All language subtitles for Race for glpry Canadian.fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:19,580 --> 00:01:23,250 De 1970 à 1987, les constructeurs dépensent une fortune dans les rallyes. 4 00:01:23,250 --> 00:01:27,046 Ils fabriquent des prototypes qui deviennent des voitures de série. 5 00:01:27,046 --> 00:01:29,965 Une victoire peut générer des milliers de ventes. 6 00:01:29,965 --> 00:01:34,345 Le duel entre Lancia et Audi fascine des millions de spectateurs. 7 00:01:34,970 --> 00:01:37,473 Dans le monde des rallyes, on décrit souvent 1983 8 00:01:37,473 --> 00:01:40,142 comme le championnat le plus marquant. 9 00:01:40,142 --> 00:01:41,852 Imaginez David contre Goliath. 10 00:01:41,852 --> 00:01:44,230 Dépêchons-nous, je suis pressé. 11 00:01:44,230 --> 00:01:47,107 {\an8}Ça ne prendra que quelques minutes. 12 00:01:50,236 --> 00:01:51,529 {\an8}C'est parti. 13 00:01:53,197 --> 00:01:56,742 {\an8}"Le Championnat du monde des rallyes est de plus en plus populaire. 14 00:01:56,742 --> 00:01:59,537 {\an8}C'est devenu le sport numéro un à la télévision. 15 00:01:59,537 --> 00:02:02,122 {\an8}Walter Röhrl, et la reine de la vitesse, 16 00:02:02,122 --> 00:02:04,625 {\an8}Michèle Mouton, sont des célébrités. 17 00:02:04,625 --> 00:02:07,962 {\an8}Mais on s'intéresse cette semaine à d'autres acteurs clés : 18 00:02:07,962 --> 00:02:09,505 {\an8}les directeurs sportifs. 19 00:02:09,505 --> 00:02:13,217 {\an8}Nous sommes avec Cesare Fiorio, 20 00:02:13,217 --> 00:02:15,010 {\an8}originaire de Turin, en Italie. 21 00:02:15,010 --> 00:02:19,098 {\an8}Fiorio a déjà mené Fiat et Lancia à la victoire." 22 00:02:19,098 --> 00:02:22,059 {\an8}M. Fiorio, enchanté. 23 00:02:22,059 --> 00:02:25,020 {\an8}Moi aussi. Je vous en prie, appelez-moi Cesare. 24 00:02:25,020 --> 00:02:27,147 {\an8}Cesare, voici ma première question : 25 00:02:27,147 --> 00:02:28,816 pourquoi les rallyes ? 26 00:02:29,733 --> 00:02:33,529 Sans doute parce que j'adore la vitesse et le danger. 27 00:02:33,529 --> 00:02:35,573 Comme dans tout sport mécanique ? 28 00:02:35,573 --> 00:02:37,157 Le rallye, c'est différent. 29 00:02:37,741 --> 00:02:39,451 Ça appartient à tout le monde. 30 00:02:39,451 --> 00:02:42,288 C'est un sport démocratique. 31 00:02:42,288 --> 00:02:43,539 Comment ça ? 32 00:02:43,539 --> 00:02:46,000 C'est très difficile à expliquer. 33 00:02:46,834 --> 00:02:48,002 Il faut le vivre. 34 00:02:49,295 --> 00:02:51,046 Les spectateurs peuvent ressentir 35 00:02:51,046 --> 00:02:53,465 la vitesse autant que les pilotes, 36 00:02:53,465 --> 00:02:56,844 parce que les rallyes traversent leur propre ville. 37 00:02:56,844 --> 00:02:59,889 Les voitures passent en rugissant devant votre école, 38 00:02:59,889 --> 00:03:03,142 le café que vous fréquentez et tous ces lieux familiers. 39 00:03:03,142 --> 00:03:06,020 Les rallyes sont méconnus aux États-Unis. 40 00:03:06,020 --> 00:03:09,064 Pouvez-vous expliquer votre rôle ? 41 00:03:09,064 --> 00:03:11,442 Le rallye, c'est comme la guerre. 42 00:03:11,442 --> 00:03:13,819 C'est moi qui commande l'armée. 43 00:03:13,819 --> 00:03:17,156 Le Championnat du monde est composé de 13 épreuves 44 00:03:17,156 --> 00:03:20,242 divisées en étapes exténuantes, 45 00:03:20,242 --> 00:03:22,578 avec de longs tronçons, jour et nuit, 46 00:03:22,578 --> 00:03:25,956 dans la poussière, le sable, la neige et sous la pluie. 47 00:03:25,956 --> 00:03:27,666 Que faites-vous exactement ? 48 00:03:29,543 --> 00:03:33,005 Je prends des décisions aussi vite que possible. 49 00:03:33,881 --> 00:03:36,091 Vu les résultats de l'an dernier, 50 00:03:36,091 --> 00:03:38,802 on pourrait dire que votre rival, Roland Gumpert, 51 00:03:38,802 --> 00:03:40,971 a pris de meilleures décisions que vous. 52 00:03:42,097 --> 00:03:43,349 Pourquoi Audi a gagné ? 53 00:03:45,100 --> 00:03:48,646 Ils ont tout un secteur industriel et financier 54 00:03:48,646 --> 00:03:51,315 qui soutient la recherche et le développement. 55 00:03:51,315 --> 00:03:55,402 Leur transmission intégrale est basée sur une technologie militaire. 56 00:03:56,445 --> 00:03:58,364 On se bat vraiment contre une armée. 57 00:04:00,532 --> 00:04:03,702 Le rallye est un sport dangereux. Rien ne vous fait peur ? 58 00:04:05,663 --> 00:04:06,497 Si. 59 00:04:07,373 --> 00:04:08,374 Une chose. 60 00:04:09,208 --> 00:04:10,042 Finir deuxième. 61 00:04:10,709 --> 00:04:16,757 {\an8}CHAMPIONNAT DU MONDE DES RALLYES 1982 62 00:04:23,514 --> 00:04:25,432 Audi est en tête au Portugal. 63 00:04:25,432 --> 00:04:28,394 Ils mènent largement le classement des constructeurs. 64 00:04:32,982 --> 00:04:35,859 Dans la froide nuit finlandaise, Audi humilie l'Italie 65 00:04:35,859 --> 00:04:37,611 sur le plan technologique. 66 00:04:42,658 --> 00:04:43,659 {\an8}LA RÉVOLUTIONNAIRE 67 00:05:02,428 --> 00:05:04,972 {\an8}L'écurie Audi de Roland Gumpert est invincible. 68 00:05:04,972 --> 00:05:07,224 {\an8}Lancia montre toutes ses limites. 69 00:05:09,685 --> 00:05:11,895 Audi bat Lancia sur tous les tracés. 70 00:05:11,895 --> 00:05:14,231 C'est palpitant de les voir foncer aussi vite. 71 00:05:20,654 --> 00:05:23,907 Audi file tout droit vers une nouvelle victoire. 72 00:05:34,251 --> 00:05:38,505 {\an8}INSPIRÉ D'ÉVÉNEMENTS RÉELS 73 00:05:38,505 --> 00:05:43,302 {\an8}JANVIER 1983 74 00:05:44,970 --> 00:05:48,057 Un nouveau championnat commence, et on dirait vraiment 75 00:05:48,057 --> 00:05:50,309 qu'on va assister à un combat formidable. 76 00:05:50,309 --> 00:05:52,978 Audi, Lancia, Opel, et les autres constructeurs 77 00:05:52,978 --> 00:05:55,522 vont se livrer une bataille d'un nouveau genre. 78 00:05:55,522 --> 00:05:58,275 Les fans du monde entier sont impatients. 79 00:05:58,275 --> 00:06:01,570 Ça démarre avec le légendaire Rallye Monte-Carlo. 80 00:06:02,321 --> 00:06:04,782 Parlons maintenant de la circulation. 81 00:06:43,821 --> 00:06:48,367 {\an8}HAUTE-BAVIÈRE - ALLEMAGNE PISTE D'ESSAI D'AUDI 82 00:07:03,966 --> 00:07:05,467 Tout de suite, M. Gumpert. 83 00:07:09,763 --> 00:07:10,973 Arrête ! 84 00:07:21,650 --> 00:07:22,484 Redémarre ! 85 00:07:31,910 --> 00:07:32,744 Arrête. 86 00:07:35,956 --> 00:07:37,541 C'est mieux que l'an dernier. 87 00:07:37,541 --> 00:07:38,834 Parfait ! 88 00:07:40,460 --> 00:07:41,753 Presque parfait. 89 00:07:43,130 --> 00:07:44,214 Redémarre ! 90 00:08:24,338 --> 00:08:28,425 {\an8}TURIN - ITALIE USINE LANCIA 91 00:08:45,150 --> 00:08:47,903 Ils ont démonté l'Audi. 92 00:08:47,903 --> 00:08:49,988 Regardez ce joint magnifique. 93 00:08:51,990 --> 00:08:55,535 La transmission est équipée d'un différentiel central 94 00:08:55,535 --> 00:09:00,123 qui répartit 50% sur chaque essieu. 95 00:09:00,123 --> 00:09:03,752 Un des arbres coaxiaux passe à l'intérieur de l'autre. 96 00:09:04,461 --> 00:09:07,965 Les Allemands font quand même du bon boulot. 97 00:09:09,007 --> 00:09:10,133 Pas toujours. 98 00:09:11,260 --> 00:09:13,929 Comment différencier le vin allemand du vinaigre ? 99 00:09:13,929 --> 00:09:16,056 - Je sais pas. - Lis l'étiquette. 100 00:09:20,185 --> 00:09:23,480 Il faudrait développer notre propre transmission intégrale. 101 00:09:23,480 --> 00:09:24,982 Mais on n'a pas le temps. 102 00:09:29,278 --> 00:09:30,821 Il nous faudrait ça. 103 00:09:32,155 --> 00:09:35,742 Empattement court, châssis très léger, moteur central. 104 00:09:35,742 --> 00:09:37,327 La Stratos était imbattable. 105 00:09:38,578 --> 00:09:39,955 Monsieur, 106 00:09:39,955 --> 00:09:42,833 - ils vous attendent. - J'arrive. 107 00:09:45,419 --> 00:09:47,129 - Ennio, prends ça. - D'accord. 108 00:09:47,129 --> 00:09:49,756 - Viens avec moi. - Monsieur, comme ça... 109 00:09:49,756 --> 00:09:52,467 Oui, comme ça ! Je t'attends à l'étage. Fais vite ! 110 00:10:01,184 --> 00:10:03,437 - Bonjour, Avvocato. - Bonjour. 111 00:10:06,732 --> 00:10:09,693 Je vais vous dire un truc bizarre, M. Fiorio. 112 00:10:10,277 --> 00:10:13,530 Savez-vous ce que mon petit-fils désire pour son anniversaire ? 113 00:10:13,530 --> 00:10:15,449 Une Audi Quattro. 114 00:10:18,994 --> 00:10:20,620 Ils sont bons, ces Allemands. 115 00:10:21,705 --> 00:10:22,706 Travaillez dur ! 116 00:10:23,707 --> 00:10:25,208 Et bonne chance. 117 00:10:28,754 --> 00:10:30,464 On ne peut pas les battre. 118 00:10:30,464 --> 00:10:32,424 Ils ont une voiture invincible. 119 00:10:32,424 --> 00:10:34,384 On a pris trop de retard. 120 00:10:34,384 --> 00:10:37,095 L'écart technologique est effrayant. 121 00:10:37,095 --> 00:10:41,683 Même si on se met au travail demain et qu'on double notre budget, 122 00:10:41,683 --> 00:10:43,602 on ne pourra pas rivaliser. 123 00:10:43,602 --> 00:10:45,312 Il faudra deux ou trois ans. 124 00:10:45,312 --> 00:10:48,190 Avec les fonds du service course, 125 00:10:48,190 --> 00:10:50,650 on pourrait financer une campagne de pub. 126 00:10:50,650 --> 00:10:53,737 Notre proposition est à la page trois. 127 00:10:53,737 --> 00:10:56,656 Pardon, mais ça sert à rien, les familles heureuses 128 00:10:56,656 --> 00:10:59,368 qui partent en vacances dans une Lancia. 129 00:11:00,202 --> 00:11:02,287 La meilleure pub, c'est la victoire. 130 00:11:04,122 --> 00:11:06,458 Personne n'achètera une voiture qui perd. 131 00:11:06,458 --> 00:11:09,378 Fiorio, on vous demande juste de perdre en beauté. 132 00:11:10,087 --> 00:11:11,421 Impossible. 133 00:11:12,255 --> 00:11:13,673 Perdre, c'est moche. 134 00:11:14,674 --> 00:11:17,552 Je veux gagner ce championnat à tout prix. 135 00:11:18,512 --> 00:11:19,346 Ennio. 136 00:11:23,850 --> 00:11:25,644 Voici le plan de l'Audi Quattro. 137 00:11:26,728 --> 00:11:30,023 Moteur longitudinal, cinq cylindres. 138 00:11:30,023 --> 00:11:32,359 Couple maximum : 285 Nm. 139 00:11:32,359 --> 00:11:35,779 Différentiel central, trains arrière et avant identiques, 140 00:11:35,779 --> 00:11:38,615 mais il est positionné à 180 degrés 141 00:11:38,615 --> 00:11:42,494 pour interagir avec l'arbre de transmission. 142 00:11:42,494 --> 00:11:44,246 Tenue de route incroyable. 143 00:11:45,080 --> 00:11:46,832 La voiture se cramponne au sol. 144 00:11:46,832 --> 00:11:48,834 L'asphalte reste collé sur les pneus. 145 00:11:49,793 --> 00:11:52,671 Elle semble imbattable, mais... 146 00:11:52,671 --> 00:11:54,548 elle pèse 1 300 kilos. 147 00:11:55,424 --> 00:11:58,510 Elle est très lourde. 148 00:11:58,510 --> 00:12:01,138 - Trop lourde pour la Grèce. - Je ne comprends pas. 149 00:12:01,138 --> 00:12:03,682 On amènera quelle voiture en Grèce ? 150 00:12:03,682 --> 00:12:05,642 Le projet Beta Montecarlo. 151 00:12:10,397 --> 00:12:11,982 Moteur central. 152 00:12:11,982 --> 00:12:13,817 Deux roues motrices. 153 00:12:13,817 --> 00:12:15,110 Propulsion. 154 00:12:17,028 --> 00:12:18,488 Une voiture de course. 155 00:12:20,282 --> 00:12:21,283 Bien sûr... 156 00:12:22,033 --> 00:12:24,536 sur la terre et la neige, on perdra. 157 00:12:25,245 --> 00:12:28,206 Mais sur l'asphalte, on sera légers. 158 00:12:28,957 --> 00:12:31,501 Très légers. Et on ira très vite. 159 00:12:32,419 --> 00:12:35,714 Et qui pilotera cette voiture ? Vous, Fiorio ? 160 00:12:40,427 --> 00:12:41,720 On engagera le meilleur. 161 00:13:14,503 --> 00:13:15,337 Bonjour. 162 00:13:32,479 --> 00:13:33,480 Walter... 163 00:13:35,398 --> 00:13:36,525 C'est Cesare. 164 00:13:36,525 --> 00:13:38,360 Ah, Cesare. 165 00:13:38,944 --> 00:13:39,945 Ravi de te voir. 166 00:13:40,779 --> 00:13:42,781 - Je peux enlever ça ? - Oui, vas-y. 167 00:13:44,533 --> 00:13:47,869 Désolé de passer sans prévenir. 168 00:13:47,869 --> 00:13:49,371 Qu'est-ce qui t'es arrivé ? 169 00:13:51,248 --> 00:13:54,793 Je dis toujours aux gens de ne pas marcher les mains dans les poches. 170 00:13:54,793 --> 00:13:55,919 Mais je l'ai fait. 171 00:13:57,671 --> 00:13:58,797 Et tu es tombé. 172 00:13:58,797 --> 00:13:59,881 Que fais-tu ici ? 173 00:13:59,881 --> 00:14:04,177 Rien. Je suis venu voir un jeune pilote. 174 00:14:04,177 --> 00:14:05,804 Un pilote très talentueux. 175 00:14:06,555 --> 00:14:08,974 Et j'ai pensé : "Je suis près de chez Walter. 176 00:14:08,974 --> 00:14:12,185 Je vais passer lui dire bonjour." Et me voilà. 177 00:14:14,479 --> 00:14:15,480 Mes abeilles. 178 00:14:17,065 --> 00:14:19,150 - Je vois. - C'est étrange, non ? 179 00:14:19,150 --> 00:14:21,695 Elles ne sont ni domestiquées, ni sauvages. 180 00:14:22,696 --> 00:14:23,697 C'est un mélange. 181 00:14:25,031 --> 00:14:27,951 Elles peuvent entretenir des relations avec les humains 182 00:14:27,951 --> 00:14:29,995 sans perdre leur liberté. 183 00:14:31,913 --> 00:14:32,914 Merveilleux, non ? 184 00:14:34,040 --> 00:14:35,292 Elles sont incroyables. 185 00:14:37,711 --> 00:14:39,170 As-tu déjà signé... 186 00:14:39,963 --> 00:14:42,340 un contrat avec une écurie ? 187 00:14:43,925 --> 00:14:46,177 J'ai beaucoup d'offres. Je réfléchis. 188 00:14:48,513 --> 00:14:51,308 Le développement se passe bien chez vous ? 189 00:14:52,100 --> 00:14:54,352 Vous aurez une voiture compétitive ? 190 00:14:54,352 --> 00:14:56,605 Oui, une voiture hors du commun. 191 00:14:56,605 --> 00:14:58,523 Une auto incroyable. 192 00:14:58,523 --> 00:15:01,651 Moteur central, très puissant, châssis léger, 193 00:15:01,651 --> 00:15:04,654 avec des matériaux très spéciaux. 194 00:15:04,654 --> 00:15:06,865 - Tu verras. - Quatre roues motrices ? 195 00:15:06,865 --> 00:15:09,868 Non. Deux roues motrices. 196 00:15:09,868 --> 00:15:11,536 Vous ne les battrez pas ainsi. 197 00:15:12,329 --> 00:15:13,330 Si, on y arrivera. 198 00:15:14,247 --> 00:15:15,248 Impossible. 199 00:15:20,587 --> 00:15:21,796 Tu veux goûter le miel ? 200 00:15:23,089 --> 00:15:25,717 Non, je dois y aller. 201 00:15:25,717 --> 00:15:28,595 Je suis en retard. Je dois rentrer à Turin. 202 00:15:30,221 --> 00:15:31,473 Ravi de t'avoir vu. 203 00:15:31,473 --> 00:15:32,557 Moi aussi. 204 00:15:36,061 --> 00:15:38,813 Comment s'appelle ce jeune pilote ? 205 00:15:38,813 --> 00:15:40,690 C'est un nom allemand. 206 00:15:40,690 --> 00:15:43,943 Difficile à prononcer. J'ai oublié. 207 00:15:44,569 --> 00:15:45,570 À plus. 208 00:15:46,237 --> 00:15:47,489 Oui, à plus. 209 00:16:02,921 --> 00:16:04,547 Que voulait-il ? 210 00:16:07,133 --> 00:16:08,134 Devine. 211 00:17:31,342 --> 00:17:33,386 - Excusez-moi. - Oui ? 212 00:17:33,386 --> 00:17:35,847 Un café et des croissants, s'il vous plaît. 213 00:17:35,847 --> 00:17:40,018 On n'a pas de croissants, mais je peux vous apporter du pain. 214 00:17:40,977 --> 00:17:42,729 Très bien. Merci. 215 00:17:45,732 --> 00:17:49,027 Tu as retrouvé le nom de ce jeune pilote ? 216 00:17:51,321 --> 00:17:53,364 Oui, bien sûr. Kurt. 217 00:17:58,411 --> 00:17:59,829 Tu veux dire lui ? 218 00:18:02,707 --> 00:18:05,084 Écoute, Walter, soyons honnêtes. 219 00:18:06,753 --> 00:18:08,588 Viens essayer cette voiture. 220 00:18:08,588 --> 00:18:10,298 On gagnera si tu la conduis. 221 00:18:13,259 --> 00:18:15,887 J'ai pas envie de participer à ce championnat. 222 00:18:17,680 --> 00:18:19,224 Tu sais quoi, Cesare ? 223 00:18:20,517 --> 00:18:21,518 Je suis fatigué. 224 00:18:22,894 --> 00:18:26,022 J'en ai assez des photographes, des hôtels et des autographes. 225 00:18:26,022 --> 00:18:27,315 J'en ai assez de gagner, 226 00:18:28,274 --> 00:18:29,818 mais toi, tu penses qu'à ça. 227 00:18:32,237 --> 00:18:33,696 Oui, c'est vrai. 228 00:18:33,696 --> 00:18:35,490 Et alors ? C'est mon travail. 229 00:18:44,999 --> 00:18:47,293 Donne-moi une bonne raison d'accepter. 230 00:18:53,842 --> 00:18:55,927 On est les outsiders. 231 00:18:55,927 --> 00:18:58,346 C'est parfait si tu en as assez de gagner, 232 00:18:59,722 --> 00:19:00,723 pas vrai ? 233 00:19:01,933 --> 00:19:03,601 Vous passerez la nuit à l'hôtel ? 234 00:19:04,352 --> 00:19:05,937 Non, monsieur s'en va. 235 00:19:17,115 --> 00:19:20,743 {\an8}TURIN - ITALIE PISTE D'ESSAI DE LANCIA 236 00:19:45,059 --> 00:19:46,394 Oui, c'est bien. 237 00:19:46,394 --> 00:19:48,062 - Quoi ? - Zéro quarante. 238 00:19:48,062 --> 00:19:52,650 Il faudrait recommencer avec une pression des pneus réduite. 239 00:19:52,650 --> 00:19:55,028 Et un câble d'embrayage moins tendu. 240 00:20:02,869 --> 00:20:04,704 Très bien, Marco. Bravo. 241 00:20:05,663 --> 00:20:07,874 Zéro quarante. Excellent tour. 242 00:20:08,458 --> 00:20:09,292 C'est bien. 243 00:21:50,935 --> 00:21:52,145 Elle a un nom ? 244 00:21:53,646 --> 00:21:56,649 - Le nouveau record. 0 min 37. - C'est une bonne voiture. 245 00:21:57,942 --> 00:21:59,068 Elle te plaît ? 246 00:22:00,028 --> 00:22:01,738 Moteur puissant, châssis léger, 247 00:22:02,613 --> 00:22:04,240 excellente tenue de route. 248 00:22:04,240 --> 00:22:06,576 Elle m'obéit au doigt et à l'œil. 249 00:22:06,576 --> 00:22:08,995 Elle semble faite sur mesure... 250 00:22:10,788 --> 00:22:12,123 mais aussi très fragile. 251 00:22:13,249 --> 00:22:15,209 Sur l'asphalte, elle sera imbattable. 252 00:22:16,836 --> 00:22:19,422 Sur la neige, ce sera un cercueil ambulant. 253 00:22:20,381 --> 00:22:21,466 Tu acceptes ou pas ? 254 00:22:22,759 --> 00:22:24,177 Je ferai ceux que j'aime. 255 00:22:24,802 --> 00:22:26,637 Monte-Carlo, l'Acropole... 256 00:22:26,637 --> 00:22:28,222 Cinq ou six rallyes maximum. 257 00:22:29,640 --> 00:22:31,726 Attends. Comment ça, "cinq ou six" ? 258 00:22:31,726 --> 00:22:34,937 Il y a 12 rallyes. Je veux pas gagner la moitié du championnat. 259 00:22:34,937 --> 00:22:36,230 Six rallyes. 260 00:22:37,190 --> 00:22:38,691 - C'est tout. - Mais pourquoi ? 261 00:22:40,526 --> 00:22:41,611 C'est comme ça. 262 00:22:43,988 --> 00:22:46,199 Alors, Röhrl a dit quoi ? 263 00:22:51,370 --> 00:22:53,664 Il est partant ! 264 00:22:54,499 --> 00:22:57,251 Vas-y, Kurt ! 265 00:22:59,462 --> 00:23:02,256 Je vous présente la nouvelle Lancia 037. 266 00:23:11,390 --> 00:23:14,894 Cylindrée : 1 995 cm3. 267 00:23:14,894 --> 00:23:17,355 Puissance : 310 chevaux. 268 00:23:17,355 --> 00:23:21,067 Compresseur volumétrique, propulsion, deux roues motrices. 269 00:23:21,067 --> 00:23:25,071 M. Fiorio, pour avoir quatre roues motrices comme Audi, 270 00:23:25,071 --> 00:23:27,115 il vous faudra deux voitures. 271 00:23:27,115 --> 00:23:30,743 Il y a un problème. On n'a pas assez de voitures. 272 00:23:30,743 --> 00:23:32,787 Nicolas Muller, Frankfurter Allgemeine. 273 00:23:36,833 --> 00:23:39,544 Pour participer au championnat du monde, 274 00:23:39,544 --> 00:23:42,588 les constructeurs doivent fabriquer 275 00:23:42,588 --> 00:23:45,508 au minimum 200 exemplaires du véhicule. 276 00:23:45,508 --> 00:23:46,425 Alors ? 277 00:23:47,635 --> 00:23:49,971 Même avec l'usine à plein régime, 278 00:23:49,971 --> 00:23:51,973 on ne pourra pas toutes les fabriquer. 279 00:23:51,973 --> 00:23:53,641 L'inspection a lieu demain. 280 00:23:55,434 --> 00:23:57,562 - On en a combien ? - Cent trois. 281 00:23:58,646 --> 00:24:00,189 Il nous en faut 200. 282 00:24:02,316 --> 00:24:03,317 Cent trois. 283 00:24:11,784 --> 00:24:14,328 101, 102. 284 00:24:19,041 --> 00:24:21,043 - Combien ? - 103. 285 00:24:21,043 --> 00:24:22,670 - 103 ? - Oui. 286 00:24:22,670 --> 00:24:24,589 - Où sont les autres ? - Et alors, vous voyez, 287 00:24:24,589 --> 00:24:25,965 ici, le parking est plein. 288 00:24:25,965 --> 00:24:28,759 Donc, on a mis les autres voitures dans un autre parking. 289 00:24:28,759 --> 00:24:31,846 Un autre parking ? Il faut y aller, monsieur, nous, on n'a pas que ça à faire. 290 00:24:31,846 --> 00:24:34,599 - On y va, mais maintenant, d'accord ? - Oui, on peut y aller. C'est pas loin. 291 00:24:34,599 --> 00:24:36,934 On prend la voiture. On y va. C'est pas très loin. Venez. 292 00:24:37,518 --> 00:24:39,020 Une embrouille à l'italienne. 293 00:24:39,020 --> 00:24:41,230 C'est jamais simple avec les Italiens, de toute manière, donc, euh... 294 00:24:50,907 --> 00:24:52,200 Il y a un peu de trafic. 295 00:25:01,751 --> 00:25:04,337 - Qu'est-ce qui se passe encore ici ? - Qu'est-ce qu'ils font là ? 296 00:25:04,337 --> 00:25:05,254 Tout est bouché. 297 00:25:05,254 --> 00:25:07,673 C'est bouché. Le parking est encore loin ? 298 00:25:07,673 --> 00:25:11,219 Une demi-heure. Mais si vous voulez, je vous propose une chose. 299 00:25:11,219 --> 00:25:14,764 On peut s'arrêter. Il y a un petit resto juste là-bas. On s'arrête. 300 00:25:14,764 --> 00:25:17,350 Et on va manger quelque chose vite fait, et après, 301 00:25:17,350 --> 00:25:19,018 on va au parking. Comme ça, on laisse... 302 00:25:19,769 --> 00:25:21,938 Le bouchon, il va terminer. 303 00:25:23,022 --> 00:25:24,523 Faut que ça aille vite, parce qu'on n'a quand même pas 304 00:25:24,523 --> 00:25:25,524 beaucoup de temps, vous savez. 305 00:25:25,524 --> 00:25:27,318 Vite. Je vous promets. 306 00:25:30,279 --> 00:25:33,491 En entrée, on a des agnolotti très frais. 307 00:25:36,369 --> 00:25:38,663 Ou un délicieux risotto à la truffe blanche. 308 00:25:39,580 --> 00:25:41,123 Ou des pâtes al pomodoro. 309 00:25:41,749 --> 00:25:43,292 Ou alors une panissa. 310 00:25:43,292 --> 00:25:45,878 Comment traduire panissa ? 311 00:25:45,878 --> 00:25:47,964 Servez-nous un peu de tout. 312 00:25:47,964 --> 00:25:49,715 - Vin rouge ? - Oui, Barolo. 313 00:25:49,715 --> 00:25:51,926 Barolo. Vin rouge, d'accord. 314 00:25:51,926 --> 00:25:54,929 - On n'a pas beaucoup de temps. - Non, je sais, on va faire très vite. 315 00:25:54,929 --> 00:25:57,306 - Je vais choisir le vin. J'arrive. - Suivez-moi. 316 00:25:57,306 --> 00:25:59,308 Le Barolo, c'est par là. 317 00:25:59,308 --> 00:26:02,019 Je vais en cuisine. On va préparer ça très vite. 318 00:26:02,019 --> 00:26:05,106 - Vous verrez. - Non, prenez votre temps. 319 00:26:05,106 --> 00:26:07,024 D'accord ? Ne vous pressez pas. 320 00:26:10,820 --> 00:26:11,696 Excellent, hein ? 321 00:26:21,706 --> 00:26:22,832 Oui, très bon. 322 00:26:24,458 --> 00:26:25,293 C'est bon. 323 00:26:37,430 --> 00:26:39,473 Il faut y aller là. On y va ? 324 00:26:39,473 --> 00:26:42,435 - On va finir de manger, puis on y va. - Oui, on finit, et puis, on y va après ? 325 00:26:42,435 --> 00:26:44,687 D'accord, alors, prenez votre temps. 326 00:26:49,650 --> 00:26:53,070 On finit tranquillement, et après on y va. Je vais aux toilettes. 327 00:26:57,658 --> 00:27:00,703 95... 96... 328 00:27:01,329 --> 00:27:02,955 Et 97. 329 00:27:02,955 --> 00:27:05,041 Et avec les 103, ça fait 200. 330 00:27:09,170 --> 00:27:11,422 Okay, Fiorio, c'est bon. 331 00:27:11,422 --> 00:27:14,091 Alors, faut qu'on y aille. L'avion nous attend. On y va ? 332 00:27:14,091 --> 00:27:15,092 On y va. 333 00:27:26,520 --> 00:27:29,398 Bienvenue au départ du 51e Rallye Monte-Carlo. 334 00:27:29,398 --> 00:27:32,777 Trente spéciales en sept jours et dix étapes de liaison. 335 00:27:32,777 --> 00:27:35,821 Chaque arrivée en retard entraînera une pénalité. 336 00:27:39,033 --> 00:27:42,244 Attention, durant les liaisons entre les spéciales, 337 00:27:42,244 --> 00:27:44,914 la course continue. Laissez les pilotes passer. 338 00:28:38,843 --> 00:28:40,094 Un verre, je vous prie. 339 00:28:45,808 --> 00:28:47,101 - Merci. - Pas de quoi. 340 00:28:47,977 --> 00:28:49,645 La même chose. 341 00:28:51,230 --> 00:28:52,982 - Merci. - Pas de quoi. 342 00:28:58,028 --> 00:28:59,155 Salut, Cesare. 343 00:29:01,991 --> 00:29:03,701 Chérie, tu sais qui c'est ? 344 00:29:03,701 --> 00:29:05,244 - Non. - Cesare Fiorio. 345 00:29:05,244 --> 00:29:07,079 Le directeur sportif de Lancia. 346 00:29:07,705 --> 00:29:09,331 C'est un homme très courageux. 347 00:29:09,331 --> 00:29:12,084 Il pense pouvoir nous défier 348 00:29:12,084 --> 00:29:13,586 sans transmission intégrale. 349 00:29:14,587 --> 00:29:17,173 Ne confondons pas vitesse et précipitation. 350 00:29:17,173 --> 00:29:18,632 Quatre roues, c'est mieux. 351 00:29:20,217 --> 00:29:21,469 Tu n'as pas froid ? 352 00:29:21,469 --> 00:29:23,053 Non, j'ai l'habitude. 353 00:29:23,888 --> 00:29:26,849 Au fait, d'après la météo, il va neiger demain. 354 00:29:26,849 --> 00:29:28,767 N'oublie pas de mettre des chaînes. 355 00:29:28,767 --> 00:29:30,144 - Champagne, s'il vous plaît. - Ouais. 356 00:29:33,355 --> 00:29:35,191 C'est mieux avec de la glace, non ? 357 00:29:36,192 --> 00:29:38,152 - Santé. - À la tienne. 358 00:29:47,161 --> 00:29:48,162 Merci. 359 00:30:31,121 --> 00:30:32,373 C'est du sel ? 360 00:30:32,373 --> 00:30:33,832 Oui, c'est du sel. 361 00:30:36,460 --> 00:30:39,672 - Monsieur, ça va ? - Ça va, monsieur. 362 00:30:39,672 --> 00:30:40,965 Allez ! 363 00:30:45,719 --> 00:30:46,887 Vas-y. 364 00:30:48,722 --> 00:30:51,517 - Merci, au revoir. - Au revoir, monsieur. Merci. 365 00:30:53,060 --> 00:30:54,853 J'imagine, vous êtes très occupé, monsieur, 366 00:30:54,853 --> 00:30:57,231 {\an8}mais franchement, c'est très dangereux. 367 00:30:57,231 --> 00:30:58,315 {\an8}GESTION DE LA VOIRIE 368 00:30:58,315 --> 00:31:02,152 {\an8}Je conduisais avec la voiture, et il y a la glace, la neige... 369 00:31:02,152 --> 00:31:05,114 C'est pas possible, monsieur. Faites quelque chose, s'il vous plaît. 370 00:31:05,114 --> 00:31:07,950 Oui, je comprends parfaitement la situation. 371 00:31:07,950 --> 00:31:10,703 Je vous demande juste un petit instant et je m'en occupe tout de suite. 372 00:31:12,079 --> 00:31:13,247 Merci. 373 00:31:37,855 --> 00:31:41,066 Il y a beaucoup de verglas là-haut. 374 00:31:41,066 --> 00:31:43,611 Montez les pneus à clous ! 375 00:32:00,002 --> 00:32:01,587 On va faire pareil. 376 00:32:11,513 --> 00:32:12,931 Et voici Walter Röhrl, 377 00:32:12,931 --> 00:32:15,809 prince du Monte-Carlo et champion en titre 378 00:32:15,809 --> 00:32:18,312 au volant de la Lancia 037. 379 00:32:19,521 --> 00:32:22,775 Voilà le grand favori, au volant de l'Audi Quattro, 380 00:32:22,775 --> 00:32:24,443 Mikkola, le Finlandais volant. 381 00:32:25,611 --> 00:32:27,279 La fabuleuse Porsche. 382 00:32:27,279 --> 00:32:30,366 On n'est pas en Formule 1. C'est un rallye. 383 00:32:30,366 --> 00:32:34,912 Vainqueur en 1978 dans la légendaire Lancia Stratos, voici Markku Alén. 384 00:33:36,473 --> 00:33:38,517 Ils enlèvent les pneus à clous. 385 00:33:38,517 --> 00:33:42,312 Je répète, ils enlèvent les pneus à clous. 386 00:33:43,147 --> 00:33:44,398 Et merde ! 387 00:33:44,398 --> 00:33:46,024 Les ritals nous ont piégés ! 388 00:34:49,963 --> 00:34:53,342 Sympa, cette idée de changer les pneus et d'éliminer la neige. 389 00:34:53,342 --> 00:34:54,635 Je n'y aurais pas pensé. 390 00:34:55,844 --> 00:34:58,305 Tu en as d'autres pour le reste de la saison ? 391 00:34:59,348 --> 00:35:03,644 Je ferai tout ce que le règlement me permet de faire. 392 00:35:03,644 --> 00:35:05,020 Parce que tu l'as lu ? 393 00:35:05,020 --> 00:35:06,772 Oui, bien sûr. 394 00:35:06,772 --> 00:35:10,067 Tu devrais le connaître mieux que moi. Vous l'avez rédigé. 395 00:35:13,695 --> 00:35:14,905 Tu insinues quoi ? 396 00:35:15,948 --> 00:35:18,325 Je n'insinue rien du tout. 397 00:35:18,325 --> 00:35:21,829 Mais bizarrement, vous sortez cette transmission intégrale, 398 00:35:23,413 --> 00:35:26,542 et soudain, un paragraphe apparaît dans le règlement 399 00:35:26,542 --> 00:35:29,628 pour autoriser les voitures à quatre roues motrices. 400 00:35:30,838 --> 00:35:34,132 Mais bien sûr, c'est une simple coïncidence, pas vrai ? 401 00:35:34,132 --> 00:35:35,050 Évidemment. 402 00:35:36,718 --> 00:35:38,136 Comme le sel sur la route. 403 00:35:39,263 --> 00:35:40,347 Exactement. 404 00:35:42,516 --> 00:35:44,893 Je te félicite pour ton élégance, Cesare. 405 00:35:46,270 --> 00:35:48,272 Je te félicite pour ta précision. 406 00:35:54,570 --> 00:35:57,030 M. Fiorio, on a un problème. 407 00:35:57,030 --> 00:35:59,283 On peut pas encore vous accorder officiellement la victoire. 408 00:36:00,325 --> 00:36:02,870 Mais comment ça ? Qu'est-ce qu'on fait ? 409 00:36:02,870 --> 00:36:05,122 On remet le bouchon dans le champagne ? 410 00:36:05,122 --> 00:36:08,000 Non, Fiorio. Pas de blague. 411 00:36:08,000 --> 00:36:10,794 Là, on a Audi qui a déposé un recours, 412 00:36:10,794 --> 00:36:14,923 nous, la moindre des choses, notre devoir, c'est de l'examiner, vous voyez ? 413 00:36:14,923 --> 00:36:18,760 Il y a une infraction aux règles qui a été constatée. 414 00:36:19,553 --> 00:36:21,054 Oui, vous savez comment ça marche. 415 00:36:21,054 --> 00:36:24,433 Enfreindre le règlement, c'est la disqualification. C'est comme ça. 416 00:36:24,433 --> 00:36:26,768 Une infraction ? Mais de quoi vous parlez ? 417 00:36:26,768 --> 00:36:28,353 Ça, c'est une blague. 418 00:36:28,353 --> 00:36:31,481 J'ai pas commis d'infraction. Pas du tout, non. 419 00:36:31,481 --> 00:36:34,735 Vous avez fait usage de vos relations avec les pouvoirs publics. 420 00:36:34,735 --> 00:36:38,155 Vous avez demandé de faire saler la route et de faire enlever la glace. 421 00:36:38,155 --> 00:36:39,990 C'est une infraction au règlement, Fiorio. 422 00:36:39,990 --> 00:36:42,659 Non, c'est pas ça. Moi, j'ai le règlement ici. 423 00:36:42,659 --> 00:36:44,077 Je le connais par cœur. 424 00:36:44,077 --> 00:36:46,204 D'accord ? Contrôlez vous-mêmes. 425 00:36:46,997 --> 00:36:50,000 C'est pas écrit. C'est pas écrit du tout. 426 00:36:50,000 --> 00:36:52,127 C'est pas permis, 427 00:36:52,127 --> 00:36:54,296 mais c'est pas non plus interdit. 428 00:36:54,296 --> 00:36:55,881 Donc, contrôlez. 429 00:36:56,715 --> 00:36:58,383 Est-ce que, M. Fiorio, 430 00:36:58,383 --> 00:37:01,553 vous pourriez nous attendre dehors un instant, s'il vous plaît ? 431 00:37:18,487 --> 00:37:22,032 Il a raison. Ce qui n'est pas interdit, c'est permis. 432 00:37:23,408 --> 00:37:25,243 - Bon alors, on signe. - Oui. 433 00:37:27,329 --> 00:37:28,497 Entrez. 434 00:37:31,583 --> 00:37:32,417 Voilà ! 435 00:37:33,377 --> 00:37:35,337 - La certification de la victoire. - Merci. 436 00:37:38,131 --> 00:37:40,008 Qu'est-ce qu'il y a encore, Fiorio ? Quoi ? 437 00:37:40,008 --> 00:37:42,010 Est-ce que vous avez une aspirine ? J'ai mal à la tête. 438 00:37:43,929 --> 00:37:46,682 Laissez tomber. Excusez-moi. Merci. 439 00:37:53,105 --> 00:37:54,189 Bonsoir. 440 00:37:54,189 --> 00:37:56,650 M. Fiorio, directeur sportif de Lancia. 441 00:37:58,151 --> 00:38:00,570 Désolée. Fiorio... 442 00:38:00,570 --> 00:38:02,322 Vous n'êtes pas sur la liste. 443 00:38:02,322 --> 00:38:03,991 Regardez le classement. 444 00:38:03,991 --> 00:38:05,951 Je suis à la première place. 445 00:38:05,951 --> 00:38:09,162 - Dans la liste, je sais pas. - Tenue de soirée exigée. 446 00:38:09,162 --> 00:38:11,248 On va vous trouver une veste. 447 00:38:24,428 --> 00:38:25,846 Ça va aller ? 448 00:38:26,805 --> 00:38:28,432 Vous avez l'air souffrant. 449 00:38:29,182 --> 00:38:32,310 Merci. Je suis un peu fiévreux. 450 00:38:33,228 --> 00:38:36,106 - Vous avez pris quelque chose ? - Une aspirine. 451 00:38:37,399 --> 00:38:38,817 Demandez-leur un grog. 452 00:38:38,817 --> 00:38:40,444 Rhum chaud, miel et citron. 453 00:38:42,112 --> 00:38:43,113 Suivez mon conseil. 454 00:40:07,989 --> 00:40:08,824 Salut. 455 00:40:10,450 --> 00:40:12,410 - Vous voyez ? - Ça va mieux ? 456 00:40:12,410 --> 00:40:14,287 - Oui. - Je le savais. 457 00:40:16,123 --> 00:40:18,333 Au fait, je m'appelle Cesare. Enchanté. 458 00:40:18,333 --> 00:40:19,876 Fiorio, je sais. 459 00:40:20,919 --> 00:40:22,963 Tout le monde vous connaît ici. 460 00:40:22,963 --> 00:40:25,257 Sauf les gens qui filtrent les entrées. 461 00:40:25,257 --> 00:40:28,009 Que faites-vous ici, dans ce cirque ? 462 00:40:28,593 --> 00:40:29,594 Je m'ennuie. 463 00:40:31,096 --> 00:40:33,014 Vous devriez rentrer chez vous. 464 00:40:34,474 --> 00:40:36,768 Que faites-vous dans la vie ? 465 00:40:36,768 --> 00:40:39,896 Je suis nutritionniste à l'université de Grenoble. 466 00:40:50,198 --> 00:40:51,908 On trinque ? 467 00:40:53,451 --> 00:40:56,830 - A-t-on vraiment gagné ? - Oui, on a enfin gagné. 468 00:40:56,830 --> 00:40:58,331 - Santé. - À la tienne. 469 00:40:59,332 --> 00:41:01,251 Ça s'est bien passé cette fois, 470 00:41:01,251 --> 00:41:03,587 mais en Suède, 471 00:41:04,588 --> 00:41:06,506 j'aurai encore plus besoin de toi. 472 00:41:06,506 --> 00:41:08,133 Je n'irai pas en Suède. 473 00:41:10,969 --> 00:41:16,099 Je sais que tu te fiches du championnat des pilotes, 474 00:41:16,099 --> 00:41:19,144 mais je dois remporter le titre des constructeurs. 475 00:41:19,144 --> 00:41:20,937 Tu comprends ? C'est bien clair ? 476 00:41:20,937 --> 00:41:22,480 Ça, c'est ton problème. 477 00:41:24,399 --> 00:41:25,483 Je te l'ai déjà dit. 478 00:41:32,782 --> 00:41:34,492 Excusez-moi, je vous rappellerai. 479 00:41:37,537 --> 00:41:38,371 Walter... 480 00:41:39,831 --> 00:41:41,291 refuse d'aller en Suède. 481 00:41:41,291 --> 00:41:44,461 Comment ça ? C'est pas un séminaire d'entreprise. 482 00:41:44,461 --> 00:41:46,630 Je peux pas t'expliquer, c'est compliqué. 483 00:41:46,630 --> 00:41:49,174 Je ne le convaincrai pas. C'est impossible. 484 00:41:49,174 --> 00:41:50,258 Tu l'as engagé. 485 00:41:52,552 --> 00:41:56,139 Et si on n'allait pas en Suède ? 486 00:41:56,139 --> 00:41:57,891 Qu'est-ce que tu racontes ? 487 00:41:57,891 --> 00:42:00,810 On fera passer son caprice pour un choix de l'équipe. 488 00:42:00,810 --> 00:42:03,521 S'il préfère faire son miel, on a d'autres pilotes. 489 00:42:03,521 --> 00:42:06,316 On ne peut pas gagner sur la neige sans lui. 490 00:42:06,316 --> 00:42:08,860 Si on reste ici, les Allemands s'inquiéteront. 491 00:42:08,860 --> 00:42:10,737 "Chez Lancia, ils sont si forts 492 00:42:10,737 --> 00:42:12,364 qu'ils sautent une épreuve." 493 00:42:12,364 --> 00:42:14,074 Alors, on déclare forfait ? 494 00:42:14,074 --> 00:42:17,535 On ne déclare pas forfait. On choisit une direction différente. 495 00:42:17,535 --> 00:42:19,704 J'ai entendu des foutaises, mais là... 496 00:42:19,704 --> 00:42:22,290 On fera des économies en n'allant pas en Suède. 497 00:42:22,290 --> 00:42:23,708 Tu connais les coûts ? 498 00:42:23,708 --> 00:42:26,628 Hélicoptères, avions, camions. Quarante personnes. 499 00:42:26,628 --> 00:42:29,381 Avec cet argent, on améliorera la 037. 500 00:42:31,174 --> 00:42:32,384 On gagnera au Portugal. 501 00:42:33,760 --> 00:42:35,845 C'est toi qui seras responsable. 502 00:42:35,845 --> 00:42:37,264 Et si ça se passe mal... 503 00:42:37,264 --> 00:42:38,932 Et si ça se passe bien ? 504 00:43:12,257 --> 00:43:15,468 Avec cette victoire, vous envoyez un signal clair à vos rivaux. 505 00:43:15,468 --> 00:43:19,014 Êtes-vous l'équipe à battre malgré l'absence de Lancia ? 506 00:43:19,014 --> 00:43:22,100 Ne vous inquiétez pas, on gagnera au Portugal. 507 00:43:22,100 --> 00:43:25,020 La saison sera longue, ne faisons pas de prédictions. 508 00:43:25,020 --> 00:43:27,772 Nos rivaux méritent le respect. Merci. 509 00:43:27,772 --> 00:43:29,607 Une équipe en particulier ? 510 00:43:37,449 --> 00:43:39,284 L'attente est terminée. Voici enfin 511 00:43:39,284 --> 00:43:42,329 les protagonistes du 17e Rallye du Portugal. 512 00:43:45,123 --> 00:43:46,458 Walter Röhrl et sa Lancia. 513 00:43:47,250 --> 00:43:49,377 Mais Röhrl a peut-être un problème. 514 00:43:50,712 --> 00:43:51,838 Content de te revoir. 515 00:43:53,923 --> 00:43:54,924 Allez. 516 00:43:56,134 --> 00:43:57,510 Ça y est. 517 00:44:12,734 --> 00:44:13,568 Compris. 518 00:44:44,015 --> 00:44:45,350 Dix secondes. 519 00:44:52,148 --> 00:44:53,149 Partez ! 520 00:45:04,411 --> 00:45:05,245 Partez ! 521 00:45:43,908 --> 00:45:44,742 Fantastique. 522 00:45:50,039 --> 00:45:51,040 Vous avez raison, 523 00:45:51,040 --> 00:45:54,335 Audi a énormément investi pour dominer les rallyes, 524 00:45:54,335 --> 00:45:58,506 et cette année, ils montrent leur supériorité technique. 525 00:45:59,757 --> 00:46:01,259 Oui, mais vous savez, 526 00:46:01,259 --> 00:46:04,888 l'argent et la technologie, ça ne suffit pas pour gagner un rallye. 527 00:46:04,888 --> 00:46:06,890 Alors que faut-il ? 528 00:46:08,266 --> 00:46:10,768 Du cœur, un cerveau et une pincette de créativité. 529 00:46:10,768 --> 00:46:11,853 Ah, du talent. 530 00:46:13,104 --> 00:46:14,564 C'est plutôt une obsession. 531 00:46:15,482 --> 00:46:18,651 Audi est en tête du classement des constructeurs devant Lancia. 532 00:46:18,651 --> 00:46:22,906 Il semble que votre obsession ne produit pas 533 00:46:22,906 --> 00:46:25,533 les résultats escomptés. 534 00:46:25,533 --> 00:46:28,328 Mais vous continuez pourtant votre guerre acharnée. 535 00:46:28,328 --> 00:46:33,958 Dans votre secteur, on dit que vous êtes créatif 536 00:46:33,958 --> 00:46:37,086 et que vous savez trouver des solutions pour gagner. 537 00:46:38,004 --> 00:46:39,005 Qui a dit ça ? 538 00:46:40,006 --> 00:46:43,468 C'est un sport où on s'affronte sur la route. 539 00:46:43,468 --> 00:46:46,137 Et sur la route, tout peut arriver. 540 00:46:46,137 --> 00:46:48,348 Vous dominez ce secteur depuis 20 ans. 541 00:46:48,348 --> 00:46:52,060 En 1963, vous fondez l'écurie High Fidelity. 542 00:46:53,436 --> 00:46:56,814 Pouvez-vous toujours apporter cette "haute fidélité" 543 00:46:57,607 --> 00:46:59,609 à la firme et à l'écurie ? 544 00:47:04,531 --> 00:47:05,532 Oui, absolument. 545 00:47:08,660 --> 00:47:09,953 Ne sois pas égoïste. 546 00:47:10,745 --> 00:47:13,373 - La journée a été torride... - Non. 547 00:47:13,373 --> 00:47:15,500 - Tu imaginais quoi ? - Je t'aime bien. 548 00:47:15,500 --> 00:47:17,752 C'est mon métier. C'est ma passion. 549 00:47:18,628 --> 00:47:20,088 Je resterai pas en Provence 550 00:47:20,088 --> 00:47:21,464 à boire du rosé. 551 00:47:21,464 --> 00:47:23,633 On dirait un disque rayé. Jamais heureux. 552 00:47:23,633 --> 00:47:25,218 Je veux pas vivre ainsi. 553 00:47:26,135 --> 00:47:27,804 Navrée, Roland, j'en ai assez. 554 00:47:29,722 --> 00:47:31,808 Ne pars pas, Gloria. 555 00:47:49,784 --> 00:47:50,827 Ça va aller ? 556 00:47:54,497 --> 00:47:56,332 - Tu es sûr ? - Absolument. 557 00:47:58,710 --> 00:48:00,044 Pourquoi donc ? 558 00:48:00,044 --> 00:48:02,589 On fait la fête. On a gagné. 559 00:48:04,048 --> 00:48:06,259 Pour toi, les Allemands, c'est la technologie 560 00:48:06,259 --> 00:48:07,594 et l'organisation. 561 00:48:10,471 --> 00:48:12,724 Oublie tous ces clichés, Fiorio. 562 00:48:13,391 --> 00:48:14,601 Avec cette voiture, 563 00:48:15,560 --> 00:48:17,228 tu ne gagneras jamais contre moi. 564 00:48:20,064 --> 00:48:21,065 Une autre tournée ? 565 00:48:22,984 --> 00:48:24,861 - Santé ! - À la tienne ! 566 00:48:24,861 --> 00:48:25,945 M. Fiorio ? 567 00:48:26,904 --> 00:48:27,905 On est prêts. 568 00:48:29,157 --> 00:48:31,117 D'accord, allons-y. 569 00:48:31,117 --> 00:48:32,577 Le prix sera décerné 570 00:48:32,577 --> 00:48:34,078 à Udo Kurt, 571 00:48:34,078 --> 00:48:36,748 le jeune pilote qui a rendu hommage à Stuart McCoy. 572 00:48:36,748 --> 00:48:39,542 Mesdames et messieurs, voici Cesare Fiorio. 573 00:48:42,795 --> 00:48:45,590 Et veuillez accueillir aussi la fille du pilote 574 00:48:45,590 --> 00:48:48,051 disparu il y a 20 ans dans un accident tragique. 575 00:48:48,051 --> 00:48:50,053 Je vous demande d'applaudir 576 00:48:50,053 --> 00:48:53,848 la ravissante Jane, fille du grand Stuart McCoy ! 577 00:48:59,562 --> 00:49:02,982 Nous allons enfin donner le prix à ce jeune pilote. 578 00:49:10,823 --> 00:49:13,868 Je suis vraiment ravi d'être ici. 579 00:49:13,868 --> 00:49:15,161 C'est un grand honneur. 580 00:49:16,120 --> 00:49:19,207 Quand j'ai signé chez Lancia, 581 00:49:19,207 --> 00:49:21,959 mon rêve est devenu réalité. 582 00:49:22,669 --> 00:49:25,338 Je suis extrêmement ému. Merci beaucoup. 583 00:49:27,590 --> 00:49:29,008 On se croise à nouveau. 584 00:49:30,259 --> 00:49:32,762 Pas étonnant. On est sur la même trajectoire. 585 00:49:34,597 --> 00:49:35,765 J'ai connu votre père. 586 00:49:37,392 --> 00:49:41,604 Tout le monde le connaissait. Mieux que moi. 587 00:49:42,855 --> 00:49:44,691 J'étais petite quand c'est arrivé. 588 00:49:44,691 --> 00:49:47,360 Je me rappelle exactement le jour de l'accident... 589 00:49:47,360 --> 00:49:48,653 Je veux pas en parler. 590 00:49:51,406 --> 00:49:52,824 Que faites-vous ici ? 591 00:49:53,491 --> 00:49:54,701 Vous vous ennuyez ? 592 00:49:56,869 --> 00:49:58,162 Écoutez, j'ai réfléchi. 593 00:49:58,996 --> 00:50:01,833 J'ai besoin d'un docteur dans l'équipe. 594 00:50:02,500 --> 00:50:04,293 Pour prendre soin de mes pilotes. 595 00:50:04,293 --> 00:50:06,963 De leur nutrition et de leur condition physique. 596 00:50:06,963 --> 00:50:09,632 Vous êtes la candidate idéale. 597 00:50:09,632 --> 00:50:13,344 Écoutez, toute ma vie, j'ai tenté de garder mes distances avec la course. 598 00:50:14,220 --> 00:50:15,596 C'est pas une bonne idée. 599 00:50:15,596 --> 00:50:18,599 Ça pourrait vous faire du bien. 600 00:50:20,184 --> 00:50:22,186 Et vous ne vous ennuierez pas. 601 00:50:32,572 --> 00:50:36,325 {\an8}L'AVVOCATO A APPELÉ À 18 H 602 00:51:14,530 --> 00:51:16,574 - Monsieur. - Que fais-tu ? 603 00:51:16,574 --> 00:51:19,368 J'ai percé le secret du système d'échappement d'Audi. 604 00:51:21,120 --> 00:51:23,664 Il est en titane. Au départ, c'est une berline. 605 00:51:23,664 --> 00:51:26,125 Le système d'échappement est forcément long. 606 00:51:26,125 --> 00:51:27,960 Ils l'ont donc allégé. 607 00:51:27,960 --> 00:51:31,047 Si on peut faire pareil, on ira plus vite. 608 00:51:33,299 --> 00:51:35,468 Tu es devenu ingénieur ? Tu as un diplôme ? 609 00:51:35,468 --> 00:51:37,970 - Je pensais... - Ne pense pas. 610 00:51:37,970 --> 00:51:39,138 Ne réfléchis pas. 611 00:51:39,138 --> 00:51:41,682 - On a échoué au Portugal. - Je sais. 612 00:51:42,266 --> 00:51:45,561 C'est moi qui ai merdé, pas toi. Je me suis couvert de ridicule. 613 00:51:54,237 --> 00:51:57,448 Une marque comme Fiat Lancia ne peut pas se permettre ça. 614 00:51:58,366 --> 00:52:01,327 Après ces défaites, et notamment la dernière humiliation, 615 00:52:01,327 --> 00:52:04,914 les sponsors menacent de se retirer. 616 00:52:06,290 --> 00:52:08,668 Investir tout cet argent sans bons résultats, 617 00:52:08,668 --> 00:52:10,878 ce n'est pas ce que tu m'avais promis. 618 00:52:10,878 --> 00:52:12,964 Si tu es viré, je le serai aussi. 619 00:52:12,964 --> 00:52:15,466 Alors débrouille-toi pour gagner à nouveau... 620 00:52:15,466 --> 00:52:17,760 - Oui. - ...si tu en es encore capable. 621 00:52:17,760 --> 00:52:20,096 Je me débrouillerai, tu verras. 622 00:52:28,062 --> 00:52:32,275 L'heure de la revanche a enfin sonné pour Cesare Fiorio et Lancia. 623 00:52:32,275 --> 00:52:35,736 Après deux défaites consécutives, ils ont gagné en Corse. 624 00:52:35,736 --> 00:52:38,656 Ils ont nettement battu Mikkola et son Audi. 625 00:52:38,656 --> 00:52:41,576 Le championnat du monde est donc relancé. 626 00:52:43,369 --> 00:52:44,453 On a gagné 2 minutes. 627 00:52:44,453 --> 00:52:47,290 On conduit bien et on fait les bons choix. 628 00:52:50,376 --> 00:52:53,129 Bonjour, Mikkola. Ça fait quoi d'être deuxième ? 629 00:52:53,129 --> 00:52:54,505 C'est déplaisant. 630 00:52:54,505 --> 00:52:55,631 C'est pas bon. 631 00:52:55,631 --> 00:52:58,134 On a pris deux minutes de retard. 632 00:53:05,433 --> 00:53:08,561 Les Audi rattraperont-elles leur retard ? 633 00:53:11,022 --> 00:53:12,023 Ce sera tout ? 634 00:53:15,610 --> 00:53:19,906 Les solutions adoptées par Fiorio commencent à produire des résultats. 635 00:53:19,906 --> 00:53:23,451 On dit qu'ils ont réussi à alléger le système d'échappement. 636 00:53:23,451 --> 00:53:25,995 C'est peut-être le tournant de la saison 637 00:53:25,995 --> 00:53:27,705 pour le constructeur italien. 638 00:53:39,383 --> 00:53:40,801 Un télégramme de L'Avvocato. 639 00:53:42,637 --> 00:53:43,679 Que se passe-t-il ? 640 00:53:44,347 --> 00:53:46,682 Ils ont la gueule de bois ou quoi ? 641 00:53:46,682 --> 00:53:49,143 Non, ils n'ont même plus la force de boire. 642 00:53:49,143 --> 00:53:51,354 On dirait presque que vous avez perdu. 643 00:53:52,063 --> 00:53:55,483 L'Avvocato te félicite. Il veut le même résultat en Grèce. 644 00:53:57,735 --> 00:53:59,612 S'ils tiennent jusqu'en Grèce. 645 00:53:59,612 --> 00:54:00,947 Comment ça ? 646 00:54:01,864 --> 00:54:04,116 Ils sont complètement épuisés. 647 00:54:05,534 --> 00:54:06,994 Il faut faire quelque chose. 648 00:54:08,579 --> 00:54:09,997 Attends une minute. 649 00:54:14,418 --> 00:54:17,672 Allô ? Puis-je parler au Dr McCoy ? 650 00:54:19,715 --> 00:54:20,549 Jane, 651 00:54:21,467 --> 00:54:24,261 c'est Cesare Fiorio. Vous vous souvenez de moi ? 652 00:54:27,264 --> 00:54:28,349 Les gars... 653 00:54:33,229 --> 00:54:34,730 Écoutez-moi, s'il vous plaît. 654 00:54:35,856 --> 00:54:37,775 Je vous présente Dr Jane McCoy. 655 00:54:37,775 --> 00:54:42,363 Elle est nutritionniste à l'université de Bordeaux. 656 00:54:42,363 --> 00:54:44,782 - Grenoble. - Oui, désolé. 657 00:54:44,782 --> 00:54:47,368 Bonjour. 658 00:54:47,368 --> 00:54:50,454 Elle vous dira ce que vous devez manger et boire. 659 00:54:50,454 --> 00:54:52,707 Et surtout ce qu'il ne faut ni manger, 660 00:54:52,707 --> 00:54:54,083 ni boire. 661 00:54:55,001 --> 00:54:58,045 Elle vous dira aussi à quelle heure il faut se coucher. 662 00:54:58,045 --> 00:55:02,299 Vous serez tous examinés, et on dressera un bilan personnalisé. 663 00:55:02,299 --> 00:55:04,927 Je suivrai vos biorythmes en détail 664 00:55:04,927 --> 00:55:08,681 et je calculerai vos besoins en calories et vitamines. 665 00:55:08,681 --> 00:55:11,851 On n'a plus le droit à l'erreur. 666 00:55:11,851 --> 00:55:16,313 Les pilotes devront être en parfaite condition physique. 667 00:55:17,023 --> 00:55:18,065 Des questions ? 668 00:55:20,359 --> 00:55:23,404 Très bien. Mettons-nous au travail. 669 00:55:27,908 --> 00:55:32,246 GRÈCE 670 00:55:41,547 --> 00:55:44,925 Le premier ravitaillement aura lieu ici. 671 00:55:44,925 --> 00:55:46,427 Et là, le 2e et le 3e. 672 00:55:46,427 --> 00:55:50,347 Puis il y aura un long tronçon routier. 673 00:55:50,347 --> 00:55:53,768 On atteindra le poste de contrôle après deux heures. 674 00:55:56,145 --> 00:55:59,398 Il faudra arriver à l'hôtel vers 21 h à Athènes. 675 00:55:59,398 --> 00:56:02,234 Tu devras être là pour examiner les pilotes. 676 00:56:02,818 --> 00:56:03,819 Ça marche. 677 00:56:05,946 --> 00:56:06,822 Très bien. 678 00:56:08,324 --> 00:56:09,158 Cesare. 679 00:56:10,201 --> 00:56:11,243 Ça va aller ? 680 00:56:11,243 --> 00:56:13,704 Oui, je réfléchis. 681 00:56:14,747 --> 00:56:15,790 À quel sujet ? 682 00:56:17,374 --> 00:56:18,375 La victoire. 683 00:56:40,272 --> 00:56:41,273 Que fais-tu ? 684 00:56:44,610 --> 00:56:45,611 Attends-moi là. 685 00:56:52,868 --> 00:56:54,078 Tu es devenu fou ? 686 00:56:54,078 --> 00:56:56,997 On doit arriver au contrôle dans moins d'une heure. 687 00:56:58,040 --> 00:57:00,126 Précisément. Dans une heure. 688 00:57:00,126 --> 00:57:01,210 Détends-toi. 689 00:57:05,339 --> 00:57:07,091 Bonjour. 690 00:57:11,345 --> 00:57:12,471 Le miel. 691 00:57:12,471 --> 00:57:14,598 - Le vôtre ? - C'est du miel grec. 692 00:57:18,727 --> 00:57:19,812 Sentez ça. 693 00:57:31,157 --> 00:57:31,991 Et... 694 00:57:33,826 --> 00:57:36,787 Je vais le faire. 695 00:57:45,129 --> 00:57:46,505 Quel matériau ? 696 00:57:46,505 --> 00:57:49,383 On n'a pas le temps, Walter. Les autres arrivent. 697 00:57:49,383 --> 00:57:51,969 - J'ai compris. - On va se prendre une pénalité. 698 00:57:51,969 --> 00:57:53,679 Ne sois pas malpoli. J'arrive. 699 00:57:53,679 --> 00:57:57,016 - Elena, apporte du miel. - D'accord, je... 700 00:58:10,404 --> 00:58:11,614 Merci. 701 00:58:47,066 --> 00:58:49,735 Écartez-vous. Vite. 702 00:58:49,735 --> 00:58:52,488 Allez, ne restez pas là. 703 00:58:52,488 --> 00:58:54,657 Dépêchez-vous, s'il vous plaît. 704 00:58:54,657 --> 00:58:59,370 C'est un rallye, merde ! Fichez-moi le camp ! 705 00:59:00,162 --> 00:59:01,664 Non, attends. On va... 706 00:59:01,664 --> 00:59:02,998 Que fais-tu donc ? 707 00:59:02,998 --> 00:59:06,085 Ce connard bloque la route avec ses moutons ! 708 00:59:09,546 --> 00:59:10,756 C'est la Grèce. 709 00:59:16,679 --> 00:59:18,347 Que se passe-t-il maintenant ? 710 00:59:23,686 --> 00:59:25,479 - Qu'y a-t-il ? - Elle démarre plus. 711 00:59:25,479 --> 00:59:26,772 Fais voir. 712 00:59:28,023 --> 00:59:30,943 Peut-être un problème électrique. 713 00:59:30,943 --> 00:59:32,611 Vas-y, réessaie. 714 00:59:32,611 --> 00:59:34,071 Non, rien du tout. 715 00:59:34,822 --> 00:59:36,282 Recommence pour voir. 716 00:59:41,245 --> 00:59:42,705 Vas-y, fonce. 717 01:00:13,319 --> 01:00:16,739 Ici Cesare. Donnez-nous votre position. Walter ? 718 01:00:16,739 --> 01:00:19,533 Que fait-il ? Ce n'est qu'une étape de liaison. 719 01:00:19,533 --> 01:00:22,411 Il veut nous retenir pour qu'on arrive en retard. 720 01:00:22,411 --> 01:00:25,581 - Pour qu'on écope d'une pénalité ? - On verra s'il y arrive. 721 01:00:27,041 --> 01:00:28,751 Walter, tu m'entends ? 722 01:00:28,751 --> 01:00:29,960 Walter, où êtes-vous ? 723 01:00:29,960 --> 01:00:31,170 C'est bon, on arrive. 724 01:00:46,393 --> 01:00:49,104 Tu es fou ? On va crever un pneu. 725 01:01:50,999 --> 01:01:52,000 Voilà, c'est bon. 726 01:02:14,648 --> 01:02:15,649 Walter. 727 01:02:16,900 --> 01:02:20,487 Où étais-tu passé ? J'ai tenté de te contacter par radio. 728 01:02:20,487 --> 01:02:22,781 Bravo. Bien joué. 729 01:02:31,623 --> 01:02:32,624 Qu'a-t-il dit ? 730 01:02:33,876 --> 01:02:34,877 Laisse tomber. 731 01:02:37,171 --> 01:02:40,132 Écoute, Udo. En Finlande, ça va très vite. 732 01:02:40,132 --> 01:02:42,009 Il faut savoir doser ton freinage. 733 01:02:42,009 --> 01:02:43,760 Et contrôler le survirage. 734 01:02:44,720 --> 01:02:46,597 Walter, pourquoi tu me dis tout ça ? 735 01:02:47,639 --> 01:02:48,974 Pour que je gagne ? 736 01:02:50,934 --> 01:02:52,644 Pour que tu finisses entier. 737 01:02:53,979 --> 01:02:55,564 - Sois prudent. - Toi aussi. 738 01:02:59,693 --> 01:03:00,527 Walter. 739 01:03:08,118 --> 01:03:09,703 Qu'as-tu dit à Kurt ? 740 01:03:09,703 --> 01:03:11,288 "Bonne chance en Finlande". 741 01:03:11,872 --> 01:03:13,916 - Pourquoi ? - Parce que je l'aime bien. 742 01:03:15,792 --> 01:03:17,211 Comment ça ? 743 01:03:18,921 --> 01:03:20,380 C'est un chic type. 744 01:03:20,380 --> 01:03:22,299 C'est quoi, le problème ? 745 01:03:25,302 --> 01:03:26,678 Tu viendras en Finlande ? 746 01:03:26,678 --> 01:03:29,139 - Non. - Si, tu viendras. 747 01:03:29,139 --> 01:03:30,807 - Non. - Ne sois pas têtu. 748 01:03:30,807 --> 01:03:32,351 C'était notre accord. 749 01:03:32,351 --> 01:03:33,810 Comment ça ? Quel accord ? 750 01:03:33,810 --> 01:03:35,979 Tu ne comprends pas que tu mets 751 01:03:35,979 --> 01:03:38,273 toute l'équipe dans la merde 752 01:03:38,273 --> 01:03:40,192 en offrant le titre à Audi ? 753 01:03:40,192 --> 01:03:42,027 Le perdant veut toujours gagner. 754 01:03:42,027 --> 01:03:44,863 N'importe quoi. Tu sais ce que je pense ? 755 01:03:44,863 --> 01:03:47,449 Pour moi, tu ne veux pas venir... 756 01:03:48,700 --> 01:03:49,910 parce que tu as peur. 757 01:03:51,453 --> 01:03:52,538 J'ai peur. 758 01:03:57,000 --> 01:03:58,460 Oui, c'est possible. 759 01:03:59,336 --> 01:04:00,837 Mais voilà le vrai problème. 760 01:04:01,505 --> 01:04:03,298 C'est toi qui devrais avoir peur. 761 01:04:05,175 --> 01:04:07,135 La voiture ne résistera pas aux sauts. 762 01:04:07,135 --> 01:04:09,805 Vous l'avez trop allégée. Tu devrais le savoir. 763 01:04:09,805 --> 01:04:12,349 - Ce n'est pas nouveau. - Je te l'ai déjà dit. 764 01:04:12,349 --> 01:04:14,643 On a un problème, et toi, tu t'en vas. 765 01:04:14,643 --> 01:04:16,520 Tu me laisses tomber. 766 01:04:16,520 --> 01:04:18,814 Très bien. Va-t'en. 767 01:04:18,814 --> 01:04:21,441 Va te faire foutre, Walter. 768 01:04:22,651 --> 01:04:26,280 Tu es viré. Va-t'en. 769 01:04:40,335 --> 01:04:42,004 Tu es trop affaibli pour courir. 770 01:04:42,004 --> 01:04:44,298 Je vais gagner en Finlande. 771 01:04:44,298 --> 01:04:46,633 C'est pas la question. 772 01:04:48,927 --> 01:04:51,513 Je t'examinerai à Turin. 773 01:04:51,513 --> 01:04:54,683 Et si tu as une chance sur cent de tenir le coup, 774 01:04:54,683 --> 01:04:56,893 je te laisserai courir, d'accord ? 775 01:05:42,689 --> 01:05:43,982 Vous m'avez appelé ? 776 01:05:46,526 --> 01:05:50,280 Oui. Vous avez augmenté le rendement volumétrique ? 777 01:05:50,280 --> 01:05:51,198 Oui. 778 01:05:51,865 --> 01:05:53,617 Modifié la suspension ? 779 01:05:53,617 --> 01:05:55,494 Oui, Ennio s'est occupé de ça. 780 01:05:57,245 --> 01:06:00,749 Très bien. Rentre chez toi. Il se fait tard. 781 01:06:00,749 --> 01:06:02,459 - Bonne nuit. - Toi aussi. 782 01:06:02,459 --> 01:06:04,044 - Reposez-vous. - Merci. 783 01:06:31,697 --> 01:06:33,198 Je te dépose ? 784 01:06:33,198 --> 01:06:34,282 Oui, merci. 785 01:06:38,704 --> 01:06:40,330 Ma voiture est à la sortie 12. 786 01:06:43,083 --> 01:06:44,668 Que fais-tu ici à cette heure ? 787 01:06:44,668 --> 01:06:47,379 J'attendais les résultats des analyses. 788 01:06:49,881 --> 01:06:50,882 Enfin bref, 789 01:06:53,760 --> 01:06:54,761 comment ça va ? 790 01:06:55,512 --> 01:06:57,514 Ça va, merci. Pourquoi ? 791 01:06:57,514 --> 01:06:59,933 Tu t'es disputé avec Walter. 792 01:06:59,933 --> 01:07:02,853 Oui, il ne veut rien entendre. Il s'en fiche. 793 01:07:03,812 --> 01:07:07,649 On ne peut pas toujours forcer les gens à faire ce qu'on veut. 794 01:07:13,196 --> 01:07:14,030 Merci. 795 01:07:16,324 --> 01:07:17,367 Tu m'attendais ? 796 01:07:20,537 --> 01:07:22,038 Je m'inquiétais pour toi. 797 01:07:30,046 --> 01:07:31,465 - Bonne nuit. - Salut. 798 01:07:32,549 --> 01:07:33,550 Merci. 799 01:07:37,095 --> 01:07:38,555 Tu vois ? Même la porte. 800 01:07:55,572 --> 01:08:01,328 FINLANDE 801 01:08:34,152 --> 01:08:36,238 Suis mon doigt du regard. 802 01:08:37,322 --> 01:08:39,991 - Lève la tête. - C'est bon ? 803 01:08:39,991 --> 01:08:41,952 - Je vérifie un dernier truc. - Bien. 804 01:08:43,537 --> 01:08:45,163 Audi montre les dents. 805 01:08:45,163 --> 01:08:46,790 Avance avec moi. 806 01:08:47,541 --> 01:08:48,542 Et recule. 807 01:08:50,418 --> 01:08:52,254 Que fais-tu ? Tu t'en vas ? 808 01:08:52,254 --> 01:08:53,588 Oui, j'ai fini. 809 01:08:53,588 --> 01:08:56,091 Je vais à l'université finir quelques trucs. 810 01:08:56,091 --> 01:08:57,843 Je vous retrouverai à San Remo. 811 01:08:57,843 --> 01:08:59,386 Qu'y a-t-il, Cesare ? 812 01:09:00,554 --> 01:09:03,014 Je ne trouve plus mon chronomètre. 813 01:09:03,014 --> 01:09:05,475 - Il doit être à l'hôtel. - Je vais le chercher. 814 01:09:05,475 --> 01:09:07,727 Pas la peine. J'enverrai quelqu'un. 815 01:09:07,727 --> 01:09:09,104 J'y vais. 816 01:09:09,104 --> 01:09:10,230 Je m'en occupe. 817 01:09:11,022 --> 01:09:12,899 - Chambre 64. - D'accord. 818 01:09:13,483 --> 01:09:15,318 - C'est bon ? Merci. - Oui, vas-y. 819 01:09:57,903 --> 01:09:59,905 Écurie Lancia, chambre 64. 820 01:10:14,127 --> 01:10:15,754 Le rallye a commencé. 821 01:10:15,754 --> 01:10:18,965 Michèle Mouton partira après Kurt. 822 01:10:20,592 --> 01:10:22,636 Attendez, Udo Kurt a un problème. 823 01:10:40,779 --> 01:10:43,865 Le pilote de Lancia a résolu son problème de casque. 824 01:10:57,545 --> 01:10:59,089 Comment fonctionne un moteur ? 825 01:10:59,089 --> 01:11:02,133 Il y a la clé de contact. 826 01:11:02,133 --> 01:11:03,677 Et puis, il y a l'essence. 827 01:11:03,677 --> 01:11:05,720 Quand on tourne la clé, 828 01:11:05,720 --> 01:11:07,681 l'essence explose. 829 01:11:07,681 --> 01:11:10,809 C'est comme ça que ça fonctionne. Tu as compris ? 830 01:11:12,227 --> 01:11:13,979 Tu veux savoir comment ça marche ? 831 01:11:18,400 --> 01:11:19,275 Soixante-dix. 832 01:11:20,735 --> 01:11:23,488 Doucement à droite. Trop vite. 833 01:11:25,699 --> 01:11:26,658 Bon sang. 834 01:11:28,535 --> 01:11:29,536 Donne-moi ça. 835 01:11:30,370 --> 01:11:33,832 Un moteur à quatre temps, ça fonctionne ainsi. 836 01:11:33,832 --> 01:11:34,833 Succion, 837 01:11:35,458 --> 01:11:36,418 compression, 838 01:11:37,293 --> 01:11:39,713 explosion et décharge. 839 01:11:40,338 --> 01:11:43,216 Cent. Attention sur la crête. 840 01:11:44,134 --> 01:11:46,511 Cinquante, à droite, puis à fond. 841 01:11:47,303 --> 01:11:49,139 Continue à pousser. 842 01:12:03,486 --> 01:12:06,823 Vingt, à gauche, carrefour. Gauche, troisième. 843 01:12:10,160 --> 01:12:12,203 Vingt, droite, lève le pied, gauche. 844 01:12:25,508 --> 01:12:27,427 Non, arrête ! 845 01:12:32,474 --> 01:12:35,268 Un accident a eu lieu. La voiture a pris feu ! 846 01:12:35,268 --> 01:12:36,478 Il y a de la fumée. 847 01:12:42,567 --> 01:12:44,986 Qui a eu un accident ? Où ça ? 848 01:12:45,570 --> 01:12:46,571 C'est pas possible. 849 01:12:46,571 --> 01:12:50,867 - C'est un virage facile. - C'est la suspension. J'y vais. 850 01:12:53,244 --> 01:12:55,330 Vuda ! 851 01:13:03,755 --> 01:13:05,882 Arrête. 852 01:13:07,634 --> 01:13:08,635 Arrête. 853 01:13:09,928 --> 01:13:10,929 Ne pars pas. 854 01:13:12,097 --> 01:13:13,306 On déclare forfait. 855 01:13:21,481 --> 01:13:22,690 On déclare forfait. 856 01:14:21,916 --> 01:14:24,961 Le copilote est hors de danger. Comment va Kurt ? 857 01:14:25,879 --> 01:14:27,589 On n'est pas encore sûrs. 858 01:14:27,589 --> 01:14:29,048 D'accord. Merci. 859 01:14:37,223 --> 01:14:38,057 Cesare. 860 01:14:44,063 --> 01:14:45,523 Il est dans le coma. 861 01:14:45,523 --> 01:14:47,901 - Et ? - Pour simplifier, 862 01:14:47,901 --> 01:14:51,863 disons que zéro est l'état végétatif dont on ne revient pas 863 01:14:51,863 --> 01:14:55,450 et que dix, c'est la sortie du coma. 864 01:14:57,660 --> 01:14:58,995 Votre pilote est à un. 865 01:15:02,081 --> 01:15:03,082 Que peut-on faire ? 866 01:15:05,627 --> 01:15:06,836 La médecine s'arrête là. 867 01:15:07,545 --> 01:15:09,380 Je ne devrais pas dire ça, 868 01:15:10,632 --> 01:15:11,799 mais à vous de jouer. 869 01:15:16,554 --> 01:15:17,680 Comment ça ? 870 01:15:18,973 --> 01:15:20,725 Faites-lui sentir votre présence. 871 01:15:42,121 --> 01:15:43,206 Je te fais confiance. 872 01:16:15,280 --> 01:16:17,031 L'Avvocato m'a appelé. 873 01:16:17,031 --> 01:16:19,367 Il est navré pour l'accident. 874 01:16:22,161 --> 01:16:25,456 L'assurance versera de l'argent à la famille de Kurt. 875 01:16:27,875 --> 01:16:30,628 - Tu l'as trouvée ? - Non, personne ne l'a vue. 876 01:16:33,464 --> 01:16:34,299 Vas-y. 877 01:16:40,346 --> 01:16:41,889 La direction m'a déjà dit 878 01:16:41,889 --> 01:16:44,726 qu'ils ne renouvelleront pas notre budget 879 01:16:44,726 --> 01:16:46,311 l'an prochain. 880 01:16:47,854 --> 01:16:49,981 On ne courra peut-être pas. 881 01:16:49,981 --> 01:16:52,734 Voyons les choses en face, comme tu dis : 882 01:16:52,734 --> 01:16:55,820 "Personne n'achètera une voiture qui perd 883 01:16:55,820 --> 01:16:57,780 surtout si on meurt dedans." 884 01:17:01,159 --> 01:17:02,368 Il est toujours vivant. 885 01:17:05,538 --> 01:17:06,748 Il n'est pas mort. 886 01:17:36,110 --> 01:17:39,739 Vous avez piloté une voiture durant le Rallye Monte-Carlo de 1961, 887 01:17:39,739 --> 01:17:42,700 mais vous avez abandonné à cause d'un accident. 888 01:17:42,700 --> 01:17:45,536 Vous êtes directeur sportif parce que vous avez peur ? 889 01:17:46,746 --> 01:17:48,915 Je ne vois pas où vous voulez en venir. 890 01:17:48,915 --> 01:17:51,667 Vos pilotes conduisent des prototypes. 891 01:17:51,667 --> 01:17:55,713 Ce sont des voitures normales que vous transformez 892 01:17:55,713 --> 01:17:59,133 en monstres surpuissants. 893 01:17:59,967 --> 01:18:03,054 Ne vous considérez-vous pas comme responsable 894 01:18:03,054 --> 01:18:04,931 de l'accident de votre pilote ? 895 01:18:07,350 --> 01:18:09,936 Bien sûr, son état m'inquiète beaucoup, 896 01:18:09,936 --> 01:18:12,105 mais on ne peut pas éliminer les risques 897 01:18:12,105 --> 01:18:14,607 sans éliminer le rallye en lui-même. 898 01:18:14,607 --> 01:18:18,653 Vous avez comparé le rallye à la guerre. 899 01:18:18,653 --> 01:18:23,741 Dans L'Art de la guerre, Sun Tzu écrit qu'il est possible de gagner 900 01:18:23,741 --> 01:18:27,036 sans vraiment gagner. 901 01:18:28,287 --> 01:18:30,123 C'est ce qui vous arrive ? 902 01:18:31,791 --> 01:18:34,544 Vous ne comprenez pas comment le rallye fonctionne. 903 01:18:35,503 --> 01:18:38,423 Il ne s'agit pas de dépasser son adversaire. 904 01:18:39,048 --> 01:18:40,383 On court contre la montre. 905 01:18:40,383 --> 01:18:42,844 C'est contre soi-même qu'on perd. 906 01:18:43,511 --> 01:18:45,054 C'est ce que vous ressentez ? 907 01:18:45,680 --> 01:18:46,681 Comment ça ? 908 01:18:46,681 --> 01:18:49,267 Vous songez à jeter l'éponge, 909 01:18:49,267 --> 01:18:51,602 car vous avez perdu contre vous-même ? 910 01:18:55,606 --> 01:18:58,901 Chéri ! Viens manger le gâteau ! 911 01:18:59,485 --> 01:19:00,319 J'arrive. 912 01:19:02,155 --> 01:19:03,656 Désolé, je dois y aller. 913 01:19:04,449 --> 01:19:06,868 - Ravi de vous avoir parlé. - Moi aussi. 914 01:20:03,633 --> 01:20:04,634 Je vois. 915 01:20:06,177 --> 01:20:07,803 Tu as déjà signé chez eux. 916 01:20:08,429 --> 01:20:10,681 Pour les battre, il faut déjà les connaître. 917 01:20:11,474 --> 01:20:12,934 Qu'est-ce que tu fêtes ? 918 01:20:14,060 --> 01:20:15,895 L'anniversaire de mon fils. 919 01:20:17,563 --> 01:20:18,648 Que fais-tu ici ? 920 01:20:19,482 --> 01:20:20,316 Les ruches. 921 01:20:21,234 --> 01:20:24,362 Le meilleur artisan est à Turin. 922 01:20:24,362 --> 01:20:25,279 D'accord. 923 01:20:26,239 --> 01:20:27,990 La suspension s'est brisée ? 924 01:20:35,414 --> 01:20:36,415 Comment ça va ? 925 01:20:39,377 --> 01:20:40,211 Ça va. 926 01:20:46,634 --> 01:20:47,885 J'espérais entendre ça. 927 01:20:49,804 --> 01:20:51,055 On se verra à San Remo. 928 01:21:03,901 --> 01:21:06,821 Rallye des 1000 lacs 929 01:22:07,256 --> 01:22:09,133 Virage serré à droite. Gauche. 930 01:22:21,312 --> 01:22:23,648 Serré à gauche, puis à droite. 931 01:22:32,323 --> 01:22:34,200 Dans 100 m, grande courbe à gauche. 932 01:22:44,794 --> 01:22:46,253 Bonjour, monsieur. 933 01:22:47,755 --> 01:22:49,882 Audi a été rapide sur l'asphalte. 934 01:22:49,882 --> 01:22:51,717 On passe à la 2e étape en Toscane. 935 01:22:51,717 --> 01:22:56,097 Ennio gère les camions de ravitaillement ici et là. 936 01:22:56,681 --> 01:22:59,016 Puis on doit faire 200 km sur chemin de terre 937 01:22:59,016 --> 01:23:02,978 pour atteindre le poste de contrôle en Ligurie à 12h45. Compris ? 938 01:23:02,978 --> 01:23:04,105 Oui, monsieur. 939 01:23:04,105 --> 01:23:06,190 - Bien. Allons-y. - Oui, monsieur. 940 01:23:06,190 --> 01:23:07,400 Allez. 941 01:23:11,320 --> 01:23:12,530 Des nouvelles de Kurt ? 942 01:23:19,995 --> 01:23:24,166 - Partez ! - L'Audi de Mikkola Audi s'envole. 943 01:23:24,166 --> 01:23:25,376 Quel temps ? 944 01:23:34,927 --> 01:23:37,096 Trois, deux, un. Partez ! 945 01:23:43,936 --> 01:23:45,730 Cinquante à droite, puis à fond. 946 01:23:48,816 --> 01:23:50,776 Soixante-dix à droite, puis 120. 947 01:24:00,035 --> 01:24:02,538 Walter est premier, Mikkola, second, 948 01:24:02,538 --> 01:24:04,290 Alén et Vudafieri, 3e et 4e. 949 01:24:05,750 --> 01:24:06,792 L'Audi est cernée. 950 01:24:08,544 --> 01:24:09,837 Ils doivent se reposer. 951 01:24:11,088 --> 01:24:14,258 Je leur donnerai une tisane pour les aider à dormir. 952 01:24:14,258 --> 01:24:16,635 Et des maltodextrines demain matin. 953 01:24:16,635 --> 01:24:18,095 C'est quoi ? 954 01:24:18,095 --> 01:24:19,180 Détends-toi. 955 01:24:19,180 --> 01:24:22,808 Ce sont des glucides qu'on peut dissoudre dans l'eau. 956 01:24:24,435 --> 01:24:26,353 Tu fais bien ton boulot. 957 01:24:26,353 --> 01:24:28,689 Et toi, tu fais quoi ? 958 01:24:28,689 --> 01:24:29,607 Moi ? 959 01:24:30,816 --> 01:24:32,151 Je suis là pour gagner. 960 01:24:33,903 --> 01:24:36,113 Pourquoi est-ce si important ? 961 01:24:36,113 --> 01:24:38,783 Je suis avec vous depuis un moment et... 962 01:24:38,783 --> 01:24:40,451 je ne comprends toujours pas. 963 01:24:41,243 --> 01:24:42,244 N'essaie pas. 964 01:24:43,287 --> 01:24:45,206 Sinon, tu ne gagneras jamais. 965 01:24:46,040 --> 01:24:48,417 Mais pourquoi faites-vous ça ? 966 01:24:49,168 --> 01:24:51,670 Les pilotes, mon père... 967 01:24:51,670 --> 01:24:54,799 Pourquoi risquer sa vie juste pour gagner ? 968 01:24:55,966 --> 01:24:56,967 Ce n'est pas tout. 969 01:24:57,802 --> 01:24:59,136 La vie ne suffit pas ? 970 01:25:00,095 --> 01:25:01,764 Où allez-vous ainsi ? Nulle part. 971 01:25:02,681 --> 01:25:04,099 "Où" n'est pas la question. 972 01:25:04,975 --> 01:25:06,185 C'est "comment". 973 01:25:07,770 --> 01:25:09,021 Aussi vite que possible. 974 01:25:12,566 --> 01:25:13,609 Et la mort ? 975 01:25:14,652 --> 01:25:15,653 Ça vaut le coup ? 976 01:25:17,363 --> 01:25:19,406 La mort craint ceux qui la pourchassent. 977 01:25:21,951 --> 01:25:23,953 Au lieu de l'attendre, 978 01:25:23,953 --> 01:25:25,246 on court après, 979 01:25:26,247 --> 01:25:27,748 et elle s'éloigne. 980 01:25:31,502 --> 01:25:32,503 Jane ? 981 01:25:35,422 --> 01:25:36,257 Merci. 982 01:25:37,716 --> 01:25:39,510 Pour tout ce que tu fais pour nous. 983 01:25:54,733 --> 01:25:57,945 Röhrl devrait arriver au contrôle dix minutes plus tôt. 984 01:25:58,696 --> 01:25:59,989 On se verra au poste. 985 01:26:19,466 --> 01:26:20,759 Que se passe-t-il ? 986 01:26:30,144 --> 01:26:31,478 Un problème ? 987 01:26:31,478 --> 01:26:33,898 La pédale d'embrayage s'est mise à vibrer. 988 01:26:33,898 --> 01:26:36,066 Un bruit sinistre. J'ai garé l'auto. 989 01:26:36,066 --> 01:26:37,693 Sûrement la butée d'embrayage. 990 01:26:37,693 --> 01:26:39,486 - C'est bien ça. - Remplacez-la. 991 01:26:39,486 --> 01:26:41,030 - Impossible. - Comment ça ? 992 01:26:41,030 --> 01:26:42,615 On n'en a pas d'autre. 993 01:26:44,199 --> 01:26:46,201 Comment ça se fait ? 994 01:26:46,201 --> 01:26:50,039 En dix ans de rallye, j'ai jamais vu une bague cassée. 995 01:26:50,039 --> 01:26:51,749 Tu réalises ce que tu dis ? 996 01:26:51,749 --> 01:26:55,127 Tu emportes un parachute même si tu ne t'es jamais écrasé ! 997 01:26:55,127 --> 01:26:59,715 Même si on en avait une, on doit arriver au poste de contrôle... 998 01:26:59,715 --> 01:27:03,093 À 12h45, je sais à quelle heure on est censés arriver. 999 01:27:03,761 --> 01:27:05,554 - 12h45. - D'accord. 1000 01:27:23,364 --> 01:27:27,284 Et si on avait une autre bague, tu pourrais la remplacer ? 1001 01:27:28,452 --> 01:27:30,871 Sur le plan technique, c'est faisable. 1002 01:27:46,095 --> 01:27:47,471 Il fallait le dire. 1003 01:27:53,477 --> 01:27:56,146 - Vuda, descends ! - Que se passe-t-il ? 1004 01:27:56,146 --> 01:27:59,316 Rien, on a besoin de ton embrayage. 1005 01:27:59,316 --> 01:28:00,776 Va prendre une douche. 1006 01:28:00,776 --> 01:28:03,362 Mikkola est premier, et Alén est deuxième. 1007 01:28:03,362 --> 01:28:05,489 Ce sera le premier podium de Vudafieri. 1008 01:28:05,489 --> 01:28:06,573 C'est pas juste. 1009 01:28:06,573 --> 01:28:09,159 Vous avez 50 minutes pour changer la bague. 1010 01:28:12,663 --> 01:28:13,789 Quarante-neuf. 1011 01:28:13,789 --> 01:28:15,958 - On ne gagne pas ainsi. - Pardon ? 1012 01:28:15,958 --> 01:28:17,793 - C'est pas réglo. - Et comment 1013 01:28:17,793 --> 01:28:20,295 - on va gagner ? - Pas comme ça. 1014 01:28:20,295 --> 01:28:23,257 - Tu sais comment gagner ? - Je suis pas d'accord. 1015 01:28:23,257 --> 01:28:24,717 Tu plaisantes ? 1016 01:28:27,177 --> 01:28:29,263 - Tu as dit quoi ? - Je ne le ferai pas. 1017 01:28:29,263 --> 01:28:30,347 Cesare. 1018 01:28:32,558 --> 01:28:34,601 L'hôpital m'a appelée. 1019 01:28:35,644 --> 01:28:36,979 Kurt a repris conscience. 1020 01:28:39,148 --> 01:28:40,149 Kurt est de retour. 1021 01:28:42,693 --> 01:28:43,902 Il est avec nous. 1022 01:28:57,082 --> 01:28:58,083 Kurt est de retour. 1023 01:29:02,337 --> 01:29:03,464 Remplace cette bague. 1024 01:29:05,090 --> 01:29:09,511 On n'a qu'une heure ! Faut faire vite ! 1025 01:29:34,828 --> 01:29:36,455 Oui, comme ça. 1026 01:29:38,499 --> 01:29:39,792 On a presque fini. 1027 01:29:44,338 --> 01:29:46,548 - C'est fait. - Allez ! 1028 01:29:47,382 --> 01:29:49,885 Walter, tu vas devoir foncer. 1029 01:29:50,761 --> 01:29:51,762 Tu auras le temps. 1030 01:30:36,723 --> 01:30:40,894 C'est l'étape finale. On est bien partis. On va sûrement gagner. 1031 01:30:40,894 --> 01:30:43,230 Et Mikkola est notre meilleur pilote. 1032 01:30:53,907 --> 01:30:56,368 La météo pourrait devenir capricieuse. 1033 01:30:56,368 --> 01:30:58,162 On aura du mal à communiquer. 1034 01:30:58,162 --> 01:30:59,663 Monsieur, vous m'entendez ? 1035 01:31:02,916 --> 01:31:06,003 Voici l'étape finale du Rallye de San Remo. 1036 01:31:08,088 --> 01:31:10,299 Vous m'entendez ? 1037 01:31:10,299 --> 01:31:12,426 Tu peux répéter ? J'ai pas compris. 1038 01:31:12,426 --> 01:31:14,803 La liaison radio pourrait être perturbée. 1039 01:31:16,972 --> 01:31:18,640 On garde le contact. 1040 01:31:18,640 --> 01:31:23,145 Les Lancia de Fiorio et l'Audi de Gumpert vont s'affronter durant la dernière étape. 1041 01:31:23,145 --> 01:31:27,274 Le vainqueur remportera le titre des constructeurs 1983. 1042 01:31:30,694 --> 01:31:33,780 Mikkola mène le championnat C'est le favori. 1043 01:31:37,534 --> 01:31:39,411 Chez Lancia, Alén est second. 1044 01:31:43,165 --> 01:31:44,499 Röhrl est troisième. 1045 01:31:44,499 --> 01:31:46,293 Pourra-t-il vaincre Audi ? 1046 01:31:47,294 --> 01:31:48,962 Ce jour entrera dans l'histoire. 1047 01:31:48,962 --> 01:31:49,880 Partez. 1048 01:31:53,133 --> 01:31:55,510 Droite, 3e. Gauche, 4e. Soixante-dix. 1049 01:31:55,510 --> 01:31:57,679 Droite, 3e et cinquante. Gauche, 2e... 1050 01:32:04,519 --> 01:32:06,563 M. Fiorio, je vois la Lancia de Röhrl. 1051 01:32:08,106 --> 01:32:11,485 Il va très vite. D'après les temps intermédiaires, 1052 01:32:11,485 --> 01:32:13,779 Röhrl a 12 secondes d'avance sur Mikkola. 1053 01:32:13,779 --> 01:32:16,615 Douze secondes d'avance. D'accord. 1054 01:32:48,438 --> 01:32:50,440 Il a plu. C'est plus difficile. 1055 01:32:54,903 --> 01:32:57,030 Röhrl perdra peut-être quelques secondes. 1056 01:32:58,865 --> 01:33:00,492 Walter, tu m'entends ? 1057 01:33:00,492 --> 01:33:01,618 Walter ? 1058 01:33:02,536 --> 01:33:04,663 Appuie sur ce putain de champignon. 1059 01:33:04,663 --> 01:33:05,998 On peut toujours gagner. 1060 01:33:06,581 --> 01:33:09,126 Mikkola est devant. Faut pas laisser tomber. 1061 01:33:09,876 --> 01:33:12,713 Donne-toi à fond. Tu dois rattraper dix secondes. 1062 01:33:12,713 --> 01:33:15,507 Fonce. C'est maintenant ou jamais. 1063 01:33:18,135 --> 01:33:18,969 C'est bien. 1064 01:33:46,163 --> 01:33:47,914 Je vois de la fumée ! 1065 01:33:47,914 --> 01:33:49,875 Je ne t'entends pas. Répète. 1066 01:33:49,875 --> 01:33:53,420 Il y a de la fumée. Mais je ne distingue rien. 1067 01:33:53,420 --> 01:33:55,255 Une voiture a pris feu. 1068 01:33:55,255 --> 01:33:56,923 Quelle voiture ? 1069 01:33:56,923 --> 01:33:58,800 Je comprends pas. Je vois rien. 1070 01:33:59,593 --> 01:34:01,970 Je sais pas si c'est Mikkola ou Röhrl. 1071 01:34:04,014 --> 01:34:06,266 Walter, tu m'entends ? 1072 01:34:06,266 --> 01:34:08,643 Walter, s'il te plaît ! 1073 01:36:33,163 --> 01:36:35,749 Walter, tu es fou ? Pourquoi tu ralentis ? 1074 01:36:46,343 --> 01:36:48,553 Walter, on va perdre la course. 1075 01:37:31,888 --> 01:37:34,432 Alén finit premier 1076 01:37:34,432 --> 01:37:37,852 et remporte le titre des Constructeurs pour Lancia. 1077 01:37:37,852 --> 01:37:39,604 Mikkola abandonne. 1078 01:37:39,604 --> 01:37:41,565 C'est du jamais vu. 1079 01:37:41,565 --> 01:37:42,857 C'est ça, le rallye. 1080 01:38:57,557 --> 01:39:00,185 Tu es content ? Tu as gagné. 1081 01:39:02,145 --> 01:39:04,481 Tu es content aussi. Tu n'as pas gagné. 1082 01:39:06,941 --> 01:39:09,944 Le perdant veut toujours gagner, pas vrai ? 1083 01:39:11,029 --> 01:39:12,030 C'est exact. 1084 01:39:25,502 --> 01:39:29,381 AVEC LA VICTOIRE DE LA LANCIA 037, LE CHAMPIONNAT 1983 SERA 1085 01:39:29,381 --> 01:39:33,385 LE DERNIER GAGNÉ PAR UNE VOITURE À DEUX ROUES MOTRICES. 1086 01:39:39,057 --> 01:39:42,310 Ils sont heureux, mais nous, on n'est pas contents. 1087 01:39:42,310 --> 01:39:45,480 MALGRÉ LA DÉFAITE AU CLASSEMENT DES CONSTRUCTEURS, 1088 01:39:45,480 --> 01:39:48,608 HANNU MIKKOLA REMPORTE LE TITRE EN TANT QUE PILOTE. 1089 01:39:54,280 --> 01:40:00,245 WALTER RÖHRL RESTERA TOUJOURS UN DES MEILLEURS PILOTES DE RALLYE. 1090 01:40:00,995 --> 01:40:02,914 À la saison prochaine. 1091 01:40:03,873 --> 01:40:06,960 ROLAND GUMPERT RÉVOLUTIONNE LE MONDE DES RALLYES. 1092 01:40:06,960 --> 01:40:10,338 AVEC SA TRANSMISSION INTÉGRALE, IL GAGNE QUATRE TITRES MONDIAUX. 1093 01:40:11,172 --> 01:40:15,385 C'est fou. On est ravis comme vous pouvez le voir. 1094 01:40:15,385 --> 01:40:17,095 On n'imaginait pas gagner. 1095 01:40:17,095 --> 01:40:19,556 FIORIO CONTINUE À GAGNER AVEC LANCIA ET DOMINE 1096 01:40:19,556 --> 01:40:22,475 LES SAISONS 1987 ET 1988 AVEC LA LÉGENDAIRE LANCIA DELTA. 1097 01:40:25,729 --> 01:40:27,731 EN 1989, LA FAMILLE AGNELLI LUI CONFIE 1098 01:40:27,731 --> 01:40:30,900 LA DIRECTION DE L'ÉCURIE FERRARI EN FORMULE 1, 1099 01:40:30,900 --> 01:40:32,777 SCELLANT AINSI SON TRIOMPHE. 1100 01:40:35,405 --> 01:40:40,535 Les personnages et l'histoire de ce film sont inspirés d'événements réels. 1101 01:40:40,535 --> 01:40:43,329 Cependant, le déroulement des faits a été remodelé 1102 01:40:43,329 --> 01:40:46,833 par l'imagination des auteurs. La description des événements 1103 01:40:46,833 --> 01:40:49,878 et des personnages a été dramatisée. 1104 01:40:49,878 --> 01:40:53,423 Des événements et personnages présentés dans le film ont été inventés 1105 01:40:53,423 --> 01:40:55,425 pour enrichir la narration. 1106 01:40:55,425 --> 01:40:58,928 Le film ne peut être considéré comme une restitution fidèle. 1107 01:48:05,021 --> 01:48:07,023 {\an8}Sous-titres : Mikaël Jehanno 76851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.