All language subtitles for Resident Alien - 02x10 - The Ghost of Bobby Smallwood.GOSSIP-NTb-ION10.French.C.updated.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,920 --> 00:00:03,023
Précédemment…
2
00:00:03,028 --> 00:00:04,453
Combien de temps me reste-t-il ?
3
00:00:04,458 --> 00:00:06,827
- Vous aimez Noël ?
- Oui, beaucoup.
4
00:00:06,832 --> 00:00:08,791
Alors fĂŞtez-le avant juin.
5
00:00:08,796 --> 00:00:09,976
C'est bientĂ´t mon anniversaire.
6
00:00:09,981 --> 00:00:14,139
J'aimerais bien qu'on fasse
quelque chose ce jour-lĂ .
7
00:00:14,521 --> 00:00:15,893
J'adorerais.
8
00:00:15,898 --> 00:00:17,800
Tu viens me chercher
pour déjeuner à 13 heures ?
9
00:00:20,677 --> 00:00:23,049
Le bébé est éclos.
10
00:00:23,054 --> 00:00:24,351
Qu'est-ce que…?
11
00:00:27,157 --> 00:00:29,072
C'est un baiser stupide.
Tout le monde s'en fiche.
12
00:00:29,077 --> 00:00:31,287
D'arcy était bourrée et triste.
Pas très original.
13
00:00:31,292 --> 00:00:32,550
Peut-ĂŞtre que tu devrais apprendre
Ă parler Ă Ben
14
00:00:32,554 --> 00:00:33,725
de tes sentiments
plutĂ´t que de les cacher
15
00:00:33,729 --> 00:00:35,271
dans un tapis de course.
16
00:00:35,275 --> 00:00:36,379
Bonjour, Harry.
17
00:00:36,384 --> 00:00:38,255
notre peuple ne viendra pas
sur terre tuer tout le monde.
18
00:00:38,260 --> 00:00:39,830
Une race extraterrestre prévoit
19
00:00:39,835 --> 00:00:41,442
de s'emparer de la terre.
Ils sont…
20
00:00:43,135 --> 00:00:45,770
Je n’aurais jamais dû
te faire tuer Sam Hodges.
21
00:00:45,775 --> 00:00:47,134
Tu m'as tiré dessus.
22
00:00:47,139 --> 00:00:49,663
J’aurais mieux fait
de m’en occuper moi-même.
23
00:00:51,445 --> 00:00:54,145
J'aimerais tant oublier tout ça !
24
00:00:54,150 --> 00:00:56,099
je peux effacer
tous ses souvenirs
25
00:00:56,104 --> 00:00:59,697
de cette nuit-lĂ ,
et elle sera de nouveau heureuse.
26
00:01:00,279 --> 00:01:05,153
Elle va oublier
et tout ira bien.
27
00:01:14,964 --> 00:01:17,507
PATIENCE, Colorado
81 ans plus tĂ´t
28
00:01:17,550 --> 00:01:20,118
Je suis fatiguée.
Je veux rentrer Ă la maison.
29
00:01:20,123 --> 00:01:21,272
Tais-toi.
30
00:01:21,277 --> 00:01:24,326
Maman a dit de ne pas rentrer Ă
la maison tant qu'on a pas Ă manger.
31
00:01:34,715 --> 00:01:36,897
Bobby ! Attends-moi.
32
00:01:45,474 --> 00:01:48,232
ATTENTION NE PAS ENTRER
RISQUE D'EBOULIS
33
00:01:55,838 --> 00:01:57,615
Bobby !
34
00:01:58,858 --> 00:02:01,165
Bobby, oĂą es-tu ?
35
00:02:05,164 --> 00:02:07,296
Bobby ? Bobby ?
36
00:02:07,301 --> 00:02:09,172
- Bobby ?
- Bobby !
37
00:02:09,177 --> 00:02:10,830
- Bobby ?
- OĂą es-tu, Bobby ?
38
00:02:10,835 --> 00:02:13,171
- Bobby !
- Bobby ?
39
00:02:20,559 --> 00:02:23,559
Syncro par QueenMaddie
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
40
00:02:29,415 --> 00:02:31,243
Qui est entré chez moi ?
41
00:02:31,248 --> 00:02:33,685
Max, Si c'est toi
et ton horrible bonne femme,
42
00:02:33,690 --> 00:02:35,912
Je serai très en colère.
43
00:02:36,504 --> 00:02:40,160
- Bonjour.
- Vous n'ĂŞtes pas un enfant.
44
00:02:40,165 --> 00:02:41,775
J'ai fait du café.
45
00:02:44,333 --> 00:02:46,857
Je pense que nous devrions
vérifier l'œuf extraterrestre.
46
00:02:46,862 --> 00:02:48,686
J'ai peur que le bruit de la fĂŞte
47
00:02:48,690 --> 00:02:50,996
n'ait accéléré les choses.
48
00:02:51,060 --> 00:02:53,994
La modification de sa mémoire
a bien fonctionné.
49
00:02:53,999 --> 00:02:57,350
Elle ne se souvient pas
que le bébé s'est échappé.
50
00:02:57,355 --> 00:02:59,474
Elle a oublié aussi
comment on fait du café.
51
00:02:59,479 --> 00:03:01,725
Il a un goût de boue.
52
00:03:02,176 --> 00:03:04,483
Ne vous inquiétez pas
pour le bébé.
53
00:03:04,488 --> 00:03:07,665
Il est dans le bunker
dans sa coquille
54
00:03:07,670 --> 00:03:10,359
et certainement pas
ailleurs on-ne-sait-oĂą.
55
00:03:10,364 --> 00:03:12,115
C'est un soulagement.
56
00:03:12,721 --> 00:03:15,941
Ces jours-ci, je prends les bonnes
nouvelles partout oĂą je peux.
57
00:03:18,686 --> 00:03:20,107
Un sourire ?
58
00:03:20,112 --> 00:03:23,198
Je préfère l'Asta souriante plutôt
que l'Asta triste et déprimée
59
00:03:23,203 --> 00:03:24,508
que j'ai vue la nuit dernière.
60
00:03:24,513 --> 00:03:27,298
J'ai de bonnes nouvelles
pour vous faire sourire.
61
00:03:27,303 --> 00:03:28,338
D'accord.
62
00:03:28,343 --> 00:03:32,859
Je suis allé dans le bunker
et nulle part ailleurs
63
00:03:32,864 --> 00:03:34,910
pour vérifier si le bébé va bien
64
00:03:34,915 --> 00:03:38,279
et il m' a contacté par télépathie.
65
00:03:38,880 --> 00:03:41,738
Mon peuple ne viendra pas
détruire l'humanité.
66
00:03:42,115 --> 00:03:45,916
Quoi ? Comment peut-il le savoir ?
67
00:03:45,928 --> 00:03:49,192
Goliath m'a passé
le message Ă travers lui.
68
00:03:49,197 --> 00:03:51,935
Je ne sais pas comment il a fait.
69
00:03:52,719 --> 00:03:54,461
C'est vraiment bizarre.
70
00:03:54,466 --> 00:03:58,890
Comme ça, vous ne me
rendrez plus morose
71
00:03:58,895 --> 00:04:00,654
avec votre tristesse.
72
00:04:01,801 --> 00:04:03,150
Ils ne viennent vraiment pas ?
73
00:04:03,404 --> 00:04:07,086
Vous êtes sérieux ?
74
00:04:07,091 --> 00:04:10,332
Non, ça ne me rend pas sérieux.
Ça me réjouit.
75
00:04:10,337 --> 00:04:12,208
Harry.
76
00:04:12,290 --> 00:04:13,900
Oh, Harry,
77
00:04:13,905 --> 00:04:15,825
C'est la meilleure nouvelle
que j'aie jamais entendue.
78
00:04:17,958 --> 00:04:20,429
Je suis tellement heureuse.
79
00:04:20,472 --> 00:04:24,084
Attendez, attendez,
il n'a rien dit d'autre ?
80
00:04:24,127 --> 00:04:27,479
Oui, il y a une autre race
extraterrestre sur terre
81
00:04:27,484 --> 00:04:29,498
qui va sans doute
tous nous tuer.
82
00:04:30,482 --> 00:04:34,316
Rien du tout,
que des bonnes nouvelles.
83
00:04:34,321 --> 00:04:35,357
Joyeuse Asta.
84
00:04:35,370 --> 00:04:40,505
Alors donc, finalement,
c'est terminé ?
85
00:04:44,887 --> 00:04:46,193
Nous sommes sauvés.
86
00:04:46,198 --> 00:04:48,631
Non, la Terre est condamnée,
mais au moins
87
00:04:48,636 --> 00:04:52,544
je n'aurai pas Ă essuyer
vos larmes.
88
00:04:55,072 --> 00:04:58,902
J'ai terminé l'autopsie
de la victime,
89
00:04:58,907 --> 00:05:00,732
Tanner Corrington.
90
00:05:01,252 --> 00:05:03,080
Ma théorie initiale,
après que vous avez trouvé
91
00:05:03,085 --> 00:05:04,608
la douille dans les bois,
92
00:05:04,613 --> 00:05:08,085
était que le tir a eu lieu
93
00:05:08,090 --> 00:05:09,309
alors que le meurtrier
94
00:05:09,314 --> 00:05:11,930
se trouvait juste Ă la limite,
95
00:05:11,935 --> 00:05:13,182
dans Patience.
96
00:05:13,187 --> 00:05:17,115
Spéculation hasardeuse.
Continuez.
97
00:05:17,818 --> 00:05:22,534
La blessure Ă la poitrine ne montre
aucune trace ou saleté,
98
00:05:22,546 --> 00:05:26,071
ce qui indique que le tir
a eut lieu Ă distance moyenne.
99
00:05:26,076 --> 00:05:27,773
Mes conclusions officielles
100
00:05:27,778 --> 00:05:31,552
confirment donc ma théorie initiale.
101
00:05:31,892 --> 00:05:36,200
J'avais raison et maintenant
j'ai encore plus raison.
102
00:05:36,212 --> 00:05:38,867
Très bien, qui dit tireur de Patience
dit crime de Patience.
103
00:05:38,872 --> 00:05:40,918
- Objection.
- Rejetée.
104
00:05:40,923 --> 00:05:42,859
- Maintenue
- On n'est pas au tribunal.
105
00:05:42,864 --> 00:05:44,387
C'est une autopsie.
106
00:05:44,430 --> 00:05:45,602
Oui, mais comment pouvons-nous
vraiment savoir
107
00:05:45,606 --> 00:05:47,880
ce qui est arrivé en se basant
sur le cadavre ?
108
00:05:48,414 --> 00:05:49,680
Grâce à l'autopsie.
109
00:05:49,685 --> 00:05:52,090
Ce trou peut venir de n’importe où.
110
00:05:52,173 --> 00:05:54,436
Vous voulez un tir rapproché ?
Je vais vous donner un tir rapproché.
111
00:05:54,441 --> 00:05:56,625
Un meurtrier de Jessup
allume un gros pétard,
112
00:05:56,630 --> 00:05:58,091
et l'appuie sur la poitrine du gars.
113
00:05:58,096 --> 00:05:59,958
Vlan, le gars est mort, le meurtrier
n'a plus que trois doigts.
114
00:05:59,963 --> 00:06:01,312
On cherche donc
115
00:06:01,317 --> 00:06:03,438
un habitant de Jessup
avec trois doigts,
116
00:06:03,443 --> 00:06:05,190
peut-ĂŞtre quelqu'un qui travaille
dans une station service
117
00:06:05,195 --> 00:06:06,665
Certainement pas un prof de piano.
118
00:06:06,677 --> 00:06:09,680
Donc, vérifiez cela.
Dites-moi ce que vous trouvez.
119
00:06:09,755 --> 00:06:12,845
Ce type est encore
plus énervant que son fils.
120
00:06:12,850 --> 00:06:14,847
Tout cela semble
très complet, docteur.
121
00:06:14,852 --> 00:06:16,063
Merci.
122
00:06:16,810 --> 00:06:18,725
On dirait bien
que nous sommes partenaires.
123
00:06:21,391 --> 00:06:23,334
Je veux
que ce truc mort disparaisse.
124
00:06:23,339 --> 00:06:24,558
Ă€ chaque fois que je le vois
125
00:06:24,563 --> 00:06:25,912
je me souviens que si la balle
126
00:06:25,917 --> 00:06:28,354
m'avait touché
quelques centimètres plus bas.
127
00:06:31,598 --> 00:06:33,837
Pourquoi est-ce que
vous criez comme ma mère ?
128
00:06:36,652 --> 00:06:39,350
Ce n'était pas un cri.
J'ai éternué.
129
00:06:42,194 --> 00:06:44,181
J'ai un larynx très fin.
130
00:06:44,398 --> 00:06:45,704
VoilĂ votre programme.
131
00:06:45,890 --> 00:06:48,438
Alors, Gerard Hundemer
a besoin d'une visite Ă domicile
132
00:06:48,451 --> 00:06:49,878
pour ses médicaments anti-douleur.
133
00:06:49,883 --> 00:06:52,455
Il est mourant.
Je ne veux pas y aller.
134
00:06:52,460 --> 00:06:54,539
C’est déprimant. Annulez.
135
00:06:54,544 --> 00:06:56,285
Vous rigolez, hein ?
136
00:06:56,366 --> 00:06:58,064
Bien sûr que je rigole.
137
00:06:58,069 --> 00:07:00,289
Reprogrammez ça après sa mort.
138
00:07:00,301 --> 00:07:05,394
Et puis, il faut que vous signiez ceci
pour rendre le corps.
139
00:07:08,282 --> 00:07:13,238
Je serai heureux
quand ce sac de peau sera parti.
140
00:07:13,243 --> 00:07:14,435
Les pompes funèbres le renvoient
141
00:07:14,439 --> 00:07:15,647
à New York cet après-midi.
142
00:07:15,652 --> 00:07:17,751
Je parlais de vous.
143
00:07:20,000 --> 00:07:22,785
Vous avez intérêt à ne pas laisser
de nourriture au frigo.
144
00:07:22,790 --> 00:07:25,575
Non, laissez mon yaourt tranquille.
145
00:07:38,017 --> 00:07:41,194
- À vos souhaits ?
- Qu'est-ce que vous faites ici ?
146
00:07:41,199 --> 00:07:42,980
Ce n'est pas chez vous.
147
00:07:42,985 --> 00:07:44,115
J'étais dans la cuisine,
148
00:07:44,120 --> 00:07:46,399
mais il n'y avait plus
de ces yaourts que j'aime…
149
00:07:46,683 --> 00:07:50,636
- Ce sont mes yaourts.
- Asta est ici ?
150
00:07:50,641 --> 00:07:51,732
Je ne l'ai pas vue.
151
00:07:51,813 --> 00:07:54,860
J’avais oublié l’amitié d’Asta
avec Charlotte aux fraises.
152
00:07:54,873 --> 00:07:57,816
Elle ne doit pas rappeler
à Asta qu'elle est une meurtrière.
153
00:07:57,821 --> 00:07:59,087
Asta est en congés.
154
00:07:59,092 --> 00:08:02,462
Si vous la voyez, ne lui parlez pas…
155
00:08:03,609 --> 00:08:06,613
- de l'"incident."
- Quel incident ?
156
00:08:06,618 --> 00:08:08,749
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
157
00:08:10,440 --> 00:08:11,616
Le meurtre.
158
00:08:11,621 --> 00:08:13,462
Je sais de quoi il s'agit.
159
00:08:13,467 --> 00:08:15,490
Vous avez dit que vous ne saviez pas
de quoi je parlais.
160
00:08:15,495 --> 00:08:17,321
Parce que je ne voulais pas en parler.
161
00:08:17,326 --> 00:08:18,619
Je ne veux pas qu'on en parle.
162
00:08:18,624 --> 00:08:19,929
Je m’en fiche complètement.
163
00:08:19,934 --> 00:08:22,937
- Vous êtes dans le déni.
- Je ne suis pas dans le déni.
164
00:08:22,942 --> 00:08:25,597
Alors vous niez être dans le déni ?
165
00:08:25,610 --> 00:08:29,918
Oui. Non
Je nie l’avoir nié.
166
00:08:29,923 --> 00:08:31,968
Je me demandais seulement
167
00:08:32,158 --> 00:08:34,726
ce qui a pu pousser quelqu'un
Ă vouloir vous tuer,
168
00:08:34,746 --> 00:08:36,758
Harry Vanderspeigle ?
169
00:08:37,156 --> 00:08:38,556
Vous dites que c'est parce
que vous avez compris
170
00:08:38,561 --> 00:08:41,376
qu'il avait tué Sam Hodges.
171
00:08:41,611 --> 00:08:43,787
Vous êtes sûr
qu'il n'y a pas autre chose ?
172
00:08:43,909 --> 00:08:47,316
Votre haleine sent
le maïs et le kérosène.
173
00:08:47,321 --> 00:08:51,531
Je ferais n'importe quoi pour Asta,
174
00:08:51,613 --> 00:08:53,223
alors si vous l'avez entraînée
175
00:08:53,228 --> 00:08:56,100
dans quelque chose
qui pourrait la blesser,
176
00:08:56,448 --> 00:09:00,017
je vous zigouillerai moi-mĂŞme.
177
00:09:02,150 --> 00:09:03,430
Vous voyez ce que je veux dire ?
178
00:09:13,647 --> 00:09:16,084
Au secours, au secours !
179
00:09:18,391 --> 00:09:21,482
Aidez-moi. Quelque chose
vient de m'attaquer.
180
00:09:23,470 --> 00:09:25,037
Ellen, amenez-moi un grand bandage
181
00:09:25,042 --> 00:09:27,524
et les trois yaourts
que vous m'avez volés.
182
00:09:27,529 --> 00:09:29,183
Vous n'avez aucune preuve.
183
00:09:31,099 --> 00:09:33,057
Qu'est-ce qui vous a fait cela ?
184
00:09:35,088 --> 00:09:36,818
Ils vont dire que je suis fou,
185
00:09:36,926 --> 00:09:39,107
mais je crois bien
que c'était une chupacabra.
186
00:09:39,792 --> 00:09:42,577
Un petit monstre.
Il a attaqué mes vaches.
187
00:09:42,582 --> 00:09:44,310
Il les a mangées ?
188
00:09:44,440 --> 00:09:47,232
Non. Il a pris leur lait.
189
00:09:47,725 --> 00:09:49,925
12 de mes pauvres petites
ont les pis abîmés.
190
00:09:49,930 --> 00:09:51,366
Qu'est-ce que je vais faire ?
191
00:09:51,529 --> 00:09:53,762
J’ai 35 vaches laitières
pleines de lait.
192
00:09:53,767 --> 00:09:56,291
- Miam.
- Quoi ?
193
00:09:56,700 --> 00:09:58,201
Quoi ?
194
00:09:58,206 --> 00:09:59,990
Avec autant de lait Ă boire,
195
00:09:59,995 --> 00:10:02,466
Le bébé extraterrestre
y retournera.
196
00:10:02,560 --> 00:10:03,953
Et voilĂ .
197
00:10:03,958 --> 00:10:06,736
Ellen, bandez le laitier.
198
00:10:06,741 --> 00:10:09,004
J'ai une urgence.
199
00:10:29,723 --> 00:10:32,927
- Salut.
- Salut.
200
00:10:34,123 --> 00:10:38,736
Sacré fête, l'autre soir.
Au fait, tu y étais ?
201
00:10:40,766 --> 00:10:42,332
Je suis désolée pour ce que j'ai dit.
202
00:10:42,337 --> 00:10:44,687
Ne le sois pas. C'était vrai.
203
00:10:44,770 --> 00:10:47,816
C'était… nul.
204
00:10:47,821 --> 00:10:50,301
J'ai été une sacré connasse.
205
00:10:50,306 --> 00:10:53,178
C'est vrai, Ben et moi avons
des choses à régler, évidemment,
206
00:10:53,183 --> 00:10:55,606
et tu sais,
s'il n'arrive pas Ă me parler,
207
00:10:55,611 --> 00:10:57,390
lui et moi, on s'en occupera,
208
00:10:57,395 --> 00:11:01,443
mais j'aurais préféré
qu'il me le dise lui-mĂŞme.
209
00:11:03,663 --> 00:11:05,229
J'aurais pas dĂ».
210
00:11:06,486 --> 00:11:08,793
Tu as tous les droits d’être énervée.
211
00:11:08,798 --> 00:11:10,321
J'habite ici depuis longtemps,
212
00:11:10,326 --> 00:11:14,504
et je ne connais toujours
pas vraiment les gens.
213
00:11:14,718 --> 00:11:17,591
Alors quand on a commencé
à faire des trucs, c’était sympa…
214
00:11:19,200 --> 00:11:21,550
de ne plus se sentir seule.
215
00:11:24,404 --> 00:11:26,377
C’est bien de connaître quelqu’un
d’autre qui collectionne des trophées
216
00:11:26,381 --> 00:11:28,016
qui ramassent la poussière
sur une étagère.
217
00:11:28,021 --> 00:11:29,727
Les miens sont dans une boîte…
218
00:11:33,339 --> 00:11:35,279
Besoin de quelqu'un
pour t'entraîner ?
219
00:11:35,777 --> 00:11:38,040
Besoin de quelqu'un pour te faire
marrer quand tu cours ?
220
00:11:38,231 --> 00:11:40,956
Alors ça, c'est exactement
ce dont j'ai besoin.
221
00:11:42,601 --> 00:11:43,907
J'adore les vaches.
222
00:11:43,920 --> 00:11:46,270
Les humains pourraient vivre
d’un régime végétarien,
223
00:11:46,275 --> 00:11:47,929
mais ils sont trop égoïstes.
224
00:11:48,049 --> 00:11:50,356
Ils ont décidé de se nourrir
de ce merveilleux animal
225
00:11:50,361 --> 00:11:52,886
au lieu de leur laisser
vivre leur vie.
226
00:11:57,238 --> 00:11:59,327
J'attendrai aussi longtemps
qu'il faut
227
00:11:59,332 --> 00:12:01,421
que le bébé revienne se nourrir.
228
00:12:01,544 --> 00:12:03,805
Sinon, il risque
de prendre forme humaine,
229
00:12:03,810 --> 00:12:05,716
et je ne le retrouverai jamais.
230
00:12:08,937 --> 00:12:13,246
Allez, allez, fous-moi le camp !
231
00:12:13,466 --> 00:12:18,041
Je vais t'apprendre Ă vivre
espèce de petite saleté !
232
00:12:18,077 --> 00:12:21,404
Laisse mes vaches tranquilles.
C'est compris ?
233
00:12:28,091 --> 00:12:29,438
J'ai de bonnes nouvelles.
234
00:12:29,443 --> 00:12:31,664
Une bonne nouvelle serait
que vous arrĂŞtiez de frapper
235
00:12:31,668 --> 00:12:35,219
vos battoirs osseuses avant
qu'elle ne me donnent la migraine.
236
00:12:35,224 --> 00:12:37,367
J'ai des mains normales.
237
00:12:37,372 --> 00:12:40,194
La société pour le parc d'attraction
238
00:12:40,199 --> 00:12:42,857
a fait une offre
pour le terrain de Grady.
239
00:12:43,021 --> 00:12:45,012
C'est une bonne nouvelle pour vous
et votre service.
240
00:12:45,016 --> 00:12:47,888
Quoi, plus d’argent grâce au tourisme
signifie plus de personnel,
241
00:12:47,902 --> 00:12:49,477
quoi, plus de matériel.
242
00:12:49,489 --> 00:12:51,690
Et pourquoi je sens pointer
243
00:12:51,702 --> 00:12:54,966
un "la seule chose c'est que…" ?
244
00:12:55,074 --> 00:12:57,206
Je voulais juste vous aviser
de la bonne nouvelle.
245
00:12:57,559 --> 00:12:58,648
Quoi, la seule cho…
246
00:13:01,136 --> 00:13:05,357
Il y a un élément à considérer.
247
00:13:05,431 --> 00:13:09,261
Si les gens de la société
entendent dire qu'il y a eu
248
00:13:09,266 --> 00:13:11,747
un autre meurtre Ă Patience,
ils iront voir ailleurs.
249
00:13:13,146 --> 00:13:14,571
Je vois.
250
00:13:14,576 --> 00:13:17,709
Alors je pensais qu'on pourrait
peut-être faire machine arrière
251
00:13:17,714 --> 00:13:19,713
et laisser Ă Jessup
la conduite de cette enquĂŞte.
252
00:13:19,717 --> 00:13:21,632
Vous m'avez déjà vu
faire machine arrière ?
253
00:13:21,637 --> 00:13:23,406
Je ne fais jamais marche arrière,
mĂŞme en voiture.
254
00:13:23,411 --> 00:13:26,457
Quand je prends un taxi, je lui
interdis de faire marche arrière.
255
00:13:27,839 --> 00:13:30,253
Écoutez…
256
00:13:30,949 --> 00:13:32,894
Pensez-y, s'il vous plaît.
257
00:13:32,906 --> 00:13:36,300
Ecoutez...J'en ai besoin
258
00:13:37,464 --> 00:13:39,639
- Il faut que je réussisse
quelque chose. - Ah.
259
00:13:39,644 --> 00:13:43,316
Alors lĂ , on aborde
le vrai problème.
260
00:13:43,771 --> 00:13:45,933
Vous avez des soucis Ă la maison ?
261
00:13:46,951 --> 00:13:48,387
Quoi ? Non.
262
00:13:48,392 --> 00:13:50,307
Tout...tout va bien.
263
00:13:50,342 --> 00:13:51,861
Vous savez, je suis
le sheriff de cette ville.
264
00:13:51,874 --> 00:13:54,464
Ça veut dire que 100 % de mon boulot
c'est de la psychologie.
265
00:13:55,568 --> 00:13:57,657
C'est un peu haut
comme pourcentage.
266
00:13:57,662 --> 00:14:00,464
Pas du tout. Au contraire,
c'est plutĂ´t bas.
267
00:14:01,270 --> 00:14:04,839
Vous savez, j’ai traversé
certaines choses il y a un moment
268
00:14:05,082 --> 00:14:06,894
dont je ne me suis pas occupé.
269
00:14:07,810 --> 00:14:10,660
Parfois, il faut savoir faire front.
270
00:14:11,585 --> 00:14:13,935
Bien sûr, vous pouvez
fuir vos problèmes,
271
00:14:13,940 --> 00:14:16,050
mais ils reviendront
et vous boufferont la vie.
272
00:14:16,725 --> 00:14:18,394
Vous voyez ce que je veux dire ?
273
00:14:19,071 --> 00:14:21,812
Oui. Je sais cela.
274
00:14:24,602 --> 00:14:28,041
C'est que parfois,
j'ai peur de lui parler.
275
00:14:28,123 --> 00:14:29,298
Ouais, je comprends.
276
00:14:29,613 --> 00:14:30,783
Quand il s’agit de parler aux femmes,
277
00:14:30,787 --> 00:14:33,563
il faut faire comme
quand on traite avec un gang.
278
00:14:33,568 --> 00:14:36,179
Vous voulez discuter ?
Faites-le dans un lieu public.
279
00:14:36,184 --> 00:14:38,465
Comme ça vous n'aurez pas
à vous inquiéter d'être tué.
280
00:14:38,730 --> 00:14:40,863
Vous croyez
que Kate voudrait me tuer ?
281
00:14:41,182 --> 00:14:42,758
En se basant sur la scène
lors de la soirée,
282
00:14:42,763 --> 00:14:44,765
en prenant de la marge :
283
00:14:44,770 --> 00:14:47,120
Je dirais 35%.
284
00:14:47,741 --> 00:14:48,839
Ça me semble beaucoup.
285
00:14:48,844 --> 00:14:50,237
Vous avez une assurance-vie ?
286
00:14:50,242 --> 00:14:52,339
Dans ce cas-lĂ , on passe Ă 60 %.
287
00:15:10,997 --> 00:15:13,347
- 59 morts
pour en sauver un seul -
288
00:15:13,352 --> 00:15:15,344
Qu'est-ce qui arrive Ă mon corps ?
289
00:15:15,349 --> 00:15:17,868
Ma bouche est sèche.
J'ai du mal Ă respirer.
290
00:15:17,873 --> 00:15:20,438
J'ai l'impression
que mon cœur va exploser.
291
00:15:22,031 --> 00:15:24,485
C'est la peur de la mort.
292
00:15:25,572 --> 00:15:28,009
Je ne suis pas prĂŞt Ă mourir.
293
00:15:42,631 --> 00:15:45,331
Eh, Qui Pue, je peux
en avoir deux de plus ?
294
00:15:45,336 --> 00:15:47,685
Alors ça vient les bières, pétasse ?
295
00:15:47,698 --> 00:15:51,310
Bon sang. Brenda
est tellement chiante.
296
00:15:51,423 --> 00:15:53,414
Genre, elle me suit partout.
297
00:15:53,702 --> 00:15:56,080
J'imagine mĂŞme pas
ce que tu peux ressentir.
298
00:15:56,085 --> 00:15:57,777
Oh eh bien, ça fait comme si
299
00:15:57,782 --> 00:15:59,605
elle était obsédée par moi, tu vois ?
300
00:15:59,610 --> 00:16:02,183
Et elle n'est pas,
tu vois…, comme nous.
301
00:16:04,195 --> 00:16:07,982
Ouais, on a compris, Brenda.
Tu joues au billard.
302
00:16:10,747 --> 00:16:12,836
Où tu étais passée ?
303
00:16:12,841 --> 00:16:14,503
J'ai essayé de t'appeler
toute la journée.
304
00:16:14,508 --> 00:16:15,539
Désolée.
305
00:16:15,622 --> 00:16:17,058
Harry m'a donné ma journée,
306
00:16:17,063 --> 00:16:19,456
alors j’ai laissé mon téléphone,
et j’ai fait un tour en montagne,
307
00:16:19,539 --> 00:16:21,758
et maintenant je suis venue
répandre la joie.
308
00:16:24,021 --> 00:16:25,378
Quoi de neuf ?
309
00:16:25,383 --> 00:16:27,203
Juste le rendez-vous d’hier soir.
310
00:16:27,461 --> 00:16:29,157
Le rendez-vous ? Avec qui ?
311
00:16:29,162 --> 00:16:31,500
Le joueur de base-ball canon ?
312
00:16:31,890 --> 00:16:33,291
Ben oui, la décérébrée, évidemment.
313
00:16:33,304 --> 00:16:36,980
On en a parlé hier, juste ici.
314
00:16:37,429 --> 00:16:38,818
Ah bon ? D'accord, désolée.
315
00:16:38,823 --> 00:16:42,456
J'ai dĂ» zapper.
Comment ça s’est passé ?
316
00:16:42,461 --> 00:16:43,960
Il est peut-être génial.
Je ne sais pas.
317
00:16:46,014 --> 00:16:48,948
Arrête. C'était le meilleur
des rendez-vous.
318
00:16:48,953 --> 00:16:50,722
Ouais, je vais ressortir avec lui.
319
00:16:50,727 --> 00:16:52,919
Tu vois ? Alors arrĂŞte.
320
00:16:52,924 --> 00:16:55,971
Arrête de t'inquiéter. Tu es géniale.
321
00:16:56,054 --> 00:16:57,707
Et tu vas encore sortir avec lui.
322
00:16:58,133 --> 00:16:59,187
Je ne sais pas pourquoi.
323
00:16:59,192 --> 00:17:00,976
Je le sens bien.
324
00:17:00,981 --> 00:17:03,269
Tu souris trop,
ça me fous les jetons.
325
00:17:12,118 --> 00:17:13,641
Ça va ?
326
00:17:13,722 --> 00:17:18,075
C'est juste Judy et la Judy de Judy
qui jouent au billard.
327
00:17:19,690 --> 00:17:22,862
Non, ça va.
328
00:17:22,867 --> 00:17:26,086
Je dois juste être un peu fatiguée
de la randonnée.
329
00:17:26,909 --> 00:17:28,607
Deux étrangers ont loué le bateau
330
00:17:28,612 --> 00:17:30,179
il y a trois jours. Ils ont payé cash.
331
00:17:30,184 --> 00:17:31,436
Quelqu'un l'a trouvé ce matin
332
00:17:31,441 --> 00:17:32,743
abandonné de l'autre côté du lac.
333
00:17:32,747 --> 00:17:34,307
Une idée d'où ils venaient ?
334
00:17:34,314 --> 00:17:35,663
Je ne sais pas.
335
00:17:35,668 --> 00:17:38,222
Drôle d' accent, chaînes en or.
Peut-ĂŞtre New York.
336
00:17:38,227 --> 00:17:42,673
Manhattan, ou Long island ?
New Jersey ?
337
00:17:42,678 --> 00:17:44,672
Genre, "HĂ©, Joey,
338
00:17:44,677 --> 00:17:46,636
allons sur la rive
pour louer un bateau."
339
00:17:46,755 --> 00:17:48,279
Tu vois, juste deux pauvres cornards
340
00:17:48,284 --> 00:17:51,113
qui bouffent des sandwichs sur l'eau,
en attendant le Boss.
341
00:17:51,118 --> 00:17:52,293
Qu'est-ce que tu fais ?
342
00:17:52,298 --> 00:17:54,155
J'essaie de les visualiser, chef.
343
00:17:54,168 --> 00:17:55,212
S'il te plaît, évite.
344
00:17:55,217 --> 00:17:56,653
C'est gĂŞnant.
345
00:17:56,658 --> 00:17:58,878
On dirait bien le New Jersey.
346
00:17:59,169 --> 00:18:00,693
New Jersey.
347
00:18:01,945 --> 00:18:05,061
Il y a une raison
de ne pas m'avoir averti ?
348
00:18:05,436 --> 00:18:07,431
Navré. On est partenaires maintenant ?
349
00:18:07,436 --> 00:18:10,365
Maintenant, je suis censé
vous informer de toutes mes affaires ?
350
00:18:11,177 --> 00:18:12,787
Vous voyez la camionnette lĂ -bas ?
351
00:18:12,956 --> 00:18:14,523
Elle correspond
à la description du véhicule
352
00:18:14,528 --> 00:18:16,649
utilisé par la victime
le soir où elle a été tuée.
353
00:18:16,654 --> 00:18:19,576
Des plaques du New Jersey,
partenaire.
354
00:18:22,362 --> 00:18:24,016
New Jersey.
355
00:18:31,148 --> 00:18:33,759
Salut, Jay. Comment vas-tu ?
356
00:18:33,764 --> 00:18:35,114
Tu n'as pas pu, n'est-ce pas ?
357
00:18:35,412 --> 00:18:36,412
Quoi ?
358
00:18:36,417 --> 00:18:37,590
Tu crois que ça a été facile
pour moi de te demander
359
00:18:37,594 --> 00:18:38,900
de faire un truc ensemble
pour mon anniversaire ?
360
00:18:39,123 --> 00:18:42,028
Anniversaire ? De quoi parles-tu ?
361
00:18:42,033 --> 00:18:43,753
Et moi qui croyais
362
00:18:43,758 --> 00:18:45,238
que ça avait de l'importance pour toi.
363
00:18:45,243 --> 00:18:46,374
J'ai attendu deux heures
364
00:18:46,379 --> 00:18:47,947
devant le resto que tu arrives.
365
00:18:47,952 --> 00:18:49,519
OK, du calme. Je ne comprends pas.
366
00:18:49,524 --> 00:18:51,439
Quand m’as-tu demandé
de t'emmener déjeuner ?
367
00:18:51,451 --> 00:18:54,689
Ă€ la fĂŞte de Harry.
Tu te fiches de moi, en plus ?
368
00:18:54,694 --> 00:18:57,179
Non. Jay, attends.
369
00:18:57,231 --> 00:18:58,493
Jay !
370
00:19:01,440 --> 00:19:03,137
Harry.
371
00:19:06,631 --> 00:19:08,437
Qu'avez-vous fait ?
372
00:19:08,663 --> 00:19:11,623
J'ai collé mes yaourts
sur l'étagère du frigo
373
00:19:11,628 --> 00:19:13,717
parce que quelqu'un me les vole.
374
00:19:15,589 --> 00:19:17,286
Vous avez effacé ma mémoire,
n'est-ce pas ?
375
00:19:19,882 --> 00:19:20,977
Pourquoi ?
376
00:19:20,982 --> 00:19:22,761
Vous me l'avez demandé.
377
00:19:22,820 --> 00:19:26,128
Jay m'avait demandé de l'emmener
au resto pour son anniversaire.
378
00:19:26,133 --> 00:19:31,050
À moi, Harry, et vous avez effacé cela.
Pourquoi ?
379
00:19:31,648 --> 00:19:33,172
Je l'ai fait pour vous.
380
00:19:35,006 --> 00:19:40,621
Vous étiez triste.
Vous vouliez tout oublier.
381
00:19:40,626 --> 00:19:43,151
Qu'est-ce qui est arrivé ?
Pourquoi étais-je triste ?
382
00:19:44,801 --> 00:19:46,267
- Tu lui as répondu ?
- Non.
383
00:19:46,272 --> 00:19:48,908
Dans quelques jours.
Je suis désespérée à ce point ?
384
00:19:48,913 --> 00:19:51,194
Tu es ridicule. Réponds-lui.
385
00:19:51,857 --> 00:19:54,569
- Mon Dieu, qu'est-ce que c’est ?
- Ne bouge pas.
386
00:19:57,264 --> 00:19:59,802
Tu aurais mieux fait de rester
au Colorado et terminer le boulot
387
00:19:59,807 --> 00:20:02,196
Tu m'as tiré dessus.
388
00:20:02,201 --> 00:20:04,507
Comme tu as flingué
mes deux gars Ă New York.
389
00:20:04,826 --> 00:20:07,308
Je n’aurais jamais dû
te faire tuer Sam Hodges.
390
00:20:07,313 --> 00:20:09,827
J’aurais mieux fait
de m’en occuper moi-même.
391
00:20:19,609 --> 00:20:21,093
Je l'ai tué.
392
00:20:22,619 --> 00:20:24,632
Vous l'avez fait pour me sauver.
393
00:20:25,545 --> 00:20:29,158
Mais j'ai tué…
394
00:20:29,365 --> 00:20:32,063
un ĂŞtre humain.
395
00:20:34,365 --> 00:20:36,468
C'est pour ça
que j'ai effacé votre mémoire.
396
00:20:44,915 --> 00:20:47,502
Attention
à vos boîtes d'archives, chef.
397
00:20:47,515 --> 00:20:50,169
La charognarde du crime est lĂ .
398
00:20:50,196 --> 00:20:52,764
Je m’inquiéterais plutôt
pour ton sandwich.
399
00:20:52,769 --> 00:20:54,161
Elle pourrait descendre
de son perchoir
400
00:20:54,165 --> 00:20:55,814
et s’envoler avec ton jambon.
401
00:20:57,734 --> 00:20:59,345
C’est bien de voir que le meurtre
402
00:20:59,350 --> 00:21:00,819
ne vous empĂŞche pas de rigoler.
403
00:21:00,824 --> 00:21:02,040
Ce n'est pas la faute de l'adjointe.
404
00:21:02,044 --> 00:21:03,766
Elle me trouve désopilant.
405
00:21:03,771 --> 00:21:05,859
Chaque fois que j'ouvre la bouche,
elle se marre.
406
00:21:10,459 --> 00:21:12,396
On est sur le point de trouver
407
00:21:12,401 --> 00:21:13,794
les hommes de la camionnette.
408
00:21:13,799 --> 00:21:16,148
L'adjointe appelle
la police de New York.
409
00:21:16,835 --> 00:21:19,484
Vincent Grillo et Joey Moretti.
410
00:21:19,693 --> 00:21:22,014
Ils ont fait de la prison.
Ils ont des liens avec la mafia,
411
00:21:22,019 --> 00:21:25,284
Mouillés dans beaucoup d'affaires.
Archi connus.
412
00:21:27,020 --> 00:21:28,619
Comment avez-vous eu
leur identité si vite ?
413
00:21:28,624 --> 00:21:30,067
Le conducteur a été filmé
par une caméra de sécurité,
414
00:21:30,071 --> 00:21:31,671
on a trouvé une empreinte partielle
sur le tableau de bord,
415
00:21:31,676 --> 00:21:34,026
et j'ai tiré quelques ficelles
416
00:21:34,031 --> 00:21:36,705
Ă mon ancien service
Ă la police de New York.
417
00:21:36,710 --> 00:21:39,602
Ah oui, police de New York.
Vous ne l'aviez pas dit.
418
00:21:39,685 --> 00:21:41,730
Et moi, Washington, 11 ans.
419
00:21:41,881 --> 00:21:43,601
Regarde-nous.
420
00:21:43,606 --> 00:21:46,530
Deux flics de la grande ville
perdus dans un petit patelin.
421
00:21:46,542 --> 00:21:50,695
J'ai intérêt à garder un œil
sur mon sandwich.
422
00:21:50,700 --> 00:21:51,958
J’ai grandi avec un gars qui
423
00:21:51,962 --> 00:21:55,879
est flic Ă New York.
Ça te dit, Luis Valez ?
424
00:21:55,884 --> 00:21:57,721
Je n'ai pas entendu ce nom
depuis des années.
425
00:21:57,726 --> 00:21:59,535
Luis était mon formateur à l'Académie.
426
00:21:59,540 --> 00:22:00,836
C'est pas vrai.
427
00:22:00,841 --> 00:22:02,650
Tu as entendu ça, adjointe.
Elle connait Luis.
428
00:22:02,655 --> 00:22:06,577
Désolée, je vérifiais que mon jambon
ne s'était pas envolé.
429
00:22:07,543 --> 00:22:09,351
Écoute, Sheriff,
430
00:22:09,976 --> 00:22:12,021
Je sais que tu n'es pas jouasse
de partager cette affaire
431
00:22:12,033 --> 00:22:15,079
mais ensemble, on peut y arriver.
432
00:22:15,154 --> 00:22:16,808
Tu sais ? Eh bien je crois
qu'en effet t'as raison.
433
00:22:16,813 --> 00:22:18,728
Tu vois, on amène un peu de l'esprit
de la grande ville
434
00:22:18,733 --> 00:22:21,038
dans ce trou paumé.
435
00:22:21,043 --> 00:22:22,654
Croâ, croâ.
436
00:22:25,089 --> 00:22:29,877
Désolée, j'ai cru
voir vu un oiseau ici.
437
00:22:36,741 --> 00:22:40,246
Je vous ai rendu votre mémoire.
Pourquoi vous êtes encore en colère ?
438
00:22:40,649 --> 00:22:43,792
Tuer cet homme était une bonne chose.
439
00:22:43,797 --> 00:22:46,098
Maintenant, on est
tous les deux pareils.
440
00:22:46,110 --> 00:22:49,592
On est tous les deux des meurtriers.
On pourrait ouvrir un club.
441
00:22:49,597 --> 00:22:53,777
Vous ne pouvez pas effacer
la mémoire des gens comme ça.
442
00:22:54,499 --> 00:22:58,633
Vous étiez d'accord quand le Sheriff
et l'adjointe
443
00:22:58,638 --> 00:23:00,509
ont trouvé qui j'étais.
444
00:23:00,514 --> 00:23:02,342
Le destin du monde en dépendait,
445
00:23:02,347 --> 00:23:04,334
donc je pense que c’était important.
446
00:23:04,339 --> 00:23:06,820
Je pense qu'effacer votre mémoire
était important.
447
00:23:06,825 --> 00:23:10,122
Je n'aime pas quand vous ĂŞtes triste.
448
00:23:10,127 --> 00:23:12,734
Vous faites du bruit et vous pleurez.
449
00:23:12,739 --> 00:23:14,001
Oui, j'étais triste,
450
00:23:14,014 --> 00:23:16,185
mais c'était à moi
de gérer mon chagrin, pas à vous.
451
00:23:16,259 --> 00:23:18,740
Dès que je vous en ai débarrassé,
vous étiez heureuse.
452
00:23:18,745 --> 00:23:21,138
Vous souriiez.
J'ai vu vos dents.
453
00:23:21,569 --> 00:23:23,527
Je ne savais mĂŞme pas
que vous aviez des dents.
454
00:23:23,532 --> 00:23:24,925
Écoutez-moi.
455
00:23:24,938 --> 00:23:28,424
La vie ce n'est pas
que les sourires et la joie.
456
00:23:28,429 --> 00:23:30,452
C'est aussi la douleur,
457
00:23:30,457 --> 00:23:33,285
la culpabilité et la peur.
458
00:23:33,407 --> 00:23:36,192
On appelle ça des sentiments parce que
c'est des choses qu'on ressent.
459
00:23:36,197 --> 00:23:37,851
Ce sont des sentiments mauvais.
460
00:23:37,856 --> 00:23:39,423
Quand je ressens
des sentiments mauvais,
461
00:23:39,428 --> 00:23:43,852
je pense Ă la saison 5
de "New York Police Judiciaire".
462
00:23:48,045 --> 00:23:50,221
Je suis heureux maintenant.
Maintenant que j'y pense.
463
00:23:50,226 --> 00:23:52,039
- Je suis heureux.
- Vraiment ?
464
00:23:52,082 --> 00:23:53,210
Vous n'avez plus peur
465
00:23:53,214 --> 00:23:55,573
d'avoir frôlé la mort cette nuit-là ?
466
00:23:55,578 --> 00:23:58,480
Je… je n’ai pas failli mourir.
467
00:23:58,563 --> 00:24:00,869
Je vais mettre le DVD
et le regarder maintenant.
468
00:24:00,874 --> 00:24:03,093
Non, je me souviens.
J'ai vu votre regard.
469
00:24:03,098 --> 00:24:05,526
Vous refusez la réalité, Harry.
Vous auriez pu mourir.
470
00:24:05,531 --> 00:24:07,010
Vous étiez effrayé.
471
00:24:07,015 --> 00:24:09,365
Saison 5 de "New York
Police Judiciaire".
472
00:24:09,370 --> 00:24:13,461
C'est là qu'apparaît l'assistant
du District Attorney, Jack McCoy.
473
00:24:13,621 --> 00:24:16,882
J'aime bien Jack McCoy.
Regardons-le ensemble.
474
00:24:17,569 --> 00:24:20,945
Ce que vous faites lĂ ,
c'est enterrer vos sentiments.
475
00:24:21,162 --> 00:24:23,218
Tous les humains le font.
476
00:24:24,413 --> 00:24:26,242
Vous ne voulez peut-ĂŞtre pas
gérer vos sentiments,
477
00:24:26,247 --> 00:24:27,983
mais je prévois
de m’occuper des miens,
478
00:24:27,988 --> 00:24:32,645
alors s'il vous plaît,
restez en dehors de ma tĂŞte.
479
00:24:36,390 --> 00:24:39,674
Je vais regarder la saison 5 tout seul.
480
00:25:01,282 --> 00:25:04,846
Bobby ? Bobby, C'est toi ?
481
00:25:04,851 --> 00:25:08,071
Grand mère, Bobby a disparu
il y a 80 ans.
482
00:25:08,154 --> 00:25:10,591
Je sais reconnaître mon frère.
483
00:25:19,165 --> 00:25:21,416
C'est le bébé extraterrestre.
484
00:25:26,786 --> 00:25:29,353
Alors, nous y voilĂ .
485
00:25:29,358 --> 00:25:31,926
C’est là que je découvre
que tu es un serial killer ?
486
00:25:31,931 --> 00:25:34,289
Je préfère les flocons d’avoine.
487
00:25:34,875 --> 00:25:37,008
Tu piges ? Parce que céréales killer…
488
00:25:37,013 --> 00:25:38,961
Oui, ouais, j'avais compris.
489
00:25:39,314 --> 00:25:40,925
Je suis juste surprise
que tu l'aies faite.
490
00:25:43,057 --> 00:25:45,103
Donc, quand ils ont agrandi
le chantier,
491
00:25:45,108 --> 00:25:46,980
Ils ont trouvé des objets indigènes.
492
00:25:47,250 --> 00:25:48,585
Mon service a été désigné pour
493
00:25:48,590 --> 00:25:51,027
préserver et cataloguer
tout ce qu'on trouve.
494
00:25:53,776 --> 00:25:55,430
C’est quoi cette pelleteuse ?
495
00:25:55,505 --> 00:25:57,899
C'est l'embrouille qu'on a
496
00:25:57,904 --> 00:26:00,820
avec l'entrepreneur
qui est énervé qu'on soit ici
497
00:26:00,902 --> 00:26:04,882
et il la gare lĂ pour nous empĂŞcher
d'étendre les fouilles.
498
00:26:05,346 --> 00:26:08,226
Cool, donc c'est un gros connard.
499
00:26:09,350 --> 00:26:12,734
Regarde ça… des bouts de poteries.
500
00:26:13,187 --> 00:26:17,437
Normalement, ça veut dire
qu'on est près d'un village.
501
00:26:18,034 --> 00:26:21,254
On a trouvé un foyer
et des silex qui servaient d'outils.
502
00:26:21,314 --> 00:26:23,446
Je suis presque sûr
qu’on trouverait des fondations
503
00:26:23,451 --> 00:26:26,625
de huttes
sous cette vieille pelleteuse.
504
00:26:27,232 --> 00:26:29,321
Tu t'es vraiment lancé
505
00:26:29,326 --> 00:26:32,250
dans tout ça à cause
d'"Indiana Jones" ?
506
00:26:33,238 --> 00:26:36,315
C’est plutôt un prétexte.
507
00:26:36,320 --> 00:26:38,466
Je n’ai pas été élevé
dans la tradition.
508
00:26:39,156 --> 00:26:41,034
Pour ma tribu, beaucoup
de vieilles coutumes ont disparu
509
00:26:41,039 --> 00:26:42,650
avec la génération de ma grand-mère
510
00:26:42,655 --> 00:26:44,523
dans les pensionnats.
511
00:26:45,516 --> 00:26:47,606
Je suis navrée.
512
00:26:49,448 --> 00:26:51,812
Ça fait quelque chose
d'être dans leur poussière,
513
00:26:52,530 --> 00:26:56,664
de tenir en main ces objets anciens.
514
00:26:57,625 --> 00:26:58,786
Je me sens connecté
515
00:26:58,791 --> 00:27:01,377
Ă quelque chose que je pensais
disparu pour toujours.
516
00:27:03,982 --> 00:27:06,000
Je trouve génial
517
00:27:06,575 --> 00:27:11,537
que tu fasses quelque chose
d’important dans ta vie.
518
00:27:11,542 --> 00:27:14,750
Moi, j'aurais plutĂ´t tendance
Ă me saouler.
519
00:27:15,459 --> 00:27:17,601
Mais c'est moi.
520
00:27:18,587 --> 00:27:21,424
- Tu as la capacité de faire
tout ce que tu veux. - Oui.
521
00:27:21,429 --> 00:27:22,612
Je pensais comme ça,
522
00:27:22,617 --> 00:27:25,339
mais plus après mon accident.
523
00:27:25,749 --> 00:27:28,032
Nous sommes ce que nous sommes
grâce à notre histoire,
524
00:27:28,037 --> 00:27:29,875
pas malgré elle.
525
00:27:30,504 --> 00:27:32,114
C'est pas forcément juste.
526
00:27:32,385 --> 00:27:34,346
Mais ça veut dire
qu’on n'est pas coincés.
527
00:27:39,557 --> 00:27:42,734
- OĂą est-ce que tu vas ?
- Je vais te décoincer.
528
00:27:46,460 --> 00:27:48,123
Tu es sûre que c'est une bonne idée ?
529
00:28:21,173 --> 00:28:22,304
C'est sans doute
530
00:28:22,309 --> 00:28:23,740
le truc le plus sexy
que j'ai jamais vu.
531
00:28:23,745 --> 00:28:25,225
Qu’est-ce que je peux dire ?
532
00:28:25,672 --> 00:28:26,830
Tu avais besoin
que quelque chose bouge,
533
00:28:26,835 --> 00:28:29,855
et je suis juste une dame qui
sait conduire une pelleteuse.
534
00:28:30,529 --> 00:28:32,270
Je pense que je peux faire avec.
535
00:28:39,674 --> 00:28:42,721
Je voulais te parler de quelque chose
536
00:28:42,733 --> 00:28:45,693
Je…
537
00:28:51,289 --> 00:28:54,292
Désolé, c'est difficile.
538
00:28:54,522 --> 00:28:57,003
Tu as peur
de m'annoncer quelque chose ?
539
00:28:58,691 --> 00:29:01,103
Je pense que je…
540
00:29:01,827 --> 00:29:06,135
Je crois que j'ai peur
de te parler, en général.
541
00:29:11,314 --> 00:29:14,103
C'est horrible.
542
00:29:14,530 --> 00:29:16,736
Tu imagines ce que je ressens ?
543
00:29:18,926 --> 00:29:20,658
Attends, c'est que…
544
00:29:20,663 --> 00:29:22,142
C'est pour ça que tu voulais
venir ici ?
545
00:29:22,147 --> 00:29:24,262
Tu voulais être protégé
par tous ces gens ?
546
00:29:24,267 --> 00:29:26,052
Non.
547
00:29:28,427 --> 00:29:30,733
Oui, je…
548
00:29:32,553 --> 00:29:34,447
C'est super.
549
00:29:35,421 --> 00:29:37,771
Écoute, ce n'est pas juste nous.
Tu me connais.
550
00:29:37,783 --> 00:29:42,361
J'ai peur de tout
et tu es techniquement quelque chose,
551
00:29:42,876 --> 00:29:45,517
que j'aime beaucoup.
552
00:29:45,530 --> 00:29:49,230
Je ne peux pas croire
que tu sois… tu es quoi ?
553
00:29:49,304 --> 00:29:50,939
Je te fais peur ?
554
00:29:51,189 --> 00:29:54,309
Oh, non, je suis désolé.
Ce n'est pas ce que je voulais dire.
555
00:29:54,314 --> 00:29:56,002
Mais tu l'as dit.
556
00:29:56,532 --> 00:29:57,792
C'est sans doute
la chose la plus sincère
557
00:29:57,796 --> 00:29:59,710
que tu m'aies dite depuis longtemps.
558
00:30:04,019 --> 00:30:05,064
Tu sais ?
559
00:30:05,076 --> 00:30:08,123
Je n'ai plus faim,
560
00:30:08,128 --> 00:30:10,478
alors je vais rentrer Ă la maison.
561
00:30:18,899 --> 00:30:22,163
Bon, au moins
personne n'aura rien vu.
562
00:30:22,363 --> 00:30:24,060
Si, moi j'ai vu.
563
00:30:27,702 --> 00:30:30,096
Est-ce que vous reconnaissez
un de ces hommes ?
564
00:30:30,101 --> 00:30:31,330
Ouais, c'est eux.
565
00:30:31,335 --> 00:30:33,512
Le gars avec la grosse tĂŞte
et le gars avec la tĂŞte.
566
00:30:33,517 --> 00:30:35,355
C'étaient eux, dans la camionnette ?
567
00:30:35,436 --> 00:30:38,396
S'il vous plaît ? Je parle à Mike.
568
00:30:38,994 --> 00:30:40,882
Alors est-ce qu'il y a autre chose
569
00:30:40,887 --> 00:30:43,970
que vous voulez me demander, Mickey?
570
00:30:44,656 --> 00:30:47,759
Est-ce que ce sont les hommes
que vous avez vus dans la camionnette ?
571
00:30:48,080 --> 00:30:49,195
Oui, c'était eux.
572
00:30:49,277 --> 00:30:53,194
Oui, je peux conformer
cette information.
573
00:30:53,199 --> 00:30:56,434
De la bouffe chinoise.
Timing parfait.
574
00:30:56,447 --> 00:30:59,300
J’allais voir s’il y avait
du fromage dans le frigo.
575
00:30:59,305 --> 00:31:00,738
Oui, Lena l’a apporté de Jessup.
576
00:31:00,742 --> 00:31:03,645
- C’est vraiment super.
- Comme c’est gentil de sa part.
577
00:31:03,650 --> 00:31:05,163
La meilleure bouffe chinoise
Ă l'ouest de New York.
578
00:31:05,167 --> 00:31:06,473
Oh, attends une minute.
579
00:31:06,478 --> 00:31:09,253
- Washington est Ă l'ouest de New York.
- Oh, bon sang non.
580
00:31:09,258 --> 00:31:10,259
N'essaie pas de comparer
581
00:31:10,264 --> 00:31:12,181
la bouffe chinoise de Washington
et celle de New York.
582
00:31:12,691 --> 00:31:14,432
Il y a une chance que ça ait été coupé
583
00:31:14,437 --> 00:31:18,702
avec un couteau ou ce sont
des marques de dents ?
584
00:31:18,707 --> 00:31:20,612
Elle a identifié
les deux gars dans la camionnette,
585
00:31:20,617 --> 00:31:22,848
Je vais appeler mon équipe
et les informer.
586
00:31:22,853 --> 00:31:24,246
Ah, merci.
587
00:31:27,619 --> 00:31:30,448
On dirait qu’il ne reste
plus beaucoup de nourriture ici.
588
00:31:30,453 --> 00:31:32,205
Oh, tu peux prendre mon cookie, Liv.
589
00:31:32,210 --> 00:31:34,080
Je veux juste la prédiction.
590
00:31:36,150 --> 00:31:37,767
Merci.
591
00:31:37,903 --> 00:31:42,106
"Vous allez bientĂ´t
rencontrer votre amoureux."
592
00:31:42,111 --> 00:31:45,599
Oh, mon Dieu, Mike, regardez.
C'est de la bombe.
593
00:31:45,955 --> 00:31:47,378
On dirait qu’il faut aller à Jessup.
594
00:31:47,383 --> 00:31:49,298
Mon équipe vient de trouver
des dossiers médicaux
595
00:31:49,303 --> 00:31:51,340
cachés dans le coffre
de la voiture de la victime.
596
00:31:51,345 --> 00:31:53,602
Ils appartenaient Ă Sam Hodges.
597
00:32:04,090 --> 00:32:06,136
Je pense que c’est la preuve
irréfutable dont nous avons besoin.
598
00:32:28,345 --> 00:32:32,562
Je t’ai rapporté ta salade du chef.
599
00:32:37,433 --> 00:32:38,937
Chérie, je…
600
00:32:40,142 --> 00:32:42,971
Je ne voulais pas dire
que j'ai peur de toi.
601
00:32:44,430 --> 00:32:45,960
Ne sois pas fâchée.
602
00:32:47,427 --> 00:32:52,258
En fait, je ne le suis pas.
Il n'y a pas que toi.
603
00:32:54,857 --> 00:32:57,120
Il y a des choses
que tu aurais dû me dire…
604
00:32:58,537 --> 00:33:00,974
Mais je sais aussi
que je ne t'aide pas beaucoup
605
00:33:00,979 --> 00:33:02,745
Ă me parler, parfois.
606
00:33:04,721 --> 00:33:06,968
Je n’étais pas comme ça, avant.
607
00:33:07,991 --> 00:33:09,640
Moi non plus.
608
00:33:09,756 --> 00:33:13,164
Tu sais…
609
00:33:13,804 --> 00:33:15,336
Tu te rappelles
quand on se voyait au début
610
00:33:15,349 --> 00:33:19,343
et qu'on restait au téléphone des
heures Ă parler de tout et de rien ?
611
00:33:19,348 --> 00:33:20,697
Je me souviens.
612
00:33:22,405 --> 00:33:27,541
Mais ça fait bien longtemps.
613
00:33:27,655 --> 00:33:28,830
Les choses ont changé.
614
00:33:31,041 --> 00:33:34,871
Je t'aime et je sais que tu m'aimes.
615
00:33:36,182 --> 00:33:38,776
Nous avons un enfant merveilleux,
une vie agréable
616
00:33:38,781 --> 00:33:40,721
et un bébé en route.
617
00:33:40,726 --> 00:33:42,493
C'est peut-être ça,
ce que nous sommes.
618
00:33:48,809 --> 00:33:51,072
- Merci pour ça.
- Je t'en prie.
619
00:34:09,520 --> 00:34:10,608
AllĂ´ ?
620
00:34:10,613 --> 00:34:12,328
Salut, quoi de neuf ?
621
00:34:13,177 --> 00:34:17,006
Rien, je suis dans la cuisine.
622
00:34:17,011 --> 00:34:18,039
Cool, cool.
623
00:34:18,044 --> 00:34:20,140
Quel temps tu as lĂ -bas ?
624
00:34:20,183 --> 00:34:21,706
Qu'est-ce que tu fais ?
625
00:34:22,055 --> 00:34:24,326
Tu sais, je n’ai pas
626
00:34:24,331 --> 00:34:26,072
arrêté de penser à toi
627
00:34:26,145 --> 00:34:29,801
depuis que je t'ai vu dans le salon.
628
00:34:32,430 --> 00:34:35,085
- Oh, vraiment ?
- Vraiment.
629
00:34:35,090 --> 00:34:39,724
Je me demandais si tu étais plutôt
du genre Ă avoir un chien ou un chat ?
630
00:34:41,489 --> 00:34:44,642
- Je serais plutĂ´t du genre souris.
- Ah oui ?
631
00:34:46,067 --> 00:34:47,864
Tu sais qu'on peut en dire
beaucoup sur quelqu'un
632
00:34:47,868 --> 00:34:49,391
en fonction de son Beatle préféré ?
633
00:34:49,396 --> 00:34:51,519
OK ? Alors voyons. John Lennon.
634
00:34:51,524 --> 00:34:52,786
C'est évident.
635
00:34:52,791 --> 00:34:54,043
Tu joues de la guitare
636
00:34:54,048 --> 00:34:56,501
et tu fumes du hasch des années 60.
637
00:34:56,506 --> 00:34:57,655
Quel hasch ?
638
00:34:58,342 --> 00:35:00,223
D'après ce que j'ai lu,
639
00:35:00,236 --> 00:35:03,587
c'est un mélange de poils des aisselles
et de peluches de sèche-linge.
640
00:35:03,662 --> 00:35:05,487
Quelquefois, je rĂŞve
641
00:35:05,492 --> 00:35:08,604
que je tombe d'un avion
642
00:35:08,609 --> 00:35:10,538
et en tombant, tout ce Ă quoi
je pense, c'est
643
00:35:10,543 --> 00:35:13,154
"on ne me donnera pas de miles
pour ce voyage lĂ ."
644
00:35:20,065 --> 00:35:21,505
Tu sais que nous sommes au téléphone
645
00:35:21,510 --> 00:35:23,031
depuis environ trois heures ?
646
00:35:23,638 --> 00:35:25,466
J'ai l'impression
que ça fait cinq minutes.
647
00:35:28,691 --> 00:35:31,265
Je dois être tombé amoureux de toi.
648
00:35:31,883 --> 00:35:36,608
J’espère que ça ne te fera pas peur.
649
00:35:38,055 --> 00:35:39,780
Non, ça ira.
650
00:35:41,002 --> 00:35:42,961
Il est quelle heure oĂą tu es ?
651
00:37:05,534 --> 00:37:06,796
Où étais-tu ?
652
00:37:06,801 --> 00:37:08,983
Je t'ai appelé sur le talkie walkie.
653
00:37:09,608 --> 00:37:13,051
- Je l'ai perdu.
- Il est lĂ .
654
00:37:13,056 --> 00:37:14,931
Merci de l'avoir retrouvé.
655
00:37:14,936 --> 00:37:16,799
Pourquoi le camping-car
sent la saleté ?
656
00:37:17,084 --> 00:37:19,709
Et pourquoi y a-t-il
des pieds en plus ici ?
657
00:37:20,319 --> 00:37:22,713
Je ne voulais pas te montrer ça,
658
00:37:22,718 --> 00:37:24,111
mais je n'ai plus le choix.
659
00:37:26,069 --> 00:37:29,858
Il y a 80 ans, un garçon
a disparu Ă Patience.
660
00:37:30,509 --> 00:37:31,920
Je l'ai retrouvé.
661
00:37:33,642 --> 00:37:35,165
Tu as trouvé un zombie ?
662
00:37:35,247 --> 00:37:37,728
C'est dangereux, les zombies
mangent le cerveau.
663
00:37:37,741 --> 00:37:40,918
Alors tu ne risques rien.
Et ce n'est pas un zombie.
664
00:37:43,072 --> 00:37:44,344
Un extraterrestre !
665
00:37:44,349 --> 00:37:46,960
Le bébé extraterrestre a dû trouver
les restes de Bobby Smallwood
666
00:37:46,965 --> 00:37:49,639
et a utilisé son ADN
pour se fabriquer un corps.
667
00:37:53,314 --> 00:37:55,194
Méchant bébé !
668
00:37:56,230 --> 00:37:58,436
Qu'est-ce que c'est que ces manières ?
669
00:37:59,663 --> 00:38:01,839
Pourquoi ne m'as-tu pas dit
que tu avais trouvé l'extraterrestre ?
670
00:38:01,844 --> 00:38:03,743
Parce que tu es
la marionnette de Harry,
671
00:38:03,748 --> 00:38:05,610
et qu'il ne doit pas savoir
que nous avons le bébé.
672
00:38:05,615 --> 00:38:09,647
Harry est ma marionnette,
et je ne lui dirai rien du tout.
673
00:38:09,983 --> 00:38:12,072
- Je ne parle pas aux marionnettes.
- Très bien.
674
00:38:12,154 --> 00:38:14,287
Parce que Harry l'élèvera
pour qu’il devienne méchant,
675
00:38:14,292 --> 00:38:16,119
mais je vais contrecarrer son plan
676
00:38:16,131 --> 00:38:19,134
en enseignant au bébé à être gentil.
677
00:38:21,255 --> 00:38:24,061
Bébé, je t'ai dit
de ne pas manger tes jouets !
678
00:38:36,090 --> 00:38:37,440
Qu'est-ce que vous faites ?
679
00:38:37,483 --> 00:38:40,225
Vous avez commandé tous les aliments
réconfortants de la carte ?
680
00:38:40,441 --> 00:38:42,837
Mon père a peur
que votre cœur explose
681
00:38:42,842 --> 00:38:46,418
Je leur ai demandé de faire frire
la tarte, mais ils n’ont pas voulu !
682
00:38:47,194 --> 00:38:49,196
Vous savez ce que vous faites, lĂ ?
683
00:38:50,802 --> 00:38:53,674
On vous a tiré dessus.
Vous êtes effrayé et confus.
684
00:38:53,679 --> 00:38:56,101
Et maintenant vous vous goinfrez
pour vous sentir mieux.
685
00:38:56,106 --> 00:38:59,815
C'est vrai. Et ça marche.
686
00:38:59,898 --> 00:39:01,957
Les humains devraient le faire.
687
00:39:02,582 --> 00:39:03,800
Ils le font.
688
00:39:05,425 --> 00:39:07,122
Je suis désolé
d'avoir effacé votre mémoire
689
00:39:07,127 --> 00:39:09,129
et bousillé votre déjeuner avec Jay.
690
00:39:10,564 --> 00:39:13,762
J'aurais mieux fait
de vous laisser avec votre douleur.
691
00:39:14,264 --> 00:39:16,745
La vie est difficile…
692
00:39:16,789 --> 00:39:19,738
C'est pour ça qu'on doit
gérer les problèmes,
693
00:39:20,094 --> 00:39:23,863
comme le bébé extraterrestre qui,
je m'en souviens, est en liberté.
694
00:39:25,139 --> 00:39:27,664
- Je veux encore des frites !
- Non.
695
00:39:27,669 --> 00:39:30,559
Plus de frites jusqu'Ă ce que
vous admettiez avoir peur de la mort.
696
00:39:31,064 --> 00:39:33,285
Vous avez peur de la mort ?
697
00:39:33,936 --> 00:39:35,808
La mort, c'est compliqué.
698
00:39:35,889 --> 00:39:39,012
C'est pour ça que les gens
y pensent rarement.
699
00:39:39,594 --> 00:39:42,249
ou qu'ils mangent
pour enfouir leurs émotions.
700
00:39:42,254 --> 00:39:45,388
Je vois. C'est normal.
701
00:39:45,401 --> 00:39:49,254
Non, tout le monde mourra un jour
et c'est effrayant.
702
00:39:50,077 --> 00:39:52,428
Je sais que je vais mourir,
mais si je passe chaque seconde
703
00:39:52,433 --> 00:39:54,551
à m'en inquiéter,
je ne pourrai plus vivre.
704
00:39:55,257 --> 00:39:57,564
Et une partie de la vie
consiste Ă tout ressentir.
705
00:39:57,576 --> 00:40:01,275
Le bon nous relève,
et le mauvais nous abat,
706
00:40:01,280 --> 00:40:05,328
mais on a besoin du mauvais.
On a besoin de vivre les difficultés.
707
00:40:05,410 --> 00:40:08,064
Si on peut surmonter le négatif…
708
00:40:08,402 --> 00:40:10,457
Manquer l'anniversaire de Jay,
709
00:40:11,772 --> 00:40:14,557
Ma mère qui m'a abandonnée,
710
00:40:14,906 --> 00:40:19,562
le type qui a essayé de vous tuer…
Cela vous fortifiera.
711
00:40:21,506 --> 00:40:24,145
Chacun Ă sa propre relation
Ă la mort.
712
00:40:25,647 --> 00:40:27,083
C'est la mienne.
713
00:40:28,595 --> 00:40:30,771
Vous devez trouver la vĂ´tre.
714
00:40:33,860 --> 00:40:38,256
Chaque matin,
Elaine se levait tĂ´t
715
00:40:38,268 --> 00:40:42,921
et préparait mon thé
avant que j'aille travailler.
716
00:40:42,926 --> 00:40:44,828
Je suis heureux
qu'elle ne soit plus lĂ .
717
00:40:45,300 --> 00:40:49,157
Elle aurait détesté me voir
718
00:40:49,223 --> 00:40:50,660
souffrir ainsi.
719
00:40:50,665 --> 00:40:53,387
BientĂ´t, vous ne souffrirez plus
720
00:40:53,968 --> 00:40:55,796
quand vous serez mort.
721
00:40:55,816 --> 00:40:58,558
Ce sera bien de retrouver mon épouse.
722
00:40:58,593 --> 00:41:01,422
Elle vous attend aux enfers ?
723
00:41:01,965 --> 00:41:05,582
Non, j'espère au paradis.
724
00:41:05,732 --> 00:41:09,431
Oh, je confonds
tous ces contes de fée.
725
00:41:11,338 --> 00:41:12,835
J'ai peur de la mort.
726
00:41:12,840 --> 00:41:14,949
Oh, Vous ne devriez pas.
727
00:41:15,306 --> 00:41:19,485
Comment pouvez-vous ne pas avoir peur ?
Vous allez bientĂ´t mourir.
728
00:41:21,126 --> 00:41:22,475
Oh, non.
729
00:41:22,479 --> 00:41:25,046
Les choses se sont améliorées
quand j’ai découvert
730
00:41:25,051 --> 00:41:27,453
que j'allais mourir.
731
00:41:27,746 --> 00:41:32,898
Ça m'a rappelé
que la vie n'est pas éternelle.
732
00:41:33,499 --> 00:41:38,373
J'ai commencé
à apprécier chaque moment.
733
00:41:38,415 --> 00:41:42,507
Comme quand il ne reste
qu'une seule part de tarte…
734
00:41:44,240 --> 00:41:46,155
C'est la meilleure.
735
00:41:46,199 --> 00:41:48,695
Exactement.
736
00:41:54,496 --> 00:41:59,152
Merci de faire ça pour moi.
737
00:42:01,999 --> 00:42:06,525
Mon amie m'a dit
que je ne dois pas fuir la mort
738
00:42:10,300 --> 00:42:12,359
Vous tuer…
739
00:42:13,879 --> 00:42:16,185
ce n'est pas fuir.
740
00:42:21,511 --> 00:42:23,948
Merci, Harry.
741
00:42:26,321 --> 00:42:27,888
Au revoir, Gerard.
742
00:42:41,659 --> 00:42:43,117
Ça ressemble à quoi ?
743
00:42:45,048 --> 00:42:46,702
Comment peut-il
s'être passé 18 ans
744
00:42:46,707 --> 00:42:49,664
depuis que j'ai tenu
ton petit corps tout contre moi ?
745
00:42:50,693 --> 00:42:52,216
Je suis désolée pour la façon
dont tu as découvert
746
00:42:52,221 --> 00:42:53,859
que j'étais ta mère,
747
00:42:54,580 --> 00:42:57,586
mais je suis heureuse
que ce soit arrivé
748
00:42:58,154 --> 00:43:03,773
même si ça a été dur,
parce que maintenant, tu sais.
749
00:43:04,712 --> 00:43:07,367
Et quelque fois, les choses
les plus difficiles de la vie
750
00:43:07,380 --> 00:43:10,372
engendrent la lumière
et l'espoir
751
00:43:10,377 --> 00:43:13,902
et nous rapprochent du bonheur.
752
00:43:16,890 --> 00:43:21,229
Joyeux anniversaire
mon adorable Jay.
753
00:43:25,485 --> 00:43:27,722
Je t'aime plus que tout.
754
00:43:31,926 --> 00:43:33,687
Ta maman.
755
00:43:34,977 --> 00:43:39,977
Syncro par QueenMaddie
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
58955