17:10,430 --> 00:17:11,997
avec l'argent
que j'ai gagné en travaillant.
362
00:17:12,939 --> 00:17:14,071
En travaillant ?
363
00:17:19,139 --> 00:17:23,074
Excusez-moi, vous avez donné
de l'argent Ă mon fils ?
364
00:17:23,385 --> 00:17:25,748
Oui. Quel est le problème ?
365
00:17:25,753 --> 00:17:28,347
Les billets n'étaient pas
assez bien repassés ?
366
00:17:28,917 --> 00:17:31,327
Je vais lui parler.
367
00:17:31,332 --> 00:17:32,568
Le problème,
368
00:17:32,581 --> 00:17:35,627
c'est qu'il y a maintenant
une batterie dans notre salon.
369
00:17:35,632 --> 00:17:37,503
Ce n'est un problème
que si vous n'aimez pas
370
00:17:37,508 --> 00:17:39,140
les roulements de tambour.
371
00:17:39,145 --> 00:17:41,147
- C'est le cas.
- Alors c'est un problème.
372
00:17:41,152 --> 00:17:43,492
Je l'ai payé
pour faire les corvées.
373
00:17:43,497 --> 00:17:44,566
Quoi ?
374
00:17:44,571 --> 00:17:45,874
Pourquoi je n'ai pas été
mise au courant ?
375
00:17:45,878 --> 00:17:47,631
Asta, tu le savais ?
376
00:17:47,636 --> 00:17:49,444
que Max faisait
les corvées chez Harry ?
377
00:17:49,449 --> 00:17:51,505
- Oui, elle savait.
- Non, pas du tout.
378
00:17:51,510 --> 00:17:53,208
Non, pas du tout.
379
00:17:53,558 --> 00:17:55,939
Je suis sûre qu'il y a une explication
parfaitement logique,
380
00:17:55,944 --> 00:17:57,424
n'est-ce pas, Harry?
381
00:18:00,291 --> 00:18:03,903
La vérité, c’est qu’il m’a dit
que que vous saviez.
382
00:18:03,908 --> 00:18:06,433
Il m'a mĂŞme dit
que c'était votre idée.
383
00:18:06,438 --> 00:18:08,875
- Quoi ? Il a dit ça ?
- Oui.
384
00:18:08,995 --> 00:18:10,388
Il m'a appelé.
385
00:18:10,393 --> 00:18:14,223
Il m'a dit que vous vouliez
qu'il travaille pour moi
386
00:18:14,228 --> 00:18:17,318
pour payer la batterie parce que…
387
00:18:17,323 --> 00:18:18,977
vous ĂŞtes pauvres.
388
00:18:19,098 --> 00:18:21,056
Eh bien, ce n'est pas vrai.
389
00:18:21,138 --> 00:18:23,401
Il n'y a pas de honte Ă ĂŞtre pauvre.
390
00:18:23,406 --> 00:18:25,756
Vous pourrez vendre les tambours
pour acheter Ă manger.
391
00:18:25,761 --> 00:18:27,457
Nous ne sommes pas pauvres,
c'est compris ?
392
00:18:28,188 --> 00:18:30,582
C'est-Ă -dire, il n'y a
rien de mal Ă ĂŞtre pauvre,
393
00:18:30,594 --> 00:18:33,206
c'est bien d'ĂŞtre pauvre.
Enfin, non… ce n'est pas bien.
394
00:18:33,211 --> 00:18:35,620
C'est à cause de cet affreux système
de classes sociales
395
00:18:35,625 --> 00:18:37,154
qui rend… Écoutez.
396
00:18:37,166 --> 00:18:40,126
Max vous a menti lĂ -dessus.
397
00:18:40,201 --> 00:18:41,637
Je ne peux pas croire qu'il ait dit ça.
398
00:18:41,642 --> 00:18:44,906
Il a mĂŞme dit que votre veste
de survĂŞtement violette
399
00:18:44,911 --> 00:18:47,261
avec la fermeture éclair dessus…
400
00:18:47,705 --> 00:18:49,533
Il a dit que c'était moche.
401
00:18:49,693 --> 00:18:51,217
D'accord.
402
00:18:51,222 --> 00:18:54,399
Bon, la prochaine fois, vous pourrez
nous en parler avant ?
403
00:18:54,481 --> 00:18:56,218
parce qu'on n'arrive mĂŞme pas Ă
lui faire nettoyer notre propre maison.
404
00:18:56,222 --> 00:18:58,628
Sans doute parce que
vous ne le payez pas assez,
405
00:18:58,914 --> 00:19:00,785
parce que vous ĂŞtes pauvres.
406
00:19:01,613 --> 00:19:03,615
Ça y est, c'est réglé ?
407
00:19:03,620 --> 00:19:05,401
Ouais, on dirait que j'ai affaire
Ă un enfant
408
00:19:05,405 --> 00:19:07,146
qui a des problèmes avec la vérité.
409
00:19:07,151 --> 00:19:09,284
Je comprends ça.
410
00:19:10,082 --> 00:19:12,668
Je suis contente de te voir.
411
00:19:12,680 --> 00:19:15,770
Tu te souviens de tout ce truc
"je suis enceinte ",
412
00:19:15,775 --> 00:19:17,342
à la soirée ?
413
00:19:17,347 --> 00:19:20,110
Je voudrais m'assurer
414
00:19:20,115 --> 00:19:22,204
que ce n'était pas un faux positif.
415
00:19:22,394 --> 00:19:24,424
Tu peux me faire un test sanguin ?
416
00:19:24,506 --> 00:19:25,855
Bien sûr, allons-y.
417
00:19:46,354 --> 00:19:48,530
Bien, ne bouge pas
le haut du corps. Très bien.
418
00:19:50,019 --> 00:19:51,803
Quelle classe !
419
00:19:51,925 --> 00:19:53,143
Toujours en forme, entraîneur.
420
00:19:53,452 --> 00:19:54,714
Bon sang !
421
00:19:54,719 --> 00:19:57,461
VoilĂ le fantĂ´me de D'Arcy Bloom.
422
00:19:58,932 --> 00:20:00,063
Content de te voir.
423
00:20:00,068 --> 00:20:02,244
Tu nous a manqués à Thanksgiving.
424
00:20:02,249 --> 00:20:04,030
Susan avait fait de sa tarte
aux cranberries que tu adores,
425
00:20:04,034 --> 00:20:05,644
au cas où tu serais montrée.
426
00:20:05,649 --> 00:20:08,173
Je n’aime pas que les gens
en fassent tout un plat pour moi.
427
00:20:08,178 --> 00:20:10,029
- D'Arcy Bloom !
- En chair et en os.
428
00:20:11,345 --> 00:20:13,294
J'ai un poster de vous
dans ma chambre.
429
00:20:13,299 --> 00:20:14,327
Elle est complètement fan.
430
00:20:14,332 --> 00:20:15,389
Elle a vu toutes vos vidéos,
431
00:20:15,393 --> 00:20:16,786
genre, un million de fois
sur YouTube.
432
00:20:16,791 --> 00:20:18,342
Meuf, arrĂŞte !
433
00:20:18,347 --> 00:20:20,257
Non, non, non,
n'arrĂŞte pas. continue.
434
00:20:20,262 --> 00:20:21,564
Allez, il est temps d’y retourner.
435
00:20:21,568 --> 00:20:23,265
On peut avoir une photo avec vous ?
436
00:20:23,348 --> 00:20:24,740
Ouais, bien sûr, allons-y.
437
00:20:30,794 --> 00:20:32,622
- Allez
- OK.
438
00:20:32,792 --> 00:20:35,098
Dites "cheese !"
439
00:20:36,448 --> 00:20:38,493
- Super.
- Merci !
440
00:20:38,498 --> 00:20:39,799
- Je vous en prie.
- Merci beaucoup.
441
00:20:39,803 --> 00:20:41,674
- Merci.
- Maintenant, foutez le camp.
442
00:20:43,354 --> 00:20:45,587
"Dites cheese"?
Ce que ça fait papa gâteau.
443
00:20:45,592 --> 00:20:46,912
Dit une gamine qui m'envoie un texto,
444
00:20:46,917 --> 00:20:49,049
quoi, trois fois par an ?
445
00:20:49,377 --> 00:20:51,333
Pour être honnête, c’est plus
que ce que j’envoie à mes parents.
446
00:20:51,337 --> 00:20:52,903
Je sais que tu es occupée.
447
00:20:52,908 --> 00:20:54,729
En fait, pas vraiment.
448
00:20:54,943 --> 00:20:56,075
C'est peut-être ça, le problème.
449
00:20:56,080 --> 00:20:57,244
Qui a dit qu'il y avait un problème ?
450
00:20:57,249 --> 00:20:59,642
Toi, en venant ici au lieu
de m’envoyer un message.
451
00:21:00,167 --> 00:21:01,342
Je ne sais pas.
452
00:21:01,347 --> 00:21:03,823
Il se passe beaucoup de choses,
je crois, et…
453
00:21:04,305 --> 00:21:05,608
Je ne sais pas vraiment
par oĂą commencer,
454
00:21:05,612 --> 00:21:08,643
Alors je suis venu ici
pour me vider l’esprit.
455
00:21:10,146 --> 00:21:11,779
Tu te souviens la première fois
qu'on s'est vus ?
456
00:21:11,784 --> 00:21:14,273
Je t’ai donné une masse de conseils
pour t'améliorer.
457
00:21:14,355 --> 00:21:15,704
Ça a été un désastre.
458
00:21:15,709 --> 00:21:18,189
Ça t'avait complètement
tourné la tête.
459
00:21:18,194 --> 00:21:20,771
Alors, on a ramené ça
Ă une seule chose :
460
00:21:20,776 --> 00:21:23,494
Garde tes pointes de skis sur la neige,
course après course, et ça ira.
461
00:21:23,499 --> 00:21:24,805
Et tu l’as fait ! Et ensuite
tu as travaillé
462
00:21:24,810 --> 00:21:26,802
le conseil suivant
jusqu’à ce que tu le réussisses.
463
00:21:26,807 --> 00:21:29,113
Et tu as fini par avoir
la glisse la plus rapide
464
00:21:29,118 --> 00:21:30,641
du pays.
465
00:21:30,762 --> 00:21:32,024
Et puis je suis tombée.
466
00:21:32,029 --> 00:21:33,161
Tout le monde tombe.
467
00:21:33,469 --> 00:21:36,081
La question après, c'est :
Maintenant qu'est-ce qu'on fait ?
468
00:21:39,950 --> 00:21:42,431
Tu sais, c'est bientĂ´t
le tournoi Hardpack.
469
00:21:42,514 --> 00:21:44,472
Non, ça fait trop longtemps.
470
00:21:44,484 --> 00:21:46,486
Il n'est jamais trop tard
pour un comeback.
471
00:21:47,561 --> 00:21:51,348
Tu as peut-ĂŞtre juste besoin
d'un but Ă atteindre
472
00:21:51,361 --> 00:21:52,928
et le reste suivra.
473
00:21:54,313 --> 00:21:55,966
D'accord, bien.
474
00:21:56,009 --> 00:21:57,660
Ne bouge pas le haut du corps,
mais tu dois garder
475
00:21:57,664 --> 00:21:59,390
les genoux bien serrés, d'accord ?
476
00:22:03,752 --> 00:22:05,841
J'ai eu des ennuis pour avoir été
votre homme Ă tout faire, vous savez ?
477
00:22:05,885 --> 00:22:08,119
Je ne pourrai plus vous aider.
478
00:22:08,540 --> 00:22:10,106
Vous avez Mme Twelvetrees
pour vous aider.
479
00:22:10,111 --> 00:22:13,244
Asta ne me parle plus en ce moment.
480
00:22:13,326 --> 00:22:14,632
Oh !
481
00:22:14,637 --> 00:22:16,770
Et cette fille rigolote ?
482
00:22:17,055 --> 00:22:19,884
Elle marche avec des bâtons.
483
00:22:19,889 --> 00:22:21,151
Non.
484
00:22:21,769 --> 00:22:24,076
- Tu ne l'as même pas regardée.
- Pas besoin.
485
00:22:24,081 --> 00:22:25,730
Si c'est une fille,
ça ne peut pas être lui.
486
00:22:27,441 --> 00:22:30,357
Comment sais-tu que c'est un "lui" ?
487
00:22:31,653 --> 00:22:33,172
Je n'ai pas dit "lui."
488
00:22:33,177 --> 00:22:34,832
J'ai dit "tarte Ă la viande."
489
00:22:34,988 --> 00:22:37,133
Tu es vraiment nul comme menteur.
490
00:22:37,138 --> 00:22:38,835
Ça n'a même pas le même son.
491
00:22:38,840 --> 00:22:41,973
Et puis, une tarte Ă la viande,
c'est mĂŞme pas une vraie tarte.
492
00:22:42,095 --> 00:22:44,967
Ça devrait s'appeler
vomi de viande pourrie.
493
00:22:44,972 --> 00:22:46,843
C'est bon, j'ai menti.
494
00:22:46,926 --> 00:22:49,711
Mais j'avais promis Ă Sahar
de ne rien vous dire.
495
00:22:49,716 --> 00:22:51,035
C'est mon amie.
496
00:22:51,043 --> 00:22:53,415
Eh bien, et moi alors ?
Je suis ton ami aussi.
497
00:22:53,420 --> 00:22:55,026
Vous ne me traitez pas
comme un ami.
498
00:22:55,031 --> 00:22:57,163
Bon, d'accord, tu n'es pas mon ami.
499
00:22:57,284 --> 00:22:58,546
Mais moi, je suis ton ami.
500
00:22:58,551 --> 00:23:00,335
Tu vois ? Il y a une différence.
501
00:23:00,340 --> 00:23:02,854
Sahar est ma meilleure amie.
502
00:23:02,859 --> 00:23:04,687
Eh bien, si Sahar est ton amie,
503
00:23:04,692 --> 00:23:07,085
tu dois la protéger.
504
00:23:07,090 --> 00:23:09,092
Ce bébé mange de la viande.
505
00:23:09,228 --> 00:23:12,318
Et mĂŞme si ta meilleure amie
506
00:23:12,386 --> 00:23:15,476
est un peu grassouillette,
elle est toujours bonne Ă manger.
507
00:23:15,481 --> 00:23:19,871
Il faut que tu me dises
oĂą elle se trouve, tout de suite.
508
00:23:26,924 --> 00:23:28,970
Mon Dieu.
509
00:23:29,310 --> 00:23:31,225
Vous ĂŞtes dingue.
510
00:23:39,325 --> 00:23:41,545
Ne faites rien de stupide.
511
00:23:41,588 --> 00:23:43,460
Je veux juste vous donner ceci.
512
00:23:43,465 --> 00:23:46,076
C'est une technologie extraterrestre.
513
00:23:46,354 --> 00:23:50,924
Dites-moi comment
vos semblables utilisent ça.
514
00:23:54,476 --> 00:23:55,915
Reculez.
515
00:23:56,217 --> 00:23:58,204
C'est un laser alien.
516
00:23:58,693 --> 00:24:01,391
Ne bougez pas ou je vous pulvérise.
517
00:24:03,710 --> 00:24:05,494
Merde.
518
00:24:05,531 --> 00:24:08,751
Vous n'ĂŞtes qu'un abruti d'humain.
519
00:24:09,622 --> 00:24:11,624
C’est une boule de flipper.
520
00:24:17,930 --> 00:24:19,627
Ça…
521
00:24:19,632 --> 00:24:21,977
c'est de la technologie
extraterrestre.
522
00:24:26,255 --> 00:24:28,157
Ne la lâchez pas.
523
00:24:44,042 --> 00:24:46,610
Oh, bordel de merde.
524
00:24:54,401 --> 00:24:56,664
Je suppose que ça marche
pour tout le monde.
525
00:24:57,229 --> 00:24:58,404
Comment je peux ĂŞtre vivant ?
526
00:24:58,409 --> 00:25:00,227
On pourrait croire
que vous ĂŞtes inutile,
527
00:25:01,456 --> 00:25:03,502
mais finalement non.
528
00:25:07,885 --> 00:25:10,586
Salut, Liv. Comment vas-tu ?
529
00:25:11,461 --> 00:25:13,855
J’ai regardé les dossiers médicaux.
530
00:25:13,860 --> 00:25:15,992
Je me demandais
si on pourrait parler
531
00:25:15,997 --> 00:25:17,698
aux familles des personnes décédées.
532
00:25:17,703 --> 00:25:19,488
Tu sais, peut-ĂŞtre
qu'ils pourront nous éclairer.
533
00:25:19,492 --> 00:25:22,203
Ouais, c'est pas bĂŞte.
534
00:25:22,208 --> 00:25:23,514
Le problème c'est que,
535
00:25:23,519 --> 00:25:24,780
si je les convoque au poste
536
00:25:24,784 --> 00:25:26,655
ils risquent de ne rien dire.
537
00:25:26,738 --> 00:25:28,136
Alors que toi, tu es une infirmière,
538
00:25:28,141 --> 00:25:29,919
ils se sentiront
plus en confiance avec toi.
539
00:25:29,924 --> 00:25:32,347
On pourrait peut-ĂŞtre
leur parler ensemble.
540
00:25:32,360 --> 00:25:34,845
Ici, par exemple, ils se sentiront
plus en sécurité.
541
00:25:34,888 --> 00:25:37,934
Oh. Je ne sais pas.
542
00:25:41,927 --> 00:25:44,059
Tu te souviens ma tante Cathy
543
00:25:44,064 --> 00:25:46,545
qui est morte
il y a à peu près dix ans ?
544
00:25:46,627 --> 00:25:47,802
Oui, bien sûr.
545
00:25:47,807 --> 00:25:49,678
Vous étiez vraiment proches, hein ?
546
00:25:51,936 --> 00:25:54,591
Si sa mort n'avait pas
été naturelle,
547
00:25:54,596 --> 00:25:56,337
J'aurais aimé le savoir.
548
00:25:56,418 --> 00:25:59,596
Les familles de ces gens
méritent la vérité.
549
00:25:59,601 --> 00:26:02,169
Ce type a peut-ĂŞtre quelque chose
Ă voir avec la mort de Sam.
550
00:26:02,182 --> 00:26:05,969
On pourra peut-être découvrir
quoi et pourquoi.
551
00:26:10,079 --> 00:26:11,428
Donne-moi ça.
552
00:26:13,480 --> 00:26:15,264
Je pense que Cletus a un avantage.
553
00:26:15,269 --> 00:26:17,917
Ses petites jambes lui permettent
d'être plus près du sol
554
00:26:17,922 --> 00:26:19,490
On a peut-ĂŞtre mĂŞme pas besoin
des autres chiens.
555
00:26:19,495 --> 00:26:20,878
Vu l'odeur de ce portefeuille,
556
00:26:20,883 --> 00:26:22,711
je pourrais presque
suivre la piste moi-mĂŞme.
557
00:26:22,716 --> 00:26:24,108
Oui, on va le trouver.
558
00:26:24,479 --> 00:26:26,089
Notre devise c'est "détermination".
559
00:26:26,094 --> 00:26:27,456
Si on cherche assez fort
et assez longtemps,
560
00:26:27,460 --> 00:26:28,723
on trouve toujours.
561
00:26:28,804 --> 00:26:31,067
On voit vraiment
que tu es fait pour ce boulot.
562
00:26:31,111 --> 00:26:32,499
Je me demande comment
un flic de la ville a fini
563
00:26:32,503 --> 00:26:33,940
dans les bois du Colorado.
564
00:26:33,945 --> 00:26:35,720
Tu sens une nouvelle piste,
inspecteur ?
565
00:26:35,724 --> 00:26:36,727
Fais attention.
566
00:26:36,732 --> 00:26:38,316
Tu n’es pas le seul
à être déterminé.
567
00:26:38,320 --> 00:26:40,120
Oui, je suis loin de chez moi.
568
00:26:40,201 --> 00:26:42,421
ĂŠtre dans cette forĂŞt de Patience,
ça n'a rien à voir avec
569
00:26:42,433 --> 00:26:45,001
chasser les voleurs
de diamants des ponts.
570
00:26:47,035 --> 00:26:49,385
Sans rire, c'était toi ?
571
00:26:49,390 --> 00:26:51,522
J'ai lu ça,
un flic qui saute dans l'eau,
572
00:26:51,527 --> 00:26:52,780
pour récupérer
des millions en diamants.
573
00:26:52,785 --> 00:26:54,438
C'est toi l'homme-poisson
de Washington ?
574
00:26:54,443 --> 00:26:56,393
Dans le service, c'était
Mike-poisson, ouais.
575
00:26:56,397 --> 00:26:58,921
Je lui ai arraché les diamants
pendant qu'on nageait.
576
00:26:59,680 --> 00:27:01,641
Oh ! Il a trouvé une piste.
577
00:27:01,646 --> 00:27:02,921
Tu as trouvé quelque chose, mon gars,
tu as quelque chose ?
578
00:27:02,925 --> 00:27:04,053
OĂą vas-tu ?
579
00:27:04,057 --> 00:27:05,624
Oh, oui, C'est par lĂ .
Vas-y, mon grand.
580
00:27:05,958 --> 00:27:09,222
Vous pouvez nous dire pour quoi
Sam a traité votre mère ?
581
00:27:09,234 --> 00:27:12,072
Pour du diabète, de l'asthme,
une hernie discale,
582
00:27:12,077 --> 00:27:16,368
et elle avait
ce tic nerveux bizarre.
583
00:27:16,373 --> 00:27:19,344
Sa main faisait comme ça.
584
00:27:19,349 --> 00:27:20,785
Je me rappelle de votre père.
585
00:27:20,790 --> 00:27:22,984
Il avait un fourgon
avec une peinture sur un côté.
586
00:27:22,989 --> 00:27:25,862
Neptune, dieu de la mer.
587
00:27:25,867 --> 00:27:27,163
Il nous emmenait pĂŞcher
tous les week-ends
588
00:27:27,167 --> 00:27:28,472
Ă Hawthorne Creek.
589
00:27:28,555 --> 00:27:30,513
Oncle Rick avait
une tonne de problèmes.
590
00:27:30,518 --> 00:27:31,824
Il avait un cancer du colon,
591
00:27:31,829 --> 00:27:33,908
Ils ont dĂ» lui enlever
toute sa plomberie.
592
00:27:33,913 --> 00:27:36,306
Ă€ la fin, il n'avait plus
que la peau sur les os.
593
00:27:36,350 --> 00:27:38,308
Ça va bien sur toi,
594
00:27:38,313 --> 00:27:40,445
tu as la peau sur les os
mais tu es mignon.
595
00:27:40,450 --> 00:27:44,445
Et un cancer, bien sûr. Le pancréas.
596
00:27:44,450 --> 00:27:46,394
Oncle Rick nous emmenait Ă la crique,
597
00:27:46,398 --> 00:27:48,057
et on attrapait des grenouilles.
598
00:27:48,062 --> 00:27:50,760
On leur faisait faire la course,
mais on ne les mangeait pas.
599
00:27:50,843 --> 00:27:52,801
Seulement des fois.
600
00:27:52,852 --> 00:27:56,420
Et elle avait cet urticaire
qui ne voulait pas partir.
601
00:27:56,457 --> 00:27:58,720
Ça ressemblait à de la pizza.
602
00:27:58,725 --> 00:28:02,119
Donc ça… mais de la pizza.
603
00:28:02,124 --> 00:28:04,343
Il… il n’a jamais
rencontré Kevin, voyez,
604
00:28:04,504 --> 00:28:05,758
avant qu'il meure.
605
00:28:05,922 --> 00:28:07,764
et il aimait vraiment les animaux.
606
00:28:07,769 --> 00:28:09,246
Non, tu n'es pas un animal
607
00:28:09,250 --> 00:28:11,994
Non, non, tu es un bébé.
608
00:28:11,999 --> 00:28:14,088
Tu es un bébé à peau humaine.
609
00:28:14,209 --> 00:28:15,776
J’emmerde le cancer, tu sais ?
610
00:28:15,781 --> 00:28:18,174
Mais tu ne vas pas avoir
le cancer, n’est-ce pas ?
611
00:28:18,179 --> 00:28:21,225
Non, parce qu’on met
de la lotion sur ton corps.
612
00:28:21,230 --> 00:28:24,311
Faut protéger la jolie peau
du joli bébé.
613
00:28:24,316 --> 00:28:26,995
Oh, ça fait du bien.
614
00:28:27,007 --> 00:28:30,280
Oh, ça fait du bien à ton bidon.
615
00:28:31,270 --> 00:28:32,575
Vous reconnaissez cet homme ?
616
00:28:32,580 --> 00:28:34,003
- Non.
- Non.
617
00:28:35,109 --> 00:28:37,285
Kevin ! C'est pour ta santé !
618
00:28:37,290 --> 00:28:38,465
Kevin.
619
00:28:39,320 --> 00:28:40,844
Tu as remarqué qu'ils ont tous dit
620
00:28:40,849 --> 00:28:42,398
qu'ils ont passé
du temps Ă Hawthorne Creek ?
621
00:28:43,430 --> 00:28:44,635
Et ils avaient tous de l'urticaire
622
00:28:44,640 --> 00:28:46,448
sur les mains ou les pieds.
623
00:28:46,453 --> 00:28:52,073
Tiens, cancer, reins,
problèmes nerveux, urticaire.
624
00:28:52,421 --> 00:28:54,412
Un empoisonnement
aux métaux lourds peut faire ça.
625
00:28:54,417 --> 00:28:56,473
Du poison dans l'eau
de Hawthorne Creek.
626
00:28:57,484 --> 00:28:59,015
Et quelqu'un a couvert tout ça.
627
00:29:01,478 --> 00:29:03,807
Comment il est revenu ?
628
00:29:03,812 --> 00:29:04,956
Te voilĂ ,
629
00:29:04,960 --> 00:29:07,003
espèce de petit ninja coquin.
630
00:29:07,267 --> 00:29:08,790
Allez, faut qu'on mette ton manteau.
631
00:29:08,834 --> 00:29:10,482
Allez, viens ici, mets-le.
632
00:29:14,834 --> 00:29:16,227
Comment peut-on dire non
633
00:29:16,232 --> 00:29:19,932
à ce petit museau angélique.
634
00:29:20,014 --> 00:29:21,842
Ouh, ce que tu es lourd.
635
00:29:25,236 --> 00:29:26,803
Salut les filles.
636
00:29:30,111 --> 00:29:33,201
OĂą est ta stupide planque ?
637
00:29:33,206 --> 00:29:35,817
On est sur ce chemin
depuis 20 minutes.
638
00:29:35,822 --> 00:29:37,998
Le camping-car
est garé loin dans la forêt.
639
00:29:38,119 --> 00:29:41,557
Un camping car, c'est un véhicule
640
00:29:41,562 --> 00:29:42,745
qu'on conduit.
641
00:29:42,750 --> 00:29:45,362
Pourquoi ne me l'as-tu pas dit ?
On aurait pu y aller en voiture.
642
00:29:46,741 --> 00:29:48,047
C'est une balade sympa.
643
00:29:48,917 --> 00:29:50,832
Vous voyez, la police
adore ça aussi.
644
00:29:51,927 --> 00:29:53,308
Qu'est-ce qu'ils font lĂ ?
645
00:29:53,313 --> 00:29:55,141
On dirait qu’ils se dirigent
vers le camping-car.
646
00:29:55,146 --> 00:29:57,882
Je croyais qu'un camping car
c'était un car pour faire du camping.
647
00:29:58,008 --> 00:30:00,010
Ton crâne est vraiment très creux
648
00:30:00,015 --> 00:30:02,496
C'est bien. Ça m’aide
Ă courir plus vite.
649
00:30:03,286 --> 00:30:06,724
On doit les empĂŞcher
de trouver le bébé alien.
650
00:30:06,800 --> 00:30:09,498
Je vais envoyer aux loups
un signal spécial
651
00:30:09,503 --> 00:30:12,332
prévu pour perturber
les cerveaux des animaux intelligents.
652
00:30:12,337 --> 00:30:15,643
Et aussi les hommes idiots.
Tu devrais te couvrir les oreilles.
653
00:30:20,514 --> 00:30:22,635
- OĂą est-ce qu'ils vont ?
- Qu'est-ce qu'ils font ?
654
00:30:24,077 --> 00:30:25,731
Peut-être que le vent a tourné.
655
00:30:25,736 --> 00:30:26,854
Très bien, allons-y, Cletus.
656
00:30:30,606 --> 00:30:31,781
Cool.
657
00:30:31,786 --> 00:30:33,788
Je ne savais pas
que vous contrĂ´liez les animaux.
658
00:30:33,793 --> 00:30:36,264
Oui, c'est mĂŞme plus que cool.
659
00:30:36,276 --> 00:30:38,713
C'est un nouvel exemple
660
00:30:38,718 --> 00:30:42,320
de l'avance de mon peuple
par rapport…
661
00:30:43,940 --> 00:30:45,185
Qu'est-ce que c'est ?
662
00:30:45,190 --> 00:30:48,847
Un… oiseau qui a été
663
00:30:48,852 --> 00:30:51,469
perturbé par mon signal.
664
00:30:54,248 --> 00:30:55,500
Une attaque d'oiseaux !
665
00:30:55,505 --> 00:30:56,932
Attention, une attaque d'oiseaux !
666
00:30:56,937 --> 00:30:58,721
Saleté de merde !
667
00:30:58,827 --> 00:31:01,086
Tiens, prends ça, petit !
668
00:31:02,723 --> 00:31:05,247
Et maintenant,
voici une pomme de pin femelle.
669
00:31:05,424 --> 00:31:07,121
Oui, il y a une différence.
670
00:31:07,126 --> 00:31:09,292
Ce bébé m'appartient !
671
00:31:13,213 --> 00:31:14,606
La seule vraie surprise
672
00:31:14,611 --> 00:31:16,744
c'est que je me sente aussi déçue.
673
00:31:16,826 --> 00:31:19,394
- J’aurais dû pourtant m’y attendre.
- Je suis désolé,
674
00:31:19,613 --> 00:31:21,832
mais j'ai cru qu'il allait te bouffer
le visage ou un autre morceau.
675
00:31:21,836 --> 00:31:25,013
Pourquoi est-il habillé
comme un ours triste ?
676
00:31:25,018 --> 00:31:27,407
Sa couche ne rentre pas
dans le pantalon.
677
00:31:27,533 --> 00:31:30,565
Viens avec moi.
678
00:31:33,364 --> 00:31:36,454
Bébé, rappelle-toi
ce que je t'ai dit.
679
00:31:36,459 --> 00:31:38,722
Ne pars pas avec des hommes bizarres.
680
00:31:38,805 --> 00:31:40,067
Bébé.
681
00:31:44,418 --> 00:31:45,637
Non !
682
00:31:45,681 --> 00:31:48,560
Bébé, reviens, s'il te plaît.
683
00:31:49,651 --> 00:31:51,545
Rappelle-toi ce que je t'ai appris.
684
00:31:51,550 --> 00:31:53,030
Reste avec moi.
685
00:31:54,515 --> 00:31:56,823
Vous voyez ?
Il se sent en sécurité avec moi.
686
00:31:56,828 --> 00:31:58,830
Il sera plus en sécurité avec moi.
687
00:32:02,349 --> 00:32:04,656
Mais tu n'as pas
à me parler comme ça !
688
00:32:04,661 --> 00:32:07,186
Je vais t'envoyer
dans le désert du vent de glace
689
00:32:07,191 --> 00:32:08,922
pendant deux semaines,
sans nourriture.
690
00:32:08,927 --> 00:32:11,581
Le froid va envahir ton corps
691
00:32:11,586 --> 00:32:13,529
et s'emparera de ta vie.
692
00:32:13,534 --> 00:32:15,319
Les ressources seront rares.
693
00:32:15,332 --> 00:32:17,204
La seule chose que tu pourras boire,
ce sera
694
00:32:17,209 --> 00:32:20,787
le sang de tes frères et sœurs
que tu auras tués
695
00:32:20,792 --> 00:32:23,501
pour maintenir ta domination.
696
00:32:23,751 --> 00:32:25,190
Ça ne paraît pas très sécurisant.
697
00:32:26,147 --> 00:32:27,375
Cours, Bébé !
698
00:32:27,380 --> 00:32:29,943
Et rappelle-toi, regarde des deux
côtés avant de traverser la route.
699
00:32:44,397 --> 00:32:45,487
Oh!
700
00:32:46,643 --> 00:32:48,048
Merde, merde, merde.
701
00:32:48,053 --> 00:32:50,143
Merde.
702
00:32:59,020 --> 00:33:00,804
C'est quoi ce bordel ?
703
00:33:02,981 --> 00:33:05,809
Bon sang.
704
00:33:10,466 --> 00:33:12,425
Tu sais ce que c'est
qu'un meilleur ami ?
705
00:33:12,467 --> 00:33:13,552
C'est quelqu'un Ă qui tu peux
706
00:33:13,556 --> 00:33:15,428
dire n'importe quoi,
707
00:33:15,501 --> 00:33:17,882
avec qui tu peux partager
les plus grands secrets.
708
00:33:17,887 --> 00:33:20,093
J'ai dit désolé, d'accord ?
709
00:33:20,515 --> 00:33:22,169
Vous voyez ce que vous avez fait ?
710
00:33:22,212 --> 00:33:24,562
Maintenant le bébé est parti
et Sahar ne m'aime plus.
711
00:33:24,567 --> 00:33:26,608
C'est pour ça
que vous n'avez pas d'amis.
712
00:33:26,613 --> 00:33:28,781
J'en ai aussi.
713
00:33:29,474 --> 00:33:30,997
Asta est mon amie.
714
00:33:31,002 --> 00:33:33,825
Non, c'est pas vrai.
Elle ne vous parle mĂŞme plus.
715
00:33:34,442 --> 00:33:36,096
Et maintenant Sahar
ne va plus me parler.
716
00:33:36,101 --> 00:33:37,711
Mais si.
717
00:33:37,792 --> 00:33:39,490
Tu as fait une erreur,
718
00:33:39,502 --> 00:33:41,848
mais les amis savent aussi pardonner.
719
00:33:44,188 --> 00:33:46,581
En plus, c'est contre ma religion
d'être rancunière.
720
00:33:47,498 --> 00:33:48,934
Viens.
721
00:33:48,939 --> 00:33:51,551
Harry pourra rester dehors
avec tous ses amis.
722
00:33:51,556 --> 00:33:53,077
Je vais retrouver le bébé
et lui apprendre
723
00:33:53,081 --> 00:33:55,177
Ă faire caca sur le pas de ta porte.
724
00:33:57,199 --> 00:33:58,583
Ils ont raison ?
725
00:33:58,630 --> 00:34:00,987
C'est pour ça
qu'Asta ne me parle plus ?
726
00:34:00,992 --> 00:34:02,600
parce que je suis
un mauvais ami ?
727
00:34:02,605 --> 00:34:05,269
Vous pouvez partir,
méchant extraterrestre.
728
00:34:05,274 --> 00:34:08,477
C'est vous qui volez les bébés.
729
00:34:11,652 --> 00:34:13,785
Beaucoup d'indices laissent Ă penser
730
00:34:13,790 --> 00:34:16,175
que l'eau de Hawthorne Creek est
dangereusement polluée
731
00:34:16,180 --> 00:34:18,656
et que quelqu'un a essayé
de camoufler cela.
732
00:34:18,969 --> 00:34:21,938
Maintenant, il faut comprendre
comment Corrington est lié à tout ça.
733
00:34:21,943 --> 00:34:23,335
Impressionnant…
734
00:34:23,534 --> 00:34:25,710
Utiliser les connexions des petites
villes pour trouver de l’information,
735
00:34:25,715 --> 00:34:28,117
en écoutant ce que disent
les gens entre eux.
736
00:34:28,141 --> 00:34:31,094
Ou "Beau boulot de flic, adjointe."
737
00:34:31,304 --> 00:34:33,874
Vous avez raison.
Beau boulot de flic, adjointe.
738
00:34:34,745 --> 00:34:35,789
Merci.
739
00:34:35,794 --> 00:34:37,237
Eh bien, tu as fait mieux que nous.
740
00:34:37,242 --> 00:34:39,338
Le bon vieux Cletus,
ici présent, a foiré.
741
00:34:39,419 --> 00:34:40,812
Ne le prends pas mal, mon gars.
742
00:34:40,855 --> 00:34:43,641
MĂŞme s'il a fait 8.821 pas aujourd'hui.
743
00:34:43,646 --> 00:34:45,344
Je lui ai acheté une montre connectée
pour son anniversaire
744
00:34:45,349 --> 00:34:46,437
et je l'ai accrochée à son collier.
745
00:34:46,442 --> 00:34:47,614
Bien sûr, le nombre réel est le double
746
00:34:47,618 --> 00:34:49,284
parce qu'en fait, il a quatre pattes.
747
00:34:49,289 --> 00:34:50,801
Bien qu'en réalité
il faille en soustraire 200
748
00:34:50,805 --> 00:34:52,481
parce que sa petite queue,
749
00:34:52,486 --> 00:34:53,876
l'aide pour l'équilibre, vous voyez ?
750
00:34:53,880 --> 00:34:55,371
Et je ne veux pas
lui simplifier la tâche.
751
00:34:55,375 --> 00:34:57,420
Le fitness pour chien
a beaucoup progressé.
752
00:34:57,425 --> 00:34:58,730
Oh, oui.
753
00:34:58,735 --> 00:35:00,228
Quoi qu’il en soit, ce fut
une bonne journée, inspecteur.
754
00:35:00,233 --> 00:35:01,350
Je suppose qu’on pourra parler
755
00:35:01,354 --> 00:35:03,139
de la situation
d'Hawthorne Creek demain.
756
00:35:03,158 --> 00:35:06,814
En fait, je suis libre,
on peut en parler maintenant.
757
00:35:06,819 --> 00:35:08,623
Tu veux qu'on aille
manger un morceau ?
758
00:35:08,628 --> 00:35:10,308
- J'ai faim.
- Ça me dirait bien.
759
00:35:10,313 --> 00:35:11,492
Mais c'est moi qui offre.
760
00:35:11,497 --> 00:35:13,671
C’est le moins que je puisse faire
alors que tu as partagé ton eau
761
00:35:13,676 --> 00:35:15,113
avec Cletus sur la piste, aujourd’hui.
762
00:35:15,118 --> 00:35:17,526
Je déteste voir ce petit bonhomme
haleter comme ça.
763
00:35:17,531 --> 00:35:19,292
J'ai bien cru remarquer
que le grand bonhomme haletait
764
00:35:19,296 --> 00:35:21,808
- un peu, lui aussi.
- C’est comme ça que je m’hydrate.
765
00:35:21,813 --> 00:35:23,699
Tu vois, j’ai la capacité
de tirer l’humidité
766
00:35:23,704 --> 00:35:25,706
de l’air directement dans ma bouche.
767
00:35:25,711 --> 00:35:28,121
Ah oui, c'est un des superpouvoirs
de Mike-poisson ?
768
00:35:28,126 --> 00:35:30,857
Un des nombreux superpouvoirs de
Mike-poisson, il n'y en a pas qu'un.
769
00:35:30,862 --> 00:35:32,255
J’en ai tout un tas.
770
00:35:32,260 --> 00:35:33,562
Cletus.
771
00:35:33,567 --> 00:35:34,610
Je suis un peu comme un super…
772
00:35:34,615 --> 00:35:36,179
Je suis comme le mec
qu'on vient voir parfois
773
00:35:36,183 --> 00:35:37,260
pour trouver
de nouveaux superpouvoirs.
774
00:35:37,265 --> 00:35:39,755
Ton Papa est en train de flirter.
775
00:35:51,187 --> 00:35:52,710
Papa, je peux te parler une minute ?
776
00:35:52,722 --> 00:35:55,160
Attends un peu, ma chérie,
je suis en plein…
777
00:35:59,205 --> 00:36:01,120
Tout le monde dehors !
778
00:36:03,634 --> 00:36:06,172
Mais tu protégeais Harry.
779
00:36:06,475 --> 00:36:08,651
Tu lui as sauvé la vie.
780
00:36:08,891 --> 00:36:10,728
Je sais.
781
00:36:10,740 --> 00:36:13,090
Ce type est responsable
de la mort de Sam
782
00:36:13,095 --> 00:36:14,705
et certainement de la mort
783
00:36:14,710 --> 00:36:16,517
de plusieurs autres personnes
de la ville.
784
00:36:16,522 --> 00:36:19,220
Bien sûr c'était un type horrible,
785
00:36:19,225 --> 00:36:21,183
mais je me sens si mal.
786
00:36:21,305 --> 00:36:23,263
Tellement mal
que je ne fonctionne plus.
787
00:36:23,268 --> 00:36:25,879
Comment vais-je pouvoir
surmonter ça ?
788
00:36:26,026 --> 00:36:29,300
Tu sais, je parle rarement
de la guerre, mais…
789
00:36:29,305 --> 00:36:31,711
on a tous laissé
une partie de nous-mĂŞmes lĂ -bas.
790
00:36:33,110 --> 00:36:34,851
J'ai tué des gens.
791
00:36:34,888 --> 00:36:37,543
Je n'en suis pas fier,
mais j'étais obligé.
792
00:36:37,548 --> 00:36:39,855
J'avais été entraîné à ça.
793
00:36:39,860 --> 00:36:42,586
Et ils nous ont entraînés à le faire
encore et encore et encore,
794
00:36:42,591 --> 00:36:44,724
jusqu'Ă ce qu'on ne ressente plus rien.
795
00:36:44,806 --> 00:36:47,047
Tu as pris la vie de quelqu'un.
796
00:36:47,192 --> 00:36:50,073
Peu importe si ça a sauvé la vie
797
00:36:50,078 --> 00:36:51,862
de plus de 100 personnes.
798
00:36:51,867 --> 00:36:54,081
C'est normal que ça te bouleverse.
799
00:36:54,785 --> 00:36:57,875
Ça veut dire que tu es capable
de compassion et d'empathie.
800
00:36:57,911 --> 00:37:00,130
Que tu as toujours ton âme.
801
00:37:10,901 --> 00:37:12,816
Je suis contente
de t'en avoir parlé.
802
00:37:14,101 --> 00:37:15,668
Ça me faisait peur.
803
00:37:18,100 --> 00:37:20,494
Tu sais, c'est faire un cadeau
que de partager sa peine
804
00:37:20,499 --> 00:37:22,065
avec quelqu'un qu'on aime.
805
00:37:23,670 --> 00:37:24,976
Ça veut dire que tu tiens assez à eux
806
00:37:24,981 --> 00:37:27,049
pour les laisser t’aider.
807
00:37:30,726 --> 00:37:32,702
Je ne peux pas me sentir
comme ça pour toujours.
808
00:37:32,707 --> 00:37:33,838
Ce ne sera pas le cas.
809
00:37:33,843 --> 00:37:35,932
Maintenant que tu me l'as dit,
810
00:37:37,836 --> 00:37:40,926
je porterai cette culpabilité,
un petit peu.
811
00:37:44,952 --> 00:37:46,911
Ce sera un peu moins
pour toi,
812
00:37:46,916 --> 00:37:49,057
si nous partageons ce poids.
813
00:37:52,018 --> 00:37:54,315
Merci, Papa.
814
00:38:07,725 --> 00:38:10,094
Vos provisions.
815
00:38:10,500 --> 00:38:11,835
Toujours rien sur la taupe.
816
00:38:12,373 --> 00:38:15,865
Bon, je dois partir en mission solo.
817
00:38:15,940 --> 00:38:18,163
Et vous aviez raison
Ă propos d'Ethan.
818
00:38:18,520 --> 00:38:19,956
Ce n'est pas un extraterrestre.
819
00:38:20,641 --> 00:38:22,295
C'est ce que je craignais.
820
00:38:22,357 --> 00:38:23,390
Attendez.
821
00:38:24,818 --> 00:38:27,517
Vous ne l'avez pas tué, n'est-ce pas ?
822
00:38:27,522 --> 00:38:29,437
Bien sûr que non.
823
00:38:29,520 --> 00:38:31,468
Nous ne sommes pas des monstres.
824
00:38:33,177 --> 00:38:35,045
ALBUQUERQUE
Nouveau Mexique
825
00:38:39,398 --> 00:38:42,839
Tiens, prend ton médicament.
Ça ira mieux.
826
00:38:56,856 --> 00:38:58,640
J'ai eu ton message.
827
00:38:58,645 --> 00:39:00,777
Tout va bien ?
828
00:39:02,609 --> 00:39:04,132
Il faut que je te parle.
829
00:39:05,088 --> 00:39:07,743
J'ai fait un test sanguin aujourd'hui.
830
00:39:09,123 --> 00:39:10,734
Oh, la grossesse.
831
00:39:10,746 --> 00:39:14,921
On connaît déjà le sexe du bébé ?
832
00:39:14,926 --> 00:39:16,406
Tu sais, je serai content
quelque soit…
833
00:39:16,411 --> 00:39:17,436
Une fille ?
834
00:39:17,441 --> 00:39:19,229
Elle sentira certainement
meilleur que Max.
835
00:39:19,234 --> 00:39:21,036
En fait… ce n'est pas ça.
836
00:39:23,223 --> 00:39:24,746
Je ne suis pas enceinte.
837
00:39:24,891 --> 00:39:26,283
Quoi ?
838
00:39:26,320 --> 00:39:28,835
Tu es sûre ?
839
00:39:28,840 --> 00:39:31,712
Je suis sûre. Je suis désolée, chéri.
840
00:39:31,717 --> 00:39:34,504
Je sais combien
tu espérais un autre bébé.
841
00:39:34,536 --> 00:39:36,543
Mais je serai lĂ pour toi.
842
00:39:36,548 --> 00:39:38,629
Parce que je sais
que c'est une perte.
843
00:39:38,636 --> 00:39:41,395
C'est triste.
844
00:39:41,400 --> 00:39:43,027
Et un pichet de margaritas.
845
00:39:43,032 --> 00:39:44,812
Je sais que tu as dit
que tu n’en voulais qu’un,
846
00:39:44,817 --> 00:39:46,993
mais aussi que tu voulais
fêter quelque chose, alors…
847
00:39:47,005 --> 00:39:50,052
Les gens tristes font rarement la fĂŞte.
848
00:39:50,057 --> 00:39:52,016
Je suis triste pour toi.
849
00:39:52,167 --> 00:39:54,387
Mais tu es contente, aussi.
850
00:39:54,399 --> 00:39:57,924
Non, bien sûr, on peut croire
que je suis heureuse…
851
00:39:57,929 --> 00:39:59,648
par rapport Ă toi.
852
00:39:59,653 --> 00:40:01,747
Parce que tu es tellement triste
853
00:40:01,752 --> 00:40:03,559
de ne pas avoir de bébé.
854
00:40:03,564 --> 00:40:05,261
J'en suis pas si sûre.
855
00:40:05,433 --> 00:40:08,827
Oui, bien sûr, tu sais,
je veux un bébé.
856
00:40:08,848 --> 00:40:12,373
Mais tu sais, ne pas avoir Ă se lever
857
00:40:12,378 --> 00:40:14,960
Ă trois heures du matin,
ce n'est pas si mal.
858
00:40:14,965 --> 00:40:17,235
Non, bien sûr
je veux un bébé aussi.
859
00:40:17,240 --> 00:40:19,188
C'est juste que ce n'est pas
la fin du monde
860
00:40:19,193 --> 00:40:20,978
de ne pas devoir supprimer
les sushis pendant 9 mois.
861
00:40:20,983 --> 00:40:22,758
Les sushis, oui.
862
00:40:25,157 --> 00:40:27,240
Je suis quand mĂŞme content.
863
00:40:27,469 --> 00:40:28,769
Moi aussi.
864
00:40:28,774 --> 00:40:30,948
Oh, mon Dieu.
865
00:40:30,953 --> 00:40:32,473
Eh bien.
866
00:40:34,034 --> 00:40:35,547
Dieu merci.
867
00:40:35,882 --> 00:40:37,081
- Un toast…
- Oui.
868
00:40:37,086 --> 00:40:39,464
- À ne pas avoir d'enfants.
- Oui, enfin, on en a un.
869
00:40:39,469 --> 00:40:40,769
Faisons comme si.
870
00:40:42,304 --> 00:40:43,958
Le tournoi Hardpack ?
871
00:40:43,963 --> 00:40:46,224
Mon Dieu, on regardait ça à la télé.
872
00:40:46,229 --> 00:40:47,355
Tu pourras le faire ?
873
00:40:47,360 --> 00:40:49,185
Je ne sais pas.
C'est un gros morceau.
874
00:40:49,268 --> 00:40:51,531
Je dois me remettre en forme.
Vraiment en forme.
875
00:40:51,536 --> 00:40:53,399
Ne plus boire.
876
00:40:53,404 --> 00:40:55,004
Sauf bien sûr
si tu veux m'offrir un coup
877
00:40:55,009 --> 00:40:57,338
pour mon courage
Ă retourner skier.
878
00:40:57,343 --> 00:40:59,058
- Non, ce n'est pas…
- Pour mon comeback.
879
00:41:01,584 --> 00:41:05,196
Je vous ai cherché partout.
880
00:41:05,201 --> 00:41:07,078
Il faut que je vous parle.
881
00:41:07,908 --> 00:41:09,518
Et vous, je n'ai pas
besoin de vous parler.
882
00:41:11,203 --> 00:41:12,808
Votre Maman a besoin de me parler.
883
00:41:12,813 --> 00:41:13,862
ArrĂŞte.
884
00:41:13,867 --> 00:41:15,251
Je sais que tu travailles
avec lui et tout ça,
885
00:41:15,255 --> 00:41:17,448
mais de quoi parlez-vous ?
886
00:41:17,745 --> 00:41:19,230
De rien,
887
00:41:19,235 --> 00:41:20,761
sauf du destin de l'humanité.
888
00:41:24,264 --> 00:41:26,875
D'accord, Harry,
qu'est-ce qui se passe ?
889
00:41:27,876 --> 00:41:30,009
Je dois vous dire quelque chose
890
00:41:30,014 --> 00:41:32,669
mais vous n'allez pas aimer ça.
891
00:41:32,782 --> 00:41:35,034
Laissez-moi deviner,
vous avez encore bigné ma voiture ?
892
00:41:35,499 --> 00:41:38,999
Ce serait marrant.
J'aurais bien aimé.
893
00:41:40,058 --> 00:41:42,190
La raison pour laquelle mon peuple
ne viendra pas ici,
894
00:41:42,202 --> 00:41:46,324
c'est qu'une autre race extraterrestre
est déjà ici sur terre.
895
00:41:46,337 --> 00:41:49,616
Je ne sais pas qui ils sont
ou ce qu'ils viennent faire ici.
896
00:41:49,621 --> 00:41:50,938
Ils sont dangereux.
897
00:41:50,943 --> 00:41:52,379
Comment l'avez-vous su ?
898
00:41:52,461 --> 00:41:56,204
C'est une partie du message de Goliath
que m'a transmise le bébé
899
00:41:56,209 --> 00:41:57,698
lors de la soirée.
900
00:41:58,172 --> 00:41:59,903
Pourquoi ne pas me l'avoir dit
Ă ce moment lĂ ?
901
00:41:59,908 --> 00:42:02,094
Parce que je suis un mauvais ami.
902
00:42:04,908 --> 00:42:06,433
Oh, Harry.
903
00:42:06,438 --> 00:42:09,309
Mais je veux ĂŞtre un bon ami.
904
00:42:13,438 --> 00:42:16,093
Je me sens mieux.
905
00:42:16,098 --> 00:42:19,101
- Nous sommes en danger.
- Très bien.
906
00:42:19,113 --> 00:42:22,377
Ce n’est pas une bonne nouvelle,
mais je suis habituée.
907
00:42:22,382 --> 00:42:24,449
Alors merci de m'avoir dit.
908
00:42:24,454 --> 00:42:26,347
Je sais que ça a été
difficile pour vous.
909
00:42:28,458 --> 00:42:30,460
Les amis se disent la vérité.
910
00:42:32,284 --> 00:42:33,981
Ils se font confiance.
911
00:42:34,953 --> 00:42:36,945
Oui, c'est vrai.
912
00:42:37,236 --> 00:42:38,781
On va s'en occuper ensemble.
913
00:42:39,203 --> 00:42:41,164
D'accord ?
914
00:42:41,815 --> 00:42:45,079
Les humains ont compris
que le nombre fait la force.
915
00:42:46,873 --> 00:42:49,310
mais ce qui rend chaque individu
plus fort,
916
00:42:49,315 --> 00:42:51,361
c'est d'être entouré de gens
qui les aiment.
917
00:42:51,875 --> 00:42:54,267
Tout le monde a besoin d'un ami,
918
00:42:54,515 --> 00:42:56,822
surtout quand on est en danger.
919
00:42:56,827 --> 00:42:57,966
Bonjour.
920
00:42:58,049 --> 00:42:59,572
C'est le genre d'endroit
oĂą une fille peut se payer
921
00:42:59,577 --> 00:43:01,812
un bon verre de Jeremiah Weed ?
922
00:43:02,710 --> 00:43:04,229
Si vous voulez avoir
du poil sur le torse…
923
00:43:26,157 --> 00:43:31,157
Syncro par QueenMaddie
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
70401