All language subtitles for Resident Alien - 02x09 - Autopsy.GOSSIP-ION10.French.C.updated.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,897 --> 00:00:03,046
Précédemment…
2
00:00:03,051 --> 00:00:04,477
Me calmer ? je ne peux pas me calmer !
3
00:00:04,482 --> 00:00:05,831
Ils menacent nos familles !
4
00:00:05,836 --> 00:00:08,438
Si j'ai appris quelque chose
d'important et de dangereux,
5
00:00:08,443 --> 00:00:09,879
Je l’ai peut-être écrit.
6
00:00:09,884 --> 00:00:11,712
Bordel de merde !
7
00:00:11,717 --> 00:00:13,719
Qu'est-ce que c'est que ce foutu
groupe Galvan/Powell ?
8
00:00:13,724 --> 00:00:15,358
Pourquoi es-tu Ă New York ?
9
00:00:15,363 --> 00:00:17,669
Tu étais censé rester au Colorado
10
00:00:17,674 --> 00:00:19,067
et faire ton satané boulot.
11
00:00:19,072 --> 00:00:21,758
Tu ne sais pas Ă qui tu as affaire.
12
00:00:21,763 --> 00:00:24,271
Alors, oĂą est
la boule extraterrestre,
13
00:00:24,276 --> 00:00:26,115
Je vous donne la boule,
et je retrouve ma vie d'avant…
14
00:00:30,426 --> 00:00:31,701
C'est bientĂ´t mon anniversaire,
15
00:00:31,706 --> 00:00:35,204
je me demandais si tu voulais
faire quelque chose ce jour-lĂ .
16
00:00:35,209 --> 00:00:36,297
J'adorerais.
17
00:00:36,378 --> 00:00:38,250
Surprise !
18
00:00:41,875 --> 00:00:44,039
Il y a une activité extraterrestre
ici Ă Patience.
19
00:00:44,044 --> 00:00:45,476
- Je le sais.
- Qu'est-ce que tu vas faire ?
20
00:00:45,480 --> 00:00:47,351
Je vais appeler le chasseur d'alien
21
00:00:47,356 --> 00:00:48,792
et lui dire de venir Ă Patience
22
00:00:48,797 --> 00:00:50,175
et trouver lui-mĂŞme
cet extraterrestre.
23
00:00:53,483 --> 00:00:55,398
Je suis Goliath.
Une race extraterrestre
24
00:00:55,403 --> 00:00:57,043
prévoit de s'emparer de la terre.
25
00:01:00,109 --> 00:01:01,719
Tu aurais mieux fait
de rester au Colorado
26
00:01:01,724 --> 00:01:04,363
- et terminer le boulot
- Tu m'as tiré dessus.
27
00:01:04,368 --> 00:01:06,022
Je n’aurais jamais dû
28
00:01:06,027 --> 00:01:07,680
te faire tuer Sam Hodges.
29
00:01:07,763 --> 00:01:09,982
J’aurais mieux fait
de m’en occuper moi-même.
30
00:01:17,758 --> 00:01:19,652
Asta.
31
00:01:22,986 --> 00:01:26,706
Bordel de merde.
Qu'est-ce qui s'est passé ?
32
00:01:26,711 --> 00:01:28,448
Il m'a tiré dessus.
33
00:01:29,219 --> 00:01:30,811
Bon. Il faut appeler une ambulance.
34
00:01:30,816 --> 00:01:32,678
Non, ce n'est pas nécessaire.
35
00:01:32,683 --> 00:01:35,189
C'est un homme dangereux.
36
00:01:35,194 --> 00:01:38,373
C'est pas bon, c'est vraiment pas bon.
37
00:01:39,007 --> 00:01:41,452
Mais non, ça va.
38
00:01:42,468 --> 00:01:44,035
Il est mort.
39
00:01:46,023 --> 00:01:48,112
Harry, Asta?
Vous ĂŞtes lĂ ?
40
00:01:48,117 --> 00:01:50,045
J'ai entendu des coups de feu !
41
00:01:52,073 --> 00:01:53,291
Services du Sheriff !
42
00:01:56,072 --> 00:01:58,635
Oh, merde !
43
00:01:58,640 --> 00:01:59,767
Oh, bon sang.
Qu'est-ce que vous faites lĂ ?
44
00:01:59,771 --> 00:02:02,037
- Vous avez pas entendu tirer ?
- Ce n'était qu'un raton-laveur.
45
00:02:02,296 --> 00:02:04,334
J'ai failli avoir cette vermine.
46
00:02:04,751 --> 00:02:05,970
Je suis presque sûr
47
00:02:05,975 --> 00:02:08,282
d'avoir entendu deux armes tirer.
48
00:02:08,428 --> 00:02:10,821
C'était moi. Je fais la fête.
49
00:02:10,826 --> 00:02:12,480
C'est mon anniversaire.
50
00:02:14,308 --> 00:02:17,833
Ouais, Harry. You hou.
51
00:02:20,270 --> 00:02:22,185
Merde, vous m’avez foutu les jetons.
52
00:02:22,190 --> 00:02:24,989
Bon, content de voir
que vous allez tous bien.
53
00:02:24,994 --> 00:02:26,647
Tous les autres sont partis.
54
00:02:26,833 --> 00:02:28,484
Ils se demandaient
où vous étiez tous les deux.
55
00:02:28,488 --> 00:02:30,359
Ouais, je me demandais la mĂŞme chose.
56
00:02:30,411 --> 00:02:32,021
Du genre "oĂą sont-ils partis ?"
57
00:02:32,026 --> 00:02:35,874
Ne me dites pas qu’ils chassent
encore la chouette.
58
00:02:36,188 --> 00:02:37,841
Alors, je suis sortie,
59
00:02:37,846 --> 00:02:40,285
J'ai suivi les hou hou
et je les ai trouvés.
60
00:02:40,290 --> 00:02:43,093
- Hou, hou.
- Hou.
61
00:02:43,331 --> 00:02:44,724
Hou.
62
00:02:46,842 --> 00:02:50,411
Alors, amusez-vous bien ici.
63
00:02:50,416 --> 00:02:54,072
Le sheriff et moi, on n’a nulle part
oĂą aller que chez nous.
64
00:02:54,217 --> 00:02:56,054
Merci pour la fĂŞte.
65
00:02:56,519 --> 00:02:59,268
Très bien. Merci pour tout.
66
00:02:59,273 --> 00:03:00,479
La fête était plutôt cool.
67
00:03:00,484 --> 00:03:03,835
Vous devriez ouvrir la fenĂŞtre
de la salle de bain.
68
00:03:03,840 --> 00:03:06,315
Ça sent la bonne vieille moufette,
lĂ -dedans.
69
00:03:07,230 --> 00:03:08,510
Vous voyez ce que je veux dire.
70
00:03:08,675 --> 00:03:10,359
Ouais, c'était pas du sexe pépère.
71
00:03:10,364 --> 00:03:12,535
- Non, je sais
- Ben et Kate.
72
00:03:12,540 --> 00:03:14,059
Et encore, tu ne sais pas tout.
73
00:03:16,964 --> 00:03:18,506
Ça va ?
74
00:03:18,511 --> 00:03:21,136
Non. Et vous ?
75
00:03:21,748 --> 00:03:22,879
Non.
76
00:03:31,946 --> 00:03:35,297
- Bon Dieu, ils l'ont eu.
- Qu’est-ce qu’on va faire ?
77
00:03:37,125 --> 00:03:38,213
Qu'est-ce que c'était ?
78
00:03:45,747 --> 00:03:47,096
Vin !
79
00:03:47,177 --> 00:03:49,323
Vinny !
80
00:04:03,267 --> 00:04:06,621
Syncro par QueenMaddie
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
81
00:04:08,557 --> 00:04:10,515
La mort n'est pas une fin
pour mon peuple,
82
00:04:10,520 --> 00:04:12,652
pas comme pour les humains.
83
00:04:12,774 --> 00:04:14,732
D'oĂą je viens,
tout ce qui existe
84
00:04:14,737 --> 00:04:16,869
fait partie du même écosystème.
85
00:04:16,990 --> 00:04:19,732
Quand la vie est finie,
nous changeons simplement de forme
86
00:04:19,737 --> 00:04:21,913
et nous retournons lĂ
où tout a commencé,
87
00:04:21,957 --> 00:04:23,393
en faisant un tout
avec notre planète.
88
00:04:23,437 --> 00:04:25,822
Nous ne mourrons
jamais vraiment.
89
00:04:26,309 --> 00:04:30,392
Harry, votre sang
redevient extraterrestre.
90
00:04:30,657 --> 00:04:32,267
La blessure m'affaiblit.
91
00:04:32,272 --> 00:04:35,543
Il faut que vous enleviez la balle
pour que je puisse guérir plus vite.
92
00:04:35,586 --> 00:04:38,011
Les émotions humaines
leur rendent la mort difficile.
93
00:04:38,016 --> 00:04:41,498
La peur et la tristesse compliquent
quelque chose de très normal.
94
00:04:41,542 --> 00:04:43,326
L'homme qu'Asta a tué
devait avoir de la famille
95
00:04:43,331 --> 00:04:45,360
qui pleurera son décès.
96
00:04:45,365 --> 00:04:49,898
Mais il a aussi essayé de me tuer,
alors qu'il aille se faire foutre.
97
00:04:55,207 --> 00:04:59,193
C'est bon. Tout le monde est parti.
98
00:04:59,902 --> 00:05:02,826
Et si on parlait du mort ?
99
00:05:03,477 --> 00:05:06,306
Il a tué Sam Hodges.
100
00:05:07,933 --> 00:05:10,029
Oui, c'est vrai.
101
00:05:10,375 --> 00:05:13,264
On a suivi des indices jusqu'Ă
New York, qui nous ont menés à lui.
102
00:05:13,269 --> 00:05:14,444
On a trouvé des indices.
103
00:05:14,449 --> 00:05:17,321
Et il savait que nous savions que…
104
00:05:17,326 --> 00:05:18,704
Il savait qu'on savait.
105
00:05:18,709 --> 00:05:21,103
- Et…ce qu'il a fait…
- Il l'a fait.
106
00:05:21,108 --> 00:05:22,849
Alors il est venu ici
pour nous tuer.
107
00:05:22,854 --> 00:05:24,478
Il a essayé de nous tuer.
108
00:05:24,928 --> 00:05:27,409
Bon. Je venais voir
109
00:05:27,414 --> 00:05:29,802
si vous aviez un broyeur dans lequel
je pourrais jeter le corps.
110
00:05:29,807 --> 00:05:30,982
Quoi ?
111
00:05:31,026 --> 00:05:33,507
Non ! Il faut qu'on
le dise Ă la police !
112
00:05:33,550 --> 00:05:36,553
On aurait dĂ» le dire Ă Mike.
C’était de la légitime défense.
113
00:05:36,558 --> 00:05:39,865
Vous ne pouvez pas faire ça.
Si vous parlez Ă la police,
114
00:05:39,870 --> 00:05:43,265
les méchants sauront
que vous avez tué leur ami.
115
00:05:43,270 --> 00:05:44,861
Alors ils viendront
116
00:05:44,866 --> 00:05:48,224
et vous tueront ainsi
que tous vos proches.
117
00:05:48,614 --> 00:05:50,646
Attendez, qui sont ces gens ?
118
00:05:51,048 --> 00:05:54,660
Désolée, je ne comprends pas.
119
00:05:54,665 --> 00:05:58,408
C’est pour ça que vous étiez
si secret tout ce temps ?
120
00:05:58,662 --> 00:06:01,208
Vous enquĂŞtiez
sur la mort de Sam ?
121
00:06:01,421 --> 00:06:02,654
Pourquoi ne me l'avoir pas dit ?
122
00:06:02,659 --> 00:06:08,145
Elle ne vous l'a pas dit parce qu'elle
ne voulait pas que vous le sachiez.
123
00:06:08,150 --> 00:06:09,539
Je comprends. Tu voulais me protéger.
124
00:06:09,543 --> 00:06:12,294
Eh bien maintenant, c'est moi
qui vous protège, compris ?
125
00:06:12,299 --> 00:06:14,064
Personne ne vous fera du mal.
126
00:06:14,069 --> 00:06:16,145
Rien ne vous arrivera, d'accord ?
127
00:06:16,559 --> 00:06:19,536
Je vais sortir.
Je vais vérifier le corps
128
00:06:19,541 --> 00:06:24,153
et toi tu restes avec Harry
et tu le soignes.
129
00:06:25,014 --> 00:06:26,842
On fait ça.
130
00:06:26,966 --> 00:06:29,692
- D'accord ?
- D'accord !
131
00:06:37,784 --> 00:06:39,614
Ça va aller pour elle ?
132
00:06:39,619 --> 00:06:42,135
Le bébé extraterrestre
est toujours lĂ , dehors.
133
00:06:42,140 --> 00:06:44,621
Ce bébé extraterrestre
qui s'est accroché à ma tête
134
00:06:44,626 --> 00:06:46,628
pour me prévenir
qu'une race alien diabolique
135
00:06:46,633 --> 00:06:48,592
prévoyait d'envahir la terre ?
136
00:06:48,712 --> 00:06:53,277
Les coups de feu l’ont fait fuir
dans le lac.
137
00:06:53,282 --> 00:06:55,028
Vous avez eu beaucoup de chance,
138
00:06:55,763 --> 00:06:57,721
parce que quelque centimètres plus bas
139
00:06:57,726 --> 00:06:59,464
la balle aurait touché votre cœur
et vous seriez mort.
140
00:06:59,468 --> 00:07:03,036
Au fait, vous seriez mort
141
00:07:03,118 --> 00:07:05,903
ou vous seriez
redevenu extraterrestre ?
142
00:07:05,947 --> 00:07:07,427
Si la balle avait touché
le cœur humain
143
00:07:07,432 --> 00:07:08,694
elle aurait tué ce corps
144
00:07:08,699 --> 00:07:11,301
avant que je puisse
reprendre ma forme.
145
00:07:14,209 --> 00:07:16,298
Alors je serais mort aussi.
146
00:07:18,655 --> 00:07:21,179
Oh, Harry.
147
00:07:21,262 --> 00:07:22,524
Je ne suis pas mort.
148
00:07:22,529 --> 00:07:25,227
Je suis en vie parce que
vous avez tué le méchant.
149
00:07:25,232 --> 00:07:26,799
Merci, Asta.
150
00:07:28,573 --> 00:07:30,012
Je vous en prie.
151
00:07:30,017 --> 00:07:33,738
Je n’aime pas ce sentiment humain
d’être presque mort.
152
00:07:33,743 --> 00:07:36,760
Quand je trouve des frites
trop grillées dans mon assiette,
153
00:07:36,765 --> 00:07:39,724
je les mets sur le côté
et je les oublies.
154
00:07:39,806 --> 00:07:42,306
Je vais faire pareil
avec la mort.
155
00:07:42,311 --> 00:07:44,197
Je me sens déjà mieux.
156
00:08:13,352 --> 00:08:16,150
Bon, j'ai trouvé sa voiture.
157
00:08:16,217 --> 00:08:19,394
J’avais tort de vouloir
le jeter dans une déchiqueteuse.
158
00:08:19,509 --> 00:08:21,985
- À moins que…
- Je n'ai pas de déchiqueteuse !
159
00:08:22,192 --> 00:08:24,194
On ne peut pas le faire disparaître
de toute façon.
160
00:08:24,199 --> 00:08:26,156
On doit laisser
le corps quelque part.
161
00:08:26,897 --> 00:08:28,812
Il logeait au Copper Ridge,
162
00:08:28,817 --> 00:08:30,383
un petit motel miteux
en dehors de la ville.
163
00:08:30,388 --> 00:08:33,159
C'est au milieu de nulle part,
discret, pas de caméras de sécurité.
164
00:08:33,164 --> 00:08:35,404
C'est dans le top trois des endroits
oĂą balancer un corps, par ici.
165
00:08:35,409 --> 00:08:38,151
On emballera le corps,
on fera gaffe à l’ADN.
166
00:08:38,156 --> 00:08:39,818
Je conduirai sa voiture au motel.
167
00:08:39,823 --> 00:08:42,038
Tous les deux, vous jetterez son corps
dans le jacuzzi derrière.
168
00:08:42,043 --> 00:08:43,566
Mettre le corps dans l'eau chaude
169
00:08:43,571 --> 00:08:45,256
aidera Ă brouiller les preuves.
170
00:08:45,261 --> 00:08:47,217
On laissera son arme sur lui
pour le rendre suspect.
171
00:08:47,222 --> 00:08:49,224
Harry, vous ferez disparaître
le fusil qui lui a tiré dessus.
172
00:08:49,229 --> 00:08:51,144
Très bien.
173
00:08:51,149 --> 00:08:54,282
Maintenant, c'est juste un cadavre
dans un hĂ´tel miteux.
174
00:08:54,287 --> 00:08:56,100
"New York, Police Judiciaire".
175
00:08:56,776 --> 00:08:58,097
"Les experts".
176
00:09:02,613 --> 00:09:04,049
Je vais chercher sa voiture.
177
00:09:07,281 --> 00:09:10,632
Il n'y a pas que cela
qu'on peut laisser sur lui !
178
00:09:13,601 --> 00:09:15,341
Les dossiers médicaux !
179
00:09:15,346 --> 00:09:19,481
On doit les glisser dans le coffre
de la voiture de M. Cadavre,
180
00:09:19,486 --> 00:09:22,039
et quand ils trouveront le corps,
ils trouveront ça
181
00:09:22,044 --> 00:09:24,786
et l'accuseront
de la mort de Sam Hodges,
182
00:09:24,791 --> 00:09:28,650
et mon nom sera lavé
de tout soupçon à tout jamais.
183
00:09:28,655 --> 00:09:31,701
Votre Honneur, voici la preuve !
184
00:09:31,706 --> 00:09:34,491
Il n'y a aucune preuve
pour accuser mon client !
185
00:09:34,496 --> 00:09:36,788
Je n'ai rien Ă ajouter !
186
00:09:36,793 --> 00:09:38,839
Est-ce que "Les experts"
font aussi "clung-clung ?"
187
00:09:38,844 --> 00:09:40,647
Ça ne m'aide pas.
188
00:09:40,803 --> 00:09:43,632
Harry, mĂŞme s'ils pensent
qu'il a tué Sam,
189
00:09:43,637 --> 00:09:46,581
- c'est toujours moi qui l'ai tué.
- Ça marchera.
190
00:09:46,586 --> 00:09:49,153
Le maire Saint Nitouche m'a demandé
d'ĂŞtre le docteur de la ville.
191
00:09:49,158 --> 00:09:50,855
Je vais accepter.
Je ferai l'autopsie.
192
00:09:50,860 --> 00:09:52,339
Je trafiquerai les conclusions.
193
00:09:52,344 --> 00:09:56,286
Je m'assurerai que le Sheriff Chapeau
de cow-boy et l'adjointe sourire triste
194
00:09:56,291 --> 00:09:57,684
ne sauront pas que c'est vous.
195
00:10:00,742 --> 00:10:04,682
"Frankenstein" par Mary Shelley.
196
00:10:05,501 --> 00:10:10,631
Cet audiobook est lu pour vous par
Mlle Judith Cooper.
197
00:10:11,402 --> 00:10:15,145
"Lettre première. À Mme Savi…"
198
00:10:15,150 --> 00:10:17,428
Sa… Savayle ?
199
00:10:18,394 --> 00:10:20,527
Say, Say-vayle. Un truc comme ça.
200
00:10:20,532 --> 00:10:22,404
Salut grosse pétasse.
201
00:10:22,409 --> 00:10:23,976
Salut !
202
00:10:23,981 --> 00:10:26,275
Tu essaies toujours
de faire des audiobooks ?
203
00:10:26,280 --> 00:10:27,970
Ouais. J'ai un nouveau micro.
204
00:10:27,975 --> 00:10:30,537
Tu vois, je suis comme qui dirait
une professionnelle.
205
00:10:30,542 --> 00:10:32,489
On dirait que ça
continue Ă enregistrer.
206
00:10:32,493 --> 00:10:33,797
Ouais, aucune importance.
207
00:10:33,802 --> 00:10:35,717
Tu veux me voir en action ?
208
00:10:35,722 --> 00:10:37,811
Bien sûr.
209
00:10:37,892 --> 00:10:41,679
"Le début d'une entreprise
210
00:10:41,684 --> 00:10:47,081
que vous regardiez avec
de si funestes pressentiments."
211
00:10:47,086 --> 00:10:49,175
Je sens que ce bouquin
212
00:10:49,180 --> 00:10:50,877
va me faire chier de peur.
213
00:10:50,882 --> 00:10:52,927
Je ne pense pas
que ce soit dans le livre.
214
00:10:53,048 --> 00:10:56,312
Mais je t’ai apporté ça
d’une fête où j’étais.
215
00:10:56,394 --> 00:10:58,222
Oh! Des œufs mimosa.
216
00:10:58,227 --> 00:11:00,316
Je ne savais pas pour la fĂŞte.
C'est trop con.
217
00:11:00,321 --> 00:11:02,047
Oh, je parie
218
00:11:02,052 --> 00:11:03,252
que tu as essayé de m'appeler
219
00:11:03,271 --> 00:11:06,769
mais mon téléphone est, genre,
trop naze.
220
00:11:07,052 --> 00:11:09,816
Merci. Miam.
221
00:11:10,452 --> 00:11:11,758
Oh, mon Dieu…
222
00:11:11,763 --> 00:11:13,816
C'est délicieux.
223
00:11:14,234 --> 00:11:18,269
Les cadavres humains se décomposent
et puent très vite.
224
00:11:18,547 --> 00:11:22,519
Pourquoi ne pouvez-vous pas
vous pétrifier quand vous mourrez ?
225
00:11:22,524 --> 00:11:24,526
Est-ce qu'on peut éviter le sujet ?
226
00:11:24,531 --> 00:11:26,245
J'aimerais en finir.
227
00:11:27,648 --> 00:11:30,041
Tu devrais y aller doucement.
228
00:11:30,163 --> 00:11:32,208
C'est que...j'ai vraiment très faim.
229
00:11:32,252 --> 00:11:35,037
Et puis, j'adore ça,
ça me fait doux et chaud partout.
230
00:11:35,042 --> 00:11:36,304
Tu vois ? Tu peux, genre,
231
00:11:36,309 --> 00:11:37,641
le sentir.
232
00:11:38,770 --> 00:11:40,912
Je peux en prendre encore ?
233
00:11:40,917 --> 00:11:43,093
Il y a des toilettes par ici ?
234
00:11:43,098 --> 00:11:44,786
Bien.
235
00:11:44,791 --> 00:11:46,749
Pourquoi ?
236
00:12:06,980 --> 00:12:11,375
Eh, debout le pochetron.
Ne pisses pas lĂ -dedans.
237
00:12:15,082 --> 00:12:17,084
Les gens n'écoutent pas.
238
00:12:20,126 --> 00:12:21,910
Comment il arrive
Ă respirer, lĂ -dedans ?
239
00:13:10,964 --> 00:13:13,967
- Par ici.
- Vous m’avez piégé.
240
00:13:13,972 --> 00:13:16,453
Si je vous avais piégé,
je serais avec ces mecs
241
00:13:16,458 --> 00:13:19,807
et ces chiens
qui nous poursuivent tous les deux.
242
00:13:26,228 --> 00:13:30,553
Dis-moi tout ce que tu sais
sur le groupe Galvan/Powell.
243
00:13:30,722 --> 00:13:33,029
C'est une multinationale,
244
00:13:33,034 --> 00:13:35,993
implantée dans le monde entier,
245
00:13:36,076 --> 00:13:40,384
dont les activités vont
de l'énergie au transport.
246
00:13:40,389 --> 00:13:42,826
Et tous les noms que nous avons trouvés
dans le bureau de Sam
247
00:13:42,831 --> 00:13:45,115
sont des cadres supérieurs qui y travaillent.
248
00:13:45,346 --> 00:13:48,349
Ils ont peut-ĂŞtre quelque chose Ă voir
avec la mort de Sam
249
00:13:48,392 --> 00:13:51,134
et écrire leurs noms
était sa police d’assurance.
250
00:13:51,139 --> 00:13:52,875
C'est une bonne supposition.
251
00:13:52,880 --> 00:13:54,699
Je ne serais pas surpris
qu'ils soient tous mêlés à sa mort.
252
00:13:54,703 --> 00:13:55,919
Tu vois ces noms de gens riches :
253
00:13:55,923 --> 00:13:58,882
Troy Hendricks, Tanner Corrington.
254
00:13:58,887 --> 00:14:00,274
Ça sonne comme des noms
de tueurs Ă l'ancienne
255
00:14:00,279 --> 00:14:01,791
qui ont réussi à s'en sortir.
256
00:14:01,796 --> 00:14:04,424
Les parents sur des yachts avec leur
casquettes de capitaine, trop occupés
257
00:14:04,429 --> 00:14:05,796
pour leur apprendre
Ă distinguer le bien du mal.
258
00:14:05,801 --> 00:14:07,629
Ils portent probablement des ceintures
259
00:14:07,634 --> 00:14:09,680
ornées de baleines et de homards.
260
00:14:09,685 --> 00:14:11,149
Rien qu'une bande
261
00:14:11,154 --> 00:14:13,591
de saloperie de fils Ă Papa,
privilégiés,
262
00:14:13,596 --> 00:14:17,769
chaussures en croco Ă clochettes
de merde, shorts pastel à chier…
263
00:14:18,439 --> 00:14:22,543
- Désolé pour les gros mots.
- J'en dis tout le temps, moi aussi.
264
00:14:23,989 --> 00:14:27,644
Regardez ce mec, Gray Buchanan.
265
00:14:27,649 --> 00:14:30,019
Quelle vieille merde,
266
00:14:30,260 --> 00:14:33,742
une tĂŞte de cul,
vous ne trouvez pas, chef ?
267
00:14:33,785 --> 00:14:35,396
Ouais. En fait, c'est vrai.
268
00:14:35,401 --> 00:14:37,795
Tu m'Ă´tes les mots de la bouche.
269
00:14:47,935 --> 00:14:50,720
Oh, Désolé. Dr Vanderspeigle.
270
00:14:50,725 --> 00:14:52,075
Entrez ! Entrez.
271
00:14:52,080 --> 00:14:54,182
Comment s'est fini
votre anniversaire ?
272
00:14:55,068 --> 00:14:56,330
J'aimerais vous parler
273
00:14:56,335 --> 00:15:00,851
de votre offre d'ĂŞtre Ă nouveau
le docteur de la ville.
274
00:15:00,856 --> 00:15:04,214
J'accepte.
275
00:15:04,632 --> 00:15:06,634
C'est génial.
276
00:15:06,639 --> 00:15:08,772
Mais avec des conditions :
277
00:15:08,777 --> 00:15:12,167
Je ne veux plus que les gens
passent devant mon bureau.
278
00:15:12,172 --> 00:15:14,055
Je veux ma propre cuisine.
279
00:15:14,060 --> 00:15:18,804
Je veux que cette petite
infirmière Ellen arrête de parler
280
00:15:18,809 --> 00:15:22,883
et si elle vole encore
des barres chocolatées sur mon bureau
281
00:15:22,888 --> 00:15:25,938
qu'elle reçoive
une punition exemplaire.
282
00:15:26,659 --> 00:15:29,749
Bon, deux de ces choses
sont impossibles
283
00:15:29,754 --> 00:15:31,365
et une autre est illégale.
284
00:15:31,370 --> 00:15:33,318
Que diriez-vous
d'une machine Ă bruit blanc ?
285
00:15:33,323 --> 00:15:35,630
Vous savez, ça pourrait bloquer
les bruits ambiants.
286
00:15:35,635 --> 00:15:37,072
Pas question !
287
00:15:37,077 --> 00:15:38,889
Sheriff, Judy Cooper
est au téléphone
288
00:15:38,894 --> 00:15:40,678
du motel Copper Ridge.
289
00:15:40,760 --> 00:15:42,066
Bon, d'accord.
290
00:15:42,071 --> 00:15:44,117
J'accepte votre proposition
Je suis le docteur de cette ville.
291
00:15:44,122 --> 00:15:45,732
Vous ne pourrez pas
revenir en arrière.
292
00:15:45,814 --> 00:15:47,816
D'accord !
293
00:15:47,859 --> 00:15:49,122
Super !
294
00:15:49,127 --> 00:15:51,666
Ah, adjointe, on a un autre meurtre !
295
00:15:52,367 --> 00:15:53,847
Quoi ?
296
00:15:53,852 --> 00:15:57,408
Oh, non, un meurtre. Quel malheur.
297
00:16:00,750 --> 00:16:02,883
Je me rappelle qu'il est passé à 6h00,
298
00:16:02,888 --> 00:16:04,741
parce que je mangeai mon salami.
299
00:16:04,746 --> 00:16:06,966
Et la dernière fois
que tu l'as vu vivant,
300
00:16:06,971 --> 00:16:08,527
c'est quand il est passé hier soir ?
301
00:16:08,532 --> 00:16:11,318
Non, je l'ai revu une fois
plus tard, sur le parking.
302
00:16:11,323 --> 00:16:14,544
Il parlait Ă deux hommes
devant une camionnette noire.
303
00:16:14,549 --> 00:16:16,579
Bonjour, Sheriff.
304
00:16:16,584 --> 00:16:18,847
Je savais que j’allais
probablement vous voir,
305
00:16:18,852 --> 00:16:20,593
alors,
306
00:16:20,598 --> 00:16:22,586
je vous ai fait un audiobook.
307
00:16:22,967 --> 00:16:25,230
"Autobiographie de Malcolm X."
308
00:16:25,375 --> 00:16:28,851
- Oh, Judy…
- Ce n'est pas Malcolm dix ?
309
00:16:29,810 --> 00:16:32,247
Je vais le refaire. Je croyais
que le X voulait dire dix.
310
00:16:32,252 --> 00:16:34,819
Vous savez, genre,
les chiffres romains, quoi.
311
00:16:34,901 --> 00:16:38,557
Que peux-tu nous dire
des hommes de la camionnette ?
312
00:16:38,562 --> 00:16:41,217
Je ne les ai pas bien vu,
Ă vrai dire.
313
00:16:41,222 --> 00:16:45,008
J’ai vu passer une mouffette
et je l’ai suivie pendant un moment…
314
00:16:45,013 --> 00:16:48,194
- Vous avez entendu un coup de feu ?
- Non.
315
00:16:48,523 --> 00:16:50,134
En fait, je n’ai rien entendu.
316
00:16:50,139 --> 00:16:52,402
D'arcy est venue
me voir avec de la bouffe.
317
00:16:52,407 --> 00:16:55,192
Elle était embêtée parce que
je n'avais pas pu aller Ă une fĂŞte
318
00:16:55,197 --> 00:16:58,403
où elle avait été, alors
elle m'a apporté des œufs mimosa.
319
00:16:58,408 --> 00:17:00,541
Tu les as aimés ?
320
00:17:00,546 --> 00:17:02,279
Ils étaient super bons.
321
00:17:02,284 --> 00:17:04,150
Et heureusement, il en restait encore
quelques-uns sur le comptoir
322
00:17:04,154 --> 00:17:06,635
ce matin, alors je les ai finis.
323
00:17:06,640 --> 00:17:09,790
Tu n'as pas eu
de problèmes de digestion ?
324
00:17:09,795 --> 00:17:12,834
Oh si, vachement.
325
00:17:13,041 --> 00:17:14,694
Bon, excusez-moi.
326
00:17:14,699 --> 00:17:16,769
M. le maire, Dr V.
327
00:17:16,774 --> 00:17:20,909
J'ai entendu dire qu'il y avait eu
un autre meurtre Ă Patience,
328
00:17:20,914 --> 00:17:23,700
et je suis anéanti par cette nouvelle.
329
00:17:23,781 --> 00:17:25,388
Oui, attendez, on risque d'avoir
un problème avec ça.
330
00:17:25,392 --> 00:17:27,481
Fait peu connu : ce bain Ă remous
331
00:17:27,486 --> 00:17:30,560
se situe en fait
sur le territoire de Jessup.
332
00:17:30,565 --> 00:17:33,351
Donc si c'est le jacuzzi de Jessup,
c'est le meurtre de Jessup.
333
00:17:33,356 --> 00:17:35,402
Et pan dans la gueule, maire Mitch.
334
00:17:35,445 --> 00:17:38,934
Mais peut-être que le tireur a tiré
depuis le territoire de Patience.
335
00:17:39,313 --> 00:17:41,446
Alors peut-ĂŞtre que vous devriez
336
00:17:41,451 --> 00:17:43,146
vérifier les caméras de sécurité.
337
00:17:43,150 --> 00:17:45,195
Il n'y a pas de caméras de sécurité !
338
00:17:45,200 --> 00:17:47,245
- À mon avis.
- Il a raison.
339
00:17:47,250 --> 00:17:51,108
Nous sommes très discrets, ici,
enfin je veux dire…
340
00:17:51,113 --> 00:17:54,725
deux personnes pourraient se cacher
dans ce motel en ce moment
341
00:17:54,730 --> 00:17:57,385
et faire n’importe quoi,
342
00:17:57,390 --> 00:18:00,219
Personne ne le saurait.
343
00:18:00,340 --> 00:18:01,762
Je reviens.
344
00:18:02,816 --> 00:18:04,426
Avec tout mon respect,
monsieur le maire,
345
00:18:04,431 --> 00:18:05,867
je suis le sheriff de Patience,
346
00:18:05,872 --> 00:18:08,397
et ça me paraît être
une scène de crime de Patience.
347
00:18:08,402 --> 00:18:10,187
Et je suis le docteur de Patience,
348
00:18:10,192 --> 00:18:15,223
et je vais faire l’autopsie,
et pan dans votre gueule…
349
00:18:15,612 --> 00:18:17,049
sans mes respects !
350
00:18:18,764 --> 00:18:20,592
Pas très sympa.
351
00:18:21,677 --> 00:18:23,592
Chef, vous n'allez pas le croire
352
00:18:23,705 --> 00:18:26,317
la victime faisait partie
de la liste de Sam :
353
00:18:26,322 --> 00:18:28,150
Tanner Corrington…
354
00:18:28,155 --> 00:18:29,460
Et il a un flingue dans sa veste.
355
00:18:29,465 --> 00:18:33,707
Voilà un nom intéressant
que je n'ai jamais entendu.
356
00:18:34,934 --> 00:18:36,022
Bien, bien.
357
00:18:36,027 --> 00:18:37,899
Alors M. Sapé comme un milord
358
00:18:37,904 --> 00:18:42,953
aurait été attiré et puis assassiné ?
Surprise, surprise.
359
00:18:43,034 --> 00:18:44,863
Je suis tellement surpris.
360
00:18:52,179 --> 00:18:53,180
Allo.
361
00:18:53,184 --> 00:18:54,577
Je m'appelle Johnny Smithson.
362
00:18:54,582 --> 00:18:57,324
J'aimerais signaler un meurtre
qui vient d'ĂŞtre commis Ă Jessup.
363
00:19:02,154 --> 00:19:08,291
C’est étrange de savoir qu'on va bientôt mourir.
364
00:19:08,451 --> 00:19:10,236
Je suis heureux que ce rendez-vous
soit terminé.
365
00:19:10,241 --> 00:19:12,069
Chaque fois que cet homme
parle de mourir,
366
00:19:12,074 --> 00:19:13,771
ce mauvais sentiment
que j’ai sur la mort
367
00:19:13,776 --> 00:19:16,164
me remonte
en haut de l'estomac.
368
00:19:16,671 --> 00:19:19,892
Pour vous, peu importe ce qu’est la mort,
369
00:19:19,897 --> 00:19:22,070
parce que ça va bientôt vous arriver.
370
00:19:22,075 --> 00:19:26,199
J'adore votre sens du contact
avec les patients.
371
00:19:26,906 --> 00:19:29,337
Ça me manquera
quand je serai parti.
372
00:19:29,342 --> 00:19:32,823
Mais bien sûr que non,
puisque vous serez mort.
373
00:19:32,905 --> 00:19:34,691
Allez, au revoir.
374
00:19:34,825 --> 00:19:36,944
Tu crois que je devrais
lui donner une dose différente ?
375
00:19:37,476 --> 00:19:39,608
Homme décédé.
Blessure par arme Ă feu fatale.
376
00:19:39,613 --> 00:19:41,202
Je le mets oĂą pour l'autopsie ?
377
00:19:43,563 --> 00:19:45,440
Les vivants vont
dans la salle d'attente,
378
00:19:45,445 --> 00:19:47,720
les morts dans la salle d'examen n°1.
379
00:20:00,020 --> 00:20:03,197
Bonjour, un petit verre
pour le moral ?
380
00:20:03,202 --> 00:20:06,248
J'ai besoin de ton aide.
Comment est-ce que je peux…
381
00:20:06,253 --> 00:20:09,496
Quoi, vivre ta vie comme si
rien ne n'était passé ?
382
00:20:10,329 --> 00:20:11,461
Salut, Asta.
383
00:20:11,466 --> 00:20:13,294
Et voilĂ ton whisky de 15h00
384
00:20:13,299 --> 00:20:15,257
quotidien.
385
00:20:18,566 --> 00:20:21,525
Ah ouais, normal.
386
00:20:21,742 --> 00:20:23,689
Rien ne sera plus jamais normal.
387
00:20:24,397 --> 00:20:25,742
Je dois aller chercher Jay demain
388
00:20:25,746 --> 00:20:27,047
et l'emmener déjeuner
pour son anniversaire.
389
00:20:27,051 --> 00:20:28,836
Merde. Mais c'est génial !
390
00:20:28,917 --> 00:20:31,529
Ça le serait si je n'étais pas
une meurtrière.
391
00:20:31,534 --> 00:20:33,266
D'abord, tu n'es pas une meurtrière.
392
00:20:33,271 --> 00:20:34,861
Tu n'es qu'un femme innocente
393
00:20:34,866 --> 00:20:37,869
qui a été prise dans toute cette merde
Ă cause de Harry.
394
00:20:37,975 --> 00:20:40,477
Tu ne devrais pas lui faire confiance.
395
00:20:40,624 --> 00:20:43,193
- Il a trimbalé un cadavre, cette nuit.
- Nous aussi !
396
00:20:43,198 --> 00:20:45,766
Oui, mais tu sais, c’est nous.
On rend ça cool.
397
00:20:45,771 --> 00:20:48,977
Comme ceux qui font flotter
leur pantalon pattes d'eph.
398
00:20:49,373 --> 00:20:51,070
On aurait dĂ» le dire Ă la police.
399
00:20:51,075 --> 00:20:52,642
Au moins Ă Liv.
400
00:20:52,647 --> 00:20:55,998
- Et si ce gars a de la famille ?
- Tu as aussi de la famille…
401
00:20:56,003 --> 00:20:57,611
En commençant par moi, ta nullissime
402
00:20:57,615 --> 00:21:01,720
mais adorable sœur de cœur,
et si tu vas Ă la police,
403
00:21:02,309 --> 00:21:04,432
ils enverront plein de gros méchants
pour te tuer
404
00:21:04,437 --> 00:21:06,090
alors je devrai tous les tuer,
405
00:21:06,095 --> 00:21:07,348
et je passerai le reste de ma vie
406
00:21:07,353 --> 00:21:08,567
dans ma planque Ă Puerto Vallarta,
407
00:21:08,571 --> 00:21:09,655
dans laquelle
je ne supporte pas rester
408
00:21:09,659 --> 00:21:10,830
plus de quinze jours Ă chaque fois
409
00:21:10,834 --> 00:21:12,619
et je déteste
me faire appeler Veronica.
410
00:21:15,355 --> 00:21:18,184
Ok. C'est vrai, tu marques un point.
411
00:21:18,189 --> 00:21:19,464
Merci.
412
00:21:19,974 --> 00:21:21,494
Très bien. C'est bon.
Tiens-moi au courant.
413
00:21:21,498 --> 00:21:22,671
Oui, chef.
414
00:21:26,193 --> 00:21:30,284
Il n'y avait que trois clients
dans le motel en dehors de la victime,
415
00:21:30,289 --> 00:21:33,074
et aucun n'entendu de coup de feu
ou quelque chose d'anormal.
416
00:21:33,079 --> 00:21:34,777
Vous avez trouvé l'arme du crime ?
417
00:21:34,858 --> 00:21:36,382
- Non.
- Merde.
418
00:21:36,425 --> 00:21:39,067
On n'a pas de coups de feu,
on n'a pas d'arme.
419
00:21:39,950 --> 00:21:42,126
Ils ont pu utiliser un silencieux.
420
00:21:42,131 --> 00:21:45,672
Ou on est face à l'énigme du glaçon.
421
00:21:45,677 --> 00:21:48,089
Il s'est fait poignarder
par un glaçon qui a fondu
422
00:21:48,094 --> 00:21:50,053
C'est le crime parfait.
423
00:21:50,172 --> 00:21:51,870
C'est plutĂ´t une blessure
par balle, chef.
424
00:21:51,875 --> 00:21:55,270
C’était peut-être un pistolet en glace
qui tirait une balle de glace, non ?
425
00:21:55,275 --> 00:21:57,099
La friction de la balle aurait fait
fondre le pistolet immédiatement,
426
00:21:57,103 --> 00:21:59,506
c’est donc une arme à usage unique,
et le tueur
427
00:21:59,511 --> 00:22:01,446
doit être quelqu’un qui sait méditer,
428
00:22:01,450 --> 00:22:02,930
en gardant la température
de son corps assez basse
429
00:22:02,935 --> 00:22:04,622
pour que sa main ne fasse pas
fondre le pistolet.
430
00:22:04,627 --> 00:22:07,282
Donc le tueur serait peut-ĂŞtre
un genre de moine tibétain, ok,
431
00:22:07,287 --> 00:22:09,289
qui a médité
avant de tirer sur ce gars…
432
00:22:09,294 --> 00:22:11,383
Mais pas assez pour que ça
lui apporte la paix intérieure.
433
00:22:11,542 --> 00:22:13,979
Il était assez en colère
pour tuer ce type.
434
00:22:13,984 --> 00:22:15,285
C'est triste.
435
00:22:15,860 --> 00:22:19,124
Ou peut-être qu'il a été tué
avec une arme ordinaire
436
00:22:19,129 --> 00:22:21,958
que le meurtrier a emmenée avec lui.
437
00:22:22,166 --> 00:22:24,212
Tu vois, ça c'est penser
de l'intérieur.
438
00:22:24,217 --> 00:22:25,861
Tu penses de l'intérieur,
moi de l'extérieur.
439
00:22:25,866 --> 00:22:28,285
C'est pour ça
qu'on fait une bonne équipe.
440
00:22:29,788 --> 00:22:31,475
HĂ©, qu'est-ce que vous faites ?
441
00:22:31,480 --> 00:22:33,348
C'est la voiture de la victime !
On n’a pas fini !
442
00:22:33,352 --> 00:22:35,397
Désolé, Chef. On a des instructions.
443
00:22:35,587 --> 00:22:37,328
C'est moi. Bonjour.
444
00:22:37,356 --> 00:22:39,674
Inspecteur Lena Torres,
police de Jessup.
445
00:22:39,679 --> 00:22:42,533
Bonjour, qu'est-ce que vous faites
sur ma scène de crime ?
446
00:22:42,538 --> 00:22:44,424
Je pourrais vous poser
la mĂŞme question.
447
00:22:44,429 --> 00:22:47,017
La réponse est assez évidente,
n’est-ce pas ?
448
00:22:47,022 --> 00:22:49,119
Le cadavre a été trouvé
dans un bain Ă remous de ma ville.
449
00:22:50,199 --> 00:22:51,374
Non, je ne crois pas.
450
00:22:51,379 --> 00:22:53,555
Ce crime appartient
Ă Patience, d'accord ?
451
00:22:53,560 --> 00:22:54,716
On était là les premiers.
452
00:22:54,721 --> 00:22:56,368
Vous ne pouvez pas
embarquer cette voiture.
453
00:22:56,462 --> 00:22:57,937
Je n’ai pas vu votre bande
de délimitation de scène de crime.
454
00:22:57,941 --> 00:23:00,074
Eh bien, c’est parce que
nous n'en avons plus,
455
00:23:00,079 --> 00:23:03,256
alors on a dĂ» utiliser des banderoles
jaunes de fête d’anniversaire,
456
00:23:03,261 --> 00:23:05,394
qui se sont désintégrées sous la pluie.
457
00:23:05,399 --> 00:23:06,903
Je pense que vous conviendrez
qu'il est plus logique
458
00:23:06,907 --> 00:23:08,952
que nous reprenions l’enquête.
459
00:23:08,957 --> 00:23:10,209
La police scientifique de Jessup
460
00:23:10,214 --> 00:23:11,690
a un plus gros budget
et plus de personnel.
461
00:23:11,694 --> 00:23:13,358
Je ne suis pas d'accord.
462
00:23:13,363 --> 00:23:14,606
Vous ne vous ĂŞtes
toujours pas présenté.
463
00:23:14,610 --> 00:23:15,868
On ne vous enseigne pas
les bonnes manières,
464
00:23:15,872 --> 00:23:16,960
Ă Patience ?
465
00:23:16,965 --> 00:23:18,445
Je suis le sheriff Mike Thompson.
466
00:23:18,566 --> 00:23:21,530
- Vous pouvez m'appeler Big Black.
- Dans ce cas lĂ ,
467
00:23:21,535 --> 00:23:23,371
appelez-moi Moyenne brune…
468
00:23:24,049 --> 00:23:27,618
Je suis Liv. Je suis blanche.
469
00:23:27,623 --> 00:23:29,495
Enchantée.
470
00:23:29,538 --> 00:23:32,817
Très bien, je vous ferai savoir
si j’ai besoin d’aide.
471
00:23:33,412 --> 00:23:34,626
Tu as vu comme elle a balancé son doigt
472
00:23:34,630 --> 00:23:36,066
comme une boucle ?
473
00:23:36,071 --> 00:23:38,552
Vous ne pouvez pas m'éjecter
de la boucle comme ça !
474
00:23:38,673 --> 00:23:40,109
Bonne journée !
475
00:23:40,114 --> 00:23:41,789
Je suis la boucle !
476
00:23:51,163 --> 00:23:54,079
Salut, Dr. V. je suis content de vous voir.
477
00:23:54,084 --> 00:23:56,478
Je suis vraiment soulagé
478
00:23:56,483 --> 00:23:59,834
de pouvoir continuer
nos séances de thérapie.
479
00:23:59,916 --> 00:24:04,122
Je n'y tiens pas,
mais ça fait partie du boulot.
480
00:24:04,569 --> 00:24:07,397
Fine stratégie.
Avoir l'air indifférent
481
00:24:07,402 --> 00:24:10,150
pour ne pas donner l'impression d'ĂŞtre
le thérapeute et que je m'ouvre plus.
482
00:24:10,155 --> 00:24:13,272
- J'en ai rien Ă foutre.
- C'est brillant.
483
00:24:13,277 --> 00:24:17,298
- Bonjour.
- Votre femme est avec vous.
484
00:24:17,929 --> 00:24:19,278
Elle retire ses vĂŞtements.
485
00:24:19,283 --> 00:24:21,068
Pitié, pas de sexe dans mon bureau !
486
00:24:21,073 --> 00:24:23,413
Je suis vraiment navrée
pour la nuit dernière.
487
00:24:23,418 --> 00:24:25,551
C’est juste qu'il s'est passé
beaucoup de choses,
488
00:24:25,556 --> 00:24:30,518
et l'une a entraîné l'autre.
C'est tellement embarrassant.
489
00:24:30,523 --> 00:24:33,178
J’ai jeté
toutes les serviettes de bain
490
00:24:33,183 --> 00:24:38,205
et les tapis de bain,
le savon et mĂŞme le luffa.
491
00:24:39,304 --> 00:24:42,918
Kate a eu une super idée.
492
00:24:42,923 --> 00:24:46,854
Elle propose qu'on suive
la thérapie ensemble.
493
00:24:46,859 --> 00:24:50,924
- Donc elle contrĂ´le tout.
- Tu as dit que je contrĂ´lais tout ?
494
00:24:50,929 --> 00:24:53,366
Non, non, je ne pense pas
495
00:24:53,371 --> 00:24:54,677
avoir employés ces termes-là .
496
00:24:54,682 --> 00:24:59,165
Il a dit aussi qu'il détestait
votre saumon glacé au miel.
497
00:24:59,323 --> 00:25:01,394
Non, encore une fois je n'ai pas dit…
498
00:25:01,399 --> 00:25:03,600
Cette recette, c'est ma spécialité.
499
00:25:03,605 --> 00:25:05,068
- Je l'adore.
- Il a dit
500
00:25:05,073 --> 00:25:06,683
qu'il n'avait jamais compris
501
00:25:06,688 --> 00:25:12,084
comment quelque chose qui vit
dans l'eau pouvait ĂŞtre aussi sec.
502
00:25:12,303 --> 00:25:14,366
Vous voyez, c'est ça le problème.
503
00:25:14,371 --> 00:25:16,721
Je veux qu'il soit assez Ă l'aise
pour me dire toutes ces choses.
504
00:25:16,950 --> 00:25:20,290
Ne vous adressez pas Ă moi.
Parlez directement Ă votre mari.
505
00:25:20,295 --> 00:25:22,428
J'en ai rien Ă foutre.
506
00:25:22,534 --> 00:25:24,983
Oui, c'est sa stratégie.
507
00:25:28,219 --> 00:25:32,876
Chéri, je sais
que tu as du mal Ă me parler
508
00:25:33,053 --> 00:25:37,623
et c'est… je comprends. Mais je ne veux
plus que ce soit si difficile.
509
00:25:37,628 --> 00:25:40,413
Je veux que tu me dises
tout ce que tu veux.
510
00:25:40,418 --> 00:25:43,943
Tu peux tout me dire et ça ira.
511
00:25:44,103 --> 00:25:50,631
D'accord, merci et merci
pour ta bonne volonté.
512
00:25:50,636 --> 00:25:52,638
Sans bonne volonté,
qu'est-ce que nous aurions ?
513
00:25:52,681 --> 00:25:53,982
Les choses. Tu vois
514
00:25:53,987 --> 00:25:56,990
les choses, à côté d'autres choses,
c'est ça qui crée de la densité,
515
00:25:56,995 --> 00:26:00,085
ce qui signifie aussi
un manque de connaissance,
516
00:26:00,090 --> 00:26:02,919
et parfois la première étape
pour ne pas savoir
517
00:26:02,924 --> 00:26:06,103
c’est savoir qu'on ne sait pas.
518
00:26:07,043 --> 00:26:08,171
Mais qu'est-ce que tu racontes ?
519
00:26:08,175 --> 00:26:09,742
Vous devez le laisser parler.
520
00:26:09,747 --> 00:26:12,141
Je veux bien, mais il ne dit rien.
521
00:26:12,261 --> 00:26:13,654
Nous allons avoir un bébé.
522
00:26:13,659 --> 00:26:15,898
Tu sais, il faut en parler.
523
00:26:15,903 --> 00:26:17,876
Tu sais, je ne veux pas ĂŞtre celle
qui, dans ta vie…
524
00:26:17,880 --> 00:26:19,795
J'ai des choses plus importantes
Ă faire
525
00:26:19,800 --> 00:26:22,278
qu'écouter ces discussions
conjugales inintéressantes.
526
00:26:22,283 --> 00:26:23,925
Plus vite
je les aurai mis dehors,
527
00:26:23,930 --> 00:26:27,022
plus vite je pourrai me mettre
Ă ma fausse autopsie.
528
00:26:27,027 --> 00:26:28,637
Je vais attendre
qu'elle s'arrĂŞte de parler,
529
00:26:28,642 --> 00:26:31,538
et je leur dirai
que je dois partir.
530
00:26:33,551 --> 00:26:36,358
Elle ne s'arrĂŞte pas.
531
00:26:36,510 --> 00:26:40,601
Bon, je pense que ça a été
un très bon début.
532
00:26:40,727 --> 00:26:42,644
Merci, Dr. Vanderspeigle.
533
00:26:44,954 --> 00:26:47,688
Vous trouvez…
que ça s'est bien passé ?
534
00:26:47,693 --> 00:26:49,289
Je ne sais pas.
535
00:26:49,869 --> 00:26:53,156
J'ai fait des opérations
de calcul mental pour passer le temps.
536
00:26:54,109 --> 00:26:56,808
Qu'est-ce qu'ils font
avec mon cadavre ?
537
00:26:56,936 --> 00:27:00,070
La police de Jessup a repris l'affaire
538
00:27:00,075 --> 00:27:01,311
parce que le jacuzzi
est sur leur territoire
539
00:27:01,315 --> 00:27:02,480
Donc, ils reprennent tout en main.
540
00:27:02,484 --> 00:27:03,734
Comment ça, tout ?
541
00:27:03,797 --> 00:27:06,951
La balistique, voyez,
l'autopsie, tout.
542
00:27:07,489 --> 00:27:10,014
On dirait bien que Jessup est devenue
la ville du meurtre des USA.
543
00:27:14,912 --> 00:27:17,393
Bonjour, je m'appelle
adjointe Liv Baker,
544
00:27:17,398 --> 00:27:22,679
et j'ai une preuve video
d'un phénomène aérien non identifié
545
00:27:22,684 --> 00:27:25,644
que plusieurs témoins pensent être
un vaisseau extraterrestre.
546
00:27:25,649 --> 00:27:30,219
Je crois aussi qu'on m'a fait oublier
plusieurs heures, et j’ai vu
547
00:27:30,224 --> 00:27:31,904
quelque chose
que je ne peux expliquer.
548
00:27:33,574 --> 00:27:37,987
J’espère que vous comprenez.
Et aussi, je ne suis pas folle.
549
00:27:39,701 --> 00:27:42,146
Qu'est-ce que tu fous, un machin
d'Instagram ou un truc comme ça ?
550
00:27:42,398 --> 00:27:44,117
parce la lumière
n'est pas terrible, ici.
551
00:27:44,122 --> 00:27:45,224
Tu devrais te prendre
un de ces projecteurs
552
00:27:45,228 --> 00:27:47,427
pour avoir une peau plus belle,
un flash chair.
553
00:27:47,796 --> 00:27:51,880
Je ne crois pas
que ça s'appelle comme ça.
554
00:27:51,885 --> 00:27:55,141
Bon. J'enregistre un message
555
00:27:55,146 --> 00:27:58,236
pour le chasseur d'aliens
accompagné de la vidéo de l'OVNI.
556
00:27:58,241 --> 00:27:59,823
Je l'ai eu par Eugena Plunkett.
557
00:27:59,828 --> 00:28:03,241
Je ne t'ai pas dit de le faire
pendant ton temps libre ?
558
00:28:03,246 --> 00:28:04,726
Oui, chef.
559
00:28:04,731 --> 00:28:09,431
C'est mon temps libre.
J'avais envie d'aller aux toilettes.
560
00:28:09,436 --> 00:28:11,961
Donc je compte ça
dans ma pause toilettes.
561
00:28:11,966 --> 00:28:14,933
et je vais juste me retenir
deux fois plus longtemps.
562
00:28:16,997 --> 00:28:19,042
Ça se tient.
563
00:28:19,219 --> 00:28:21,047
Tant que tu n’iras pas
aux toilettes
564
00:28:21,052 --> 00:28:22,559
jusqu’à ce que tu ailles
aux toilettes,
565
00:28:22,563 --> 00:28:23,915
si tu as envie d'aller
aux toilettes,
566
00:28:23,919 --> 00:28:25,519
et lorsque tu iras
aux toilettes,
567
00:28:25,529 --> 00:28:27,607
tu devras aller deux fois plus vite.
568
00:28:27,779 --> 00:28:30,665
Bien sûr. D'accord, ça se tient.
569
00:28:30,748 --> 00:28:32,706
Très bien. Tu vois,
on a trouvé une solution.
570
00:28:32,711 --> 00:28:34,190
Est-ce que tu peux
571
00:28:34,195 --> 00:28:36,157
me passer ces post-it, lĂ -bas ?
572
00:28:36,162 --> 00:28:37,628
Pas ces foutus merdes de jaunes.
573
00:28:37,672 --> 00:28:38,713
Je me sens en forme. Donne-moi
574
00:28:38,717 --> 00:28:40,240
ces fils de putes fuchsia juste-lĂ .
575
00:28:40,245 --> 00:28:42,552
En forme !
576
00:28:42,557 --> 00:28:44,647
VoilĂ , chef.
577
00:28:44,766 --> 00:28:46,285
Je fais plein de trucs avec ça.
578
00:28:46,289 --> 00:28:48,921
- Je ne veux pas savoir.
- Merci adjointe.
579
00:28:49,960 --> 00:28:53,378
ENVOI DU MESSAGE
580
00:28:54,389 --> 00:28:55,651
"Merci pour votre message."
581
00:28:55,656 --> 00:28:58,732
"Le chasseur d'aliens
est très occupé en ce moment.
582
00:28:58,737 --> 00:29:03,112
Mais regardez ses prochaines dates
de tournée ci-dessous."
583
00:29:05,913 --> 00:29:08,752
Je n’aurais pas dû boire
ce thé glacé.
584
00:29:09,627 --> 00:29:12,185
Le bébé extraterrestre
n'a pas réapparu.
585
00:29:12,190 --> 00:29:15,759
Je dois le retrouver pour avoir
le reste du message de Goliath.
586
00:29:15,764 --> 00:29:17,287
Pour l'instant, ce que je sais
587
00:29:17,292 --> 00:29:20,580
c'est qu'il y a une autre race
alien dangereuse sur terre.
588
00:29:26,112 --> 00:29:27,766
Je sais aussi
que si je n'arrive pas
589
00:29:27,771 --> 00:29:29,362
Ă faire revenir
l'autopsie ici,
590
00:29:29,367 --> 00:29:30,851
Asta finira
dans une prison de Jessup,
591
00:29:30,856 --> 00:29:32,901
et je devrais lui faire un gâteau
avec une lime dedans
592
00:29:32,906 --> 00:29:35,336
comme dans les dessins animés,
pour qu'elle s'échappe.
593
00:29:35,904 --> 00:29:37,727
Je n'ai pas envie
de faire de gâteaux.
594
00:29:37,732 --> 00:29:40,742
Pourquoi les cartoons
ne font-ils pas des tartes ?
595
00:29:41,045 --> 00:29:42,743
Et voilĂ !
596
00:29:43,037 --> 00:29:45,039
J'ai apporté des bières,
597
00:29:45,044 --> 00:29:47,133
pour fĂŞter votre premier jour
de retour au travail.
598
00:29:47,138 --> 00:29:48,836
Je vous ai déjà vu aujourd'hui.
Ça suffit.
599
00:29:48,841 --> 00:29:50,709
C'était pour la thérapie.
Ça ne compte pas.
600
00:29:50,714 --> 00:29:52,786
LĂ , on fait la fĂŞte.
Juste deux mecs,
601
00:29:52,791 --> 00:29:55,445
pas de nanas,
on se prend un verre, hein ?
602
00:29:55,450 --> 00:29:57,582
- Allez, on va se marrer !
- Non.
603
00:29:57,587 --> 00:30:00,445
Non, retournez Ă votre voiture.
Ici c'est chez moi.
604
00:30:00,450 --> 00:30:02,104
- Oh, il y a du vent ici.
- Partez !
605
00:30:02,109 --> 00:30:03,492
- Allez, on y va !
- Non !
606
00:30:11,043 --> 00:30:13,742
Je te préviens,
607
00:30:13,747 --> 00:30:16,810
je t'enverrai la moitié de ma prochaine
facture de soins dentaires.
608
00:30:16,815 --> 00:30:21,043
Une façon de dire
que tu as une mutuelle.
609
00:30:21,902 --> 00:30:23,425
C'est sexy.
610
00:30:23,606 --> 00:30:27,630
Une femme qui drague la bouche pleine,
c'est sexy, aussi.
611
00:30:30,311 --> 00:30:32,177
Alors je suppose
612
00:30:33,442 --> 00:30:35,618
que je te dois
toute la carte des desserts
613
00:30:35,834 --> 00:30:37,747
pour t'avoir posé un lapin,
la dernière fois.
614
00:30:37,752 --> 00:30:40,685
Cette nuit-là , ça a été…
615
00:30:43,667 --> 00:30:49,685
- Bref, je suis lĂ maintenant.
- Vraiment ?
616
00:30:50,283 --> 00:30:51,545
Parce qu'il y a quelques minutes,
617
00:30:51,550 --> 00:30:53,281
je t'ai demandé si tu avais
des frères et sœurs
618
00:30:53,286 --> 00:30:54,983
et tu as répondu "ça va, merci".
619
00:30:57,110 --> 00:30:59,069
- Ah bon ?
- Tu sais, il t'a attendue
620
00:30:59,074 --> 00:31:00,815
trois heures.
621
00:31:00,859 --> 00:31:03,035
Je respecte un homme assez sûr de lui
622
00:31:03,040 --> 00:31:05,390
pour revenir sur les lieux
où il a été rejeté.
623
00:31:05,395 --> 00:31:08,798
Eh ben.
624
00:31:09,596 --> 00:31:11,431
Trois heures ?
625
00:31:12,269 --> 00:31:13,649
On juge le caractère d'un homme
626
00:31:13,654 --> 00:31:15,874
au temps qu'il met
Ă avoir ce qu'il veut.
627
00:31:16,040 --> 00:31:17,745
Fais attention, D'arcy.
628
00:31:17,750 --> 00:31:20,231
On dirait que tu as trouvé
un gars qui en veut.
629
00:31:22,614 --> 00:31:23,920
- Il est…
- Brutal.
630
00:31:23,925 --> 00:31:25,144
- Direct.
- Brutal.
631
00:31:28,806 --> 00:31:31,298
Non, ce n'est pas vrai.
632
00:31:32,342 --> 00:31:34,126
C'est moi qui suis brutale.
633
00:31:35,333 --> 00:31:37,074
Je suis désolée.
634
00:31:37,243 --> 00:31:39,548
Je suis lĂ , et heureuse d'ĂŞtre lĂ .
635
00:31:41,112 --> 00:31:43,259
Un peu nerveuse, peut-être, mais…
636
00:31:44,258 --> 00:31:50,438
Je crois que nous ne méritons pas tous
de vivre de belles choses,
637
00:31:50,443 --> 00:31:55,454
et tu es une très belle chose.
638
00:31:58,585 --> 00:32:00,829
Tu es une belle chose, toi aussi.
639
00:32:21,026 --> 00:32:23,231
Comment peut-on rater le saumon ?
640
00:32:23,789 --> 00:32:25,878
En gros, suffit de poser
une lampe de poche dessus
641
00:32:25,883 --> 00:32:27,536
et c'est prĂŞt.
642
00:32:27,871 --> 00:32:30,769
Cette bière a 15 % d'alcool.
643
00:32:30,774 --> 00:32:33,647
En se basant sur son rapport
graisse/abdominaux,
644
00:32:33,652 --> 00:32:35,916
il perdra conscience
dans quatre minutes,
645
00:32:35,921 --> 00:32:37,646
et se pissera dessus dans six.
646
00:32:37,651 --> 00:32:39,382
Pas sur mon canapé !
647
00:32:39,822 --> 00:32:42,216
Quoi ?
648
00:32:42,221 --> 00:32:43,585
Rien.
649
00:32:45,479 --> 00:32:49,353
Dites, vous avez déjà joué
Ă un jeu d'alcool ?
650
00:32:49,358 --> 00:32:50,707
J'ai une idée de jeu d'alcool.
651
00:32:50,751 --> 00:32:52,013
Vous appelez la police
652
00:32:52,018 --> 00:32:54,629
pour leur dire
que je dois faire l'autopsie.
653
00:32:54,634 --> 00:32:56,621
Si vous le faites, vous gagnez.
654
00:32:57,688 --> 00:33:00,326
Pas question.
655
00:33:00,456 --> 00:33:04,744
Le mort a été trouvé à Jessup.
C'est un meurtre de...Jessup.
656
00:33:06,742 --> 00:33:09,048
J'aurais pu ĂŞtre mannequin,
vous savez ?
657
00:33:09,335 --> 00:33:10,945
Je vous l'ai déjà dit ?
658
00:33:10,989 --> 00:33:15,846
J’ai été repéré
dans un centre commercial une fois.
659
00:33:16,124 --> 00:33:20,924
Un mec est venu vers moi,
m'a donné sa carte de visite.
660
00:33:22,087 --> 00:33:25,549
J'ai vérifié. C'était légal.
661
00:33:27,481 --> 00:33:31,822
Je l’ai dit à Kate une fois.
Elle a dit, "Cool."
662
00:33:34,137 --> 00:33:37,140
Un gars vient te voir dans un centre
commercial, te fait un câlin,
663
00:33:37,145 --> 00:33:40,577
t' offre un emploi de mannequin…
c'est largement plus que cool.
664
00:33:40,582 --> 00:33:42,410
Vous savez ce qui est cool ?
665
00:33:42,672 --> 00:33:44,239
Un meurtre.
666
00:33:44,244 --> 00:33:46,289
Vous devriez vous bagarrer
pour avoir celui-lĂ Ă Patience.
667
00:33:46,294 --> 00:33:50,719
Non, on en a déjà eu suffisamment.
668
00:33:50,724 --> 00:33:53,809
Ă€ moins que le tueur
669
00:33:53,814 --> 00:33:57,296
se soit trouvé
sur le territoire de Patience,
670
00:33:57,301 --> 00:33:59,297
C'est le problème de Jessup.
671
00:33:59,646 --> 00:34:00,946
Ce qu'il ne sait pas,
672
00:34:00,951 --> 00:34:02,823
c'est que le vrai tueur
était bien à Patience
673
00:34:02,828 --> 00:34:04,396
quand elle a tiré sur ce gars.
674
00:34:05,082 --> 00:34:08,943
Je vais faire un tour.
Ne pissez pas sur mon canapé.
675
00:34:09,694 --> 00:34:12,349
Il a dit que j’avais
la mâchoire de Superman.
676
00:34:17,325 --> 00:34:20,180
Si le maire ne veut pas m'aider
à récupérer l'autopsie,
677
00:34:20,185 --> 00:34:21,899
je dois le faire moi-mĂŞme.
678
00:34:28,424 --> 00:34:31,601
C’est la douille
du fusil d’Asta.
679
00:34:33,675 --> 00:34:37,157
Si j’utilise ça correctement,
je peux faire ramener l'enquĂŞte
680
00:34:37,162 --> 00:34:41,255
et l'autopsie Ă Patience.
681
00:34:53,221 --> 00:34:56,050
C'est la douille
du pistolet du gars...
682
00:34:56,132 --> 00:34:58,395
qui a failli me tuer.
683
00:35:03,705 --> 00:35:05,794
Quelques centimètres plus bas
et ça aurait touché votre cœur,
684
00:35:05,799 --> 00:35:07,924
et vous seriez mort.
685
00:35:16,015 --> 00:35:17,799
Maintenant que la douille
n'est plus lĂ ,
686
00:35:17,804 --> 00:35:20,459
c'est comme si je n'avais
jamais été touché.
687
00:35:21,709 --> 00:35:25,118
De toute façon, je m'en fiche.
Tout va bien.
688
00:35:26,925 --> 00:35:30,949
Tout va parfaitement bien.
689
00:35:49,152 --> 00:35:51,067
Alors, qu'est-ce qui se passe ?
690
00:35:51,187 --> 00:35:53,798
Désolé d'avoir interrompu votre entraînement.
691
00:35:53,803 --> 00:35:56,023
Je cours 10 km tous les matins
pour renforcer mon corps,
692
00:35:56,028 --> 00:35:58,770
et je fais des mots-croisés tous
les soirs pour renforcer mon esprit.
693
00:35:58,775 --> 00:36:00,849
J'arrive Ă finir un Rubik's Cube.
694
00:36:00,854 --> 00:36:03,953
J'ai appris avec un livre, mais
je n'en ai plus besoin, maintenant.
695
00:36:03,958 --> 00:36:05,946
Super, ma petite nièce fait ça, aussi.
696
00:36:06,028 --> 00:36:08,509
Très bien, inspecteur Torres,
voici Harry Vanderspeigle.
697
00:36:08,514 --> 00:36:10,690
c'est le docteur de notre ville.
Il devait faire l'autopsie
698
00:36:10,695 --> 00:36:12,992
avant que vous décidiez
de nous voler le corps.
699
00:36:12,997 --> 00:36:15,173
Très bien Dr V. Elle est là .
Si vous voulez bien me dire
700
00:36:15,178 --> 00:36:16,611
pourquoi vous avez trois
de mes adjoints lĂ -bas
701
00:36:16,615 --> 00:36:18,400
qui ratissent sous les arbres ?
702
00:36:18,405 --> 00:36:23,062
J'ai une théorie
que j'aimerais vous faire partager
703
00:36:23,067 --> 00:36:26,942
avec l'aide de mon assistante,
Judy Pooper.
704
00:36:26,947 --> 00:36:30,995
C'est Cooper. Pooper, c'est mon cul.
705
00:36:31,357 --> 00:36:34,575
- Judy Cooter.
- Cooper !
706
00:36:35,105 --> 00:36:37,497
Cooter, c'est mon petit jardin secret.
707
00:36:38,330 --> 00:36:40,270
On peut aller dehors ?
708
00:36:41,933 --> 00:36:45,241
Il y a une ligne de tir parfaite
depuis ces arbres lĂ -bas
709
00:36:45,246 --> 00:36:47,397
jusqu'au bain Ă remous.
710
00:36:48,286 --> 00:36:49,490
Allez-y.
711
00:36:52,601 --> 00:36:56,170
Avec un fusil de chasse,
le meurtrier a pu se cacher
712
00:36:56,175 --> 00:36:58,646
lĂ -bas pour tirer.
713
00:36:58,651 --> 00:37:01,828
Le tir a frappé l'homme
qui est tombé dans l'eau…
714
00:37:10,402 --> 00:37:11,659
Qu'est-ce que c'est…
715
00:37:11,664 --> 00:37:13,071
Pourquoi ?
716
00:37:14,058 --> 00:37:15,602
Excusez-moi.
717
00:37:17,751 --> 00:37:19,710
- C'était bien ?
- Vous ne deviez pas
718
00:37:19,715 --> 00:37:23,020
tomber dans l'eau.
Je lui avais dit.
719
00:37:23,409 --> 00:37:27,631
C'est de la soupe de cadavre,
lĂ -dedans.
720
00:37:27,636 --> 00:37:31,067
Sheriff, j'ai trouvé
une douille de fusil de chasse.
721
00:37:32,811 --> 00:37:34,247
Vous voyez.
722
00:37:34,252 --> 00:37:37,217
Eh bien, on dirait que c'est
une théorie excellente.
723
00:37:37,777 --> 00:37:40,606
Chef, ces arbres
sont du côté de Patience.
724
00:37:41,775 --> 00:37:43,647
Inspecteur, je pense
que nous sommes tous d'accord
725
00:37:43,652 --> 00:37:48,035
que ce meurtre traverse
les limites du comté.
726
00:37:48,252 --> 00:37:50,906
Dr. Vanderspeigle, vous avez
bien fait les choses.
727
00:37:51,177 --> 00:37:52,700
Vous devriez faire cette autopsie
728
00:37:52,705 --> 00:37:55,795
et si votre théorie s'avère correcte,
729
00:37:55,838 --> 00:37:58,319
on pourrait travailler ensemble.
730
00:37:58,401 --> 00:37:59,837
Je suis content
731
00:37:59,842 --> 00:38:01,366
de faire cette autopsie.
732
00:38:01,636 --> 00:38:04,900
Sans doute pas content,
parce qu'un homme est mort.
733
00:38:04,905 --> 00:38:08,858
Non, je suis très content.
734
00:38:13,160 --> 00:38:16,459
- Judy…
- Cette eau pue.
735
00:38:25,733 --> 00:38:27,648
Salut, Asta. J'ai eu ton texto.
736
00:38:27,653 --> 00:38:29,872
Qu'est-ce qui se passe ?
737
00:38:29,955 --> 00:38:32,488
Je voulais te parler de quelque chose.
738
00:38:34,577 --> 00:38:35,795
HĂ©, les filles !
739
00:38:38,359 --> 00:38:40,441
- Salut, Dan!
- Salut, Papa.
740
00:38:43,011 --> 00:38:44,752
Si vous parlez Ă la police,
741
00:38:44,757 --> 00:38:48,282
alors les méchants sauront
que vous avez tué leur ami
742
00:38:48,287 --> 00:38:50,245
et ils viendront
et vous tueront
743
00:38:50,250 --> 00:38:52,676
ainsi que tous vos proches.
744
00:38:56,288 --> 00:39:00,379
Je voulais juste te dire combien
745
00:39:00,384 --> 00:39:04,083
je vous apprécie, toi et Mike
pour le boulot que vous faites.
746
00:39:04,298 --> 00:39:06,344
Merci.
747
00:39:06,349 --> 00:39:07,803
Tu es sûre que c'est tout ?
748
00:39:08,346 --> 00:39:12,208
Oui, oui, c'est tout.
749
00:39:15,004 --> 00:39:17,611
C'est tout. Merci.
750
00:39:24,661 --> 00:39:27,185
La dextérité du castor
lui permet d'attraper la nourriture
751
00:39:27,190 --> 00:39:29,449
dans ses pattes de devant
pour manger.
752
00:39:29,454 --> 00:39:32,108
Les herbivores se régalent…
753
00:39:34,731 --> 00:39:35,916
Vous en avez mis du temps.
754
00:39:36,156 --> 00:39:37,766
Oh, désolée.
755
00:39:37,771 --> 00:39:41,575
Ça ne vous plaît pas
que je m'occupe votre sécurité ?
756
00:39:42,347 --> 00:39:44,855
Désolé. C'est que j'ai faim.
757
00:39:44,860 --> 00:39:46,704
J'ai un problème.
758
00:39:47,206 --> 00:39:50,415
Il y a une taupe
dans mon organisation.
759
00:39:50,477 --> 00:39:52,689
Personne ne savait
pour notre rendez-vous.
760
00:39:52,694 --> 00:39:55,871
Personne n’aurait pu dire au sniper
oĂą il aurait lieu.
761
00:39:55,876 --> 00:40:00,454
Alors bravo, vous ĂŞtes la seule
personne qui pourrait ĂŞtre la taupe.
762
00:40:00,789 --> 00:40:04,391
Mais est-ce que je peux
vous faire confiance ?
763
00:40:04,832 --> 00:40:05,920
Bien sûr.
764
00:40:05,925 --> 00:40:07,883
Alors pourquoi ai-je trouvé
cette boule extraterrestre
765
00:40:07,888 --> 00:40:10,151
cachée sous le plancher hier soir
766
00:40:10,156 --> 00:40:13,362
- après avoir drogué votre nourriture.
- Vous m'avez drogué ?
767
00:40:13,367 --> 00:40:15,935
Vous me croyez stupide ?
Vous avez gardé ça
768
00:40:15,940 --> 00:40:18,841
parce que c'est la seule chose
qui peut vous sauver la vie.
769
00:40:18,846 --> 00:40:21,196
Si vous droguez ma nourriture,
770
00:40:21,201 --> 00:40:23,290
je ne peux pas vous faire confiance.
771
00:40:23,295 --> 00:40:25,841
Parfait. On est sur la mĂŞme
longueur d'ondes.
772
00:40:25,846 --> 00:40:30,590
Nous avons un ennemi commun inconnu.
773
00:40:30,703 --> 00:40:32,512
On est du même côté, maintenant.
774
00:40:37,690 --> 00:40:42,217
Comme je peux savoir
que vous n'allez pas me re-droguer ?
775
00:40:42,222 --> 00:40:43,789
Vous ne pouvez pas.
776
00:40:48,962 --> 00:40:51,716
Victoire !
J'ai récupéré l'autopsie.
777
00:40:51,721 --> 00:40:52,940
Maintenant, tout ce que
j'ai Ă faire
778
00:40:52,945 --> 00:40:54,626
c'est falsifier
les conclusions en ma faveur,
779
00:40:54,631 --> 00:40:57,547
et Asta et moi seront libres.
780
00:41:00,318 --> 00:41:04,544
Vous ĂŞtes prĂŞte ?
781
00:41:04,549 --> 00:41:07,082
Voici ce que je vais faire.
782
00:41:07,678 --> 00:41:10,550
L'heure de la mort est d'environ
minuit moins le quart.
783
00:41:10,555 --> 00:41:14,980
Je dirai que c'était vers 4 heures
le lendemain matin.
784
00:41:15,965 --> 00:41:17,339
Le corps a été sali à cause
785
00:41:17,344 --> 00:41:20,298
de son transport dans la forĂŞt.
786
00:41:20,303 --> 00:41:22,480
Je n'en parlerai pas.
787
00:41:22,485 --> 00:41:25,096
Il y a aussi des ecchymoses
sur le corps
788
00:41:25,101 --> 00:41:28,234
quand on l’a traîné sur des bouts
de bois et des pommes de pin.
789
00:41:28,239 --> 00:41:31,048
Je n'en parlerai pas non plus.
790
00:41:31,053 --> 00:41:33,055
Vous avez tiré à trois mètres ?
791
00:41:33,060 --> 00:41:37,794
Je dirai que la blessure indique
qu'il a été tué
792
00:41:37,799 --> 00:41:41,281
à une quinzaine de mètres,
à peu près.
793
00:41:41,429 --> 00:41:44,371
Marquez le point d'entrée de la balle.
794
00:41:44,414 --> 00:41:46,831
C'est l'entrée de la blessure.
795
00:41:47,243 --> 00:41:49,941
Mais qu'est-ce qui vous arrive ?
796
00:41:51,504 --> 00:41:52,940
Vous l'avez marqué ?
797
00:42:15,620 --> 00:42:17,839
Nous n'avons pas fini l'autopsie !
798
00:42:19,754 --> 00:42:21,408
Je ne peux pas.
799
00:42:21,413 --> 00:42:23,171
Pourquoi ?
800
00:42:23,966 --> 00:42:26,077
Comment je vais vivre avec ça ?
801
00:42:26,979 --> 00:42:28,596
Je l'ai tué.
802
00:42:31,466 --> 00:42:34,208
Comment vivre le reste
de ma vie comme ça ?
803
00:42:34,813 --> 00:42:37,231
J'aimerais tant
me sortir ça de la tête.
804
00:42:37,618 --> 00:42:39,358
Mais je ne peux pas. Je ne peux pas !
805
00:42:39,363 --> 00:42:41,778
Ça va aller.
806
00:42:42,908 --> 00:42:45,867
- Ça va aller.
- Non ça ne va pas aller.
807
00:42:47,836 --> 00:42:50,404
Je ne m'en remettrai jamais.
808
00:42:50,564 --> 00:42:53,965
Je peux sentir sa douleur
comme si elle était en moi.
809
00:42:55,540 --> 00:42:58,135
Si elle pouvait croire
que ce n’est pas arrivé,
810
00:42:58,140 --> 00:42:59,707
elle irait mieux.
811
00:42:59,828 --> 00:43:01,959
Ne pensez pas Ă la douleur.
812
00:43:03,528 --> 00:43:05,399
Comment ?
813
00:43:05,536 --> 00:43:07,662
Si elle ne peut pas
se débarrasser de ses tourments,
814
00:43:07,667 --> 00:43:09,582
Je peux l'aider.
815
00:43:09,587 --> 00:43:12,111
je peux effacer
tous ses souvenirs
816
00:43:12,116 --> 00:43:14,843
de cette nuit-lĂ ,
et elle sera de nouveau heureuse.
817
00:43:17,769 --> 00:43:22,295
Elle va oublier et tout ira bien.
818
00:43:37,436 --> 00:43:42,436
Syncro par QueenMaddie
traduit par la communauté
www.addic7ed.com
64925