All language subtitles for Pokemon.Concierge.S01E02.NF.WEB.h264-EDITH.en[cc]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,625 --> 00:00:08,458 [distant chirping] 2 00:00:08,541 --> 00:00:09,416 [squawks] 3 00:00:12,041 --> 00:00:13,333 [loud thud] 4 00:00:14,208 --> 00:00:15,916 Are those two fighting? 5 00:00:18,458 --> 00:00:19,875 [Haru] Please excuse me! 6 00:00:19,958 --> 00:00:21,875 You're all supposed to get along here! 7 00:00:23,166 --> 00:00:25,125 [both grumbling] 8 00:00:27,041 --> 00:00:29,250 What's that? You're just playing? 9 00:00:29,333 --> 00:00:32,333 Aw, I was fooled by those scary faces of yours. 10 00:00:32,416 --> 00:00:35,125 -Uh, Furret? You're at this chase again? -[Furret chittering] 11 00:00:35,208 --> 00:00:37,541 You know it's wrong. You two should be friends. 12 00:00:37,625 --> 00:00:39,291 -[chittering] -Just wait a sec! 13 00:00:39,375 --> 00:00:40,833 Be good, okay? 14 00:00:40,916 --> 00:00:42,291 [grunting] 15 00:00:42,375 --> 00:00:45,208 [sneezing] 16 00:00:47,958 --> 00:00:48,791 Hold on! 17 00:00:48,875 --> 00:00:50,833 Furret! Rattata! 18 00:00:52,166 --> 00:00:53,958 [whimpers] 19 00:00:54,875 --> 00:00:57,208 -[Pokémon squeaking] -[Haru] Ohh! 20 00:01:02,166 --> 00:01:03,208 [grumbles] 21 00:01:03,291 --> 00:01:05,166 [Haru] Here. No. [grunts] 22 00:01:05,708 --> 00:01:07,708 What if I do this? Or maybe over here? 23 00:01:07,791 --> 00:01:09,791 [Alisa] What is she doing? 24 00:01:10,500 --> 00:01:12,750 Tryin' to get a signal on her cell phone. [scoffs] 25 00:01:12,833 --> 00:01:15,625 She wants to look up things about Pokémon, she said. 26 00:01:15,708 --> 00:01:16,958 [chuckles] 27 00:01:17,041 --> 00:01:19,250 The reception here is real bad. 28 00:01:19,333 --> 00:01:22,208 [Tyler] It's more like cell phones are totally useless. 29 00:01:22,291 --> 00:01:25,375 I did things like that when I first got here too. 30 00:01:25,458 --> 00:01:27,791 -I gave it up by day three. -Mm-hm. 31 00:01:28,833 --> 00:01:31,208 Poor Haru. I totally get it. 32 00:01:31,875 --> 00:01:33,875 No luck here either, huh? 33 00:01:33,958 --> 00:01:35,500 Oh, man. 34 00:01:35,583 --> 00:01:38,166 I was told that my job is to show the Pokémon a good time, 35 00:01:38,250 --> 00:01:41,291 but I have no idea what I'm supposed to do. 36 00:01:41,375 --> 00:01:42,458 [Watanabe] Before the sun sets, 37 00:01:42,541 --> 00:01:45,375 I want you to make that Pokémon feel the exact same way you do. 38 00:01:47,208 --> 00:01:50,375 Ms. Watanabe has such a sweet face 39 00:01:50,458 --> 00:01:53,458 for someone who's asking me to do an impossible thing. 40 00:01:53,541 --> 00:01:54,750 [whines] 41 00:01:55,791 --> 00:01:59,208 [confused mumbling] 42 00:01:59,291 --> 00:02:00,875 [Haru] What am I gonna do? 43 00:02:00,958 --> 00:02:02,958 [playful music] 44 00:02:15,208 --> 00:02:18,041 -[chitters] -[chuckles] 45 00:02:18,125 --> 00:02:20,083 Hm, hm... 46 00:02:22,250 --> 00:02:23,458 Hm? 47 00:02:23,541 --> 00:02:24,750 [whines] 48 00:02:27,166 --> 00:02:28,875 [Alisa] What's with the look of doom? 49 00:02:29,791 --> 00:02:32,541 [Haru] Well, it's not really anything important. 50 00:02:32,625 --> 00:02:34,375 [Mudkip chittering] 51 00:02:34,458 --> 00:02:37,541 [Haru] And may I say, you're a great artist, Ms. Alisa. 52 00:02:37,625 --> 00:02:40,041 [Alisa] Eh, anybody can do art. 53 00:02:40,125 --> 00:02:43,125 But stop with the "May I, Ms." stuff. 54 00:02:43,208 --> 00:02:45,125 But you outrank me. 55 00:02:45,208 --> 00:02:46,500 That doesn't matter. 56 00:02:47,750 --> 00:02:48,708 Here. Take it. 57 00:02:48,791 --> 00:02:50,458 Uh, you want me to... 58 00:02:53,041 --> 00:02:54,458 [gasps] 59 00:02:55,541 --> 00:02:59,333 So, you're still stuck wondering what you're supposed to be doing? 60 00:03:00,041 --> 00:03:03,416 I want to make sure the Pokémon have a good time here, 61 00:03:03,500 --> 00:03:05,875 but nothing I try seems to work out. 62 00:03:06,791 --> 00:03:11,041 You know, all you can do is find out what makes them happy and make it happen. 63 00:03:11,625 --> 00:03:15,041 Yeah, but the Pokémon don't exactly tell you what makes them happy. 64 00:03:15,708 --> 00:03:19,000 Well, most humans won't say it to your face either. 65 00:03:19,083 --> 00:03:21,375 -They say things like, "Take a guess." -Huh? 66 00:03:21,458 --> 00:03:22,958 That's true. 67 00:03:23,041 --> 00:03:26,791 Hey, is that a Psyduck? That's so cool, you like that Pokémon? 68 00:03:26,875 --> 00:03:30,125 Uh, no... Well, yeah. 69 00:03:30,833 --> 00:03:32,875 {\an8}[Haru] It's actually supposed to be a Pikachu. 70 00:03:34,500 --> 00:03:37,166 Still, it's only fun if you find out yourself. 71 00:03:38,125 --> 00:03:39,375 -Hm? -[chitters] 72 00:03:39,958 --> 00:03:41,208 -[Haru shouts] -[crashes] 73 00:03:41,791 --> 00:03:43,166 [Alisa chuckles] Oh. 74 00:03:43,833 --> 00:03:46,708 [Alisa sighs] You really went for it, huh? 75 00:03:46,791 --> 00:03:50,791 I guess you don't really get the chance to fly free in the big city, do you? 76 00:03:50,875 --> 00:03:52,875 -You were just letting off some steam. -[trilling] 77 00:03:52,958 --> 00:03:55,125 [Alisa] Don't worry about those doodles of ours. 78 00:03:56,208 --> 00:03:59,500 The important thing is to play where there's lots of space. 79 00:03:59,583 --> 00:04:01,208 And that way, nobody can get hurt! 80 00:04:01,291 --> 00:04:02,375 [Pidgeot squawks] 81 00:04:05,458 --> 00:04:09,375 Well... Pokémon are pretty unpredictable, you know? 82 00:04:09,458 --> 00:04:10,833 {\an8}-Yeah. -[chitters] 83 00:04:12,125 --> 00:04:14,125 [both chittering] 84 00:04:16,125 --> 00:04:16,958 [groans] 85 00:04:17,041 --> 00:04:17,916 -Oh. -[Tyler grunts] 86 00:04:18,000 --> 00:04:20,541 So, if you could give me any advice or... 87 00:04:20,625 --> 00:04:21,875 Hmm... 88 00:04:22,583 --> 00:04:26,625 The early days are always hard. So you should just do what you can, right? 89 00:04:26,708 --> 00:04:31,125 Is there anything specific that you think I should be doing? 90 00:04:31,208 --> 00:04:33,041 [chuckles] Hey, don't ask me! 91 00:04:33,125 --> 00:04:34,125 [groans] 92 00:04:35,291 --> 00:04:36,166 Huh? 93 00:04:36,708 --> 00:04:38,708 [playful music] 94 00:04:40,750 --> 00:04:43,625 -Tyler, what's with that one? -Hm? 95 00:04:44,333 --> 00:04:45,541 Oh, you mean Psyduck? 96 00:04:45,625 --> 00:04:47,958 [Tyler] Ms. Watanabe has been taking care of it. 97 00:04:48,041 --> 00:04:50,458 It's been here about two weeks. 98 00:04:50,541 --> 00:04:53,958 But it's super shy, so it hasn't really made any connections. 99 00:04:54,041 --> 00:04:57,375 -I don't think it's having fun. -Hm? 100 00:04:58,000 --> 00:05:00,791 Right then! Psyduck, I choose you! 101 00:05:00,875 --> 00:05:02,875 [cheerful music] 102 00:05:05,958 --> 00:05:09,041 [distant chirping] 103 00:05:09,125 --> 00:05:12,625 -[Haru] Hey! Psyduck! -[leaves rustle] 104 00:05:14,708 --> 00:05:15,625 Psyduck? 105 00:05:16,125 --> 00:05:18,333 Hmm? Hmm? 106 00:05:18,916 --> 00:05:20,041 [leaves rustle] 107 00:05:20,125 --> 00:05:21,291 Psyduck! 108 00:05:25,500 --> 00:05:29,083 -[leaves rustle] -Psyduck! 109 00:05:30,041 --> 00:05:32,875 Come on, Psyduck! 110 00:05:35,291 --> 00:05:38,208 Hm, bring it on. 111 00:05:38,291 --> 00:05:40,708 -[guests chattering] -[Pokémon chittering] 112 00:05:40,791 --> 00:05:46,083 Hmm, Psyduck is "constantly wracked by a headache." 113 00:05:46,791 --> 00:05:47,708 Aw, poor thing. 114 00:05:47,791 --> 00:05:53,541 [Haru] "When the headache turns intense, it begins using mysterious powers." 115 00:05:53,625 --> 00:05:55,791 "The way to control its psychic powers is..." 116 00:05:55,875 --> 00:05:56,916 [clinking] 117 00:05:57,000 --> 00:05:57,875 [Haru] Huh? 118 00:05:57,958 --> 00:05:59,208 [candies rattle] 119 00:05:59,958 --> 00:06:01,208 What's going on? 120 00:06:01,291 --> 00:06:04,208 Huh? Paranormal activity? 121 00:06:04,291 --> 00:06:06,916 -Aah! -[Psyduck groaning] 122 00:06:07,000 --> 00:06:10,208 -Huh? Aah! -[rattles] 123 00:06:10,291 --> 00:06:12,416 -[Pokémon exclaim] -[Haru gasps] 124 00:06:13,250 --> 00:06:14,666 [Haru] Whoa! 125 00:06:15,291 --> 00:06:19,041 Psyduck... Its psychic powers are out of control! 126 00:06:20,791 --> 00:06:22,958 [chomping] 127 00:06:25,541 --> 00:06:28,500 Hey! Where'd you go? 128 00:06:28,583 --> 00:06:30,833 You're not in trouble, so please come out. 129 00:06:30,916 --> 00:06:32,958 Huh! There! 130 00:06:33,041 --> 00:06:35,041 [action music] 131 00:06:36,958 --> 00:06:38,208 Huh? [yelps] 132 00:06:40,708 --> 00:06:42,041 {\an8}Tyler, look out! 133 00:06:42,125 --> 00:06:43,625 {\an8}[whimpers] 134 00:06:44,833 --> 00:06:45,958 [scooter crashes] 135 00:06:50,291 --> 00:06:51,625 [Tyler] Oh, no. 136 00:06:51,708 --> 00:06:53,500 [Haru grunting] 137 00:06:53,583 --> 00:06:55,083 Are you okay? 138 00:06:55,166 --> 00:06:57,083 I... I'm sorry! 139 00:06:57,708 --> 00:06:59,625 What were you doing? What was the hurry? 140 00:06:59,708 --> 00:07:02,458 I was chasing after Psyduck when Diglett suddenly appeared in front of me. 141 00:07:02,541 --> 00:07:04,708 And I tried to swerve to avoid it, but the scooter went out of control. 142 00:07:04,791 --> 00:07:08,666 -And then, boom! -Come on, everything's fine. 143 00:07:08,750 --> 00:07:12,250 -Yeah, but was that... -[Tyler chuckles] 144 00:07:12,333 --> 00:07:14,958 [Tyler] It was filling for the pies I'm making for dessert, 145 00:07:15,041 --> 00:07:17,458 but I can use the berries over there to make more. 146 00:07:17,541 --> 00:07:19,458 Pansear and its pals should be picking them now. 147 00:07:19,541 --> 00:07:21,208 Oh, then I'll carry them to you. 148 00:07:22,041 --> 00:07:23,125 Oh, okay. 149 00:07:23,833 --> 00:07:26,541 Hey, wait! At least take the cart! 150 00:07:26,625 --> 00:07:27,875 Or not? 151 00:07:28,625 --> 00:07:30,500 [Pokémon chittering] 152 00:07:30,583 --> 00:07:34,458 Thanks for all your help! Pansage, Pansear, Panpour. 153 00:07:35,125 --> 00:07:38,708 But even so, I wonder where Psyduck went off to? 154 00:07:38,791 --> 00:07:40,458 -[clatters] -Huh? 155 00:07:41,041 --> 00:07:42,458 [Haru] Huh? Oh... 156 00:07:42,541 --> 00:07:44,291 Oh, come on. 157 00:07:44,375 --> 00:07:45,541 -[thuds] -[grunts] 158 00:07:46,708 --> 00:07:47,708 [yelps] 159 00:07:49,791 --> 00:07:51,166 Oh, no! 160 00:07:52,208 --> 00:07:54,208 [suspenseful music] 161 00:07:56,500 --> 00:07:58,333 [Haru panting] 162 00:07:59,708 --> 00:08:02,625 -Huh? -[Psyduck groaning] 163 00:08:06,333 --> 00:08:07,625 [Haru sighs in relief] 164 00:08:07,708 --> 00:08:09,500 -You saved the day! -[Psyduck gasps] 165 00:08:09,583 --> 00:08:12,083 I'm so happy you were here to help me, Psyduck. 166 00:08:12,166 --> 00:08:13,916 {\an8}[quacking] 167 00:08:14,000 --> 00:08:16,125 Psyduck, you don't have to run. 168 00:08:16,708 --> 00:08:18,208 No one here is mad, you know? 169 00:08:18,291 --> 00:08:19,625 {\an8}[whines] 170 00:08:19,708 --> 00:08:23,083 Is it possible you're worried about your psychic powers? 171 00:08:23,166 --> 00:08:24,125 [squawks] 172 00:08:24,208 --> 00:08:28,041 When you get a headache, your psychic powers become active, right? 173 00:08:29,041 --> 00:08:32,333 [Haru] I wonder if there's a way we can keep your powers from going wild. 174 00:08:32,416 --> 00:08:33,291 [squawks] 175 00:08:36,375 --> 00:08:39,333 See? You're spraying all your water at once. 176 00:08:40,875 --> 00:08:43,000 [Alisa] If you let out just a little at a time, 177 00:08:43,083 --> 00:08:44,291 the flowers won't get knocked over. 178 00:08:44,375 --> 00:08:45,583 [Mudkip chitters] 179 00:08:47,458 --> 00:08:48,833 If you want to control it, 180 00:08:48,916 --> 00:08:51,291 then try letting out a little at a time, Psyduck. 181 00:08:51,375 --> 00:08:52,416 [squawks in wonder] 182 00:08:52,500 --> 00:08:55,250 If you use your powers a little on purpose, it might help with the pain. 183 00:08:55,333 --> 00:08:56,291 [squawks] 184 00:08:56,375 --> 00:08:59,291 [humming] 185 00:09:00,458 --> 00:09:01,791 [Haru] Hey, Tyler! 186 00:09:01,875 --> 00:09:04,041 -Huh? Oh! -Hi! 187 00:09:04,750 --> 00:09:07,375 So she caught up with you, huh, Psyduck? 188 00:09:07,458 --> 00:09:09,791 [chitters, groans] 189 00:09:15,666 --> 00:09:18,625 [Tyler] Dude! It split the berry in half! 190 00:09:18,708 --> 00:09:21,541 -Way to go, Psyduck! -[Pokémon cheer] 191 00:09:21,625 --> 00:09:23,625 Right! Let's try some more, okay? 192 00:09:24,458 --> 00:09:26,458 [groaning] 193 00:09:26,541 --> 00:09:28,291 -[man] Whoa! -[boy] Dad! 194 00:09:28,375 --> 00:09:30,291 Whoa! No, no! The crate! The crate! 195 00:09:30,375 --> 00:09:31,875 -[boy] Dad! -Sorry. 196 00:09:31,958 --> 00:09:34,541 [grunting] 197 00:09:34,625 --> 00:09:36,208 [groaning] 198 00:09:38,041 --> 00:09:41,041 [whimpering] 199 00:09:42,541 --> 00:09:46,291 Psyduck, please! Let me down! 200 00:09:46,375 --> 00:09:48,375 [uplifting music] 201 00:09:49,708 --> 00:09:51,875 [wind howling] 202 00:09:51,958 --> 00:09:55,208 -[Psyduck groaning] -[Haru whimpering] 203 00:09:58,208 --> 00:10:00,125 Nice move, Psyduck. 204 00:10:01,375 --> 00:10:05,125 [laughing] 205 00:10:05,833 --> 00:10:07,708 [squawks in surprise] 206 00:10:15,875 --> 00:10:19,291 [gasps, groaning] 207 00:10:19,833 --> 00:10:22,625 [Haru gasps] Thank you. 208 00:10:22,708 --> 00:10:24,708 The lids on these tins are so hard to open. 209 00:10:26,083 --> 00:10:29,958 This kind of candy comes in all these different cute colors. 210 00:10:30,041 --> 00:10:32,000 They kind of remind me of Pokémon. 211 00:10:32,875 --> 00:10:35,166 See, this one is Hoppip. 212 00:10:35,250 --> 00:10:37,583 This is Mudkip. Here's Bulbasaur. 213 00:10:37,666 --> 00:10:39,125 And the yellow one is Pika... 214 00:10:39,208 --> 00:10:41,625 -No, I mean, it's Psyduck! -[squawks] 215 00:10:41,708 --> 00:10:45,541 When I was a little kid, it was my dream to eat as much candy as I wanted 216 00:10:45,625 --> 00:10:47,125 the minute I grew up. 217 00:10:47,916 --> 00:10:50,125 It's nice how much freedom adults have. 218 00:10:50,208 --> 00:10:53,125 {\an8}Hey, Psyduck, can you toss some candy up using your powers? 219 00:10:53,875 --> 00:10:55,083 [rattles] 220 00:10:56,750 --> 00:10:58,125 Here, like this. 221 00:10:59,750 --> 00:11:02,250 [chomps] Uh-huh. 222 00:11:02,333 --> 00:11:04,333 [groaning] 223 00:11:05,458 --> 00:11:07,833 [munching] Wow, you're super good at this! 224 00:11:07,916 --> 00:11:11,750 -[Psyduck groaning] -[chomping] 225 00:11:12,416 --> 00:11:15,250 Whoa, whoa! Slow down! I can't eat that many! 226 00:11:15,333 --> 00:11:16,166 [gasps] 227 00:11:17,791 --> 00:11:19,041 -Psyduck. -[squawks] 228 00:11:19,708 --> 00:11:22,000 So, were you having fun just now? 229 00:11:22,083 --> 00:11:23,291 [murmurs in delight] 230 00:11:25,958 --> 00:11:28,250 Aw, Psyduck! 231 00:11:28,333 --> 00:11:31,000 -[squawks] -Hey. 232 00:11:34,500 --> 00:11:38,500 [Haru] I wish to have fun with the Pokémon tomorrow too. 233 00:11:42,458 --> 00:11:45,083 [closing theme music] 234 00:11:45,166 --> 00:11:49,166 ♪ Welcome to the place ♪ 235 00:11:49,250 --> 00:11:52,666 ♪ Where you can be yourself ♪ 236 00:11:53,500 --> 00:11:57,166 ♪ Just try to have fun ♪ 237 00:11:57,791 --> 00:12:01,625 ♪ That's all you should do ♪ 238 00:12:03,375 --> 00:12:05,375 [closing theme music continues in Japanese] 239 00:13:19,750 --> 00:13:22,375 [Psyduck muttering] 240 00:13:23,166 --> 00:13:27,083 [muttering continues] 16723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.