All language subtitles for Resident Alien - 02x10 - The Ghost of Bobby Smallwood.GOSSIP-NTb-ION10.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,920 --> 00:00:03,023 Précédemment… 2 00:00:03,028 --> 00:00:04,453 Combien de temps me reste-t-il ? 3 00:00:04,458 --> 00:00:06,827 - Vous aimez Noël ? - Oui, beaucoup. 4 00:00:06,832 --> 00:00:08,791 Alors fêtez-le avant juin. 5 00:00:08,796 --> 00:00:09,976 C'est bientôt mon anniversaire. 6 00:00:09,981 --> 00:00:14,139 J'aimerais bien qu'on fasse quelque chose ce jour-là. 7 00:00:14,521 --> 00:00:15,893 J'adorerais. 8 00:00:15,898 --> 00:00:17,800 Tu viens me chercher pour déjeuner à 13 heures ? 9 00:00:20,677 --> 00:00:23,049 Le bébé est éclos. 10 00:00:23,054 --> 00:00:24,351 Qu'est-ce que…? 11 00:00:27,157 --> 00:00:29,072 C'est un baiser stupide. Tout le monde s'en fiche. 12 00:00:29,077 --> 00:00:31,287 D'arcy était bourrée et triste. Pas très original. 13 00:00:31,292 --> 00:00:32,550 Peut-être que tu devrais apprendre à parler à Ben 14 00:00:32,554 --> 00:00:33,725 de tes sentiments plutôt que de les cacher 15 00:00:33,729 --> 00:00:35,271 dans un tapis de course. 16 00:00:35,275 --> 00:00:36,379 Bonjour, Harry. 17 00:00:36,384 --> 00:00:38,255 notre peuple ne viendra pas sur terre tuer tout le monde. 18 00:00:38,260 --> 00:00:39,830 Une race extraterrestre prévoit 19 00:00:39,835 --> 00:00:41,442 de s'emparer de la terre. Ils sont… 20 00:00:43,135 --> 00:00:45,770 Je n’aurais jamais dû te faire tuer Sam Hodges. 21 00:00:45,775 --> 00:00:47,134 Tu m'as tiré dessus. 22 00:00:47,139 --> 00:00:49,663 J’aurais mieux fait de m’en occuper moi-même. 23 00:00:51,445 --> 00:00:54,145 J'aimerais tant oublier tout ça ! 24 00:00:54,150 --> 00:00:56,099 je peux effacer tous ses souvenirs 25 00:00:56,104 --> 00:00:59,697 de cette nuit-là, et elle sera de nouveau heureuse. 26 00:01:00,279 --> 00:01:05,153 Elle va oublier et tout ira bien. 27 00:01:14,964 --> 00:01:17,507 PATIENCE, Colorado 81 ans plus tôt 28 00:01:17,550 --> 00:01:20,118 Je suis fatiguée. Je veux rentrer à la maison. 29 00:01:20,123 --> 00:01:21,272 Tais-toi. 30 00:01:21,277 --> 00:01:24,326 Maman a dit de ne pas rentrer à la maison tant qu'on a pas à manger. 31 00:01:34,715 --> 00:01:36,897 Bobby ! Attends-moi. 32 00:01:45,474 --> 00:01:48,232 ATTENTION NE PAS ENTRER RISQUE D'EBOULIS 33 00:01:55,838 --> 00:01:57,615 Bobby ! 34 00:01:58,858 --> 00:02:01,165 Bobby, où es-tu ? 35 00:02:05,164 --> 00:02:07,296 Bobby ? Bobby ? 36 00:02:07,301 --> 00:02:09,172 - Bobby ? - Bobby ! 37 00:02:09,177 --> 00:02:10,830 - Bobby ? - Où es-tu, Bobby ? 38 00:02:10,835 --> 00:02:13,171 - Bobby ! - Bobby ? 39 00:02:20,559 --> 00:02:23,559 Syncro par QueenMaddie Traduit par la communauté www.addic7ed.com 40 00:02:29,415 --> 00:02:31,243 Qui est entré chez moi ? 41 00:02:31,248 --> 00:02:33,685 Max, Si c'est toi et ton horrible bonne femme, 42 00:02:33,690 --> 00:02:35,912 Je serai très en colère. 43 00:02:36,504 --> 00:02:40,160 - Bonjour. - Vous n'êtes pas un enfant. 44 00:02:40,165 --> 00:02:41,775 J'ai fait du café. 45 00:02:44,333 --> 00:02:46,857 Je pense que nous devrions vérifier l'œuf extraterrestre. 46 00:02:46,862 --> 00:02:48,686 J'ai peur que le bruit de la fête 47 00:02:48,690 --> 00:02:50,996 n'ait accéléré les choses. 48 00:02:51,060 --> 00:02:53,994 La modification de sa mémoire a bien fonctionné. 49 00:02:53,999 --> 00:02:57,350 Elle ne se souvient pas que le bébé s'est échappé. 50 00:02:57,355 --> 00:02:59,474 Elle a oublié aussi comment on fait du café. 51 00:02:59,479 --> 00:03:01,725 Il a un goût de boue. 52 00:03:02,176 --> 00:03:04,483 Ne vous inquiétez pas pour le bébé. 53 00:03:04,488 --> 00:03:07,665 Il est dans le bunker dans sa coquille 54 00:03:07,670 --> 00:03:10,359 et certainement pas ailleurs on-ne-sait-où. 55 00:03:10,364 --> 00:03:12,115 C'est un soulagement. 56 00:03:12,721 --> 00:03:15,941 Ces jours-ci, je prends les bonnes nouvelles partout où je peux. 57 00:03:18,686 --> 00:03:20,107 Un sourire ? 58 00:03:20,112 --> 00:03:23,198 Je préfère l'Asta souriante plutôt que l'Asta triste et déprimée 59 00:03:23,203 --> 00:03:24,508 que j'ai vue la nuit dernière. 60 00:03:24,513 --> 00:03:27,298 J'ai de bonnes nouvelles pour vous faire sourire. 61 00:03:27,303 --> 00:03:28,338 D'accord. 62 00:03:28,343 --> 00:03:32,859 Je suis allé dans le bunker et nulle part ailleurs 63 00:03:32,864 --> 00:03:34,910 pour vérifier si le bébé va bien 64 00:03:34,915 --> 00:03:38,279 et il m' a contacté par télépathie. 65 00:03:38,880 --> 00:03:41,738 Mon peuple ne viendra pas détruire l'humanité. 66 00:03:42,115 --> 00:03:45,916 Quoi ? Comment peut-il le savoir ? 67 00:03:45,928 --> 00:03:49,192 Goliath m'a passé le message à travers lui. 68 00:03:49,197 --> 00:03:51,935 Je ne sais pas comment il a fait. 69 00:03:52,719 --> 00:03:54,461 C'est vraiment bizarre. 70 00:03:54,466 --> 00:03:58,890 Comme ça, vous ne me rendrez plus morose 71 00:03:58,895 --> 00:04:00,654 avec votre tristesse. 72 00:04:01,801 --> 00:04:03,150 Ils ne viennent vraiment pas ? 73 00:04:03,404 --> 00:04:07,086 Vous êtes sérieux ? 74 00:04:07,091 --> 00:04:10,332 Non, ça ne me rend pas sérieux. Ça me réjouit. 75 00:04:10,337 --> 00:04:12,208 Harry. 76 00:04:12,290 --> 00:04:13,900 Oh, Harry, 77 00:04:13,905 --> 00:04:15,825 C'est la meilleure nouvelle que j'aie jamais entendue. 78 00:04:17,958 --> 00:04:20,429 Je suis tellement heureuse. 79 00:04:20,472 --> 00:04:24,084 Attendez, attendez, il n'a rien dit d'autre ? 80 00:04:24,127 --> 00:04:27,479 Oui, il y a une autre race extraterrestre sur terre 81 00:04:27,484 --> 00:04:29,498 qui va sans doute tous nous tuer. 82 00:04:30,482 --> 00:04:34,316 Rien du tout, que des bonnes nouvelles. 83 00:04:34,321 --> 00:04:35,357 Joyeuse Asta. 84 00:04:35,370 --> 00:04:40,505 Alors donc, finalement, c'est terminé ? 85 00:04:44,887 --> 00:04:46,193 Nous sommes sauvés. 86 00:04:46,198 --> 00:04:48,631 Non, la Terre est condamnée, mais au moins 87 00:04:48,636 --> 00:04:52,544 je n'aurai pas à essuyer vos larmes. 88 00:04:55,072 --> 00:04:58,902 J'ai terminé l'autopsie de la victime, 89 00:04:58,907 --> 00:05:00,732 Tanner Corrington. 90 00:05:01,252 --> 00:05:03,080 Ma théorie initiale, après que vous avez trouvé 91 00:05:03,085 --> 00:05:04,608 la douille dans les bois, 92 00:05:04,613 --> 00:05:08,085 était que le tir a eu lieu 93 00:05:08,090 --> 00:05:09,309 alors que le meurtrier 94 00:05:09,314 --> 00:05:11,930 se trouvait juste à la limite, 95 00:05:11,935 --> 00:05:13,182 dans Patience. 96 00:05:13,187 --> 00:05:17,115 Spéculation hasardeuse. Continuez. 97 00:05:17,818 --> 00:05:22,534 La blessure à la poitrine ne montre aucune trace ou saleté, 98 00:05:22,546 --> 00:05:26,071 ce qui indique que le tir a eut lieu à distance moyenne. 99 00:05:26,076 --> 00:05:27,773 Mes conclusions officielles 100 00:05:27,778 --> 00:05:31,552 confirment donc ma théorie initiale. 101 00:05:31,892 --> 00:05:36,200 J'avais raison et maintenant j'ai encore plus raison. 102 00:05:36,212 --> 00:05:38,867 Très bien, qui dit tireur de Patience dit crime de Patience. 103 00:05:38,872 --> 00:05:40,918 - Objection. - Rejetée. 104 00:05:40,923 --> 00:05:42,859 - Maintenue - On n'est pas au tribunal. 105 00:05:42,864 --> 00:05:44,387 C'est une autopsie. 106 00:05:44,430 --> 00:05:45,602 Oui, mais comment pouvons-nous vraiment savoir 107 00:05:45,606 --> 00:05:47,880 ce qui est arrivé en se basant sur le cadavre ? 108 00:05:48,414 --> 00:05:49,680 Grâce à l'autopsie. 109 00:05:49,685 --> 00:05:52,090 Ce trou peut venir de n’importe où. 110 00:05:52,173 --> 00:05:54,436 Vous voulez un tir rapproché ? Je vais vous donner un tir rapproché. 111 00:05:54,441 --> 00:05:56,625 Un meurtrier de Jessup allume un gros pétard, 112 00:05:56,630 --> 00:05:58,091 et l'appuie sur la poitrine du gars. 113 00:05:58,096 --> 00:05:59,958 Vlan, le gars est mort, le meurtrier n'a plus que trois doigts. 114 00:05:59,963 --> 00:06:01,312 On cherche donc 115 00:06:01,317 --> 00:06:03,438 un habitant de Jessup avec trois doigts, 116 00:06:03,443 --> 00:06:05,190 peut-être quelqu'un qui travaille dans une station service 117 00:06:05,195 --> 00:06:06,665 Certainement pas un prof de piano. 118 00:06:06,677 --> 00:06:09,680 Donc, vérifiez cela. Dites-moi ce que vous trouvez. 119 00:06:09,755 --> 00:06:12,845 Ce type est encore plus énervant que son fils. 120 00:06:12,850 --> 00:06:14,847 Tout cela semble très complet, docteur. 121 00:06:14,852 --> 00:06:16,063 Merci. 122 00:06:16,810 --> 00:06:18,725 On dirait bien que nous sommes partenaires. 123 00:06:21,391 --> 00:06:23,334 Je veux que ce truc mort disparaisse. 124 00:06:23,339 --> 00:06:24,558 À chaque fois que je le vois 125 00:06:24,563 --> 00:06:25,912 je me souviens que si la balle 126 00:06:25,917 --> 00:06:28,354 m'avait touché quelques centimètres plus bas. 127 00:06:31,598 --> 00:06:33,837 Pourquoi est-ce que vous criez comme ma mère ? 128 00:06:36,652 --> 00:06:39,350 Ce n'était pas un cri. J'ai éternué. 129 00:06:42,194 --> 00:06:44,181 J'ai un larynx très fin. 130 00:06:44,398 --> 00:06:45,704 Voilà votre programme. 131 00:06:45,890 --> 00:06:48,438 Alors, Gerard Hundemer a besoin d'une visite à domicile 132 00:06:48,451 --> 00:06:49,878 pour ses médicaments anti-douleur. 133 00:06:49,883 --> 00:06:52,455 Il est mourant. Je ne veux pas y aller. 134 00:06:52,460 --> 00:06:54,539 C’est déprimant. Annulez. 135 00:06:54,544 --> 00:06:56,285 Vous rigolez, hein ? 136 00:06:56,366 --> 00:06:58,064 Bien sûr que je rigole. 137 00:06:58,069 --> 00:07:00,289 Reprogrammez ça après sa mort. 138 00:07:00,301 --> 00:07:05,394 Et puis, il faut que vous signiez ceci pour rendre le corps. 139 00:07:08,282 --> 00:07:13,238 Je serai heureux quand ce sac de peau sera parti. 140 00:07:13,243 --> 00:07:14,435 Les pompes funèbres le renvoient 141 00:07:14,439 --> 00:07:15,647 à New York cet après-midi. 142 00:07:15,652 --> 00:07:17,751 Je parlais de vous. 143 00:07:20,000 --> 00:07:22,785 Vous avez intérêt à ne pas laisser de nourriture au frigo. 144 00:07:22,790 --> 00:07:25,575 Non, laissez mon yaourt tranquille. 145 00:07:38,017 --> 00:07:41,194 - À vos souhaits ? - Qu'est-ce que vous faites ici ? 146 00:07:41,199 --> 00:07:42,980 Ce n'est pas chez vous. 147 00:07:42,985 --> 00:07:44,115 J'étais dans la cuisine, 148 00:07:44,120 --> 00:07:46,399 mais il n'y avait plus de ces yaourts que j'aime… 149 00:07:46,683 --> 00:07:50,636 - Ce sont mes yaourts. - Asta est ici ? 150 00:07:50,641 --> 00:07:51,732 Je ne l'ai pas vue. 151 00:07:51,813 --> 00:07:54,860 J’avais oublié l’amitié d’Asta avec Charlotte aux fraises. 152 00:07:54,873 --> 00:07:57,816 Elle ne doit pas rappeler à Asta qu'elle est une meurtrière. 153 00:07:57,821 --> 00:07:59,087 Asta est en congés. 154 00:07:59,092 --> 00:08:02,462 Si vous la voyez, ne lui parlez pas… 155 00:08:03,609 --> 00:08:06,613 - de l'"incident." - Quel incident ? 156 00:08:06,618 --> 00:08:08,749 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 157 00:08:10,440 --> 00:08:11,616 Le meurtre. 158 00:08:11,621 --> 00:08:13,462 Je sais de quoi il s'agit. 159 00:08:13,467 --> 00:08:15,490 Vous avez dit que vous ne saviez pas de quoi je parlais. 160 00:08:15,495 --> 00:08:17,321 Parce que je ne voulais pas en parler. 161 00:08:17,326 --> 00:08:18,619 Je ne veux pas qu'on en parle. 162 00:08:18,624 --> 00:08:19,929 Je m’en fiche complètement. 163 00:08:19,934 --> 00:08:22,937 - Vous êtes dans le déni. - Je ne suis pas dans le déni. 164 00:08:22,942 --> 00:08:25,597 Alors vous niez être dans le déni ? 165 00:08:25,610 --> 00:08:29,918 Oui. Non Je nie l’avoir nié. 166 00:08:29,923 --> 00:08:31,968 Je me demandais seulement 167 00:08:32,158 --> 00:08:34,726 ce qui a pu pousser quelqu'un à vouloir vous tuer, 168 00:08:34,746 --> 00:08:36,758 Harry Vanderspeigle ? 169 00:08:37,156 --> 00:08:38,556 Vous dites que c'est parce que vous avez compris 170 00:08:38,561 --> 00:08:41,376 qu'il avait tué Sam Hodges. 171 00:08:41,611 --> 00:08:43,787 Vous êtes sûr qu'il n'y a pas autre chose ? 172 00:08:43,909 --> 00:08:47,316 Votre haleine sent le maïs et le kérosène. 173 00:08:47,321 --> 00:08:51,531 Je ferais n'importe quoi pour Asta, 174 00:08:51,613 --> 00:08:53,223 alors si vous l'avez entraînée 175 00:08:53,228 --> 00:08:56,100 dans quelque chose qui pourrait la blesser, 176 00:08:56,448 --> 00:09:00,017 je vous zigouillerai moi-même. 177 00:09:02,150 --> 00:09:03,430 Vous voyez ce que je veux dire ? 178 00:09:13,647 --> 00:09:16,084 Au secours, au secours ! 179 00:09:18,391 --> 00:09:21,482 Aidez-moi. Quelque chose vient de m'attaquer. 180 00:09:23,470 --> 00:09:25,037 Ellen, amenez-moi un grand bandage 181 00:09:25,042 --> 00:09:27,524 et les trois yaourts que vous m'avez volés. 182 00:09:27,529 --> 00:09:29,183 Vous n'avez aucune preuve. 183 00:09:31,099 --> 00:09:33,057 Qu'est-ce qui vous a fait cela ? 184 00:09:35,088 --> 00:09:36,818 Ils vont dire que je suis fou, 185 00:09:36,926 --> 00:09:39,107 mais je crois bien que c'était une chupacabra. 186 00:09:39,792 --> 00:09:42,577 Un petit monstre. Il a attaqué mes vaches. 187 00:09:42,582 --> 00:09:44,310 Il les a mangées ? 188 00:09:44,440 --> 00:09:47,232 Non. Il a pris leur lait. 189 00:09:47,725 --> 00:09:49,925 12 de mes pauvres petites ont les pis abîmés. 190 00:09:49,930 --> 00:09:51,366 Qu'est-ce que je vais faire ? 191 00:09:51,529 --> 00:09:53,762 J’ai 35 vaches laitières pleines de lait. 192 00:09:53,767 --> 00:09:56,291 - Miam. - Quoi ? 193 00:09:56,700 --> 00:09:58,201 Quoi ? 194 00:09:58,206 --> 00:09:59,990 Avec autant de lait à boire, 195 00:09:59,995 --> 00:10:02,466 Le bébé extraterrestre y retournera. 196 00:10:02,560 --> 00:10:03,953 Et voilà. 197 00:10:03,958 --> 00:10:06,736 Ellen, bandez le laitier. 198 00:10:06,741 --> 00:10:09,004 J'ai une urgence. 199 00:10:29,723 --> 00:10:32,927 - Salut. - Salut. 200 00:10:34,123 --> 00:10:38,736 Sacré fête, l'autre soir. Au fait, tu y étais ? 201 00:10:40,766 --> 00:10:42,332 Je suis désolée pour ce que j'ai dit. 202 00:10:42,337 --> 00:10:44,687 Ne le sois pas. C'était vrai. 203 00:10:44,770 --> 00:10:47,816 C'était… nul. 204 00:10:47,821 --> 00:10:50,301 J'ai été une sacré connasse. 205 00:10:50,306 --> 00:10:53,178 C'est vrai, Ben et moi avons des choses à régler, évidemment, 206 00:10:53,183 --> 00:10:55,606 et tu sais, s'il n'arrive pas à me parler, 207 00:10:55,611 --> 00:10:57,390 lui et moi, on s'en occupera, 208 00:10:57,395 --> 00:11:01,443 mais j'aurais préféré qu'il me le dise lui-même. 209 00:11:03,663 --> 00:11:05,229 J'aurais pas dû. 210 00:11:06,486 --> 00:11:08,793 Tu as tous les droits d’être énervée. 211 00:11:08,798 --> 00:11:10,321 J'habite ici depuis longtemps, 212 00:11:10,326 --> 00:11:14,504 et je ne connais toujours pas vraiment les gens. 213 00:11:14,718 --> 00:11:17,591 Alors quand on a commencé à faire des trucs, c’était sympa… 214 00:11:19,200 --> 00:11:21,550 de ne plus se sentir seule. 215 00:11:24,404 --> 00:11:26,377 C’est bien de connaître quelqu’un d’autre qui collectionne des trophées 216 00:11:26,381 --> 00:11:28,016 qui ramassent la poussière sur une étagère. 217 00:11:28,021 --> 00:11:29,727 Les miens sont dans une boîte… 218 00:11:33,339 --> 00:11:35,279 Besoin de quelqu'un pour t'entraîner ? 219 00:11:35,777 --> 00:11:38,040 Besoin de quelqu'un pour te faire marrer quand tu cours ? 220 00:11:38,231 --> 00:11:40,956 Alors ça, c'est exactement ce dont j'ai besoin. 221 00:11:42,601 --> 00:11:43,907 J'adore les vaches. 222 00:11:43,920 --> 00:11:46,270 Les humains pourraient vivre d’un régime végétarien, 223 00:11:46,275 --> 00:11:47,929 mais ils sont trop égoïstes. 224 00:11:48,049 --> 00:11:50,356 Ils ont décidé de se nourrir de ce merveilleux animal 225 00:11:50,361 --> 00:11:52,886 au lieu de leur laisser vivre leur vie. 226 00:11:57,238 --> 00:11:59,327 J'attendrai aussi longtemps qu'il faut 227 00:11:59,332 --> 00:12:01,421 que le bébé revienne se nourrir. 228 00:12:01,544 --> 00:12:03,805 Sinon, il risque de prendre forme humaine, 229 00:12:03,810 --> 00:12:05,716 et je ne le retrouverai jamais. 230 00:12:08,937 --> 00:12:13,246 Allez, allez, fous-moi le camp ! 231 00:12:13,466 --> 00:12:18,041 Je vais t'apprendre à vivre espèce de petite saleté ! 232 00:12:18,077 --> 00:12:21,404 Laisse mes vaches tranquilles. C'est compris ? 233 00:12:28,091 --> 00:12:29,438 J'ai de bonnes nouvelles. 234 00:12:29,443 --> 00:12:31,664 Une bonne nouvelle serait que vous arrêtiez de frapper 235 00:12:31,668 --> 00:12:35,219 vos battoirs osseuses avant qu'elle ne me donnent la migraine. 236 00:12:35,224 --> 00:12:37,367 J'ai des mains normales. 237 00:12:37,372 --> 00:12:40,194 La société pour le parc d'attraction 238 00:12:40,199 --> 00:12:42,857 a fait une offre pour le terrain de Grady. 239 00:12:43,021 --> 00:12:45,012 C'est une bonne nouvelle pour vous et votre service. 240 00:12:45,016 --> 00:12:47,888 Quoi, plus d’argent grâce au tourisme signifie plus de personnel, 241 00:12:47,902 --> 00:12:49,477 quoi, plus de matériel. 242 00:12:49,489 --> 00:12:51,690 Et pourquoi je sens pointer 243 00:12:51,702 --> 00:12:54,966 un "la seule chose c'est que…" ? 244 00:12:55,074 --> 00:12:57,206 Je voulais juste vous aviser de la bonne nouvelle. 245 00:12:57,559 --> 00:12:58,648 Quoi, la seule cho… 246 00:13:01,136 --> 00:13:05,357 Il y a un élément à considérer. 247 00:13:05,431 --> 00:13:09,261 Si les gens de la société entendent dire qu'il y a eu 248 00:13:09,266 --> 00:13:11,747 un autre meurtre à Patience, ils iront voir ailleurs. 249 00:13:13,146 --> 00:13:14,571 Je vois. 250 00:13:14,576 --> 00:13:17,709 Alors je pensais qu'on pourrait peut-être faire machine arrière 251 00:13:17,714 --> 00:13:19,713 et laisser à Jessup la conduite de cette enquête. 252 00:13:19,717 --> 00:13:21,632 Vous m'avez déjà vu faire machine arrière ? 253 00:13:21,637 --> 00:13:23,406 Je ne fais jamais marche arrière, même en voiture. 254 00:13:23,411 --> 00:13:26,457 Quand je prends un taxi, je lui interdis de faire marche arrière. 255 00:13:27,839 --> 00:13:30,253 Écoutez… 256 00:13:30,949 --> 00:13:32,894 Pensez-y, s'il vous plaît. 257 00:13:32,906 --> 00:13:36,300 Ecoutez...J'en ai besoin 258 00:13:37,464 --> 00:13:39,639 - Il faut que je réussisse quelque chose. - Ah. 259 00:13:39,644 --> 00:13:43,316 Alors là, on aborde le vrai problème. 260 00:13:43,771 --> 00:13:45,933 Vous avez des soucis à la maison ? 261 00:13:46,951 --> 00:13:48,387 Quoi ? Non. 262 00:13:48,392 --> 00:13:50,307 Tout...tout va bien. 263 00:13:50,342 --> 00:13:51,861 Vous savez, je suis le sheriff de cette ville. 264 00:13:51,874 --> 00:13:54,464 Ça veut dire que 100 % de mon boulot c'est de la psychologie. 265 00:13:55,568 --> 00:13:57,657 C'est un peu haut comme pourcentage. 266 00:13:57,662 --> 00:14:00,464 Pas du tout. Au contraire, c'est plutôt bas. 267 00:14:01,270 --> 00:14:04,839 Vous savez, j’ai traversé certaines choses il y a un moment 268 00:14:05,082 --> 00:14:06,894 dont je ne me suis pas occupé. 269 00:14:07,810 --> 00:14:10,660 Parfois, il faut savoir faire front. 270 00:14:11,585 --> 00:14:13,935 Bien sûr, vous pouvez fuir vos problèmes, 271 00:14:13,940 --> 00:14:16,050 mais ils reviendront et vous boufferont la vie. 272 00:14:16,725 --> 00:14:18,394 Vous voyez ce que je veux dire ? 273 00:14:19,071 --> 00:14:21,812 Oui. Je sais cela. 274 00:14:24,602 --> 00:14:28,041 C'est que parfois, j'ai peur de lui parler. 275 00:14:28,123 --> 00:14:29,298 Ouais, je comprends. 276 00:14:29,613 --> 00:14:30,783 Quand il s’agit de parler aux femmes, 277 00:14:30,787 --> 00:14:33,563 il faut faire comme quand on traite avec un gang. 278 00:14:33,568 --> 00:14:36,179 Vous voulez discuter ? Faites-le dans un lieu public. 279 00:14:36,184 --> 00:14:38,465 Comme ça vous n'aurez pas à vous inquiéter d'être tué. 280 00:14:38,730 --> 00:14:40,863 Vous croyez que Kate voudrait me tuer ? 281 00:14:41,182 --> 00:14:42,758 En se basant sur la scène lors de la soirée, 282 00:14:42,763 --> 00:14:44,765 en prenant de la marge : 283 00:14:44,770 --> 00:14:47,120 Je dirais 35%. 284 00:14:47,741 --> 00:14:48,839 Ça me semble beaucoup. 285 00:14:48,844 --> 00:14:50,237 Vous avez une assurance-vie ? 286 00:14:50,242 --> 00:14:52,339 Dans ce cas-là, on passe à 60 %. 287 00:15:10,997 --> 00:15:13,347 - 59 morts pour en sauver un seul - 288 00:15:13,352 --> 00:15:15,344 Qu'est-ce qui arrive à mon corps ? 289 00:15:15,349 --> 00:15:17,868 Ma bouche est sèche. J'ai du mal à respirer. 290 00:15:17,873 --> 00:15:20,438 J'ai l'impression que mon cœur va exploser. 291 00:15:22,031 --> 00:15:24,485 C'est la peur de la mort. 292 00:15:25,572 --> 00:15:28,009 Je ne suis pas prêt à mourir. 293 00:15:42,631 --> 00:15:45,331 Eh, Qui Pue, je peux en avoir deux de plus ? 294 00:15:45,336 --> 00:15:47,685 Alors ça vient les bières, pétasse ? 295 00:15:47,698 --> 00:15:51,310 Bon sang. Brenda est tellement chiante. 296 00:15:51,423 --> 00:15:53,414 Genre, elle me suit partout. 297 00:15:53,702 --> 00:15:56,080 J'imagine même pas ce que tu peux ressentir. 298 00:15:56,085 --> 00:15:57,777 Oh eh bien, ça fait comme si 299 00:15:57,782 --> 00:15:59,605 elle était obsédée par moi, tu vois ? 300 00:15:59,610 --> 00:16:02,183 Et elle n'est pas, tu vois…, comme nous. 301 00:16:04,195 --> 00:16:07,982 Ouais, on a compris, Brenda. Tu joues au billard. 302 00:16:10,747 --> 00:16:12,836 Où tu étais passée ? 303 00:16:12,841 --> 00:16:14,503 J'ai essayé de t'appeler toute la journée. 304 00:16:14,508 --> 00:16:15,539 Désolée. 305 00:16:15,622 --> 00:16:17,058 Harry m'a donné ma journée, 306 00:16:17,063 --> 00:16:19,456 alors j’ai laissé mon téléphone, et j’ai fait un tour en montagne, 307 00:16:19,539 --> 00:16:21,758 et maintenant je suis venue répandre la joie. 308 00:16:24,021 --> 00:16:25,378 Quoi de neuf ? 309 00:16:25,383 --> 00:16:27,203 Juste le rendez-vous d’hier soir. 310 00:16:27,461 --> 00:16:29,157 Le rendez-vous ? Avec qui ? 311 00:16:29,162 --> 00:16:31,500 Le joueur de base-ball canon ? 312 00:16:31,890 --> 00:16:33,291 Ben oui, la décérébrée, évidemment. 313 00:16:33,304 --> 00:16:36,980 On en a parlé hier, juste ici. 314 00:16:37,429 --> 00:16:38,818 Ah bon ? D'accord, désolée. 315 00:16:38,823 --> 00:16:42,456 J'ai dû zapper. Comment ça s’est passé ? 316 00:16:42,461 --> 00:16:43,960 Il est peut-être génial. Je ne sais pas. 317 00:16:46,014 --> 00:16:48,948 Arrête. C'était le meilleur des rendez-vous. 318 00:16:48,953 --> 00:16:50,722 Ouais, je vais ressortir avec lui. 319 00:16:50,727 --> 00:16:52,919 Tu vois ? Alors arrête. 320 00:16:52,924 --> 00:16:55,971 Arrête de t'inquiéter. Tu es géniale. 321 00:16:56,054 --> 00:16:57,707 Et tu vas encore sortir avec lui. 322 00:16:58,133 --> 00:16:59,187 Je ne sais pas pourquoi. 323 00:16:59,192 --> 00:17:00,976 Je le sens bien. 324 00:17:00,981 --> 00:17:03,269 Tu souris trop, ça me fous les jetons. 325 00:17:12,118 --> 00:17:13,641 Ça va ? 326 00:17:13,722 --> 00:17:18,075 C'est juste Judy et la Judy de Judy qui jouent au billard. 327 00:17:19,690 --> 00:17:22,862 Non, ça va. 328 00:17:22,867 --> 00:17:26,086 Je dois juste être un peu fatiguée de la randonnée. 329 00:17:26,909 --> 00:17:28,607 Deux étrangers ont loué le bateau 330 00:17:28,612 --> 00:17:30,179 il y a trois jours. Ils ont payé cash. 331 00:17:30,184 --> 00:17:31,436 Quelqu'un l'a trouvé ce matin 332 00:17:31,441 --> 00:17:32,743 abandonné de l'autre côté du lac. 333 00:17:32,747 --> 00:17:34,307 Une idée d'où ils venaient ? 334 00:17:34,314 --> 00:17:35,663 Je ne sais pas. 335 00:17:35,668 --> 00:17:38,222 Drôle d' accent, chaînes en or. Peut-être New York. 336 00:17:38,227 --> 00:17:42,673 Manhattan, ou Long island ? New Jersey ? 337 00:17:42,678 --> 00:17:44,672 Genre, "Hé, Joey, 338 00:17:44,677 --> 00:17:46,636 allons sur la rive pour louer un bateau." 339 00:17:46,755 --> 00:17:48,279 Tu vois, juste deux pauvres cornards 340 00:17:48,284 --> 00:17:51,113 qui bouffent des sandwichs sur l'eau, en attendant le Boss. 341 00:17:51,118 --> 00:17:52,293 Qu'est-ce que tu fais ? 342 00:17:52,298 --> 00:17:54,155 J'essaie de les visualiser, chef. 343 00:17:54,168 --> 00:17:55,212 S'il te plaît, évite. 344 00:17:55,217 --> 00:17:56,653 C'est gênant. 345 00:17:56,658 --> 00:17:58,878 On dirait bien le New Jersey. 346 00:17:59,169 --> 00:18:00,693 New Jersey. 347 00:18:01,945 --> 00:18:05,061 Il y a une raison de ne pas m'avoir averti ? 348 00:18:05,436 --> 00:18:07,431 Navré. On est partenaires maintenant ? 349 00:18:07,436 --> 00:18:10,365 Maintenant, je suis censé vous informer de toutes mes affaires ? 350 00:18:11,177 --> 00:18:12,787 Vous voyez la camionnette là-bas ? 351 00:18:12,956 --> 00:18:14,523 Elle correspond à la description du véhicule 352 00:18:14,528 --> 00:18:16,649 utilisé par la victime le soir où elle a été tuée. 353 00:18:16,654 --> 00:18:19,576 Des plaques du New Jersey, partenaire. 354 00:18:22,362 --> 00:18:24,016 New Jersey. 355 00:18:31,148 --> 00:18:33,759 Salut, Jay. Comment vas-tu ? 356 00:18:33,764 --> 00:18:35,114 Tu n'as pas pu, n'est-ce pas ? 357 00:18:35,412 --> 00:18:36,412 Quoi ? 358 00:18:36,417 --> 00:18:37,590 Tu crois que ça a été facile pour moi de te demander 359 00:18:37,594 --> 00:18:38,900 de faire un truc ensemble pour mon anniversaire ? 360 00:18:39,123 --> 00:18:42,028 Anniversaire ? De quoi parles-tu ? 361 00:18:42,033 --> 00:18:43,753 Et moi qui croyais 362 00:18:43,758 --> 00:18:45,238 que ça avait de l'importance pour toi. 363 00:18:45,243 --> 00:18:46,374 J'ai attendu deux heures 364 00:18:46,379 --> 00:18:47,947 devant le resto que tu arrives. 365 00:18:47,952 --> 00:18:49,519 OK, du calme. Je ne comprends pas. 366 00:18:49,524 --> 00:18:51,439 Quand m’as-tu demandé de t'emmener déjeuner ? 367 00:18:51,451 --> 00:18:54,689 À la fête de Harry. Tu te fiches de moi, en plus ? 368 00:18:54,694 --> 00:18:57,179 Non. Jay, attends. 369 00:18:57,231 --> 00:18:58,493 Jay ! 370 00:19:01,440 --> 00:19:03,137 Harry. 371 00:19:06,631 --> 00:19:08,437 Qu'avez-vous fait ? 372 00:19:08,663 --> 00:19:11,623 J'ai collé mes yaourts sur l'étagère du frigo 373 00:19:11,628 --> 00:19:13,717 parce que quelqu'un me les vole. 374 00:19:15,589 --> 00:19:17,286 Vous avez effacé ma mémoire, n'est-ce pas ? 375 00:19:19,882 --> 00:19:20,977 Pourquoi ? 376 00:19:20,982 --> 00:19:22,761 Vous me l'avez demandé. 377 00:19:22,820 --> 00:19:26,128 Jay m'avait demandé de l'emmener au resto pour son anniversaire. 378 00:19:26,133 --> 00:19:31,050 À moi, Harry, et vous avez effacé cela. Pourquoi ? 379 00:19:31,648 --> 00:19:33,172 Je l'ai fait pour vous. 380 00:19:35,006 --> 00:19:40,621 Vous étiez triste. Vous vouliez tout oublier. 381 00:19:40,626 --> 00:19:43,151 Qu'est-ce qui est arrivé ? Pourquoi étais-je triste ? 382 00:19:44,801 --> 00:19:46,267 - Tu lui as répondu ? - Non. 383 00:19:46,272 --> 00:19:48,908 Dans quelques jours. Je suis désespérée à ce point ? 384 00:19:48,913 --> 00:19:51,194 Tu es ridicule. Réponds-lui. 385 00:19:51,857 --> 00:19:54,569 - Mon Dieu, qu'est-ce que c’est ? - Ne bouge pas. 386 00:19:57,264 --> 00:19:59,802 Tu aurais mieux fait de rester au Colorado et terminer le boulot 387 00:19:59,807 --> 00:20:02,196 Tu m'as tiré dessus. 388 00:20:02,201 --> 00:20:04,507 Comme tu as flingué mes deux gars à New York. 389 00:20:04,826 --> 00:20:07,308 Je n’aurais jamais dû te faire tuer Sam Hodges. 390 00:20:07,313 --> 00:20:09,827 J’aurais mieux fait de m’en occuper moi-même. 391 00:20:19,609 --> 00:20:21,093 Je l'ai tué. 392 00:20:22,619 --> 00:20:24,632 Vous l'avez fait pour me sauver. 393 00:20:25,545 --> 00:20:29,158 Mais j'ai tué… 394 00:20:29,365 --> 00:20:32,063 un être humain. 395 00:20:34,365 --> 00:20:36,468 C'est pour ça que j'ai effacé votre mémoire. 396 00:20:44,915 --> 00:20:47,502 Attention à vos boîtes d'archives, chef. 397 00:20:47,515 --> 00:20:50,169 La charognarde du crime est là. 398 00:20:50,196 --> 00:20:52,764 Je m’inquiéterais plutôt pour ton sandwich. 399 00:20:52,769 --> 00:20:54,161 Elle pourrait descendre de son perchoir 400 00:20:54,165 --> 00:20:55,814 et s’envoler avec ton jambon. 401 00:20:57,734 --> 00:20:59,345 C’est bien de voir que le meurtre 402 00:20:59,350 --> 00:21:00,819 ne vous empêche pas de rigoler. 403 00:21:00,824 --> 00:21:02,040 Ce n'est pas la faute de l'adjointe. 404 00:21:02,044 --> 00:21:03,766 Elle me trouve désopilant. 405 00:21:03,771 --> 00:21:05,859 Chaque fois que j'ouvre la bouche, elle se marre. 406 00:21:10,459 --> 00:21:12,396 On est sur le point de trouver 407 00:21:12,401 --> 00:21:13,794 les hommes de la camionnette. 408 00:21:13,799 --> 00:21:16,148 L'adjointe appelle la police de New York. 409 00:21:16,835 --> 00:21:19,484 Vincent Grillo et Joey Moretti. 410 00:21:19,693 --> 00:21:22,014 Ils ont fait de la prison. Ils ont des liens avec la mafia, 411 00:21:22,019 --> 00:21:25,284 Mouillés dans beaucoup d'affaires. Archi connus. 412 00:21:27,020 --> 00:21:28,619 Comment avez-vous eu leur identité si vite ? 413 00:21:28,624 --> 00:21:30,067 Le conducteur a été filmé par une caméra de sécurité, 414 00:21:30,071 --> 00:21:31,671 on a trouvé une empreinte partielle sur le tableau de bord, 415 00:21:31,676 --> 00:21:34,026 et j'ai tiré quelques ficelles 416 00:21:34,031 --> 00:21:36,705 à mon ancien service à la police de New York. 417 00:21:36,710 --> 00:21:39,602 Ah oui, police de New York. Vous ne l'aviez pas dit. 418 00:21:39,685 --> 00:21:41,730 Et moi, Washington, 11 ans. 419 00:21:41,881 --> 00:21:43,601 Regarde-nous. 420 00:21:43,606 --> 00:21:46,530 Deux flics de la grande ville perdus dans un petit patelin. 421 00:21:46,542 --> 00:21:50,695 J'ai intérêt à garder un œil sur mon sandwich. 422 00:21:50,700 --> 00:21:51,958 J’ai grandi avec un gars qui 423 00:21:51,962 --> 00:21:55,879 est flic à New York. Ça te dit, Luis Valez ? 424 00:21:55,884 --> 00:21:57,721 Je n'ai pas entendu ce nom depuis des années. 425 00:21:57,726 --> 00:21:59,535 Luis était mon formateur à l'Académie. 426 00:21:59,540 --> 00:22:00,836 C'est pas vrai. 427 00:22:00,841 --> 00:22:02,650 Tu as entendu ça, adjointe. Elle connait Luis. 428 00:22:02,655 --> 00:22:06,577 Désolée, je vérifiais que mon jambon ne s'était pas envolé. 429 00:22:07,543 --> 00:22:09,351 Écoute, Sheriff, 430 00:22:09,976 --> 00:22:12,021 Je sais que tu n'es pas jouasse de partager cette affaire 431 00:22:12,033 --> 00:22:15,079 mais ensemble, on peut y arriver. 432 00:22:15,154 --> 00:22:16,808 Tu sais ? Eh bien je crois qu'en effet t'as raison. 433 00:22:16,813 --> 00:22:18,728 Tu vois, on amène un peu de l'esprit de la grande ville 434 00:22:18,733 --> 00:22:21,038 dans ce trou paumé. 435 00:22:21,043 --> 00:22:22,654 Croâ, croâ. 436 00:22:25,089 --> 00:22:29,877 Désolée, j'ai cru voir vu un oiseau ici. 437 00:22:36,741 --> 00:22:40,246 Je vous ai rendu votre mémoire. Pourquoi vous êtes encore en colère ? 438 00:22:40,649 --> 00:22:43,792 Tuer cet homme était une bonne chose. 439 00:22:43,797 --> 00:22:46,098 Maintenant, on est tous les deux pareils. 440 00:22:46,110 --> 00:22:49,592 On est tous les deux des meurtriers. On pourrait ouvrir un club. 441 00:22:49,597 --> 00:22:53,777 Vous ne pouvez pas effacer la mémoire des gens comme ça. 442 00:22:54,499 --> 00:22:58,633 Vous étiez d'accord quand le Sheriff et l'adjointe 443 00:22:58,638 --> 00:23:00,509 ont trouvé qui j'étais. 444 00:23:00,514 --> 00:23:02,342 Le destin du monde en dépendait, 445 00:23:02,347 --> 00:23:04,334 donc je pense que c’était important. 446 00:23:04,339 --> 00:23:06,820 Je pense qu'effacer votre mémoire était important. 447 00:23:06,825 --> 00:23:10,122 Je n'aime pas quand vous êtes triste. 448 00:23:10,127 --> 00:23:12,734 Vous faites du bruit et vous pleurez. 449 00:23:12,739 --> 00:23:14,001 Oui, j'étais triste, 450 00:23:14,014 --> 00:23:16,185 mais c'était à moi de gérer mon chagrin, pas à vous. 451 00:23:16,259 --> 00:23:18,740 Dès que je vous en ai débarrassé, vous étiez heureuse. 452 00:23:18,745 --> 00:23:21,138 Vous souriiez. J'ai vu vos dents. 453 00:23:21,569 --> 00:23:23,527 Je ne savais même pas que vous aviez des dents. 454 00:23:23,532 --> 00:23:24,925 Écoutez-moi. 455 00:23:24,938 --> 00:23:28,424 La vie ce n'est pas que les sourires et la joie. 456 00:23:28,429 --> 00:23:30,452 C'est aussi la douleur, 457 00:23:30,457 --> 00:23:33,285 la culpabilité et la peur. 458 00:23:33,407 --> 00:23:36,192 On appelle ça des sentiments parce que c'est des choses qu'on ressent. 459 00:23:36,197 --> 00:23:37,851 Ce sont des sentiments mauvais. 460 00:23:37,856 --> 00:23:39,423 Quand je ressens des sentiments mauvais, 461 00:23:39,428 --> 00:23:43,852 je pense à la saison 5 de "New York Police Judiciaire". 462 00:23:48,045 --> 00:23:50,221 Je suis heureux maintenant. Maintenant que j'y pense. 463 00:23:50,226 --> 00:23:52,039 - Je suis heureux. - Vraiment ? 464 00:23:52,082 --> 00:23:53,210 Vous n'avez plus peur 465 00:23:53,214 --> 00:23:55,573 d'avoir frôlé la mort cette nuit-là ? 466 00:23:55,578 --> 00:23:58,480 Je… je n’ai pas failli mourir. 467 00:23:58,563 --> 00:24:00,869 Je vais mettre le DVD et le regarder maintenant. 468 00:24:00,874 --> 00:24:03,093 Non, je me souviens. J'ai vu votre regard. 469 00:24:03,098 --> 00:24:05,526 Vous refusez la réalité, Harry. Vous auriez pu mourir. 470 00:24:05,531 --> 00:24:07,010 Vous étiez effrayé. 471 00:24:07,015 --> 00:24:09,365 Saison 5 de "New York Police Judiciaire". 472 00:24:09,370 --> 00:24:13,461 C'est là qu'apparaît l'assistant du District Attorney, Jack McCoy. 473 00:24:13,621 --> 00:24:16,882 J'aime bien Jack McCoy. Regardons-le ensemble. 474 00:24:17,569 --> 00:24:20,945 Ce que vous faites là, c'est enterrer vos sentiments. 475 00:24:21,162 --> 00:24:23,218 Tous les humains le font. 476 00:24:24,413 --> 00:24:26,242 Vous ne voulez peut-être pas gérer vos sentiments, 477 00:24:26,247 --> 00:24:27,983 mais je prévois de m’occuper des miens, 478 00:24:27,988 --> 00:24:32,645 alors s'il vous plaît, restez en dehors de ma tête. 479 00:24:36,390 --> 00:24:39,674 Je vais regarder la saison 5 tout seul. 480 00:25:01,282 --> 00:25:04,846 Bobby ? Bobby, C'est toi ? 481 00:25:04,851 --> 00:25:08,071 Grand mère, Bobby a disparu il y a 80 ans. 482 00:25:08,154 --> 00:25:10,591 Je sais reconnaître mon frère. 483 00:25:19,165 --> 00:25:21,416 C'est le bébé extraterrestre. 484 00:25:26,786 --> 00:25:29,353 Alors, nous y voilà. 485 00:25:29,358 --> 00:25:31,926 C’est là que je découvre que tu es un serial killer ? 486 00:25:31,931 --> 00:25:34,289 Je préfère les flocons d’avoine. 487 00:25:34,875 --> 00:25:37,008 Tu piges ? Parce que céréales killer… 488 00:25:37,013 --> 00:25:38,961 Oui, ouais, j'avais compris. 489 00:25:39,314 --> 00:25:40,925 Je suis juste surprise que tu l'aies faite. 490 00:25:43,057 --> 00:25:45,103 Donc, quand ils ont agrandi le chantier, 491 00:25:45,108 --> 00:25:46,980 Ils ont trouvé des objets indigènes. 492 00:25:47,250 --> 00:25:48,585 Mon service a été désigné pour 493 00:25:48,590 --> 00:25:51,027 préserver et cataloguer tout ce qu'on trouve. 494 00:25:53,776 --> 00:25:55,430 C’est quoi cette pelleteuse ? 495 00:25:55,505 --> 00:25:57,899 C'est l'embrouille qu'on a 496 00:25:57,904 --> 00:26:00,820 avec l'entrepreneur qui est énervé qu'on soit ici 497 00:26:00,902 --> 00:26:04,882 et il la gare là pour nous empêcher d'étendre les fouilles. 498 00:26:05,346 --> 00:26:08,226 Cool, donc c'est un gros connard. 499 00:26:09,350 --> 00:26:12,734 Regarde ça… des bouts de poteries. 500 00:26:13,187 --> 00:26:17,437 Normalement, ça veut dire qu'on est près d'un village. 501 00:26:18,034 --> 00:26:21,254 On a trouvé un foyer et des silex qui servaient d'outils. 502 00:26:21,314 --> 00:26:23,446 Je suis presque sûr qu’on trouverait des fondations 503 00:26:23,451 --> 00:26:26,625 de huttes sous cette vieille pelleteuse. 504 00:26:27,232 --> 00:26:29,321 Tu t'es vraiment lancé 505 00:26:29,326 --> 00:26:32,250 dans tout ça à cause d'"Indiana Jones" ? 506 00:26:33,238 --> 00:26:36,315 C’est plutôt un prétexte. 507 00:26:36,320 --> 00:26:38,466 Je n’ai pas été élevé dans la tradition. 508 00:26:39,156 --> 00:26:41,034 Pour ma tribu, beaucoup de vieilles coutumes ont disparu 509 00:26:41,039 --> 00:26:42,650 avec la génération de ma grand-mère 510 00:26:42,655 --> 00:26:44,523 dans les pensionnats. 511 00:26:45,516 --> 00:26:47,606 Je suis navrée. 512 00:26:49,448 --> 00:26:51,812 Ça fait quelque chose d'être dans leur poussière, 513 00:26:52,530 --> 00:26:56,664 de tenir en main ces objets anciens. 514 00:26:57,625 --> 00:26:58,786 Je me sens connecté 515 00:26:58,791 --> 00:27:01,377 à quelque chose que je pensais disparu pour toujours. 516 00:27:03,982 --> 00:27:06,000 Je trouve génial 517 00:27:06,575 --> 00:27:11,537 que tu fasses quelque chose d’important dans ta vie. 518 00:27:11,542 --> 00:27:14,750 Moi, j'aurais plutôt tendance à me saouler. 519 00:27:15,459 --> 00:27:17,601 Mais c'est moi. 520 00:27:18,587 --> 00:27:21,424 - Tu as la capacité de faire tout ce que tu veux. - Oui. 521 00:27:21,429 --> 00:27:22,612 Je pensais comme ça, 522 00:27:22,617 --> 00:27:25,339 mais plus après mon accident. 523 00:27:25,749 --> 00:27:28,032 Nous sommes ce que nous sommes grâce à notre histoire, 524 00:27:28,037 --> 00:27:29,875 pas malgré elle. 525 00:27:30,504 --> 00:27:32,114 C'est pas forcément juste. 526 00:27:32,385 --> 00:27:34,346 Mais ça veut dire qu’on n'est pas coincés. 527 00:27:39,557 --> 00:27:42,734 - Où est-ce que tu vas ? - Je vais te décoincer. 528 00:27:46,460 --> 00:27:48,123 Tu es sûre que c'est une bonne idée ? 529 00:28:21,173 --> 00:28:22,304 C'est sans doute 530 00:28:22,309 --> 00:28:23,740 le truc le plus sexy que j'ai jamais vu. 531 00:28:23,745 --> 00:28:25,225 Qu’est-ce que je peux dire ? 532 00:28:25,672 --> 00:28:26,830 Tu avais besoin que quelque chose bouge, 533 00:28:26,835 --> 00:28:29,855 et je suis juste une dame qui sait conduire une pelleteuse. 534 00:28:30,529 --> 00:28:32,270 Je pense que je peux faire avec. 535 00:28:39,674 --> 00:28:42,721 Je voulais te parler de quelque chose 536 00:28:42,733 --> 00:28:45,693 Je… 537 00:28:51,289 --> 00:28:54,292 Désolé, c'est difficile. 538 00:28:54,522 --> 00:28:57,003 Tu as peur de m'annoncer quelque chose ? 539 00:28:58,691 --> 00:29:01,103 Je pense que je… 540 00:29:01,827 --> 00:29:06,135 Je crois que j'ai peur de te parler, en général. 541 00:29:11,314 --> 00:29:14,103 C'est horrible. 542 00:29:14,530 --> 00:29:16,736 Tu imagines ce que je ressens ? 543 00:29:18,926 --> 00:29:20,658 Attends, c'est que… 544 00:29:20,663 --> 00:29:22,142 C'est pour ça que tu voulais venir ici ? 545 00:29:22,147 --> 00:29:24,262 Tu voulais être protégé par tous ces gens ? 546 00:29:24,267 --> 00:29:26,052 Non. 547 00:29:28,427 --> 00:29:30,733 Oui, je… 548 00:29:32,553 --> 00:29:34,447 C'est super. 549 00:29:35,421 --> 00:29:37,771 Écoute, ce n'est pas juste nous. Tu me connais. 550 00:29:37,783 --> 00:29:42,361 J'ai peur de tout et tu es techniquement quelque chose, 551 00:29:42,876 --> 00:29:45,517 que j'aime beaucoup. 552 00:29:45,530 --> 00:29:49,230 Je ne peux pas croire que tu sois… tu es quoi ? 553 00:29:49,304 --> 00:29:50,939 Je te fais peur ? 554 00:29:51,189 --> 00:29:54,309 Oh, non, je suis désolé. Ce n'est pas ce que je voulais dire. 555 00:29:54,314 --> 00:29:56,002 Mais tu l'as dit. 556 00:29:56,532 --> 00:29:57,792 C'est sans doute la chose la plus sincère 557 00:29:57,796 --> 00:29:59,710 que tu m'aies dite depuis longtemps. 558 00:30:04,019 --> 00:30:05,064 Tu sais ? 559 00:30:05,076 --> 00:30:08,123 Je n'ai plus faim, 560 00:30:08,128 --> 00:30:10,478 alors je vais rentrer à la maison. 561 00:30:18,899 --> 00:30:22,163 Bon, au moins personne n'aura rien vu. 562 00:30:22,363 --> 00:30:24,060 Si, moi j'ai vu. 563 00:30:27,702 --> 00:30:30,096 Est-ce que vous reconnaissez un de ces hommes ? 564 00:30:30,101 --> 00:30:31,330 Ouais, c'est eux. 565 00:30:31,335 --> 00:30:33,512 Le gars avec la grosse tête et le gars avec la tête. 566 00:30:33,517 --> 00:30:35,355 C'étaient eux, dans la camionnette ? 567 00:30:35,436 --> 00:30:38,396 S'il vous plaît ? Je parle à Mike. 568 00:30:38,994 --> 00:30:40,882 Alors est-ce qu'il y a autre chose 569 00:30:40,887 --> 00:30:43,970 que vous voulez me demander, Mickey? 570 00:30:44,656 --> 00:30:47,759 Est-ce que ce sont les hommes que vous avez vus dans la camionnette ? 571 00:30:48,080 --> 00:30:49,195 Oui, c'était eux. 572 00:30:49,277 --> 00:30:53,194 Oui, je peux conformer cette information. 573 00:30:53,199 --> 00:30:56,434 De la bouffe chinoise. Timing parfait. 574 00:30:56,447 --> 00:30:59,300 J’allais voir s’il y avait du fromage dans le frigo. 575 00:30:59,305 --> 00:31:00,738 Oui, Lena l’a apporté de Jessup. 576 00:31:00,742 --> 00:31:03,645 - C’est vraiment super. - Comme c’est gentil de sa part. 577 00:31:03,650 --> 00:31:05,163 La meilleure bouffe chinoise à l'ouest de New York. 578 00:31:05,167 --> 00:31:06,473 Oh, attends une minute. 579 00:31:06,478 --> 00:31:09,253 - Washington est à l'ouest de New York. - Oh, bon sang non. 580 00:31:09,258 --> 00:31:10,259 N'essaie pas de comparer 581 00:31:10,264 --> 00:31:12,181 la bouffe chinoise de Washington et celle de New York. 582 00:31:12,691 --> 00:31:14,432 Il y a une chance que ça ait été coupé 583 00:31:14,437 --> 00:31:18,702 avec un couteau ou ce sont des marques de dents ? 584 00:31:18,707 --> 00:31:20,612 Elle a identifié les deux gars dans la camionnette, 585 00:31:20,617 --> 00:31:22,848 Je vais appeler mon équipe et les informer. 586 00:31:22,853 --> 00:31:24,246 Ah, merci. 587 00:31:27,619 --> 00:31:30,448 On dirait qu’il ne reste plus beaucoup de nourriture ici. 588 00:31:30,453 --> 00:31:32,205 Oh, tu peux prendre mon cookie, Liv. 589 00:31:32,210 --> 00:31:34,080 Je veux juste la prédiction. 590 00:31:36,150 --> 00:31:37,767 Merci. 591 00:31:37,903 --> 00:31:42,106 "Vous allez bientôt rencontrer votre amoureux." 592 00:31:42,111 --> 00:31:45,599 Oh, mon Dieu, Mike, regardez. C'est de la bombe. 593 00:31:45,955 --> 00:31:47,378 On dirait qu’il faut aller à Jessup. 594 00:31:47,383 --> 00:31:49,298 Mon équipe vient de trouver des dossiers médicaux 595 00:31:49,303 --> 00:31:51,340 cachés dans le coffre de la voiture de la victime. 596 00:31:51,345 --> 00:31:53,602 Ils appartenaient à Sam Hodges. 597 00:32:04,090 --> 00:32:06,136 Je pense que c’est la preuve irréfutable dont nous avons besoin. 598 00:32:28,345 --> 00:32:32,562 Je t’ai rapporté ta salade du chef. 599 00:32:37,433 --> 00:32:38,937 Chérie, je… 600 00:32:40,142 --> 00:32:42,971 Je ne voulais pas dire que j'ai peur de toi. 601 00:32:44,430 --> 00:32:45,960 Ne sois pas fâchée. 602 00:32:47,427 --> 00:32:52,258 En fait, je ne le suis pas. Il n'y a pas que toi. 603 00:32:54,857 --> 00:32:57,120 Il y a des choses que tu aurais dû me dire… 604 00:32:58,537 --> 00:33:00,974 Mais je sais aussi que je ne t'aide pas beaucoup 605 00:33:00,979 --> 00:33:02,745 à me parler, parfois. 606 00:33:04,721 --> 00:33:06,968 Je n’étais pas comme ça, avant. 607 00:33:07,991 --> 00:33:09,640 Moi non plus. 608 00:33:09,756 --> 00:33:13,164 Tu sais… 609 00:33:13,804 --> 00:33:15,336 Tu te rappelles quand on se voyait au début 610 00:33:15,349 --> 00:33:19,343 et qu'on restait au téléphone des heures à parler de tout et de rien ? 611 00:33:19,348 --> 00:33:20,697 Je me souviens. 612 00:33:22,405 --> 00:33:27,541 Mais ça fait bien longtemps. 613 00:33:27,655 --> 00:33:28,830 Les choses ont changé. 614 00:33:31,041 --> 00:33:34,871 Je t'aime et je sais que tu m'aimes. 615 00:33:36,182 --> 00:33:38,776 Nous avons un enfant merveilleux, une vie agréable 616 00:33:38,781 --> 00:33:40,721 et un bébé en route. 617 00:33:40,726 --> 00:33:42,493 C'est peut-être ça, ce que nous sommes. 618 00:33:48,809 --> 00:33:51,072 - Merci pour ça. - Je t'en prie. 619 00:34:09,520 --> 00:34:10,608 Allô ? 620 00:34:10,613 --> 00:34:12,328 Salut, quoi de neuf ? 621 00:34:13,177 --> 00:34:17,006 Rien, je suis dans la cuisine. 622 00:34:17,011 --> 00:34:18,039 Cool, cool. 623 00:34:18,044 --> 00:34:20,140 Quel temps tu as là-bas ? 624 00:34:20,183 --> 00:34:21,706 Qu'est-ce que tu fais ? 625 00:34:22,055 --> 00:34:24,326 Tu sais, je n’ai pas 626 00:34:24,331 --> 00:34:26,072 arrêté de penser à toi 627 00:34:26,145 --> 00:34:29,801 depuis que je t'ai vu dans le salon. 628 00:34:32,430 --> 00:34:35,085 - Oh, vraiment ? - Vraiment. 629 00:34:35,090 --> 00:34:39,724 Je me demandais si tu étais plutôt du genre à avoir un chien ou un chat ? 630 00:34:41,489 --> 00:34:44,642 - Je serais plutôt du genre souris. - Ah oui ? 631 00:34:46,067 --> 00:34:47,864 Tu sais qu'on peut en dire beaucoup sur quelqu'un 632 00:34:47,868 --> 00:34:49,391 en fonction de son Beatle préféré ? 633 00:34:49,396 --> 00:34:51,519 OK ? Alors voyons. John Lennon. 634 00:34:51,524 --> 00:34:52,786 C'est évident. 635 00:34:52,791 --> 00:34:54,043 Tu joues de la guitare 636 00:34:54,048 --> 00:34:56,501 et tu fumes du hasch des années 60. 637 00:34:56,506 --> 00:34:57,655 Quel hasch ? 638 00:34:58,342 --> 00:35:00,223 D'après ce que j'ai lu, 639 00:35:00,236 --> 00:35:03,587 c'est un mélange de poils des aisselles et de peluches de sèche-linge. 640 00:35:03,662 --> 00:35:05,487 Quelquefois, je rêve 641 00:35:05,492 --> 00:35:08,604 que je tombe d'un avion 642 00:35:08,609 --> 00:35:10,538 et en tombant, tout ce à quoi je pense, c'est 643 00:35:10,543 --> 00:35:13,154 "on ne me donnera pas de miles pour ce voyage là." 644 00:35:20,065 --> 00:35:21,505 Tu sais que nous sommes au téléphone 645 00:35:21,510 --> 00:35:23,031 depuis environ trois heures ? 646 00:35:23,638 --> 00:35:25,466 J'ai l'impression que ça fait cinq minutes. 647 00:35:28,691 --> 00:35:31,265 Je dois être tombé amoureux de toi. 648 00:35:31,883 --> 00:35:36,608 J’espère que ça ne te fera pas peur. 649 00:35:38,055 --> 00:35:39,780 Non, ça ira. 650 00:35:41,002 --> 00:35:42,961 Il est quelle heure où tu es ? 651 00:37:05,534 --> 00:37:06,796 Où étais-tu ? 652 00:37:06,801 --> 00:37:08,983 Je t'ai appelé sur le talkie walkie. 653 00:37:09,608 --> 00:37:13,051 - Je l'ai perdu. - Il est là. 654 00:37:13,056 --> 00:37:14,931 Merci de l'avoir retrouvé. 655 00:37:14,936 --> 00:37:16,799 Pourquoi le camping-car sent la saleté ? 656 00:37:17,084 --> 00:37:19,709 Et pourquoi y a-t-il des pieds en plus ici ? 657 00:37:20,319 --> 00:37:22,713 Je ne voulais pas te montrer ça, 658 00:37:22,718 --> 00:37:24,111 mais je n'ai plus le choix. 659 00:37:26,069 --> 00:37:29,858 Il y a 80 ans, un garçon a disparu à Patience. 660 00:37:30,509 --> 00:37:31,920 Je l'ai retrouvé. 661 00:37:33,642 --> 00:37:35,165 Tu as trouvé un zombie ? 662 00:37:35,247 --> 00:37:37,728 C'est dangereux, les zombies mangent le cerveau. 663 00:37:37,741 --> 00:37:40,918 Alors tu ne risques rien. Et ce n'est pas un zombie. 664 00:37:43,072 --> 00:37:44,344 Un extraterrestre ! 665 00:37:44,349 --> 00:37:46,960 Le bébé extraterrestre a dû trouver les restes de Bobby Smallwood 666 00:37:46,965 --> 00:37:49,639 et a utilisé son ADN pour se fabriquer un corps. 667 00:37:53,314 --> 00:37:55,194 Méchant bébé ! 668 00:37:56,230 --> 00:37:58,436 Qu'est-ce que c'est que ces manières ? 669 00:37:59,663 --> 00:38:01,839 Pourquoi ne m'as-tu pas dit que tu avais trouvé l'extraterrestre ? 670 00:38:01,844 --> 00:38:03,743 Parce que tu es la marionnette de Harry, 671 00:38:03,748 --> 00:38:05,610 et qu'il ne doit pas savoir que nous avons le bébé. 672 00:38:05,615 --> 00:38:09,647 Harry est ma marionnette, et je ne lui dirai rien du tout. 673 00:38:09,983 --> 00:38:12,072 - Je ne parle pas aux marionnettes. - Très bien. 674 00:38:12,154 --> 00:38:14,287 Parce que Harry l'élèvera pour qu’il devienne méchant, 675 00:38:14,292 --> 00:38:16,119 mais je vais contrecarrer son plan 676 00:38:16,131 --> 00:38:19,134 en enseignant au bébé à être gentil. 677 00:38:21,255 --> 00:38:24,061 Bébé, je t'ai dit de ne pas manger tes jouets ! 678 00:38:36,090 --> 00:38:37,440 Qu'est-ce que vous faites ? 679 00:38:37,483 --> 00:38:40,225 Vous avez commandé tous les aliments réconfortants de la carte ? 680 00:38:40,441 --> 00:38:42,837 Mon père a peur que votre cœur explose 681 00:38:42,842 --> 00:38:46,418 Je leur ai demandé de faire frire la tarte, mais ils n’ont pas voulu ! 682 00:38:47,194 --> 00:38:49,196 Vous savez ce que vous faites, là ? 683 00:38:50,802 --> 00:38:53,674 On vous a tiré dessus. Vous êtes effrayé et confus. 684 00:38:53,679 --> 00:38:56,101 Et maintenant vous vous goinfrez pour vous sentir mieux. 685 00:38:56,106 --> 00:38:59,815 C'est vrai. Et ça marche. 686 00:38:59,898 --> 00:39:01,957 Les humains devraient le faire. 687 00:39:02,582 --> 00:39:03,800 Ils le font. 688 00:39:05,425 --> 00:39:07,122 Je suis désolé d'avoir effacé votre mémoire 689 00:39:07,127 --> 00:39:09,129 et bousillé votre déjeuner avec Jay. 690 00:39:10,564 --> 00:39:13,762 J'aurais mieux fait de vous laisser avec votre douleur. 691 00:39:14,264 --> 00:39:16,745 La vie est difficile… 692 00:39:16,789 --> 00:39:19,738 C'est pour ça qu'on doit gérer les problèmes, 693 00:39:20,094 --> 00:39:23,863 comme le bébé extraterrestre qui, je m'en souviens, est en liberté. 694 00:39:25,139 --> 00:39:27,664 - Je veux encore des frites ! - Non. 695 00:39:27,669 --> 00:39:30,559 Plus de frites jusqu'à ce que vous admettiez avoir peur de la mort. 696 00:39:31,064 --> 00:39:33,285 Vous avez peur de la mort ? 697 00:39:33,936 --> 00:39:35,808 La mort, c'est compliqué. 698 00:39:35,889 --> 00:39:39,012 C'est pour ça que les gens y pensent rarement. 699 00:39:39,594 --> 00:39:42,249 ou qu'ils mangent pour enfouir leurs émotions. 700 00:39:42,254 --> 00:39:45,388 Je vois. C'est normal. 701 00:39:45,401 --> 00:39:49,254 Non, tout le monde mourra un jour et c'est effrayant. 702 00:39:50,077 --> 00:39:52,428 Je sais que je vais mourir, mais si je passe chaque seconde 703 00:39:52,433 --> 00:39:54,551 à m'en inquiéter, je ne pourrai plus vivre. 704 00:39:55,257 --> 00:39:57,564 Et une partie de la vie consiste à tout ressentir. 705 00:39:57,576 --> 00:40:01,275 Le bon nous relève, et le mauvais nous abat, 706 00:40:01,280 --> 00:40:05,328 mais on a besoin du mauvais. On a besoin de vivre les difficultés. 707 00:40:05,410 --> 00:40:08,064 Si on peut surmonter le négatif… 708 00:40:08,402 --> 00:40:10,457 Manquer l'anniversaire de Jay, 709 00:40:11,772 --> 00:40:14,557 Ma mère qui m'a abandonnée, 710 00:40:14,906 --> 00:40:19,562 le type qui a essayé de vous tuer… Cela vous fortifiera. 711 00:40:21,506 --> 00:40:24,145 Chacun à sa propre relation à la mort. 712 00:40:25,647 --> 00:40:27,083 C'est la mienne. 713 00:40:28,595 --> 00:40:30,771 Vous devez trouver la vôtre. 714 00:40:33,860 --> 00:40:38,256 Chaque matin, Elaine se levait tôt 715 00:40:38,268 --> 00:40:42,921 et préparait mon thé avant que j'aille travailler. 716 00:40:42,926 --> 00:40:44,828 Je suis heureux qu'elle ne soit plus là. 717 00:40:45,300 --> 00:40:49,157 Elle aurait détesté me voir 718 00:40:49,223 --> 00:40:50,660 souffrir ainsi. 719 00:40:50,665 --> 00:40:53,387 Bientôt, vous ne souffrirez plus 720 00:40:53,968 --> 00:40:55,796 quand vous serez mort. 721 00:40:55,816 --> 00:40:58,558 Ce sera bien de retrouver mon épouse. 722 00:40:58,593 --> 00:41:01,422 Elle vous attend aux enfers ? 723 00:41:01,965 --> 00:41:05,582 Non, j'espère au paradis. 724 00:41:05,732 --> 00:41:09,431 Oh, je confonds tous ces contes de fée. 725 00:41:11,338 --> 00:41:12,835 J'ai peur de la mort. 726 00:41:12,840 --> 00:41:14,949 Oh, Vous ne devriez pas. 727 00:41:15,306 --> 00:41:19,485 Comment pouvez-vous ne pas avoir peur ? Vous allez bientôt mourir. 728 00:41:21,126 --> 00:41:22,475 Oh, non. 729 00:41:22,479 --> 00:41:25,046 Les choses se sont améliorées quand j’ai découvert 730 00:41:25,051 --> 00:41:27,453 que j'allais mourir. 731 00:41:27,746 --> 00:41:32,898 Ça m'a rappelé que la vie n'est pas éternelle. 732 00:41:33,499 --> 00:41:38,373 J'ai commencé à apprécier chaque moment. 733 00:41:38,415 --> 00:41:42,507 Comme quand il ne reste qu'une seule part de tarte… 734 00:41:44,240 --> 00:41:46,155 C'est la meilleure. 735 00:41:46,199 --> 00:41:48,695 Exactement. 736 00:41:54,496 --> 00:41:59,152 Merci de faire ça pour moi. 737 00:42:01,999 --> 00:42:06,525 Mon amie m'a dit que je ne dois pas fuir la mort 738 00:42:10,300 --> 00:42:12,359 Vous tuer… 739 00:42:13,879 --> 00:42:16,185 ce n'est pas fuir. 740 00:42:21,511 --> 00:42:23,948 Merci, Harry. 741 00:42:26,321 --> 00:42:27,888 Au revoir, Gerard. 742 00:42:41,659 --> 00:42:43,117 Ça ressemble à quoi ? 743 00:42:45,048 --> 00:42:46,702 Comment peut-il s'être passé 18 ans 744 00:42:46,707 --> 00:42:49,664 depuis que j'ai tenu ton petit corps tout contre moi ? 745 00:42:50,693 --> 00:42:52,216 Je suis désolée pour la façon dont tu as découvert 746 00:42:52,221 --> 00:42:53,859 que j'étais ta mère, 747 00:42:54,580 --> 00:42:57,586 mais je suis heureuse que ce soit arrivé 748 00:42:58,154 --> 00:43:03,773 même si ça a été dur, parce que maintenant, tu sais. 749 00:43:04,712 --> 00:43:07,367 Et quelque fois, les choses les plus difficiles de la vie 750 00:43:07,380 --> 00:43:10,372 engendrent la lumière et l'espoir 751 00:43:10,377 --> 00:43:13,902 et nous rapprochent du bonheur. 752 00:43:16,890 --> 00:43:21,229 Joyeux anniversaire mon adorable Jay. 753 00:43:25,485 --> 00:43:27,722 Je t'aime plus que tout. 754 00:43:31,926 --> 00:43:33,687 Ta maman. 755 00:43:34,977 --> 00:43:39,977 Syncro par QueenMaddie Traduit par la communauté www.addic7ed.com 58955

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.