All language subtitles for Resident Alien - 02x11 - The Weight.GOSSIP-ION10-NTb.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,967 --> 00:00:02,954 Précédemment… 2 00:00:04,096 --> 00:00:05,097 Je l'ai tué. 3 00:00:05,102 --> 00:00:06,566 Comment je vais vivre avec ça ? 4 00:00:06,571 --> 00:00:08,351 Personne ne savait pour notre rendez-vous. 5 00:00:09,831 --> 00:00:11,876 Les Men in black ont pris le Dr Ethan. 6 00:00:12,895 --> 00:00:14,792 Je pensais que ça vous ferait vous transformer. 7 00:00:14,797 --> 00:00:16,251 Dès qu'ils auront compris qu'il est humain, 8 00:00:16,255 --> 00:00:17,975 ils sauront que l'extraterrestre est toujours à Patience. 9 00:00:17,980 --> 00:00:20,493 Le bébé extraterrestre n'a pas réapparu. 10 00:00:20,498 --> 00:00:22,065 Je dois le retrouver pour comprendre 11 00:00:22,070 --> 00:00:24,000 le reste du message de Goliath. 12 00:00:24,415 --> 00:00:25,632 Un extraterrestre ! 13 00:00:25,637 --> 00:00:27,239 La boule est la seule chose 14 00:00:27,244 --> 00:00:28,372 qui a pu vous sauver la vie. 15 00:00:28,376 --> 00:00:29,594 Il doit y avoir une taupe. 16 00:00:29,599 --> 00:00:32,390 Bravo, on est du même côté, maintenant. 17 00:01:12,202 --> 00:01:15,336 - Des burger. - Oh, merci. 18 00:01:15,678 --> 00:01:18,055 Qu'est-ce que vous avez trouvé sur la taupe ? 19 00:01:18,215 --> 00:01:19,696 Rien encore. 20 00:01:19,701 --> 00:01:21,206 Vous feriez mieux de la trouver, 21 00:01:21,211 --> 00:01:23,561 parce que celui qui veut cette boule 22 00:01:23,682 --> 00:01:26,467 n'hésitera pas à nous tuer tous les deux pour l'avoir. 23 00:01:26,929 --> 00:01:29,062 Il faut que vous m'aidiez. Je ne devrais pas être là. 24 00:01:30,177 --> 00:01:31,656 Ne me touchez pas. 25 00:01:33,441 --> 00:01:35,407 Il se passe quelque chose ici. 26 00:01:37,353 --> 00:01:39,181 Je ne suis pas un extraterrestre. 27 00:01:39,186 --> 00:01:41,446 Ce sont les extraterrestres qui m'ont pris. 28 00:01:41,641 --> 00:01:44,000 Ils savent qu'ils ne doivent pas toucher les gardes. 29 00:01:44,713 --> 00:01:46,106 Ce n'est rien. 30 00:01:46,111 --> 00:01:47,704 Continuez à chercher. 31 00:01:48,984 --> 00:01:50,637 Tu te rappelles. 32 00:01:50,845 --> 00:01:52,368 Tu n'es pas censé te rappeler. 33 00:01:52,373 --> 00:01:53,914 Vous êtes l'un d'entre eux. 34 00:01:54,375 --> 00:01:56,251 Si tu veux vivre 35 00:01:56,372 --> 00:01:58,816 n'oublie pas que tu nous appartiens. 36 00:02:17,249 --> 00:02:20,249 Syncro par QueenMaddie Traduit par la communauté www.addic7ed.com 37 00:02:21,757 --> 00:02:23,889 - Salut. - Salut. 38 00:02:23,894 --> 00:02:25,306 Tu as appris pour Gerard ? 39 00:02:25,311 --> 00:02:26,837 Oh, oui. 40 00:02:26,842 --> 00:02:29,410 C'est bien triste. C'était un homme tellement charmant. 41 00:02:29,415 --> 00:02:31,069 Il a laissé son écharpe en cachemire, 42 00:02:31,074 --> 00:02:32,689 la dernière fois qu'il est venu. 43 00:02:33,849 --> 00:02:36,417 Bon. On a l'adresse de sa nièce, 44 00:02:36,422 --> 00:02:38,150 on pourra lui renvoyer. 45 00:02:38,548 --> 00:02:41,291 Non. C'est hors de question. 46 00:02:41,849 --> 00:02:43,763 Très bien. Je ne me protègerai pas le cou. 47 00:02:43,768 --> 00:02:45,689 Mais ce sera de ta faute si j'attrape un coup de froid. 48 00:02:49,739 --> 00:02:51,111 Ça commence. 49 00:02:51,671 --> 00:02:53,885 Je risque de ne pas être là demain. 50 00:02:54,851 --> 00:02:57,322 Je m'en fiche complètement. 51 00:02:59,662 --> 00:03:02,534 Vous avez entendu ce que j'ai dit, Asta ? 52 00:03:02,539 --> 00:03:05,977 J'ai dit "je m'en fiche complètement". 53 00:03:06,137 --> 00:03:07,443 si elle ne vient pas. 54 00:03:07,448 --> 00:03:08,666 C'était drôle. 55 00:03:09,720 --> 00:03:11,461 Gerard Hundemer est mort hier soir. 56 00:03:11,466 --> 00:03:12,840 Le certificat de décès est sur votre bureau. 57 00:03:12,844 --> 00:03:14,083 Il faudra le signer. 58 00:03:14,278 --> 00:03:16,801 Il avait plein de maladies 59 00:03:16,806 --> 00:03:19,286 et son haleine sentait le cadavre, 60 00:03:19,291 --> 00:03:21,250 mais je suis surpris. 61 00:03:22,414 --> 00:03:24,242 Je ne suis pas surpris, 62 00:03:24,247 --> 00:03:27,076 parce que c'est moi qui l'ai tué hier soir 63 00:03:27,158 --> 00:03:28,725 Je ne m'en fiche pas de Gerard. 64 00:03:28,730 --> 00:03:30,032 Il m’aimait bien et m’a dit que je pouvais prendre 65 00:03:30,036 --> 00:03:32,791 son lait au frigo, après sa mort. 66 00:03:32,796 --> 00:03:34,658 J'ai pris aussi un de ses chapeaux. 67 00:03:46,361 --> 00:03:48,674 Je vais aller chercher le bébé extraterrestre, 68 00:03:48,679 --> 00:03:49,876 vous voulez venir avec moi ? 69 00:03:49,881 --> 00:03:51,830 On amènera de ces bretzels 70 00:03:51,835 --> 00:03:53,097 que vous aimez. 71 00:03:53,240 --> 00:03:54,415 Non, merci. 72 00:03:55,495 --> 00:03:57,743 Pourquoi ne me regarde-t-elle pas ? 73 00:03:58,420 --> 00:04:00,900 Vous êtes fâchée contre les bretzels, 74 00:04:02,368 --> 00:04:04,400 ou contre moi ? 75 00:04:04,766 --> 00:04:05,897 Je vais bien. 76 00:04:07,290 --> 00:04:09,118 Elle n'a pas l'air d'aller bien. 77 00:04:09,168 --> 00:04:11,736 Je préférais l'Asta souriante. 78 00:04:11,741 --> 00:04:13,960 Elle n'aura pas vécu bien longtemps. 79 00:04:19,173 --> 00:04:20,217 Un café ? 80 00:04:20,222 --> 00:04:21,527 Chéri, je ne peux pas prendre de caféine. 81 00:04:21,532 --> 00:04:22,845 Enceinte. 82 00:04:23,344 --> 00:04:25,651 Je vais me faire… un thé aux herbes. 83 00:04:25,656 --> 00:04:26,656 Quelle chance ! 84 00:04:27,919 --> 00:04:30,556 Salut. Je vais faire partie de l'orchestre de l'école. 85 00:04:30,966 --> 00:04:31,986 Vraiment ? 86 00:04:31,991 --> 00:04:33,486 Je ne savais pas que tu voulais jouer d'un instrument. 87 00:04:33,490 --> 00:04:34,830 C'est génial, mon grand. 88 00:04:34,835 --> 00:04:36,358 Ouais, je vais jouer de la batterie. 89 00:04:36,363 --> 00:04:39,196 Le magasin de musique pourra livrer une batterie ici demain 90 00:04:39,201 --> 00:04:40,537 Il faut les appeler pour payer. 91 00:04:40,541 --> 00:04:42,884 Mon chéri, ce n'est pas une bonne idée. 92 00:04:42,889 --> 00:04:45,283 Oui, mon bonhomme, on n'achètera pas de batterie. 93 00:04:45,288 --> 00:04:47,333 Il ne faut pas de bruit dans cette maison. 94 00:04:47,555 --> 00:04:50,154 - Pourquoi pas ? - Parce que tu vas 95 00:04:50,159 --> 00:04:51,943 bientôt avoir une petite… 96 00:04:53,641 --> 00:04:55,730 Je vais bientôt avoir une petite quoi ? 97 00:04:55,735 --> 00:04:59,086 Tu vas bientôt avoir une petite visite 98 00:04:59,091 --> 00:05:00,425 du cousin Frank. 99 00:05:00,430 --> 00:05:02,258 Et Frank n'aime pas le bruit. 100 00:05:02,263 --> 00:05:03,438 Je croyais que le cousin Franck était mort 101 00:05:03,443 --> 00:05:05,576 dans un accident de bateau sur l'île de Nantucket. 102 00:05:06,672 --> 00:05:08,134 C'est vrai. 103 00:05:08,786 --> 00:05:11,615 Mais ils l'ont retrouvé sur une plage, 104 00:05:11,620 --> 00:05:12,829 il vivait de poisson et de noix de coco. 105 00:05:12,834 --> 00:05:14,488 Ils ont dit que c'était un miracle. 106 00:05:14,570 --> 00:05:16,267 Il y a des noix de coco sur l'île de Nantucket ? 107 00:05:16,310 --> 00:05:18,160 Ça fait partie du miracle. 108 00:05:18,165 --> 00:05:20,232 Je le crois pas que le cousin Franck soit vivant ! 109 00:05:20,245 --> 00:05:21,855 Je vais lui écrire une lettre. 110 00:05:23,996 --> 00:05:25,258 Chéri ? 111 00:05:25,263 --> 00:05:26,626 Tu sais qu'on ne doit pas parler 112 00:05:26,630 --> 00:05:28,282 de cette grossesse si tôt ? 113 00:05:28,439 --> 00:05:30,397 Je ne le savais pas. 114 00:05:30,402 --> 00:05:32,979 - Je crois que si. - Ouais, ça me dit quelque chose. 115 00:05:32,984 --> 00:05:35,465 Je croyais que c'était le cousin Andrew 116 00:05:35,470 --> 00:05:37,493 qui était mort sur le bateau. 117 00:05:37,997 --> 00:05:40,522 Le cousin Andrew est venu dîner chez nous il y a deux mois. 118 00:05:40,527 --> 00:05:42,312 Bien sûr, mais tu as tellement de cousins. 119 00:05:46,214 --> 00:05:49,657 DANGER Mine abandonnée. 120 00:05:54,223 --> 00:05:57,689 Je ne sais pas pourquoi Asta ne veut plus me parler. 121 00:05:59,182 --> 00:06:00,705 Elle est peut-être jalouse 122 00:06:00,710 --> 00:06:03,706 parce que je peux contrôler mes émotions, maintenant. 123 00:06:03,711 --> 00:06:06,670 Saloperies d'araignées. 124 00:06:08,246 --> 00:06:11,540 Parfois, les humains sont silencieux quand ils sont tristes. 125 00:06:11,689 --> 00:06:13,150 Mais Asta ne peut pas être triste. 126 00:06:13,155 --> 00:06:15,679 Je ne lui ai même pas parlé des méchants extraterrestres 127 00:06:15,684 --> 00:06:17,729 cachés ici sur terre. 128 00:06:17,851 --> 00:06:19,330 Il faut que je retrouve ce bébé 129 00:06:19,335 --> 00:06:21,954 pour comprendre la fin du message de Goliath. 130 00:06:22,203 --> 00:06:24,727 Cet extraterrestre est facile à suivre 131 00:06:24,739 --> 00:06:26,915 grâce aux trois ventouses que mon peuple a à chaque pied. 132 00:06:28,187 --> 00:06:29,892 À moins que... 133 00:06:35,129 --> 00:06:38,637 À moins que le bébé ait pris forme humaine 134 00:06:38,642 --> 00:06:41,819 et que bizarrement, il porte des petites chaussures. 135 00:06:47,880 --> 00:06:49,621 C'est un hybride humain. 136 00:06:49,626 --> 00:06:51,062 Il doit avoir une connaissance innée 137 00:06:51,067 --> 00:06:53,069 du comportement sur terre… 138 00:06:57,090 --> 00:07:01,160 Ce qui veut dire que cet hybride doit être très intelligent. 139 00:07:01,613 --> 00:07:03,006 Ceci est une fleur. 140 00:07:03,323 --> 00:07:04,561 Bébé caca. 141 00:07:04,574 --> 00:07:06,991 Non, ne refais pas dans ton pantalon ! 142 00:07:06,996 --> 00:07:08,678 Je ne supporte pas l’odeur. 143 00:07:08,683 --> 00:07:10,295 Et j’ai vaporisé toutes mes bouteilles de parfum. 144 00:07:10,299 --> 00:07:11,906 Je..je n'en ai plus, d'accord ? 145 00:07:11,910 --> 00:07:14,777 Tu ne peux pas aller dehors, derrière un arbre ? 146 00:07:15,304 --> 00:07:16,799 A fait caca. 147 00:07:21,583 --> 00:07:23,892 Elle était là à m'attendre. 148 00:07:24,072 --> 00:07:26,310 Mon Dieu, pauvre Jay. 149 00:07:26,315 --> 00:07:28,752 Ouais, c'est affreux. 150 00:07:28,835 --> 00:07:30,140 Je l'ai croisée dans la rue. 151 00:07:30,145 --> 00:07:32,408 Elle était tellement en colère, elle avait tous les droits de l'être. 152 00:07:32,413 --> 00:07:34,589 J'ai raté son anniversaire. 153 00:07:34,594 --> 00:07:37,495 Je n’arrête pas de déconner avec Jay encore et encore. 154 00:07:37,500 --> 00:07:39,110 Je suis horrible. 155 00:07:39,115 --> 00:07:41,378 Allez, non. Tu n'es pas horrible. 156 00:07:41,383 --> 00:07:42,848 Tu es incroyable. 157 00:07:42,853 --> 00:07:45,247 Tu es pleine d'amour, gentille et attentionnée. 158 00:07:45,259 --> 00:07:47,345 Et tu as été perturbée parce que tu as tué ce type 159 00:07:47,349 --> 00:07:48,924 et trimballé son corps. 160 00:07:50,818 --> 00:07:53,211 Ce qui était vraiment horrible. 161 00:07:55,126 --> 00:07:56,432 Tu vas bien ? 162 00:07:56,514 --> 00:07:58,037 Oui, ça va. 163 00:07:58,219 --> 00:07:59,377 Vraiment ? 164 00:07:59,830 --> 00:08:02,133 Pas trop. 165 00:08:03,280 --> 00:08:06,239 Elliot et moi on a couché ensemble. 166 00:08:08,926 --> 00:08:12,364 Oh, mon Dieu. Ça s'est mal passé ? 167 00:08:12,369 --> 00:08:13,623 Non. 168 00:08:13,636 --> 00:08:16,290 Non, c'était vraiment très bien. 169 00:08:16,295 --> 00:08:17,601 C'était… 170 00:08:18,593 --> 00:08:20,150 C'est toujours les plus calmes qui… 171 00:08:20,735 --> 00:08:21,910 Oh. 172 00:08:23,063 --> 00:08:26,022 J'ai l'impression que, je vais encore recommencer, 173 00:08:26,027 --> 00:08:27,563 à entraîner un pauvre gars dans ma vie de merde. 174 00:08:27,568 --> 00:08:28,700 Sauf que cette fois, 175 00:08:28,705 --> 00:08:31,119 ma vie de merde, ce n'est pas m'écrouler au 59. 176 00:08:31,124 --> 00:08:33,736 C'est cacher des cadavres. 177 00:08:33,741 --> 00:08:36,598 Tu ne l'entraîneras dans rien du tout. 178 00:08:36,603 --> 00:08:38,256 C'est lui qui t'a voulue. 179 00:08:38,339 --> 00:08:40,863 Je sais, mais je suis comme un de ces immeubles condamnés 180 00:08:40,868 --> 00:08:42,347 sur lesquels on n'a pas mis de pancarte 181 00:08:42,352 --> 00:08:44,746 "Dangereux", 182 00:08:44,751 --> 00:08:46,877 alors qu'il est bourré d'amiante. 183 00:08:47,347 --> 00:08:49,741 Bien sûr, ça ne tue pas sur le moment, 184 00:08:49,746 --> 00:08:51,752 mais ça consume à petit feu. 185 00:08:51,757 --> 00:08:53,571 Je suis comme ça. 186 00:08:53,576 --> 00:08:55,142 Je suis désolée. 187 00:08:55,216 --> 00:08:57,783 Je pensais vraiment que tu allais bien. 188 00:08:59,012 --> 00:09:01,231 C’était plus facile quand c’était juste mes petits problèmes, tu vois ? 189 00:09:01,236 --> 00:09:03,020 Et maintenant, si… 190 00:09:03,064 --> 00:09:06,023 il se passe quelque chose entre Elliot et moi, je ne sais pas. 191 00:09:07,542 --> 00:09:09,892 Il faut que j'aille à la gym. 192 00:09:09,912 --> 00:09:11,740 Je suis vraiment navrée, D'Arce. 193 00:09:15,533 --> 00:09:18,666 Tu sais, c'était un sale type, hein ? 194 00:09:19,189 --> 00:09:20,658 Il l'a mérité. 195 00:09:31,043 --> 00:09:34,873 Si tu vois Harry, tu peux lui dire qu'il me doit une part de tarte ? 196 00:09:34,878 --> 00:09:36,314 Il a oublié de la payer hier soir. 197 00:09:36,319 --> 00:09:38,050 Tu sais, Papa, contrairement à la croyance générale, 198 00:09:38,055 --> 00:09:39,699 Harry et moi nous ne sommes pas les Dupondt. 199 00:09:39,704 --> 00:09:41,401 Tu peux te faire payer toi-même. 200 00:09:41,406 --> 00:09:42,756 Excuse-moi d'avoir demandé. 201 00:09:44,112 --> 00:09:47,017 Non, c'est moi qui suis désolée. Pardonne-moi. 202 00:09:47,173 --> 00:09:49,697 J'ai besoin de m'éloigner de lui. 203 00:09:49,945 --> 00:09:52,121 Être ami avec Harry, c'est comme… 204 00:09:52,194 --> 00:09:55,067 c'est comme élever un enfant qui passe son temps à dire des mensonges 205 00:09:55,072 --> 00:09:58,075 et qui a des pouvoirs extraterrestres bizarres. 206 00:09:59,555 --> 00:10:00,774 Je vois. 207 00:10:02,863 --> 00:10:05,213 Pourquoi ne me dis-tu pas ce qui se passe ? 208 00:10:06,034 --> 00:10:07,819 On dirait que tu portes le poids du monde 209 00:10:07,824 --> 00:10:09,556 sur tes épaules… 210 00:10:12,220 --> 00:10:13,743 Non, merci. 211 00:10:13,826 --> 00:10:16,393 Je peux m'arranger avec ça. 212 00:10:16,405 --> 00:10:17,754 La prochaine fois qu'Harry viendra 213 00:10:17,759 --> 00:10:20,022 tu veux que je le renvoie sans le servir ? 214 00:10:21,446 --> 00:10:24,916 Non, il représente la moitié de ton chiffre d'affaires. 215 00:10:25,837 --> 00:10:27,447 Prends-lui son argent. 216 00:10:27,452 --> 00:10:29,536 J'en ai assez qu'il me prenne autant de mon temps. 217 00:10:36,805 --> 00:10:37,980 Comment ça va, Asta ? 218 00:10:37,985 --> 00:10:40,378 Je suis l'inspecteur Torres, de la police de Jessup. 219 00:10:40,383 --> 00:10:42,733 Des gars à moi ont trouvé des dossiers médicaux de Sam Hodge 220 00:10:42,738 --> 00:10:44,029 dans le coffre de la voiture de la victime. 221 00:10:44,034 --> 00:10:46,080 Nous essayons de savoir 222 00:10:46,085 --> 00:10:47,826 s'il y a un lien entre eux. 223 00:10:47,947 --> 00:10:49,818 As-tu déjà vu Sam avec la victime ? 224 00:10:49,823 --> 00:10:51,305 Est-ce que vous les avez vus ensemble ? 225 00:10:51,309 --> 00:10:54,406 Ça ressemble beaucoup à la question que je viens de poser. 226 00:11:00,872 --> 00:11:02,700 Son visage te rappelle quelque chose ? 227 00:11:06,765 --> 00:11:09,333 Je ne l'ai jamais vu avant l'autopsie. 228 00:11:10,539 --> 00:11:11,801 Vous êtes sûre de ça ? 229 00:11:11,845 --> 00:11:13,190 Parce que je sais bien lire les expressions des visages 230 00:11:13,194 --> 00:11:15,196 et je crois avoir vu un éclair de reconnaissance dans vos yeux. 231 00:11:15,201 --> 00:11:17,768 J’ai suivi un cours de reconnaissance faciale. 232 00:11:17,773 --> 00:11:19,156 J’ai eu un score parfait alors que 233 00:11:19,161 --> 00:11:22,077 J’avais une conjonctivite quand j'ai passé le test. 234 00:11:22,159 --> 00:11:23,726 Très bien, écoute, voilà l'idée. 235 00:11:23,809 --> 00:11:25,462 Ce sont tous des dossiers de patients de Sam. 236 00:11:25,467 --> 00:11:28,070 Est-ce que tu vois quelque chose qui les relie ? 237 00:11:28,708 --> 00:11:29,988 Ce sont tous des habitants d'ici 238 00:11:29,993 --> 00:11:32,003 Mais je ne les connais pas bien. 239 00:11:32,008 --> 00:11:33,539 Ils ne venaient que rarement à la clinique. 240 00:11:33,544 --> 00:11:35,111 C'étaient tous des visites à domicile de Sam. 241 00:11:35,123 --> 00:11:36,779 Très bien. Si tu te souviens de quelque chose, 242 00:11:36,783 --> 00:11:38,097 tu sais comment nous joindre. 243 00:11:38,102 --> 00:11:39,220 C'est d'accord. 244 00:11:43,006 --> 00:11:45,748 Quand il dit "nous", ça m'inclue aussi, 245 00:11:45,753 --> 00:11:47,972 au cas où ça n'aurait pas été évident. 246 00:11:51,849 --> 00:11:55,374 Je ne sais pas quelle apparence a prise le bébé extraterrestre. 247 00:11:55,449 --> 00:11:57,581 J'ai examiné des pieds toute la journée 248 00:11:57,586 --> 00:12:00,328 pour trouver une chaussure qui corresponde et je n'ai rien appris, 249 00:12:00,685 --> 00:12:02,550 sauf que si on recherche sur internet 250 00:12:02,555 --> 00:12:04,296 quelqu'un avec de petits pieds, 251 00:12:04,301 --> 00:12:06,701 on reçoit tellement de mails de gens tous nus, 252 00:12:06,706 --> 00:12:08,592 que l'ordinateur se met en surchauffe. 253 00:12:10,525 --> 00:12:14,268 Mais j'ai un autre moyen de trouver cet extraterrestre, 254 00:12:16,431 --> 00:12:20,714 et son petit cou de poulet vient de franchir la porte. 00:12:24,706 J'ai un secret. 256 00:12:24,881 --> 00:12:27,101 l y a un autre extraterrestre à Patience. 257 00:12:28,090 --> 00:12:30,614 Quoi ? C'est dingue. 258 00:12:32,660 --> 00:12:34,531 J'ai besoin que tu le trouves. 259 00:12:34,544 --> 00:12:37,590 Il a pris la forme d'un humain avec de petits pieds, 260 00:12:37,602 --> 00:12:41,040 mais tu dois pouvoir voir sa forme extraterrestre. 261 00:12:41,725 --> 00:12:45,990 Je le ferai si vous me donnez votre milkshake. 262 00:12:46,018 --> 00:12:48,063 Quelle genre de… 263 00:12:53,855 --> 00:12:56,553 Pas d'extraterrestres. Je garde le milkshake. 264 00:12:57,946 --> 00:13:01,177 J'ai besoin que tu m'aides à le chercher dans toute la ville. 265 00:13:01,182 --> 00:13:04,322 Rechercher seul un extraterrestre, c'est beaucoup pour mes yeux. 266 00:13:04,686 --> 00:13:06,335 Mais je le ferai… 267 00:13:06,520 --> 00:13:07,869 Si vous m'achetez une batterie. 268 00:13:07,881 --> 00:13:09,926 Non, c'est trop cher. 269 00:13:10,002 --> 00:13:12,656 Dans "New York, police judiciaire", un vieux monsieur généreux 270 00:13:12,668 --> 00:13:14,626 s'est retrouvé en prison simplement pour avoir acheté 271 00:13:14,639 --> 00:13:17,965 à un jeune garçon un appareil photo et un sandwich au poulet. 272 00:13:17,970 --> 00:13:20,669 Et si vous me payiez pour faire des corvées ? 273 00:13:21,119 --> 00:13:22,884 J'aime bien cet arrangement. 274 00:13:22,904 --> 00:13:24,993 Il aura l’argent, moi l'extraterrestre 275 00:13:24,998 --> 00:13:27,914 et quelqu'un pour nettoyer la merde d'oiseau sur ma terrasse. 276 00:13:28,113 --> 00:13:29,331 D'accord. 277 00:13:30,766 --> 00:13:32,855 On est d'accord ? 278 00:13:33,619 --> 00:13:35,533 Marché conclu. 279 00:13:38,126 --> 00:13:40,535 Impossible de trouver un bagel mangeable dans cette ville. 280 00:13:40,540 --> 00:13:42,952 C'est ce qui me manque le plus de Washington. La bouffe. 281 00:13:42,957 --> 00:13:44,956 La semaine dernière, j'allais attaquer un plat d'"huîtres des rocheuses" 282 00:13:44,960 --> 00:13:47,169 quand j'ai réalisé que c'était de la couille de taureau. 283 00:13:47,174 --> 00:13:48,693 Je ne savais pas que je devais me méfier. 284 00:13:48,697 --> 00:13:50,133 Personne ne m'avait dit : 285 00:13:50,138 --> 00:13:51,952 "Un jour quelqu'un mettra quelque chose dans ton assiette, 286 00:13:51,956 --> 00:13:53,740 et tu croiras que c'est de la nourriture 287 00:13:53,745 --> 00:13:55,465 eh ben en fait, ce sera une couille de taureau." 288 00:13:55,470 --> 00:13:57,793 Vous voulez que je vous apporte la saucisse-frites 289 00:13:57,798 --> 00:13:59,398 du menu enfants du restau ? 290 00:13:59,403 --> 00:14:01,057 Non, Je la prends seulement 291 00:14:01,062 --> 00:14:02,803 pour avoir le livre de coloriage gratuit. 292 00:14:02,923 --> 00:14:04,638 Et j'ai déjà fait toutes les images. 293 00:14:06,802 --> 00:14:07,977 Devinez. 294 00:14:09,033 --> 00:14:10,496 Ce portefeuille a été trouvé ce matin 295 00:14:10,501 --> 00:14:12,764 sur la route à quelques kilomètres de Patience. 296 00:14:12,769 --> 00:14:14,548 Il appartient à Vincent Grillo. 297 00:14:15,110 --> 00:14:16,372 Ce n'est pas un de nos tueurs à gages ? 298 00:14:16,377 --> 00:14:17,639 Bon Dieu, mais oui c'en est un. 299 00:14:17,644 --> 00:14:19,361 Personne ne laisse tomber un portefeuille d'une voiture. 300 00:14:19,366 --> 00:14:20,776 Ça veut donc dire qu'ils sont sans doute à pieds. 301 00:14:20,780 --> 00:14:22,303 Ils pourraient être en ville. 302 00:14:23,079 --> 00:14:24,602 Oh, mon Dieu, ce machin pue 303 00:14:24,607 --> 00:14:26,970 comme s'il sortait d'une usine de pets. 304 00:14:27,518 --> 00:14:29,517 Où exactement a-t-il été trouvé ? 305 00:14:29,951 --> 00:14:31,953 Old Mill Road près de Ridgeview. 306 00:14:33,181 --> 00:14:34,821 On y faisait de la randonnée quand j'étais au lycée. 307 00:14:34,825 --> 00:14:36,827 Chef, cet enchevêtrement de pistes 308 00:14:36,832 --> 00:14:38,960 est parfait pour se cacher. 309 00:14:38,965 --> 00:14:41,293 Attendez une seconde, s'il y a plein d'endroits pour se cacher, 310 00:14:41,298 --> 00:14:43,590 c’est peut-être là que sont nos tueurs à gages. 311 00:14:43,595 --> 00:14:45,444 Ça, c'est une idée brillante, inspecteur. 312 00:14:45,449 --> 00:14:47,408 Ouais, du pur génie. 313 00:14:48,186 --> 00:14:50,536 La race humaine serait bien plus productive 314 00:14:50,541 --> 00:14:52,456 si elle faisait travailler les enfants. 315 00:14:52,530 --> 00:14:55,259 Même un bébé peut être embauché pour être allongé sur un bureau 316 00:14:55,264 --> 00:14:57,361 pour que les papiers ne s'envolent pas. 317 00:15:15,605 --> 00:15:17,433 Je ne sens rien. 318 00:15:17,438 --> 00:15:19,045 C’est sur le plus fort. 319 00:15:24,363 --> 00:15:25,974 Voilà, là c'est bien. 320 00:15:27,230 --> 00:15:29,683 J'aime bien. 321 00:15:31,486 --> 00:15:33,342 Ces gars sont toujours dans le coma ? 322 00:15:33,347 --> 00:15:34,413 Oui, depuis qu’on les a trouvés 323 00:15:34,418 --> 00:15:37,144 dans cet entrepôt du Nouveau-Mexique au printemps dernier. 324 00:15:37,252 --> 00:15:40,325 Je ne comprends toujours pas comment Ethan leur a fait ça. 325 00:15:41,423 --> 00:15:43,269 Je me demande aussi. 326 00:15:44,026 --> 00:15:45,419 Regardez un peu ça. 327 00:15:46,902 --> 00:15:50,079 Il écrit dans sa langue extraterrestre. 328 00:15:50,162 --> 00:15:52,636 Non, il fait des mots-croisés. 329 00:15:52,785 --> 00:15:53,996 Il en fait plein. 330 00:15:54,001 --> 00:15:55,695 Ça les aide à s'adapter à la captivité. 331 00:15:55,699 --> 00:15:58,652 Peut-être que les extraterrestres aiment les mots-croisés. 332 00:15:59,306 --> 00:16:00,916 Ouais, peut-être. 333 00:16:00,921 --> 00:16:02,661 Mais il n'y a pas que ça. 334 00:16:02,744 --> 00:16:04,941 J’ai suivi ce qui s'est passé et… 335 00:16:07,879 --> 00:16:09,225 J'ai suivi les conversations sur Internet 336 00:16:09,229 --> 00:16:10,828 à propos de certains événements arrivés à Patience, Colorado, 337 00:16:10,833 --> 00:16:12,444 depuis qu’on a enlevé le docteur. 338 00:16:12,449 --> 00:16:13,973 Une surtension inexpliquée, 339 00:16:13,978 --> 00:16:15,534 Une anomalie détectée à la réserve indienne des Utes, 340 00:16:15,539 --> 00:16:16,758 à une demi-heure de route, 341 00:16:16,763 --> 00:16:18,873 Une femme qui poste une vidéo d'OVNI, 342 00:16:18,878 --> 00:16:21,371 Une pieuvre volée dans un restaurant japonais… 343 00:16:21,453 --> 00:16:25,248 ce n’est probablement pas lié, mais c’est bizarre. 344 00:16:25,253 --> 00:16:26,724 Et alors ? 345 00:16:27,151 --> 00:16:28,832 Je ne pense pas que ce gars soit un extraterrestre. 346 00:16:29,057 --> 00:16:32,347 Je crois que le vrai extraterrestre est toujours à Patience. 347 00:16:44,987 --> 00:16:46,170 Max. 348 00:16:47,310 --> 00:16:48,714 Max ! 349 00:16:49,829 --> 00:16:50,830 C'est cool, hein ? 350 00:16:50,835 --> 00:16:52,202 Où est-ce que tu as eu ça ? 351 00:16:52,207 --> 00:16:53,339 Au magasin de musique ! 352 00:16:53,344 --> 00:16:54,903 Ils l'ont livré pendant que tu faisais ton sport. 353 00:16:54,907 --> 00:16:56,067 Tu ne les as pas entendus arriver ? 354 00:16:56,072 --> 00:16:57,508 Non. 355 00:16:57,785 --> 00:16:59,283 Tu devrais baisser ta musique. 356 00:16:59,287 --> 00:17:01,463 La musique trop forte est mauvaise pour les oreilles. 357 00:17:02,923 --> 00:17:04,691 Max. Max ! 358 00:17:05,261 --> 00:17:07,282 On t'a dit que tu ne pouvais pas avoir de batterie. 359 00:17:07,287 --> 00:17:09,418 Non, vous avez dit que vous ne l'achèteriez pas. 360 00:17:09,423 --> 00:17:10,425 alors je l'ai achetée moi-même 361 00:17:10,430 --> 00:17:11,997 avec l'argent que j'ai gagné en travaillant. 362 00:17:12,939 --> 00:17:14,071 En travaillant ? 363 00:17:19,139 --> 00:17:23,074 Excusez-moi, vous avez donné de l'argent à mon fils ? 364 00:17:23,385 --> 00:17:25,748 Oui. Quel est le problème ? 365 00:17:25,753 --> 00:17:28,347 Les billets n'étaient pas assez bien repassés ? 366 00:17:28,917 --> 00:17:31,327 Je vais lui parler. 367 00:17:31,332 --> 00:17:32,568 Le problème, 368 00:17:32,581 --> 00:17:35,627 c'est qu'il y a maintenant une batterie dans notre salon. 369 00:17:35,632 --> 00:17:37,503 Ce n'est un problème que si vous n'aimez pas 370 00:17:37,508 --> 00:17:39,140 les roulements de tambour. 371 00:17:39,145 --> 00:17:41,147 - C'est le cas. - Alors c'est un problème. 372 00:17:41,152 --> 00:17:43,492 Je l'ai payé pour faire les corvées. 373 00:17:43,497 --> 00:17:44,566 Quoi ? 374 00:17:44,571 --> 00:17:45,874 Pourquoi je n'ai pas été mise au courant ? 375 00:17:45,878 --> 00:17:47,631 Asta, tu le savais ? 376 00:17:47,636 --> 00:17:49,444 que Max faisait les corvées chez Harry ? 377 00:17:49,449 --> 00:17:51,505 - Oui, elle savait. - Non, pas du tout. 378 00:17:51,510 --> 00:17:53,208 Non, pas du tout. 379 00:17:53,558 --> 00:17:55,939 Je suis sûre qu'il y a une explication parfaitement logique, 380 00:17:55,944 --> 00:17:57,424 n'est-ce pas, Harry? 381 00:18:00,291 --> 00:18:03,903 La vérité, c’est qu’il m’a dit que que vous saviez. 382 00:18:03,908 --> 00:18:06,433 Il m'a même dit que c'était votre idée. 383 00:18:06,438 --> 00:18:08,875 - Quoi ? Il a dit ça ? - Oui. 384 00:18:08,995 --> 00:18:10,388 Il m'a appelé. 385 00:18:10,393 --> 00:18:14,223 Il m'a dit que vous vouliez qu'il travaille pour moi 386 00:18:14,228 --> 00:18:17,318 pour payer la batterie parce que… 387 00:18:17,323 --> 00:18:18,977 vous êtes pauvres. 388 00:18:19,098 --> 00:18:21,056 Eh bien, ce n'est pas vrai. 389 00:18:21,138 --> 00:18:23,401 Il n'y a pas de honte à être pauvre. 390 00:18:23,406 --> 00:18:25,756 Vous pourrez vendre les tambours pour acheter à manger. 391 00:18:25,761 --> 00:18:27,457 Nous ne sommes pas pauvres, c'est compris ? 392 00:18:28,188 --> 00:18:30,582 C'est-à-dire, il n'y a rien de mal à être pauvre, 393 00:18:30,594 --> 00:18:33,206 c'est bien d'être pauvre. Enfin, non… ce n'est pas bien. 394 00:18:33,211 --> 00:18:35,620 C'est à cause de cet affreux système de classes sociales 395 00:18:35,625 --> 00:18:37,154 qui rend… Écoutez. 396 00:18:37,166 --> 00:18:40,126 Max vous a menti là-dessus. 397 00:18:40,201 --> 00:18:41,637 Je ne peux pas croire qu'il ait dit ça. 398 00:18:41,642 --> 00:18:44,906 Il a même dit que votre veste de survêtement violette 399 00:18:44,911 --> 00:18:47,261 avec la fermeture éclair dessus… 400 00:18:47,705 --> 00:18:49,533 Il a dit que c'était moche. 401 00:18:49,693 --> 00:18:51,217 D'accord. 402 00:18:51,222 --> 00:18:54,399 Bon, la prochaine fois, vous pourrez nous en parler avant ? 403 00:18:54,481 --> 00:18:56,218 parce qu'on n'arrive même pas à lui faire nettoyer notre propre maison. 404 00:18:56,222 --> 00:18:58,628 Sans doute parce que vous ne le payez pas assez, 405 00:18:58,914 --> 00:19:00,785 parce que vous êtes pauvres. 406 00:19:01,613 --> 00:19:03,615 Ça y est, c'est réglé ? 407 00:19:03,620 --> 00:19:05,401 Ouais, on dirait que j'ai affaire à un enfant 408 00:19:05,405 --> 00:19:07,146 qui a des problèmes avec la vérité. 409 00:19:07,151 --> 00:19:09,284 Je comprends ça. 410 00:19:10,082 --> 00:19:12,668 Je suis contente de te voir. 411 00:19:12,680 --> 00:19:15,770 Tu te souviens de tout ce truc "je suis enceinte ", 412 00:19:15,775 --> 00:19:17,342 à la soirée ? 413 00:19:17,347 --> 00:19:20,110 Je voudrais m'assurer 414 00:19:20,115 --> 00:19:22,204 que ce n'était pas un faux positif. 415 00:19:22,394 --> 00:19:24,424 Tu peux me faire un test sanguin ? 416 00:19:24,506 --> 00:19:25,855 Bien sûr, allons-y. 417 00:19:46,354 --> 00:19:48,530 Bien, ne bouge pas le haut du corps. Très bien. 418 00:19:50,019 --> 00:19:51,803 Quelle classe ! 419 00:19:51,925 --> 00:19:53,143 Toujours en forme, entraîneur. 420 00:19:53,452 --> 00:19:54,714 Bon sang ! 421 00:19:54,719 --> 00:19:57,461 Voilà le fantôme de D'Arcy Bloom. 422 00:19:58,932 --> 00:20:00,063 Content de te voir. 423 00:20:00,068 --> 00:20:02,244 Tu nous a manqués à Thanksgiving. 424 00:20:02,249 --> 00:20:04,030 Susan avait fait de sa tarte aux cranberries que tu adores, 425 00:20:04,034 --> 00:20:05,644 au cas où tu serais montrée. 426 00:20:05,649 --> 00:20:08,173 Je n’aime pas que les gens en fassent tout un plat pour moi. 427 00:20:08,178 --> 00:20:10,029 - D'Arcy Bloom ! - En chair et en os. 428 00:20:11,345 --> 00:20:13,294 J'ai un poster de vous dans ma chambre. 429 00:20:13,299 --> 00:20:14,327 Elle est complètement fan. 430 00:20:14,332 --> 00:20:15,389 Elle a vu toutes vos vidéos, 431 00:20:15,393 --> 00:20:16,786 genre, un million de fois sur YouTube. 432 00:20:16,791 --> 00:20:18,342 Meuf, arrête ! 433 00:20:18,347 --> 00:20:20,257 Non, non, non, n'arrête pas. continue. 434 00:20:20,262 --> 00:20:21,564 Allez, il est temps d’y retourner. 435 00:20:21,568 --> 00:20:23,265 On peut avoir une photo avec vous ? 436 00:20:23,348 --> 00:20:24,740 Ouais, bien sûr, allons-y. 437 00:20:30,794 --> 00:20:32,622 - Allez - OK. 438 00:20:32,792 --> 00:20:35,098 Dites "cheese !" 439 00:20:36,448 --> 00:20:38,493 - Super. - Merci ! 440 00:20:38,498 --> 00:20:39,799 - Je vous en prie. - Merci beaucoup. 441 00:20:39,803 --> 00:20:41,674 - Merci. - Maintenant, foutez le camp. 442 00:20:43,354 --> 00:20:45,587 "Dites cheese"? Ce que ça fait papa gâteau. 443 00:20:45,592 --> 00:20:46,912 Dit une gamine qui m'envoie un texto, 444 00:20:46,917 --> 00:20:49,049 quoi, trois fois par an ? 445 00:20:49,377 --> 00:20:51,333 Pour être honnête, c’est plus que ce que j’envoie à mes parents. 446 00:20:51,337 --> 00:20:52,903 Je sais que tu es occupée. 447 00:20:52,908 --> 00:20:54,729 En fait, pas vraiment. 448 00:20:54,943 --> 00:20:56,075 C'est peut-être ça, le problème. 449 00:20:56,080 --> 00:20:57,244 Qui a dit qu'il y avait un problème ? 450 00:20:57,249 --> 00:20:59,642 Toi, en venant ici au lieu de m’envoyer un message. 451 00:21:00,167 --> 00:21:01,342 Je ne sais pas. 452 00:21:01,347 --> 00:21:03,823 Il se passe beaucoup de choses, je crois, et… 453 00:21:04,305 --> 00:21:05,608 Je ne sais pas vraiment par où commencer, 454 00:21:05,612 --> 00:21:08,643 Alors je suis venu ici pour me vider l’esprit. 455 00:21:10,146 --> 00:21:11,779 Tu te souviens la première fois qu'on s'est vus ? 456 00:21:11,784 --> 00:21:14,273 Je t’ai donné une masse de conseils pour t'améliorer. 457 00:21:14,355 --> 00:21:15,704 Ça a été un désastre. 458 00:21:15,709 --> 00:21:18,189 Ça t'avait complètement tourné la tête. 459 00:21:18,194 --> 00:21:20,771 Alors, on a ramené ça à une seule chose : 460 00:21:20,776 --> 00:21:23,494 Garde tes pointes de skis sur la neige, course après course, et ça ira. 461 00:21:23,499 --> 00:21:24,805 Et tu l’as fait ! Et ensuite tu as travaillé 462 00:21:24,810 --> 00:21:26,802 le conseil suivant jusqu’à ce que tu le réussisses. 463 00:21:26,807 --> 00:21:29,113 Et tu as fini par avoir la glisse la plus rapide 464 00:21:29,118 --> 00:21:30,641 du pays. 465 00:21:30,762 --> 00:21:32,024 Et puis je suis tombée. 466 00:21:32,029 --> 00:21:33,161 Tout le monde tombe. 467 00:21:33,469 --> 00:21:36,081 La question après, c'est : Maintenant qu'est-ce qu'on fait ? 468 00:21:39,950 --> 00:21:42,431 Tu sais, c'est bientôt le tournoi Hardpack. 469 00:21:42,514 --> 00:21:44,472 Non, ça fait trop longtemps. 470 00:21:44,484 --> 00:21:46,486 Il n'est jamais trop tard pour un comeback. 471 00:21:47,561 --> 00:21:51,348 Tu as peut-être juste besoin d'un but à atteindre 472 00:21:51,361 --> 00:21:52,928 et le reste suivra. 473 00:21:54,313 --> 00:21:55,966 D'accord, bien. 474 00:21:56,009 --> 00:21:57,660 Ne bouge pas le haut du corps, mais tu dois garder 475 00:21:57,664 --> 00:21:59,390 les genoux bien serrés, d'accord ? 476 00:22:03,752 --> 00:22:05,841 J'ai eu des ennuis pour avoir été votre homme à tout faire, vous savez ? 477 00:22:05,885 --> 00:22:08,119 Je ne pourrai plus vous aider. 478 00:22:08,540 --> 00:22:10,106 Vous avez Mme Twelvetrees pour vous aider. 479 00:22:10,111 --> 00:22:13,244 Asta ne me parle plus en ce moment. 480 00:22:13,326 --> 00:22:14,632 Oh ! 481 00:22:14,637 --> 00:22:16,770 Et cette fille rigolote ? 482 00:22:17,055 --> 00:22:19,884 Elle marche avec des bâtons. 483 00:22:19,889 --> 00:22:21,151 Non. 484 00:22:21,769 --> 00:22:24,076 - Tu ne l'as même pas regardée. - Pas besoin. 485 00:22:24,081 --> 00:22:25,730 Si c'est une fille, ça ne peut pas être lui. 486 00:22:27,441 --> 00:22:30,357 Comment sais-tu que c'est un "lui" ? 487 00:22:31,653 --> 00:22:33,172 Je n'ai pas dit "lui." 488 00:22:33,177 --> 00:22:34,832 J'ai dit "tarte à la viande." 489 00:22:34,988 --> 00:22:37,133 Tu es vraiment nul comme menteur. 490 00:22:37,138 --> 00:22:38,835 Ça n'a même pas le même son. 491 00:22:38,840 --> 00:22:41,973 Et puis, une tarte à la viande, c'est même pas une vraie tarte. 492 00:22:42,095 --> 00:22:44,967 Ça devrait s'appeler vomi de viande pourrie. 493 00:22:44,972 --> 00:22:46,843 C'est bon, j'ai menti. 494 00:22:46,926 --> 00:22:49,711 Mais j'avais promis à Sahar de ne rien vous dire. 495 00:22:49,716 --> 00:22:51,035 C'est mon amie. 496 00:22:51,043 --> 00:22:53,415 Eh bien, et moi alors ? Je suis ton ami aussi. 497 00:22:53,420 --> 00:22:55,026 Vous ne me traitez pas comme un ami. 498 00:22:55,031 --> 00:22:57,163 Bon, d'accord, tu n'es pas mon ami. 499 00:22:57,284 --> 00:22:58,546 Mais moi, je suis ton ami. 500 00:22:58,551 --> 00:23:00,335 Tu vois ? Il y a une différence. 501 00:23:00,340 --> 00:23:02,854 Sahar est ma meilleure amie. 502 00:23:02,859 --> 00:23:04,687 Eh bien, si Sahar est ton amie, 503 00:23:04,692 --> 00:23:07,085 tu dois la protéger. 504 00:23:07,090 --> 00:23:09,092 Ce bébé mange de la viande. 505 00:23:09,228 --> 00:23:12,318 Et même si ta meilleure amie 506 00:23:12,386 --> 00:23:15,476 est un peu grassouillette, elle est toujours bonne à manger. 507 00:23:15,481 --> 00:23:19,871 Il faut que tu me dises où elle se trouve, tout de suite. 508 00:23:26,924 --> 00:23:28,970 Mon Dieu. 509 00:23:29,310 --> 00:23:31,225 Vous êtes dingue. 510 00:23:39,325 --> 00:23:41,545 Ne faites rien de stupide. 511 00:23:41,588 --> 00:23:43,460 Je veux juste vous donner ceci. 512 00:23:43,465 --> 00:23:46,076 C'est une technologie extraterrestre. 513 00:23:46,354 --> 00:23:50,924 Dites-moi comment vos semblables utilisent ça. 514 00:23:54,476 --> 00:23:55,915 Reculez. 515 00:23:56,217 --> 00:23:58,204 C'est un laser alien. 516 00:23:58,693 --> 00:24:01,391 Ne bougez pas ou je vous pulvérise. 517 00:24:03,710 --> 00:24:05,494 Merde. 518 00:24:05,531 --> 00:24:08,751 Vous n'êtes qu'un abruti d'humain. 519 00:24:09,622 --> 00:24:11,624 C’est une boule de flipper. 520 00:24:17,930 --> 00:24:19,627 Ça… 521 00:24:19,632 --> 00:24:21,977 c'est de la technologie extraterrestre. 522 00:24:26,255 --> 00:24:28,157 Ne la lâchez pas. 523 00:24:44,042 --> 00:24:46,610 Oh, bordel de merde. 524 00:24:54,401 --> 00:24:56,664 Je suppose que ça marche pour tout le monde. 525 00:24:57,229 --> 00:24:58,404 Comment je peux être vivant ? 526 00:24:58,409 --> 00:25:00,227 On pourrait croire que vous êtes inutile, 527 00:25:01,456 --> 00:25:03,502 mais finalement non. 528 00:25:07,885 --> 00:25:10,586 Salut, Liv. Comment vas-tu ? 529 00:25:11,461 --> 00:25:13,855 J’ai regardé les dossiers médicaux. 530 00:25:13,860 --> 00:25:15,992 Je me demandais si on pourrait parler 531 00:25:15,997 --> 00:25:17,698 aux familles des personnes décédées. 532 00:25:17,703 --> 00:25:19,488 Tu sais, peut-être qu'ils pourront nous éclairer. 533 00:25:19,492 --> 00:25:22,203 Ouais, c'est pas bête. 534 00:25:22,208 --> 00:25:23,514 Le problème c'est que, 535 00:25:23,519 --> 00:25:24,780 si je les convoque au poste 536 00:25:24,784 --> 00:25:26,655 ils risquent de ne rien dire. 537 00:25:26,738 --> 00:25:28,136 Alors que toi, tu es une infirmière, 538 00:25:28,141 --> 00:25:29,919 ils se sentiront plus en confiance avec toi. 539 00:25:29,924 --> 00:25:32,347 On pourrait peut-être leur parler ensemble. 540 00:25:32,360 --> 00:25:34,845 Ici, par exemple, ils se sentiront plus en sécurité. 541 00:25:34,888 --> 00:25:37,934 Oh. Je ne sais pas. 542 00:25:41,927 --> 00:25:44,059 Tu te souviens ma tante Cathy 543 00:25:44,064 --> 00:25:46,545 qui est morte il y a à peu près dix ans ? 544 00:25:46,627 --> 00:25:47,802 Oui, bien sûr. 545 00:25:47,807 --> 00:25:49,678 Vous étiez vraiment proches, hein ? 546 00:25:51,936 --> 00:25:54,591 Si sa mort n'avait pas été naturelle, 547 00:25:54,596 --> 00:25:56,337 J'aurais aimé le savoir. 548 00:25:56,418 --> 00:25:59,596 Les familles de ces gens méritent la vérité. 549 00:25:59,601 --> 00:26:02,169 Ce type a peut-être quelque chose à voir avec la mort de Sam. 550 00:26:02,182 --> 00:26:05,969 On pourra peut-être découvrir quoi et pourquoi. 551 00:26:10,079 --> 00:26:11,428 Donne-moi ça. 552 00:26:13,480 --> 00:26:15,264 Je pense que Cletus a un avantage. 553 00:26:15,269 --> 00:26:17,917 Ses petites jambes lui permettent d'être plus près du sol 554 00:26:17,922 --> 00:26:19,490 On a peut-être même pas besoin des autres chiens. 555 00:26:19,495 --> 00:26:20,878 Vu l'odeur de ce portefeuille, 556 00:26:20,883 --> 00:26:22,711 je pourrais presque suivre la piste moi-même. 557 00:26:22,716 --> 00:26:24,108 Oui, on va le trouver. 558 00:26:24,479 --> 00:26:26,089 Notre devise c'est "détermination". 559 00:26:26,094 --> 00:26:27,456 Si on cherche assez fort et assez longtemps, 560 00:26:27,460 --> 00:26:28,723 on trouve toujours. 561 00:26:28,804 --> 00:26:31,067 On voit vraiment que tu es fait pour ce boulot. 562 00:26:31,111 --> 00:26:32,499 Je me demande comment un flic de la ville a fini 563 00:26:32,503 --> 00:26:33,940 dans les bois du Colorado. 564 00:26:33,945 --> 00:26:35,720 Tu sens une nouvelle piste, inspecteur ? 565 00:26:35,724 --> 00:26:36,727 Fais attention. 566 00:26:36,732 --> 00:26:38,316 Tu n’es pas le seul à être déterminé. 567 00:26:38,320 --> 00:26:40,120 Oui, je suis loin de chez moi. 568 00:26:40,201 --> 00:26:42,421 Être dans cette forêt de Patience, ça n'a rien à voir avec 569 00:26:42,433 --> 00:26:45,001 chasser les voleurs de diamants des ponts. 570 00:26:47,035 --> 00:26:49,385 Sans rire, c'était toi ? 571 00:26:49,390 --> 00:26:51,522 J'ai lu ça, un flic qui saute dans l'eau, 572 00:26:51,527 --> 00:26:52,780 pour récupérer des millions en diamants. 573 00:26:52,785 --> 00:26:54,438 C'est toi l'homme-poisson de Washington ? 574 00:26:54,443 --> 00:26:56,393 Dans le service, c'était Mike-poisson, ouais. 575 00:26:56,397 --> 00:26:58,921 Je lui ai arraché les diamants pendant qu'on nageait. 576 00:26:59,680 --> 00:27:01,641 Oh ! Il a trouvé une piste. 577 00:27:01,646 --> 00:27:02,921 Tu as trouvé quelque chose, mon gars, tu as quelque chose ? 578 00:27:02,925 --> 00:27:04,053 Où vas-tu ? 579 00:27:04,057 --> 00:27:05,624 Oh, oui, C'est par là. Vas-y, mon grand. 580 00:27:05,958 --> 00:27:09,222 Vous pouvez nous dire pour quoi Sam a traité votre mère ? 581 00:27:09,234 --> 00:27:12,072 Pour du diabète, de l'asthme, une hernie discale, 582 00:27:12,077 --> 00:27:16,368 et elle avait ce tic nerveux bizarre. 583 00:27:16,373 --> 00:27:19,344 Sa main faisait comme ça. 584 00:27:19,349 --> 00:27:20,785 Je me rappelle de votre père. 585 00:27:20,790 --> 00:27:22,984 Il avait un fourgon avec une peinture sur un côté. 586 00:27:22,989 --> 00:27:25,862 Neptune, dieu de la mer. 587 00:27:25,867 --> 00:27:27,163 Il nous emmenait pêcher tous les week-ends 588 00:27:27,167 --> 00:27:28,472 à Hawthorne Creek. 589 00:27:28,555 --> 00:27:30,513 Oncle Rick avait une tonne de problèmes. 590 00:27:30,518 --> 00:27:31,824 Il avait un cancer du colon, 591 00:27:31,829 --> 00:27:33,908 Ils ont dû lui enlever toute sa plomberie. 592 00:27:33,913 --> 00:27:36,306 À la fin, il n'avait plus que la peau sur les os. 593 00:27:36,350 --> 00:27:38,308 Ça va bien sur toi, 594 00:27:38,313 --> 00:27:40,445 tu as la peau sur les os mais tu es mignon. 595 00:27:40,450 --> 00:27:44,445 Et un cancer, bien sûr. Le pancréas. 596 00:27:44,450 --> 00:27:46,394 Oncle Rick nous emmenait à la crique, 597 00:27:46,398 --> 00:27:48,057 et on attrapait des grenouilles. 598 00:27:48,062 --> 00:27:50,760 On leur faisait faire la course, mais on ne les mangeait pas. 599 00:27:50,843 --> 00:27:52,801 Seulement des fois. 600 00:27:52,852 --> 00:27:56,420 Et elle avait cet urticaire qui ne voulait pas partir. 601 00:27:56,457 --> 00:27:58,720 Ça ressemblait à de la pizza. 602 00:27:58,725 --> 00:28:02,119 Donc ça… mais de la pizza. 603 00:28:02,124 --> 00:28:04,343 Il… il n’a jamais rencontré Kevin, voyez, 604 00:28:04,504 --> 00:28:05,758 avant qu'il meure. 605 00:28:05,922 --> 00:28:07,764 et il aimait vraiment les animaux. 606 00:28:07,769 --> 00:28:09,246 Non, tu n'es pas un animal 607 00:28:09,250 --> 00:28:11,994 Non, non, tu es un bébé. 608 00:28:11,999 --> 00:28:14,088 Tu es un bébé à peau humaine. 609 00:28:14,209 --> 00:28:15,776 J’emmerde le cancer, tu sais ? 610 00:28:15,781 --> 00:28:18,174 Mais tu ne vas pas avoir le cancer, n’est-ce pas ? 611 00:28:18,179 --> 00:28:21,225 Non, parce qu’on met de la lotion sur ton corps. 612 00:28:21,230 --> 00:28:24,311 Faut protéger la jolie peau du joli bébé. 613 00:28:24,316 --> 00:28:26,995 Oh, ça fait du bien. 614 00:28:27,007 --> 00:28:30,280 Oh, ça fait du bien à ton bidon. 615 00:28:31,270 --> 00:28:32,575 Vous reconnaissez cet homme ? 616 00:28:32,580 --> 00:28:34,003 - Non. - Non. 617 00:28:35,109 --> 00:28:37,285 Kevin ! C'est pour ta santé ! 618 00:28:37,290 --> 00:28:38,465 Kevin. 619 00:28:39,320 --> 00:28:40,844 Tu as remarqué qu'ils ont tous dit 620 00:28:40,849 --> 00:28:42,398 qu'ils ont passé du temps à Hawthorne Creek ? 621 00:28:43,430 --> 00:28:44,635 Et ils avaient tous de l'urticaire 622 00:28:44,640 --> 00:28:46,448 sur les mains ou les pieds. 623 00:28:46,453 --> 00:28:52,073 Tiens, cancer, reins, problèmes nerveux, urticaire. 624 00:28:52,421 --> 00:28:54,412 Un empoisonnement aux métaux lourds peut faire ça. 625 00:28:54,417 --> 00:28:56,473 Du poison dans l'eau de Hawthorne Creek. 626 00:28:57,484 --> 00:28:59,015 Et quelqu'un a couvert tout ça. 627 00:29:01,478 --> 00:29:03,807 Comment il est revenu ? 628 00:29:03,812 --> 00:29:04,956 Te voilà, 629 00:29:04,960 --> 00:29:07,003 espèce de petit ninja coquin. 630 00:29:07,267 --> 00:29:08,790 Allez, faut qu'on mette ton manteau. 631 00:29:08,834 --> 00:29:10,482 Allez, viens ici, mets-le. 632 00:29:14,834 --> 00:29:16,227 Comment peut-on dire non 633 00:29:16,232 --> 00:29:19,932 à ce petit museau angélique. 634 00:29:20,014 --> 00:29:21,842 Ouh, ce que tu es lourd. 635 00:29:25,236 --> 00:29:26,803 Salut les filles. 636 00:29:30,111 --> 00:29:33,201 Où est ta stupide planque ? 637 00:29:33,206 --> 00:29:35,817 On est sur ce chemin depuis 20 minutes. 638 00:29:35,822 --> 00:29:37,998 Le camping-car est garé loin dans la forêt. 639 00:29:38,119 --> 00:29:41,557 Un camping car, c'est un véhicule 640 00:29:41,562 --> 00:29:42,745 qu'on conduit. 641 00:29:42,750 --> 00:29:45,362 Pourquoi ne me l'as-tu pas dit ? On aurait pu y aller en voiture. 642 00:29:46,741 --> 00:29:48,047 C'est une balade sympa. 643 00:29:48,917 --> 00:29:50,832 Vous voyez, la police adore ça aussi. 644 00:29:51,927 --> 00:29:53,308 Qu'est-ce qu'ils font là ? 645 00:29:53,313 --> 00:29:55,141 On dirait qu’ils se dirigent vers le camping-car. 646 00:29:55,146 --> 00:29:57,882 Je croyais qu'un camping car c'était un car pour faire du camping. 647 00:29:58,008 --> 00:30:00,010 Ton crâne est vraiment très creux 648 00:30:00,015 --> 00:30:02,496 C'est bien. Ça m’aide à courir plus vite. 649 00:30:03,286 --> 00:30:06,724 On doit les empêcher de trouver le bébé alien. 650 00:30:06,800 --> 00:30:09,498 Je vais envoyer aux loups un signal spécial 651 00:30:09,503 --> 00:30:12,332 prévu pour perturber les cerveaux des animaux intelligents. 652 00:30:12,337 --> 00:30:15,643 Et aussi les hommes idiots. Tu devrais te couvrir les oreilles. 653 00:30:20,514 --> 00:30:22,635 - Où est-ce qu'ils vont ? - Qu'est-ce qu'ils font ? 654 00:30:24,077 --> 00:30:25,731 Peut-être que le vent a tourné. 655 00:30:25,736 --> 00:30:26,854 Très bien, allons-y, Cletus. 656 00:30:30,606 --> 00:30:31,781 Cool. 657 00:30:31,786 --> 00:30:33,788 Je ne savais pas que vous contrôliez les animaux. 658 00:30:33,793 --> 00:30:36,264 Oui, c'est même plus que cool. 659 00:30:36,276 --> 00:30:38,713 C'est un nouvel exemple 660 00:30:38,718 --> 00:30:42,320 de l'avance de mon peuple par rapport… 661 00:30:43,940 --> 00:30:45,185 Qu'est-ce que c'est ? 662 00:30:45,190 --> 00:30:48,847 Un… oiseau qui a été 663 00:30:48,852 --> 00:30:51,469 perturbé par mon signal. 664 00:30:54,248 --> 00:30:55,500 Une attaque d'oiseaux ! 665 00:30:55,505 --> 00:30:56,932 Attention, une attaque d'oiseaux ! 666 00:30:56,937 --> 00:30:58,721 Saleté de merde ! 667 00:30:58,827 --> 00:31:01,086 Tiens, prends ça, petit ! 668 00:31:02,723 --> 00:31:05,247 Et maintenant, voici une pomme de pin femelle. 669 00:31:05,424 --> 00:31:07,121 Oui, il y a une différence. 670 00:31:07,126 --> 00:31:09,292 Ce bébé m'appartient ! 671 00:31:13,213 --> 00:31:14,606 La seule vraie surprise 672 00:31:14,611 --> 00:31:16,744 c'est que je me sente aussi déçue. 673 00:31:16,826 --> 00:31:19,394 - J’aurais dû pourtant m’y attendre. - Je suis désolé, 674 00:31:19,613 --> 00:31:21,832 mais j'ai cru qu'il allait te bouffer le visage ou un autre morceau. 675 00:31:21,836 --> 00:31:25,013 Pourquoi est-il habillé comme un ours triste ? 676 00:31:25,018 --> 00:31:27,407 Sa couche ne rentre pas dans le pantalon. 677 00:31:27,533 --> 00:31:30,565 Viens avec moi. 678 00:31:33,364 --> 00:31:36,454 Bébé, rappelle-toi ce que je t'ai dit. 679 00:31:36,459 --> 00:31:38,722 Ne pars pas avec des hommes bizarres. 680 00:31:38,805 --> 00:31:40,067 Bébé. 681 00:31:44,418 --> 00:31:45,637 Non ! 682 00:31:45,681 --> 00:31:48,560 Bébé, reviens, s'il te plaît. 683 00:31:49,651 --> 00:31:51,545 Rappelle-toi ce que je t'ai appris. 684 00:31:51,550 --> 00:31:53,030 Reste avec moi. 685 00:31:54,515 --> 00:31:56,823 Vous voyez ? Il se sent en sécurité avec moi. 686 00:31:56,828 --> 00:31:58,830 Il sera plus en sécurité avec moi. 687 00:32:02,349 --> 00:32:04,656 Mais tu n'as pas à me parler comme ça ! 688 00:32:04,661 --> 00:32:07,186 Je vais t'envoyer dans le désert du vent de glace 689 00:32:07,191 --> 00:32:08,922 pendant deux semaines, sans nourriture. 690 00:32:08,927 --> 00:32:11,581 Le froid va envahir ton corps 691 00:32:11,586 --> 00:32:13,529 et s'emparera de ta vie. 692 00:32:13,534 --> 00:32:15,319 Les ressources seront rares. 693 00:32:15,332 --> 00:32:17,204 La seule chose que tu pourras boire, ce sera 694 00:32:17,209 --> 00:32:20,787 le sang de tes frères et sœurs que tu auras tués 695 00:32:20,792 --> 00:32:23,501 pour maintenir ta domination. 696 00:32:23,751 --> 00:32:25,190 Ça ne paraît pas très sécurisant. 697 00:32:26,147 --> 00:32:27,375 Cours, Bébé ! 698 00:32:27,380 --> 00:32:29,943 Et rappelle-toi, regarde des deux côtés avant de traverser la route. 699 00:32:44,397 --> 00:32:45,487 Oh! 700 00:32:46,643 --> 00:32:48,048 Merde, merde, merde. 701 00:32:48,053 --> 00:32:50,143 Merde. 702 00:32:59,020 --> 00:33:00,804 C'est quoi ce bordel ? 703 00:33:02,981 --> 00:33:05,809 Bon sang. 704 00:33:10,466 --> 00:33:12,425 Tu sais ce que c'est qu'un meilleur ami ? 705 00:33:12,467 --> 00:33:13,552 C'est quelqu'un à qui tu peux 706 00:33:13,556 --> 00:33:15,428 dire n'importe quoi, 707 00:33:15,501 --> 00:33:17,882 avec qui tu peux partager les plus grands secrets. 708 00:33:17,887 --> 00:33:20,093 J'ai dit désolé, d'accord ? 709 00:33:20,515 --> 00:33:22,169 Vous voyez ce que vous avez fait ? 710 00:33:22,212 --> 00:33:24,562 Maintenant le bébé est parti et Sahar ne m'aime plus. 711 00:33:24,567 --> 00:33:26,608 C'est pour ça que vous n'avez pas d'amis. 712 00:33:26,613 --> 00:33:28,781 J'en ai aussi. 713 00:33:29,474 --> 00:33:30,997 Asta est mon amie. 714 00:33:31,002 --> 00:33:33,825 Non, c'est pas vrai. Elle ne vous parle même plus. 715 00:33:34,442 --> 00:33:36,096 Et maintenant Sahar ne va plus me parler. 716 00:33:36,101 --> 00:33:37,711 Mais si. 717 00:33:37,792 --> 00:33:39,490 Tu as fait une erreur, 718 00:33:39,502 --> 00:33:41,848 mais les amis savent aussi pardonner. 719 00:33:44,188 --> 00:33:46,581 En plus, c'est contre ma religion d'être rancunière. 720 00:33:47,498 --> 00:33:48,934 Viens. 721 00:33:48,939 --> 00:33:51,551 Harry pourra rester dehors avec tous ses amis. 722 00:33:51,556 --> 00:33:53,077 Je vais retrouver le bébé et lui apprendre 723 00:33:53,081 --> 00:33:55,177 à faire caca sur le pas de ta porte. 724 00:33:57,199 --> 00:33:58,583 Ils ont raison ? 725 00:33:58,630 --> 00:34:00,987 C'est pour ça qu'Asta ne me parle plus ? 726 00:34:00,992 --> 00:34:02,600 parce que je suis un mauvais ami ? 727 00:34:02,605 --> 00:34:05,269 Vous pouvez partir, méchant extraterrestre. 728 00:34:05,274 --> 00:34:08,477 C'est vous qui volez les bébés. 729 00:34:11,652 --> 00:34:13,785 Beaucoup d'indices laissent à penser 730 00:34:13,790 --> 00:34:16,175 que l'eau de Hawthorne Creek est dangereusement polluée 731 00:34:16,180 --> 00:34:18,656 et que quelqu'un a essayé de camoufler cela. 732 00:34:18,969 --> 00:34:21,938 Maintenant, il faut comprendre comment Corrington est lié à tout ça. 733 00:34:21,943 --> 00:34:23,335 Impressionnant… 734 00:34:23,534 --> 00:34:25,710 Utiliser les connexions des petites villes pour trouver de l’information, 735 00:34:25,715 --> 00:34:28,117 en écoutant ce que disent les gens entre eux. 736 00:34:28,141 --> 00:34:31,094 Ou "Beau boulot de flic, adjointe." 737 00:34:31,304 --> 00:34:33,874 Vous avez raison. Beau boulot de flic, adjointe. 738 00:34:34,745 --> 00:34:35,789 Merci. 739 00:34:35,794 --> 00:34:37,237 Eh bien, tu as fait mieux que nous. 740 00:34:37,242 --> 00:34:39,338 Le bon vieux Cletus, ici présent, a foiré. 741 00:34:39,419 --> 00:34:40,812 Ne le prends pas mal, mon gars. 742 00:34:40,855 --> 00:34:43,641 Même s'il a fait 8.821 pas aujourd'hui. 743 00:34:43,646 --> 00:34:45,344 Je lui ai acheté une montre connectée pour son anniversaire 744 00:34:45,349 --> 00:34:46,437 et je l'ai accrochée à son collier. 745 00:34:46,442 --> 00:34:47,614 Bien sûr, le nombre réel est le double 746 00:34:47,618 --> 00:34:49,284 parce qu'en fait, il a quatre pattes. 747 00:34:49,289 --> 00:34:50,801 Bien qu'en réalité il faille en soustraire 200 748 00:34:50,805 --> 00:34:52,481 parce que sa petite queue, 749 00:34:52,486 --> 00:34:53,876 l'aide pour l'équilibre, vous voyez ? 750 00:34:53,880 --> 00:34:55,371 Et je ne veux pas lui simplifier la tâche. 751 00:34:55,375 --> 00:34:57,420 Le fitness pour chien a beaucoup progressé. 752 00:34:57,425 --> 00:34:58,730 Oh, oui. 753 00:34:58,735 --> 00:35:00,228 Quoi qu’il en soit, ce fut une bonne journée, inspecteur. 754 00:35:00,233 --> 00:35:01,350 Je suppose qu’on pourra parler 755 00:35:01,354 --> 00:35:03,139 de la situation d'Hawthorne Creek demain. 756 00:35:03,158 --> 00:35:06,814 En fait, je suis libre, on peut en parler maintenant. 757 00:35:06,819 --> 00:35:08,623 Tu veux qu'on aille manger un morceau ? 758 00:35:08,628 --> 00:35:10,308 - J'ai faim. - Ça me dirait bien. 759 00:35:10,313 --> 00:35:11,492 Mais c'est moi qui offre. 760 00:35:11,497 --> 00:35:13,671 C’est le moins que je puisse faire alors que tu as partagé ton eau 761 00:35:13,676 --> 00:35:15,113 avec Cletus sur la piste, aujourd’hui. 762 00:35:15,118 --> 00:35:17,526 Je déteste voir ce petit bonhomme haleter comme ça. 763 00:35:17,531 --> 00:35:19,292 J'ai bien cru remarquer que le grand bonhomme haletait 764 00:35:19,296 --> 00:35:21,808 - un peu, lui aussi. - C’est comme ça que je m’hydrate. 765 00:35:21,813 --> 00:35:23,699 Tu vois, j’ai la capacité de tirer l’humidité 766 00:35:23,704 --> 00:35:25,706 de l’air directement dans ma bouche. 767 00:35:25,711 --> 00:35:28,121 Ah oui, c'est un des superpouvoirs de Mike-poisson ? 768 00:35:28,126 --> 00:35:30,857 Un des nombreux superpouvoirs de Mike-poisson, il n'y en a pas qu'un. 769 00:35:30,862 --> 00:35:32,255 J’en ai tout un tas. 770 00:35:32,260 --> 00:35:33,562 Cletus. 771 00:35:33,567 --> 00:35:34,610 Je suis un peu comme un super… 772 00:35:34,615 --> 00:35:36,179 Je suis comme le mec qu'on vient voir parfois 773 00:35:36,183 --> 00:35:37,260 pour trouver de nouveaux superpouvoirs. 774 00:35:37,265 --> 00:35:39,755 Ton Papa est en train de flirter. 775 00:35:51,187 --> 00:35:52,710 Papa, je peux te parler une minute ? 776 00:35:52,722 --> 00:35:55,160 Attends un peu, ma chérie, je suis en plein… 777 00:35:59,205 --> 00:36:01,120 Tout le monde dehors ! 778 00:36:03,634 --> 00:36:06,172 Mais tu protégeais Harry. 779 00:36:06,475 --> 00:36:08,651 Tu lui as sauvé la vie. 780 00:36:08,891 --> 00:36:10,728 Je sais. 781 00:36:10,740 --> 00:36:13,090 Ce type est responsable de la mort de Sam 782 00:36:13,095 --> 00:36:14,705 et certainement de la mort 783 00:36:14,710 --> 00:36:16,517 de plusieurs autres personnes de la ville. 784 00:36:16,522 --> 00:36:19,220 Bien sûr c'était un type horrible, 785 00:36:19,225 --> 00:36:21,183 mais je me sens si mal. 786 00:36:21,305 --> 00:36:23,263 Tellement mal que je ne fonctionne plus. 787 00:36:23,268 --> 00:36:25,879 Comment vais-je pouvoir surmonter ça ? 788 00:36:26,026 --> 00:36:29,300 Tu sais, je parle rarement de la guerre, mais… 789 00:36:29,305 --> 00:36:31,711 on a tous laissé une partie de nous-mêmes là-bas. 790 00:36:33,110 --> 00:36:34,851 J'ai tué des gens. 791 00:36:34,888 --> 00:36:37,543 Je n'en suis pas fier, mais j'étais obligé. 792 00:36:37,548 --> 00:36:39,855 J'avais été entraîné à ça. 793 00:36:39,860 --> 00:36:42,586 Et ils nous ont entraînés à le faire encore et encore et encore, 794 00:36:42,591 --> 00:36:44,724 jusqu'à ce qu'on ne ressente plus rien. 795 00:36:44,806 --> 00:36:47,047 Tu as pris la vie de quelqu'un. 796 00:36:47,192 --> 00:36:50,073 Peu importe si ça a sauvé la vie 797 00:36:50,078 --> 00:36:51,862 de plus de 100 personnes. 798 00:36:51,867 --> 00:36:54,081 C'est normal que ça te bouleverse. 799 00:36:54,785 --> 00:36:57,875 Ça veut dire que tu es capable de compassion et d'empathie. 800 00:36:57,911 --> 00:37:00,130 Que tu as toujours ton âme. 801 00:37:10,901 --> 00:37:12,816 Je suis contente de t'en avoir parlé. 802 00:37:14,101 --> 00:37:15,668 Ça me faisait peur. 803 00:37:18,100 --> 00:37:20,494 Tu sais, c'est faire un cadeau que de partager sa peine 804 00:37:20,499 --> 00:37:22,065 avec quelqu'un qu'on aime. 805 00:37:23,670 --> 00:37:24,976 Ça veut dire que tu tiens assez à eux 806 00:37:24,981 --> 00:37:27,049 pour les laisser t’aider. 807 00:37:30,726 --> 00:37:32,702 Je ne peux pas me sentir comme ça pour toujours. 808 00:37:32,707 --> 00:37:33,838 Ce ne sera pas le cas. 809 00:37:33,843 --> 00:37:35,932 Maintenant que tu me l'as dit, 810 00:37:37,836 --> 00:37:40,926 je porterai cette culpabilité, un petit peu. 811 00:37:44,952 --> 00:37:46,911 Ce sera un peu moins pour toi, 812 00:37:46,916 --> 00:37:49,057 si nous partageons ce poids. 813 00:37:52,018 --> 00:37:54,315 Merci, Papa. 814 00:38:07,725 --> 00:38:10,094 Vos provisions. 815 00:38:10,500 --> 00:38:11,835 Toujours rien sur la taupe. 816 00:38:12,373 --> 00:38:15,865 Bon, je dois partir en mission solo. 817 00:38:15,940 --> 00:38:18,163 Et vous aviez raison à propos d'Ethan. 818 00:38:18,520 --> 00:38:19,956 Ce n'est pas un extraterrestre. 819 00:38:20,641 --> 00:38:22,295 C'est ce que je craignais. 820 00:38:22,357 --> 00:38:23,390 Attendez. 821 00:38:24,818 --> 00:38:27,517 Vous ne l'avez pas tué, n'est-ce pas ? 822 00:38:27,522 --> 00:38:29,437 Bien sûr que non. 823 00:38:29,520 --> 00:38:31,468 Nous ne sommes pas des monstres. 824 00:38:33,177 --> 00:38:35,045 ALBUQUERQUE Nouveau Mexique 825 00:38:39,398 --> 00:38:42,839 Tiens, prend ton médicament. Ça ira mieux. 826 00:38:56,856 --> 00:38:58,640 J'ai eu ton message. 827 00:38:58,645 --> 00:39:00,777 Tout va bien ? 828 00:39:02,609 --> 00:39:04,132 Il faut que je te parle. 829 00:39:05,088 --> 00:39:07,743 J'ai fait un test sanguin aujourd'hui. 830 00:39:09,123 --> 00:39:10,734 Oh, la grossesse. 831 00:39:10,746 --> 00:39:14,921 On connaît déjà le sexe du bébé ? 832 00:39:14,926 --> 00:39:16,406 Tu sais, je serai content quelque soit… 833 00:39:16,411 --> 00:39:17,436 Une fille ? 834 00:39:17,441 --> 00:39:19,229 Elle sentira certainement meilleur que Max. 835 00:39:19,234 --> 00:39:21,036 En fait… ce n'est pas ça. 836 00:39:23,223 --> 00:39:24,746 Je ne suis pas enceinte. 837 00:39:24,891 --> 00:39:26,283 Quoi ? 838 00:39:26,320 --> 00:39:28,835 Tu es sûre ? 839 00:39:28,840 --> 00:39:31,712 Je suis sûre. Je suis désolée, chéri. 840 00:39:31,717 --> 00:39:34,504 Je sais combien tu espérais un autre bébé. 841 00:39:34,536 --> 00:39:36,543 Mais je serai là pour toi. 842 00:39:36,548 --> 00:39:38,629 Parce que je sais que c'est une perte. 843 00:39:38,636 --> 00:39:41,395 C'est triste. 844 00:39:41,400 --> 00:39:43,027 Et un pichet de margaritas. 845 00:39:43,032 --> 00:39:44,812 Je sais que tu as dit que tu n’en voulais qu’un, 846 00:39:44,817 --> 00:39:46,993 mais aussi que tu voulais fêter quelque chose, alors… 847 00:39:47,005 --> 00:39:50,052 Les gens tristes font rarement la fête. 848 00:39:50,057 --> 00:39:52,016 Je suis triste pour toi. 849 00:39:52,167 --> 00:39:54,387 Mais tu es contente, aussi. 850 00:39:54,399 --> 00:39:57,924 Non, bien sûr, on peut croire que je suis heureuse… 851 00:39:57,929 --> 00:39:59,648 par rapport à toi. 852 00:39:59,653 --> 00:40:01,747 Parce que tu es tellement triste 853 00:40:01,752 --> 00:40:03,559 de ne pas avoir de bébé. 854 00:40:03,564 --> 00:40:05,261 J'en suis pas si sûre. 855 00:40:05,433 --> 00:40:08,827 Oui, bien sûr, tu sais, je veux un bébé. 856 00:40:08,848 --> 00:40:12,373 Mais tu sais, ne pas avoir à se lever 857 00:40:12,378 --> 00:40:14,960 à trois heures du matin, ce n'est pas si mal. 858 00:40:14,965 --> 00:40:17,235 Non, bien sûr je veux un bébé aussi. 859 00:40:17,240 --> 00:40:19,188 C'est juste que ce n'est pas la fin du monde 860 00:40:19,193 --> 00:40:20,978 de ne pas devoir supprimer les sushis pendant 9 mois. 861 00:40:20,983 --> 00:40:22,758 Les sushis, oui. 862 00:40:25,157 --> 00:40:27,240 Je suis quand même content. 863 00:40:27,469 --> 00:40:28,769 Moi aussi. 864 00:40:28,774 --> 00:40:30,948 Oh, mon Dieu. 865 00:40:30,953 --> 00:40:32,473 Eh bien. 866 00:40:34,034 --> 00:40:35,547 Dieu merci. 867 00:40:35,882 --> 00:40:37,081 - Un toast… - Oui. 868 00:40:37,086 --> 00:40:39,464 - À ne pas avoir d'enfants. - Oui, enfin, on en a un. 869 00:40:39,469 --> 00:40:40,769 Faisons comme si. 870 00:40:42,304 --> 00:40:43,958 Le tournoi Hardpack ? 871 00:40:43,963 --> 00:40:46,224 Mon Dieu, on regardait ça à la télé. 872 00:40:46,229 --> 00:40:47,355 Tu pourras le faire ? 873 00:40:47,360 --> 00:40:49,185 Je ne sais pas. C'est un gros morceau. 874 00:40:49,268 --> 00:40:51,531 Je dois me remettre en forme. Vraiment en forme. 875 00:40:51,536 --> 00:40:53,399 Ne plus boire. 876 00:40:53,404 --> 00:40:55,004 Sauf bien sûr si tu veux m'offrir un coup 877 00:40:55,009 --> 00:40:57,338 pour mon courage à retourner skier. 878 00:40:57,343 --> 00:40:59,058 - Non, ce n'est pas… - Pour mon comeback. 879 00:41:01,584 --> 00:41:05,196 Je vous ai cherché partout. 880 00:41:05,201 --> 00:41:07,078 Il faut que je vous parle. 881 00:41:07,908 --> 00:41:09,518 Et vous, je n'ai pas besoin de vous parler. 882 00:41:11,203 --> 00:41:12,808 Votre Maman a besoin de me parler. 883 00:41:12,813 --> 00:41:13,862 Arrête. 884 00:41:13,867 --> 00:41:15,251 Je sais que tu travailles avec lui et tout ça, 885 00:41:15,255 --> 00:41:17,448 mais de quoi parlez-vous ? 886 00:41:17,745 --> 00:41:19,230 De rien, 887 00:41:19,235 --> 00:41:20,761 sauf du destin de l'humanité. 888 00:41:24,264 --> 00:41:26,875 D'accord, Harry, qu'est-ce qui se passe ? 889 00:41:27,876 --> 00:41:30,009 Je dois vous dire quelque chose 890 00:41:30,014 --> 00:41:32,669 mais vous n'allez pas aimer ça. 891 00:41:32,782 --> 00:41:35,034 Laissez-moi deviner, vous avez encore bigné ma voiture ? 892 00:41:35,499 --> 00:41:38,999 Ce serait marrant. J'aurais bien aimé. 893 00:41:40,058 --> 00:41:42,190 La raison pour laquelle mon peuple ne viendra pas ici, 894 00:41:42,202 --> 00:41:46,324 c'est qu'une autre race extraterrestre est déjà ici sur terre. 895 00:41:46,337 --> 00:41:49,616 Je ne sais pas qui ils sont ou ce qu'ils viennent faire ici. 896 00:41:49,621 --> 00:41:50,938 Ils sont dangereux. 897 00:41:50,943 --> 00:41:52,379 Comment l'avez-vous su ? 898 00:41:52,461 --> 00:41:56,204 C'est une partie du message de Goliath que m'a transmise le bébé 899 00:41:56,209 --> 00:41:57,698 lors de la soirée. 900 00:41:58,172 --> 00:41:59,903 Pourquoi ne pas me l'avoir dit à ce moment là ? 901 00:41:59,908 --> 00:42:02,094 Parce que je suis un mauvais ami. 902 00:42:04,908 --> 00:42:06,433 Oh, Harry. 903 00:42:06,438 --> 00:42:09,309 Mais je veux être un bon ami. 904 00:42:13,438 --> 00:42:16,093 Je me sens mieux. 905 00:42:16,098 --> 00:42:19,101 - Nous sommes en danger. - Très bien. 906 00:42:19,113 --> 00:42:22,377 Ce n’est pas une bonne nouvelle, mais je suis habituée. 907 00:42:22,382 --> 00:42:24,449 Alors merci de m'avoir dit. 908 00:42:24,454 --> 00:42:26,347 Je sais que ça a été difficile pour vous. 909 00:42:28,458 --> 00:42:30,460 Les amis se disent la vérité. 910 00:42:32,284 --> 00:42:33,981 Ils se font confiance. 911 00:42:34,953 --> 00:42:36,945 Oui, c'est vrai. 912 00:42:37,236 --> 00:42:38,781 On va s'en occuper ensemble. 913 00:42:39,203 --> 00:42:41,164 D'accord ? 914 00:42:41,815 --> 00:42:45,079 Les humains ont compris que le nombre fait la force. 915 00:42:46,873 --> 00:42:49,310 mais ce qui rend chaque individu plus fort, 916 00:42:49,315 --> 00:42:51,361 c'est d'être entouré de gens qui les aiment. 917 00:42:51,875 --> 00:42:54,267 Tout le monde a besoin d'un ami, 918 00:42:54,515 --> 00:42:56,822 surtout quand on est en danger. 919 00:42:56,827 --> 00:42:57,966 Bonjour. 920 00:42:58,049 --> 00:42:59,572 C'est le genre d'endroit où une fille peut se payer 921 00:42:59,577 --> 00:43:01,812 un bon verre de Jeremiah Weed ? 922 00:43:02,710 --> 00:43:04,229 Si vous voulez avoir du poil sur le torse… 923 00:43:26,157 --> 00:43:31,157 Syncro par QueenMaddie Traduit par la communauté www.addic7ed.com 70401

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.