All language subtitles for Race.for.Glory.Audi.vs.Lancia.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track6_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,580 --> 00:01:23,250 De 1970 à 1987, les constructeurs dépensent une fortune dans les rallyes. 2 00:01:23,250 --> 00:01:27,046 Ils fabriquent des prototypes qui deviennent des voitures de série. 3 00:01:27,046 --> 00:01:29,965 Une victoire peut générer des milliers de ventes. 4 00:01:29,965 --> 00:01:34,345 Le duel entre Lancia et Audi fascine des millions de spectateurs. 5 00:01:34,970 --> 00:01:37,473 Dans le monde des rallyes, on décrit souvent 1983 6 00:01:37,473 --> 00:01:40,142 comme le championnat le plus marquant. 7 00:01:40,142 --> 00:01:41,852 Imaginez David contre Goliath. 8 00:01:41,852 --> 00:01:44,230 Dépêchons-nous, je suis pressé. 9 00:01:44,230 --> 00:01:47,107 {\an8}Ça ne prendra que quelques minutes. 10 00:01:50,236 --> 00:01:51,529 {\an8}C'est parti. 11 00:01:53,197 --> 00:01:56,742 {\an8}"Le Championnat du monde des rallyes est de plus en plus populaire. 12 00:01:56,742 --> 00:01:59,537 {\an8}C'est devenu le sport numéro un à la télévision. 13 00:01:59,537 --> 00:02:02,122 {\an8}Walter Röhrl, et la reine de la vitesse, 14 00:02:02,122 --> 00:02:04,625 {\an8}Michèle Mouton, sont des célébrités. 15 00:02:04,625 --> 00:02:07,962 {\an8}Mais on s'intéresse cette semaine à d'autres acteurs clés : 16 00:02:07,962 --> 00:02:09,505 {\an8}les directeurs sportifs. 17 00:02:09,505 --> 00:02:13,217 {\an8}Nous sommes avec Cesare Fiorio, 18 00:02:13,217 --> 00:02:15,010 {\an8}originaire de Turin, en Italie. 19 00:02:15,010 --> 00:02:19,098 {\an8}Fiorio a déjà mené Fiat et Lancia à la victoire." 20 00:02:19,098 --> 00:02:22,059 {\an8}M. Fiorio, enchanté. 21 00:02:22,059 --> 00:02:25,020 {\an8}Moi aussi. Je vous en prie, appelez-moi Cesare. 22 00:02:25,020 --> 00:02:27,147 {\an8}Cesare, voici ma première question : 23 00:02:27,147 --> 00:02:28,816 pourquoi les rallyes ? 24 00:02:29,733 --> 00:02:33,529 Sans doute parce que j'adore la vitesse et le danger. 25 00:02:33,529 --> 00:02:35,573 Comme dans tout sport mécanique ? 26 00:02:35,573 --> 00:02:37,157 Le rallye, c'est différent. 27 00:02:37,741 --> 00:02:39,451 Ça appartient à tout le monde. 28 00:02:39,451 --> 00:02:42,288 C'est un sport démocratique. 29 00:02:42,288 --> 00:02:43,539 Comment ça ? 30 00:02:43,539 --> 00:02:46,000 C'est très difficile à expliquer. 31 00:02:46,834 --> 00:02:48,002 Il faut le vivre. 32 00:02:49,295 --> 00:02:51,046 Les spectateurs peuvent ressentir 33 00:02:51,046 --> 00:02:53,465 la vitesse autant que les pilotes, 34 00:02:53,465 --> 00:02:56,844 parce que les rallyes traversent leur propre ville. 35 00:02:56,844 --> 00:02:59,889 Les voitures passent en rugissant devant votre école, 36 00:02:59,889 --> 00:03:03,142 le café que vous fréquentez et tous ces lieux familiers. 37 00:03:03,142 --> 00:03:06,020 Les rallyes sont méconnus aux États-Unis. 38 00:03:06,020 --> 00:03:09,064 Pouvez-vous expliquer votre rôle ? 39 00:03:09,064 --> 00:03:11,442 Le rallye, c'est comme la guerre. 40 00:03:11,442 --> 00:03:13,819 C'est moi qui commande l'armée. 41 00:03:13,819 --> 00:03:17,156 Le Championnat du monde est composé de 13 épreuves 42 00:03:17,156 --> 00:03:20,242 divisées en étapes exténuantes, 43 00:03:20,242 --> 00:03:22,578 avec de longs tronçons, jour et nuit, 44 00:03:22,578 --> 00:03:25,956 dans la poussière, le sable, la neige et sous la pluie. 45 00:03:25,956 --> 00:03:27,666 Que faites-vous exactement ? 46 00:03:29,543 --> 00:03:33,005 Je prends des décisions aussi vite que possible. 47 00:03:33,881 --> 00:03:36,091 Vu les résultats de l'an dernier, 48 00:03:36,091 --> 00:03:38,802 on pourrait dire que votre rival, Roland Gumpert, 49 00:03:38,802 --> 00:03:40,971 a pris de meilleures décisions que vous. 50 00:03:42,097 --> 00:03:43,349 Pourquoi Audi a gagné ? 51 00:03:45,100 --> 00:03:48,646 Ils ont tout un secteur industriel et financier 52 00:03:48,646 --> 00:03:51,315 qui soutient la recherche et le développement. 53 00:03:51,315 --> 00:03:55,402 Leur transmission intégrale est basée sur une technologie militaire. 54 00:03:56,445 --> 00:03:58,364 On se bat vraiment contre une armée. 55 00:04:00,532 --> 00:04:03,702 Le rallye est un sport dangereux. Rien ne vous fait peur ? 56 00:04:05,663 --> 00:04:06,497 Si. 57 00:04:07,373 --> 00:04:08,374 Une chose. 58 00:04:09,208 --> 00:04:10,042 Finir deuxième. 59 00:04:10,709 --> 00:04:16,757 {\an8}CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES 1982 60 00:04:23,514 --> 00:04:25,432 Audi est en tête au Portugal. 61 00:04:25,432 --> 00:04:28,394 Ils mènent largement le classement des constructeurs. 62 00:04:32,982 --> 00:04:35,859 Dans la froide nuit finlandaise, Audi humilie l'Italie 63 00:04:35,859 --> 00:04:37,611 sur le plan technologique. 64 00:04:42,658 --> 00:04:43,659 {\an8}LA RÉVOLUTIONNAIRE 65 00:05:02,428 --> 00:05:04,972 {\an8}L'écurie Audi de Roland Gumpert est invincible. 66 00:05:04,972 --> 00:05:07,224 {\an8}Lancia montre toutes ses limites. 67 00:05:09,685 --> 00:05:11,895 Audi bat Lancia sur tous les tracés. 68 00:05:11,895 --> 00:05:14,231 C'est palpitant de les voir foncer aussi vite. 69 00:05:20,654 --> 00:05:23,907 Audi file tout droit vers une nouvelle victoire. 70 00:05:34,251 --> 00:05:38,505 {\an8}INSPIRÉ D'ÉVÉNEMENTS RÉELS 71 00:05:38,505 --> 00:05:43,302 {\an8}JANVIER 1983 72 00:05:44,970 --> 00:05:48,057 Un nouveau championnat commence, et on dirait vraiment 73 00:05:48,057 --> 00:05:50,309 qu'on va assister à un combat formidable. 74 00:05:50,309 --> 00:05:52,978 Audi, Lancia, Opel, et les autres constructeurs 75 00:05:52,978 --> 00:05:55,522 vont se livrer une bataille d'un nouveau genre. 76 00:05:55,522 --> 00:05:58,275 Les fans du monde entier sont impatients. 77 00:05:58,275 --> 00:06:01,570 Ça démarre avec le légendaire Rallye Monte-Carlo. 78 00:06:02,321 --> 00:06:04,782 Parlons maintenant de la circulation. 79 00:06:43,821 --> 00:06:48,367 {\an8}HAUTE-BAVIÈRE - ALLEMAGNE PISTE D'ESSAI D'AUDI 80 00:07:03,966 --> 00:07:05,467 Tout de suite, M. Gumpert. 81 00:07:09,763 --> 00:07:10,973 Arrête ! 82 00:07:21,650 --> 00:07:22,484 Redémarre ! 83 00:07:31,910 --> 00:07:32,744 Arrête. 84 00:07:35,956 --> 00:07:37,541 C'est mieux que l'an dernier. 85 00:07:37,541 --> 00:07:38,834 Parfait ! 86 00:07:40,460 --> 00:07:41,753 Presque parfait. 87 00:07:43,130 --> 00:07:44,214 Redémarre ! 88 00:08:24,338 --> 00:08:28,425 {\an8}TURIN - ITALIE USINE LANCIA 89 00:08:45,150 --> 00:08:47,903 Ils ont démonté l'Audi. 90 00:08:47,903 --> 00:08:49,988 Regardez ce joint magnifique. 91 00:08:51,990 --> 00:08:55,535 La transmission est équipée d'un différentiel central 92 00:08:55,535 --> 00:09:00,123 qui répartit 50% sur chaque essieu. 93 00:09:00,123 --> 00:09:03,752 Un des arbres coaxiaux passe à l'intérieur de l'autre. 94 00:09:04,461 --> 00:09:07,965 Les Allemands font quand même du bon boulot. 95 00:09:09,007 --> 00:09:10,133 Pas toujours. 96 00:09:11,260 --> 00:09:13,929 Comment différencier le vin allemand du vinaigre ? 97 00:09:13,929 --> 00:09:16,056 - Je sais pas. - Lis l'étiquette. 98 00:09:20,185 --> 00:09:23,480 Il faudrait développer notre propre transmission intégrale. 99 00:09:23,480 --> 00:09:24,982 Mais on n'a pas le temps. 100 00:09:29,278 --> 00:09:30,821 Il nous faudrait ça. 101 00:09:32,155 --> 00:09:35,742 Empattement court, châssis très léger, moteur central. 102 00:09:35,742 --> 00:09:37,327 La Stratos était imbattable. 103 00:09:38,578 --> 00:09:39,955 Monsieur, 104 00:09:39,955 --> 00:09:42,833 - ils vous attendent. - J'arrive. 105 00:09:45,419 --> 00:09:47,129 - Ennio, prends ça. - D'accord. 106 00:09:47,129 --> 00:09:49,756 - Viens avec moi. - Monsieur, comme ça... 107 00:09:49,756 --> 00:09:52,467 Oui, comme ça ! Je t'attends à l'étage. Fais vite ! 108 00:10:01,184 --> 00:10:03,437 - Bonjour, Avvocato. - Bonjour. 109 00:10:06,732 --> 00:10:09,693 Je vais vous dire un truc bizarre, M. Fiorio. 110 00:10:10,277 --> 00:10:13,530 Savez-vous ce que mon petit-fils désire pour son anniversaire ? 111 00:10:13,530 --> 00:10:15,449 Une Audi Quattro. 112 00:10:18,994 --> 00:10:20,620 Ils sont bons, ces Allemands. 113 00:10:21,705 --> 00:10:22,706 Travaillez dur ! 114 00:10:23,707 --> 00:10:25,208 Et bonne chance. 115 00:10:28,754 --> 00:10:30,464 On ne peut pas les battre. 116 00:10:30,464 --> 00:10:32,424 Ils ont une voiture invincible. 117 00:10:32,424 --> 00:10:34,384 On a pris trop de retard. 118 00:10:34,384 --> 00:10:37,095 L'écart technologique est effrayant. 119 00:10:37,095 --> 00:10:41,683 Même si on se met au travail demain et qu'on double notre budget, 120 00:10:41,683 --> 00:10:43,602 on ne pourra pas rivaliser. 121 00:10:43,602 --> 00:10:45,312 Il faudra deux ou trois ans. 122 00:10:45,312 --> 00:10:48,190 Avec les fonds du service course, 123 00:10:48,190 --> 00:10:50,650 on pourrait financer une campagne de pub. 124 00:10:50,650 --> 00:10:53,737 Notre proposition est à la page trois. 125 00:10:53,737 --> 00:10:56,656 Pardon, mais ça sert à rien, les familles heureuses 126 00:10:56,656 --> 00:10:59,368 qui partent en vacances dans une Lancia. 127 00:11:00,202 --> 00:11:02,287 La meilleure pub, c'est la victoire. 128 00:11:04,122 --> 00:11:06,458 Personne n'achètera une voiture qui perd. 129 00:11:06,458 --> 00:11:09,378 Fiorio, on vous demande juste de perdre en beauté. 130 00:11:10,087 --> 00:11:11,421 Impossible. 131 00:11:12,255 --> 00:11:13,673 Perdre, c'est moche. 132 00:11:14,674 --> 00:11:17,552 Je veux gagner ce championnat à tout prix. 133 00:11:18,512 --> 00:11:19,346 Ennio. 134 00:11:23,850 --> 00:11:25,644 Voici le plan de l'Audi Quattro. 135 00:11:26,728 --> 00:11:30,023 Moteur longitudinal, cinq cylindres. 136 00:11:30,023 --> 00:11:32,359 Couple maximum : 285 Nm. 137 00:11:32,359 --> 00:11:35,779 Différentiel central, trains arrière et avant identiques, 138 00:11:35,779 --> 00:11:38,615 mais il est positionné à 180 degrés 139 00:11:38,615 --> 00:11:42,494 pour interagir avec l'arbre de transmission. 140 00:11:42,494 --> 00:11:44,246 Tenue de route incroyable. 141 00:11:45,080 --> 00:11:46,832 La voiture se cramponne au sol. 142 00:11:46,832 --> 00:11:48,834 L'asphalte reste collé sur les pneus. 143 00:11:49,793 --> 00:11:52,671 Elle semble imbattable, mais... 144 00:11:52,671 --> 00:11:54,548 elle pèse 1 300 kilos. 145 00:11:55,424 --> 00:11:58,510 Elle est très lourde. 146 00:11:58,510 --> 00:12:01,138 - Trop lourde pour la Grèce. - Je ne comprends pas. 147 00:12:01,138 --> 00:12:03,682 On amènera quelle voiture en Grèce ? 148 00:12:03,682 --> 00:12:05,642 Le projet Beta Montecarlo. 149 00:12:10,397 --> 00:12:11,982 Moteur central. 150 00:12:11,982 --> 00:12:13,817 Deux roues motrices. 151 00:12:13,817 --> 00:12:15,110 Propulsion. 152 00:12:17,028 --> 00:12:18,488 Une voiture de course. 153 00:12:20,282 --> 00:12:21,283 Bien sûr... 154 00:12:22,033 --> 00:12:24,536 sur la terre et la neige, on perdra. 155 00:12:25,245 --> 00:12:28,206 Mais sur l'asphalte, on sera légers. 156 00:12:28,957 --> 00:12:31,501 Très légers. Et on ira très vite. 157 00:12:32,419 --> 00:12:35,714 Et qui pilotera cette voiture ? Vous, Fiorio ? 158 00:12:40,427 --> 00:12:41,720 On engagera le meilleur. 159 00:13:14,503 --> 00:13:15,337 Bonjour. 160 00:13:32,479 --> 00:13:33,480 Walter... 161 00:13:35,398 --> 00:13:36,525 C'est Cesare. 162 00:13:36,525 --> 00:13:38,360 Ah, Cesare. 163 00:13:38,944 --> 00:13:39,945 Ravi de te voir. 164 00:13:40,779 --> 00:13:42,781 - Je peux enlever ça ? - Oui, vas-y. 165 00:13:44,533 --> 00:13:47,869 Désolé de passer sans prévenir. 166 00:13:47,869 --> 00:13:49,371 Qu'est-ce qui t'es arrivé ? 167 00:13:51,248 --> 00:13:54,793 Je dis toujours aux gens de ne pas marcher les mains dans les poches. 168 00:13:54,793 --> 00:13:55,919 Mais je l'ai fait. 169 00:13:57,671 --> 00:13:58,797 Et tu es tombé. 170 00:13:58,797 --> 00:13:59,881 Que fais-tu ici ? 171 00:13:59,881 --> 00:14:04,177 Rien. Je suis venu voir un jeune pilote. 172 00:14:04,177 --> 00:14:05,804 Un pilote très talentueux. 173 00:14:06,555 --> 00:14:08,974 Et j'ai pensé : "Je suis près de chez Walter. 174 00:14:08,974 --> 00:14:12,185 Je vais passer lui dire bonjour." Et me voilà. 175 00:14:14,479 --> 00:14:15,480 Mes abeilles. 176 00:14:17,065 --> 00:14:19,150 - Je vois. - C'est étrange, non ? 177 00:14:19,150 --> 00:14:21,695 Elles ne sont ni domestiquées, ni sauvages. 178 00:14:22,696 --> 00:14:23,697 C'est un mélange. 179 00:14:25,031 --> 00:14:27,951 Elles peuvent entretenir des relations avec les humains 180 00:14:27,951 --> 00:14:29,995 sans perdre leur liberté. 181 00:14:31,913 --> 00:14:32,914 Merveilleux, non ? 182 00:14:34,040 --> 00:14:35,292 Elles sont incroyables. 183 00:14:37,711 --> 00:14:39,170 As-tu déjà signé... 184 00:14:39,963 --> 00:14:42,340 un contrat avec une écurie ? 185 00:14:43,925 --> 00:14:46,177 J'ai beaucoup d'offres. Je réfléchis. 186 00:14:48,513 --> 00:14:51,308 Le développement se passe bien chez vous ? 187 00:14:52,100 --> 00:14:54,352 Vous aurez une voiture compétitive ? 188 00:14:54,352 --> 00:14:56,605 Oui, une voiture hors du commun. 189 00:14:56,605 --> 00:14:58,523 Une auto incroyable. 190 00:14:58,523 --> 00:15:01,651 Moteur central, très puissant, châssis léger, 191 00:15:01,651 --> 00:15:04,654 avec des matériaux très spéciaux. 192 00:15:04,654 --> 00:15:06,865 - Tu verras. - Quatre roues motrices ? 193 00:15:06,865 --> 00:15:09,868 Non. Deux roues motrices. 194 00:15:09,868 --> 00:15:11,536 Vous ne les battrez pas ainsi. 195 00:15:12,329 --> 00:15:13,330 Si, on y arrivera. 196 00:15:14,247 --> 00:15:15,248 Impossible. 197 00:15:20,587 --> 00:15:21,796 Tu veux goûter le miel ? 198 00:15:23,089 --> 00:15:25,717 Non, je dois y aller. 199 00:15:25,717 --> 00:15:28,595 Je suis en retard. Je dois rentrer à Turin. 200 00:15:30,221 --> 00:15:31,473 Ravi de t'avoir vu. 201 00:15:31,473 --> 00:15:32,557 Moi aussi. 202 00:15:36,061 --> 00:15:38,813 Comment s'appelle ce jeune pilote ? 203 00:15:38,813 --> 00:15:40,690 C'est un nom allemand. 204 00:15:40,690 --> 00:15:43,943 Difficile à prononcer. J'ai oublié. 205 00:15:44,569 --> 00:15:45,570 À plus. 206 00:15:46,237 --> 00:15:47,489 Oui, à plus. 207 00:16:02,921 --> 00:16:04,547 Que voulait-il ? 208 00:16:07,133 --> 00:16:08,134 Devine. 209 00:17:31,342 --> 00:17:33,386 - Excusez-moi. - Oui ? 210 00:17:33,386 --> 00:17:35,847 Un café et des croissants, s'il vous plaît. 211 00:17:35,847 --> 00:17:40,018 On n'a pas de croissants, mais je peux vous apporter du pain. 212 00:17:40,977 --> 00:17:42,729 Très bien. Merci. 213 00:17:45,732 --> 00:17:49,027 Tu as retrouvé le nom de ce jeune pilote ? 214 00:17:51,321 --> 00:17:53,364 Oui, bien sûr. Kurt. 215 00:17:58,411 --> 00:17:59,829 Tu veux dire lui ? 216 00:18:02,707 --> 00:18:05,084 Écoute, Walter, soyons honnêtes. 217 00:18:06,753 --> 00:18:08,588 Viens essayer cette voiture. 218 00:18:08,588 --> 00:18:10,298 On gagnera si tu la conduis. 219 00:18:13,259 --> 00:18:15,887 J'ai pas envie de participer à ce championnat. 220 00:18:17,680 --> 00:18:19,224 Tu sais quoi, Cesare ? 221 00:18:20,517 --> 00:18:21,518 Je suis fatigué. 222 00:18:22,894 --> 00:18:26,022 J'en ai assez des photographes, des hôtels et des autographes. 223 00:18:26,022 --> 00:18:27,315 J'en ai assez de gagner, 224 00:18:28,274 --> 00:18:29,818 mais toi, tu penses qu'à ça. 225 00:18:32,237 --> 00:18:33,696 Oui, c'est vrai. 226 00:18:33,696 --> 00:18:35,490 Et alors ? C'est mon travail. 227 00:18:44,999 --> 00:18:47,293 Donne-moi une bonne raison d'accepter. 228 00:18:53,842 --> 00:18:55,927 On est les outsiders. 229 00:18:55,927 --> 00:18:58,346 C'est parfait si tu en as assez de gagner, 230 00:18:59,722 --> 00:19:00,723 pas vrai ? 231 00:19:01,933 --> 00:19:03,601 Vous passerez la nuit à l'hôtel ? 232 00:19:04,352 --> 00:19:05,937 Non, monsieur s'en va. 233 00:19:17,115 --> 00:19:20,743 {\an8}TURIN - ITALIE PISTE D'ESSAI DE LANCIA 234 00:19:45,059 --> 00:19:46,394 Oui, c'est bien. 235 00:19:46,394 --> 00:19:48,062 - Quoi ? - Zéro quarante. 236 00:19:48,062 --> 00:19:52,650 Il faudrait recommencer avec une pression des pneus réduite. 237 00:19:52,650 --> 00:19:55,028 Et un câble d'embrayage moins tendu. 238 00:20:02,869 --> 00:20:04,704 Très bien, Marco. Bravo. 239 00:20:05,663 --> 00:20:07,874 Zéro quarante. Excellent tour. 240 00:20:08,458 --> 00:20:09,292 C'est bien. 241 00:21:50,935 --> 00:21:52,145 Elle a un nom ? 242 00:21:53,646 --> 00:21:56,649 - Le nouveau record. 0 min 37. - C'est une bonne voiture. 243 00:21:57,942 --> 00:21:59,068 Elle te plaît ? 244 00:22:00,028 --> 00:22:01,738 Moteur puissant, châssis léger, 245 00:22:02,613 --> 00:22:04,240 excellente tenue de route. 246 00:22:04,240 --> 00:22:06,576 Elle m'obéit au doigt et à l'œil. 247 00:22:06,576 --> 00:22:08,995 Elle semble faite sur mesure... 248 00:22:10,788 --> 00:22:12,123 mais aussi très fragile. 249 00:22:13,249 --> 00:22:15,209 Sur l'asphalte, elle sera imbattable. 250 00:22:16,836 --> 00:22:19,422 Sur la neige, ce sera un cercueil ambulant. 251 00:22:20,381 --> 00:22:21,466 Tu acceptes ou pas ? 252 00:22:22,759 --> 00:22:24,177 Je ferai ceux que j'aime. 253 00:22:24,802 --> 00:22:26,637 Monte-Carlo, l'Acropole... 254 00:22:26,637 --> 00:22:28,222 Cinq ou six rallyes maximum. 255 00:22:29,640 --> 00:22:31,726 Attends. Comment ça, "cinq ou six" ? 256 00:22:31,726 --> 00:22:34,937 Il y a 12 rallyes. Je veux pas gagner la moitié du championnat. 257 00:22:34,937 --> 00:22:36,230 Six rallyes. 258 00:22:37,190 --> 00:22:38,691 - C'est tout. - Mais pourquoi ? 259 00:22:40,526 --> 00:22:41,611 C'est comme ça. 260 00:22:43,988 --> 00:22:46,199 Alors, Röhrl a dit quoi ? 261 00:22:51,370 --> 00:22:53,664 Il est partant ! 262 00:22:54,499 --> 00:22:57,251 Vas-y, Kurt ! 263 00:22:59,462 --> 00:23:02,256 Je vous présente la nouvelle Lancia 037. 264 00:23:11,390 --> 00:23:14,894 Cylindrée : 1 995 cm3. 265 00:23:14,894 --> 00:23:17,355 Puissance : 310 chevaux. 266 00:23:17,355 --> 00:23:21,067 Compresseur volumétrique, propulsion, deux roues motrices. 267 00:23:21,067 --> 00:23:25,071 M. Fiorio, pour avoir quatre roues motrices comme Audi, 268 00:23:25,071 --> 00:23:27,115 il vous faudra deux voitures. 269 00:23:27,115 --> 00:23:30,743 Il y a un problème. On n'a pas assez de voitures. 270 00:23:30,743 --> 00:23:32,787 Nicolas Muller, Frankfurter Allgemeine. 271 00:23:36,833 --> 00:23:39,544 Pour participer au championnat du monde, 272 00:23:39,544 --> 00:23:42,588 les constructeurs doivent fabriquer 273 00:23:42,588 --> 00:23:45,508 au minimum 200 exemplaires du véhicule. 274 00:23:45,508 --> 00:23:46,425 Alors ? 275 00:23:47,635 --> 00:23:49,971 Même avec l'usine à plein régime, 276 00:23:49,971 --> 00:23:51,973 on ne pourra pas toutes les fabriquer. 277 00:23:51,973 --> 00:23:53,641 L'inspection a lieu demain. 278 00:23:55,434 --> 00:23:57,562 - On en a combien ? - Cent trois. 279 00:23:58,646 --> 00:24:00,189 Il nous en faut 200. 280 00:24:02,316 --> 00:24:03,317 Cent trois. 281 00:24:11,784 --> 00:24:14,328 101, 102. 282 00:24:19,041 --> 00:24:21,043 - Combien ? - 103. 283 00:24:21,043 --> 00:24:22,670 - 103 ? - Oui. 284 00:24:22,670 --> 00:24:24,589 - Où sont les autres ? - Et alors, vous voyez, 285 00:24:24,589 --> 00:24:25,965 ici, le parking est plein. 286 00:24:25,965 --> 00:24:28,759 Donc, on a mis les autres voitures dans un autre parking. 287 00:24:28,759 --> 00:24:31,846 Un autre parking ? Il faut y aller, monsieur, nous, on n'a pas que ça à faire. 288 00:24:31,846 --> 00:24:34,599 - On y va, mais maintenant, d'accord ? - Oui, on peut y aller. C'est pas loin. 289 00:24:34,599 --> 00:24:36,934 On prend la voiture. On y va. C'est pas très loin. Venez. 290 00:24:37,518 --> 00:24:39,020 Une embrouille à l'italienne. 291 00:24:39,020 --> 00:24:41,230 C'est jamais simple avec les Italiens, de toute manière, donc, euh... 292 00:24:50,907 --> 00:24:52,200 Il y a un peu de trafic. 293 00:25:01,751 --> 00:25:04,337 - Qu'est-ce qui se passe encore ici ? - Qu'est-ce qu'ils font là ? 294 00:25:04,337 --> 00:25:05,254 Tout est bouché. 295 00:25:05,254 --> 00:25:07,673 C'est bouché. Le parking est encore loin ? 296 00:25:07,673 --> 00:25:11,219 Une demi-heure. Mais si vous voulez, je vous propose une chose. 297 00:25:11,219 --> 00:25:14,764 On peut s'arrêter. Il y a un petit resto juste là-bas. On s'arrête. 298 00:25:14,764 --> 00:25:17,350 Et on va manger quelque chose vite fait, et après, 299 00:25:17,350 --> 00:25:19,018 on va au parking. Comme ça, on laisse... 300 00:25:19,769 --> 00:25:21,938 Le bouchon, il va terminer. 301 00:25:23,022 --> 00:25:24,523 Faut que ça aille vite, parce qu'on n'a quand même pas 302 00:25:24,523 --> 00:25:25,524 beaucoup de temps, vous savez. 303 00:25:25,524 --> 00:25:27,318 Vite. Je vous promets. 304 00:25:30,279 --> 00:25:33,491 En entrée, on a des agnolotti très frais. 305 00:25:36,369 --> 00:25:38,663 Ou un délicieux risotto à la truffe blanche. 306 00:25:39,580 --> 00:25:41,123 Ou des pâtes al pomodoro. 307 00:25:41,749 --> 00:25:43,292 Ou alors une panissa. 308 00:25:43,292 --> 00:25:45,878 Comment traduire panissa ? 309 00:25:45,878 --> 00:25:47,964 Servez-nous un peu de tout. 310 00:25:47,964 --> 00:25:49,715 - Vin rouge ? - Oui, Barolo. 311 00:25:49,715 --> 00:25:51,926 Barolo. Vin rouge, d'accord. 312 00:25:51,926 --> 00:25:54,929 - On n'a pas beaucoup de temps. - Non, je sais, on va faire très vite. 313 00:25:54,929 --> 00:25:57,306 - Je vais choisir le vin. J'arrive. - Suivez-moi. 314 00:25:57,306 --> 00:25:59,308 Le Barolo, c'est par là. 315 00:25:59,308 --> 00:26:02,019 Je vais en cuisine. On va préparer ça très vite. 316 00:26:02,019 --> 00:26:05,106 - Vous verrez. - Non, prenez votre temps. 317 00:26:05,106 --> 00:26:07,024 D'accord ? Ne vous pressez pas. 318 00:26:10,820 --> 00:26:11,696 Excellent, hein ? 319 00:26:21,706 --> 00:26:22,832 Oui, très bon. 320 00:26:24,458 --> 00:26:25,293 C'est bon. 321 00:26:37,430 --> 00:26:39,473 Il faut y aller là. On y va ? 322 00:26:39,473 --> 00:26:42,435 - On va finir de manger, puis on y va. - Oui, on finit, et puis, on y va après ? 323 00:26:42,435 --> 00:26:44,687 D'accord, alors, prenez votre temps. 324 00:26:49,650 --> 00:26:53,070 On finit tranquillement, et après on y va. Je vais aux toilettes. 325 00:26:57,658 --> 00:27:00,703 95... 96... 326 00:27:01,329 --> 00:27:02,955 Et 97. 327 00:27:02,955 --> 00:27:05,041 Et avec les 103, ça fait 200. 328 00:27:09,170 --> 00:27:11,422 Okay, Fiorio, c'est bon. 329 00:27:11,422 --> 00:27:14,091 Alors, faut qu'on y aille. L'avion nous attend. On y va ? 330 00:27:14,091 --> 00:27:15,092 On y va. 331 00:27:26,520 --> 00:27:29,398 Bienvenue au départ du 51e Rallye Monte-Carlo. 332 00:27:29,398 --> 00:27:32,777 Trente spéciales en sept jours et dix étapes de liaison. 333 00:27:32,777 --> 00:27:35,821 Chaque arrivée en retard entraînera une pénalité. 334 00:27:39,033 --> 00:27:42,244 Attention, durant les liaisons entre les spéciales, 335 00:27:42,244 --> 00:27:44,914 la course continue. Laissez les pilotes passer. 336 00:28:38,843 --> 00:28:40,094 Un verre, je vous prie. 337 00:28:45,808 --> 00:28:47,101 - Merci. - Pas de quoi. 338 00:28:47,977 --> 00:28:49,645 La même chose. 339 00:28:51,230 --> 00:28:52,982 - Merci. - Pas de quoi. 340 00:28:58,028 --> 00:28:59,155 Salut, Cesare. 341 00:29:01,991 --> 00:29:03,701 Chérie, tu sais qui c'est ? 342 00:29:03,701 --> 00:29:05,244 - Non. - Cesare Fiorio. 343 00:29:05,244 --> 00:29:07,079 Le directeur sportif de Lancia. 344 00:29:07,705 --> 00:29:09,331 C'est un homme très courageux. 345 00:29:09,331 --> 00:29:12,084 Il pense pouvoir nous défier 346 00:29:12,084 --> 00:29:13,586 sans transmission intégrale. 347 00:29:14,587 --> 00:29:17,173 Ne confondons pas vitesse et précipitation. 348 00:29:17,173 --> 00:29:18,632 Quatre roues, c'est mieux. 349 00:29:20,217 --> 00:29:21,469 Tu n'as pas froid ? 350 00:29:21,469 --> 00:29:23,053 Non, j'ai l'habitude. 351 00:29:23,888 --> 00:29:26,849 Au fait, d'après la météo, il va neiger demain. 352 00:29:26,849 --> 00:29:28,767 N'oublie pas de mettre des chaînes. 353 00:29:28,767 --> 00:29:30,144 - Champagne, s'il vous plaît. - Ouais. 354 00:29:33,355 --> 00:29:35,191 C'est mieux avec de la glace, non ? 355 00:29:36,192 --> 00:29:38,152 - Santé. - À la tienne. 356 00:29:47,161 --> 00:29:48,162 Merci. 357 00:30:31,121 --> 00:30:32,373 C'est du sel ? 358 00:30:32,373 --> 00:30:33,832 Oui, c'est du sel. 359 00:30:36,460 --> 00:30:39,672 - Monsieur, ça va ? - Ça va, monsieur. 360 00:30:39,672 --> 00:30:40,965 Allez ! 361 00:30:45,719 --> 00:30:46,887 Vas-y. 362 00:30:48,722 --> 00:30:51,517 - Merci, au revoir. - Au revoir, monsieur. Merci. 363 00:30:53,060 --> 00:30:54,853 J'imagine, vous êtes très occupé, monsieur, 364 00:30:54,853 --> 00:30:57,231 {\an8}mais franchement, c'est très dangereux. 365 00:30:57,231 --> 00:30:58,315 {\an8}GESTION DE LA VOIRIE 366 00:30:58,315 --> 00:31:02,152 {\an8}Je conduisais avec la voiture, et il y a la glace, la neige... 367 00:31:02,152 --> 00:31:05,114 C'est pas possible, monsieur. Faites quelque chose, s'il vous plaît. 368 00:31:05,114 --> 00:31:07,950 Oui, je comprends parfaitement la situation. 369 00:31:07,950 --> 00:31:10,703 Je vous demande juste un petit instant et je m'en occupe tout de suite. 370 00:31:12,079 --> 00:31:13,247 Merci. 371 00:31:37,855 --> 00:31:41,066 Il y a beaucoup de verglas là-haut. 372 00:31:41,066 --> 00:31:43,611 Montez les pneus à clous ! 373 00:32:00,002 --> 00:32:01,587 On va faire pareil. 374 00:32:11,513 --> 00:32:12,931 Et voici Walter Röhrl, 375 00:32:12,931 --> 00:32:15,809 prince du Monte-Carlo et champion en titre 376 00:32:15,809 --> 00:32:18,312 au volant de la Lancia 037. 377 00:32:19,521 --> 00:32:22,775 Voilà le grand favori, au volant de l'Audi Quattro, 378 00:32:22,775 --> 00:32:24,443 Mikkola, le Finlandais volant. 379 00:32:25,611 --> 00:32:27,279 La fabuleuse Porsche. 380 00:32:27,279 --> 00:32:30,366 On n'est pas en Formule 1. C'est un rallye. 381 00:32:30,366 --> 00:32:34,912 Vainqueur en 1978 dans la légendaire Lancia Stratos, voici Markku Alén. 382 00:33:36,473 --> 00:33:38,517 Ils enlèvent les pneus à clous. 383 00:33:38,517 --> 00:33:42,312 Je répète, ils enlèvent les pneus à clous. 384 00:33:43,147 --> 00:33:44,398 Et merde ! 385 00:33:44,398 --> 00:33:46,024 Les ritals nous ont piégés ! 386 00:34:49,963 --> 00:34:53,342 Sympa, cette idée de changer les pneus et d'éliminer la neige. 387 00:34:53,342 --> 00:34:54,635 Je n'y aurais pas pensé. 388 00:34:55,844 --> 00:34:58,305 Tu en as d'autres pour le reste de la saison ? 389 00:34:59,348 --> 00:35:03,644 Je ferai tout ce que le règlement me permet de faire. 390 00:35:03,644 --> 00:35:05,020 Parce que tu l'as lu ? 391 00:35:05,020 --> 00:35:06,772 Oui, bien sûr. 392 00:35:06,772 --> 00:35:10,067 Tu devrais le connaître mieux que moi. Vous l'avez rédigé. 393 00:35:13,695 --> 00:35:14,905 Tu insinues quoi ? 394 00:35:15,948 --> 00:35:18,325 Je n'insinue rien du tout. 395 00:35:18,325 --> 00:35:21,829 Mais bizarrement, vous sortez cette transmission intégrale, 396 00:35:23,413 --> 00:35:26,542 et soudain, un paragraphe apparaît dans le règlement 397 00:35:26,542 --> 00:35:29,628 pour autoriser les voitures à quatre roues motrices. 398 00:35:30,838 --> 00:35:34,132 Mais bien sûr, c'est une simple coïncidence, pas vrai ? 399 00:35:34,132 --> 00:35:35,050 Évidemment. 400 00:35:36,718 --> 00:35:38,136 Comme le sel sur la route. 401 00:35:39,263 --> 00:35:40,347 Exactement. 402 00:35:42,516 --> 00:35:44,893 Je te félicite pour ton élégance, Cesare. 403 00:35:46,270 --> 00:35:48,272 Je te félicite pour ta précision. 404 00:35:54,570 --> 00:35:57,030 M. Fiorio, on a un problème. 405 00:35:57,030 --> 00:35:59,283 On peut pas encore vous accorder officiellement la victoire. 406 00:36:00,325 --> 00:36:02,870 Mais comment ça ? Qu'est-ce qu'on fait ? 407 00:36:02,870 --> 00:36:05,122 On remet le bouchon dans le champagne ? 408 00:36:05,122 --> 00:36:08,000 Non, Fiorio. Pas de blague. 409 00:36:08,000 --> 00:36:10,794 Là, on a Audi qui a déposé un recours, 410 00:36:10,794 --> 00:36:14,923 nous, la moindre des choses, notre devoir, c'est de l'examiner, vous voyez ? 411 00:36:14,923 --> 00:36:18,760 Il y a une infraction aux règles qui a été constatée. 412 00:36:19,553 --> 00:36:21,054 Oui, vous savez comment ça marche. 413 00:36:21,054 --> 00:36:24,433 Enfreindre le règlement, c'est la disqualification. C'est comme ça. 414 00:36:24,433 --> 00:36:26,768 Une infraction ? Mais de quoi vous parlez ? 415 00:36:26,768 --> 00:36:28,353 Ça, c'est une blague. 416 00:36:28,353 --> 00:36:31,481 J'ai pas commis d'infraction. Pas du tout, non. 417 00:36:31,481 --> 00:36:34,735 Vous avez fait usage de vos relations avec les pouvoirs publics. 418 00:36:34,735 --> 00:36:38,155 Vous avez demandé de faire saler la route et de faire enlever la glace. 419 00:36:38,155 --> 00:36:39,990 C'est une infraction au règlement, Fiorio. 420 00:36:39,990 --> 00:36:42,659 Non, c'est pas ça. Moi, j'ai le règlement ici. 421 00:36:42,659 --> 00:36:44,077 Je le connais par cœur. 422 00:36:44,077 --> 00:36:46,204 D'accord ? Contrôlez vous-mêmes. 423 00:36:46,997 --> 00:36:50,000 C'est pas écrit. C'est pas écrit du tout. 424 00:36:50,000 --> 00:36:52,127 C'est pas permis, 425 00:36:52,127 --> 00:36:54,296 mais c'est pas non plus interdit. 426 00:36:54,296 --> 00:36:55,881 Donc, contrôlez. 427 00:36:56,715 --> 00:36:58,383 Est-ce que, M. Fiorio, 428 00:36:58,383 --> 00:37:01,553 vous pourriez nous attendre dehors un instant, s'il vous plaît ? 429 00:37:18,487 --> 00:37:22,032 Il a raison. Ce qui n'est pas interdit, c'est permis. 430 00:37:23,408 --> 00:37:25,243 - Bon alors, on signe. - Oui. 431 00:37:27,329 --> 00:37:28,497 Entrez. 432 00:37:31,583 --> 00:37:32,417 Voilà ! 433 00:37:33,377 --> 00:37:35,337 - La certification de la victoire. - Merci. 434 00:37:38,131 --> 00:37:40,008 Qu'est-ce qu'il y a encore, Fiorio ? Quoi ? 435 00:37:40,008 --> 00:37:42,010 Est-ce que vous avez une aspirine ? J'ai mal à la tête. 436 00:37:43,929 --> 00:37:46,682 Laissez tomber. Excusez-moi. Merci. 437 00:37:53,105 --> 00:37:54,189 Bonsoir. 438 00:37:54,189 --> 00:37:56,650 M. Fiorio, directeur sportif de Lancia. 439 00:37:58,151 --> 00:38:00,570 Désolée. Fiorio... 440 00:38:00,570 --> 00:38:02,322 Vous n'êtes pas sur la liste. 441 00:38:02,322 --> 00:38:03,991 Regardez le classement. 442 00:38:03,991 --> 00:38:05,951 Je suis à la première place. 443 00:38:05,951 --> 00:38:09,162 - Dans la liste, je sais pas. - Tenue de soirée exigée. 444 00:38:09,162 --> 00:38:11,248 On va vous trouver une veste. 445 00:38:24,428 --> 00:38:25,846 Ça va aller ? 446 00:38:26,805 --> 00:38:28,432 Vous avez l'air souffrant. 447 00:38:29,182 --> 00:38:32,310 Merci. Je suis un peu fiévreux. 448 00:38:33,228 --> 00:38:36,106 - Vous avez pris quelque chose ? - Une aspirine. 449 00:38:37,399 --> 00:38:38,817 Demandez-leur un grog. 450 00:38:38,817 --> 00:38:40,444 Rhum chaud, miel et citron. 451 00:38:42,112 --> 00:38:43,113 Suivez mon conseil. 452 00:40:07,989 --> 00:40:08,824 Salut. 453 00:40:10,450 --> 00:40:12,410 - Vous voyez ? - Ça va mieux ? 454 00:40:12,410 --> 00:40:14,287 - Oui. - Je le savais. 455 00:40:16,123 --> 00:40:18,333 Au fait, je m'appelle Cesare. Enchanté. 456 00:40:18,333 --> 00:40:19,876 Fiorio, je sais. 457 00:40:20,919 --> 00:40:22,963 Tout le monde vous connaît ici. 458 00:40:22,963 --> 00:40:25,257 Sauf les gens qui filtrent les entrées. 459 00:40:25,257 --> 00:40:28,009 Que faites-vous ici, dans ce cirque ? 460 00:40:28,593 --> 00:40:29,594 Je m'ennuie. 461 00:40:31,096 --> 00:40:33,014 Vous devriez rentrer chez vous. 462 00:40:34,474 --> 00:40:36,768 Que faites-vous dans la vie ? 463 00:40:36,768 --> 00:40:39,896 Je suis nutritionniste à l'université de Grenoble. 464 00:40:50,198 --> 00:40:51,908 On trinque ? 465 00:40:53,451 --> 00:40:56,830 - A-t-on vraiment gagné ? - Oui, on a enfin gagné. 466 00:40:56,830 --> 00:40:58,331 - Santé. - À la tienne. 467 00:40:59,332 --> 00:41:01,251 Ça s'est bien passé cette fois, 468 00:41:01,251 --> 00:41:03,587 mais en Suède, 469 00:41:04,588 --> 00:41:06,506 j'aurai encore plus besoin de toi. 470 00:41:06,506 --> 00:41:08,133 Je n'irai pas en Suède. 471 00:41:10,969 --> 00:41:16,099 Je sais que tu te fiches du championnat des pilotes, 472 00:41:16,099 --> 00:41:19,144 mais je dois remporter le titre des constructeurs. 473 00:41:19,144 --> 00:41:20,937 Tu comprends ? C'est bien clair ? 474 00:41:20,937 --> 00:41:22,480 Ça, c'est ton problème. 475 00:41:24,399 --> 00:41:25,483 Je te l'ai déjà dit. 476 00:41:32,782 --> 00:41:34,492 Excusez-moi, je vous rappellerai. 477 00:41:37,537 --> 00:41:38,371 Walter... 478 00:41:39,831 --> 00:41:41,291 refuse d'aller en Suède. 479 00:41:41,291 --> 00:41:44,461 Comment ça ? C'est pas un séminaire d'entreprise. 480 00:41:44,461 --> 00:41:46,630 Je peux pas t'expliquer, c'est compliqué. 481 00:41:46,630 --> 00:41:49,174 Je ne le convaincrai pas. C'est impossible. 482 00:41:49,174 --> 00:41:50,258 Tu l'as engagé. 483 00:41:52,552 --> 00:41:56,139 Et si on n'allait pas en Suède ? 484 00:41:56,139 --> 00:41:57,891 Qu'est-ce que tu racontes ? 485 00:41:57,891 --> 00:42:00,810 On fera passer son caprice pour un choix de l'équipe. 486 00:42:00,810 --> 00:42:03,521 S'il préfère faire son miel, on a d'autres pilotes. 487 00:42:03,521 --> 00:42:06,316 On ne peut pas gagner sur la neige sans lui. 488 00:42:06,316 --> 00:42:08,860 Si on reste ici, les Allemands s'inquiéteront. 489 00:42:08,860 --> 00:42:10,737 "Chez Lancia, ils sont si forts 490 00:42:10,737 --> 00:42:12,364 qu'ils sautent une épreuve." 491 00:42:12,364 --> 00:42:14,074 Alors, on déclare forfait ? 492 00:42:14,074 --> 00:42:17,535 On ne déclare pas forfait. On choisit une direction différente. 493 00:42:17,535 --> 00:42:19,704 J'ai entendu des foutaises, mais là... 494 00:42:19,704 --> 00:42:22,290 On fera des économies en n'allant pas en Suède. 495 00:42:22,290 --> 00:42:23,708 Tu connais les coûts ? 496 00:42:23,708 --> 00:42:26,628 Hélicoptères, avions, camions. Quarante personnes. 497 00:42:26,628 --> 00:42:29,381 Avec cet argent, on améliorera la 037. 498 00:42:31,174 --> 00:42:32,384 On gagnera au Portugal. 499 00:42:33,760 --> 00:42:35,845 C'est toi qui seras responsable. 500 00:42:35,845 --> 00:42:37,264 Et si ça se passe mal... 501 00:42:37,264 --> 00:42:38,932 Et si ça se passe bien ? 502 00:43:12,257 --> 00:43:15,468 Avec cette victoire, vous envoyez un signal clair à vos rivaux. 503 00:43:15,468 --> 00:43:19,014 Êtes-vous l'équipe à battre malgré l'absence de Lancia ? 504 00:43:19,014 --> 00:43:22,100 Ne vous inquiétez pas, on gagnera au Portugal. 505 00:43:22,100 --> 00:43:25,020 La saison sera longue, ne faisons pas de prédictions. 506 00:43:25,020 --> 00:43:27,772 Nos rivaux méritent le respect. Merci. 507 00:43:27,772 --> 00:43:29,607 Une équipe en particulier ? 508 00:43:37,449 --> 00:43:39,284 L'attente est terminée. Voici enfin 509 00:43:39,284 --> 00:43:42,329 les protagonistes du 17e Rallye du Portugal. 510 00:43:45,123 --> 00:43:46,458 Walter Röhrl et sa Lancia. 511 00:43:47,250 --> 00:43:49,377 Mais Röhrl a peut-être un problème. 512 00:43:50,712 --> 00:43:51,838 Content de te revoir. 513 00:43:53,923 --> 00:43:54,924 Allez. 514 00:43:56,134 --> 00:43:57,510 Ça y est. 515 00:44:12,734 --> 00:44:13,568 Compris. 516 00:44:44,015 --> 00:44:45,350 Dix secondes. 517 00:44:52,148 --> 00:44:53,149 Partez ! 518 00:45:04,411 --> 00:45:05,245 Partez ! 519 00:45:43,908 --> 00:45:44,742 Fantastique. 520 00:45:50,039 --> 00:45:51,040 Vous avez raison, 521 00:45:51,040 --> 00:45:54,335 Audi a énormément investi pour dominer les rallyes, 522 00:45:54,335 --> 00:45:58,506 et cette année, ils montrent leur supériorité technique. 523 00:45:59,757 --> 00:46:01,259 Oui, mais vous savez, 524 00:46:01,259 --> 00:46:04,888 l'argent et la technologie, ça ne suffit pas pour gagner un rallye. 525 00:46:04,888 --> 00:46:06,890 Alors que faut-il ? 526 00:46:08,266 --> 00:46:10,768 Du cœur, un cerveau et une pincette de créativité. 527 00:46:10,768 --> 00:46:11,853 Ah, du talent. 528 00:46:13,104 --> 00:46:14,564 C'est plutôt une obsession. 529 00:46:15,482 --> 00:46:18,651 Audi est en tête du classement des constructeurs devant Lancia. 530 00:46:18,651 --> 00:46:22,906 Il semble que votre obsession ne produit pas 531 00:46:22,906 --> 00:46:25,533 les résultats escomptés. 532 00:46:25,533 --> 00:46:28,328 Mais vous continuez pourtant votre guerre acharnée. 533 00:46:28,328 --> 00:46:33,958 Dans votre secteur, on dit que vous êtes créatif 534 00:46:33,958 --> 00:46:37,086 et que vous savez trouver des solutions pour gagner. 535 00:46:38,004 --> 00:46:39,005 Qui a dit ça ? 536 00:46:40,006 --> 00:46:43,468 C'est un sport où on s'affronte sur la route. 537 00:46:43,468 --> 00:46:46,137 Et sur la route, tout peut arriver. 538 00:46:46,137 --> 00:46:48,348 Vous dominez ce secteur depuis 20 ans. 539 00:46:48,348 --> 00:46:52,060 En 1963, vous fondez l'écurie High Fidelity. 540 00:46:53,436 --> 00:46:56,814 Pouvez-vous toujours apporter cette "haute fidélité" 541 00:46:57,607 --> 00:46:59,609 à la firme et à l'écurie ? 542 00:47:04,531 --> 00:47:05,532 Oui, absolument. 543 00:47:08,660 --> 00:47:09,953 Ne sois pas égoïste. 544 00:47:10,745 --> 00:47:13,373 - La journée a été torride... - Non. 545 00:47:13,373 --> 00:47:15,500 - Tu imaginais quoi ? - Je t'aime bien. 546 00:47:15,500 --> 00:47:17,752 C'est mon métier. C'est ma passion. 547 00:47:18,628 --> 00:47:20,088 Je resterai pas en Provence 548 00:47:20,088 --> 00:47:21,464 à boire du rosé. 549 00:47:21,464 --> 00:47:23,633 On dirait un disque rayé. Jamais heureux. 550 00:47:23,633 --> 00:47:25,218 Je veux pas vivre ainsi. 551 00:47:26,135 --> 00:47:27,804 Navrée, Roland, j'en ai assez. 552 00:47:29,722 --> 00:47:31,808 Ne pars pas, Gloria. 553 00:47:49,784 --> 00:47:50,827 Ça va aller ? 554 00:47:54,497 --> 00:47:56,332 - Tu es sûr ? - Absolument. 555 00:47:58,710 --> 00:48:00,044 Pourquoi donc ? 556 00:48:00,044 --> 00:48:02,589 On fait la fête. On a gagné. 557 00:48:04,048 --> 00:48:06,259 Pour toi, les Allemands, c'est la technologie 558 00:48:06,259 --> 00:48:07,594 et l'organisation. 559 00:48:10,471 --> 00:48:12,724 Oublie tous ces clichés, Fiorio. 560 00:48:13,391 --> 00:48:14,601 Avec cette voiture, 561 00:48:15,560 --> 00:48:17,228 tu ne gagneras jamais contre moi. 562 00:48:20,064 --> 00:48:21,065 Une autre tournée ? 563 00:48:22,984 --> 00:48:24,861 - Santé ! - À la tienne ! 564 00:48:24,861 --> 00:48:25,945 M. Fiorio ? 565 00:48:26,904 --> 00:48:27,905 On est prêts. 566 00:48:29,157 --> 00:48:31,117 D'accord, allons-y. 567 00:48:31,117 --> 00:48:32,577 Le prix sera décerné 568 00:48:32,577 --> 00:48:34,078 à Udo Kurt, 569 00:48:34,078 --> 00:48:36,748 le jeune pilote qui a rendu hommage à Stuart McCoy. 570 00:48:36,748 --> 00:48:39,542 Mesdames et messieurs, voici Cesare Fiorio. 571 00:48:42,795 --> 00:48:45,590 Et veuillez accueillir aussi la fille du pilote 572 00:48:45,590 --> 00:48:48,051 disparu il y a 20 ans dans un accident tragique. 573 00:48:48,051 --> 00:48:50,053 Je vous demande d'applaudir 574 00:48:50,053 --> 00:48:53,848 la ravissante Jane, fille du grand Stuart McCoy ! 575 00:48:59,562 --> 00:49:02,982 Nous allons enfin donner le prix à ce jeune pilote. 576 00:49:10,823 --> 00:49:13,868 Je suis vraiment ravi d'être ici. 577 00:49:13,868 --> 00:49:15,161 C'est un grand honneur. 578 00:49:16,120 --> 00:49:19,207 Quand j'ai signé chez Lancia, 579 00:49:19,207 --> 00:49:21,959 mon rêve est devenu réalité. 580 00:49:22,669 --> 00:49:25,338 Je suis extrêmement ému. Merci beaucoup. 581 00:49:27,590 --> 00:49:29,008 On se croise à nouveau. 582 00:49:30,259 --> 00:49:32,762 Pas étonnant. On est sur la même trajectoire. 583 00:49:34,597 --> 00:49:35,765 J'ai connu votre père. 584 00:49:37,392 --> 00:49:41,604 Tout le monde le connaissait. Mieux que moi. 585 00:49:42,855 --> 00:49:44,691 J'étais petite quand c'est arrivé. 586 00:49:44,691 --> 00:49:47,360 Je me rappelle exactement le jour de l'accident... 587 00:49:47,360 --> 00:49:48,653 Je veux pas en parler. 588 00:49:51,406 --> 00:49:52,824 Que faites-vous ici ? 589 00:49:53,491 --> 00:49:54,701 Vous vous ennuyez ? 590 00:49:56,869 --> 00:49:58,162 Écoutez, j'ai réfléchi. 591 00:49:58,996 --> 00:50:01,833 J'ai besoin d'un docteur dans l'équipe. 592 00:50:02,500 --> 00:50:04,293 Pour prendre soin de mes pilotes. 593 00:50:04,293 --> 00:50:06,963 De leur nutrition et de leur condition physique. 594 00:50:06,963 --> 00:50:09,632 Vous êtes la candidate idéale. 595 00:50:09,632 --> 00:50:13,344 Écoutez, toute ma vie, j'ai tenté de garder mes distances avec la course. 596 00:50:14,220 --> 00:50:15,596 C'est pas une bonne idée. 597 00:50:15,596 --> 00:50:18,599 Ça pourrait vous faire du bien. 598 00:50:20,184 --> 00:50:22,186 Et vous ne vous ennuierez pas. 599 00:50:32,572 --> 00:50:36,325 {\an8}L'AVVOCATO A APPELÉ À 18 H 600 00:51:14,530 --> 00:51:16,574 - Monsieur. - Que fais-tu ? 601 00:51:16,574 --> 00:51:19,368 J'ai percé le secret du système d'échappement d'Audi. 602 00:51:21,120 --> 00:51:23,664 Il est en titane. Au départ, c'est une berline. 603 00:51:23,664 --> 00:51:26,125 Le système d'échappement est forcément long. 604 00:51:26,125 --> 00:51:27,960 Ils l'ont donc allégé. 605 00:51:27,960 --> 00:51:31,047 Si on peut faire pareil, on ira plus vite. 606 00:51:33,299 --> 00:51:35,468 Tu es devenu ingénieur ? Tu as un diplôme ? 607 00:51:35,468 --> 00:51:37,970 - Je pensais... - Ne pense pas. 608 00:51:37,970 --> 00:51:39,138 Ne réfléchis pas. 609 00:51:39,138 --> 00:51:41,682 - On a échoué au Portugal. - Je sais. 610 00:51:42,266 --> 00:51:45,561 C'est moi qui ai merdé, pas toi. Je me suis couvert de ridicule. 611 00:51:54,237 --> 00:51:57,448 Une marque comme Fiat Lancia ne peut pas se permettre ça. 612 00:51:58,366 --> 00:52:01,327 Après ces défaites, et notamment la dernière humiliation, 613 00:52:01,327 --> 00:52:04,914 les sponsors menacent de se retirer. 614 00:52:06,290 --> 00:52:08,668 Investir tout cet argent sans bons résultats, 615 00:52:08,668 --> 00:52:10,878 ce n'est pas ce que tu m'avais promis. 616 00:52:10,878 --> 00:52:12,964 Si tu es viré, je le serai aussi. 617 00:52:12,964 --> 00:52:15,466 Alors débrouille-toi pour gagner à nouveau... 618 00:52:15,466 --> 00:52:17,760 - Oui. - ...si tu en es encore capable. 619 00:52:17,760 --> 00:52:20,096 Je me débrouillerai, tu verras. 620 00:52:28,062 --> 00:52:32,275 L'heure de la revanche a enfin sonné pour Cesare Fiorio et Lancia. 621 00:52:32,275 --> 00:52:35,736 Après deux défaites consécutives, ils ont gagné en Corse. 622 00:52:35,736 --> 00:52:38,656 Ils ont nettement battu Mikkola et son Audi. 623 00:52:38,656 --> 00:52:41,576 Le championnat du monde est donc relancé. 624 00:52:43,369 --> 00:52:44,453 On a gagné 2 minutes. 625 00:52:44,453 --> 00:52:47,290 On conduit bien et on fait les bons choix. 626 00:52:50,376 --> 00:52:53,129 Bonjour, Mikkola. Ça fait quoi d'être deuxième ? 627 00:52:53,129 --> 00:52:54,505 C'est déplaisant. 628 00:52:54,505 --> 00:52:55,631 C'est pas bon. 629 00:52:55,631 --> 00:52:58,134 On a pris deux minutes de retard. 630 00:53:05,433 --> 00:53:08,561 Les Audi rattraperont-elles leur retard ? 631 00:53:11,022 --> 00:53:12,023 Ce sera tout ? 632 00:53:15,610 --> 00:53:19,906 Les solutions adoptées par Fiorio commencent à produire des résultats. 633 00:53:19,906 --> 00:53:23,451 On dit qu'ils ont réussi à alléger le système d'échappement. 634 00:53:23,451 --> 00:53:25,995 C'est peut-être le tournant de la saison 635 00:53:25,995 --> 00:53:27,705 pour le constructeur italien. 636 00:53:39,383 --> 00:53:40,801 Un télégramme de L'Avvocato. 637 00:53:42,637 --> 00:53:43,679 Que se passe-t-il ? 638 00:53:44,347 --> 00:53:46,682 Ils ont la gueule de bois ou quoi ? 639 00:53:46,682 --> 00:53:49,143 Non, ils n'ont même plus la force de boire. 640 00:53:49,143 --> 00:53:51,354 On dirait presque que vous avez perdu. 641 00:53:52,063 --> 00:53:55,483 L'Avvocato te félicite. Il veut le même résultat en Grèce. 642 00:53:57,735 --> 00:53:59,612 S'ils tiennent jusqu'en Grèce. 643 00:53:59,612 --> 00:54:00,947 Comment ça ? 644 00:54:01,864 --> 00:54:04,116 Ils sont complètement épuisés. 645 00:54:05,534 --> 00:54:06,994 Il faut faire quelque chose. 646 00:54:08,579 --> 00:54:09,997 Attends une minute. 647 00:54:14,418 --> 00:54:17,672 Allô ? Puis-je parler au Dr McCoy ? 648 00:54:19,715 --> 00:54:20,549 Jane, 649 00:54:21,467 --> 00:54:24,261 c'est Cesare Fiorio. Vous vous souvenez de moi ? 650 00:54:27,264 --> 00:54:28,349 Les gars... 651 00:54:33,229 --> 00:54:34,730 Écoutez-moi, s'il vous plaît. 652 00:54:35,856 --> 00:54:37,775 Je vous présente Dr Jane McCoy. 653 00:54:37,775 --> 00:54:42,363 Elle est nutritionniste à l'université de Bordeaux. 654 00:54:42,363 --> 00:54:44,782 - Grenoble. - Oui, désolé. 655 00:54:44,782 --> 00:54:47,368 Bonjour. 656 00:54:47,368 --> 00:54:50,454 Elle vous dira ce que vous devez manger et boire. 657 00:54:50,454 --> 00:54:52,707 Et surtout ce qu'il ne faut ni manger, 658 00:54:52,707 --> 00:54:54,083 ni boire. 659 00:54:55,001 --> 00:54:58,045 Elle vous dira aussi à quelle heure il faut se coucher. 660 00:54:58,045 --> 00:55:02,299 Vous serez tous examinés, et on dressera un bilan personnalisé. 661 00:55:02,299 --> 00:55:04,927 Je suivrai vos biorythmes en détail 662 00:55:04,927 --> 00:55:08,681 et je calculerai vos besoins en calories et vitamines. 663 00:55:08,681 --> 00:55:11,851 On n'a plus le droit à l'erreur. 664 00:55:11,851 --> 00:55:16,313 Les pilotes devront être en parfaite condition physique. 665 00:55:17,023 --> 00:55:18,065 Des questions ? 666 00:55:20,359 --> 00:55:23,404 Très bien. Mettons-nous au travail. 667 00:55:27,908 --> 00:55:32,246 GRÈCE 668 00:55:41,547 --> 00:55:44,925 Le premier ravitaillement aura lieu ici. 669 00:55:44,925 --> 00:55:46,427 Et là, le 2e et le 3e. 670 00:55:46,427 --> 00:55:50,347 Puis il y aura un long tronçon routier. 671 00:55:50,347 --> 00:55:53,768 On atteindra le poste de contrôle après deux heures. 672 00:55:56,145 --> 00:55:59,398 Il faudra arriver à l'hôtel vers 21 h à Athènes. 673 00:55:59,398 --> 00:56:02,234 Tu devras être là pour examiner les pilotes. 674 00:56:02,818 --> 00:56:03,819 Ça marche. 675 00:56:05,946 --> 00:56:06,822 Très bien. 676 00:56:08,324 --> 00:56:09,158 Cesare. 677 00:56:10,201 --> 00:56:11,243 Ça va aller ? 678 00:56:11,243 --> 00:56:13,704 Oui, je réfléchis. 679 00:56:14,747 --> 00:56:15,790 À quel sujet ? 680 00:56:17,374 --> 00:56:18,375 La victoire. 681 00:56:40,272 --> 00:56:41,273 Que fais-tu ? 682 00:56:44,610 --> 00:56:45,611 Attends-moi là. 683 00:56:52,868 --> 00:56:54,078 Tu es devenu fou ? 684 00:56:54,078 --> 00:56:56,997 On doit arriver au contrôle dans moins d'une heure. 685 00:56:58,040 --> 00:57:00,126 Précisément. Dans une heure. 686 00:57:00,126 --> 00:57:01,210 Détends-toi. 687 00:57:05,339 --> 00:57:07,091 Bonjour. 688 00:57:11,345 --> 00:57:12,471 Le miel. 689 00:57:12,471 --> 00:57:14,598 - Le vôtre ? - C'est du miel grec. 690 00:57:18,727 --> 00:57:19,812 Sentez ça. 691 00:57:31,157 --> 00:57:31,991 Et... 692 00:57:33,826 --> 00:57:36,787 Je vais le faire. 693 00:57:45,129 --> 00:57:46,505 Quel matériau ? 694 00:57:46,505 --> 00:57:49,383 On n'a pas le temps, Walter. Les autres arrivent. 695 00:57:49,383 --> 00:57:51,969 - J'ai compris. - On va se prendre une pénalité. 696 00:57:51,969 --> 00:57:53,679 Ne sois pas malpoli. J'arrive. 697 00:57:53,679 --> 00:57:57,016 - Elena, apporte du miel. - D'accord, je... 698 00:58:10,404 --> 00:58:11,614 Merci. 699 00:58:47,066 --> 00:58:49,735 Écartez-vous. Vite. 700 00:58:49,735 --> 00:58:52,488 Allez, ne restez pas là. 701 00:58:52,488 --> 00:58:54,657 Dépêchez-vous, s'il vous plaît. 702 00:58:54,657 --> 00:58:59,370 C'est un rallye, merde ! Fichez-moi le camp ! 703 00:59:00,162 --> 00:59:01,664 Non, attends. On va... 704 00:59:01,664 --> 00:59:02,998 Que fais-tu donc ? 705 00:59:02,998 --> 00:59:06,085 Ce connard bloque la route avec ses moutons ! 706 00:59:09,546 --> 00:59:10,756 C'est la Grèce. 707 00:59:16,679 --> 00:59:18,347 Que se passe-t-il maintenant ? 708 00:59:23,686 --> 00:59:25,479 - Qu'y a-t-il ? - Elle démarre plus. 709 00:59:25,479 --> 00:59:26,772 Fais voir. 710 00:59:28,023 --> 00:59:30,943 Peut-être un problème électrique. 711 00:59:30,943 --> 00:59:32,611 Vas-y, réessaie. 712 00:59:32,611 --> 00:59:34,071 Non, rien du tout. 713 00:59:34,822 --> 00:59:36,282 Recommence pour voir. 714 00:59:41,245 --> 00:59:42,705 Vas-y, fonce. 715 01:00:13,319 --> 01:00:16,739 Ici Cesare. Donnez-nous votre position. Walter ? 716 01:00:16,739 --> 01:00:19,533 Que fait-il ? Ce n'est qu'une étape de liaison. 717 01:00:19,533 --> 01:00:22,411 Il veut nous retenir pour qu'on arrive en retard. 718 01:00:22,411 --> 01:00:25,581 - Pour qu'on écope d'une pénalité ? - On verra s'il y arrive. 719 01:00:27,041 --> 01:00:28,751 Walter, tu m'entends ? 720 01:00:28,751 --> 01:00:29,960 Walter, où êtes-vous ? 721 01:00:29,960 --> 01:00:31,170 C'est bon, on arrive. 722 01:00:46,393 --> 01:00:49,104 Tu es fou ? On va crever un pneu. 723 01:01:50,999 --> 01:01:52,000 Voilà, c'est bon. 724 01:02:14,648 --> 01:02:15,649 Walter. 725 01:02:16,900 --> 01:02:20,487 Où étais-tu passé ? J'ai tenté de te contacter par radio. 726 01:02:20,487 --> 01:02:22,781 Bravo. Bien joué. 727 01:02:31,623 --> 01:02:32,624 Qu'a-t-il dit ? 728 01:02:33,876 --> 01:02:34,877 Laisse tomber. 729 01:02:37,171 --> 01:02:40,132 Écoute, Udo. En Finlande, ça va très vite. 730 01:02:40,132 --> 01:02:42,009 Il faut savoir doser ton freinage. 731 01:02:42,009 --> 01:02:43,760 Et contrôler le survirage. 732 01:02:44,720 --> 01:02:46,597 Walter, pourquoi tu me dis tout ça ? 733 01:02:47,639 --> 01:02:48,974 Pour que je gagne ? 734 01:02:50,934 --> 01:02:52,644 Pour que tu finisses entier. 735 01:02:53,979 --> 01:02:55,564 - Sois prudent. - Toi aussi. 736 01:02:59,693 --> 01:03:00,527 Walter. 737 01:03:08,118 --> 01:03:09,703 Qu'as-tu dit à Kurt ? 738 01:03:09,703 --> 01:03:11,288 "Bonne chance en Finlande". 739 01:03:11,872 --> 01:03:13,916 - Pourquoi ? - Parce que je l'aime bien. 740 01:03:15,792 --> 01:03:17,211 Comment ça ? 741 01:03:18,921 --> 01:03:20,380 C'est un chic type. 742 01:03:20,380 --> 01:03:22,299 C'est quoi, le problème ? 743 01:03:25,302 --> 01:03:26,678 Tu viendras en Finlande ? 744 01:03:26,678 --> 01:03:29,139 - Non. - Si, tu viendras. 745 01:03:29,139 --> 01:03:30,807 - Non. - Ne sois pas têtu. 746 01:03:30,807 --> 01:03:32,351 C'était notre accord. 747 01:03:32,351 --> 01:03:33,810 Comment ça ? Quel accord ? 748 01:03:33,810 --> 01:03:35,979 Tu ne comprends pas que tu mets 749 01:03:35,979 --> 01:03:38,273 toute l'équipe dans la merde 750 01:03:38,273 --> 01:03:40,192 en offrant le titre à Audi ? 751 01:03:40,192 --> 01:03:42,027 Le perdant veut toujours gagner. 752 01:03:42,027 --> 01:03:44,863 N'importe quoi. Tu sais ce que je pense ? 753 01:03:44,863 --> 01:03:47,449 Pour moi, tu ne veux pas venir... 754 01:03:48,700 --> 01:03:49,910 parce que tu as peur. 755 01:03:51,453 --> 01:03:52,538 J'ai peur. 756 01:03:57,000 --> 01:03:58,460 Oui, c'est possible. 757 01:03:59,336 --> 01:04:00,837 Mais voilà le vrai problème. 758 01:04:01,505 --> 01:04:03,298 C'est toi qui devrais avoir peur. 759 01:04:05,175 --> 01:04:07,135 La voiture ne résistera pas aux sauts. 760 01:04:07,135 --> 01:04:09,805 Vous l'avez trop allégée. Tu devrais le savoir. 761 01:04:09,805 --> 01:04:12,349 - Ce n'est pas nouveau. - Je te l'ai déjà dit. 762 01:04:12,349 --> 01:04:14,643 On a un problème, et toi, tu t'en vas. 763 01:04:14,643 --> 01:04:16,520 Tu me laisses tomber. 764 01:04:16,520 --> 01:04:18,814 Très bien. Va-t'en. 765 01:04:18,814 --> 01:04:21,441 Va te faire foutre, Walter. 766 01:04:22,651 --> 01:04:26,280 Tu es viré. Va-t'en. 767 01:04:40,335 --> 01:04:42,004 Tu es trop affaibli pour courir. 768 01:04:42,004 --> 01:04:44,298 Je vais gagner en Finlande. 769 01:04:44,298 --> 01:04:46,633 C'est pas la question. 770 01:04:48,927 --> 01:04:51,513 Je t'examinerai à Turin. 771 01:04:51,513 --> 01:04:54,683 Et si tu as une chance sur cent de tenir le coup, 772 01:04:54,683 --> 01:04:56,893 je te laisserai courir, d'accord ? 773 01:05:42,689 --> 01:05:43,982 Vous m'avez appelé ? 774 01:05:46,526 --> 01:05:50,280 Oui. Vous avez augmenté le rendement volumétrique ? 775 01:05:50,280 --> 01:05:51,198 Oui. 776 01:05:51,865 --> 01:05:53,617 Modifié la suspension ? 777 01:05:53,617 --> 01:05:55,494 Oui, Ennio s'est occupé de ça. 778 01:05:57,245 --> 01:06:00,749 Très bien. Rentre chez toi. Il se fait tard. 779 01:06:00,749 --> 01:06:02,459 - Bonne nuit. - Toi aussi. 780 01:06:02,459 --> 01:06:04,044 - Reposez-vous. - Merci. 781 01:06:31,697 --> 01:06:33,198 Je te dépose ? 782 01:06:33,198 --> 01:06:34,282 Oui, merci. 783 01:06:38,704 --> 01:06:40,330 Ma voiture est à la sortie 12. 784 01:06:43,083 --> 01:06:44,668 Que fais-tu ici à cette heure ? 785 01:06:44,668 --> 01:06:47,379 J'attendais les résultats des analyses. 786 01:06:49,881 --> 01:06:50,882 Enfin bref, 787 01:06:53,760 --> 01:06:54,761 comment ça va ? 788 01:06:55,512 --> 01:06:57,514 Ça va, merci. Pourquoi ? 789 01:06:57,514 --> 01:06:59,933 Tu t'es disputé avec Walter. 790 01:06:59,933 --> 01:07:02,853 Oui, il ne veut rien entendre. Il s'en fiche. 791 01:07:03,812 --> 01:07:07,649 On ne peut pas toujours forcer les gens à faire ce qu'on veut. 792 01:07:13,196 --> 01:07:14,030 Merci. 793 01:07:16,324 --> 01:07:17,367 Tu m'attendais ? 794 01:07:20,537 --> 01:07:22,038 Je m'inquiétais pour toi. 795 01:07:30,046 --> 01:07:31,465 - Bonne nuit. - Salut. 796 01:07:32,549 --> 01:07:33,550 Merci. 797 01:07:37,095 --> 01:07:38,555 Tu vois ? Même la porte. 798 01:07:55,572 --> 01:08:01,328 FINLANDE 799 01:08:34,152 --> 01:08:36,238 Suis mon doigt du regard. 800 01:08:37,322 --> 01:08:39,991 - Lève la tête. - C'est bon ? 801 01:08:39,991 --> 01:08:41,952 - Je vérifie un dernier truc. - Bien. 802 01:08:43,537 --> 01:08:45,163 Audi montre les dents. 803 01:08:45,163 --> 01:08:46,790 Avance avec moi. 804 01:08:47,541 --> 01:08:48,542 Et recule. 805 01:08:50,418 --> 01:08:52,254 Que fais-tu ? Tu t'en vas ? 806 01:08:52,254 --> 01:08:53,588 Oui, j'ai fini. 807 01:08:53,588 --> 01:08:56,091 Je vais à l'université finir quelques trucs. 808 01:08:56,091 --> 01:08:57,843 Je vous retrouverai à San Remo. 809 01:08:57,843 --> 01:08:59,386 Qu'y a-t-il, Cesare ? 810 01:09:00,554 --> 01:09:03,014 Je ne trouve plus mon chronomètre. 811 01:09:03,014 --> 01:09:05,475 - Il doit être à l'hôtel. - Je vais le chercher. 812 01:09:05,475 --> 01:09:07,727 Pas la peine. J'enverrai quelqu'un. 813 01:09:07,727 --> 01:09:09,104 J'y vais. 814 01:09:09,104 --> 01:09:10,230 Je m'en occupe. 815 01:09:11,022 --> 01:09:12,899 - Chambre 64. - D'accord. 816 01:09:13,483 --> 01:09:15,318 - C'est bon ? Merci. - Oui, vas-y. 817 01:09:57,903 --> 01:09:59,905 Écurie Lancia, chambre 64. 818 01:10:14,127 --> 01:10:15,754 Le rallye a commencé. 819 01:10:15,754 --> 01:10:18,965 Michèle Mouton partira après Kurt. 820 01:10:20,592 --> 01:10:22,636 Attendez, Udo Kurt a un problème. 821 01:10:40,779 --> 01:10:43,865 Le pilote de Lancia a résolu son problème de casque. 822 01:10:57,545 --> 01:10:59,089 Comment fonctionne un moteur ? 823 01:10:59,089 --> 01:11:02,133 Il y a la clé de contact. 824 01:11:02,133 --> 01:11:03,677 Et puis, il y a l'essence. 825 01:11:03,677 --> 01:11:05,720 Quand on tourne la clé, 826 01:11:05,720 --> 01:11:07,681 l'essence explose. 827 01:11:07,681 --> 01:11:10,809 C'est comme ça que ça fonctionne. Tu as compris ? 828 01:11:12,227 --> 01:11:13,979 Tu veux savoir comment ça marche ? 829 01:11:18,400 --> 01:11:19,275 Soixante-dix. 830 01:11:20,735 --> 01:11:23,488 Doucement à droite. Trop vite. 831 01:11:25,699 --> 01:11:26,658 Bon sang. 832 01:11:28,535 --> 01:11:29,536 Donne-moi ça. 833 01:11:30,370 --> 01:11:33,832 Un moteur à quatre temps, ça fonctionne ainsi. 834 01:11:33,832 --> 01:11:34,833 Succion, 835 01:11:35,458 --> 01:11:36,418 compression, 836 01:11:37,293 --> 01:11:39,713 explosion et décharge. 837 01:11:40,338 --> 01:11:43,216 Cent. Attention sur la crête. 838 01:11:44,134 --> 01:11:46,511 Cinquante, à droite, puis à fond. 839 01:11:47,303 --> 01:11:49,139 Continue à pousser. 840 01:12:03,486 --> 01:12:06,823 Vingt, à gauche, carrefour. Gauche, troisième. 841 01:12:10,160 --> 01:12:12,203 Vingt, droite, lève le pied, gauche. 842 01:12:25,508 --> 01:12:27,427 Non, arrête ! 843 01:12:32,474 --> 01:12:35,268 Un accident a eu lieu. La voiture a pris feu ! 844 01:12:35,268 --> 01:12:36,478 Il y a de la fumée. 845 01:12:42,567 --> 01:12:44,986 Qui a eu un accident ? Où ça ? 846 01:12:45,570 --> 01:12:46,571 C'est pas possible. 847 01:12:46,571 --> 01:12:50,867 - C'est un virage facile. - C'est la suspension. J'y vais. 848 01:12:53,244 --> 01:12:55,330 Vuda ! 849 01:13:03,755 --> 01:13:05,882 Arrête. 850 01:13:07,634 --> 01:13:08,635 Arrête. 851 01:13:09,928 --> 01:13:10,929 Ne pars pas. 852 01:13:12,097 --> 01:13:13,306 On déclare forfait. 853 01:13:21,481 --> 01:13:22,690 On déclare forfait. 854 01:14:21,916 --> 01:14:24,961 Le copilote est hors de danger. Comment va Kurt ? 855 01:14:25,879 --> 01:14:27,589 On n'est pas encore sûrs. 856 01:14:27,589 --> 01:14:29,048 D'accord. Merci. 857 01:14:37,223 --> 01:14:38,057 Cesare. 858 01:14:44,063 --> 01:14:45,523 Il est dans le coma. 859 01:14:45,523 --> 01:14:47,901 - Et ? - Pour simplifier, 860 01:14:47,901 --> 01:14:51,863 disons que zéro est l'état végétatif dont on ne revient pas 861 01:14:51,863 --> 01:14:55,450 et que dix, c'est la sortie du coma. 862 01:14:57,660 --> 01:14:58,995 Votre pilote est à un. 863 01:15:02,081 --> 01:15:03,082 Que peut-on faire ? 864 01:15:05,627 --> 01:15:06,836 La médecine s'arrête là. 865 01:15:07,545 --> 01:15:09,380 Je ne devrais pas dire ça, 866 01:15:10,632 --> 01:15:11,799 mais à vous de jouer. 867 01:15:16,554 --> 01:15:17,680 Comment ça ? 868 01:15:18,973 --> 01:15:20,725 Faites-lui sentir votre présence. 869 01:15:42,121 --> 01:15:43,206 Je te fais confiance. 870 01:16:15,280 --> 01:16:17,031 L'Avvocato m'a appelé. 871 01:16:17,031 --> 01:16:19,367 Il est navré pour l'accident. 872 01:16:22,161 --> 01:16:25,456 L'assurance versera de l'argent à la famille de Kurt. 873 01:16:27,875 --> 01:16:30,628 - Tu l'as trouvée ? - Non, personne ne l'a vue. 874 01:16:33,464 --> 01:16:34,299 Vas-y. 875 01:16:40,346 --> 01:16:41,889 La direction m'a déjà dit 876 01:16:41,889 --> 01:16:44,726 qu'ils ne renouvelleront pas notre budget 877 01:16:44,726 --> 01:16:46,311 l'an prochain. 878 01:16:47,854 --> 01:16:49,981 On ne courra peut-être pas. 879 01:16:49,981 --> 01:16:52,734 Voyons les choses en face, comme tu dis : 880 01:16:52,734 --> 01:16:55,820 "Personne n'achètera une voiture qui perd 881 01:16:55,820 --> 01:16:57,780 surtout si on meurt dedans." 882 01:17:01,159 --> 01:17:02,368 Il est toujours vivant. 883 01:17:05,538 --> 01:17:06,748 Il n'est pas mort. 884 01:17:36,110 --> 01:17:39,739 Vous avez piloté une voiture durant le Rallye Monte-Carlo de 1961, 885 01:17:39,739 --> 01:17:42,700 mais vous avez abandonné à cause d'un accident. 886 01:17:42,700 --> 01:17:45,536 Vous êtes directeur sportif parce que vous avez peur ? 887 01:17:46,746 --> 01:17:48,915 Je ne vois pas où vous voulez en venir. 888 01:17:48,915 --> 01:17:51,667 Vos pilotes conduisent des prototypes. 889 01:17:51,667 --> 01:17:55,713 Ce sont des voitures normales que vous transformez 890 01:17:55,713 --> 01:17:59,133 en monstres surpuissants. 891 01:17:59,967 --> 01:18:03,054 Ne vous considérez-vous pas comme responsable 892 01:18:03,054 --> 01:18:04,931 de l'accident de votre pilote ? 893 01:18:07,350 --> 01:18:09,936 Bien sûr, son état m'inquiète beaucoup, 894 01:18:09,936 --> 01:18:12,105 mais on ne peut pas éliminer les risques 895 01:18:12,105 --> 01:18:14,607 sans éliminer le rallye en lui-même. 896 01:18:14,607 --> 01:18:18,653 Vous avez comparé le rallye à la guerre. 897 01:18:18,653 --> 01:18:23,741 Dans L'Art de la guerre, Sun Tzu écrit qu'il est possible de gagner 898 01:18:23,741 --> 01:18:27,036 sans vraiment gagner. 899 01:18:28,287 --> 01:18:30,123 C'est ce qui vous arrive ? 900 01:18:31,791 --> 01:18:34,544 Vous ne comprenez pas comment le rallye fonctionne. 901 01:18:35,503 --> 01:18:38,423 Il ne s'agit pas de dépasser son adversaire. 902 01:18:39,048 --> 01:18:40,383 On court contre la montre. 903 01:18:40,383 --> 01:18:42,844 C'est contre soi-même qu'on perd. 904 01:18:43,511 --> 01:18:45,054 C'est ce que vous ressentez ? 905 01:18:45,680 --> 01:18:46,681 Comment ça ? 906 01:18:46,681 --> 01:18:49,267 Vous songez à jeter l'éponge, 907 01:18:49,267 --> 01:18:51,602 car vous avez perdu contre vous-même ? 908 01:18:55,606 --> 01:18:58,901 Chéri ! Viens manger le gâteau ! 909 01:18:59,485 --> 01:19:00,319 J'arrive. 910 01:19:02,155 --> 01:19:03,656 Désolé, je dois y aller. 911 01:19:04,449 --> 01:19:06,868 - Ravi de vous avoir parlé. - Moi aussi. 912 01:20:03,633 --> 01:20:04,634 Je vois. 913 01:20:06,177 --> 01:20:07,803 Tu as déjà signé chez eux. 914 01:20:08,429 --> 01:20:10,681 Pour les battre, il faut déjà les connaître. 915 01:20:11,474 --> 01:20:12,934 Qu'est-ce que tu fêtes ? 916 01:20:14,060 --> 01:20:15,895 L'anniversaire de mon fils. 917 01:20:17,563 --> 01:20:18,648 Que fais-tu ici ? 918 01:20:19,482 --> 01:20:20,316 Les ruches. 919 01:20:21,234 --> 01:20:24,362 Le meilleur artisan est à Turin. 920 01:20:24,362 --> 01:20:25,279 D'accord. 921 01:20:26,239 --> 01:20:27,990 La suspension s'est brisée ? 922 01:20:35,414 --> 01:20:36,415 Comment ça va ? 923 01:20:39,377 --> 01:20:40,211 Ça va. 924 01:20:46,634 --> 01:20:47,885 J'espérais entendre ça. 925 01:20:49,804 --> 01:20:51,055 On se verra à San Remo. 926 01:21:03,901 --> 01:21:06,821 Rallye des 1000 lacs 927 01:22:07,256 --> 01:22:09,133 Virage serré à droite. Gauche. 928 01:22:21,312 --> 01:22:23,648 Serré à gauche, puis à droite. 929 01:22:32,323 --> 01:22:34,200 Dans 100 m, grande courbe à gauche. 930 01:22:44,794 --> 01:22:46,253 Bonjour, monsieur. 931 01:22:47,755 --> 01:22:49,882 Audi a été rapide sur l'asphalte. 932 01:22:49,882 --> 01:22:51,717 On passe à la 2e étape en Toscane. 933 01:22:51,717 --> 01:22:56,097 Ennio gère les camions de ravitaillement ici et là. 934 01:22:56,681 --> 01:22:59,016 Puis on doit faire 200 km sur chemin de terre 935 01:22:59,016 --> 01:23:02,978 pour atteindre le poste de contrôle en Ligurie à 12h45. Compris ? 936 01:23:02,978 --> 01:23:04,105 Oui, monsieur. 937 01:23:04,105 --> 01:23:06,190 - Bien. Allons-y. - Oui, monsieur. 938 01:23:06,190 --> 01:23:07,400 Allez. 939 01:23:11,320 --> 01:23:12,530 Des nouvelles de Kurt ? 940 01:23:19,995 --> 01:23:24,166 - Partez ! - L'Audi de Mikkola Audi s'envole. 941 01:23:24,166 --> 01:23:25,376 Quel temps ? 942 01:23:34,927 --> 01:23:37,096 Trois, deux, un. Partez ! 943 01:23:43,936 --> 01:23:45,730 Cinquante à droite, puis à fond. 944 01:23:48,816 --> 01:23:50,776 Soixante-dix à droite, puis 120. 945 01:24:00,035 --> 01:24:02,538 Walter est premier, Mikkola, second, 946 01:24:02,538 --> 01:24:04,290 Alén et Vudafieri, 3e et 4e. 947 01:24:05,750 --> 01:24:06,792 L'Audi est cernée. 948 01:24:08,544 --> 01:24:09,837 Ils doivent se reposer. 949 01:24:11,088 --> 01:24:14,258 Je leur donnerai une tisane pour les aider à dormir. 950 01:24:14,258 --> 01:24:16,635 Et des maltodextrines demain matin. 951 01:24:16,635 --> 01:24:18,095 C'est quoi ? 952 01:24:18,095 --> 01:24:19,180 Détends-toi. 953 01:24:19,180 --> 01:24:22,808 Ce sont des glucides qu'on peut dissoudre dans l'eau. 954 01:24:24,435 --> 01:24:26,353 Tu fais bien ton boulot. 955 01:24:26,353 --> 01:24:28,689 Et toi, tu fais quoi ? 956 01:24:28,689 --> 01:24:29,607 Moi ? 957 01:24:30,816 --> 01:24:32,151 Je suis là pour gagner. 958 01:24:33,903 --> 01:24:36,113 Pourquoi est-ce si important ? 959 01:24:36,113 --> 01:24:38,783 Je suis avec vous depuis un moment et... 960 01:24:38,783 --> 01:24:40,451 je ne comprends toujours pas. 961 01:24:41,243 --> 01:24:42,244 N'essaie pas. 962 01:24:43,287 --> 01:24:45,206 Sinon, tu ne gagneras jamais. 963 01:24:46,040 --> 01:24:48,417 Mais pourquoi faites-vous ça ? 964 01:24:49,168 --> 01:24:51,670 Les pilotes, mon père... 965 01:24:51,670 --> 01:24:54,799 Pourquoi risquer sa vie juste pour gagner ? 966 01:24:55,966 --> 01:24:56,967 Ce n'est pas tout. 967 01:24:57,802 --> 01:24:59,136 La vie ne suffit pas ? 968 01:25:00,095 --> 01:25:01,764 Où allez-vous ainsi ? Nulle part. 969 01:25:02,681 --> 01:25:04,099 "Où" n'est pas la question. 970 01:25:04,975 --> 01:25:06,185 C'est "comment". 971 01:25:07,770 --> 01:25:09,021 Aussi vite que possible. 972 01:25:12,566 --> 01:25:13,609 Et la mort ? 973 01:25:14,652 --> 01:25:15,653 Ça vaut le coup ? 974 01:25:17,363 --> 01:25:19,406 La mort craint ceux qui la pourchassent. 975 01:25:21,951 --> 01:25:23,953 Au lieu de l'attendre, 976 01:25:23,953 --> 01:25:25,246 on court après, 977 01:25:26,247 --> 01:25:27,748 et elle s'éloigne. 978 01:25:31,502 --> 01:25:32,503 Jane ? 979 01:25:35,422 --> 01:25:36,257 Merci. 980 01:25:37,716 --> 01:25:39,510 Pour tout ce que tu fais pour nous. 981 01:25:54,733 --> 01:25:57,945 Röhrl devrait arriver au contrôle dix minutes plus tôt. 982 01:25:58,696 --> 01:25:59,989 On se verra au poste. 983 01:26:19,466 --> 01:26:20,759 Que se passe-t-il ? 984 01:26:30,144 --> 01:26:31,478 Un problème ? 985 01:26:31,478 --> 01:26:33,898 La pédale d'embrayage s'est mise à vibrer. 986 01:26:33,898 --> 01:26:36,066 Un bruit sinistre. J'ai garé l'auto. 987 01:26:36,066 --> 01:26:37,693 Sûrement la butée d'embrayage. 988 01:26:37,693 --> 01:26:39,486 - C'est bien ça. - Remplacez-la. 989 01:26:39,486 --> 01:26:41,030 - Impossible. - Comment ça ? 990 01:26:41,030 --> 01:26:42,615 On n'en a pas d'autre. 991 01:26:44,199 --> 01:26:46,201 Comment ça se fait ? 992 01:26:46,201 --> 01:26:50,039 En dix ans de rallye, j'ai jamais vu une bague cassée. 993 01:26:50,039 --> 01:26:51,749 Tu réalises ce que tu dis ? 994 01:26:51,749 --> 01:26:55,127 Tu emportes un parachute même si tu ne t'es jamais écrasé ! 995 01:26:55,127 --> 01:26:59,715 Même si on en avait une, on doit arriver au poste de contrôle... 996 01:26:59,715 --> 01:27:03,093 À 12h45, je sais à quelle heure on est censés arriver. 997 01:27:03,761 --> 01:27:05,554 - 12h45. - D'accord. 998 01:27:23,364 --> 01:27:27,284 Et si on avait une autre bague, tu pourrais la remplacer ? 999 01:27:28,452 --> 01:27:30,871 Sur le plan technique, c'est faisable. 1000 01:27:46,095 --> 01:27:47,471 Il fallait le dire. 1001 01:27:53,477 --> 01:27:56,146 - Vuda, descends ! - Que se passe-t-il ? 1002 01:27:56,146 --> 01:27:59,316 Rien, on a besoin de ton embrayage. 1003 01:27:59,316 --> 01:28:00,776 Va prendre une douche. 1004 01:28:00,776 --> 01:28:03,362 Mikkola est premier, et Alén est deuxième. 1005 01:28:03,362 --> 01:28:05,489 Ce sera le premier podium de Vudafieri. 1006 01:28:05,489 --> 01:28:06,573 C'est pas juste. 1007 01:28:06,573 --> 01:28:09,159 Vous avez 50 minutes pour changer la bague. 1008 01:28:12,663 --> 01:28:13,789 Quarante-neuf. 1009 01:28:13,789 --> 01:28:15,958 - On ne gagne pas ainsi. - Pardon ? 1010 01:28:15,958 --> 01:28:17,793 - C'est pas réglo. - Et comment 1011 01:28:17,793 --> 01:28:20,295 - on va gagner ? - Pas comme ça. 1012 01:28:20,295 --> 01:28:23,257 - Tu sais comment gagner ? - Je suis pas d'accord. 1013 01:28:23,257 --> 01:28:24,717 Tu plaisantes ? 1014 01:28:27,177 --> 01:28:29,263 - Tu as dit quoi ? - Je ne le ferai pas. 1015 01:28:29,263 --> 01:28:30,347 Cesare. 1016 01:28:32,558 --> 01:28:34,601 L'hôpital m'a appelée. 1017 01:28:35,644 --> 01:28:36,979 Kurt a repris conscience. 1018 01:28:39,148 --> 01:28:40,149 Kurt est de retour. 1019 01:28:42,693 --> 01:28:43,902 Il est avec nous. 1020 01:28:57,082 --> 01:28:58,083 Kurt est de retour. 1021 01:29:02,337 --> 01:29:03,464 Remplace cette bague. 1022 01:29:05,090 --> 01:29:09,511 On n'a qu'une heure ! Faut faire vite ! 1023 01:29:34,828 --> 01:29:36,455 Oui, comme ça. 1024 01:29:38,499 --> 01:29:39,792 On a presque fini. 1025 01:29:44,338 --> 01:29:46,548 - C'est fait. - Allez ! 1026 01:29:47,382 --> 01:29:49,885 Walter, tu vas devoir foncer. 1027 01:29:50,761 --> 01:29:51,762 Tu auras le temps. 1028 01:30:36,723 --> 01:30:40,894 C'est l'étape finale. On est bien partis. On va sûrement gagner. 1029 01:30:40,894 --> 01:30:43,230 Et Mikkola est notre meilleur pilote. 1030 01:30:53,907 --> 01:30:56,368 La météo pourrait devenir capricieuse. 1031 01:30:56,368 --> 01:30:58,162 On aura du mal à communiquer. 1032 01:30:58,162 --> 01:30:59,663 Monsieur, vous m'entendez ? 1033 01:31:02,916 --> 01:31:06,003 Voici l'étape finale du Rallye de San Remo. 1034 01:31:08,088 --> 01:31:10,299 Vous m'entendez ? 1035 01:31:10,299 --> 01:31:12,426 Tu peux répéter ? J'ai pas compris. 1036 01:31:12,426 --> 01:31:14,803 La liaison radio pourrait être perturbée. 1037 01:31:16,972 --> 01:31:18,640 On garde le contact. 1038 01:31:18,640 --> 01:31:23,145 Les Lancia de Fiorio et l'Audi de Gumpert vont s'affronter durant la dernière étape. 1039 01:31:23,145 --> 01:31:27,274 Le vainqueur remportera le titre des constructeurs 1983. 1040 01:31:30,694 --> 01:31:33,780 Mikkola mène le championnat C'est le favori. 1041 01:31:37,534 --> 01:31:39,411 Chez Lancia, Alén est second. 1042 01:31:43,165 --> 01:31:44,499 Röhrl est troisième. 1043 01:31:44,499 --> 01:31:46,293 Pourra-t-il vaincre Audi ? 1044 01:31:47,294 --> 01:31:48,962 Ce jour entrera dans l'histoire. 1045 01:31:48,962 --> 01:31:49,880 Partez. 1046 01:31:53,133 --> 01:31:55,510 Droite, 3e. Gauche, 4e. Soixante-dix. 1047 01:31:55,510 --> 01:31:57,679 Droite, 3e et cinquante. Gauche, 2e... 1048 01:32:04,519 --> 01:32:06,563 M. Fiorio, je vois la Lancia de Röhrl. 1049 01:32:08,106 --> 01:32:11,485 Il va très vite. D'après les temps intermédiaires, 1050 01:32:11,485 --> 01:32:13,779 Röhrl a 12 secondes d'avance sur Mikkola. 1051 01:32:13,779 --> 01:32:16,615 Douze secondes d'avance. D'accord. 1052 01:32:48,438 --> 01:32:50,440 Il a plu. C'est plus difficile. 1053 01:32:54,903 --> 01:32:57,030 Röhrl perdra peut-être quelques secondes. 1054 01:32:58,865 --> 01:33:00,492 Walter, tu m'entends ? 1055 01:33:00,492 --> 01:33:01,618 Walter ? 1056 01:33:02,536 --> 01:33:04,663 Appuie sur ce putain de champignon. 1057 01:33:04,663 --> 01:33:05,998 On peut toujours gagner. 1058 01:33:06,581 --> 01:33:09,126 Mikkola est devant. Faut pas laisser tomber. 1059 01:33:09,876 --> 01:33:12,713 Donne-toi à fond. Tu dois rattraper dix secondes. 1060 01:33:12,713 --> 01:33:15,507 Fonce. C'est maintenant ou jamais. 1061 01:33:18,135 --> 01:33:18,969 C'est bien. 1062 01:33:46,163 --> 01:33:47,914 Je vois de la fumée ! 1063 01:33:47,914 --> 01:33:49,875 Je ne t'entends pas. Répète. 1064 01:33:49,875 --> 01:33:53,420 Il y a de la fumée. Mais je ne distingue rien. 1065 01:33:53,420 --> 01:33:55,255 Une voiture a pris feu. 1066 01:33:55,255 --> 01:33:56,923 Quelle voiture ? 1067 01:33:56,923 --> 01:33:58,800 Je comprends pas. Je vois rien. 1068 01:33:59,593 --> 01:34:01,970 Je sais pas si c'est Mikkola ou Röhrl. 1069 01:34:04,014 --> 01:34:06,266 Walter, tu m'entends ? 1070 01:34:06,266 --> 01:34:08,643 Walter, s'il te plaît ! 1071 01:36:33,163 --> 01:36:35,749 Walter, tu es fou ? Pourquoi tu ralentis ? 1072 01:36:46,343 --> 01:36:48,553 Walter, on va perdre la course. 1073 01:37:31,888 --> 01:37:34,432 Alén finit premier 1074 01:37:34,432 --> 01:37:37,852 et remporte le titre des Constructeurs pour Lancia. 1075 01:37:37,852 --> 01:37:39,604 Mikkola abandonne. 1076 01:37:39,604 --> 01:37:41,565 C'est du jamais vu. 1077 01:37:41,565 --> 01:37:42,857 C'est ça, le rallye. 1078 01:38:57,557 --> 01:39:00,185 Tu es content ? Tu as gagné. 1079 01:39:02,145 --> 01:39:04,481 Tu es content aussi. Tu n'as pas gagné. 1080 01:39:06,941 --> 01:39:09,944 Le perdant veut toujours gagner, pas vrai ? 1081 01:39:11,029 --> 01:39:12,030 C'est exact. 1082 01:39:25,502 --> 01:39:29,381 AVEC LA VICTOIRE DE LA LANCIA 037, LE CHAMPIONNAT 1983 SERA 1083 01:39:29,381 --> 01:39:33,385 LE DERNIER GAGNÉ PAR UNE VOITURE À DEUX ROUES MOTRICES. 1084 01:39:39,057 --> 01:39:42,310 Ils sont heureux, mais nous, on n'est pas contents. 1085 01:39:42,310 --> 01:39:45,480 MALGRÉ LA DÉFAITE AU CLASSEMENT DES CONSTRUCTEURS, 1086 01:39:45,480 --> 01:39:48,608 HANNU MIKKOLA REMPORTE LE TITRE EN TANT QUE PILOTE. 1087 01:39:54,280 --> 01:40:00,245 WALTER RÖHRL RESTERA TOUJOURS UN DES MEILLEURS PILOTES DE RALLYE. 1088 01:40:00,995 --> 01:40:02,914 À la saison prochaine. 1089 01:40:03,873 --> 01:40:06,960 ROLAND GUMPERT RÉVOLUTIONNE LE MONDE DES RALLYES. 1090 01:40:06,960 --> 01:40:10,338 AVEC SA TRANSMISSION INTÉGRALE, IL GAGNE QUATRE TITRES MONDIAUX. 1091 01:40:11,172 --> 01:40:15,385 C'est fou. On est ravis comme vous pouvez le voir. 1092 01:40:15,385 --> 01:40:17,095 On n'imaginait pas gagner. 1093 01:40:17,095 --> 01:40:19,556 FIORIO CONTINUE À GAGNER AVEC LANCIA ET DOMINE 1094 01:40:19,556 --> 01:40:22,475 LES SAISONS 1987 ET 1988 AVEC LA LÉGENDAIRE LANCIA DELTA. 1095 01:40:25,729 --> 01:40:27,731 EN 1989, LA FAMILLE AGNELLI LUI CONFIE 1096 01:40:27,731 --> 01:40:30,900 LA DIRECTION DE L'ÉCURIE FERRARI EN FORMULE 1, 1097 01:40:30,900 --> 01:40:32,777 SCELLANT AINSI SON TRIOMPHE. 1098 01:40:35,405 --> 01:40:40,535 Les personnages et l'histoire de ce film sont inspirés d'événements réels. 1099 01:40:40,535 --> 01:40:43,329 Cependant, le déroulement des faits a été remodelé 1100 01:40:43,329 --> 01:40:46,833 par l'imagination des auteurs. La description des événements 1101 01:40:46,833 --> 01:40:49,878 et des personnages a été dramatisée. 1102 01:40:49,878 --> 01:40:53,423 Des événements et personnages présentés dans le film ont été inventés 1103 01:40:53,423 --> 01:40:55,425 pour enrichir la narration. 1104 01:40:55,425 --> 01:40:58,928 Le film ne peut être considéré comme une restitution fidèle. 1105 01:48:05,021 --> 01:48:07,023 {\an8}Sous-titres : Mikaël Jehanno 81481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.